# Swedish messages for Evolution. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Hyden , 2000. # Richard Hult , 2000, 2001. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Martin Norbäck , 2001. # Johan Dahlin , 2001. # # Terminology # appointment = möte # meeting = sammanträde # event = evenemang # # $Id: sv.po,v 1.210 2005/02/27 11:07:05 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-27 11:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-27 12:06+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:166 msgid "evolution addressbook" msgstr "evolution-adressbok" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196 msgid "New Contact" msgstr "Ny kontakt" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:204 msgid "New Contact List" msgstr "Ny kontaktlista" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:149 #, c-format msgid "current addressbook folder has %d card" msgid_plural "current addressbook folder has %d cards" msgstr[0] "aktuella adressboksmappen har %d kort" msgstr[1] "aktuella adressboksmappen har %d kort" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:863 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:138 msgid "Contact List: " msgstr "Kontaktlista: " #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:139 msgid "Contact: " msgstr "Kontakt: " #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:165 msgid "evolution minicard" msgstr "evolution-minikort" #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235 msgid "It has alarms." msgstr "Det har alarm." #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238 msgid "It has recurrences." msgstr "Det har upprepningar." #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241 msgid "It is a meeting." msgstr "Det är ett sammanträde." #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Kalenderevenemang: Sammanfattningen är %s." #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Kalenderevenemang: Det har ingen sammanfattning." #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 msgid "calendar view event" msgstr "kalendervisningshändelse" #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485 msgid "Grab Focus" msgstr "Tag fokus" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "New Appointment" msgstr "Nytt möte" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:307 msgid "New All Day Event" msgstr "Nytt heldagsevenemang" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 calendar/gui/e-calendar-view.c:1372 msgid "New Meeting" msgstr "Nytt sammanträde" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:309 msgid "Go to Today" msgstr "Gå till idag" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:310 msgid "Go to Date" msgstr "Gå till datum" #: a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "en tabell för att visa och välja den aktuella tidsperioden" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:146 a11y/calendar/ea-week-view.c:148 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Det har %d evenemang." msgstr[1] "Det har %d evenemang." #: a11y/calendar/ea-day-view.c:148 a11y/calendar/ea-week-view.c:150 msgid "It has no events." msgstr "Det har inga evenemang." #: a11y/calendar/ea-day-view.c:152 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Arbetsveckovy: %s. %s" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:155 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Dagsvy: %s. %s" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:186 msgid "calendar view for a work week" msgstr "kalendervy för en arbetsvecka" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:188 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "kalendervy för en eller flera dagar" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 calendar/gui/calendar-component.c:660 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 calendar/gui/calendar-component.c:663 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 calendar/gui/e-day-view.c:1511 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197 #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 calendar/gui/calendar-component.c:665 #: calendar/gui/calendar-component.c:670 calendar/gui/calendar-component.c:672 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222 #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230 #: calendar/gui/calendar-component.c:684 calendar/gui/calendar-component.c:691 #: calendar/gui/calendar-component.c:697 calendar/gui/calendar-component.c:699 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 calendar/gui/calendar-component.c:689 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 calendar/gui/e-day-view.c:1527 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:726 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome-kalendern" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 msgid "search bar" msgstr "sökrad" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "sökrad i evolutionkalendern" #: a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" msgstr "Hoppaknapp" #: a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Klicka här, du kan hitta fler evenemang." #: a11y/calendar/ea-week-view.c:155 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Månadsvy: %s. %s" #: a11y/calendar/ea-week-view.c:159 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Veckovy: %s. %s" #: a11y/calendar/ea-week-view.c:190 msgid "calendar view for a month" msgstr "kalendervy för en månad" #: a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "kalendervy för en eller flera veckor" #: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Kalender: från %s till %s" #: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339 msgid "evolution calendar item" msgstr "evolutionkalenderobjekt" #: a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 msgid "Combo Button" msgstr "Komboknapp" #: a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 msgid "Activate Default" msgstr "Aktivera standardalternativ" #: a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" msgstr "Popup-meny" #. addressbook:ldap-init primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Denna adressbok kunde inte öppnas." #. addressbook:ldap-init secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Denna adressboksserver kan vara onåbar, servernamnet kan vara felstavat, " "eller så kan din nätverksanslutning vara nere." #. addressbook:ldap-auth primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Misslyckades med att autentisera med LDAP-server." #. addressbook:ldap-auth secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Kontrollera att ditt lösenord är rättstavat och att du använder en " "inloggningsmetod som stöds. Kom ihåg att lösenord skiljer på gemener och " "versaler; din Caps Lock kan vara aktiverad." #. addressbook:ldap-search-base primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "Denna adressboksserver har inga föreslagna sökbaser." #. addressbook:ldap-search-base secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Denna LDAP-server kanske använder en äldre version av LDAP som inte stöder " "denna funktionalitet, eller så kan den vara felkonfigurerad. Fråga din " "administratör om de sökbaser som stöds." #. addressbook:ldap-v3-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Denna server stöder inte LDAPv3-schemainformation." #. addressbook:ldap-get-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Kunde inte hämta schemainformation för LDAP-servern." #. addressbook:ldap-invalid-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP-servern svarade inte med giltig schemainformation." #. addressbook:remove-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Kunde inte ta bort adressboken." #. addressbook:ask-delete-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Ta bort adressboken \"{0}\"?" #. addressbook:ask-delete-addressbook secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Denna adressbok kommer att tas bort permanent." #. addressbook:edit-categories primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26 msgid "Category editor not available." msgstr "Kategoriredigeraren är inte tillgänglig." # Vad är detta? # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61062 #. addressbook:generic-error primary #. addressbook:load-error secondary #. addressbook:search-error secondary #. mail:session-message-info secondary #. mail:session-message-info-cancel secondary #. mail:session-message-warning secondary #. mail:session-message-warning-cancel secondary #. mail:session-message-error secondary #. mail:session-message-error-cancel secondary #. mail:ask-session-password secondary #. mail:filter-load-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 mail/mail-errors.xml.h:75 #: mail/mail-errors.xml.h:77 mail/mail-errors.xml.h:79 #: mail/mail-errors.xml.h:81 mail/mail-errors.xml.h:83 #: mail/mail-errors.xml.h:85 mail/mail-errors.xml.h:89 #: mail/mail-errors.xml.h:93 msgid "{0}" msgstr "{0}" # Vad är detta? # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61062 #. addressbook:generic-error secondary #. mail-composer:no-attach secondary #. mail:no-save-path secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:97 msgid "{1}" msgstr "{1}" #. addressbook:load-error title #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Kan inte öppna adressbok" #. addressbook:load-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34 msgid "Error loading addressbook." msgstr "Fel vid inläsning av adressbok." #. addressbook:search-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38 msgid "Unable to perform search." msgstr "Kan inte utföra sökning." #. addressbook:prompt-save primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Vill du spara dina ändringar?" #. addressbook:prompt-save secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:44 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Du har ändrat denna kontakt. Vill du spara dessa ändringar?" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45 msgid "_Discard" msgstr "_Förkasta" #. addressbook:prompt-move primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47 msgid "Cannot move contact." msgstr "Kan inte flytta kontakt." #. addressbook:prompt-move secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Du försöker flytta en kontakt från en adressbok till en annan men den kan " "inte flyttas från källan. Vill du spara en kopia istället?" #. addressbook:save-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51 msgid "Unable to save contact(s)." msgstr "Kunde inte spara kontakt(er)." #. addressbook:save-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53 msgid "Error saving contacts to {0}: {1}" msgstr "Fel vid sparande av kontakter till {0}: {1}" #. addressbook:backend-died primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Evolutions adressbok har oväntat avslutats." #. addressbook:backend-died secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:57 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Dina kontakter för {0} kommer inte att vara tillgängliga innan Evolution har " "startats om." #. addressbook:ask-list-add-exists primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:59 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Adressen \"{0}\" finns redan." #. addressbook:ask-list-add-exists secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:61 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new " "card with the same address anyway?" msgstr "" "Det finns redan en kontakt med denna adress. Vill du ändå lägga till ett " "nytt kort med samma adress?" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:62 mail/em-vfolder-rule.c:494 #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:10 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #. addressbook:server-version title #. calendar:server-version title #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:64 calendar/calendar-errors.xml.h:142 msgid "Server Version" msgstr "Serverversion" #. addressbook:server-version primary #. calendar:server-version primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:66 calendar/calendar-errors.xml.h:144 msgid "Your server needs to be updated" msgstr "Din server måste uppdateras" #. addressbook:server-version secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:68 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "" "En del funktioner kanske inte fungerar korrekt med din nuvarande " "serverversion" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Standardsynkroniseringsadress:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1183 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1184 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Kunde inte läsa in adressboken" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1252 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1255 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Kunde inte läsa pilotens adressprogramblock" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Automatisk ifyllning" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "K_ontakter" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "Certifikat" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Konfigurera automatisk ifyllning här" #. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119 #: calendar/gui/calendar-component.c:235 calendar/gui/migration.c:385 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolutions adressbok" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Adress-popup för Evolutions adressbok" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Adressvisare för Evolutions adressbok" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Kortvisare för Evolutions adressbok" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Evolutions adressbokskomponent" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolutionkontroll för S/Mime-certifikathantering" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Evolutions konfigurationskontroll för mappinställningar" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "" #. create the local source group #. On This Computer is always first and vFolders is always last #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:133 #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493 #: calendar/gui/calendar-component.c:208 calendar/gui/migration.c:459 #: calendar/gui/migration.c:552 calendar/gui/tasks-component.c:188 #: mail/em-folder-tree-model.c:197 mail/em-folder-tree-model.c:199 #: mail/mail-component.c:290 mail/mail-vfolder.c:222 msgid "On This Computer" msgstr "På denna dator" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141 #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: calendar/gui/calendar-component.c:216 calendar/gui/migration.c:467 #: calendar/gui/migration.c:560 calendar/gui/tasks-component.c:196 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1043 mail/mail-config.c:78 #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Personal" msgstr "Personligt" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149 #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 msgid "On LDAP Servers" msgstr "På LDAP-servrar" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:197 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198 msgid "Create a new contact" msgstr "Skapa en ny kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:205 msgid "Contact _List" msgstr "Kontakt_lista" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206 msgid "Create a new contact list" msgstr "Skapa en ny kontaktlista" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1120 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757 msgid "New Address Book" msgstr "Ny adressbok" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213 msgid "Address _Book" msgstr "Adress_bok" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214 msgid "Create a new address book" msgstr "Skapa en ny adressbok" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "Misslyckades med att uppgradera inställningar eller mappar." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315 msgid "Base" msgstr "Bas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:191 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:361 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:372 mail/em-folder-properties.c:215 #: mail/mail-config.glade.h:84 smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905 #: mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "Adressbok" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909 msgid "Server Information" msgstr "Serverinformation" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: mail/mail-dialogs.glade.h:12 smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915 msgid "Searching" msgstr "Söker" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917 msgid "Downloading" msgstr "Hämtning" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "Egenskaper för adressboken" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: calendar/gui/migration.c:142 mail/em-migrate.c:1190 msgid "Migrating..." msgstr "Migrerar..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: calendar/gui/migration.c:189 mail/em-migrate.c:1231 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Migrerar \"%s\"" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP-servrar" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Inställningar för automatisk ifyllning" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Platsen och hierarkin för Evolution-kontaktmapparna har ändrats sedan " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Ha tålamod medan Evolution migrerar dina mappar..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Formatet för sändlistekontakter har ändrats.\n" "\n" "Ha tålamod medan Evolution migrerar dina mappar..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Sättet som Evolution lagrar en del telefonnummer har ändrats.\n" "\n" "Ha tålamod medan Evolution migrerar dina mappar..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Evolutions changelogfiler och mappningsfiler för Palm Sync har ändrats.\n" "\n" "Ha tålamod medan Evolution migrerar dina Pilot Sync-data..." #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 #: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/tasks-component.c:430 #: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760 #: calendar/gui/calendar-component.c:527 calendar/gui/tasks-component.c:431 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper..." #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130 msgid "Contact Source Selector" msgstr "Väljare för kontaktkälla" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:98 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Ansluter anonymt till LDAP-servern" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:193 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:478 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Misslyckades med autentisering.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:200 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:461 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Ange lösenord för %s (användare %s)" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "Fyll i längd automatiskt" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "EFolderList XML för listan över ifyllnings-URI:er" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "EFolderList XML för listan över ifyllnings-URI:er" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" "Position för den vertikala panelen, mellan kort- och listvyerna och " "förhandsgranskningspanelen, i bildpunkter." #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 msgid "Show preview pane" msgstr "Visa förhandsgranskningspanelen" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Antalet tecken som måste skrivas innan Evolution automatiskt kommer att " "försöka fylla i." #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI för den mapp som senast användes i namnväljardialogen" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "URI för den mapp som senast användes i namnväljardialogen." #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 msgid "Vertical pane position" msgstr "Vertikal panelposition" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Huruvida förhandsgranskningspanelen ska visas." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:6 #: mail/message-tags.glade.h:1 plugins/shared-folder/properties.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "Visning" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "Hämtning" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "Sökning" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "Serverinformation" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Address Book" msgstr "Lägg till adressbok" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #: mail/em-account-editor.c:301 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "Anonymt" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "Distinguished name" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Email address" msgstr "E-postadress" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" "Evolution kommer att använda denna e-postadress för att autentisera dig med " "servern." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Sök möjliga sökbaser" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Lo_gin:" msgstr "Inlo_ggning:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: mail/em-account-editor.c:299 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "En" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "Sök_bas:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Att välja detta alternativ innebär att Evolution endast kommer att ansluta " "till din LDAP-server om den stöder SSL eller TLS." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" "Att välja detta alternativ betyder att Evolution endast kommer att försöka " "använda SSL/TLS om du är i en osäker miljö. Om du och din LDAP-server till " "exempel är bakom en brandvägg på jobbet behöver inte Evolution inte använda " "SSL/TLS eftersom din anlutning redan är säker." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" "Att välja detta alternativ betyder att din server inte stöder varken SSL " "eller TLS. Detta betyder att din anslutning kommer att vara osäker, och att " "du kommer att vara sårbar för säkerhetsluckor." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "Pren" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Sökbaser som stöds" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "Sökbasen är distinguished name (DN) för posten där dina sökningar kommer att " "starta. Om du lämnar detta tomt kommer sökningen att börja vid roten av " "katalogträdet." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "Sökomfattningen anger hur djupt du vill att sökningen ska gå ner i " "katalogträdet. En sökomfattning som är \"sub\" kommer att inkludera alla " "poster under din sökbas. En sökomfattning som är \"one\" kommer endast att " "inkludera de poster som är en nivå under din sökbas." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" "Detta är det fullständiga namnet på din ldap-server. Till exempel \"ldap." "mittforetag.se\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "Detta är det största antalet poster att hämta. Att ställa in detta tal för " "högt kommer att slöa ned adressboken." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Detta är den metod som Evolution kommer att använda för att autentisera dig. " "Observera att ställa in detta till \"E-postadress\" kräver anonym åtkomst " "till din ldap-server." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "Det här är namnet på denna server som kommer att visas i din Evolution-" "mapplista. Det används endast för visning." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Det här är porten på LDAP-servern som Evolution kommer att försöka ansluta " "till. En lista med standardportar tillhandahålls. Fråga din " "systemadministratör vilken port du ska ange." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Använder distinguished name (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "Använder e-postadress" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 #: mail/em-account-editor.c:300 msgid "Whenever Possible" msgstr "Närsomhelst" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "_Add Address Book" msgstr "_Lägg till adressbok" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "_Hämtningsgräns:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_Sök möjliga sökbaser" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "_Log in method:" msgstr "_Inloggningsmetod:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:243 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Search scope:" msgstr "_Sökomfattning:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Timeout:" msgstr "_Timeout:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Använd säker anslutning:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "kort" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:16 #: mail/em-account-editor.c:1884 plugins/calendar-http/calendar-http.c:263 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 msgid "minutes" msgstr "minut" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "E-post" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "Hem" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "Snabbmeddelanden" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "Jobb" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Annat" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "Webbadresser" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "Jobb" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontaktredigerare" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "Fullständigt _namn..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Image" msgstr "Bild" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "Postadress" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Ni_ckname:" msgstr "Sme_knamn:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Personal Information" msgstr "Personlig information" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1042 mail/mail-config.c:77 #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "Work" msgstr "Jobb" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Adress:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Jubileum:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Assistant:" msgstr "_Assistent:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Birthday:" msgstr "_Födelsedag:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:1619 msgid "_Calendar:" msgstr "_Kalender:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Categories" msgstr "_Kategorier" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_City:" msgstr "_Ort:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Company:" msgstr "_Företag:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Department:" msgstr "_Avdelning:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_File under:" msgstr "_Arkivera under:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Ledig/Upptagen:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Home Page:" msgstr "_Hemsida:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Manager:" msgstr "_Manager:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Notes:" msgstr "_Anteckningar:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "_Office:" msgstr "_Kontor:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Box:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Profession:" msgstr "_Yrke:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "_Spouse:" msgstr "_Partner:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "Del_stat/Provins:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Video Chat:" msgstr "_Videochatt:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Vill få HTML-post" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 msgid "_Web Log:" msgstr "_Webblogg:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 msgid "_Where:" msgstr "_Var:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Postnummer:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 msgid "Address" msgstr "Adress" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "USA" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua och Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Österrike" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzjan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Vitryssland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnien och Hercegovina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetön" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiskt territorium i Indiska Oceanen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanöarna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanska republiken" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Kina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Julön" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosöarna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Komorerna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Kongo, demokratiska republiken" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooköarna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbenskusten" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republiken" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorialguinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsöarna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Färöarna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Franska Guyana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynesien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franska sydterritorierna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Grekland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heard och McDonald-öarna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Vatikanstaten" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Ungern" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "Indien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Nordkorea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Sydkorea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Maldiverna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallöarna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldavien, republiken" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Marocko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Burma)" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederländska Antillerna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Nya Kaledonien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Nya Zeeland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Nigeria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolköarna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Norra Marianeröarna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nya Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Ryssland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts och Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Saint Vincent och Grenadinerna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "São Tomé och Principe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Serbien och Montenegro" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomonöarna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Sydgeorgien och södra Sandwichöarna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "St. Pierre och Miquelon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard och Jan Mayen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzania, förenade republiken" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "Östtimor" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad och Tobago" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Turkiet" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks och Caicosöarna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Förenade Arabemiraten" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "USA:s mindre avlägsna öar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Brittiska Jungfruöarna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Amerikanska Jungfruöarna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallis och Futunaöarna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Västsahara" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44 #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:362 msgid "Name" msgstr "Namn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "Tjänst" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "Location" msgstr "Plats" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200 msgid "Home" msgstr "Hem" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 msgid "Other" msgstr "Annat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256 msgid "Source Book" msgstr "Källbok" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 msgid "Target Book" msgstr "Målbok" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277 msgid "Is New Contact" msgstr "Är ny kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284 msgid "Writable Fields" msgstr "Skrivbara fält" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291 msgid "Required Fields" msgstr "Obligatoriska fält" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305 msgid "Changed" msgstr "Ändrad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Välj en bild för denna kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579 msgid "No image" msgstr "Ingen bild" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2855 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Data för kontakten är ogiltiga:\n" "\n" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907 msgid "Invalid contact." msgstr "Ogiltig kontakt." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Snabbinläggning av kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "_Edit Full" msgstr "_Redigera fullständigt namn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306 msgid "_Full name:" msgstr "_Fullständigt namn:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316 msgid "E-_mail:" msgstr "E-_post:" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Är du säker på att du vill\n" "ta bort dessa kontakter?" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:329 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Är du säker på att du vill\n" "ta bort denna kontakt?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Adress _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Ort:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "_Land:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Fullständig adress" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Postnummer:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Herr" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Fullständigt namn" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Fröken" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Herr" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Fru" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Fröken" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Förnamn:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Efternamn:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Andranamn:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Suffix:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "Lägg till snabbmeddelandekonton" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "_Kontonamn:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "_Snabbmeddelandetjänst:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410 msgid "_Location:" msgstr "_Plats:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "Lägg till ett e-brev till listan" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 msgid "Contact List Editor" msgstr "Kontaktlisteredigerare" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "Insert email adresses from Adress Book" msgstr "Infoga e-postadressen från adressboken" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Members" msgstr "Medlemmar" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Ta bort e-postadresser från listan" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Dölj adresser då e-post skickas till denna lista" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "_Listnamn:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Select" msgstr "_Markera" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_Ange en e-postadress eller dra en kontakt till listan nedan:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505 msgid "Book" msgstr "Bok" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 msgid "Is New List" msgstr "Är ny lista" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707 msgid "_Members" msgstr "_Medlemmar" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710 msgid "Contact List Members" msgstr "Medlemmar i kontaktlista" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Ändrad kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Kontakt i konflikt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Dublett av kontakten upptäckt" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Denna kontakts ändrade namn eller e-postadress finns\n" "redan i den här mappen. Vill du lägga till den ändå?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Ny kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Originalkontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Denna kontakts namn eller e-postadress finns redan i den\n" "här mappen. Vill du lägga till den ändå?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Avancerad sökning" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Inga kontakter" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d kontakt" msgstr[1] "%d kontakter" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512 msgid "Query" msgstr "Fråga" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 msgid "Error getting book view" msgstr "Fel vid hämtande av bokvy" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 msgid "Model" msgstr "Modell" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Fel vid ändring av kort" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 msgid "Name begins with" msgstr "Namn börjar med" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 msgid "Email begins with" msgstr "E-postadress börjar med" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "Kategori är" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Något fält innehåller" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178 msgid "Advanced..." msgstr "Avancerat..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230 msgid "Source" msgstr "Källkod" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:319 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Typ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541 msgid "Address Book" msgstr "Adressbok" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:804 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:922 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1982 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "Spara som VCard..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:918 msgid "New Contact..." msgstr "Ny kontakt..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:919 msgid "New Contact List..." msgstr "Ny kontaktlista..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:923 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Vidarebefordra kontakt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Skicka meddelande till kontakt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925 #: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/print.c:2489 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:928 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Kopiera till adressbok..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:929 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Flytta till adressbok..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933 #: calendar/gui/calendar-component.c:525 calendar/gui/tasks-component.c:429 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:346 msgid "Any Category" msgstr "Alla kategorier" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1750 msgid "Print cards" msgstr "Skriv ut kort" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Sekreterartelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Företagsfax" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Arbetstelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Företagstelefon 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Tillbakaringningstelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Biltelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Företagets telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "E-post" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441 msgid "Email 2" msgstr "E-post 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451 msgid "Email 3" msgstr "E-post 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Efternamn" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Arkivera som" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Förnamn" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Fax hem" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Hemtelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Hemtelefon 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN-telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Dagbok" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:379 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390 msgid "Note" msgstr "Notering" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Annan fax" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Annan telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Personsökare" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Primär telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:326 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Roll" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Partner" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Titel" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Enhet" # Web site är webbplats. Web page är webbsida. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Webbplats" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "Har fokus" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Fält" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Fältnamn" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Textmodell" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Maximal fältnamnslängd" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Kolumnbredd" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Sök efter kontakten\n" "\n" "eller dubbelklicka här för att skapa en ny kontakt." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Det finns inga objekt att visa i denna vy.\n" "\n" "Dubbelklicka här för att skapa en ny kontakt." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Sök efter kontakten." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Det finns inga objekt att visa i denna vy." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 msgid "Adapter" msgstr "Adapter" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "Markerad" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "Har markör" # Osäker #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196 msgid "(map)" msgstr "(karta)" # Osäker #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209 msgid "map" msgstr "karta" # Osäker #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:274 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 msgid "List Members" msgstr "Listmedlemmar" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361 msgid "Position" msgstr "Position" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videokonferens" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:368 msgid "work" msgstr "jobb" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:376 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595 msgid "Blog" msgstr "Webblogg" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383 msgid "personal" msgstr "personligt" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 msgid "Job Title" msgstr "Jobbtitel" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587 msgid "Home page" msgstr "Hemsida" #. E_BOOK_ERROR_OK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "Bakänden upptagen" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "Lagret frånkopplat" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Adressboken finns inte" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "Ingen självkontakt definierad" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "Åtkomst nekas" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakten hittades inte" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Kontakt-ID finns redan" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokollet stöds inte" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:458 calendar/gui/print.c:2352 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "Kunde inte avbryta" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:431 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentisering misslyckades" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentisering krävs" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS är inte tillgängligt" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "Det finns ingen sådan källa" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Other error" msgstr "Annat fel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "Vi kunde inte öppna denna adressbok. Kontrollera att sökvägen existerar och " "att du har rätt att komma åt den." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Vi kunde inte öppna denna adressbok. Detta betyder antingen att du har " "angett en felaktig URI eller att LDAP-servern är onåbar." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Denna version av Evolution har inte LDAP-stöd inkompilerat. Om du vill " "använda LDAP i Evolution måste du installera ett Evolution-paket som har " "LDAP-stöd aktiverat." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Vi kunde inte öppna denna adressbok. Detta betyder antingen att du har " "angett en felaktig URI eller att servern är onåbar." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Fler kort matchade denna fråga än antingen servern är konfigurerad\n" "att returnera eller Evolution är konfigurerat att visa.\n" "Gör din sökning mer specifik eller höj resultatgränsen i\n" "katalogserverinställningarna för denna adressbok." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Tiden för att köra denna fråga överskred servergränsen eller den gräns\n" "som du har konfigurerat för denna adressbok. Gör din sökning mer\n" "specifik eller höj resultatgränsen i katalogserverinställningarna\n" "för denna adressbok." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "Bakänden för denna adressbok kunde inte tolka denna fråga." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "Bakänden för denna adressbok vägrade att utföra denna fråga." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Denna fråga returnerade inte utan problem." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 msgid "Error adding list" msgstr "Fel vid tillägg av lista" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:650 msgid "Error adding contact" msgstr "Fel vid tillägg av kontakt" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying list" msgstr "Fel vid ändring av lista" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying contact" msgstr "Fel vid ändring av kontakt" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 msgid "Error removing list" msgstr "Fel vid borttagning av lista" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:608 msgid "Error removing contact" msgstr "Fel vid borttagning av kontakt" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Att öppna %d kontakt kommer även att öppna %d nytt fönster.\n" "Vill du verkligen visa denna kontakt?" msgstr[1] "" "Att öppna %d kontakter kommer även att öppna %d nya fönster.\n" "Vill du verkligen visa alla dessa kontakter?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s finns redan\n" "Vill du skriva över den?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:393 msgid "card.vcf" msgstr "kort.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:555 msgid "list" msgstr "lista" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704 msgid "Move contact to" msgstr "Flytta kontakt till" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706 msgid "Copy contact to" msgstr "Kopiera kontakt till" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:709 msgid "Move contacts to" msgstr "Flytta kontakter till" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:711 msgid "Copy contacts to" msgstr "Kopiera kontakter till" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:714 msgid "Select target addressbook." msgstr "Välj måladressbok." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:937 msgid "Multiple VCards" msgstr "Flera VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:940 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard för %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 msgid "Primary Email" msgstr "Primär e-post" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 msgid "Select an Action" msgstr "Välj en åtgärd" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Skapa en ny kontakt \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Lägg till adress till befintliga kontakten \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Frågar adressboken..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Slå samman e-postadress" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Det finns en annan kontakt." msgstr[1] "Det finns %d andra kontakter." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "Visa fullständigt VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Spara kompakt VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "Spara i adressboken" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Kortvy" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 msgid "GTK Tree View" msgstr "GTK-trädvy" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolutions LDIF-importör" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Evolutions VCard-importör" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234 msgid "Print envelope" msgstr "Skriv ut kuvert" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1001 msgid "Print contacts" msgstr "Skriv ut kontakter" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "Skriv ut kontakt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tomma blanketter vid slutet:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Meddelandetext" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Underst:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "T_ypsnitt..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Sidfot:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Format" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Rubrik" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Rubrik/sidfot" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Rubriker" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Rubriker för varje brev" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Följ omedelbart efter varandra" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Inkludera:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Brevflikar på sidan" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Antal kolumner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 e-util/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Sida" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Sidinställningar:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papper" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Papperskälla:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Förhandsgranska:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Skriv ut med grå skuggning" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Vänd jämna sidor" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Sektioner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Skuggning" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Börja på en ny sida" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stil:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Överst:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Typsnitt..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Test av stilredigeraren för kontaktutskrifter" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright © 2000, Ximian, Inc." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "Detta bör testa redigerarwidgeten för stilen på kontaktutskrifter" #: addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Test av utskrift av kontakter" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "Detta bör testa koden för utskrift av kontakter" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "Kan inte öppna fil" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Kunde inte hämta lista med adressböcker" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "misslyckades med att öppna bok" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Ange utdatafilen istället för standard ut" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "UTDATAFIL" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Lista lokala adressboksmappar" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Visa kort som vcard- eller csv-fil" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Exportera i asynkront läge" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "Antalet kort i en utdatafil i asynkront läge, standardstorleken 100." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "TAL" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Fel i kommandoradsargument, använd flaggan --help för att se användningen." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Stöd endast csv- eller vcard-format." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "Utdatan måste vara en fil i asynkront läge." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "Storleksflaggan behövs inte i normalt läge." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Unhandled error" msgstr "Fel som inte hanteras" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Fel vid inläsning av standardadressboken." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Indatafil" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Inget filnamn är angivet." #. calendar:prompt-cancel-meeting primary #. calendar:prompt-cancel-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "Vill du skicka ett avbokningsmeddelande till alla deltagare?" #. calendar:prompt-cancel-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:4 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Om du inte skickar ett avbokningsmeddelande kan det hända att de andra " "deltagarna inte vet om att mötet är avbokat." #: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15 #: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87 #: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99 #: calendar/calendar-errors.xml.h:105 msgid "Don't Send" msgstr "Skicka inte" #: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16 #: calendar/calendar-errors.xml.h:26 msgid "Send Notice" msgstr "Skicka meddelande" #. calendar:prompt-delete-meeting primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta sammanträde?" #. calendar:prompt-delete-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:10 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "All information om detta sammanträde kommer att tas bort och kan inte " "återställas." #. calendar:prompt-cancel-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:14 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Om du inte skickar ett avbokningsmeddelande kan det hända att de andra " "deltagarna inte vet om att uppgiften är borttagen." #. calendar:prompt-delete-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna uppgift?" #. calendar:prompt-delete-task secondary #. calendar:prompt-delete-named-task secondary #. calendar:prompt-delete-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42 #: calendar/calendar-errors.xml.h:46 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "All information om denna uppgift kommer att tas bort och kan inte " "återställas." #. calendar:prompt-cancel-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:22 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "Vill du skicka ett avbokningsmeddelande för denna dagbokspost?" #. calendar:prompt-cancel-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:24 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" "Om du inte skickar ett avbokningsmeddelande kan det hända att de andra " "deltagarna inte vet om att dagboken har tagits bort." #. calendar:prompt-delete-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna dagbokspost?" #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:30 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "All information om denna dagbokspost kommer att tas bort och kan inte " "återställas." #. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:32 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort mötet med namnet \"{0}\"?" #. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary #. calendar:prompt-delete-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "All information om detta möte kommer att tas bort och kan inte återställas." #. calendar:prompt-delete-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:36 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta möte?" #. calendar:prompt-delete-named-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:40 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort uppgiften \"{0}\"?" #. calendar:prompt-delete-named-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:48 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dagboksposten \"{0}\"?" #. calendar:prompt-delete-named-journal secondary #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "" "All information i denna dagbok kommer att tas bort och kan inte återställas." #. calendar:prompt-delete-appointments primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:56 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa {0} möten?" #. calendar:prompt-delete-appointments secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:58 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "All information om dessa möten kommer att tas bort och kan inte återställas." #. calendar:prompt-delete-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:60 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa {0} uppgifter?" #. calendar:prompt-delete-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:62 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "All information om dessa uppgifter kommer att tas bort och kan inte " "återställas." #. calendar:prompt-delete-journals primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:64 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa {0} dagboksposter?" #. calendar:prompt-delete-journals secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:66 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "All information om dessa dagboksposter kommer att tas bort och kan inte " "återställas." #. calendar:prompt-save-appointment title #: calendar/calendar-errors.xml.h:68 msgid "Save Appointment" msgstr "Spara möte" #. calendar:prompt-save-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:70 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Vill du spara dina ändringar i detta möte?" #. calendar:prompt-save-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:72 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "Du har gjort ändringar i detta möte, men inte sparat dem än." #: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81 msgid "Discard Changes" msgstr "Förkasta ändringar" #: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82 msgid "Save Changes" msgstr "Spara ändringar" #. calendar:prompt-save-task title #: calendar/calendar-errors.xml.h:76 msgid "Save Task" msgstr "Spara uppgift" #. calendar:prompt-save-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:78 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Vill du spara dina ändringar i denna uppgift?" #. calendar:prompt-save-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:80 msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "Du har gjort ändringar i denna uppgift, men inte sparat dem än." #. calendar:prompt-meeting-invite primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:84 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Vill du skicka ut sammanträdesinbjudningar till deltagarna?" # Vad är RSVP? # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61071 #. calendar:prompt-meeting-invite secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:86 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" "E-postinbjudningar kommer att skickas ut till alla deltagare och möjliggöra " "för dem att OSA." #: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94 #: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Skicka" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:90 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Vill du skicka uppdaterad mötesinformation till deltagarna?" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:92 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Att skicka uppdaterad information möjliggör för andra deltagare att hålla " "sina kalendrar uppdaterade." #. calendar:prompt-send-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:96 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Vill du skicka denna uppgift till deltagarna?" #. calendar:prompt-send-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:98 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "E-posta inbjudningar till alla deltagare och låt dem acceptera denna uppgift." #. calendar:prompt-send-updated-task-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:102 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Vill du skicka uppdaterad uppgiftsinformation till deltagarna?" #. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:104 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Att skicka uppdaterad information möjliggör för andra deltagare att hålla " "sina uppgiftslistor uppdaterade." #. calendar:tasks-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:108 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Evolution-uppgifterna har oväntat avslutats." #. calendar:tasks-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:110 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Dina uppgifter kommer inte att vara tillgängliga innan Evolution har " "startats om." #. calendar:calendar-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:112 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Evolution-kalendern har oväntat avslutats." #. calendar:calendar-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:114 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Dina kalendrar kommer inte att vara tillgängliga innan Evolution har " "startats om." #. calendar:prompt-delete-calendar primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:116 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Ta bort kalendern \"{0}\"?" #. calendar:prompt-delete-calendar secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:118 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Denna kalender kommer att tas bort permanent." #. calendar:prompt-delete-task-list primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:120 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Ta bort uppgiftslistan \"{0}\"?" #. calendar:prompt-delete-task-list secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:122 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Denna uppgiftslista kommer att tas bort permanent." #. calendar:prompt-send-no-subject-calendar primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:124 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "Är du säker på att du vill skicka mötet utan en sammanfattning?" #. calendar:prompt-send-no-subject-calendar secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:126 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" "Att lägga till en meningsfull sammanfattning till ditt möte kommer att ge " "dina mottagare en ledtråd till vad mötet handlar om." #: calendar/calendar-errors.xml.h:127 calendar/calendar-errors.xml.h:132 #: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20 #: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32 msgid "_Send" msgstr "_Skicka" #. calendar:prompt-send-no-subject-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:129 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Är du säker på att du vill skicka uppgiften utan en sammanfattning?" #. calendar:prompt-send-no-subject-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:131 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" "Att lägga till en meningsfull sammanfattning till din uppgift kommer att ge " "dina mottagare en ledtråd till vad uppgiften handlar om." #. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:134 msgid "Error loading calendar" msgstr "Fel vid inläsning av kalendern" #. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:136 msgid "The calendar is not marked for offline usage" msgstr "Kalendern är inte markerad för frånkopplad användning" #. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:138 msgid "Error loading task list" msgstr "Fel vid inläsning av uppgiftslista" #. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:140 msgid "The task list is not marked for offline usage" msgstr "" #. calendar:server-version secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:146 msgid " Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "" #: calendar/common/authentication.c:49 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Ange lösenord" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Delade flerdagsevenemang:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Kunde inte starta evolution-data-server" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Kunde inte läsa pilotens kalenderprogramblock" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "Standardprioritet:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Kunde inte läsa pilotens att-göra-programblock" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalender och uppgifter" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: calendar/gui/calendar-component.c:1290 msgid "Calendars" msgstr "Kalendrar" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Konfigurera din tidszon, kalender och uppgiftslista här " #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolutionkalender och -uppgifter" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolutionkalenderns konfigurationskontroll" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolutionkalenderns schemaläggningsmeddelandevisare" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolutions kalender-/uppgiftsredigerare" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolutions kalenderkomponent" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolutions uppgiftskomponent" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #: calendar/gui/e-tasks.c:1219 calendar/gui/print.c:1822 #: calendar/gui/tasks-component.c:508 calendar/gui/tasks-component.c:981 #: calendar/gui/tasks-control.c:408 calendar/importers/icalendar-importer.c:83 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:701 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383 msgid "Tasks" msgstr "Uppgifter" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "_Calendars" msgstr "_Kalendrar" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Uppgifter" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Evolutionkalenderns alarmaviseringstjänst" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:79 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuter" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:140 calendar/gui/print.c:2298 msgid "Appointment" msgstr "Möte" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Appointment Title" msgstr "Mötestitel" #. End time #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:876 msgid "End time:" msgstr "Sluttid:" #. Location #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1118 plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "Snooze _time:" msgstr "Slumrings_tid:" #. Start time #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 msgid "Start time:" msgstr "Starttid:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:153 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 msgid "_Snooze" msgstr "_Slumra" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9 msgid "description of appointment" msgstr "beskrivning av möte" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10 msgid "end-time" msgstr "sluttid" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:11 msgid "location" msgstr "plats" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:13 msgid "start-time" msgstr "starttid" # Osäker #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:864 msgid "Dismiss" msgstr "" # Osäker #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:865 msgid "Dismiss All" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:947 msgid "No summary available." msgstr "Ingen sammanfattning finns tillgänglig." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:956 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:958 msgid "No description available." msgstr "Ingen beskrivning finns tillgänglig." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:966 msgid "No location information available." msgstr "Ingen platsinformation finns tillgänglig." # Osäker #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:982 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "Alarm %s\n" "%s\n" "Startar %s\n" "Slutar %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1084 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1108 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1088 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution stöder inte kalenderpåminnelser med\n" "e-postaviseringar än, men denna påminnelse var\n" "konfigurerad att skicka e-post. Evolution kommer att\n" "visa en normal dialogruta istället." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1114 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "En Evolution-kalenderpåminnelse kommer att lösas ut.\n" "Denna påminnelse är konfigurerad att köra följande program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Är du säker på att du vill köra detta program?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1128 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Fråga mig inte om detta program igen." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kunde inte initiera Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Kunde inte skapa fabriken för alarmaviseringstjänsten" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "ogiltig tid" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "Alarmprogram" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Fråga efter bekräftelse vid borttagning av objekt" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Bakgrundsfärg på uppgifter som ska utföras idag, i \"#rrggbb\"-format." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "" "Bakgrundsfärg på uppgifter som skulle ha utförts, i \"#rrggbb\"-format." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Kalendrar att köra alarm för" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Tryck ihop helger i månadsvyn" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Confirm expunge" msgstr "Bekräfta tömning" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "Dagar på vilka början och slutet av arbetstiden ska indikeras." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Standardmötespåminnelse" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Default reminder units" msgstr "Standardpåminnelseenheter" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Default reminder value" msgstr "Standardpåminnelsevärde" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Free/busy server urls" msgstr "URL:er för ledig-/upptagenserver" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Free/busy template url" msgstr "URL för ledig-/upptagenmall" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Dölj färdiga uppgifter" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Hide task units" msgstr "Dölj uppgiftsenheter" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Hide task value" msgstr "Dölj uppgiftsvärde" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Horisontell panelposition" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Timme som arbetsdagen slutar, i tjugofyratimmarsformat, 0 till 23." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Timme som arbetsdagen börjar, i tjugofyratimmarsformat, 0 till 23." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Last alarm time" msgstr "Senaste alarmtid" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "List of server urls for free/busy publishing." msgstr "Lista med server-url:er för ledig-/upptagenpublicering." # Detta borde bero på lokalen?! # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59" msgstr "Minut som arbetsdagen slutar, 0 till 59." # Detta borde bero på lokalen?! # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minut som arbetsdagen börjar, 0 till 59." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Horisontell panelposition för månadsvyn" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Vertikal panelposition för månadsvyn" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Number of units for determining for a default reminder." msgstr "Antal enheter för avgörande av en standardpåminnelse." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Antal enheter för avgörande av när uppgifter ska döljas." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Färg på uppgifter som skulle ha utförts" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Position för den horisontella panelen, mellan datumbläddrarkalendern och " "uppgiftslistan då månadsvyn inte används, i bildpunkter." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Position för den horisontella panelen, mellan vyn och datumbläddrarkalendern " "och uppgiftslistan i månadsvyn, i bildpunkter." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "" "Position of the vertical pane, between task list and the task preview pane, " "in pixels." msgstr "" "Position för den vertikala panelen, mellan uppgiftsvyn och " "uppgiftsförhandsgranskningspanelen, i bildpunkter." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Position för den vertikala panelen, mellan vyn och datumbläddrarkalendern " "och uppgiftslistan i månadsvyn, i bildpunkter." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Position för den vertikala panelen, mellan vyn och datumbläddrarkalendern " "och uppgiftslistan i månadsvyn då månadsvyn inte används, i bildpunkter." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Program som tillåts att köra som en del av alarm." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Visa sluttiderna på möten i vecko- och månadsvyerna" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "Visa visningsalarm i notifieringslådan" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Visa veckonummer i datumbläddraren" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 msgid "Tasks due today color" msgstr "Färg på uppgifter som ska utföras idag" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "Vertikal panelposition för uppgifter" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" "Standardstidszonen att använda för datum och tider i kalendern, som en " "oöversatt Olsen-tidszonsdatabasplats som till exempel \"America/New York\"." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 #, no-c-format msgid "" "The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" "URL-mallen att använda som en reserv för ledig-/upptagendata. %u ersätts av " "användardelen av e-postadressen, och %d ersätts av domänen." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 msgid "" "Time divisions Intervals shown in Day and Work Week views, in " "minutes." msgstr "" "Tidsdivisioner Intervall som visas i dags- och " "arbetsveckovyerna, i minuter." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "Tid som senaste alarmet körde, i time_t." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 msgid "Timezone" msgstr "Tidszon" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Tjugofyratimmarstidsformat" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Enheter för en standardpåminnelse, \"minutes\" (minuter), \"hours\" (timmar) " "eller \"days\" (dagar)." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Enheter för avgörande av när uppgifter ska döljas, \"minutes\" (minuter), " "\"hours\" (timmar) eller \"days\" (dagar)." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 msgid "Week start" msgstr "Veckan börjar" # Detta borde bero på lokalen?! # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Veckodag som veckan börjar, från söndag (0) till lördag (6)." # Osäker #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "" "Huruvida notifieringslådan ska användas för visning av alarm eller inte." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "" "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse vid borttagning av ett möte eller " "en uppgift." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "" "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse vid borttagning av möten och " "uppgifter." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" "Huruvida veckoslut ska komprimeras i månadsvyn, vilket placerar lördag och " "söndag i utrymmet för en veckodag." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "Huruvida sluttiderna på möten i vecko- och månadsvyerna ska visas." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Huruvida färdigställda uppgifter i uppgiftsvyn ska döljas." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Huruvida en standardpåminnare för möten ska ställas in." # Detta borde bero på lokalen?! # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "Huruvida tider ska visas i 24-timmarsformat istället för fm/em." # Detta borde bero på lokalen?! # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Huruvida veckonummer ska visas i datumbläddraren." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 msgid "Work days" msgstr "Arbetsdagar" # Detta borde bero på lokalen?! # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 msgid "Workday end hour" msgstr "Timme som arbetsdagen slutar" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 msgid "Workday end minute" msgstr "Minut som arbetsdagen slutar" # Detta borde bero på lokalen?! # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 msgid "Workday start hour" msgstr "Timme som arbetsdagen börjar" # Detta borde bero på lokalen?! # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 msgid "Workday start minute" msgstr "Minut som arbetsdagen börjar" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "Sammanfattningen innehåller" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "Beskrivningen innehåller" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "Kommentaren innehåller" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Location contains" msgstr "Platsen innehåller" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:350 msgid "Unmatched" msgstr "Omatchade" #: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/calendar-component.c:708 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:362 calendar/gui/gnome-cal.c:1943 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:382 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:412 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:355 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Denna åtgärd kommer att permanent ta bort alla evenemang äldre än den valda " "mängden tid. Om du fortsätter kommer du inte att kunna återställa dessa " "evenemang." #: calendar/gui/calendar-commands.c:361 msgid "Purge events older than" msgstr "Töm evenemang äldre än" #: calendar/gui/calendar-commands.c:366 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:14 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:265 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566 #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:39 msgid "days" msgstr "dag" #. Create the On the web source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: calendar/gui/calendar-component.c:223 calendar/gui/migration.c:486 #: calendar/gui/migration.c:579 calendar/gui/tasks-component.c:204 msgid "On The Web" msgstr "På webben" #: calendar/gui/calendar-component.c:241 calendar/gui/migration.c:388 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Födelsedagar och jubileum" #. Create the weather group #: calendar/gui/calendar-component.c:247 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "Väder" #: calendar/gui/calendar-component.c:524 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:442 msgid "New Calendar" msgstr "Ny kalender" #: calendar/gui/calendar-component.c:843 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Misslyckades med att uppgradera kalendrar." #: calendar/gui/calendar-component.c:1139 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Kan inte öppna kalendern \"%s\" för skapande av evenemang och sammanträden" #: calendar/gui/calendar-component.c:1155 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" "Det finns ingen kalender tillgänglig för skapande av evenemang och " "sammanträden" #: calendar/gui/calendar-component.c:1265 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "Väljare för kalenderkälla" #: calendar/gui/calendar-component.c:1456 msgid "New appointment" msgstr "Nytt möte" #: calendar/gui/calendar-component.c:1457 msgid "_Appointment" msgstr "_Möte" #: calendar/gui/calendar-component.c:1458 msgid "Create a new appointment" msgstr "Skapa ett nytt möte" #: calendar/gui/calendar-component.c:1464 msgid "New meeting" msgstr "Nytt sammanträde" #: calendar/gui/calendar-component.c:1465 msgid "M_eeting" msgstr "_Sammanträde" #: calendar/gui/calendar-component.c:1466 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Skapa en ny sammanträdesbegäran" #: calendar/gui/calendar-component.c:1472 msgid "New all day appointment" msgstr "Nytt heldagsmöte" #: calendar/gui/calendar-component.c:1473 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Hel_dagsmöte" #: calendar/gui/calendar-component.c:1474 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Skapa ett nytt heldagsmöte" #: calendar/gui/calendar-component.c:1480 msgid "New calendar" msgstr "Ny kalender" #: calendar/gui/calendar-component.c:1481 msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_nder" #: calendar/gui/calendar-component.c:1482 msgid "Create a new calendar" msgstr "Skapa en ny kalender" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "Dagsvy" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "Arbetsveckovy" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "Veckovy" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "Månadsvy" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:413 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Fel vid öppnande av kalendern" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Metoden stöds inte vid öppnande av kalendern" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Åtkomst nekas för öppnande av kalendern" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 shell/e-shell.c:1260 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "Lägg till alarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "Anpassat _meddelande" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Anpassat alarmljud" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "Me_ddelande:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Spela ett ljud" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "Visa en varning" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Kör ett program" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Send To:" msgstr "Skicka till:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Skicka ett brev" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argument:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Program:" msgstr "_Program:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Upprepa larmet" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Sound:" msgstr "_Ljud:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "after" msgstr "efter" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "before" msgstr "före" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "dag" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 msgid "end of appointment" msgstr "slut på möte" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "extra times every" msgstr "extra gånger var" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" msgstr "timme/timmar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:15 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565 msgid "hours" msgstr "timme" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" msgstr "minut(er)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" msgstr "start på möte" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199 msgid "Action/Trigger" msgstr "Åtgärd/trigger" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "L_ägg till" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:108 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0f k" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:111 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0f M" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:114 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0f G" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:298 #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:913 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:295 mail/em-utils.c:436 msgid "attachment" msgstr "bilaga" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:439 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:781 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:437 #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:14 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:440 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:438 mail/em-folder-tree.c:2818 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:442 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:440 msgid "_Add attachment..." msgstr "_Lägg till bilaga..." #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:699 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:703 msgid "Attachment Bar" msgstr "Bilagerad" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96 #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115 #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:95 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:115 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Föreslå automatisk visning av bilaga" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:231 msgid "Attach file(s)" msgstr "Bifoga fil(er)" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:197 #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:213 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:174 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:190 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Kan inte bifoga filen %s: %s" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:205 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:182 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Kan inte bifoga filen %s: inte en vanlig fil" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Egenskaper hos bilagan" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1164 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-typ:" #. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL); #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 mail/em-account-prefs.c:460 #: mail/em-composer-prefs.c:888 plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna URL?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738 msgid "Don't Remove" msgstr "Ta inte bort" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 mail/em-account-prefs.c:307 #: mail/em-account-prefs.c:335 mail/em-account-prefs.c:366 msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 mail/em-account-prefs.c:307 #: mail/em-account-prefs.c:335 mail/em-account-prefs.c:368 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "05 minutes" msgstr "05 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "60 minutes" msgstr "60 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Alerts" msgstr "Varningar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Standardserver för ledig-/upptagen" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Publishing" msgstr "Publicering" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Task List" msgstr "Uppgiftslista" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" msgstr "Tid" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Work Week" msgstr "Arbetsvecka" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u och %d kommer att ersättas med användaren och domänen från e-" "postadressen." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Kalender- och uppgiftsinställningar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Färg för uppgifter som skulle ha utförts" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Färg för uppgifter som ska utföras idag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Day _ends:" msgstr "Dagen _slutar:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Days" msgstr "dag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Display" msgstr "Visning" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "E_nable" msgstr "A_ktivera" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Free/Busy" msgstr "Ledig/Upptagen" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Hours" msgstr "timme" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Minutes" msgstr "minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 #: calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Monday" msgstr "måndag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "S_un" msgstr "_sön" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Saturday" msgstr "lördag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "_Visa en påminnelse" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Visa v_eckonummer i datumbläddraren" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Sunday" msgstr "söndag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "T_asks due today:" msgstr "U_ppgifter som ska utföras idag:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "T_hu" msgstr "to_r" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Template:" msgstr "Mall:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 #: calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Time _zone:" msgstr "Tids_zon:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Time format:" msgstr "Tidsformat:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 #: calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Tuesday" msgstr "tisdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "W_eek starts:" msgstr "V_eckan börjar:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042 #: calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Work days:" msgstr "Arbetsdagar:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12-timmars (FM/EM)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_24 hour" msgstr "_24-timmars" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Add URL" msgstr "_Lägg till URL" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Fråga efter bekräftelse vid borttagning av objekt" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "T_ryck ihop helger i månadsvyn" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Day begins:" msgstr "_Dagen börjar:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Fri" msgstr "_fre" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Dölj färdiga uppgifter efter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Mon" msgstr "_mån" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Uppgi_fter som skulle ha utförts:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Sat" msgstr "_lör" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Visa sluttiderna på möten i vecko- och månadsvyerna" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "_Time divisions:" msgstr "_Tidsdivisioner:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Tue" msgstr "t_is" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Wed" msgstr "_ons" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "before every appointment" msgstr "före varje möte" # Konstigt... #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "option menu to choose reminder units" msgstr "alternativmeny att välja påminnarenheter" # Konstigt... #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "option menu to choose time units" msgstr "alternativmeny att välja tidsenheter" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:284 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:336 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "F_ärg:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:373 msgid "Tasks List" msgstr "Uppgiftslista" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:440 msgid "Calendar Properties" msgstr "Egenskaper för kalendern" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506 msgid "Task List Properties" msgstr "Egenskaper för uppgiftslistan" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "Lägg till kalender" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" msgstr "Lägg till uppgiftslista" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Pick a color" msgstr "Välj en färg" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "_Lägg till kalender" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" msgstr "_Lägg till uppgiftslista" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:248 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:549 msgid "_Refresh:" msgstr "_Uppdatera:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:120 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:21 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:266 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:567 msgid "weeks" msgstr "veckor" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Detta evenemang har tagits bort." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Denna uppgift har tagits bort." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Denna dagbokspost har tagits bort." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Du har gjort ändringar. Glöm dessa ändringar och stäng redigeraren?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Du har inte gjort några ändringar, stäng redigeraren?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Detta evenemang har ändrats." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Denna uppgift har ändrats." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Denna dagbokspost har ändrats." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Du har gjort ändringar. Glöm dessa ändringar och uppdatera redigeraren?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Du har inte gjort några ändringar, uppdatera redigeraren?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Valideringsfel: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2261 msgid " to " msgstr " till " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2265 msgid " (Completed " msgstr " (Färdigt " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2267 msgid "Completed " msgstr "Färdigt " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2272 msgid " (Due " msgstr " (Ska utföras " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2274 msgid "Due " msgstr "Ska utföras " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:181 composer/e-msg-composer.c:2676 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Bifogat meddelande - %s" #. translators, this count will always be >1 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:186 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:349 composer/e-msg-composer.c:2681 #: composer/e-msg-composer.c:2844 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Bifogat meddelande" msgstr[1] "%d bifogade meddelanden" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:412 calendar/gui/e-calendar-table.c:1164 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1402 composer/e-msg-composer.c:2906 #: mail/em-folder-tree.c:1046 mail/em-folder-view.c:966 #: mail/message-list.c:1707 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:413 composer/e-msg-composer.c:2907 #: mail/em-folder-tree.c:1047 mail/em-folder-tree.c:2311 #: mail/em-folder-view.c:862 mail/message-list.c:1708 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:415 composer/e-msg-composer.c:2909 #: mail/em-folder-tree.c:1049 mail/message-list.c:1710 msgid "Cancel _Drag" msgstr "Avbryt _dragning" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659 msgid "Could not update object" msgstr "Kunde inte uppdatera objekt" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:820 composer/e-msg-composer.c:2310 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "%d fil bifogad" msgstr[1] "%d filer bifogade" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:873 composer/e-msg-composer.c:2339 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "Dölj _bilageraden (släpp bilagor här)" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:876 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:928 composer/e-msg-composer.c:2342 #: composer/e-msg-composer.c:3471 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "Visa _bilageraden (släpp bilagor här)" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 composer/e-msg-composer.c:3493 msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar" msgstr "Bilageknapp: Tryck på blankstegstangenten för att växla bilageraden" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1499 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1542 msgid "Edit Appointment" msgstr "Redigera möte" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1505 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1548 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Sammanträde - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1507 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1550 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Möte - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1511 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1554 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tilldelad uppgift - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1556 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Uppgift - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1516 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1559 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Dagbokspost - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1527 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1569 msgid "No summary" msgstr "Ingen sammanfattning" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2003 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2036 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2060 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Ändringar som görs i detta objekt kan komma att kastas om en uppdatering " "kommer" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2084 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Kan inte använda aktuell version!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "Kunde inte uppdatera källa" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "Kunde inte öppna mål" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "Målet är skrivskyddat" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Evenemanget kunde inte tas bort på grund av ett corba-fel" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Uppgiften kunde inte tas bort på grund av ett corba-fel" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Dagboksposten kunde inte tas bort på grund av ett corba-fel" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Objektet kunde inte tas bort på grund av ett corba-fel" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Evenemanget kunde inte tas bort på grund av att åtkomst nekades" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Uppgiften kunde inte tas bort på grund av att åtkomst nekades" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "Dagboksposten kunde inte tas bort på grund av att åtkomst nekades" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Objektet kunde inte tas bort på grund av åtkomst nekades" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Evenemanget kunde inte tas bort på grund av ett fel" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Uppgiften kunde inte tas bort på grund av ett fel" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Dagboksposten kunde inte tas bort på grund av ett fel" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Objektet kunde inte tas bort på grund av ett fel" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Kontakter..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegera till:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Ange delegerad person" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:149 msgid "Recurrence" msgstr "Upprepning" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:161 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:379 msgid "Scheduling" msgstr "Schemaläggning" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:168 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:382 msgid "Invitations" msgstr "Inbjudningar" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:725 msgid "Event with no start date" msgstr "Evenemang utan startdatum" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:728 msgid "Event with no end date" msgstr "Evenemang utan slutdatum" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:894 calendar/gui/dialogs/task-page.c:561 msgid "Start date is wrong" msgstr "Startdatumet är fel" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:904 msgid "End date is wrong" msgstr "Slutdatumet är fel" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:927 msgid "Start time is wrong" msgstr "Starttiden är fel" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:934 msgid "End time is wrong" msgstr "Sluttiden är fel" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1675 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Kan inte öppna kalendern \"%s\"." #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1881 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dag före möte" msgstr[1] "%d dagar före möte" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1889 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d timme före möte" msgstr[1] "%d timmar före möte" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1897 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minut före möte" msgstr[1] "%d minuter före möte" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 dag före möte" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 timme före möte" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minuter före möte" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Basics" msgstr "Grundläggande" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Date and Time" msgstr "Datum och tid" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Send Options" msgstr "Alternativ för skickande" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "A_ll day event" msgstr "He_ldagsevenemang" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "Ad_vanced send options" msgstr "A_vancerade alternativ för skickande" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Anpassa..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorier..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Kale_nder:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Classi_fication:" msgstr "Klassi_fikation:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 #: calendar/gui/e-cal-model.c:305 calendar/gui/e-calendar-table.c:362 msgid "Confidential" msgstr "Konfidentiellt" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "Event Description" msgstr "Evenemangsbeskrivning" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Locat_ion:" msgstr "_Plats:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 calendar/gui/e-cal-model.c:303 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:361 msgid "Private" msgstr "Privat" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: calendar/gui/e-cal-model.c:301 calendar/gui/e-calendar-table.c:360 msgid "Public" msgstr "Publikt" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "Show time as _busy" msgstr "Visa tid som _upptagen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Su_mmary:" msgstr "Sa_mmanfattning:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "Detta möte har anpassade alarm" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 msgid "_Alarm" msgstr "_Alarm" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_End time:" msgstr "Slutti_d:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 msgid "_Start time:" msgstr "_Starttid:" #. an empty string is the same as 'None' #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:296 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 calendar/gui/e-itip-control.c:1104 #: composer/e-msg-composer.c:2117 filter/filter-rule.c:878 #: mail/em-account-editor.c:684 mail/em-account-editor.c:1290 #: mail/em-account-prefs.c:421 mail/em-folder-view.c:993 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1376 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 widgets/misc/e-dateedit.c:458 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1497 widgets/misc/e-dateedit.c:1651 msgid "None" msgstr "Ingen" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:432 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Organisatören som valts har inte längre ett konto." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438 msgid "An organizer is required." msgstr "En organisatör krävs." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:453 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Det måste finnas åtminstone en deltagare." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:778 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegera till..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:308 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Deltagare" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Klicka här för att lägga till en deltagare" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Vanligt namn" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Delegerad från" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Delegerad till" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Språk" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Medlem" # RSVP borde kanske förklaras med en kommentar? # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61071 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:333 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "OSA" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:146 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:340 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:63 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Status" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "Att_endees" msgstr "D_eltagare" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "C_hange Organizer" msgstr "_Ändra organisatör" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "Con_tacts..." msgstr "Kon_takter..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganisatör:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 msgid "Organizer" msgstr "Organisatör" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organisatör:" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenderalternativ" # calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h: #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Lägg till ny kalender" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Kalendergrupp" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Kalenderplats" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Kalendernamn" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "Alternativ för uppgiftslista" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Lägg till ny uppgiftslista" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Uppgiftslistegrupp" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Namn på uppgiftslista" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "Du ändrar ett återkommande evenemang. Vad vill du ändra?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Du ändrar en återkommande uppgift. Vad vill du ändra?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "Du ändrar en återkommande dagsbokspost. Vad vill du ändra?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" msgstr "Endast denna instans" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Denna och tidigare instanser" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 msgid "This and Future Instances" msgstr "Denna och framtida instanser" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 msgid "All Instances" msgstr "Alla instanser" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:493 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Detta möte har upprepningsregler som inte kan redigeras med Evolution." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:812 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Upprepningsdatumet är ogiltigt" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:923 msgid "on" msgstr "vid" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:984 msgid "first" msgstr "första" # Bugrapporterat, http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=36245 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:985 msgid "second" msgstr "sekund" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986 msgid "third" msgstr "tredje" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987 msgid "fourth" msgstr "fjärde" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "last" msgstr "sista" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1011 msgid "Other Date" msgstr "Annat datum" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 msgid "day" msgstr "dag" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176 msgid "on the" msgstr "den" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1362 msgid "occurrences" msgstr "förekomster" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2315 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/tid" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "Undantag" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisning" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Upprepning" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Var" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Detta möte _upprepas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "i" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "för alltid" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "månad(er)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "till" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "veckor" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "år" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Utförtdatumet är fel" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522 msgid "Web Page" msgstr "Webbsida" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Status" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 calendar/gui/e-itip-control.c:896 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:196 calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: calendar/gui/print.c:2349 msgid "Completed" msgstr "Färdigt" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 mail/message-list.c:1006 msgid "High" msgstr "Hög" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 calendar/gui/e-calendar-table.c:456 #: calendar/gui/print.c:2346 msgid "In Progress" msgstr "Pågår" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 mail/message-list.c:1004 msgid "Low" msgstr "Låg" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 calendar/gui/e-cal-model.c:899 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 mail/message-list.c:1005 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:455 calendar/gui/print.c:2343 msgid "Not Started" msgstr "Inte startad" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "Pr_ocent klar:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:385 msgid "Undefined" msgstr "Odefinierad" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "_Datum utfört:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Webbsida:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:137 calendar/gui/print.c:2300 msgid "Task" msgstr "Uppgift" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:157 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:359 msgid "Assignment" msgstr "Tilldelning" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:534 msgid "Due date is wrong" msgstr "Förfallodatumet är fel" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:878 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Kan inte öppna uppgifter i \"%s\"." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ad_vanced send options" msgstr "A_vancerade alternativ för skickande" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "D_escription:" msgstr "B_eskrivning:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Sta_rtdatum:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 msgid "Task Description" msgstr "Uppgiftsbeskrivning" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "_Due date:" msgstr "_Förfallodatum:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "Ledig-/upptagenk_alendrar" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Publiceringsfrekvens" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "Publiceringsplats" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Publishing Settings" msgstr "Inställningar för publicering av ledig/upptagen-information" # Tror det har att göra med "Användaren publicerar" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "_Dagligen" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "_Manuellt" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "_Kom ihåg lösenord" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "_Användarnamn:" # Tror det har att göra med "Användaren publicerar" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "_Veckovis" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dagar" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d vecka" msgstr[1] "%d veckor" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d timme" msgstr[1] "%d timmar" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuter" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Okänd åtgärd att utföra" # Detta borde ha en kommentar som talar om hur meningen konstrueras. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61079 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s innan starten på mötet" # Detta borde ha en kommentar som talar om hur meningen konstrueras. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61079 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s innan starten på mötet" # Detta borde ha en kommentar som talar om hur meningen konstrueras. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61079 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:482 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s innan starten på mötet" # Detta borde ha en kommentar som talar om hur meningen konstrueras. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61079 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s innan starten på mötet" # Detta borde ha en kommentar som talar om hur meningen konstrueras. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61079 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s efter slut på mötet" # Detta borde ha en kommentar som talar om hur meningen konstrueras. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61079 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s efter slut på mötet" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:521 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s vid %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s för en okänd triggertyp" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 mail/em-folder-view.c:2573 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Klicka för att öppna %s" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 filter/filter-rule.c:795 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Sammanfattning:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204 msgid "Start Date:" msgstr "Startdatum:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215 msgid "Due Date:" msgstr "Förfallodatum:" #. write status #. translators: exchange out of office status header #. Status #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1132 #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:129 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:884 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 msgid "Web Page:" msgstr "Webbsida:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Slutdatum" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179 calendar/gui/e-calendar-table.c:434 msgid "Free" msgstr "Ledig" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182 calendar/gui/e-calendar-table.c:435 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Busy" msgstr "Upptagen" # Detta borde ha en förklarande kommentar. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61080 # Tror detta är "Norr" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297 msgid "N" msgstr "N" # Detta borde ha en förklarande kommentar. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61080 # Tror detta är "Söder" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297 msgid "S" msgstr "S" # Detta borde ha en förklarande kommentar. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61080 # Tror detta är "Öster" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "Ö" # Detta borde ha en förklarande kommentar. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61080 # Tror detta är "Väster" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 msgid "W" msgstr "V" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Den geografiska positionen måste anges i formatet: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 calendar/gui/e-cal-model.c:905 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 calendar/gui/e-meeting-store.c:168 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:808 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 calendar/gui/e-cal-model.c:905 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 calendar/gui/e-meeting-store.c:180 msgid "No" msgstr "Nej" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:307 calendar/gui/e-cal-model.c:310 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1149 calendar/gui/e-itip-control.c:1290 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:139 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:124 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:159 calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: mail/em-utils.c:1173 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:251 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1398 #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 shell/e-component-registry.c:201 #: shell/e-component-registry.c:205 widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: calendar/gui/e-cal-model.c:901 msgid "Recurring" msgstr "Återkommande" #: calendar/gui/e-cal-model.c:903 msgid "Assigned" msgstr "Tilldelad" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:516 msgid "Task Table" msgstr "Uppgiftstabell" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:694 calendar/gui/e-calendar-view.c:652 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Tar bort markerade objekt" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:873 calendar/gui/e-calendar-view.c:756 msgid "Updating objects" msgstr "Uppdaterar objekt" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1014 calendar/gui/e-calendar-view.c:1064 #: composer/e-msg-composer.c:1241 msgid "Save as..." msgstr "Spara som..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 calendar/gui/e-calendar-view.c:1395 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1157 msgid "Open _Web Page" msgstr "Öppna _webbsida" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1158 calendar/gui/e-calendar-view.c:1396 #: mail/em-folder-view.c:976 mail/em-popup.c:494 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Save As..." msgstr "_Spara som..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1159 calendar/gui/e-calendar-view.c:1376 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1397 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-mail-message.xml.h:121 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 calendar/gui/e-calendar-view.c:1401 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Klipp _ut" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1165 calendar/gui/e-calendar-view.c:1379 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1169 msgid "_Assign Task" msgstr "_Tilldela uppgift" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1170 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Vidarebefordra som iCalendar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1171 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Markera som färdig" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1172 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Markera markerade uppgifter som färdiga" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 #: mail/em-folder-tree.c:2814 mail/em-folder-view.c:980 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1177 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Ta bort markerade uppgifter" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1328 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Klicka för att lägga till en uppgift" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% färdigt" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 mail/mail-send-recv.c:617 msgid "Complete" msgstr "Färdigt" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Färdigdatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Förfallodatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Startdatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Sortera efter uppgift" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1185 msgid "Moving items" msgstr "Flyttar objekt" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1187 msgid "Copying items" msgstr "Kopierar objekt" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1370 msgid "New _Appointment..." msgstr "Nytt _möte..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1371 msgid "New All Day _Event" msgstr "Nytt _heldagsevenemang" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1373 msgid "New Task" msgstr "Ny uppgift" #. FIXME: hook in this somehow #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1383 msgid "Current View" msgstr "Aktuell vy" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1385 ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Markera i_dag" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1386 msgid "_Select Date..." msgstr "_Markera datum..." #. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally? #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1391 ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Publicera ledig-/upptageninformation" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1407 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Kopi_era till kalender..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1408 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Fl_ytta till kalender..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1409 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Boka sammanträde..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Vidarebefordra som iCalendar..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1415 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Gör denna förekomst _flyttbar" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1416 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Ta bort denna f_örekomst" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1417 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Ta bort _alla förekomster" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Datumet måste anges i formatet: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:527 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minutdivisioner" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 calendar/gui/e-day-view.c:1494 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 calendar/gui/print.c:1517 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:748 calendar/gui/e-week-view.c:512 #: calendar/gui/print.c:841 msgid "am" msgstr "fm" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:751 calendar/gui/e-week-view.c:515 #: calendar/gui/print.c:843 msgid "pm" msgstr "em" #: calendar/gui/e-itip-control.c:761 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Ja, (Komplex upprepning)" # Detta %d blir inte så lyckat med vissa språk, eftersom en # ordningsangivelse och inte bara en siffra krävs. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61082 #: calendar/gui/e-itip-control.c:772 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Varje dag" msgstr[1] "Var %d dag" # Detta %d blir inte så lyckat med vissa språk, eftersom en # ordningsangivelse och inte bara en siffra krävs. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61082 #: calendar/gui/e-itip-control.c:777 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Varje vecka" msgstr[1] "Var %d vecka" # Detta %d blir inte så lyckat med vissa språk, eftersom en # ordningsangivelse och inte bara en siffra krävs. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61082 #: calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Varje vecka på " msgstr[1] "Var %d vecka på " #: calendar/gui/e-itip-control.c:787 msgid " and " msgstr " och " #: calendar/gui/e-itip-control.c:794 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "Den %s dagen i " #: calendar/gui/e-itip-control.c:807 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "Den %s %s i " # Detta %d blir inte så lyckat med vissa språk, eftersom en # ordningsangivelse och inte bara en siffra krävs. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61082 #: calendar/gui/e-itip-control.c:814 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "varje månad" msgstr[1] "var %d månad" # Detta %d blir inte så lyckat med vissa språk, eftersom en # ordningsangivelse och inte bara en siffra krävs. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61082 #: calendar/gui/e-itip-control.c:818 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Varje år" msgstr[1] "Var %d år" #: calendar/gui/e-itip-control.c:829 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "totalt %d gång" msgstr[1] "totalt %d gånger" #: calendar/gui/e-itip-control.c:838 msgid ", ending on " msgstr ", med slut den " #: calendar/gui/e-itip-control.c:862 msgid "Starts" msgstr "Börjar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:875 msgid "Ends" msgstr "Slutar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:909 msgid "Due" msgstr "Ska utföras" #: calendar/gui/e-itip-control.c:949 calendar/gui/e-itip-control.c:1006 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendar-information" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:966 msgid "iCalendar Error" msgstr "iCalendar-fel" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1038 calendar/gui/e-itip-control.c:1054 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 calendar/gui/e-itip-control.c:1082 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:329 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:330 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:397 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 msgid "An unknown person" msgstr "En okänd person" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:1089 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Granska följande information, och välj sedan en åtgärd från menyn nedan." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1137 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:188 calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: calendar/gui/itip-utils.c:421 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1389 msgid "Accepted" msgstr "Godtaget" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1141 calendar/gui/itip-utils.c:424 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1392 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Preliminärt godtaget" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1145 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:190 calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: calendar/gui/itip-utils.c:427 calendar/gui/itip-utils.c:453 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1395 msgid "Declined" msgstr "Avböjt" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "" "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1310 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s har publicerat sammanträdesinformation." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1311 msgid "Meeting Information" msgstr "Sammanträdesinformation" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1317 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s begär att %s närvarar vid ett sammanträde." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1319 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s begär din närvaro vid ett sammanträde." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1320 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Sammanträdesförslag" #. FIXME Whats going on here? #: calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s vill lägga till i ett befintligt sammanträde." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Meeting Update" msgstr "Sammanträdesuppdatering" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1331 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s vill få den senaste sammanträdesinformationen." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1332 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Begäran av sammanträdesuppdatering" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s har svarat på en sammanträdesbegäran." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1340 msgid "Meeting Reply" msgstr "Sammanträdessvar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1347 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s har avbokat ett sammanträde." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Sammanträdesavbokning" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1358 calendar/gui/e-itip-control.c:1435 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1475 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s har skickat ett obegripligt meddelande." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1359 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Felaktigt sammanträdesmeddelande" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1386 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s har publicerat uppgiftsinformation." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1387 msgid "Task Information" msgstr "Uppgiftsinformation" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1394 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s begär att %s utför en uppgift." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1396 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s begär att du utför en uppgift." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1397 msgid "Task Proposal" msgstr "Uppgiftsförslag" #. FIXME Whats going on here? #: calendar/gui/e-itip-control.c:1403 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s vill lägga till i en befintlig uppgift." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1404 msgid "Task Update" msgstr "Uppgiftsuppdatering" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1408 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s vill få den senaste uppgiftsinformationen." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1409 msgid "Task Update Request" msgstr "Begäran om uppgiftsuppdatering" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1416 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s har svarat på en uppgiftstilldelning." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1417 msgid "Task Reply" msgstr "Uppgiftssvar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1424 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s har avbokat en uppgift." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1425 msgid "Task Cancellation" msgstr "Uppgiftsavbokning" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1436 msgid "Bad Task Message" msgstr "Felaktigt uppgiftsmeddelande" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s har publicerat ledig-/upptageninformation." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Ledig-/upptageninformation" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1465 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s begär din ledig-/upptageninformation." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1466 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Ledig-/Upptagenbegäran" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s har svarat på en ledig-/upptagenbegäran." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1471 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Ledig-/Upptagensvar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1476 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Felaktigt ledig-/upptagenmeddelande" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1551 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Meddelandet verkar inte vara korrekt utformat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1610 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Meddelandet innehåller typer av begäran som inte stöds." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1643 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Bilagan innehåller inte ett giltigt kalendermeddelande" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1675 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Bilagan har inga visningsbara kalenderobjekt" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1909 msgid "Update complete\n" msgstr "Uppdateringen färdig\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1937 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Objektet är ogiltigt och kan inte uppdateras\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1947 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" "Detta svar är inte från en nuvarande deltagare. Lägg till som deltagare?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1959 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "Deltagarstatus kunde inte uppdateras på grund av ogiltig status!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1976 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Deltagarstatus är uppdaterad\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1979 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:852 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Deltagarstatusen kan inte uppdateras eftersom objektet inte längre finns" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2006 msgid "Removal Complete" msgstr "Borttagning färdig" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2029 calendar/gui/e-itip-control.c:2077 msgid "Item sent!\n" msgstr "Objektet skickat!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2031 calendar/gui/e-itip-control.c:2081 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Objektet kunde inte skickas!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2161 msgid "Choose an action:" msgstr "Välj en åtgärd:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2232 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2260 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2261 msgid "Tentatively accept" msgstr "Acceptera preliminärt" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2262 msgid "Decline" msgstr "Avslå" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2291 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Skicka ledig-/upptageninformation" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2319 msgid "Update respondent status" msgstr "Uppdatera svarandestatus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2347 msgid "Send Latest Information" msgstr "Skicka senaste information" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2375 calendar/gui/itip-utils.c:441 #: mail/mail-send-recv.c:414 mail/mail-send-recv.c:466 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--till--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalendermeddelande" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Läser in kalendern" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Läser in kalendern..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Servermeddelande:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "slutdatum" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "startdatum" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59 msgid "Chair Persons" msgstr "Ordförandepersoner" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:124 msgid "Required Participants" msgstr "Nödvändiga deltagare" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61 msgid "Optional Participants" msgstr "Valfria deltagare" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Resources" msgstr "Resurser" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:99 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:116 calendar/gui/e-meeting-store.c:802 msgid "Individual" msgstr "Person" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:101 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:118 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:137 calendar/gui/e-meeting-store.c:103 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:120 msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:138 calendar/gui/e-meeting-store.c:105 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" msgstr "Rum" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:149 calendar/gui/e-meeting-store.c:134 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" msgstr "Mötesordförande" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:136 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:805 msgid "Required Participant" msgstr "Nödvändig deltagare" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151 calendar/gui/e-meeting-store.c:138 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" msgstr "Valfri deltagare" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152 calendar/gui/e-meeting-store.c:140 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" msgstr "Icke-deltagare" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 calendar/gui/e-meeting-store.c:186 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:209 calendar/gui/e-meeting-store.c:815 msgid "Needs Action" msgstr "Behöver åtgärd" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 calendar/gui/e-meeting-store.c:192 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Tentative" msgstr "Preliminärt" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:194 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:217 msgid "Delegated" msgstr "Delegerat" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:198 calendar/gui/e-meeting-store.c:221 msgid "In Process" msgstr "Pågår" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y-%m-%d" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1660 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Inte inne" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 msgid "No Information" msgstr "Ingen information" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 msgid "O_ptions" msgstr "A_lternativ" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 msgid "Show _only working hours" msgstr "Visa _endast arbetstimmar" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Visa ut_zoomade" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Uppdatera ledig/upptagen" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 msgid "_Autopick" msgstr "_Autovälj" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "_All people and resources" msgstr "_Allt folk och resurser" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "All _people and one resource" msgstr "Allt _folk och en resurs" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "_Required people" msgstr "Folk som k_rävs" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Folk som krävs _och en resurs" #: calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Ange lösenordet för %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:763 calendar/gui/gnome-cal.c:2373 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Fel vid %s:\n" " %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:811 msgid "Loading tasks" msgstr "Läser in uppgifter" #: calendar/gui/e-tasks.c:895 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Öppnar uppgifter i %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:1091 msgid "Completing tasks..." msgstr "Färdigställer uppgifter..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1114 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Tar bort markerade objekt..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1141 msgid "Expunging" msgstr "Tömmer" #: calendar/gui/e-timezone-entry.c:133 msgid "Timezone Button" msgstr "Tidszonsknapp" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 calendar/gui/print.c:1501 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/gnome-cal.c:718 msgid "Updating query" msgstr "Uppdaterar fråga" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: calendar/gui/gnome-cal.c:2058 widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "Anpassad vy" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2059 msgid "Save Custom View" msgstr "Spara anpassad vy" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2064 widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "Definiera vyer..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:2223 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Läser in möten i %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2242 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Läser in uppgifter i %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2339 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Öppnar %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:3229 msgid "Purging" msgstr "Tömmer" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "april" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "augusti" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "december" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "februari" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "januari" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "juli" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "juni" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "mars" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "maj" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "november" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "oktober" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Välj datum" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "september" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Välj idag" #: calendar/gui/itip-utils.c:270 calendar/gui/itip-utils.c:318 #: calendar/gui/itip-utils.c:350 msgid "An organizer must be set." msgstr "En organisatör måste vara angiven." #: calendar/gui/itip-utils.c:305 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Åtminstone en deltagare krävs" #: calendar/gui/itip-utils.c:393 calendar/gui/itip-utils.c:502 msgid "Event information" msgstr "Evenemangsinformation" #: calendar/gui/itip-utils.c:395 calendar/gui/itip-utils.c:504 msgid "Task information" msgstr "Uppgiftsinformation" #: calendar/gui/itip-utils.c:397 calendar/gui/itip-utils.c:506 msgid "Journal information" msgstr "Dagboksinformation" #: calendar/gui/itip-utils.c:399 calendar/gui/itip-utils.c:524 msgid "Free/Busy information" msgstr "Ledig-/upptageninformation" #: calendar/gui/itip-utils.c:401 msgid "Calendar information" msgstr "Kalenderinformation" #: calendar/gui/itip-utils.c:437 msgid "Updated" msgstr "Uppdaterat" #: calendar/gui/itip-utils.c:445 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: calendar/gui/itip-utils.c:449 msgid "Counter-proposal" msgstr "Motförslag" #: calendar/gui/itip-utils.c:520 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Ledig-/upptageninformation (%s till %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:530 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar-information" #: calendar/gui/itip-utils.c:672 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Du måste delta i evenemanget." #: calendar/gui/migration.c:151 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Platsen och hierarkin för Evolution-uppgiftsmapparna har ändrats sedan " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Ha tålamod medan Evolution migrerar dina mappar..." #: calendar/gui/migration.c:155 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Platsen och hierarkin för Evolution-kalendermapparna har ändrats sedan " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Ha tålamod medan Evolution migrerar dina mappar..." #. FIXME: set proper domain/code #: calendar/gui/migration.c:745 calendar/gui/migration.c:912 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "Kan inte migrera gamla inställningar från evolution/config.xmldb" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:774 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Kan inte migrera kalendern \"%s\"" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:941 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Kan inte migrera uppgifterna \"%s\"" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "1st" msgstr "1:a" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "2nd" msgstr "2:a" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "3rd" msgstr "3:e" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "4th" msgstr "4:e" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "5th" msgstr "5:e" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "6th" msgstr "6:e" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "7th" msgstr "7:e" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "8th" msgstr "8:e" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "9th" msgstr "9:e" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "10th" msgstr "10:e" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "11th" msgstr "11:e" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "12th" msgstr "12:e" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "13th" msgstr "13:e" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "14th" msgstr "14:e" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "15th" msgstr "15:e" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "16th" msgstr "16:e" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "17th" msgstr "17:e" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "18th" msgstr "18:e" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "19th" msgstr "19:e" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "20th" msgstr "20:e" #: calendar/gui/print.c:496 msgid "21st" msgstr "21:a" #: calendar/gui/print.c:496 msgid "22nd" msgstr "22:a" #: calendar/gui/print.c:496 msgid "23rd" msgstr "23:e" #: calendar/gui/print.c:496 msgid "24th" msgstr "24:e" #: calendar/gui/print.c:496 msgid "25th" msgstr "25:e" #: calendar/gui/print.c:497 msgid "26th" msgstr "26:e" #: calendar/gui/print.c:497 msgid "27th" msgstr "27:e" #: calendar/gui/print.c:497 msgid "28th" msgstr "28:e" #: calendar/gui/print.c:497 msgid "29th" msgstr "29:e" #: calendar/gui/print.c:497 msgid "30th" msgstr "30:e" #: calendar/gui/print.c:498 msgid "31st" msgstr "31:a" #: calendar/gui/print.c:573 msgid "Su" msgstr "Sö" #: calendar/gui/print.c:573 msgid "Mo" msgstr "Må" #: calendar/gui/print.c:573 msgid "Tu" msgstr "Ti" #: calendar/gui/print.c:573 msgid "We" msgstr "On" #: calendar/gui/print.c:574 msgid "Th" msgstr "To" #: calendar/gui/print.c:574 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: calendar/gui/print.c:574 msgid "Sa" msgstr "Lö" #. Day #: calendar/gui/print.c:1917 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Markerad dag (%a %d %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1942 calendar/gui/print.c:1946 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1947 calendar/gui/print.c:1949 #: calendar/gui/print.c:1950 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/print.c:1954 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Markerad vecka (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1962 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Markerad månad (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1969 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Markerat år (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2359 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: calendar/gui/print.c:2376 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritet: %s" #: calendar/gui/print.c:2388 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Procent klar: %i" #: calendar/gui/print.c:2400 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2414 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategorier: %s" #: calendar/gui/print.c:2425 msgid "Contacts: " msgstr "Kontakter: " #: calendar/gui/print.c:2565 calendar/gui/print.c:2653 #: calendar/gui/print.c:2779 mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: calendar/gui/print.c:2600 msgid "Print Item" msgstr "Skriv ut objekt" #: calendar/gui/tasks-component.c:428 msgid "New Task List" msgstr "Ny uppgiftslista" #: calendar/gui/tasks-component.c:504 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d uppgift" msgstr[1] "%d uppgifter" #: calendar/gui/tasks-component.c:506 mail/mail-component.c:544 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", %d markerad" msgstr[1] ", %d markerade" #: calendar/gui/tasks-component.c:553 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Misslyckades med att uppgradera uppgifter." #: calendar/gui/tasks-component.c:847 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Kan inte öppna uppgiftslistan \"%s\" för skapande av evenemang och " "sammanträden" #: calendar/gui/tasks-component.c:862 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Det finns ingen kalender tillgänglig för skapande av uppgifter" #: calendar/gui/tasks-component.c:956 msgid "Task Source Selector" msgstr "Väljare för uppgiftskälla" #: calendar/gui/tasks-component.c:1139 msgid "New task" msgstr "Ny uppgift" #: calendar/gui/tasks-component.c:1140 msgid "_Task" msgstr "_Uppgift" #: calendar/gui/tasks-component.c:1141 msgid "Create a new task" msgstr "Skapa en ny uppgift" #: calendar/gui/tasks-component.c:1147 msgid "New assigned task" msgstr "Ny tilldelad uppgift" #: calendar/gui/tasks-component.c:1148 msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tilldela_d uppgift" #: calendar/gui/tasks-component.c:1149 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Skapa en ny tilldelad uppgift" #: calendar/gui/tasks-component.c:1155 msgid "New task list" msgstr "Ny uppgiftslista" #: calendar/gui/tasks-component.c:1156 msgid "Task l_ist" msgstr "Uppgiftsl_ista" #: calendar/gui/tasks-component.c:1157 msgid "Create a new task list" msgstr "Skapa en ny uppgiftslista" #: calendar/gui/tasks-control.c:370 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Denna åtgärd kommer att permanent ta bort alla uppgifter som har markerats " "som färdigställda. Om du fortsätter kommer du inte att kunna återställa " "dessa uppgifter.\n" "\n" "Vill du verkligen ta bort dessa uppgifter?" #: calendar/gui/tasks-control.c:373 msgid "Do not ask me again." msgstr "Fråga mig inte igen." #: calendar/gui/tasks-control.c:408 msgid "Print Tasks" msgstr "Skriv ut uppgifter" #. The first letter of each day of the week starting with Sunday #: calendar/gui/weekday-picker.c:319 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMTOTFL" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolutionkalenderns intelligenta importör" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolutions iCalendar-importör" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolutions vCalendar-importör" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar-filer (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar-filer (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:82 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Möten och sammanträden" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:486 msgid "Reminder!!" msgstr "Påminnelse!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:694 msgid "Calendar Events" msgstr "Kalenderevenemang" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:719 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution har hittat Gnome-kalenderfiler.\n" "Vill du importera dem till Evolution?" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidjan" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Accra" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Addis_Abeba" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Alger" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmera" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamako" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangui" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrika/Banjul" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrika/Bissau" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Blantyre" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazzaville" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrika/Bujumbura" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Kairo" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Casablanca" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrika/Ceuta" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrika/Conakry" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakar" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Djibouti" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Douala" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/El_Aaiun" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Freetown" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaborone" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesburg" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Khartoum" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigali" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinshasa" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagos" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Libreville" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lomé" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbashi" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabo" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputo" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maseru" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabane" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadishu" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovia" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nairobi" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndjamena" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamey" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nouakchott" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Ouagadougou" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novo" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/São_Tomé" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripoli" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Windhoek" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adak" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Anchorage" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Anguilla" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigua" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Araguaina" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asunción" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belém" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogotá" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Boise" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Cancun" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Caracas" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Catamarca" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Cayenne" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Cayman" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Chihuahua" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Costa_Rica" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Cuiaba" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Curacao" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshavn" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dawson" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Dawson_Creek" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominica" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmonton" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepe" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvador" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Glace_Bay" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Godthåb" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Goose_Bay" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Turk" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadeloupe" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Guatemala" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guayaquil" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Guyana" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifax" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havanna" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosillo" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Knox" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvik" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iqaluit" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamaica" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Jujuy" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Juneau" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Paz" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Louisville" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Maceio" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managua" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manaus" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinique" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Mazatlan" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominee" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Mexico_City" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Miquelon" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterrey" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nassau" #: calendar/zones.h:138 widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigon" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nome" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronha" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panamá" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramaribo" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-au-Prince" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Spain" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Velho" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Puerto_Rico" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rainy_River" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Recife" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regina" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Branco" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosario" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingo" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/São_Paulo" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Scoresbysund" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Shiprock" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/St_Johns" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/St_Kitts" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/St_Lucia" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/St_Thomas" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/St_Vincent" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Swift_Current" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegucigalpa" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Thule" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Thunder_Bay" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tijuana" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Whitehorse" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Winnipeg" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Yakutat" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Yellowknife" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktis/Casey" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktis/Davis" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktis/DumontDUrville" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktis/Mawson" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktis/McMurdo" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktis/Palmer" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktis/Sydpolen" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktis/Syowa" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktis/Vostok" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktis/Longyearbyen" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Asien/Aden" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Asien/Alma-ata" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Asien/Amman" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Asien/Anadyr" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asien/Aqtau" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asien/Aqtobe" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Asien/Ashgabat" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Asien/Bagdad" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Asien/Bahrain" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Asien/Baku" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Asien/Bangkok" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Asien/Beirut" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Asien/Bishkek" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Asien/Brunei" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Asien/Calcutta" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Asien/Choibalsan" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Asien/Chungking" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Asien/Colombo" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Asien/Damaskus" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asien/Dhaka" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Asien/Dili" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Asien/Dubai" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Asien/Dushanbe" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Asien/Gaza" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Asien/Harbin" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Asien/Hong_Kong" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asien/Hovd" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Asien/Irkutsk" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asien/Istanbul" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Asien/Jakarta" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asien/Jayapura" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Asien/Jerusalem" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Asien/Kabul" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Asien/Kamtjatka" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Asien/Karachi" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Asien/Kashgar" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Asien/Katmandu" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Asien/Krasnojarsk" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Asien/Kuala_Lumpur" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Asien/Kuching" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Asien/Kuwait" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Asien/Macao" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Asien/Macao" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Asien/Magadan" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Asien/Makassar" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Asien/Manila" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asien/Muscat" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Asien/Nicosia" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Asien/Novosibirsk" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asien/Omsk" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Asien/Ural" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Asien/Phnom_Penh" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Asien/Pontianak" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Asien/Pyongyang" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Asien/Qatar" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Asien/Kzyl-Orda" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Asien/Rangoon" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Asien/Riyadh" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Asien/Saigon" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Asien/Sachalin" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Asien/Samarkand" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Asien/Söul" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Asien/Shanghai" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Asien/Singapore" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Asien/Taipei" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Asien/Tasjkent" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Asien/Tbilisi" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Asien/Tehran" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asien/Thimphu" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Asien/Tokyo" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Asien/Ujung_Pandang" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Asien/Ulaanbaatar" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asien/Ürumqi" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Asien/Vientiane" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Asien/Vladivostok" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Asien/Jakutsk" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Asien/Jekaterinburg" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Asien/Jerevan" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlanten/Azorerna" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlanten/Bermuda" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlanten/Kanarieöarna" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlanten/Cape_Verde" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlanten/Färöarna" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlanten/Jan_Mayen" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlanten/Madeira" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlanten/Reykjavik" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlanten/South_Georgia" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlanten/St_Helena" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlanten/Stanley" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australien/Adelaide" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australien/Brisbane" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australien/Broken_Hill" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australien/Darwin" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australien/Hobart" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australien/Lindeman" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australien/Lord_Howe" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australien/Melbourne" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australien/Perth" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australien/Sydney" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europa/Amsterdam" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europa/Andorra" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Europa/Aten" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europa/Belfast" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europa/Belgrad" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europa/Berlin" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europa/Bratislava" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europa/Bryssel" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europa/Bukarest" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europa/Budapest" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europa/Chisinau" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europa/Köpenhamn" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europa/Dublin" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europa/Gibraltar" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europa/Helsingfors" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europa/Istanbul" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europa/Kaliningrad" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europa/Kiev" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europa/Lissabon" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europa/Ljubljana" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Europa/London" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europa/Luxemburg" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europa/Madrid" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Europa/Malta" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europa/Minsk" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europa/Monaco" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europa/Moskva" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europa/Nicosia" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europa/Oslo" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Europa/Paris" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Europa/Prag" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Europa/Riga" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Europa/Rom" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Europa/Samara" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europa/San_Marino" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europa/Sarajevo" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europa/Simferopol" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europa/Skopje" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europa/Sofia" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europa/Stockholm" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europa/Tallinn" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europa/Tirana" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europa/Uzjhorod" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europa/Vaduz" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europa/Vatikanstaten" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europa/Wien" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europa/Vilnius" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europa/Warszawa" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europa/Zagreb" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europa/Zaporozhye" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europa/Zürich" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indiska_Oceanen/Antananarivo" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indiska_Oceanen/Chagos" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indiska_Oceanen/Julön" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indiska_Oceanen/Cocos" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indiska_Oceanen/Komorerna" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indiska_Oceanen/Kerguelen" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indiska_Oceanen/Mahe" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indiska_Oceanen/Maldiverna" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indiska_Oceanen/Mauritius" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indiska_Oceanen/Mayotte" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indiska_Oceanen/Réunion" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Stilla_Havet/Apia" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Stilla_Havet/Auckland" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Stilla_Havet/Chatham" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Stilla_Havet/Påskön" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Stilla_Havet/Efate" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Stilla_Havet/Enderbury" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Stilla_Havet/Fakaofo" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Stilla_Havet/Fiji" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Stilla_Havet/Funafuti" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Stilla_Havet/Galápagos" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Stilla_Havet/Gambier" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Stilla_Havet/Guadalcanal" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Stilla_Havet/Guam" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Stilla_Havet/Honolulu" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Stilla_Havet/Johnston" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Stilla_Havet/Kiritimati" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Stilla_Havet/Kosrae" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Stilla_Havet/Kwajalein" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Stilla_Havet/Majuro" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Stilla_Havet/Marquesas" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Stilla_Havet/Midway" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Stilla_Havet/Nauru" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Stilla_Havet/Niue" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Stilla_Havet/Norfolk" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Stilla_Havet/Noumea" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Stilla_Havet/Pago_Pago" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Stilla_Havet/Palau" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Stilla_Havet/Pitcairn" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Stilla_Havet/Ponape" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Stilla_Havet/Port_Moresby" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Stilla_Havet/Rarotonga" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Stilla_Havet/Saipan" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Stilla_Havet/Tahiti" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Stilla_Havet/Tarawa" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Stilla_Havet/Tongatapu" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Stilla_Havet/Truk" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Stilla_Havet/Wake" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Stilla_Havet/Wallis" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Stilla_Havet/Yap" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:519 msgid "Posting destination" msgstr "Postdestination" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:520 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Välj mappar att posta meddelandet till." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:554 msgid "Click here for the address book" msgstr "Klicka här för att ta fram adressboken" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Svara till:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:591 msgid "Fr_om:" msgstr "_Från:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "S_ubject:" msgstr "_Ämne:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:608 msgid "_To:" msgstr "_Till:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Ange meddelandets mottagare" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:612 msgid "_Cc:" msgstr "_Kopia:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:613 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Ange adresserna som ska få en kopia av meddelandet" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:616 msgid "_Bcc:" msgstr "_Blindkopia:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:617 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Ange adresserna till de som ska ta emot en extra kopia av meddelandet utan " "att visas i mottagarlistan av meddelandet." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:624 msgid "_Post To:" msgstr "_Posta till:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:629 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Klicka här för att välja mappar att posta till" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:635 msgid "Post To:" msgstr "Posta till:" #: composer/e-msg-composer.c:730 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Kan inte signera utgående meddelande: Inget signeringscertifikat angivet för " "detta konto" #: composer/e-msg-composer.c:737 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Kan inte kryptera utgående meddelande: Inget krypteringscertifikat angivet " "för detta konto" #: composer/e-msg-composer.c:1222 composer/e-msg-composer.c:1255 msgid "Unknown reason" msgstr "Okänd anledning" #: composer/e-msg-composer.c:1292 msgid "Could not open file" msgstr "Kunde inte öppna fil" #: composer/e-msg-composer.c:1300 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Kunde inte hämta meddelande från redigeraren" #: composer/e-msg-composer.c:1570 msgid "Untitled Message" msgstr "Namnlöst meddelande" #. NB: This function is never used anymore #: composer/e-msg-composer.c:1604 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: composer/e-msg-composer.c:2001 mail/em-account-editor.c:587 #: mail/em-account-editor.c:632 mail/em-account-editor.c:699 msgid "Autogenerated" msgstr "Automatiskt genererad" #: composer/e-msg-composer.c:2100 msgid "Si_gnature:" msgstr "Si_gnatur:" #: composer/e-msg-composer.c:2359 composer/e-msg-composer.c:3360 #: composer/e-msg-composer.c:3361 msgid "Compose a message" msgstr "Skriv ett meddelande" #: composer/e-msg-composer.c:4542 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(Redigeraren innehåller ett meddelande som inte är text och som inte kan " "redigeras.)" #. mail-composer:no-attach primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:2 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Du kan inte bifoga filen \"{0}\" till detta meddelande." #. mail-composer:attach-notfile primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:6 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "Filen \"{0}\" är ingen vanlig fil och kan inte skickas i ett meddelande." #. mail-composer:attach-directory primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:8 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Kataloger kan inte bifogas med meddelanden." #. mail-composer:attach-directory secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:10 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "För att bifoga innehållet i denna katalog kan du antingen bifoga filerna i " "katalogen en och en, eller skapa ett arkiv av katalogen och bifoga den." #. mail-composer:attach-nomessages primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:12 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Kunde inte hämta meddelanden att bifoga från {0}." # Mycket konstigt meddelande... #. mail-composer:attach-nomessages secondary #. mail-composer:no-sig-file secondary #. mail:no-create-tmp-path secondary #. mail:no-delete-folder secondary #. system:no-save-file secondary #. system:no-load-file secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:14 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:105 #: mail/mail-errors.xml.h:117 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Eftersom \"{1}\"." #. mail-composer:recover-autosave title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:16 msgid "Unfinished messages found" msgstr "Ofärdiga meddelanden hittades" #. mail-composer:recover-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:18 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Vill du återställa ofärdiga meddelanden?" #. mail-composer:recover-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:20 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Evolution avslutades oväntat under tiden du höll på att skapa ett nytt " "meddelande. Att återställa meddelandet kommer att låta dig fortsätta där du " "slutade." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:21 msgid "Don't Recover" msgstr "Återställ inte" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:22 msgid "Recover" msgstr "Återställ" #. mail-composer:no-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:24 msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"." msgstr "Kunde inte spara till automatsparandefilen \"{0}\"." # Helsjuk meddelandekonstruktion... #. mail-composer:no-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:26 msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"." msgstr "Fel vid sparande till automatsparande eftersom \"{1}\"." #. mail-composer:exit-unsaved title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:28 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Varning: Ändrat meddelande" #. mail-composer:exit-unsaved primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:30 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" "Är du säker på att du vill kasta bort det meddelande med namnet \"{0}\" som " "du håller på att skapa?" #. mail-composer:exit-unsaved secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:32 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Att stänga detta fönster för meddelanderedigering kommer att permanent kasta " "bort meddelandet, såvida du inte väljer att spara meddelandet i din " "utkastmapp. Detta kommer att tillåta dig att fortsätta med meddelandet vid " "en senare tidpunkt." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:33 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Förkasta ändringar" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:34 msgid "_Save Message" msgstr "_Spara meddelande" #. mail-composer:no-build-message primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:36 msgid "Could not create message." msgstr "Kunde inte skapa meddelande." #. mail-composer:no-build-message secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options." msgstr "Du kan behöva välja andra e-postalternativ på grund av \"{0}\"." #. mail-composer:no-sig-file primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:40 msgid "Could not read signature file \"{0}\"." msgstr "Kunde inte läsa signaturfilen \"{0}\"." #. mail-composer:all-accounts-deleted primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:44 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Alla konton har tagits bort." #. mail-composer:all-accounts-deleted secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:46 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Du måste konfigurera ett konto innan du kan skriva brev." #. mail-composer:no-address-control primary #. mail-composer:no-editor-control primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:48 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:52 msgid "Could not create composer window." msgstr "Kunde inte skapa redigerarfönstret." #. mail-composer:no-address-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:50 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Kan inte aktivera adressväljarkontrollen." #. mail-composer:no-editor-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:54 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "Kan inte aktivera HTML-redigerarkomponenten.\n" "\n" "Försäkra dig om att du har rätt versioner av gtkhtml och libgtkhtml " "installerade." #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:521 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "Grupprogramvarusviten Evolution" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "adresskort" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "kalenderinformation" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "För tillfället är din status \"Inte inne\".\n" "\n" "Vill du ändra din status till \"Inne\"? " #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Inte inne-meddelande:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Meddelandet nedan kommer automatiskt att skickas till varje person " "som\n" "som skickar e-post till dig när du inte är inne på kontoret." #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Jag är på kontoret för tillfället" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Jag är inte på kontoret för tillfället" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Nje, ändra inte status" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Inte inne-assistent" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Ja, ändra status" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "Mottagande av e-post" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "Skickande av e-post:" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Denna sida låter dig välja om du vill uppmärksammas via ett kvitto " "över läsning då ett\n" "meddelande till dig lästs, och ange vad du vill att Evolution ska göra när " "någon begär ett kvitto från dig." #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "Skicka alltid tillbaka ett kvitto över läsning" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Fråga mig om jag vill skicka tillbaka ett kvitto över läsning" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Skicka aldrig tillbaka ett kvitto över läsning" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Kvitton över läsning" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Begär ett kvitto över läsning för alla meddelanden som jag skickar" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" "Såvida inte meddelandet skickas till en sändlista och inte till mig " "personligen" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Vad ska Evolution göra när du får ett e-brev med en begäran av kvitto över " "läsning?" #: e-util/e-dialog-utils.c:267 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Det finns redan en fil med det namnet.\n" "Ska den skrivas över?" #. system:ask-save-file-exists-overwrite title #: e-util/e-dialog-utils.c:269 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2 msgid "Overwrite file?" msgstr "Skriv över fil?" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %H %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %Y-%m-%d %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y-%m-%d %H.%M.%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y-%m-%d %H.%M.%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d %H.%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y-%m-%d %H.%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y-%m-%d %H %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y-%m-%d %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%H.%M.%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H.%M.%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1431 widgets/misc/e-dateedit.c:1697 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H.%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1428 widgets/misc/e-dateedit.c:1694 msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: e-util/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orienteringen på lådan." #: filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 sekund sedan" msgstr[1] "%d sekunder sedan" #: filter/filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 minut sedan" msgstr[1] "%d minuter sedan" #: filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 timme sedan" msgstr[1] "%d timmar sedan" #: filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 dag sedan" msgstr[1] "%d dagar sedan" #: filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 vecka sedan" msgstr[1] "%d veckor sedan" #: filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 månad sedan" msgstr[1] "%d månader sedan" #: filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 år sedan" msgstr[1] "%d år sedan" #: filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "nu" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d %b %Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Välj en tid att jämföra med" #. filter:no-date primary #: filter/filter-errors.xml.h:2 msgid "Missing date." msgstr "Datum saknas." #. filter:no-date secondary #: filter/filter-errors.xml.h:4 msgid "You must choose a date." msgstr "Du måste välja ett datum." #. filter:no-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:6 msgid "Missing file name." msgstr "Filnamn saknas." #. filter:no-file secondary #. filter:bad-file secondary #: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12 msgid "You must specify a file name." msgstr "Du måste ange ett filnamn." #. filter:bad-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:10 msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file." msgstr "Filen \"{0}\" finns inte eller är ingen vanlig fil." #. filter:bad-regexp primary #: filter/filter-errors.xml.h:14 msgid "Bad regular expression \"{0}\"." msgstr "Fel i reguljära uttrycket \"{0}\"." #. filter:bad-regexp secondary #: filter/filter-errors.xml.h:16 msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"." msgstr "Kunde inte kompilera reguljära uttrycket \"{1}\"." #. filter:no-name primary #. mail:no-name-vfolder primary #: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:219 msgid "Missing name." msgstr "Namn saknas." #. filter:no-name secondary #: filter/filter-errors.xml.h:20 msgid "You must name this filter." msgstr "Du måste ge detta filter ett namn." #. filter:bad-name-notunique primary #: filter/filter-errors.xml.h:22 msgid "Name \"{0}\" already used." msgstr "Namnet \"{0}\" används redan." #. filter:bad-name-notunique secondary #: filter/filter-errors.xml.h:24 msgid "Please choose another name." msgstr "Välj ett annat namn." #: filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Välj en fil" #: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1041 #: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Important" msgstr "viktigt" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1044 mail/mail-config.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "To Do" msgstr "Att-göra" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1045 mail/mail-config.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Later" msgstr "Senare" #: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:790 msgid "_Rule name:" msgstr "_Regelnamn:" #: filter/filter-rule.c:818 msgid "If" msgstr "Om" #: filter/filter-rule.c:855 msgid "if all criteria are met" msgstr "om alla villkor uppfylls" #: filter/filter-rule.c:855 msgid "if any criteria are met" msgstr "om några villkor uppfylls" #: filter/filter-rule.c:857 msgid "Execute actions" msgstr "Utför åtgärder" #: filter/filter-rule.c:878 msgid "All related" msgstr "Alla relaterade" #: filter/filter-rule.c:878 msgid "Replies" msgstr "Svar" #: filter/filter-rule.c:878 msgid "Replies and parents" msgstr "Svar och föräldrar" #: filter/filter-rule.c:880 msgid "Include threads" msgstr "Inkludera trådar" #: filter/filter-rule.c:975 filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" msgstr "Inkommande" #: filter/filter-rule.c:975 msgid "Outgoing" msgstr "Utgående" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filterregler" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Jämför med" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Visa filter för e-post:" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Meddelandedatumet kommer att jämföras med\n" "klockan 12.00 av datumet som anges." #: filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Meddelandedatumet kommer att jämföras med\n" "en tid som är relativ till den då filtret\n" "körs." #: filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Meddelandedatumet kommer att jämföras med\n" "den aktuella tiden då filtreringen körs." #: filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "en tid som är relativ till aktuell tid" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "sedan" #: filter/filter.glade.h:17 msgid "months" msgstr "månader" #: filter/filter.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:172 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: filter/filter.glade.h:19 msgid "the current time" msgstr "aktuell tid" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "the time you specify" msgstr "den tid du anger" #: filter/filter.glade.h:22 msgid "years" msgstr "år" #: filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "Lägg till regel" #: filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "Redigera regel" #: filter/rule-editor.c:693 msgid "Rule name" msgstr "Regelnamn" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Redigerarinställningar" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Konfigurera e-postinställningar, inklusive säkerhet och meddelandevisning, " "här" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" "Konfigurera stavningskontroll, signaturer, och meddelanderedigeraren här" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Konfigurera dina e-postkonton här" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolutions e-post" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolutions e-posts konfigurationskontroll för konton" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolutions e-postkomponent" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolutions e-postredigerare" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Evolutions e-postredigerarkonfigurationskontroll" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolutions e-postinställningskontroll" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 mail/em-folder-view.c:469 #: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:557 #: mail/mail-component.c:608 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Mail Accounts" msgstr "E-postkonton" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Mail Preferences" msgstr "E-postinställningar" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "_E-post" #: mail/em-account-editor.c:386 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "Licensavtal för %s" #: mail/em-account-editor.c:393 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #: mail/em-account-editor.c:463 mail/em-filter-folder-element.c:237 #: mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "Select Folder" msgstr "Välj mapp" #: mail/em-account-editor.c:1663 mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: mail/em-account-editor.c:1699 mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Receiving Email" msgstr "Mottagande av e-post" #: mail/em-account-editor.c:1876 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "Kontrollera automatiskt _ny e-post var" #: mail/em-account-editor.c:2044 mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Sending Email" msgstr "Skickande av e-post" #: mail/em-account-editor.c:2088 mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Defaults" msgstr "Standardvärden" #: mail/em-account-editor.c:2147 mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: mail/em-account-editor.c:2184 mail/em-account-editor.c:2259 msgid "Receiving Options" msgstr "Alternativ för mottagning" #: mail/em-account-editor.c:2185 mail/em-account-editor.c:2260 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Kontroll av ny e-post" #: mail/em-account-editor.c:2600 mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Account Editor" msgstr "Kontoredigerare" #: mail/em-account-editor.c:2600 mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolutions kontoassistent" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:412 msgid "[Default]" msgstr "[Standard]" #: mail/em-account-prefs.c:466 msgid "Account name" msgstr "Kontonamn" #: mail/em-account-prefs.c:468 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: mail/em-composer-prefs.c:306 mail/em-composer-prefs.c:429 #: mail/mail-config.c:935 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: mail/em-composer-prefs.c:894 msgid "Language(s)" msgstr "Språk" #: mail/em-composer-prefs.c:937 msgid "Add signature script" msgstr "Lägg till signaturskript" #: mail/em-composer-prefs.c:957 msgid "Signature(s)" msgstr "Signatur(er)" #: mail/em-composer-utils.c:911 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Vidarebefordrat meddelande --------" #: mail/em-composer-utils.c:1521 msgid "an unknown sender" msgstr "en okänd avsändare" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: mail/em-composer-utils.c:1568 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "${AbbrevWeekdayName} ${Year}-${Month}-${Day} klockan ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone} skrev ${Sender}:" #: mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filterregler" #. Automatically generated. Do not edit. #: mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Justera poäng" #: mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Tilldela färg" #: mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Tilldela poäng" #: mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" #: mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Pip" #: mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "innehåller" #: mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopiera till mapp" #: mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Ankomstdatum" #: mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Avsändningsdatum" #: mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Borttagen" #: mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "innehåller inte" #: mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "slutar inte med" #: mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "finns inte" #: mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "returnerar inte" #: mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "låter inte som" #: mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "börjar inte med" #: mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "finns inte" #: mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Utkast" #: mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "slutar med" #: mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "finns" #: mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "finns" #: mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Uttryck" #: mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Följ upp" #: mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "är" #: mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "är efter" #: mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "är innan" #: mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "är flaggad" #: mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "är större än" #: mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "är mindre än" #: mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "är inte" #: mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "är inte flaggad" #: mail/em-filter-i18n.h:35 mail/mail-config.glade.h:92 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Skräp" #: mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "Skräptest" #: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:992 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Sändlista" #: mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Match All" msgstr "Matcha alla" #: mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "meddelandetext" #: mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "meddelandehuvud" #: mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is Junk" msgstr "Meddelandet är skräp" #: mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Message is not Junk" msgstr "Meddelandet är inte skräp" #: mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "Flytta till mapp" # Osäker. #: mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Pipe to Program" msgstr "Skicka till program" #: mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" msgstr "Spela ljud" # [Status] [är] [Läst] #: mail/em-filter-i18n.h:47 mail/message-tag-followup.c:80 msgid "Read" msgstr "Läst" #: mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Recipients" msgstr "Mottagare" #: mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "Reguljärt uttryck matchar" #: mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "besvarad" #: mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" msgstr "returnerar" #: mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" msgstr "returnerar större än" #: mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" msgstr "returnerar mindre än" #: mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Run Program" msgstr "Kör program" #: mail/em-filter-i18n.h:55 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Poäng" #: mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Sender" msgstr "Avsändare" #: mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "Ställ in status" #: mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "Storlek (kB)" #: mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "låter som" #: mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "Källkonto" #: mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "Specifikt huvud" #: mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "börjar med" #: mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "Stoppa behandling" #: mail/em-filter-i18n.h:65 mail/em-format-html.c:1533 #: mail/em-format-quote.c:306 mail/em-format.c:853 mail/em-mailer-prefs.c:88 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:330 #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:7 smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Ämne" #: mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Unset Status" msgstr "Töm status" #. and now for the action area #: mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "" #: mail/em-folder-browser.c:133 msgid "Create _vFolder From Search..." msgstr "Skapa _virtuell mapp från sökning..." #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:144 msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Totalt antal meddelande:" msgstr[1] "Totalt antal meddelanden:" #: mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Oläst meddelande:" msgstr[1] "Olästa meddelanden:" #: mail/em-folder-properties.c:278 plugins/shared-folder/properties.glade.h:3 msgid "Folder Properties" msgstr "Mappegenskaper" #: mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "" msgstr "" #: mail/em-folder-selector.c:166 msgid "Create New Folder" msgstr "Skapa ny mapp" #: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2527 #: mail/mail-component.c:770 plugins/shared-folder/install-shared.c:144 #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Ange var mappen ska skapas:" #: mail/em-folder-selector.c:304 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: mail/em-folder-selector.c:308 msgid "Folder _name:" msgstr "Mapp_namn:" #: mail/em-folder-tree-model.c:201 mail/em-folder-tree-model.c:203 #: mail/mail-vfolder.c:899 mail/mail-vfolder.c:969 msgid "vFolders" msgstr "Virtuella mappar" #. UNMATCHED is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:207 mail/em-folder-tree-model.c:209 msgid "UNMATCHED" msgstr "OMATCHADE" #: mail/em-folder-tree-model.c:468 mail/mail-component.c:142 msgid "Drafts" msgstr "Utkast" #. translators: standard local mailbox names #: mail/em-folder-tree-model.c:471 mail/mail-component.c:141 msgid "Inbox" msgstr "Inkorg" #: mail/em-folder-tree-model.c:474 mail/mail-component.c:143 msgid "Outbox" msgstr "Utkorg" #: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/mail-component.c:144 msgid "Sent" msgstr "Skickat" #: mail/em-folder-tree-model.c:495 mail/em-folder-tree-model.c:799 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." #: mail/em-folder-tree.c:688 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "E-postmappträd" #: mail/em-folder-tree.c:921 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Flyttar mappen %s" #: mail/em-folder-tree.c:923 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Kopierar mappen %s" #: mail/em-folder-tree.c:930 mail/message-list.c:1612 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Flyttar meddelanden till mappen %s" #: mail/em-folder-tree.c:932 mail/message-list.c:1614 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Kopierar meddelanden till mappen %s" #: mail/em-folder-tree.c:948 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Kan inte släppa meddelanden i ett lager på översta nivån" #: mail/em-folder-tree.c:1044 ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopiera till mapp" #: mail/em-folder-tree.c:1045 ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Flytta till mapp" #: mail/em-folder-tree.c:1750 mail/mail-ops.c:1026 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Genomsöker mappar i \"%s\"" #: mail/em-folder-tree.c:2023 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "Kopierar \"%s\" till \"%s\"" #: mail/em-folder-tree.c:2297 mail/em-folder-tree.c:2311 #: mail/em-folder-view.c:862 mail/em-folder-view.c:877 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder" msgstr "Välj mapp" #: mail/em-folder-tree.c:2297 mail/em-folder-view.c:877 msgid "C_opy" msgstr "_Kopiera" #: mail/em-folder-tree.c:2338 plugins/shared-folder/share-folder-common.c:138 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Skapar mappen \"%s\"" #: mail/em-folder-tree.c:2527 mail/mail-component.c:770 #: plugins/shared-folder/install-shared.c:144 #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345 msgid "Create folder" msgstr "Skapa mapp" #: mail/em-folder-tree.c:2720 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Byt namn på mappen \"%s\" till:" #: mail/em-folder-tree.c:2722 msgid "Rename Folder" msgstr "Byt namn på mapp" #: mail/em-folder-tree.c:2728 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Mappnamn kan inte innehålla \"/\"" #: mail/em-folder-tree.c:2802 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:49 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: mail/em-folder-tree.c:2803 msgid "Open in _New Window" msgstr "Öppna i _nytt fönster" #: mail/em-folder-tree.c:2807 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiera..." #: mail/em-folder-tree.c:2808 msgid "_Move..." msgstr "_Flytta..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2812 msgid "_New Folder..." msgstr "_Ny mapp..." #: mail/em-folder-tree.c:2815 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn..." #: mail/em-folder-view.c:970 mail/em-popup.c:499 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reply to _All" msgstr "Svara till _alla" #: mail/em-folder-view.c:971 ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Sva_ra till avsändaren" #: mail/em-folder-view.c:972 mail/em-popup.c:501 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Forward" msgstr "Vidare_befordra" #: mail/em-folder-view.c:975 ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Redigera som nytt meddelande..." #: mail/em-folder-view.c:977 msgid "_Print" msgstr "Skriv _ut" #: mail/em-folder-view.c:981 msgid "U_ndelete" msgstr "_Ångra borttagning" #: mail/em-folder-view.c:982 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Fl_ytta till mapp..." #: mail/em-folder-view.c:983 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopiera till mapp..." #: mail/em-folder-view.c:986 msgid "Mark as _Important" msgstr "Markera som _viktigt" #: mail/em-folder-view.c:987 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Markera som ovi_ktigt" #: mail/em-folder-view.c:988 ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Markera som _skräp" #: mail/em-folder-view.c:989 ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Markera som _inte skräp" #: mail/em-folder-view.c:990 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Markera för _uppföljning..." #: mail/em-folder-view.c:998 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Fla_gga färdig" #: mail/em-folder-view.c:999 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "T_öm flagga" #: mail/em-folder-view.c:1002 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Ska_pa regel från meddelande" #: mail/em-folder-view.c:1003 msgid "vFolder on _Subject" msgstr "Virtuell mapp på _ämne" #: mail/em-folder-view.c:1004 msgid "vFolder on Se_nder" msgstr "Virtuell mapp på _avsändare" #: mail/em-folder-view.c:1005 msgid "vFolder on _Recipients" msgstr "Virtuell mapp på _mottagare" #: mail/em-folder-view.c:1006 msgid "vFolder on Mailing _List" msgstr "Virtuell mapp på sänd_lista" #: mail/em-folder-view.c:1010 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtrera på _ämne" #: mail/em-folder-view.c:1011 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtrera på _avsändare" #: mail/em-folder-view.c:1012 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtrera på _mottagare" #: mail/em-folder-view.c:1013 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtrera på sä_ndlista" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1844 mail/em-folder-view.c:1888 msgid "Default" msgstr "Standard" #: mail/em-folder-view.c:1987 msgid "Print Message" msgstr "Skriv ut meddelande" #: mail/em-folder-view.c:2295 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiera länkplats" #: mail/em-folder-view.c:2297 msgid "Create _vFolder" msgstr "Skapa _virtuell mapp" #: mail/em-folder-view.c:2298 msgid "_From this Address" msgstr "_Från denna adress" #: mail/em-folder-view.c:2299 msgid "_To this Address" msgstr "_Till denna adress" #: mail/em-folder-view.c:2568 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Klicka för att skicka e-post till %s" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:412 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Träffar: %d" #: mail/em-format-html-display.c:680 mail/em-format-html.c:579 msgid "Unsigned" msgstr "Osignerat" #: mail/em-format-html-display.c:680 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Detta meddelande är inte signerat. Det finns ingen garanti att detta " "meddelande är autentiskt." #: mail/em-format-html-display.c:681 mail/em-format-html.c:580 msgid "Valid signature" msgstr "Giltig signatur" #: mail/em-format-html-display.c:681 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Detta meddelande är signerat och giltigt, vilket betyder att det är mycket " "sannolikt att meddelandet är autentiskt." #: mail/em-format-html-display.c:682 mail/em-format-html.c:581 msgid "Invalid signature" msgstr "Ogiltig signatur" #: mail/em-format-html-display.c:682 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Signaturen för detta meddelande kan inte verifieras. Den kan ha ändrats " "under överföringen." #: mail/em-format-html-display.c:683 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Giltig signatur, kan inte verifiera avsändaren" #: mail/em-format-html-display.c:683 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Detta meddelande är signerat med en giltig signatur, men meddelandets " "avsändare kan inte verifieras." #: mail/em-format-html-display.c:689 mail/em-format-html.c:588 msgid "Unencrypted" msgstr "Okrypterat" #: mail/em-format-html-display.c:689 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Detta meddelande är inte krypterat. Dess innehåll kan ses i överföringen på " "Internet." #: mail/em-format-html-display.c:690 mail/em-format-html.c:589 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Krypterat, svagt" #: mail/em-format-html-display.c:690 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Detta meddelande är krypterat, men med en svag krypteringsalgoritm. Det " "skulle vara svårt men inte omöjligt för en utomstående att se innehållet i " "detta meddelande inom en rimlig tid." #: mail/em-format-html-display.c:691 mail/em-format-html.c:590 msgid "Encrypted" msgstr "Krypterat" #: mail/em-format-html-display.c:691 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Detta meddelande är krypterat. Det skulle vara svårt för en utomstående att " "se innehållet i detta meddelande." #: mail/em-format-html-display.c:692 mail/em-format-html.c:591 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Krypterat, starkt" #: mail/em-format-html-display.c:692 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Detta meddelande är krypterat med en stark krypteringsalgoritm. Det skulle " "vara mycket svårt för en utomstående att se innehållet i detta meddelande " "inom en rimlig tid." #: mail/em-format-html-display.c:793 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visa certifikat" #: mail/em-format-html-display.c:808 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Detta certifikatet är inte visningsbart" #: mail/em-format-html-display.c:1037 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Färdigställt den %d %B %Y %k.%M" #: mail/em-format-html-display.c:1045 msgid "Overdue:" msgstr "Skulle ha utförts:" #: mail/em-format-html-display.c:1048 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "den %d %B %Y %k.%M" #: mail/em-format-html-display.c:1095 msgid "_View Inline" msgstr "_Visa inuti" #: mail/em-format-html-display.c:1096 msgid "_Hide" msgstr "_Dölj" #: mail/em-format-html-display.c:1340 msgid "Attachment Button" msgstr "Bilageknapp" #: mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Sida %d av %d" #: mail/em-format-html.c:472 mail/em-format-html.c:474 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Hämtar \"%s\"" #: mail/em-format-html.c:582 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Giltig signatur men kan inte verifiera avsändaren" #: mail/em-format-html.c:840 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Felaktig del med extern meddelandetext." #: mail/em-format-html.c:870 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Pekare till FTP-plats (%s)" #: mail/em-format-html.c:881 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Pekare till lokal fil (%s) giltig på platsen \"%s\"" #: mail/em-format-html.c:883 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Pekare till lokal fil (%s)" #: mail/em-format-html.c:904 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Pekare till fjärrdata (%s)" #: mail/em-format-html.c:915 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Pekare till okänd extern data (typen \"%s\")" #: mail/em-format-html.c:1137 msgid "Formatting message" msgstr "Formaterar meddelande" #: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:848 #: mail/em-mailer-prefs.c:83 mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:326 msgid "From" msgstr "Från" #: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:849 #: mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Reply-To" msgstr "Svara till" #: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:850 #: mail/em-mailer-prefs.c:85 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Till" #: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:851 #: mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Cc" msgstr "Kopia" #: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:852 #: mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Bcc" msgstr "Blindkopia" #. pseudo-header #: mail/em-format-html.c:1537 mail/em-format-quote.c:315 #: mail/em-mailer-prefs.c:986 msgid "Mailer" msgstr "E-postprogram" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1564 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a %H.%M %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1567 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%H.%M %Z)" #: mail/em-format-html.c:1577 mail/em-format-quote.c:322 mail/em-format.c:854 #: mail/em-mailer-prefs.c:89 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Datum" #: mail/em-format-html.c:1600 mail/em-format.c:855 mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Newsgroups" msgstr "Diskussionsgrupper" #: mail/em-format.c:1104 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s-bilaga" #: mail/em-format.c:1143 mail/em-format.c:1276 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Kunde inte tolka S/MIME-meddelande: Okänt fel" #: mail/em-format.c:1266 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Krypteringstypen stöds inte för multipart/encrypted" #: mail/em-format.c:1414 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Kunde inte tolka MIME-meddelande. Visar som källkod." #: mail/em-format.c:1433 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Signaturformatet stöds inte" #: mail/em-format.c:1441 msgid "Error verifying signature" msgstr "Fel vid verifiering av signatur" #: mail/em-format.c:1441 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Oknt fel vid verifiering av signatur" #: mail/em-junk-filter.c:111 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (inbyggd)" #: mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Every time" msgstr "Varje gång" #: mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per day" msgstr "En gång per dag" #: mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per week" msgstr "En gång per vecka" #: mail/em-mailer-prefs.c:104 msgid "Once per month" msgstr "En gång per månad" #: mail/em-migrate.c:1198 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Platsen och hierarkin för Evolution-brevlådemapparna har ändrats sedan " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Vänta medan Evolution migrerar dina mappar..." #: mail/em-migrate.c:1632 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Kan inte skapa nya mappen \"%s\": %s" #: mail/em-migrate.c:1658 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "Kan inte kopiera mappen \"%s\" till \"%s\": %s" #: mail/em-migrate.c:1843 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "Kan inte söka efter befintliga brevlådor på \"%s\": %s" #: mail/em-migrate.c:2047 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Kan inte öppna gamla POP-behåll-på-server-data \"%s\": %s" #: mail/em-migrate.c:2061 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "Kan inte skapa katalog för POP3-behåll-på-server-data \"%s\": %s" #: mail/em-migrate.c:2090 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Kan inte kopiera POP3-behåll-på-server-data \"%s\": %s" #: mail/em-migrate.c:2561 mail/em-migrate.c:2573 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skapa lokalt e-postlager \"%s\": %s" #: mail/em-migrate.c:2693 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "Kan inte skapa lokala brevlådemappar på \"%s\": %s" #: mail/em-migrate.c:2711 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "Kan inte läsa inställningar från tidigare Evolution-installation, " "\"evolution/config.xmldb\" finns inte eller är skadad." #: mail/em-popup.c:382 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: mail/em-popup.c:401 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "namnlös_bild.%s" #: mail/em-popup.c:495 msgid "Set as _Background" msgstr "Spara som _bakgrund" #: mail/em-popup.c:497 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Svara till avsändaren" #: mail/em-popup.c:498 ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Reply to _List" msgstr "Svara till _lista" #: mail/em-popup.c:549 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Öppna länk i webbläsare" #: mail/em-popup.c:550 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Skicka nytt meddelande till..." #: mail/em-popup.c:551 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "_Lägg till i adressbok" #: mail/em-popup.c:666 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Öppna i %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:611 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "" "Detta lager stöder inte prenumerationer, eller så är de inte aktiverade." #: mail/em-subscribe-editor.c:640 msgid "Subscribed" msgstr "Prenumererar" #: mail/em-subscribe-editor.c:644 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:859 msgid "Please select a server." msgstr "Välj en server." #: mail/em-subscribe-editor.c:880 msgid "No server has been selected" msgstr "Ingen server har valts" #: mail/em-utils.c:105 msgid "Don't show this message again." msgstr "Visa inte detta meddelande igen." #: mail/em-utils.c:294 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: mail/em-utils.c:434 msgid "message" msgstr "meddelande" #: mail/em-utils.c:543 msgid "Save Message..." msgstr "Spara meddelande..." #: mail/em-utils.c:592 msgid "Add address" msgstr "Lägg till adress" #. Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:1071 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Meddelanden från %s" #: mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "v_Folders" msgstr "Virtuella _mappar" #: mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "vFolder source" msgstr "Källa för virtuell mapp" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Automatisk detektering av länkar" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Automatisk detektering av smilisar" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Kontrollera om inkommande e-post är skräp" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "Färgmarkeringsfärg för citat" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "Färgmarkeringsfärg för citat." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Standardhöjd för redigerarfönstret" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Standardbredd för redigerarfönstret" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Standardteckentabell som ska användas vid skapande av meddelanden" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Standardteckentabell som ska användas vid skapande av meddelanden." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Standardteckentabell som ska användas vid visning av meddelanden" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Standardteckentabell som ska användas vid visning av meddelanden." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "Standardstil för vidarebefordran" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Standardhöjd för redigerarfönstret" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Standardhöjd för meddelandefönstret" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Standardhöjd för prenumerationsdialogfönstret" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "Standardstil för svar" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Standardbredd för fönstret för meddelanderedigering" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Standardbredd för meddelandefönstret" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Standardbredd för prenumerationsdialogfönstret" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Rita stavfelsindikatorer på ord efterhand som du skriver." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Töm papperskorgsmappar vid avslut" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Töm alla papperskorgsmappar vid avslutande av Evolution." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Aktivera markörläge, så att du ser en markör när du läser e-post." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Aktivera/inaktivera markörläge" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Höjd för meddelandelistpanelen" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Höjd för meddelandelistpanelen." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Om det inte finns en inbyggd visare för en viss mime-typ i Evolution kommer " "alla mime-typer som finns i denna lista och som mappas till en bonobo-" "komponentvisare i GNOME:s databas över mime-typer att kunna användas för att " "visa innehåll." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Senaste tid då tömning av papperskorgen kördes" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista med etiketter och deras associerade färger" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Lista med godtagna licenser" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "List of accounts" msgstr "Lista med konton" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions" msgstr "Logga filteråtgärder" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Logga filteråtgärder i den angivna loggfilen." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Loggfil att logga filteråtgärder i" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Loggfil att logga filteråtgärder i" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Markera som läst efter angiven time-out" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Markera som läst efter angiven time-out." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Markera citat i meddelandeförhandsgranskningen" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Markera citat i meddelandeförhandsgranskningen." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default height" msgstr "Standardhöjd för meddelandefönstret" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message Window default width" msgstr "Standardbredd för meddelandefönstret" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "Stil på meddelandevisning (normal, fullständiga huvuden, källa)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Minsta antalet dagar mellan tömning av papperskorgen vid avslut" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Minsta tiden mellan tömning av papperskorgen vid avslut, i dagar." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Ljudfil för avisering om ny post" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Typ av avisering om ny post" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Fråga vid tom ämnesrad" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Fråga användaren då han eller hon försöker att tömma en mapp." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Fråga användaren då han eller hon försöker att skicka ett meddelande utan en " "ämnesrad." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Fråga då användaren tömmer" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Fråga då användaren endast fyller i blindkopia" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Fråga då användaren försöker att öppna tio eller fler meddelanden på samma " "gång" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Fråga då användaren försöker skicka HTML-brev till mottagare som kanske inte " "vill ha HTML-brev." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Fråga då användaren försöker skicka ett meddelande utan till- eller " "kopiemottagare." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Fråga då användaren försöker skicka oönskad HTML" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Känn igen länkar i text och ersätt dem." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Känn igen smilisar i text och ersätt dem med bilder." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "Kör skräptest på inkommande e-post" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Skicka HTML-brev som standard" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Skicka HTML-brev som standard." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show Animations" msgstr "Visa animationer" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Visa animerade bilder som animationer." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Visa borttagna meddelanden (med en genomstrykning) i meddelandelistan." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Visa borttagna meddelanden i meddelandelistan" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Visa panelen \"Förhandsvisning\"" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Visa panelen \"Förhandsvisning\"." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Ljudfil att spela då ny post anländer." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "Anger typen av avisering om ny e-post som användaren vill använda." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Spell check inline" msgstr "Stavningskontrollera inuti" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Standardhöjd på prenumerationsdialogen" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Standardbredd på prenumerationsdialogen" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Terminal font" msgstr "Terminaltypsnitt" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" "Den senaste dagen som tömning av papperskorgen gjordes, i dagar sedan epoken." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "Terminaltypsnittet för e-postvisning" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "" "Det typsnitt med variabelt breddsteg som ska användas för e-postvisning" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Denna nyckel bör innehålla en lista med XML-strukturer som anger anpassade " "huvuden, och huruvida de ska visas. Formatet på XML-strukturen är <huvud " "enabled> - ställ detta till \"enabled\" om huvudet ska visas i e-postvyn." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message list." msgstr "Tråda meddelandelistan." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Thread the message-list" msgstr "Tråda meddelandelistan" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Tråda meddelandelistan baserat på ämnet" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "Time-out för markering av meddelande som läst" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "Time-out för markering av meddelande som läst." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "UID string of the default account." msgstr "UID-sträng för standardkontot." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use Spamassassin daemon and client" msgstr "Använd Spamassassin-demonen och klient" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Använd Spamassassin-demonen och klient (spamc/spamd)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use custom fonts" msgstr "Använd anpassade typsnitt" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Använd anpassade typsnitt för visning av e-post" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Använd endast lokala spamtest." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Använd endast de lokala spamtesten (ingen DNS)." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "Variable width font" msgstr "Typsnitt med variabelt breddsteg" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Menyposten Visa/Blindkopia är ikryssad" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Menyposten Visa/Blindkopia är ikryssad." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Menyposten Visa/Kopia är ikryssad" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Menyposten Visa/Kopia är ikryssad." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Menyposten Visa/Från är ikryssad" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Menyposten Visa/Från är ikryssad." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Menyposten Visa/Posta till är ikryssad" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Menyposten Visa/Posta till är ikryssad." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Menyposten Visa/Svara till är ikryssad" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Menyposten Visa/Svara till är ikryssad." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Huruvida Evolution ska falla tillbaka på att tråda efter ämne då " "meddelandena inte innehåller \"In-Reply-To\"- eller \"References\"-headers." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:109 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "port för start av användarkörd spamd" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:110 msgid "spamd port" msgstr "spamd-port" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolutions Elm-importör" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Evolutions Netscape Mail-importör" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Evolutions Outlook Express 4-importör" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolutions Pine-importör" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Evolutions mbox-importör" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution importerar din gamla Elm-epost" #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259 #: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "Importerar..." #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261 #: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Var vänlig vänta" #: mail/importers/elm-importer.c:244 msgid "Importing Elm data" msgstr "Importerar Elm-data" #: mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution har hittat e-postfiler från Elm.\n" "Vill du importera dem till Evolution?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 msgid "Destination folder:" msgstr "Målmapp:" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder to import into" msgstr "Välj mapp att importera till" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: mail/importers/mail-importer.c:226 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Importerar \"%s\"" #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305 #: mail/importers/mail-importer.c:140 msgid "Importing mailbox" msgstr "Importerar brevlåda" #: mail/importers/mail-importer.c:363 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Genomsöker %s" #: mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Prioritetsfilter \"%s\"" #: mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "En del av dina Netscape-epostfilter baseras på\n" "e-postprioriteter, som inte används i Evolution. Evolution\n" "använder istället poäng i intervallet -3 till 3 som kan\n" "tilldelas till brev och filtreras därefter.\n" "\n" "Som en kringåtgärd finns en samling filter som kallas\n" "\"Prioritetsfilter\" som kan läggas till för att konvertera\n" "Netscapes e-postprioriteter till Evolutionpoäng, och de\n" "påverkade filerna använder poäng istället för prioriteter.\n" "Kontrollera de importerade filtren för att försäkra dig om\n" "att allting fortfarande fungerar som det är tänkt." #: mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "En del av dina Netscape-epostfilter använder\n" "funktionerna \"Ignorera tråd\" eller \"Bevaka\n" "tråd\", som inte stöds i Evolution.\n" "Dessa filter kommer att kastas." #: mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "En del av dina Netscape-epostfilter testar\n" "(o)likhet med en given sträng i meddelandetexten i\n" "brev, vilket inte stöds i Evolution. Dessa filter\n" "ändrades till att testa huruvida den strängen finns\n" "eller inte finns i meddelandetexten." #: mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution importerar din gamla Netscape-data" #: mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "Importerar Netscape-data" #: mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "E-postfilter" #: mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution har hittat Netscape-epostfiler.\n" "Vill du importera dem till Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution importerar din gamla Pine-data" #: mail/importers/pine-importer.c:314 msgid "Importing Pine data" msgstr "Importerar Pine-data" #: mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution har hittat Pine-epostfiler.\n" "Vill du importera dem till Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "E-post till %s" #: mail/mail-autofilter.c:238 mail/mail-autofilter.c:277 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "E-post från %s" #: mail/mail-autofilter.c:261 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Ämnet är %s" #: mail/mail-autofilter.c:296 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Sändlistan %s" #: mail/mail-autofilter.c:365 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Lägg till filterregel" #: mail/mail-component.c:505 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d borttaget" msgstr[1] "%d borttagna" #: mail/mail-component.c:507 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d skräp" msgstr[1] "%d skräp" #: mail/mail-component.c:530 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d utkast" msgstr[1] "%d utkast" #: mail/mail-component.c:532 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d skickat" msgstr[1] "%d skickade" #: mail/mail-component.c:534 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d oskickat" msgstr[1] "%d oskickade" #: mail/mail-component.c:538 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d totalt" msgstr[1] "%d totalt" #: mail/mail-component.c:540 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] ", %d oläst" msgstr[1] ", %d olästa" #: mail/mail-component.c:722 msgid "New Mail Message" msgstr "Nytt e-postmeddelande" #: mail/mail-component.c:723 msgid "_Mail Message" msgstr "_E-postmeddelande" #: mail/mail-component.c:724 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Skriv ett nytt e-postmeddelande" #: mail/mail-component.c:730 msgid "New Mail Folder" msgstr "Ny e-postmapp" #: mail/mail-component.c:731 msgid "Mail _Folder" msgstr "E-post_mapp" #: mail/mail-component.c:732 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Skapa en ny e-postmapp" #: mail/mail-component.c:879 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "" "Misslyckades med att uppgradera e-postinställningar eller e-postmappar." #: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid " " msgstr " " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr " _Kontrollera vilka typer som stöds " #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "SSL stöds inte i detta bygge av Evolution" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "S_ignatures" msgstr "S_ignaturer" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "_Languages" msgstr "_Språk" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "" "Detta kommer att göra filtret mer pålitligt, men långsammare" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Information" msgstr "Kontoinformation" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Alerts" msgstr "Varningar" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication Type" msgstr "Autentiseringstyp" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "Redigerar meddelanden" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "Standardbeteende" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "Ta bort e-post" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "Visade e-post_huvuden" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Filter Options" msgstr "Filteralternativ" #: mail/mail-config.glade.h:18 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Labels and Colors" msgstr "Etiketter och färger" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Loading Images" msgstr "Inläsning av bilder" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Display" msgstr "Meddelandevisning" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Fonts" msgstr "Meddelandetypsnitt" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "New Mail Notification" msgstr "Avisering om ny e-post" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Optional Information" msgstr "Valfri information" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Printed Fonts" msgstr "Utskrivna typsnitt" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Required Information" msgstr "Obligatorisk information" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Säker MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Skickade meddelanden och utkast" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Server Configuration" msgstr "Serverkonfiguration" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Management" msgstr "Kontohantering" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Lägg till n_y signatur..." #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add _Script" msgstr "Lägg till _skript" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Signera all_tid utgående meddelanden när detta konto används" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" msgstr "Kryptera alltid till mig sj_älv när krypterad post skickas" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Skicka allti_d kopia (Cc) till:" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Skicka alltid _blindkopia (Bcc) till:" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "_Lita alltid på nycklar i min nyckelring vid kryptering" #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" msgstr "Kryptera alltid till _mig själv när krypterad post skickas" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Attach original message" msgstr "Bifoga originalmeddelandet" #: mail/mail-config.glade.h:44 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Bilaga" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "_Infoga automatiskt smilisbilder" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "_Pip då ny post anländer" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "C_haracter set:" msgstr "Te_ckenkodning:" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Kontrollera vilka typer som stöds " #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "Kontrollera om _inkommande e-post innehåller skräp" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Kontrollera stavning medan jag skri_ver" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Kontrollerar om inkommande e-postmeddelanden är skräp" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Cle_ar" msgstr "T_öm" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Clea_r" msgstr "Tö_m" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Färg för _felstavade ord:" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Bekräfta _vid tömning av en mapp" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Gratulerar, din e-postkonfiguration är nu klar.\n" "\n" "Du kan nu skicka och ta emot e-post med Evolution.\n" "\n" "Klicka på \"Verkställ\" för att spara dina inställningar." #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "De_fault" msgstr "_Standard" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Standardtecken_kodning:" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "_Signera utgående meddelanden digitalt (som standard)" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Do not quote original message" msgstr "Citera inte originalmeddelandet" #: mail/mail-config.glade.h:71 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Klar" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Utkast_mapp:" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Email Accounts" msgstr "E-postkonton" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email _Address:" msgstr "E-post_adress:" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Töm papperskorgsmappar vid a_vslut" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "_Krypteringscertifikat:" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Kryptera ut_gående meddelanden (som standard)" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Execute Command..." msgstr "Kör kommando..." #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Fast _breddsteg:" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Font Properties" msgstr "Typsnittsegenskaper" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Formatera meddelanden med _HTML" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "HTML Mail" msgstr "HTML-brev" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Headers" msgstr "Rubriker" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Markera _citat med" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "_Inkludera fjärrtester" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Inline" msgstr "Inuti" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Mail Configuration" msgstr "E-postkonfiguration" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mailbox location" msgstr "Brevlådeplats" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Message Composer" msgstr "Meddelanderedigerare" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" "Observera: du kommer inte att efterfrågas ett lösenord innan du ansluter för " "första gången" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganisation:" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG-_nyckelid:" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "Spela ljudfil då ny post a_nländer" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Ange information om hur du vill skicka e-post. Om du inte är säker bör du " "fråga din systemadministratör eller Internetleverantör." #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Ange ditt namn och din e-postadress nedan. De \"valfria\" fälten nedan " "behöver du inte fylla i, såvida du inte vill inkludera denna information i " "den e-post du skickar." #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Please select among the following options" msgstr "Välj mellan följande alternativ" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Fr_åga då meddelanden skickas med endast blindkopiemottagare angivna" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Quote original message" msgstr "Citera originalmeddelande" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Quoted" msgstr "Citerad" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Re_member password" msgstr "Ko_m ihåg lösenord" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Sva_ra till:" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Remember _password" msgstr "Kom ihåg _lösenord" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "S_elect..." msgstr "_Välj..." #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Standardtypsnitt:" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Se_lect..." msgstr "V_älj..." #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Välj HTML-typsnitt med fast breddsteg" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Välj HTML-typsnitt med fast breddsteg för utsnitt" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Välj HTML-typsnitt med variabelt breddsteg" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Välj HTML-typsnitt med variabelt breddsteg för utskrift" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Sending Mail" msgstr "Skickande av post" #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Mapp för skickade _meddelanden:" #: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Ser_vern kräver autentisering" #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Server _Type: " msgstr "Server_typ: " #: mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Certifikat för sig_nering:" #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Signat_ure:" msgstr "Signat_ur:" #: mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Signatures" msgstr "Signaturer" #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Specify _filename:" msgstr "Ange _filnamn:" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Spell Checking" msgstr "Stavningskontroll" #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "T_erminal Font:" msgstr "_Terminaltypsnitt:" #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "T_ype: " msgstr "T_yp:" #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Listan med språk här återspeglar endast de språk för vilka en ordbok är " "installerad." #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Utdata från detta skript kommer att användas som\n" "din signatur. Namnet du anger kommer att endast\n" "användas för visning." #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Skriv in namnet som du vill använda för att referera till detta konto.\n" "Till exempel: \"Jobb\" eller \"Personligt\"." #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "User_name:" msgstr "Användar_namn:" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "V_ariable-width:" msgstr "V_ariabelt breddsteg:" #: mail/mail-config.glade.h:145 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Välkommen till Evolutions assistent för e-postkonfiguration.\n" "\n" "Klicka på \"Framåt\" för att börja. " #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "_Add Signature" msgstr "_Lägg till signatur" #: mail/mail-config.glade.h:150 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Läs _alltid in bilder från Internet" #: mail/mail-config.glade.h:151 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Notifiera inte mig när ny post anländer" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "_Signera inte sammanträdesbegäran (för kompatibilitet med Outlook)" #: mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Forward style:" msgstr "Stil för _vidarebefordran:" #: mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Full Name:" msgstr "_Fullständigt namn:" #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Host:" msgstr "_Värd:" #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "_Läs in bilder om avsändaren finns i adressboken" #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Gör detta till mitt standardkonto" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Markera meddelanden som lästa efter" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "Läs al_drig in bilder från Internet" #: mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Path:" msgstr "_Sökväg:" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "_Fråga då HTML-meddelanden skickas till kontakter som inte vill ha dem" #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Fråga då meddelanden skickas med en _tom ämnesrad" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Reply style:" msgstr "_Svarsstil:" #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Script:" msgstr "_Skript:" #: mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Show animated images" msgstr "_Visa animerade bilder" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "_Använd säker anslutning:" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Använd samma typsnitt som andra program" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "color" msgstr "färg" #: mail/mail-config.glade.h:171 msgid "description" msgstr "beskrivning" #: mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid "" "\n" " Please read carefully the license agreement displayed\n" " below and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "vFolder Sources" msgstr "Källor för virtuella mappar" #: mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Digital Signature" msgstr "Digital signatur" #: mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Case _Sensitive" msgstr "Gör skillnad på _gemener/VERSALER" #: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2 msgid "Co_mpleted" msgstr "Fä_rdigt" #: mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "F_ind:" msgstr "S_ök:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Find in Message" msgstr "Sök i meddelande" #: mail/mail-dialogs.glade.h:15 mail/message-tag-followup.c:295 #: mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Flagga att följa upp" #: mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Mapprenumerationer" #: mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "License Agreement" msgstr "Licensavtal" #: mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "None Selected" msgstr "Inga markerade" #: mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "S_erver:" msgstr "S_erver:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:20 msgid "Security Information" msgstr "Säkerhetsinformation" #: mail/mail-dialogs.glade.h:22 mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "De meddelanden du har valt för uppföljning listas nedan.\n" "Välj en uppföljningsåtgärd från menyn \"Flagga\"." #: mail/mail-dialogs.glade.h:24 msgid "_Accept License" msgstr "_Godtag licens" #: mail/mail-dialogs.glade.h:25 mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "_Ska utföras den:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Flagga:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:27 msgid "_Subscribe" msgstr "_Prenumerera" #: mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "_Kryssa för detta för att godta licensavtalet" #: mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Säg upp prenumeration" #: mail/mail-dialogs.glade.h:30 msgid "specific folders only" msgstr "endast specifika mappar" #: mail/mail-dialogs.glade.h:31 msgid "with all active remote folders" msgstr "med alla aktiva fjärrmappar" #: mail/mail-dialogs.glade.h:32 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "med alla lokala och aktiva fjärrmappar" #: mail/mail-dialogs.glade.h:33 msgid "with all local folders" msgstr "med alla lokala mappar" #. mail:camel-service-auth-invalid primary #: mail/mail-errors.xml.h:2 msgid "Invalid authentication" msgstr "Ogiltig autentisering" #. mail:camel-service-auth-invalid secondary #: mail/mail-errors.xml.h:4 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Denna server stöder inte denna typ av autentisering och kanske inte alls " "stöder autentisering." #. mail:camel-service-auth-failed primary #: mail/mail-errors.xml.h:6 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Din inloggning till servern \"{0}\" som \"{0}\" misslyckades." #. mail:camel-service-auth-failed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Kontrollera att ditt lösenord är rättstavat. Kom ihåg att många lösenord är " "känsliga för skillnader i gemener och versaler; din Caps Lock kan vara " "aktiverad." #. mail:ask-send-html primary #: mail/mail-errors.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Är du säker på att du vill skicka ett meddelande i HTML-format?" #. mail:ask-send-html secondary #: mail/mail-errors.xml.h:12 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "Försäkra dig om att följande mottagare vill ha och kan ta emot HTML-post:\n" "{0}}nVill du skicka ändå?" #. mail:ask-send-no-subject primary #: mail/mail-errors.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Är du säker på att du vill skicka ett meddelande utan en ämnesrad?" #. mail:ask-send-no-subject secondary #: mail/mail-errors.xml.h:19 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Om du lägger till meningsfulla ämnesrader till dina meddelanden kommer dina " "mottagare att kunna få en aning om vad ditt brev handlar om." #. mail:ask-send-only-bcc-contact primary #. mail:ask-send-only-bcc primary #: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "Är du säker på att du vill skicka ett meddelande med endast " "blindkopiemottagare?" #. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary #: mail/mail-errors.xml.h:24 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Kontaktlistan som du skickar till är konfigurerad att dölja listmottagare.\n" "\n" "Många e-postsystem lägger till ett \"Apparently-To\"-huvud till meddelanden " "som endast har blindkopiemottagare. Detta huvud kommer, om det läggs till, " "att lista alla dina mottagare i ditt brev. För att undvika detta bör du " "lägga till åtminstone en Till:- eller Kopia:-mottagare." #. mail:ask-send-only-bcc secondary #: mail/mail-errors.xml.h:31 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Många e-postsystem lägger till ett \"Apparently-To\"-huvud till meddelanden " "som endast har blindkopiemottagare. Detta huvud kommer, om det läggs till, " "att ändå lista alla dina mottagare i ditt brev. För att undvika detta bör du " "lägga till åtminstone en Till:- eller Kopia:-mottagare." #. mail:send-no-recipients primary #: mail/mail-errors.xml.h:34 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "" "Detta meddelande kan inte skickas eftersom du inte har angivit några " "mottagare" #. mail:send-no-recipients secondary #: mail/mail-errors.xml.h:36 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Ange en giltig e-postadress i Till:-fältet. Du kan söka efter en e-" "postadress genom att klicka på Till:-knappen bredvid inmatningsfältet." #. mail:ask-default-drafts primary #: mail/mail-errors.xml.h:38 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Använda standardutkastmappen?" #. mail:ask-default-drafts secondary #: mail/mail-errors.xml.h:40 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Kan inte öppna utkastmappen för detta konto. Vill du använda standardmappen " "för utkast istället?" #: mail/mail-errors.xml.h:41 msgid "Use _Default" msgstr "Använd _standard" #. mail:ask-expunge primary #: mail/mail-errors.xml.h:43 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort alla borttagna meddelande i mappen \"{0}" "\"?" #. mail:ask-expunge secondary #. mail:ask-empty-trash secondary #: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" "Om du fortsätter kommer du inte att kunna återställa dessa meddelanden." #: mail/mail-errors.xml.h:46 msgid "_Expunge" msgstr "_Töm" #. mail:ask-empty-trash primary #: mail/mail-errors.xml.h:48 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Är du säker på att du vill permanent ta bort alla borttagna meddelanden i " "alla mappar?" #: mail/mail-errors.xml.h:51 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Töm papperskorgen" #. mail:ask-open-many primary #: mail/mail-errors.xml.h:53 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "Är du säker på att du vill öppna {0} meddelanden på en gång?" #. mail:ask-open-many secondary #: mail/mail-errors.xml.h:55 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Att öppna för många meddelanden på en gång kan ta lång tid." #: mail/mail-errors.xml.h:56 msgid "_Open Messages" msgstr "_Öppna meddelanden" #. mail:exit-unsaved primary #: mail/mail-errors.xml.h:58 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Du har oskickade meddelanden, vill du ändå avsluta?" #. mail:exit-unsaved secondary #: mail/mail-errors.xml.h:60 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Om du avslutar kommer dessa meddelanden inte att skickas förrän Evolution " "startas på nytt." #. mail:camel-exception primary #: mail/mail-errors.xml.h:62 msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered." msgstr "Ditt meddelande med ämnet \"{0}\" levererades inte." #. mail:camel-exception secondary #: mail/mail-errors.xml.h:64 msgid "" "The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail " "reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" "Meddelandet skickades via det externa programmet \"sendmail\". Sendmail " "rapporterar följande fel: \"status 67: mail not sent\" (brevet skickades " "inte).\n" "Meddelandet lagras i utkorgsmappen. Kontrollera om meddelandet innehåller " "fel och skicka på nytt." #. mail:async-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:67 msgid "Error while {0}." msgstr "Fel vid {0}." # Vad är detta? # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61062 #. mail:async-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:69 msgid "{1}." msgstr "{1}." #. mail:async-error-nodescribe primary #: mail/mail-errors.xml.h:71 msgid "Error while performing operation." msgstr "Fel vid utförande av åtgärd." # Vad är detta? # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61062 #. mail:async-error-nodescribe secondary #: mail/mail-errors.xml.h:73 msgid "{0}." msgstr "{0}." #. mail:ask-session-password primary #: mail/mail-errors.xml.h:87 msgid "Enter password." msgstr "Ange lösenord." #. mail:filter-load-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:91 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Fel vid inläsning av filterdefinitioner." #. mail:no-save-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:95 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Kan inte spara till katalogen \"{0}\"." #. mail:no-create-path primary #. mail:no-write-path-exists primary #. mail:no-write-path-notfile primary #: mail/mail-errors.xml.h:99 mail/mail-errors.xml.h:107 #: mail/mail-errors.xml.h:111 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Kan inte spara till filen \"{0}\"." #. mail:no-create-path secondary #: mail/mail-errors.xml.h:101 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Kan inte skapa sparandekatalogen, eftersom \"{1}\"" #. mail:no-create-tmp-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:103 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Kan inte skapa temporär sparandekatalog." #. mail:no-write-path-exists secondary #: mail/mail-errors.xml.h:109 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Filen finns men kan inte skriva över den." #. mail:no-write-path-notfile secondary #: mail/mail-errors.xml.h:113 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Filen finns men är ingen vanlig fil." #. mail:no-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:115 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Kan inte ta bort mappen \"{0}\"." #. mail:no-delete-special-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:119 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Kan inte ta bort systemmappen \"{0}\"." #. mail:no-delete-special-folder secondary #. mail:no-rename-special-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:121 mail/mail-errors.xml.h:125 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Systemmappar krävs för att Ximian Evolution ska fungera korrekt och de kan " "inte flyttas, tas bort eller döpas om." #. mail:no-rename-special-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:123 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Kan inte byta namn på eller flytta systemmappen \"{0}\"." #. mail:ask-delete-folder title #: mail/mail-errors.xml.h:127 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "Ta bort \"{0}\"?" #. mail:ask-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:129 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Vill du verkligen ta bort mappen \"{0}\" och alla dess undermappar?" #. mail:ask-delete-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:131 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Om du tar bort denna mapp kommer hela dess innehåll och innehållet i alla " "dess undermappar att tas bort permanent." #. mail:no-rename-folder-exists primary #. mail:no-rename-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:133 mail/mail-errors.xml.h:137 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Kan inte byta namn på \"{0}\" till \"{1}\"." #. mail:no-rename-folder-exists secondary #. mail:vfolder-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:135 mail/mail-errors.xml.h:197 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "En mapp med namnet \"{1}\" finns redan. Använd ett annat namn." # Mycket konstigt meddelande... #. mail:no-rename-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:139 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "Eftersom \"{2}\"." #. mail:no-move-folder-nostore primary #. mail:no-move-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:141 mail/mail-errors.xml.h:145 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Kan inte flytta mappen \"{0}\" till \"{1}\"." #. mail:no-move-folder-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:143 mail/mail-errors.xml.h:151 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Kunde inte öppna källan \"{2}\"." #. mail:no-move-folder-to-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:147 mail/mail-errors.xml.h:155 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Kan inte öppna målet \"{2}\"." #. mail:no-copy-folder-nostore primary #. mail:no-copy-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:149 mail/mail-errors.xml.h:153 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Kan inte kopiera mappen \"{0}\" till \"{1}\"." #. mail:no-create-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:157 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Kan inte skapa mappen \"{0}\"." #. mail:no-create-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:159 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "Kan inte öppna källan \"{1}\"" #. mail:account-incomplete primary #. mail:account-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:161 mail/mail-errors.xml.h:165 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Kan inte spara ändringar i kontot." #. mail:account-incomplete secondary #: mail/mail-errors.xml.h:163 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Du har inte fyllt i all nödvändig information." #. mail:account-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:167 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Du kan inte skapa två konton med samma namn." #. mail:ask-delete-account title #: mail/mail-errors.xml.h:169 msgid "Delete account?" msgstr "Ta bort kontot?" #. mail:ask-delete-account primary #: mail/mail-errors.xml.h:171 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta konto?" #. mail:ask-delete-account secondary #: mail/mail-errors.xml.h:173 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Om du fortsätter kommer kontoinformationen att tas bort permanent." #: mail/mail-errors.xml.h:174 msgid "Don't delete" msgstr "Ta inte bort" #. mail:no-save-signature primary #: mail/mail-errors.xml.h:176 msgid "Could not save signature file." msgstr "Kunde inte spara signaturfilen." # Mycket konstigt meddelande... #. mail:no-save-signature secondary #: mail/mail-errors.xml.h:178 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "Eftersom \"{0}\"." #. mail:signature-notscript primary #: mail/mail-errors.xml.h:180 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "Kan inte ställa in signaturskriptet \"{0}\"." #. mail:signature-notscript secondary #: mail/mail-errors.xml.h:182 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Skriptfilen måste finnas och vara körbar." #. mail:ask-signature-changed title #: mail/mail-errors.xml.h:184 msgid "Discard changed?" msgstr "Förkasta ändrad?" #. mail:ask-signature-changed primary #: mail/mail-errors.xml.h:186 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Vill du spara dina ändringar?" #. mail:ask-signature-changed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:188 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Denna signatur har ändrats, men har inte sparats." #: mail/mail-errors.xml.h:189 msgid "_Discard changes" msgstr "_Förkasta ändringar" #. mail:vfolder-notexist primary #: mail/mail-errors.xml.h:191 msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "" "Kan inte redigera den virtuella mappen \"{0}\" eftersom den inte finns." #. mail:vfolder-notexist secondary #: mail/mail-errors.xml.h:193 msgid "" "This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add " "it explicitly, if required." msgstr "" "Denna mapp kan ha lagts till implicit. Gå till redigeraren för virtuella " "mappar och lägg till den explicit, om så krävs." #. mail:vfolder-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:195 msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"." msgstr "Kan inte lägga till den virtuella mappen \"{0}\"." #. mail:vfolder-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:199 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "Virtuella mappar har automatiskt blivit uppdaterade." #. mail:vfolder-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:201 msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Följande virtuella mappar:\n" "{0}\n" "Använde den nu borttagna mappen:\n" " \"{1}\"\n" "och har uppdaterats." #. mail:filter-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:207 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "E-postfilter har automatiskt blivit uppdaterade." #. mail:filter-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:209 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Följande filterregler:\n" "{0}\n" "Använde den nu borttagna mappen:\n" " \"{1}\"\n" "och har uppdaterats." #. mail:no-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:215 msgid "Missing folder." msgstr "Mapp saknas." #. mail:no-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:217 msgid "You must specify a folder." msgstr "Du måste ange en mapp." #. mail:no-name-vfolder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:221 msgid "You must name this vFolder." msgstr "Du måste ge denna virtuella mapp ett namn." #. mail:vfolder-no-source primary #: mail/mail-errors.xml.h:223 msgid "No sources selected." msgstr "Inga källor har valts." #. mail:vfolder-no-source secondary #: mail/mail-errors.xml.h:225 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n" "all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Du måste ange minst en mapp som en källa.\n" "Antingen genom att markera mapparna individuellt, och/eller genom\n" "att markera alla lokala mappar, alla fjärrmappar, eller bådadera." #. mail:ask-migrate-existing primary #: mail/mail-errors.xml.h:229 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Problem vid migrering av den gamla e-postmappen \"{0}\"." #. mail:ask-migrate-existing secondary #: mail/mail-errors.xml.h:231 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" "En icke-tom mapp finns redan vid \"{1}\".\n" "\n" "Du kan välja att ignorera denna mapp, skriva över eller lägga till dess " "innehåll, eller avsluta.\n" #: mail/mail-errors.xml.h:235 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: mail/mail-errors.xml.h:236 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "Skriv _över" #: mail/mail-errors.xml.h:237 msgid "_Append" msgstr "_Lägg till" #. mail:no-load-license primary #: mail/mail-errors.xml.h:239 msgid "Unable to read license file." msgstr "Kan inte läsa licensfilen." #. mail:no-load-license secondary #: mail/mail-errors.xml.h:241 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an\n" " installation problem. You will not be able to use this provider " "until\n" " you can accept its license." msgstr "" "Kan inte läsa licensfilen \"{0}\" på grund av ett\n" " problem med installationen. Du kommer inte att kunna använda denna " "leverantör\n" " innan du accepterar dess licens." #. mail:checking-service title #: mail/mail-errors.xml.h:245 msgid "Querying server" msgstr "Rådfrågar server" #. mail:checking-service primary #: mail/mail-errors.xml.h:247 msgid "Please wait." msgstr "Var vänlig vänta." #. mail:checking-service secondary #: mail/mail-errors.xml.h:249 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Rådfrågar servern om en lista över de autentiseringsmekanismer som stöds." #. mail:gw-accountsetup-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:251 msgid "" "Unable to connect to the GroupWise\n" "server." msgstr "" "Kan inte ansluta till GroupWise-\n" "servern." #. mail:gw-accountsetup-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:254 msgid "" "\n" "Please check your account settings and try again.\n" msgstr "" "\n" "Kontrollera dina kontoinställningar och försök igen.\n" #: mail/mail-folder-cache.c:813 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Pingar %s" #: mail/mail-ops.c:101 msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtrerar mapp" #: mail/mail-ops.c:262 msgid "Fetching Mail" msgstr "Hämtar post" #: mail/mail-ops.c:542 mail/mail-ops.c:585 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Misslyckades med att lägga till i %s: %s\n" "Lägger till i lokala \"Skickat\"-mappen istället." #. sending mail, filtering failed #: mail/mail-ops.c:564 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Misslyckades med att tillämpa utgående filter: %s" #: mail/mail-ops.c:602 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Misslyckades med att lägga till i lokala \"Skickat\"-mappen: %s" #: mail/mail-ops.c:702 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Skickar meddelande %d av %d" #: mail/mail-ops.c:727 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Misslyckades med att skicka %d av %d meddelanden" #: mail/mail-ops.c:729 mail/mail-send-recv.c:613 msgid "Cancelled." msgstr "Avbruten." #: mail/mail-ops.c:731 msgid "Complete." msgstr "Färdig." #: mail/mail-ops.c:828 msgid "Saving message to folder" msgstr "Sparar meddelande till mappen" #: mail/mail-ops.c:913 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Flyttar meddelanden till %s" #: mail/mail-ops.c:913 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopierar meddelanden till %s" #: mail/mail-ops.c:1139 msgid "Forwarded messages" msgstr "Vidarebefordrade meddelanden" #: mail/mail-ops.c:1182 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Öppnar mappen %s" #: mail/mail-ops.c:1254 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Öppnar lagret %s" #: mail/mail-ops.c:1332 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Byter namn på mappen %s" #: mail/mail-ops.c:1426 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Lagrar mappen \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1491 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Tömmer och lagrar kontot \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1492 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Lagrar kontot \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1547 msgid "Refreshing folder" msgstr "Uppdaterar mapp" #: mail/mail-ops.c:1583 mail/mail-ops.c:1634 msgid "Expunging folder" msgstr "Tömmer mapp" #: mail/mail-ops.c:1631 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Tömmer papperskorgen i \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1632 msgid "Local Folders" msgstr "Lokala mappar" #: mail/mail-ops.c:1715 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Hämtar meddelande %s" #: mail/mail-ops.c:1787 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Hämtar %d meddelande" msgstr[1] "Hämtar %d meddelanden" #: mail/mail-ops.c:1873 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "Sparar %d meddelande" msgstr[1] "Sparar %d meddelanden" #: mail/mail-ops.c:1923 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Kan inte spara utdatafilen: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1951 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Fel vid sparande av meddelanden till: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2022 msgid "Saving attachment" msgstr "Sparar bilaga" #: mail/mail-ops.c:2034 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Kan inte skapa utdatafil: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2044 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Kunde inte skriva data: %s" #: mail/mail-ops.c:2194 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Kopplar från %s" #: mail/mail-ops.c:2194 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Ansluter igen till %s" #: mail/mail-ops.c:2310 msgid "Checking Service" msgstr "Kontrollerar tjänst" #: mail/mail-send-recv.c:158 msgid "Cancelling..." msgstr "Avbryter..." #: mail/mail-send-recv.c:265 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Server: %s, typ: %s" #: mail/mail-send-recv.c:267 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Sökväg: %s, typ: %s" #: mail/mail-send-recv.c:269 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" #: mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Skicka och ta emot e-post" #: mail/mail-send-recv.c:327 msgid "Cancel _All" msgstr "Avbryt _allt" #: mail/mail-send-recv.c:416 msgid "Updating..." msgstr "Uppdaterar..." #: mail/mail-send-recv.c:416 mail/mail-send-recv.c:468 msgid "Waiting..." msgstr "Väntar..." #: mail/mail-session.c:208 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Ange lösenord för %s" #: mail/mail-session.c:210 msgid "Enter Password" msgstr "Ange lösenord" #: mail/mail-session.c:239 msgid "User canceled operation." msgstr "Användaren avbröt åtgärden." #: mail/mail-signature-editor.c:372 msgid "Edit signature" msgstr "Redigera signatur" #: mail/mail-signature-editor.c:412 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Ange ett namn för denna signatur." #: mail/mail-signature-editor.c:415 plugins/shared-folder/properties.glade.h:5 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: mail/mail-tools.c:115 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Kunde inte skapa spool-katalogen \"%s\": %s" #: mail/mail-tools.c:142 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "Försöker att movemail:a en källa \"%s\" som inte är en mbox" #: mail/mail-tools.c:277 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Vidarebefordrat meddelande - %s" #: mail/mail-tools.c:279 msgid "Forwarded message" msgstr "Vidarebefordrat meddelande" #: mail/mail-tools.c:320 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Ogiltig mapp: \"%s\"" #: mail/mail-vfolder.c:90 #, c-format msgid "Setting up vFolder: %s" msgstr "Konfigurerar virtuell mapp: %s" #: mail/mail-vfolder.c:239 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "Uppdaterar virtuella mappar för \"%s:%s\"" #: mail/mail-vfolder.c:246 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "Uppdaterar virtuella mappar för \"%s\"" #: mail/mail-vfolder.c:1008 msgid "Edit vFolder" msgstr "Redigera virtuell mapp" #: mail/mail-vfolder.c:1092 msgid "New vFolder" msgstr "Ny virtuell mapp" #: mail/message-list.c:994 msgid "Unseen" msgstr "Oläst" #: mail/message-list.c:995 msgid "Seen" msgstr "Läst" #: mail/message-list.c:996 msgid "Answered" msgstr "Besvarad" #: mail/message-list.c:997 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Flera olästa meddelanden" #: mail/message-list.c:998 msgid "Multiple Messages" msgstr "Flera meddelanden" #: mail/message-list.c:1002 msgid "Lowest" msgstr "Lägsta" #: mail/message-list.c:1003 msgid "Lower" msgstr "Lägre" #: mail/message-list.c:1007 msgid "Higher" msgstr "Högre" #: mail/message-list.c:1008 msgid "Highest" msgstr "Högsta" #: mail/message-list.c:1336 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: mail/message-list.c:1343 plugins/itip-formatter/itip-view.c:189 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Idag %l.%M" #: mail/message-list.c:1352 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Igår %H.%M" #: mail/message-list.c:1364 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H.%M" #: mail/message-list.c:1372 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %H.%M" #: mail/message-list.c:1374 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: mail/message-list.c:2041 msgid "Message List" msgstr "Meddelandelista" #: mail/message-list.c:3384 msgid "Generating message list" msgstr "Genererar meddelandelista" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Ska utföras den" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Flaggstatus" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Flaggad" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Uppföljningsflagga" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Ursprunglig plats" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Mottaget" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Call" msgstr "Ring" #: mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Do Not Forward" msgstr "Vidarebefordra inte" #: mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Follow-Up" msgstr "Följ upp" #: mail/message-tag-followup.c:77 msgid "For Your Information" msgstr "För information" #: mail/message-tag-followup.c:78 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Vidarebefordra" #: mail/message-tag-followup.c:79 msgid "No Response Necessary" msgstr "Inget svar krävs" #: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: mail/message-tag-followup.c:82 ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to All" msgstr "Svara till alla" #: mail/message-tag-followup.c:83 msgid "Review" msgstr "Granska" #: mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Meddelandetexten innehåller" #: mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "Meddelandet innehåller" #: mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "Mottagarna innehåller" #: mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "Avsändaren innehåller" #: mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "Ämnet innehåller" #: mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Sender contains" msgstr "Ämnet eller avsändaren innehåller" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" msgstr "Välj namn på Evolution-arkiv" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "Starta _om Evolution efter säkerhetskopiering" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" msgstr "Välj Evolution-arkiv att återställa" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "Starta _om Evolution efter återställning" #: plugins/backup-restore/backup.c:109 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Säkerhetskopiera Evolution-katalog" #: plugins/backup-restore/backup.c:111 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Återställ Evolution-katalogen" #: plugins/backup-restore/backup.c:113 msgid "Check Evolution archive" msgstr "Kontrollera Evolution-arkiv" #: plugins/backup-restore/backup.c:115 msgid "Restart Evolution" msgstr "Starta om Evolution" #: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup Settings..." msgstr "Säkerhetskopiera inställningar..." #: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "Säkerhetskopiera och återställ data och inställningar i Evolution" #: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "Restore Settings..." msgstr "Återställ inställningar..." #: plugins/bbdb/bbdb.c:388 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Automatiska kontakter" #: plugins/bbdb/bbdb.c:397 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Automatiska kontakter" #. Enable BBDB checkbox #: plugins/bbdb/bbdb.c:410 msgid "" "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "Skapa _automatiskt poster i adressboken då e-post besvaras" #: plugins/bbdb/bbdb.c:428 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Kontakter för snabbmeddelanden" #. Enable Gaim Checkbox #: plugins/bbdb/bbdb.c:441 msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from my _instant " "messenger" msgstr "" "Synkronisera periodiskt kontaktinformation och bilder från mitt " "snabb_meddelandeprogram" #. Synchronize now button. #: plugins/bbdb/bbdb.c:448 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Synkronisera med _kompislistan nu" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Väder: Molnigt" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "Väder: Dimma" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Väder: Delvis molnigt" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" msgstr "Väder: Regn" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" msgstr "Väder: Snö" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Väder: Soligt" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Väder: Åska" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268 msgid "Select a location" msgstr "Välj en plats" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655 msgid "_Units:" msgstr "_Enheter:" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Metriska (Celsius, cm, osv.)" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "Amerikanska (Fahrenheit, tum, osv.)" #: plugins/default-source/default-source.c:82 msgid "Mark as default folder" msgstr "Markera som standardmapp" #: plugins/default-source/default-source.c:108 msgid "Mark as default folder" msgstr "Markera som standardmapp" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:53 msgid "Secure Password" msgstr "Säkert lösenord" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:56 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" "Detta alternativ kommer att ansluta till Exchange-servern genom att använda " "säker lösenordsautentisering (NTLM)." #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:64 msgid "Plaintext Password" msgstr "Lösenord i klartext" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:66 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" "Detta alternativ kommer att ansluta till Exchange-servern genom att använda " "autentisering med lösenord i klartext." #. Description section #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:113 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Meddelandet som anges nedan kommer automatiskt att skickas\n" "till varje person som skickar e-post till dig när du inte är\n" "på kontoret." #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:140 msgid "I am in the office" msgstr "Jag är på kontoret" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:154 msgid "I am out of the office" msgstr "Jag är inte på kontoret" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:168 msgid "Out of office Message:" msgstr "Inte inne-meddelande:" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:194 msgid "Exchange Settings" msgstr "Exchange-inställningar" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:342 #: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200 msgid "_OWA Url:" msgstr "_OWA-URL:" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:350 #: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193 msgid "A_uthenticate" msgstr "A_utentisera" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:473 msgid "Authentication Type" msgstr "Autentiseringstyp" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:487 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "_Kontrollera vilka typer som stöds" #: plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Säger upp prenumeration på mappen \"%s\"" #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413 msgid "Checklist" msgstr "Kontrollista" #: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "Lägger till alternativ för skickande till groupwise-meddelanden" #: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 msgid "Send Options" msgstr "Alternativ för skickande" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:704 msgid "Unable to parse item" msgstr "Kan inte tolka objekt" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:757 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Kan inte skicka objekt till kalendern \"%s\". %s" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Skickade till kalendern \"%s\" som accepterat" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:772 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Skickade till kalendern \"%s\" som preliminärt" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Skickade till kalendern \"%s\" som avslaget" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" msgstr "Skickade till kalendern \"%s\" som avbrutet" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:833 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Deltagarstatus kunde inte uppdateras eftersom statusen är ogiltig" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:844 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Kan inte uppdatera deltagare. %s" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:848 msgid "Attendee status updated" msgstr "Deltagarstatusen är uppdaterad" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:973 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Den bifogade kalendern är inte giltig" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid " "iCalendar." msgstr "" "Meddelandet påstår sig innehålla en kalender, men kalendern är inte en " "giltig iCalendar." #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1008 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1064 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Objektet i kalendern är inte giltigt" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1009 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1065 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "Meddelandet innehåller en kalender, men kalendern innehåller inga händelser, " "uppgifter eller ledig-/upptageninformation" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Den bifogade kalendern innehåller flera objekt" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "För att kunna behandla alla dessa objekt bör filen sparas och kalendern " "importeras" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1658 msgid "Meetings and Tasks" msgstr "Sammanträden och uppgifter" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Ta bort meddelande efter åtgärd" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1691 msgid "Conflict Search" msgstr "Konfliktsökning" #. Source selector #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Välj de kalendrar som ska genomsökas efter sammanträdeskonflikter" #. strftime format of a weekday and a date. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:175 ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:450 msgid "Today" msgstr "Idag" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:180 msgid "Today %H:%M" msgstr "Idag %H.%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Idag %H.%M.%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:193 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Idag %l.%M.%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 msgid "Tomorrow" msgstr "Imorgon" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:208 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Imorgon %H.%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Imorgon %H.%M.%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:217 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Imorgon %l.%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:221 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Imorgon %l.%M.%S %p" #. strftime format of a weekday. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:240 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:245 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H.%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:249 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H.%M.%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:254 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%a %l.%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l.%M.%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A %e %B" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:273 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A %e %B %H.%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:277 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A %e %B %H.%M.%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:282 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A %e %B %l.%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A %e %B %l.%M.%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:292 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:297 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A %e %B %Y %H.%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A %e %B %Y %H.%M.%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:306 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A %e %B %Y %l.%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:310 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A %e %B %Y %l.%M.%S %p" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:335 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s har genom %s publicerat följande sammanträdesinformation:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:337 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s har publicerat följande sammanträdesinformation:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:342 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at the following meeting:" msgstr "%s begär att %s närvarar vid följande sammanträde:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:345 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s begär genom %s din närvaro vid följande sammanträde:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:347 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s begär din närvaro vid följande sammanträde:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:353 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s vill genom %s lägga till i ett befintligt sammanträde:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:355 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s vill lägga till i ett befintligt sammanträde:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:358 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s vill få den senaste informationen för följande sammanträde:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:361 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s har skickat tillbaka följande sammanträdessvar:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s har genom %s avbokat följande sammanträde:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting." msgstr "%s har avbokat följande sammanträde." #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:370 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s har föreslagit följande sammanträdesändringar." #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s har genom %s avslagit följande sammanträdesändringar:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s har avslagit följande sammanträdesändringar." #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:403 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s har genom %s publicerat följande uppgift:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:405 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s har publicerat följande uppgift:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s begär att %s tilldelas följande uppgift:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:413 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s har genom %s tilldelat dig en uppgift:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:415 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s har tilldelat dig en uppgift:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:421 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s genom %s önskar att lägga till i en befintlig uppgift:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:423 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s vill lägga till i en befintlig uppgift:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "%s vill få den senaste informationen för följande tilldelade uppgift:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:429 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s har skickat tillbaka följande svar på en tilldelad uppgift:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s har genom %s avbokat följande tilldelade uppgift:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:435 #, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s har avbokat följande tilldelade uppgift:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:438 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s har föreslagit följande ändringar i uppgiftstilldelningen:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s har genom %s avslagit följande tilldelade uppgift:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:444 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s har avslagit följande tilldelade uppgift:" #. Comment #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:892 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:942 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar: " #. org.gnome.mailing-list-actions:no-header primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:2 msgid "Action not available" msgstr "Åtgärd är inte tillgänglig" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-header secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:4 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" "Detta meddelande innehåller inte den huvudinformation som krävs för denna " "åtgärd." #. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:6 msgid "Posting not allowed" msgstr "Postande inte tillåtet" #. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "Postande till denna sändlista är inte tillåtet. Detta kan möjligtvis vara en " "skrivskyddad sändlista. Kontakta listans ägare för mer information." #. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:10 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Skicka e-postmeddelande till sändlista?" #. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:12 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "Ett e-postmeddelande kommer att skickas till URL:en \"{0}\". Du kan antingen " "skicka meddelandet automatiskt eller titta på det och ändra i det först.\n" "\n" "Du bör få ett svar från sändlistan kort efter det att meddelandet skickats." #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:15 msgid "_Send message" msgstr "_Skicka meddelande" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:16 msgid "_Edit message" msgstr "_Redigera meddelande" #. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:18 msgid "Malformed header" msgstr "Felaktigt huvud" #. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:20 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "Huvudet {0} i detta meddelande är felaktigt och kunde inte behandlas.\n" "\n" "Huvud: {1}" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-action primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:24 msgid "No e-mail action" msgstr "Ingen e-poståtgärd" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-action secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:26 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "Åtgärden kunde inte utföras. Detta betyder att huvudet för denna åtgärd inte " "innehöll någon åtgärd som vi kan hantera.\n" "\n" "Huvud: {0}" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: plugins/new-mail-notify/new-mail-notify.c:66 msgid "_Generates a D-BUS message when new mail arrives" msgstr "_Genererar ett D-BUS-meddelande då ny e-post anländer" #: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Aktivera och inaktivera insticksmoduler" #: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "Manage Plugins..." msgstr "Hantera insticksmoduler..." #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 msgid "Author(s)" msgstr "Författare" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46 msgid "Id" msgstr "Id" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. Setup the ui #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188 msgid "Plugin Manager" msgstr "Hanterare för insticksmoduler" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Obs: En del ändringar kommer inte att börja gälla förrän omstart sker" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210 msgid "Plugin" msgstr "Insticksmodul" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" msgstr "Visa HTML om sådan finns" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "Föredrar VANLIG TEXT" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "Visa alltid bara VANLIG TEXT" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 msgid "HTML Mode" msgstr "HTML-läge" #: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 msgid "Save Attachments ..." msgstr "Spara bilagor..." #: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 msgid "Save all attachments" msgstr "Spara alla bilagor" #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 msgid "Select save base name" msgstr "Välj basnamn för sparande" #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-typ" #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Spara" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:167 #, c-format msgid "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d" msgstr "" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:370 #, c-format msgid "" "Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%" "sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%" "sAttendees List%sLocation%sModified%s" msgstr "" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:519 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "Avancerade alternativ för CVS-formatet" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:526 msgid "Prepend a header" msgstr "Lägg till ett huvud först" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:535 msgid "Value delimiter:" msgstr "Värdeavskiljare:" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:541 msgid "Record delimiter:" msgstr "Postavskiljare:" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:547 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "Kapsla in värden med:" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:569 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "Kommaseparerat värdeformat (.csv)" #: plugins/save-calendar/ical-format.c:136 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "iCalendar-format (.ics)" #: plugins/save-calendar/rdf-format.c:390 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "RDF-format (.rdf)" #: plugins/save-calendar/save-calendar.c:171 #: plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 msgid "Select destination file" msgstr "Välj målfil" #: plugins/save-calendar/save-calendar.c:216 #, c-format msgid "" "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the " "chosen filename. Do you want to continue?" msgstr "" "Den föreslagna filändelsen för denna filtyp (%s) används inte i det valda " "filnamnet. Vill du fortsätta?" #: plugins/send-options/send-options.c:82 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sAnge lösenord för %s (användare %s)" #. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user primary #: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:2 msgid "Invalid user" msgstr "Ogiltig användare" #. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user secondary #: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:4 msgid "" "\n" "You cannot share folder with specified user \"{0}\" \n" msgstr "" "\n" "Du kan inte dela mapp med angivna användaren \"{0}\" \n" #. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user primary #: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:8 msgid "Specify User" msgstr "Ange användare" #. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user secondary #: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:10 msgid "" "\n" "\tYou have to specify a user name whom you want to add to the list \n" msgstr "" "\n" "\tDu måste ange ett användarnamn som du vill lägga till i listan \n" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:2 msgid "Users :" msgstr "Användare:" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:4 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "Avisering om delad mapp" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "Deltagarna kommer att få följande avisering.\n" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:11 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontakter..." #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:12 msgid "_Cutomize notification message" msgstr "_Anpassa aviseringsmeddelande" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:13 msgid "_Not Shared" msgstr "I_nte delad" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:15 msgid "_Shared With ..." msgstr "_Delad med..." #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:16 msgid "_Sharing" msgstr "_Delar" #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:315 msgid "Users" msgstr "Användare" #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:316 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Ange användarna och ställ in rättigheterna" #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:401 msgid "Sharing" msgstr "Delning" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" msgstr "Fall tillbaka på trådning av meddelanden efter _ämne" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolutionskalet" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Evolutiontest" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Evolutiontestkomponent" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" msgstr "En GNOME Print-beskrivning av de aktuella skrivarinställningarna" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Configuration version" msgstr "Konfigurationsversion" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default sidebar width" msgstr "Standardbredd på sidopanel" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window height" msgstr "Standardfönsterhöjd" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window width" msgstr "Standardfönsterbredd" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "Id eller alias för den komponent som ska visas som standard vid uppstart." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Senast uppgraderad konfigurationsversion" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Lista med sökvägar till de mappar som ska synkroniseras till disk vid " "frånkopplad användning" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "Printer settings" msgstr "Skrivarinställningar" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Hoppa över varningsdialogen för utveckling" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 shell/main.c:476 msgid "Start in offline mode" msgstr "Starta i frånkopplat läge" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" msgstr "" "Evolutions konfigurationsversion, med överordnad/underordnad/" "konfigurationsnivå" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Standardhöjd för huvudfönstret, i bildpunkter." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Standardbredd för huvudfönstret, i bildpunkter." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Standardbredd för sidopanelen, i bildpunkter." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level" msgstr "" "Den senast uppgraderade konfigurationsversionen för Evolution, med " "överordnad/underordnad/konfigurationsnivå" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buutons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "Stilen på fönsterknapparna. Kan vara \"text\", \"icons\" (ikoner), \"both" "\" (både och), \"toolbar\" (verktygsrad). Om \"toolbar\" är angivet kommer " "stilen på knapparna att avgöras utifrån verktygsradsinställningen i GNOME." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Verktygsraden är synlig" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" "Huruvida Evolution kommer att starta i frånkopplat läge istället för " "anslutet läge." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Huruvida verktygsraden ska vara synlig." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Huruvida varningsdialogen i utvecklingsversioner av Evolution hoppas över." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Huruvida fönsterknapparna ska vara synliga." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Window button style" msgstr "Stil på fönsterknappar" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Fönsterknapparna är synliga" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Aktiva anslutningar" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Aktiva anslutningar" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Klicka OK för att stänga dessa anslutningar och arbeta frånkopplad" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 shell/e-shell-folder-title-bar.c:587 msgid "(Untitled)" msgstr "(Namnlös)" #: shell/e-shell-importer.c:147 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Välj den typ av importör som ska köras:" #: shell/e-shell-importer.c:150 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Välj den fil som du vill importera till Evolution, och välj vilken typ av " "fil det är i listan.\n" "\n" "Du kan välja \"Automatisk\" om du inte vet, så kommer Evolution att försöka " "reda ut det." #: shell/e-shell-importer.c:156 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Välj målet för denna import" #: shell/e-shell-importer.c:159 shell/e-shell-startup-wizard.c:750 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Välj den information som du vill importera:" #: shell/e-shell-importer.c:162 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolution letade efter inställningar som kunde importeras\n" "från följande program: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Inga\n" "inställningar som kunde importeras hittades. Om du vill\n" "försöka igen bör du klicka på knappen \"Bakåt\".\n" #: shell/e-shell-importer.c:233 shell/e-shell-importer.c:267 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Importerar %s\n" "Importerar objekt %d." #: shell/e-shell-importer.c:341 msgid "Select importer" msgstr "Välj importör" #: shell/e-shell-importer.c:462 shell/e-shell-importer.c:1086 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Filen %s finns inte" #: shell/e-shell-importer.c:470 msgid "Importing" msgstr "Importerar" #: shell/e-shell-importer.c:478 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "Importerar %s.\n" #: shell/e-shell-importer.c:488 shell/e-shell-importer.c:489 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Fel vid inläsning av %s" #: shell/e-shell-importer.c:507 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Importerar %s\n" "Importerar objekt 1." #: shell/e-shell-importer.c:583 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: shell/e-shell-importer.c:639 msgid "F_ilename:" msgstr "F_ilnamn:" #: shell/e-shell-importer.c:644 msgid "Select a file" msgstr "Välj en fil" #: shell/e-shell-importer.c:656 msgid "File _type:" msgstr "Fil_typ:" #: shell/e-shell-importer.c:695 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importera data och inställningar från _äldre program" #: shell/e-shell-importer.c:698 msgid "Import a _single file" msgstr "Importera en _ensam fil" #: shell/e-shell-importer.c:766 shell/e-shell-startup-wizard.c:571 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Var god vänta...\n" "Letar efter befintliga konfigurationer" #: shell/e-shell-importer.c:773 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Startar intelligenta importörer" #: shell/e-shell-importer.c:899 shell/e-shell-startup-wizard.c:700 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Från %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1105 #, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "Ingen importör tillgänglig för filen %s" #: shell/e-shell-importer.c:1119 msgid "Unable to execute importer" msgstr "Kan inte köra importör" #: shell/e-shell-importer.c:1235 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #: shell/e-shell-offline-handler.c:589 msgid "Closing connections..." msgstr "Kopplar från anslutningar..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:318 msgid "Evolution Settings" msgstr "Inställningar för Evolution" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:577 msgid "Starting import" msgstr "Startar import" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:797 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" "Om du avslutar Evolution-konfigurationsassistenten nu kommer all information " "som du angivit att glömmas. Du måste köra denna assistent igen innan du kan " "använda Evolution.\n" "\n" "Vill du avsluta assistenten nu?" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Inget mappnamn är angivet." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Mappnamnet kan inte innehålla returtecknet." #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Mappnamnet kan inte innehålla tecknet \"/\"." #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Mappnamnet kan inte innehålla tecknet \"#\"." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "\".\" och \"..\" är reserverade mappnamn." #: shell/e-shell-window-commands.c:69 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "GNOME Pilot-verktygen verkar inte vara installerade på detta system." #: shell/e-shell-window-commands.c:77 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Fel vid körning av %s." #: shell/e-shell-window-commands.c:126 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug-buddy är inte installerat." #: shell/e-shell-window-commands.c:134 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy kunde inte köras." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the #. * about box #: shell/e-shell-window-commands.c:428 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Rose\n" "Martin Norbäck\n" "Richard Hult\n" "Johan Dahlin\n" "Andreas Hydén\n" "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" #: shell/e-shell-window-commands.c:442 msgid "Groupware Suite" msgstr "Grupprogramvarusvit" #: shell/e-shell-window-commands.c:669 msgid "_Work Online" msgstr "A_rbeta ansluten" #: shell/e-shell-window-commands.c:682 ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Work Offline" msgstr "A_rbeta frånkopplad" #: shell/e-shell-window-commands.c:695 ui/evolution.xml.h:34 msgid "Work Offline" msgstr "Arbeta frånkopplad" #: shell/e-shell-window.c:341 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution är just nu ansluten. Klicka på denna knapp för att koppla från." #: shell/e-shell-window.c:349 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution håller på att koppla från." #: shell/e-shell-window.c:356 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution är just nu frånkopplad. Klicka på denna knapp för att arbeta " "ansluten." #: shell/e-shell-window.c:713 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Växla till %s" #: shell/e-shell.c:598 msgid "Uknown system error." msgstr "Okänt systemfel." #: shell/e-shell.c:806 shell/e-shell.c:807 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld kB" #: shell/e-shell.c:1250 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256 msgid "OK" msgstr "OK" #: shell/e-shell.c:1252 msgid "Invalid arguments" msgstr "Ogiltiga argument" #: shell/e-shell.c:1254 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Kan inte registrera på OAF" #: shell/e-shell.c:1256 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Konfigurationsdatabasen hittades inte" #: shell/e-shell.c:1258 msgid "Generic error" msgstr "Allmänt fel" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:685 msgid "New" msgstr "Ny" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolutions konfigurationsassistent" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Importerar filer" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Tidszon " #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Välkommen till Evolution. De följande skärmarna kommer att låta Evolution " "ansluta till dina e-postkonton, och importera filer från andra program. \n" "\n" "Klicka på knappen \"Framåt\" för att fortsätta. " #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:9 msgid "" "You have successfully entered all of the information needed to set up " "Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "Du har framgångsrikt angett all information som behövs för att konfigurera " "Evolution. \n" "\n" "Klicka på knappen \"Verkställ\" för att spara dina inställningar. " #: shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Nytt test" #: shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Skapa ett nytt testobjekt" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Klicka på \"Importera\" för att börja importera filen till Evolution. " #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolutions importassistent" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Importera fil" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Importera plats" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Importörstyp" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Välj importörer" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Välj en fil" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Välkommen till Evolutions importassistent.\n" "Denna assistent kommer att hjälpa dig med att\n" "importera externa filer till Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "Importörer" #: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "Importera" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "Importera inte" #: shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "Fråga mig inte igen" #: shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution kan importera data från följande filer:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:238 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Hej. Tack för att du tog dig tiden att hämta denna förhandsversion\n" "av grupprogramsviten Evolution.\n" "\n" "Denna version av Evolution är inte färdig än. Det börjar närma sig,\n" "men det finns platser där funktioner antingen saknas eller endast\n" "fungerar delvis.\n" "\n" "Om du vill ha en stabil version av Evolution rekommenderar vi dig att\n" "avinstallera denna version och installera version %s istället.\n" "\n" "Om du hittar fel i programmet ber vi att du rapporterar dem till\n" "oss på bugzilla.ximian.com.\n" "Denna produkt kommer utan garanti och är inte lämpad för\n" "våldsbenägna personer.\n" "\n" "Vi hoppas att du gläds åt resultatet av vårt hårda arbete, och vi\n" "inväntar med spänning dina bidrag!\n" #: shell/main.c:262 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Tack\n" "Evolution-teamet\n" #: shell/main.c:269 msgid "Don't tell me again" msgstr "Tala inte om för mig igen" #: shell/main.c:474 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Starta Evolution och aktivera den angivna komponenten" #: shell/main.c:478 msgid "Start in online mode" msgstr "Starta i anslutet läge" #: shell/main.c:481 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "Tvinga fram nedstängning av alla Evolution-komponenter" #: shell/main.c:485 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Tvinga fram ommigrering från Evolution 1.4" #: shell/main.c:488 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Skicka felsökningsinformation från alla komponenter till en fil." #: shell/main.c:491 msgid "Disable the mono plugin environment." msgstr "Inaktivera mono-insticksmodulmiljön." #: shell/main.c:494 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Inaktivera inläsning av alla insticksmoduler." #: shell/main.c:525 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online och --offline kan inte användas tillsammans.\n" " Använd %s --help för mer information.\n" #. shell:upgrade-nospace primary #: shell/shell-errors.xml.h:2 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Inte tillräckligt med diskutrymme för uppgradering." #. shell:upgrade-nospace secondary #: shell/shell-errors.xml.h:4 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "Att uppgradera dina data och inställningar kommer att kräva uppemot {0} med " "diskutrymme, men du har endast {1} tillgängliga.\n" "\n" "Du kommer att behöva frigöra mer utrymme i din hemkatalog innan du kan " "fortsätta." #. shell:upgrade-failed primary #: shell/shell-errors.xml.h:8 msgid "" "Upgrade from previous version failed:\n" "{0}" msgstr "" "Uppgradering från tidigare version misslyckades:\n" "{0}" #. shell:upgrade-failed secondary #: shell/shell-errors.xml.h:11 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "Om du väljer att fortsätta har du kanske inte tillgång till en del av dina " "gamla data.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:15 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #. shell:upgrade-remove-1-4 title #. shell:upgrade-remove-1-4 primary #: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "Ta bort gamla data från version {0}?" #. shell:upgrade-remove-1-4 secondary #: shell/shell-errors.xml.h:21 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" " "directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, " "then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your " "convenience.\n" msgstr "" "Den föregående versionen av evolution lagrade sina data på en annan plats.\n" "\n" "Om du väljer att ta bort denna data, kommer hela innehållet i katalogen " "\"evolution\" att tas bort permanent. Om du väljer att behålla denna data, " "kan du manuellt ta bort innehållet i \"evolution\" när du känner för det.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:25 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Påminn mig senare" #: shell/shell-errors.xml.h:26 msgid "_Keep Data" msgstr "_Behåll data" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary #: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30 msgid "Really delete old data?" msgstr "Verkligen ta bort gamla data?" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary #: shell/shell-errors.xml.h:32 msgid "" "The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" "Hela innehållet i din \"evolution\"-katalog kommer att tas bort permanent.\n" "\n" "Det rekommenderas att du manuellt verifierar att alla dina brev, kontakter " "och dina kalenderdata är kvar, och att denna version av Evolution fungerar " "korrekt innan du tar bort dessa gamla data.\n" "\n" "När du väl har tagit bort katalogen kan du inte nedgradera till den " "föregående versionen av Evolution igen utan manuellt ingripande.\n" #. shell:noshell title #. shell:noshell-reason title #: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47 msgid "Cannot start Evolution" msgstr "Kan inte starta Evolution" #. shell:noshell primary #. shell:noshell-reason primary #: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49 msgid "Evolution can not start." msgstr "Evolution kan inte starta." #. shell:noshell secondary #: shell/shell-errors.xml.h:43 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "Din systemkonfiguration stämmer inte överens med din Evolution-" "konfiguration.\n" "\n" "Klicka på hjälp för detaljer" #. shell:noshell-reason secondary #: shell/shell-errors.xml.h:51 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "Din systemkonfiguration stämmer inte överens med din Evolution-" "konfiguration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Klicka på hjälp för detaljer." #: smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Certifikatet \"%s\" är ett CA-certifikat.\n" "\n" "Redigera pålitlighetsinställningar:" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Eftersom du litar på den certifikatmyndighet som utfärdade detta certifikat " "litar du också på autenticiteten för detta certifikat, såvida inte annat " "indikeras här" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Eftersom du inte litar på den certifikatmyndighet som utfärdade detta " "certifikat litar du inte heller på autenticiteten för detta certifikat, " "såvida inte annat indikeras här" #: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142 #: smime/gui/certificate-manager.c:377 smime/gui/certificate-manager.c:385 #: smime/gui/certificate-manager.c:597 smime/gui/certificate-manager.c:605 msgid "Select a cert to import..." msgstr "Välj ett certifikat att importera..." #: smime/gui/certificate-manager.c:265 smime/gui/certificate-manager.c:474 #: smime/gui/certificate-manager.c:692 msgid "Certificate Name" msgstr "Certifikatnamn" #: smime/gui/certificate-manager.c:274 smime/gui/certificate-manager.c:492 msgid "Purposes" msgstr "Ändamål" #: smime/gui/certificate-manager.c:283 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "Serienummer" #: smime/gui/certificate-manager.c:291 msgid "Expires" msgstr "Utgår" #: smime/gui/certificate-manager.c:483 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-postadress" #: smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Certifikatvisare: %s" #: smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Ange lösenordet för \"%s\"" #. we're setting the password initially #: smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Ange nytt lösenord för certifikatdatabasen" #: smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "Ange nytt lösenord" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:119 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Utställt till:\n" " Ämne: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:120 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Utställt av:\n" " Ämne: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:167 msgid "Select certificate" msgstr "Välj certifikat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Certifikatfält" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Certifikathierarki" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Fältvärde" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Fingeravtryck" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Utfärdat av" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Utfärdat till" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Detta certifikat har verifierats för följande ändamål:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Giltighet" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Myndigheter" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Säkerhetskopiera" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Säkerhetskopiera alla" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Innan du litar på denna certifikatmyndighet för något ändamål, bör du " "granska dess certifikat och dess policy och procedurer (om de är " "tillgängliga)." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "Certifikat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Pålitlighet för certifikatmyndighet" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Certifikatdetaljer" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Vanligt namn (CN)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Contact Certificates" msgstr "Kontaktcertifikat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Lita inte på autenticiteten för detta certifikat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Dummy window only" msgstr "Endast testfönster" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Inställningar för pålitlighet för e-postcertifikat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Certifikat för e-postmottagare" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Certifikat för e-postsignerare" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Expires On" msgstr "Går ut den" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "Utfärdat den" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5-fingeravtryck" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "Organization (O)" msgstr "Organisation (O)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organisationsenhet (OU)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1-fingeravtryck" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL-klientcertifikat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL-servercertifikat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Lita på autenticiteten för detta certifikat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Lita på när denna certifikatmyndighet identifierar e-postanvändare." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" "Lita på när denna certifikatmyndighet identifierar programvaruutvecklare." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Lita på när denna certifikatmyndighet identifierar webbplatser." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "View" msgstr "Visa" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Du har certifikat från dessa organisationer som identifierar dig:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Du har certifikat lagrade som identifierar dessa certifikatmyndigheter:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Du har certifikat lagrade som identifierar dessa personer:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "Your Certificates" msgstr "Dina certifikat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Redigera pålitlighet för certifikatmyndighet" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: smime/lib/e-cert-db.c:612 msgid "Certificate already exists" msgstr "Certifikatet finns redan" #: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d-%m-%Y" #. x509 certificate usage types #: smime/lib/e-cert.c:424 msgid "Sign" msgstr "Signera" #: smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptera" #: smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "Version" #: smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "Version 1" #: smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "Version 2" #: smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "Version 3" #: smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS 1 MD2 med RSA-kryptering" #: smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS 1 MD5 med RSA-kryptering" #: smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS 1 SHA-1 med RSA-kryptering" #: smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "C" #: smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "CN" #: smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "OU" #: smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "O" #: smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "L" #: smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "DN" #: smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "DC" #: smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "ST" #: smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS 1 RSA-kryptering" #: smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Användning av certifikatnyckel" #: smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Netscape-certifikattyp" #: smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Nyckelidentifierare för certifikatmyndighet" #: smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "UID" #: smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Objektidentifierare (%s)" #: smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Algoritmidentifierare" #: smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Algoritmparametrar" #: smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Information om publik nyckel för objektet" #: smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algoritm för objektets publika nyckel" #: smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Objektets publika nyckel" #: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Fel: Kan inte bearbeta utökning" #: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "Objektsignerare" #: smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL-certifikatmyndighet" #: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "E-postcertifikatmyndighet" #: smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "Signerar" #: smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "Ickeförkastande" #: smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "Nyckelchiffrering" #: smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "Datachiffrering" #: smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "Nyckelavtal" #: smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "Certifikatsignerare" #: smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL-signerare" #: smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "Kritiskt" #: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "Inte kritiskt" #: smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "Utökningar" #: smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Certifikatsignaturalgoritm" #: smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "Utfärdare" #: smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Unikt id för utfärdare" #: smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Unikt id för objektet" #: smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Certifikatsignaturvärde" #: smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12-fillösenord" #: smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Ange lösenord för PKCS12-fil:" #: smime/lib/e-pkcs12.c:363 msgid "Imported Certificate" msgstr "Importerat certifikat" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "En bilaga att lägga till." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Innehållstyp för bilagan." #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Filnamnet som ska visas i brevet." #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Beskrivning av bilagan." #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Markera bilagan så att den visas inuti som standard." #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Standardämne för meddelandet." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" #: tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Stänger ned %s (%s)\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Kopiera kontakt(er) till en annan mapp..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiera markeringen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopiera till mapp..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut markeringen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Ta bort markerade kontakter" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Flytta kontakt(er) till en annan mapp..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Flytta till mapp..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Klistra in från urklipp" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Förhandsgranskar kontakterna som ska skrivas ut" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Förhands_granska" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Skriv ut markerade kontakter" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Spara markerade kontakter som ett VCard." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Markera alla kontakter" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Skicka ett meddelande till de markerade kontakterna." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Skicka meddelande till kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Skicka markerade kontakter till en annan person." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "Visa förhandsgranskningsfönster för kontakter" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Stoppa inläsning" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Visa den aktuella kontakten" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-tasks.xml.h:19 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Actions" msgstr "_Åtgärder" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Vidarebefordra kontakt..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Flytta till mapp..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Preview Pane" msgstr "F_örhandsgranskningspanel" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." msgstr "_Spara som VCard..." msgid "_Save as VCard" msgstr "_Spara som VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "_Markera allt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Skicka meddelande till kontakt..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Ta bort alla förekomster" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Ta bort mötet" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Ta bort denna förekomst" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Ta bort denna förekomst" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Gå till" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Gå bakåt" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Gå framåt" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Lista" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Månad" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Förhandsgranskar kalendern som ska skrivas ut" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Skriv ut denna kalender" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Publicera ledig-/upptageninformation för denna kalender" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "Tö_m" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Töm gamla möten och sammanträden" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "Välj _datum" msgid "Select date" msgstr "Välj datum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Välj ett specifikt datum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Välj idag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Visa som lista" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Visa en dag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Visa en månad" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Visa en vecka" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Visa arbetsveckan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Visa det aktuella mötet" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Vecka" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Arbetsvecka" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Öppna möte" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Kopiera markerad text till urklipp" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Klipp ut markerad text till urklipp" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Klistra in text från urklipp" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Markera _alla" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Markera all text" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Anpassa Mitt Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Avbryt aktuell e-poståtgärd" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Skriv ett _nytt meddelande" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Skapa eller redigera regler för filtrering av ny post" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit vFolder definitions" msgstr "Skapa eller redigera definitioner för virtuella mappar" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Öppna ett fönster för skrivning av ett e-postmeddelande" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Ta bort alla borttagna meddelanden från alla mappar permanent" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Posta n_ytt meddelande" msgid "Post New Message" msgstr "Posta nytt meddelande" msgid "Post _New Message" msgstr "Posta _nytt meddelande" msgid "Post new message" msgstr "Posta nytt meddelande" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Posta ett meddelande till en publik mapp" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "P_renumerera på mappar..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "Visa förhandsgranskningsfönster för meddelanden" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Prenumerera eller säg upp prenumeration på mappar på fjärrservrar" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "_Filters..." msgstr "_Filter..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "vFolder _Editor..." msgstr "_Redigerare för virtuella mappar..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Ändra egenskaperna för denna mapp" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kopiera markerade meddelanden till urklipp" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Klipp ut markerade meddelanden till urklipp" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" msgstr "T_öm" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Dölj _markerade meddelanden" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Dölj _borttagna meddelanden" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Dölj _lästa meddelanden" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Dölj borttagna meddelanden istället för att visa dem överstrukna" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "Markera alla som _lästa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Markera alla synliga meddelanden som lästa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Klistra in meddelande(n) från urklipp" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Ta bort alla borttagna meddelanden från denna mapp permanent" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Markera trå_d" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" "Markera alla och endast de meddelanden som inte är markerade för tillfället" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Markera alla meddelanden i samma tråd som det markerade meddelandet" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Markera alla synliga meddelanden" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "V_isa dolda meddelanden" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Visa meddelanden som har dolts tillfälligt" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Dölj alla meddelanden som redan har lästs temporärt" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Dölj de markerade meddelandena temporärt" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Trådad meddelandelista" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Mapp" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Omvänd markering" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Trådad meddelandelista" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "L_ägg till avsändaren i adressboken" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "Tillä_mpa filter" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Lägg till avsändaren i adressboken" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Tillämpa filterregler på de markerade meddelandena" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Caret _Mode" msgstr "Markör_läge" msgid "Caret Mode" msgstr "Markörläge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Skriv ett svar till alla mottagare av det markerade meddelandet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Skriv ett svar till sändlistan till det markerade meddelandet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Skriv ett svar till avsändaren av det markerade meddelandet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopiera markerade meddelanden till en annan mapp" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _vFolder From Message" msgstr "Skapa _virtuell mapp från meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Skapa en regel för att filtrera meddelanden från denna avsändare" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Skapa en regel för att filtrera meddelanden till dessa mottagare" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Skapa en regel för att filtrera meddelanden till denna sändlista" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Skapa en regel för att filtrera meddelanden med detta ämne" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a vFolder for these recipients" msgstr "Skapa en virtuell mapp för dessa mottagare" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a vFolder for this mailing list" msgstr "Skapa en virtuell mapp för denna sändlista" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a vFolder for this sender" msgstr "Skapa en virtuell mapp för denna avsändare" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a vFolder for this subject" msgstr "Skapa en virtuell mapp för detta ämne" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Minska textstorleken" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Visa nästa viktiga meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Visa nästa meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Visa nästa olästa meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Visa nästa olästa tråd" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Visa föregående viktiga meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Visa föregående meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Visa föregående olästa meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward As..." msgstr "_Vidarebefordra som..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter _Junk" msgstr "Filtrera s_kräp" msgid "Filter junk" msgstr "Filtrera skräp" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtrera på _sändlista..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtrera på _avsändare..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtrera på _mottagare..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtrera på _ämne..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtrera de markerade meddelandena med avseende på skräpstatus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Markera markerade meddelanden för uppföljning" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "Följ _upp..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Tvinga att bilder i HTML-epost läses in" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "" "Vidarebefordra det markerade meddelandet i texten på ett nytt meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet citerat som ett svar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet till någon" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet till någon som en bilaga" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Öka textstorleken" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Load _Images" msgstr "Läs in _bilder" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_Markera som läst" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Markera som _viktigt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Markera som _oläst" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Markera som ovikti_gt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Markera de markerade meddelandena som lästa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Markera de markerade meddelandena som viktiga" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Markera de markerade meddelandena som skräp" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Markera de markerade meddelandena som inte skräp" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Markera de markerade meddelandena som olästa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Markera de markerade meddelandena som oviktiga" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Markera de markerade meddelandena för borttagning" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Flytta markerade meddelanden till en annan mapp" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Important Message" msgstr "Nästa _viktiga meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Next _Thread" msgstr "Nästa _tråd" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Nästa _olästa meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Not Junk" msgstr "Inte skräp" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Öppna det markerade meddelandet i ett nytt fönster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "Öppna det markerade meddelandet i redigeraren för redigering" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Original Si_ze" msgstr "_Originalstorlek" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "F_öregående olästa meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Post a Repl_y" msgstr "Posta ett s_var" msgid "Post a Reply" msgstr "Posta ett svar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Posta ett svar till ett meddelande i en publik mapp" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Fö_regående viktiga meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Förhandsgranska meddelandet som ska skrivas ut" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Print this message" msgstr "Skriv ut detta meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Re_direct" msgstr "_Dirigera om" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Dirigera om (studsa) det markerade meddelandet till någon" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Återställ texten till dess originalstorlek" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "S_earch in Message..." msgstr "_Sök i meddelande..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "S_maller" msgstr "_Mindre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Spara meddelandet som en textfil" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Sök efter text i meddelandetexten på det visade meddelandet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Ställ in sidinställningarna för din aktuella skrivare" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show Email _Source" msgstr "Visa e-post_källkod" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Visa fullständiga _huvuden" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Visa en blinkande markör i meddelandetexten på de visade meddelandena" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Visa meddelanden i normal stil" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Visa meddelande med alla e-posthuvuden" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Visa den råa e-postkällkoden till meddelandet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Text Si_ze" msgstr "Te_xtstorlek" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Ångra borttagning av de markerade meddelandena" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Attached" msgstr "_Bifogad" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Skapa filter från meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Go To" msgstr "_Gå till" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Inline" msgstr "_Inuti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Larger" msgstr "_Större" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Message Display" msgstr "M_eddelandevisning" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Next Message" msgstr "_Nästa meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Normal Display" msgstr "_Normal visning" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Open Message" msgstr "_Öppna meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Previous Message" msgstr "_Föregående meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Quoted" msgstr "_Citerad" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Tools" msgstr "V_erktyg" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Undelete" msgstr "_Ångra borttagning" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "vFolder on Mailing _List..." msgstr "Virtuell mapp på sänd_lista..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "vFolder on Se_nder..." msgstr "Virtuell mapp på a_vsändare..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 msgid "vFolder on _Recipients..." msgstr "Virtuell mapp på _mottagare..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "vFolder on _Subject..." msgstr "Virtuell mapp på _ämne..." #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Stäng detta fönster" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:19 msgid "Main toolbar" msgstr "Huvudverktygsrad" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Bifoga" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Bifoga en fil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Stäng aktuell fil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Ta bort allt utom signatur" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Kryptera detta meddelande med PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Kryptera detta meddelande med ditt S/MIME-krypteringscertifikat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "For_mat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Öppna en fil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP-kryptera" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP-signera" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME-kryptera" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME-signera" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "Spara so_m..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Spara _utkast" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Spara i mapp..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Spara aktuell fil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Spara aktuell fil med ett annat namn" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Spara meddelandet i angiven mapp" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Skicka brevet i HTML-format" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Skicka detta meddelande" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Visa/dölj bilaga" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "_Visa bilagor" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Visa bilagor" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Signera detta meddelande med din PGP-nyckel" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Signera detta meddelande med ditt S/MIME-signaturcertifikat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Växlar huruvida blindkopiefältet ska visas" msgid "Toggle whether the BCC field is displayed" msgstr "Växla huruvida blindkopiefältet ska visas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Växlar huruvida kopiefältet ska visas" msgid "Toggle whether the CC field is displayed" msgstr "Växla huruvida kopiefältet ska visas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Växlar huruvida frånväljaren ska visas" msgid "Toggle whether the From chooser is displayed" msgstr "Växla huruvida frånväljaren ska visas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Växlar huruvida svara till-fältet ska visas" msgid "Toggle whether the Post-To field is displayed" msgstr "Växla huruvida svara till-fältet ska visas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Växlar huruvida svara till-fältet ska visas" msgid "Toggle whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Växla huruvida svara till-fältet ska visas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Växlar huruvida kopiefältet ska visas" msgid "Toggle whether the To field is displayed" msgstr "Växla huruvida kopiefältet ska visas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "_Bilaga..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Blindkopiefältet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "_Kopiefältet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "_Ta bort alla" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "_Frånfältet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Infoga" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Post-To Field" msgstr "_Posta till-fältet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Svara till-fältet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "_Säkerhet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_To Field" msgstr "_Tillfältet" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "S_täng" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Spara och stäng" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "Spara och s_täng" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Spara den aktuella filen och stäng fönstret" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Lägg till mapp till din lista över prenumererade mappar" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Ma_pp" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Uppdatera lista" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Uppdatera listan med mappar" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Ta bort mapp från din lista över prenumererade mappar" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Prenumerera" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Säg upp prenumeration" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopiera markerad uppgift" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Klipp ut markerad uppgift" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Ta bort färdigställda uppgifter" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Ta bort markerade uppgifter" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Mar_kera som färdig" #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Markera markerade uppgifter som färdiga" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Klistra in uppgift från urklipp" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Förhandsgranskar listan med uppgifter som ska skrivas ut" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Skriv ut listan med uppgifter" #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 #, fuzzy msgid "View the selected task" msgstr "Ta bort markerade uppgifter" #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 #, fuzzy msgid "_Open Task" msgstr "_Uppgift" #: ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About Evolution..." msgstr "Om Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Ändra Evolutions inställningar" #: ui/evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Ändra egenskaperna för denna mapp" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Skapa ett nytt fönster som visar denna mapp" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "E_xit" msgstr "_Avsluta" #: ui/evolution.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Frågor och _svar om Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Exit the program" msgstr "Avsluta programmet" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Forget _Passwords" msgstr "_Glöm lösenord" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Glöm ihågkomna lösenord så att du frågas efter dem igen" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Hide window buttons" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Icons _and text" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importera data från andra program" #: ui/evolution.xml.h:20 #, fuzzy msgid "New _Window" msgstr "_Sök nu" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "Pi_lotinställningar..." #: ui/evolution.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Prefere_nces" msgstr "_Inställningar..." #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Send / Receive" msgstr "Skicka / Ta emot" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Skicka kölagda objekt och hämta nya objekt" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Konfigurera Pilotkonfiguration" #: ui/evolution.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Show information about Evolution" msgstr "Visa information om Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Skicka felrapport" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Skicka _felrapport" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Skicka en felrapport med Bug-Buddy" #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Växla om vi arbetar frånkopplade." #: ui/evolution.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Tool_bar" msgstr "_Verktygsrader" #: ui/evolution.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Tool_bar style" msgstr "_Verktygsrader" #: ui/evolution.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Window B_uttons" msgstr "Föregående" #: ui/evolution.xml.h:35 #, fuzzy msgid "_About Evolution..." msgstr "Om Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Hide buttons" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Icons only" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Import..." msgstr "_Importera..." #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_New" msgstr "_Nytt" #: ui/evolution.xml.h:45 #, fuzzy msgid "_Quick Reference" msgstr "Snabbsökning" #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Skicka / Ta emot" #: ui/evolution.xml.h:47 #, fuzzy msgid "_Text only" msgstr "Textmodell" #: ui/evolution.xml.h:50 #, fuzzy msgid "_Window" msgstr "_Sök nu" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Efter företa_g" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Adresskort" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Telefonlista" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "V_eckovy" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_Dagsvy" #: views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_List View" msgstr "Anpassad vy" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "_Månadsvy" #: views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "_Arbetsveckovy" #: views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "As _Sent Folder" msgstr "Som skickatmapp" #: views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By S_tatus" msgstr "Efter status" #: views/mail/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Se_nder" msgstr "Efter avsändare" #: views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Su_bject" msgstr "Efter ämne" #: views/mail/galview.xml.h:5 #, fuzzy msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Efter uppföljningsflagga" #: views/mail/galview.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "Meddelanden" #: views/tasks/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "With _Due Date" msgstr "Förfallodatum:" #: views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "With _Status" msgstr "Ställ in status" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Time Zones" msgstr "Tidszoner" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "_Markering:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Välj en tidszon" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "TimeZone Combobox" msgstr "" "\n" "Tidszon: " #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Använd vänster musknapp för att zooma in på ett intressant område på kartan " "och välja en tidszon.\n" "Använd höger musknapp för att zooma ut." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "_Aktuell vy" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "Spara anpassad vy..." #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:415 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTOTFLS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1123 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-calendar.c:177 widgets/misc/e-calendar.c:201 #, fuzzy msgid "Previous Button" msgstr "Föregående" #: widgets/misc/e-calendar.c:226 #, fuzzy msgid "Month Calendar" msgstr "Skriv ut kalender" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:444 msgid "Now" msgstr "Nu" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Tiden måste anges i formatet: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentvärdet måste vara mellan 0 och 100" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Centraleuropeisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "Kinesisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "Grekisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Turkisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Västeuropeisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:74 #, fuzzy msgid "Western European, New" msgstr "Västeuropeisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Traditionell" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "FÖrenklad" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "Visuell" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Okänd teckentabell: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Teckenkodning" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Ange teckentabellen att använda" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Annan..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:313 #, fuzzy msgid "Date and Time Entry" msgstr "Datum och tid" #: widgets/misc/e-dateedit.c:332 msgid "Text entry to input date" msgstr "" #: widgets/misc/e-dateedit.c:333 msgid "Text Date Entry" msgstr "" #: widgets/misc/e-dateedit.c:350 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "" #: widgets/misc/e-dateedit.c:351 #, fuzzy msgid "Date Button" msgstr "Watertown" #: widgets/misc/e-dateedit.c:371 #, fuzzy msgid "Combo box to select time" msgstr "Gå till nuvarande tid" #: widgets/misc/e-dateedit.c:372 msgid "Time Combo Box" msgstr "" #: widgets/misc/e-error.c:84 widgets/misc/e-error.c:85 #: widgets/misc/e-error.c:127 msgid "Evolution Error" msgstr "Evolution-fel" #: widgets/misc/e-error.c:86 widgets/misc/e-error.c:87 #: widgets/misc/e-error.c:125 #, fuzzy msgid "Evolution Warning" msgstr "Evolutions e-post" #: widgets/misc/e-error.c:124 #, fuzzy msgid "Evolution Information" msgstr "Sammanträdesinformation" #: widgets/misc/e-error.c:126 #, fuzzy msgid "Evolution Query" msgstr "Evolution" #. setup a dummy error #: widgets/misc/e-error.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Skickade meddelanden och utkast" #: widgets/misc/e-expander.c:181 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "T_öm" #: widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:197 #, fuzzy msgid "Use underline" msgstr "Odefinierad" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:205 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Spanien" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:231 #, fuzzy msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indian Springs" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:195 #, fuzzy msgid "_Searches" msgstr "_Sök" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Sökredigerare" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Spara sökning" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "_Spara sökning..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Redigera sparade sökningar..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "_Avancerat..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 #, fuzzy msgid "Choose Image" msgstr "Välj en fil" #: widgets/misc/e-map.c:647 #, fuzzy msgid "World Map" msgstr "Worland" #: widgets/misc/e-map.c:649 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 #, fuzzy msgid "Sync with:" msgstr "slutar med" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Synkronisera privata poster:" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "Synkronisera kategorier:" #. To translators: This is the accessibility name of #. the search bar's text entry widget #: widgets/misc/e-search-bar.c:343 #, fuzzy msgid "Search Text Entry" msgstr "Endast sökbas" #: widgets/misc/e-search-bar.c:547 msgid "_Search" msgstr "_Sök" #: widgets/misc/e-search-bar.c:553 msgid "_Find Now" msgstr "_Sök nu" #: widgets/misc/e-search-bar.c:554 widgets/misc/e-search-bar.c:941 msgid "_Clear" msgstr "_Töm" #: widgets/misc/e-search-bar.c:645 #, fuzzy msgid "Search Type" msgstr "Sökomfattning:" #: widgets/misc/e-search-bar.c:849 msgid "Item ID" msgstr "Objekt-ID" #: widgets/misc/e-search-bar.c:856 msgid "Subitem ID" msgstr "Underobjekt-ID" #: widgets/misc/e-search-bar.c:863 msgid "Text" msgstr "Text" #: widgets/misc/e-search-bar.c:943 msgid "Find _Now" msgstr "Sök _nu" #: widgets/misc/e-send-options.c:505 #, fuzzy msgid "When de_leted:" msgstr "Dölj borttagna" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Delivery Options" msgstr "Alternativ" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Replies" msgstr "Upprepa" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Return Notification" msgstr "Autentisering" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Status Tracking" msgstr "Sökning" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 #, fuzzy msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Ta bort detta objekt" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_lassification" msgstr "Klassifikation" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Få tag i den senaste uppgiftsinformationen" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Deli_vered and opened" msgstr "Svar och föräldrar" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Gene_ral Options" msgstr "<< Färre alternativ" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "Kvitton över läsning" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Mail Receipt\n" msgstr "Kvitton över läsning" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:15 #, fuzzy msgid "" "Public\n" "Private\n" "Confidential\n" msgstr "Konfidentiellt" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 #, fuzzy msgid "R_eply requested" msgstr "_Svarsstil:" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:21 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:22 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 #, fuzzy msgid "W_ithin" msgstr "Bredd" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "When acce_pted: " msgstr "" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 #, fuzzy msgid "When co_mpleted:" msgstr "Datum utfört:" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "When decli_ned: " msgstr "" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_After:" msgstr "efter" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_All information" msgstr "Uppgiftsinformation" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Delay message delivery" msgstr "Lämna meddelanden på servern" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Delivered" msgstr "_Ta bort" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_Set expiration date" msgstr "" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Until:" msgstr "Namnlös" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 msgid "_When convenient" msgstr "" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 msgid "_When opened: " msgstr "" #. system:ask-save-file-exists-overwrite primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "" #. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "%s finns redan\n" "Vill du skriva över den?" #. system:no-save-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "" "Kan inte spara till \"%s\":\n" " %s" #. system:no-load-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "" "Kan inte spara till \"%s\":\n" " %s" #: widgets/misc/e-task-widget.c:208 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% färdigt)" #: widgets/misc/e-url-entry.c:107 #, fuzzy msgid "click here to go to url" msgstr "" #~ msgid "You cannot share folder with specified user \"{0}\"" #~ msgstr "Du kan inte dela mapp med angivna användaren \"{0}\"" #~ msgid "You have to specify a user name whom you want to add to the list" #~ msgstr "Du måste ange ett användarnamn som du vill lägga till i listan" #~ msgid "Users:" #~ msgstr "Användare:" #~ msgid "Users :" #~ msgstr "Användare:" #~ msgid "Users:" #~ msgstr "Användare:" #~ msgid "User" #~ msgstr "Användare" #~ msgid "The participants will receive the following notification." #~ msgstr "Deltagarna kommer att få följande avisering." #~ msgid "_Customize notification message" #~ msgstr "_Anpassa aviseringsmeddelande" #~ msgid "Print settings" #~ msgstr "Utskriftsinställningar" #~ msgid "Printing settings" #~ msgstr "Utskriftsinställningar" #~ msgid "" #~ "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " #~ "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is " #~ "determined by the GNOME toolbar setting." #~ msgstr "" #~ "Stilen på fönsterknapparna. Kan vara \"text\", \"icons\" (ikoner), \"both" #~ "\" (både och), \"toolbar\" (verktygsrad). Om \"toolbar\" är angivet " #~ "kommer stilen på knapparna att avgöras utifrån verktygsradsinställningen " #~ "i GNOME." #~ msgid "Active connections" #~ msgstr "Aktiva anslutningar" #~ msgid "Active connections" #~ msgstr "Aktiva anslutningar" #~ msgid "Importing %s." #~ msgstr "Importerar %s." #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Filnamn:" #~ msgid "File type:" #~ msgstr "Filtyp:" #~ msgid "Import data and settings from older programs" #~ msgstr "Importera data och inställningar från äldre program" #~ msgid "Import a single file" #~ msgstr "Importera en ensam fil" #~ msgid "%ld K" #~ msgstr "%ld kB" #~ msgid "%ld kB" #~ msgstr "%ld kB" #~ msgid "Select a certificate to import..." #~ msgstr "Välj ett certifikat att importera..." #~ msgid "Purpose" #~ msgstr "Ändamål" #~ msgid "Not Part of Certificate" #~ msgstr "Inte del av certifikat" #~ msgid "Certificate Fields" #~ msgstr "Certifikatfält" #~ msgid "Certificate Hierarchy" #~ msgstr "Certifikathierarki" #~ msgid "Field Value" #~ msgstr "Fältvärde" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "Fingeravtryck" #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "Fingeravtryck" #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "Fingeravtryck" #~ msgid "Fingerprints:" #~ msgstr "Fingeravtryck:" #~ msgid "Fingerprints:" #~ msgstr "Fingeravtryck:" #~ msgid "Fingerprint:" #~ msgstr "Fingeravtryck:" #~ msgid "Fingerprint:" #~ msgstr "Fingeravtryck:" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Utfärdat av" #~ msgid "Issued To" #~ msgstr "Utfärdat till" #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" #~ msgstr "Detta certifikat har verifierats för följande ändamål:" #~ msgid "Validity" #~ msgstr "Giltighet" #~ msgid "Common name" #~ msgstr "Vanligt namn" #~ msgid "Organizational Unit" #~ msgstr "Organisationsenhet" #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "_Kom ihåg detta lösenord" #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "_Kom ihåg detta lösenord för resten av denna session" #~ msgid "_Generate a D-BUS message when new mail arrives" #~ msgstr "_Generera ett D-BUS-meddelande då ny e-post anländer" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Författare" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Författare" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Sökväg:" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Insticksmoduler" #~ msgid "Save Attachments..." #~ msgstr "Spara bilagor..." #~ msgid "MIME Type:" #~ msgstr "MIME-typ:" #~ msgid "_Shared With..." #~ msgstr "_Delad med..." #~ msgid "" #~ "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." #~ msgstr "" #~ "%u och %d kommer att ersättas med användaren och domänen från e-" #~ "postadressen." #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " #~ "folder \"{0}\"?" #~ msgstr "" #~ "Är du säker på att du vill ta bort alla borttagna meddelanden i mappen " #~ "\"{0}\"?" #~ msgid "Discard changes?" #~ msgstr "Förkasta ändringar?" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Ignorera" #~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server." #~ msgstr "Kan inte ansluta till GroupWise-servern." #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Meddelanden" #~ msgid "Instant Messaging Contacts" #~ msgstr "Kontakter för snabbmeddelanden" #~ msgid "Cloudy" #~ msgstr "Molnigt" #~ msgid "Partly Cloudy" #~ msgstr "Delvis molnigt" #~ msgid "Sunny" #~ msgstr "Soligt" #~ msgid "Weather:" #~ msgstr "Väder:" #~ msgid "Thunderstorms" #~ msgstr "Åska" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Enheter:" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Autentisera" #~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages" #~ msgstr "Lägger till alternativ för skickande till GroupWise-meddelanden" #~ msgid "Unable to send item to calendar '%s'." #~ msgstr "Kan inte skicka objekt till kalendern \"%s\"." #~ msgid "Unable to update attendee." #~ msgstr "Kan inte uppdatera deltagare." #~ msgid "Conflict Search" #~ msgstr "Konfliktsökning" #~ msgid "%s has cancelled the following meeting:" #~ msgstr "%s har avbokat följande sammanträde:" #~ msgid "%s has proposed the following meeting changes:" #~ msgstr "%s har föreslagit följande sammanträdesändringar:" #~ msgid "%s has declined the following meeting changes:" #~ msgstr "%s har avslagit följande sammanträdesändringar:" #~ msgid "Time divisions" #~ msgstr "Tidsdivisioner" #~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." #~ msgstr "Intervall som visas i dags- och arbetsveckovyerna, i minuter." #~ msgid "Default Free/Busy Server" #~ msgstr "Standardserver för ledig-/upptagen" #~ msgid "Create vFolder" #~ msgstr "Skapa virtuell mapp" #~ msgid "From this Address" #~ msgstr "Från denna adress" #~ msgid "To this Address" #~ msgstr "Till denna adress" #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" #~ msgstr "" #~ "Stil på meddelandevisning (normal, \"full headers\" (fullständiga " #~ "huvuden), \"source\" (källa))" #~ msgid "" #~ "This key should contain a list of XML structures specifying custom " #~ "headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML " #~ "structure is
- set enabled if the header is to be " #~ "displayed in the mail view." #~ msgstr "" #~ "Denna nyckel bör innehålla en lista med XML-strukturer som anger " #~ "anpassade huvuden, och huruvida de ska visas. Formatet på XML-strukturen " #~ "är - ställ detta till \"enabled\" om huvudet ska visas i " #~ "e-postvyn." #~ msgid " Ch_eck for Supported Types" #~ msgstr " _Kontrollera vilka typer som stöds" #~ msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" #~ msgstr "Detta kommer att göra filtret mer pålitligt, men långsammare" #~ msgid "Account information" #~ msgstr "Kontoinformation" #~ msgid "Authentication type" #~ msgstr "Autentiseringstyp" #~ msgid "Delete Mail" #~ msgstr "Ta bort e-post" #~ msgid "Displayed Mail _Headers" #~ msgstr "Visade e-post_huvuden" #~ msgid "Displayed Mail Headers" #~ msgstr "Visade e-posthuvuden" #~ msgid "Displayed Mail Headers" #~ msgstr "Visade e-posthuvuden" #~ msgid "Filter Options" #~ msgstr "Filteralternativ" #~ msgid "Loading Images" #~ msgstr "Inläsning av bilder" #~ msgid "Message display" #~ msgstr "Meddelandevisning" #~ msgid "New Mail Notification" #~ msgstr "Avisering om ny e-post" #~ msgid "Optional Information" #~ msgstr "Valfri information" #~ msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #~ msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #~ msgid "Sent and Draft Messages" #~ msgstr "Skickade meddelanden och utkast" #~ msgid "Mark as _Unread" #~ msgstr "Markera som _oläst" #~ msgid "Add Sender to Address_book" #~ msgstr "Lägg till avsändaren i adress_boken" #~ msgid "Appl_y Filters" #~ msgstr "Till_ämpa filter" #~ msgid "F_ilter Junk" #~ msgstr "F_iltrera skräp" #~ msgid "Work week view" #~ msgstr "Arbetsveckovy" #~ msgid "Day view" #~ msgstr "Dagsvy" #~ msgid "Month view" #~ msgstr "Månadsvy" #~ msgid "Week view" #~ msgstr "Veckovy" #~ msgid "Send options" #~ msgstr "Alternativ för skickande" #~ msgid "Advanced send options" #~ msgstr "Avancerade alternativ för skickande" #~ msgid "Advanced send options" #~ msgstr "Avancerade alternativ för skickande" #~ msgid "Web page:" #~ msgstr "Webbsida:" #~ msgid "Web page" #~ msgstr "Webbsida" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Öppna fil" #~ msgid "Create _vFolder From Search" #~ msgstr "Skapa virtuell mapp från sökning" #~ msgid "Create vFolder From Search..." #~ msgstr "Skapa virtuell mapp från sökning..." #~ msgid "Create vFolder From Search" #~ msgstr "Skapa virtuell mapp från sökning" #~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" #~ msgstr "SSL stöds inte i detta bygge av Evolution" #~ msgid "_Standard Font:" #~ msgstr "_Standardtypsnitt:" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Välj..." #~ msgid "_Terminal Font:" #~ msgstr "_Terminaltypsnitt:" #~ msgid "T_ype:" #~ msgstr "T_yp:" #~ msgid "vFolder Sources" #~ msgstr "Källor för virtuella mappar" #~ msgid "Digital Signature" #~ msgstr "Digital signatur" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "Kryptering" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Sök:" #~ msgid "Empty _trash" #~ msgstr "Töm _papperskorgen" #~ msgid "_Open message" #~ msgstr "_Öppna meddelande" #, fuzzy #~ msgid "alarm " #~ msgstr "Alarm" #, fuzzy #~ msgid "recurrence " #~ msgstr "Upprepning" #, fuzzy #~ msgid "time-zone " #~ msgstr "Tidszon " #, fuzzy #~ msgid "meeting " #~ msgstr "Sammanträde" #~ msgid "empty" #~ msgstr "tom" #~ msgid ", %d events" #~ msgstr ", %d evenemang" #~ msgid "work week view :" #~ msgstr "arbetsveckovy:" #~ msgid "day view :" #~ msgstr "dagsvy:" #~ msgid "month view :" #~ msgstr "månadsvy:" #~ msgid "week view :" #~ msgstr "veckovy:" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "Position of the vertical pane in main view." #~ msgstr "Position för den vertikala panelen i huvudvyn." #~ msgid "" #~ "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt " #~ "to autocomplete" #~ msgstr "" #~ "Antalet tecken som måste skrivas innan Evolution automatiskt kommer att " #~ "försöka fylla i" #~ msgid "Allocate less space to weekend appointments" #~ msgstr "Allokera mindre utrymme till helgmöten" # Detta borde bero på lokalen?! # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073 #~ msgid "Days that are work days" #~ msgstr "Dagar som är arbetsdagar" # Detta borde bero på lokalen?! # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073 #~ msgid "Default timezone for meetings" #~ msgstr "Standardtidszon för sammanträden" #~ msgid "Position of the horizontal pane in the month view" #~ msgstr "Position för den horisontella panelen i månadsvyn" #~ msgid "Position of the vertical pane" #~ msgstr "Position för den vertikala panelen" # Dessa meddelanden är bara , behövs nog också # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61075 #~ msgid "Show where events end in week and month views" #~ msgstr "Visa var evenemang slutar i vecko- och månadsvyerna" #~ msgid "Units of default reminder" #~ msgstr "Enheter för standardpåminnelse" #~ msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" #~ msgstr "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse vid tömning av mapp" # Konstigt... #~ msgid "option menu to choose alarm action" #~ msgstr "alternativmeny att välja alarmåtgärd" # Konstigt... #~ msgid "option menu to choose alarm relative" #~ msgstr "alternativmeny att välja alarmsläkting" # Konstigt... #~ msgid "option menu to choose alarm time" #~ msgstr "alternativmeny att välja alarmtid" # Konstigt... #~ msgid "option menu to choose alarm value units" #~ msgstr "alternativmeny att välja alarmvärdesenheter" # Finns både med och Basics" #~ msgstr "Grundläggande" # Finns både med och Date and Time" #~ msgstr "Datum och tid" #~ msgid "Create _Virtual Folder From Search..." #~ msgstr "Skapa _virtuell mapp från sökning..." #~ msgid "VFolders" #~ msgstr "Virtuella mappar" #~ msgid "Virtual _Folders" #~ msgstr "Virtuella _mappar" #~ msgid "New VFolder" #~ msgstr "Ny virtuell mapp" #~ msgid "Create _Virtual Folder From Message" #~ msgstr "Skapa _virtuell mapp från meddelande" #~ msgid "work week view:" #~ msgstr "arbetsveckovy:" #~ msgid "day view:" #~ msgstr "dagsvy:" #~ msgid "month view:" #~ msgstr "månadsvy:" #~ msgid "week view:" #~ msgstr "veckovy:" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Bilder" #~ msgid "Calendar:" #~ msgstr "Kalender:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Avdelning:" #~ msgid "Free/Busy:" #~ msgstr "Ledig/Upptagen:" #~ msgid "Home Page:" #~ msgstr "Hemsida:" #~ msgid "Manager:" #~ msgstr "Manager:" #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "Anteckningar:" #~ msgid "Office:" #~ msgstr "Kontor:" #~ msgid "Video Chat:" #~ msgstr "Videochatt:" #~ msgid "Wants to receive HTML mail" #~ msgstr "Vill få HTML-post" #~ msgid "Web Log:" #~ msgstr "Webblogg:" #~ msgid "Zip/Postal Code:" #~ msgstr "Postnummer:" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Markera" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Publicering" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Mall" #~ msgid "Templates:" #~ msgstr "Mallar:" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Mallar" #~ msgid "_Receiving Options" #~ msgstr "_Alternativ för mottagning" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Töm" #~ msgid "C_olors" #~ msgstr "F_ärger" #~ msgid "_Defaults" #~ msgstr "_Standardvärden" #~ msgid "Email Address:" #~ msgstr "E-postadress:" #~ msgid "Encryption certificate:" #~ msgstr "Krypteringscertifikat:" #~ msgid "_HTML Mail" #~ msgstr "_HTML-brev" #~ msgid "Spell _Checking" #~ msgstr "Stavnings_kontroll" #~ msgid "Case Sensitive" #~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" # Buggigt! # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61060 #~ msgid "have " #~ msgstr "har " # Buggigt! # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61060 #~ msgid "has " #~ msgstr "har " # Buggigt! # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61060 #~ msgid " cards" #~ msgstr " kort" # Buggigt! # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61060 #~ msgid " card" #~ msgstr " kort" #~ msgid "Evolution Addressbook name selection interface" #~ msgstr "Evolutions adressboks namnvalsgränssnitt" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Ta bort alla" #~ msgid "View Contact List" #~ msgstr "Visa kontaktlista" #~ msgid "View Contact Info" #~ msgstr "Visa kontaktinformation" #~ msgid "Send HTML Mail?" #~ msgstr "Skicka HTML-post?" #~ msgid "Unnamed Contact" #~ msgstr "Namnlös kontakt:" #~ msgid "Select Contacts from Address Book" #~ msgstr "Välj kontakter från adressboken" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontakter" #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "Visa kontakter" #~ msgid "Address _Book:" #~ msgstr "Adress_bok:" #~ msgid "C_ategory:" #~ msgstr "K_ategori:" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "_Sök" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Sök:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adress:" #~ msgid "Anniversary:" #~ msgstr "Jubileum:" #~ msgid "Assistant:" #~ msgstr "Assistent:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Födelsedag:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Företag:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "PO Box:" #~ msgstr "Box:" #~ msgid "Profession:" #~ msgstr "Yrke:" #~ msgid "Spouse:" #~ msgstr "Partner:" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Delstat/Provins:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgid "This contact belongs to these categories:" #~ msgstr "Denna kontakt tillhör dessa kategorier:" #~ msgid "Edit Contact Info" #~ msgstr "Redigera kontaktinformation" #~ msgid "Reflow Test" #~ msgstr "Reflow-test" #~ msgid "This should test the reflow canvas item" #~ msgstr "Detta är ett test av reflow canvas-elementet" # Extranous space # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61068 #~ msgid "Export in asynchronous mode " #~ msgstr "Exportera i asynkront läge " #~ msgid "" #~ "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an " #~ "idea of what your appointment is about." #~ msgstr "" #~ "Att lägga till en meningsfull sammanfattning till din uppgift kommer att " #~ "ge dina mottagare en ledtråd till vad mötet handlar om." # Detta borde nog inte vara markerat för översättning # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61076 #~ msgid "backend_go_offline(): %s" #~ msgstr "backend_go_offline(): %s" # Detta borde nog inte vara markerat för översättning # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61076 #~ msgid "backend_go_online(): %s" #~ msgstr "backend_go_online(): %s" # Detta borde nog inte vara markerat för översättning # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61076 #~ msgid "open_client(): %s" #~ msgstr "open_client(): %s" # Varför tabben? # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61077 #~ msgid "Alarm\t" #~ msgstr "Alarm\t" # Varför tabben? # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61077 #~ msgid "Miscellaneous\t" #~ msgstr "Diverse\t" #~ msgid "Free/Busy Editor" #~ msgstr "Ledig-/upptagenredigerare" #~ msgid "Print Setup" #~ msgstr "Skrivarinställningar" #~ msgid "Signing is not supported by this cipher" #~ msgstr "Signering stöds inte av detta chiffer" #~ msgid "Signing message" #~ msgstr "Signerar meddelande" #~ msgid "Verifying is not supported by this cipher" #~ msgstr "Verifiering stöds inte av detta chiffer" #~ msgid "Verifying message" #~ msgstr "Verifierar meddelande" #~ msgid "Encryption is not supported by this cipher" #~ msgstr "Kryptering stöds inte av detta chiffer" #~ msgid "Encrypting message" #~ msgstr "Krypterar meddelande" #~ msgid "Decryption is not supported by this cipher" #~ msgstr "Dekryptering stöds inte av detta chiffer" #~ msgid "Decrypting message" #~ msgstr "Dekrypterar meddelande" #~ msgid "You may not import keys with this cipher" #~ msgstr "Du kan inte importera nycklar med detta chiffer" #~ msgid "You may not export keys with this cipher" #~ msgstr "Du kan inte exportera nycklar med detta chiffer" #~ msgid "Unable to create cache path" #~ msgstr "Kan inte skapa cachesökväg" #~ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte ta bort cacheposten: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Could not write log entry: %s\n" #~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" #~ "reconnect to the network." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skriva loggpost: %s\n" #~ "Ytterligare åtgärder på denna server kommer inte att spelas tillbaka\n" #~ "då du återansluter till nätverket." #~ msgid "" #~ "Could not open `%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte öppna \"%s\":\n" #~ "%s\n" #~ "Ändringar i denna mapp kommer inte att återsynkroniseras." #~ msgid "Resynchronizing with server" #~ msgstr "Återsynkroniserar med servern" #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" #~ msgstr "Förbereder mappen \"%s\" för frånkopplat" #~ msgid "You must be working online to complete this operation" #~ msgstr "Du måste vara ansluten för att kunna genomföra denna åtgärd" #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör till \"%s\": %s" #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocessen \"%s\": %s" #~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s" #~ msgstr "Ogiltig meddelandeström mottagen från %s: %s" #~ msgid "Syncing folders" #~ msgstr "Synkroniserar mappar" #~ msgid "Error parsing filter: %s: %s" #~ msgstr "Fel vid tolkning av filter: %s: %s" #~ msgid "Error executing filter: %s: %s" #~ msgstr "Fel vid körning av filter: %s: %s" #~ msgid "Unable to open spool folder" #~ msgstr "Kan inte öppna spool-mappen" #~ msgid "Unable to process spool folder" #~ msgstr "Kan inte bearbeta spool-mappen" #~ msgid "Getting message %d (%d%%)" #~ msgstr "Hämtar meddelande %d (%d%%)" #~ msgid "Cannot open message" #~ msgstr "Kan inte öppna meddelande" #~ msgid "Failed on message %d" #~ msgstr "Misslyckades med meddelande %d" #~ msgid "Syncing folder" #~ msgstr "Synkroniserar mapp" #~ msgid "Getting message %d of %d" #~ msgstr "Hämtar meddelande %d av %d" #~ msgid "Failed at message %d of %d" #~ msgstr "Misslyckades vid meddelande %d av %d" #~ msgid "Failed to retrieve message" #~ msgstr "Misslyckades med att hämta meddelande" #~ msgid "Invalid arguments to (system-flag)" #~ msgstr "Ogiltiga argument till (system-flag)" #~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)" #~ msgstr "Ogiltiga argument till (user-tag)" #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocessen \"%s\": %s" #~ msgid "Error executing filter search: %s: %s" #~ msgstr "Fel vid körning av filtersökning: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot parse search expression: %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte tolka sökuttrycket: %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error executing search expression: %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid körning av sökuttrycket: %s:\n" #~ "%s" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61084 #~ msgid "(match-all) requires a single bool result" #~ msgstr "(match-all) kräver ett ensamt booleskt resultat" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61084 #~ msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" #~ msgstr "(match-threads) är inte tillåtet inuti match-all" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61084 #~ msgid "(match-threads) requires a match type string" #~ msgstr "(match-threads) kräver en matchtypssträng" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61084 #~ msgid "(match-threads) expects an array result" #~ msgstr "(match-threads) kräver ett vektorresultat" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61084 #~ msgid "(match-threads) requires the folder set" #~ msgstr "(match-threads) kräver att mappen är inställd" #~ msgid "Performing query on unknown header: %s" #~ msgstr "Utför fråga på okänt huvud: %s" #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s" #~ msgstr "Åtgärden stöds inte: lägg till meddelande: för %s" #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" #~ msgstr "Åtgärden stöds inte: sökning med uttryck: för %s" #~ msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" #~ msgstr "Åtgärden stöds inte: sökning med uid: för %s" #~ msgid "Moving messages" #~ msgstr "Flyttar meddelanden" #~ msgid "Copying messages" #~ msgstr "Kopierar meddelanden" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61087 #~ msgid "Learning junk" #~ msgstr "Lär skräp" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61087 #~ msgid "Learning non-junk" #~ msgstr "Lär ickeskräp" #~ msgid "Filtering new message(s)" #~ msgstr "Filtrerar nya meddelanden" #~ msgid "" #~ "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Oväntat GnuPG-statusmeddelande påträffades:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to parse gpg userid hint." #~ msgstr "Misslyckades med att tolka gpg-tips för användarid." #~ msgid "Failed to parse gpg passphrase request." #~ msgstr "Misslyckades med att tolka gpg-lösenfrasbegäran." #~ msgid "" #~ "You need a passphrase to unlock the key for\n" #~ "user: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Du behöver en lösenfras för att låsa upp nyckeln för\n" #~ "användaren: \"%s\"" #~ msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att låsa upp hemlig nyckel: 3 felaktiga lösenfraser " #~ "angivna." #~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" #~ msgstr "Oväntat svar från GnuPG: %s" #~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." #~ msgstr "Misslyckades med att kryptera: inga giltiga mottagare angivna." #~ msgid "" #~ "Failed to GPG %s: %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att GPG:a %s: %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to GPG %s: %s\n" #~ msgstr "Misslyckades med att GPG:a %s: %s\n" #~ msgid "Could not generate signing data: %s" #~ msgstr "Kunde inte generera signeringsdata: %s" #~ msgid "Failed to execute gpg: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att köra gpg: %s" #~ msgid "Failed to execute gpg." #~ msgstr "Misslyckades med att köra gpg." #~ msgid "This is a digitally signed message part" #~ msgstr "Detta är en digitalt signerad meddelandedel" #~ msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" #~ msgstr "Kan inte verifiera meddelandesignatur: Felaktigt meddelandeformat" #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte verifiera meddelandesignatur: kunde inte skapa temporär fil: %s" #~ msgid "Could not generate encrypting data: %s" #~ msgstr "Kunde inte generera krypteringsdata: %s" #~ msgid "This is a digitally encrypted message part" #~ msgstr "Detta är en digitalt signerad meddelandedel" #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" #~ msgstr "Misslyckades med att dekryptera MIME-del: protokollfel" #~ msgid "Encrypted content" #~ msgstr "Krypterat innehåll" #~ msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" #~ msgstr "Kunde inte skapa låsande hjälpprogramsrör: %s" #~ msgid "Cannot fork locking helper: %s" #~ msgstr "Kan inte grena låsande hjälpprogram: %s" #~ msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" #~ msgstr "Kunde inte låsa \"%s\": protokollfel med låshjälpprogram" #~ msgid "Could not lock '%s'" #~ msgstr "Kunde inte låsa \"%s\"" #~ msgid "Could not create lock file for %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte skapa låsfil för %s: %s" #~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." #~ msgstr "Gjorde time-out när låsfil skulle fås för %s. Försök igen senare." #~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" #~ msgstr "Misslyckades med att få lås med fcntl(2): %s" #~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" #~ msgstr "Misslyckades med att få lås med flock(2): %s" #~ msgid "Could not check mail file %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte kontrollera brevlådefilen %s: %s" #~ msgid "Could not open mail file %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna brevlådefilen %s: %s" #~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna temporära brevlådefilen %s: %s" #~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att lagra e-post i temporära filen %s: %s" #~ msgid "Could not create pipe: %s" #~ msgstr "Kunde inte skapa rör: %s" #~ msgid "Could not fork: %s" #~ msgstr "Kunde inte grena: %s" #~ msgid "Movemail program failed: %s" #~ msgstr "Programmet movemail misslyckades: %s" #~ msgid "(Unknown error)" #~ msgstr "(Okänt fel)" #~ msgid "Error reading mail file: %s" #~ msgstr "Fel vid läsning av brevlådefil: %s" #~ msgid "Error writing mail temp file: %s" #~ msgstr "Fel vid skrivande av temporär brevlådefil: %s" #~ msgid "Error copying mail temp file: %s" #~ msgstr "Fel vid kopierande av temporär brevfil: %s" #~ msgid "parse error" #~ msgstr "tolkningsfel" #~ msgid "Virtual folder email provider" #~ msgstr "E-postleverantör för virtuell mapp" #~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders" #~ msgstr "För läsande av e-post som en fråga av en annan samling mappar" #~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." #~ msgstr "Kunde inte läsa in %s: Modulinläsning stöds inte på detta system." #~ msgid "Could not load %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte läsa in %s: %s" #~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module." #~ msgstr "Kunde inte läsa in %s: Ingen initieringskod i modulen." #~ msgid "No provider available for protocol `%s'" #~ msgstr "Det finns ingen leverantör för protokollet \"%s\"" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonym" #~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ ansluter till servern genom att använda anonym " #~ "inloggning." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Autentisering misslyckades." #~ msgid "" #~ "Invalid email address trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Spårningsinformation för ogiltig e-postadress:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Invalid opaque trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Spårningsinformation för ogiltig ogenomskinlig:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Invalid trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Spårningsinformation för ogiltig:\n" #~ "%s" #~ msgid "CRAM-MD5" #~ msgstr "CRAM-MD5" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, " #~ "if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med ett säkert CRAM-MD5-" #~ "lösenord, om servern stöder det." #~ msgid "DIGEST-MD5" #~ msgstr "DIGEST-MD5" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 " #~ "password, if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med ett DIGEST-MD5-" #~ "lösenord, om servern stöder det." #~ msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" #~ msgstr "Serverutmaningen var för lång (>2048 oktetter)\n" #~ msgid "Server challenge invalid\n" #~ msgstr "Serverutmaningen var ogiltig\n" #~ msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" #~ msgstr "" #~ "Serverutmaningen innehöll ogiltig \"Quality of Protection\"-flagga\n" #~ msgid "Server response did not contain authorization data\n" #~ msgstr "Serversvaret innehöll inte autentiseringsdata\n" #~ msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" #~ msgstr "Serversvaret innehöll ofullständig autentiseringsdata\n" #~ msgid "Server response does not match\n" #~ msgstr "Serversvaret stämmer inte överens\n" #~ msgid "GSSAPI" #~ msgstr "GSSAPI" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med Kerberos 5-" #~ "autentisering." #~ msgid "" #~ "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or " #~ "is unrecognized by the implementation." #~ msgstr "" #~ "Den angivna mekanismen stöds inte av det tillhandahållna kreditivet, " #~ "eller är okänt av implementationen." #~ msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." #~ msgstr "Den angivna target_name-parametern var felaktigt utformad." #~ msgid "" #~ "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported " #~ "type of name." #~ msgstr "" #~ "Den angivna target_name-parametern innehöll en ogiltig namntyp eller en " #~ "som inte stöds." #~ msgid "" #~ "The input_token contains different channel bindings to those specified " #~ "via the input_chan_bindings parameter." #~ msgstr "" #~ "input_token innehåller andra kanalbindningar än de som är angivna via " #~ "parametern input_chan_bindings." #~ msgid "" #~ "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could " #~ "not be verified." #~ msgstr "" #~ "input_token innehåller en ogiltig signatur, eller en signatur som inte " #~ "kunde verifieras." #~ msgid "" #~ "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " #~ "credential handle did not reference any credentials." #~ msgstr "" #~ "De kreditiv som angavs var inte giltiga för sammanhangsinitiering, eller " #~ "så refererade kreditivhandtaget inga kreditiv." #~ msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." #~ msgstr "" #~ "Det angivna sammanhangshandtaget refererade inte till ett giltigt " #~ "sammanhang." #~ msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." #~ msgstr "Konsekvenskontrollerna som utfördes på input_token misslyckades." #~ msgid "The consistency checks performed on the credential failed." #~ msgstr "Konsekvenskontrollerna som utförts på kreditivet misslyckades." #~ msgid "The referenced credentials have expired." #~ msgstr "De refererade kreditiven har gått ut." #~ msgid "Bad authentication response from server." #~ msgstr "Felaktigt autentiseringssvar från servern." #~ msgid "Unsupported security layer." #~ msgstr "Säkerhetslagret stöds inte." #~ msgid "Kerberos 4" #~ msgstr "Kerberos 4" #~ msgid "" #~ "Could not get Kerberos ticket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte få Kerberos-biljett:\n" #~ "%s" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Inloggning" #~ msgid "This option will connect to the server using a simple password." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ ansluter till servern genom att använda ett enkelt " #~ "lösenord." #~ msgid "Unknown authentication state." #~ msgstr "Okänt autentiseringstillstånd." #~ msgid "NTLM / SPA" #~ msgstr "NTLM / SPA" #~ msgid "" #~ "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " #~ "Password Authentication." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ kommer att ansluta till med NTLM / säker " #~ "lösenordsautentisering (SPA)." #~ msgid "PLAIN" #~ msgstr "VANLIG" #~ msgid "POP before SMTP" #~ msgstr "POP innan SMTP" #~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ kommer att auktorisera en POP-anslutning innan ett " #~ "försök med SMTP görs" #~ msgid "POP Source URI" #~ msgstr "URI för POP-källa" #~ msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" #~ msgstr "POP innan SMTP-auktorisering med en okänd förbindelse" #~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" #~ msgstr "POP innan SMTP-auktorisering med en källa som inte är POP" #~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" #~ msgstr "Misslyckades med kompilering av reguljärt uttryck: %s: %s" #~ msgid "URL '%s' needs a username component" #~ msgstr "URL:en \"%s\" behöver ett användarnamn" #~ msgid "URL '%s' needs a host component" #~ msgstr "URL:en \"%s\" behöver ett värdnamn" #~ msgid "URL '%s' needs a path component" #~ msgstr "URL:en \"%s\" behöver en sökväg" #~ msgid "" #~ "Could not create directory %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skapa katalogen %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot find certificate for '%s'" #~ msgstr "Kan inte hitta certifikat för \"%s\"" #~ msgid "Cannot create CMS message" #~ msgstr "Kan inte skapa CMS-meddelande" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #~ msgid "Cannot create CMS signed data" #~ msgstr "Kan inte skapa CMS-signerade data" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #~ msgid "Cannot attach CMS signed data" #~ msgstr "Kan inte bifoga CMS-signerade data" #~ msgid "Cannot attach CMS data" #~ msgstr "Kan inte bifoga CMS-data" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #~ msgid "Cannot create CMS Signer information" #~ msgstr "Kan inte skapa CMS-signerarinformation" # Detta kräver nog bättre formulering. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #~ msgid "Cannot find certificate chain" #~ msgstr "Kan inte hitta certifikatkedja" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #~ msgid "Cannot add CMS Signing time" #~ msgstr "Kan inte lägga till CMS-signeringstid" # Detta kräver nog en bättre formulering. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #~ msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" #~ msgstr "Krypteringscertifikatet för \"%s\" finns inte" #~ msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" #~ msgstr "Kan inte lägga till SMIMEEncKeyPrefs-attribut" #~ msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" #~ msgstr "Kan inte lägga till MS SMIMEEncKeyPrefs-attribut" #~ msgid "Cannot add encryption certificate" #~ msgstr "Kan inte lägga till krypteringscertifikat" # Detta kräver en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #~ msgid "Cannot add CMS Signer information" #~ msgstr "Kan inte lägga till CMS-signerarinformation" #~ msgid "Cannot create encoder context" #~ msgstr "Kan inte skapa kodarsammanhang" #~ msgid "Failed to add data to CMS encoder" #~ msgstr "Misslyckades med att lägga till data till CMS-kodare" #~ msgid "Failed to encode data" #~ msgstr "Misslyckades med att koda data" #~ msgid "Unverified" #~ msgstr "Overifierad" #~ msgid "Good signature" #~ msgstr "Bra signatur" #~ msgid "Bad signature" #~ msgstr "Dålig signatur" # Osäker #~ msgid "Content tampered with or altered in transit" #~ msgstr "Innehållet fifflat med eller ändrat i överföringen" #~ msgid "Signing certificate not found" #~ msgstr "Signeringscertifikat hittades inte" #~ msgid "Signing certificate not trusted" #~ msgstr "Signeringscertifikatet opålitligt" #~ msgid "Signature algorithm unknown" #~ msgstr "Signaturalgoritmen okänd" #~ msgid "Signature algorithm unsupported" #~ msgstr "Signaturalgoritmen stöds inte" #~ msgid "Processing error" #~ msgstr "Tolkningsfel" # Detta behöver bättre formulering. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #~ msgid "No signed data in signature" #~ msgstr "Inga signerade data i signatur" #, fuzzy #~ msgid "Cannot calculate digests" #~ msgstr "Kan inte beräkna" #, fuzzy #~ msgid "Cannot set message digests" #~ msgstr "Kan inte hämta meddelande %s: %s" #~ msgid "Certificate import failed" #~ msgstr "Certifikatimport misslyckades" # Detta kräver en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #~ msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" #~ msgstr "Certifikatet är enda meddelandet, kan inte verifiera certifikat" # Detta kräver en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #~ msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" #~ msgstr "" #~ "Certifikatet är det enda meddelandet, certifikat importerade och " #~ "verifierade" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find signature digests" #~ msgstr "Kan inte hitta signatur" #~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" #~ msgstr "Signerare: %s <%s>: %s\n" #~ msgid "Decoder failed" #~ msgstr "Avkodaren misslyckades" #~ msgid "Cannot find certificate for `%s'" #~ msgstr "Kan inte hitta certifikat för \"%s\"" #~ msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" #~ msgstr "Kan inte hitta gemensam algoritm för bulkkryptering" #~ msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" #~ msgstr "Kan inte allokera plats för bulknyckel för kryptering" #~ msgid "Cannot create CMS Message" #~ msgstr "Kan inte skapa CMS-meddelande" # Detta borde nog omformuleras. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #~ msgid "Cannot create CMS Enveloped data" #~ msgstr "Kan inte skapa CMS-kuverterade data" # Detta borde nog omformuleras. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #~ msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" #~ msgstr "Kan inte bifoga CMS-kuverterade data" #~ msgid "Cannot attach CMS data object" #~ msgstr "Kan inte bifoga CMS-dataobjekt" # Detta borde nog omformuleras. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #~ msgid "Cannot create CMS Recipient information" #~ msgstr "Kan inte skapa CMS-mottagarinformation" # Detta borde nog omformuleras. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #~ msgid "Cannot add CMS Recipient information" #~ msgstr "Kan inte lägga till CMS-mottagarinformation" #~ msgid "Failed to add data to encoder" #~ msgstr "Misslyckades med att lägga till data till kodare" #~ msgid "Decoder failed, error %d" #~ msgstr "Avkodare misslyckades, fel %d" #~ msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" #~ msgstr "S/MIME-dekryptering: Inget krypterat innehåll hittades" #~ msgid "import keys: unimplemented" #~ msgstr "importera nycklar: inte implementerat" #~ msgid "export keys: unimplemented" #~ msgstr "exportera nycklar: inte implementerat" #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "Kan inte hämta mapp: Ogiltig åtgärd på detta lager" #~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" #~ msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": mappen existerar" #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "Kan inte skapa mapp: Ogiltig åtgärd på detta lager" #~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" #~ msgstr "Kan inte skapa mapp: %s: mappen existerar" #~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" #~ msgstr "Kan inte ta bort mapp: %s: Ogiltig åtgärd" #~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" #~ msgstr "Kan inte byta namn på mapp: %s: Ogiltig åtgärd" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Papperskorg" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate" #~ msgstr "Kan inte hämta utfärdarens certifikat." #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List" #~ msgstr "Kan inte hämta certifikatåterkallelselista" #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature" #~ msgstr "Kan inte dekryptera certifikatsignatur" #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" #~ msgstr "Kan inte dekryptera signatur för certifikatåterkallelselista" #~ msgid "Unable to decode issuer's public key" #~ msgstr "Kan inte avkoda utfärdarens publika nyckel" #~ msgid "Certificate signature failure" #~ msgstr "Certifikatsignaturfel" #~ msgid "Certificate Revocation List signature failure" #~ msgstr "Signaturfel i certifikatåterkallelselista" #~ msgid "Certificate not yet valid" #~ msgstr "Certifikatet är inte giltigt ännu" #~ msgid "Certificate has expired" #~ msgstr "Certifikatet har gått ut" #~ msgid "CRL not yet valid" #~ msgstr "CRL är inte giltig ännu" #~ msgid "CRL has expired" #~ msgstr "CRL har gått ut" #~ msgid "Error in CRL" #~ msgstr "Fel i CRL" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Slut på minne" # Osäker #~ msgid "Zero-depth self-signed certificate" #~ msgstr "Självsignerat certifikat med nolldjup" #~ msgid "Self-signed certificate in chain" #~ msgstr "Självsignerat certifikat i kedjan" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally" #~ msgstr "Kan inte få tag i utfärdarens certifikat lokalt" #~ msgid "Unable to verify leaf signature" #~ msgstr "Kan inte verifiera lövsignatur" #~ msgid "Certificate chain too long" #~ msgstr "Certifikatkedjan för lång" #~ msgid "Certificate Revoked" #~ msgstr "Certifikat återkallat" #~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" #~ msgstr "Ogiltig certifikatmyndighet (CA)" #~ msgid "Path length exceeded" #~ msgstr "Sökvägslängd överskreds" #~ msgid "Certificate untrusted" #~ msgstr "Certifikatet opålitligt" #~ msgid "Certificate rejected" #~ msgstr "Certifikatet avvisat" #~ msgid "Subject/Issuer mismatch" #~ msgstr "Ämne/Utfärdare stämmer inte överens" #~ msgid "AKID/SKID mismatch" #~ msgstr "AKID/SKID stämmer inte överens" # Osäker #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch" #~ msgstr "AKID/Utfärdare-serienummer stämmer inte överens" #~ msgid "Key usage does not support certificate signing" #~ msgstr "Nyckelanvändning stöder inte certifikatsignering" #~ msgid "Error in application verification" #~ msgstr "Fel i programverifiering" #~ msgid "" #~ "Issuer: %s\n" #~ "Subject: %s\n" #~ "Fingerprint: %s\n" #~ "Signature: %s" #~ msgstr "" #~ "Utställare: %s\n" #~ "Ämne: %s\n" #~ "Fingeravtryck: %s\n" #~ "Signatur: %s" #~ msgid "GOOD" #~ msgstr "BRA" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "DÅLIG" #~ msgid "" #~ "Bad certificate from %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept anyway?" #~ msgstr "" #~ "Felaktigt certifikat från %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Vill du acceptera ändå?" #~ msgid "" #~ "SSL Certificate check for %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept?" #~ msgstr "" #~ "SSL-certifikatskontroll för %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Vill du acceptera?" #~ msgid "" #~ "Certificate problem: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Certifikatproblem: %s\n" #~ "Utfärdare: %s" #~ msgid "" #~ "Bad certificate domain: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Felaktig certifikatdomän: %s\n" #~ "Utfärdare: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Certifikatet har gått ut: %s\n" #~ "Utfärdare: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate revocation list expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Certifikatåterkallelselistan har gått ut: %s\n" #~ "Utfärdare: %s" #~ msgid "Could not parse URL `%s'" #~ msgstr "Kunde inte tolka URL:en \"%s\"" #~ msgid "Error storing `%s': %s" #~ msgstr "Fel vid lagring av \"%s\": %s" #~ msgid "No such message %s in %s" #~ msgstr "Det finns inget sådant meddelande %s i %s" #~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" #~ msgstr "Kan inte kopiera eller flytta meddelanden till en virtuell mapp" #~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" #~ msgstr "Kan inte ta bort mapp: %s: Det finns ingen sådan mapp" #~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" #~ msgstr "Kan inte byta namn på mapp: %s: Det finns ingen sådan mapp" #~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" #~ msgstr "Kan inte kopiera meddelanden till papperskorgsmappen" #~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" #~ msgstr "Kan inte kopiera meddelanden till skräpmappen" #~ msgid "Checking for new mail" #~ msgstr "Kontroll av ny e-post" #~ msgid "Check for new messages in all folders" #~ msgstr "Kontrollera nya meddelanden i alla mappar" #~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" #~ msgstr "Tillämpa filtren på nya meddelanden i inkorgen på denna server" #~ msgid "Check new messages for Junk contents" #~ msgstr "Kontrollera om nya meddelanden innehåller skräp" #~ msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" #~ msgstr "Kontrollera endast om det finns skräpmeddelanden i INBOX-mappen" # Låter konstigt #~ msgid "Automatically synchronize account locally" #~ msgstr "Synkronisera automatiskt konto lokalt" #~ msgid "Address Book and Calendar" #~ msgstr "Adressbok och kalender" #~ msgid "Post Office Agent:" #~ msgstr "Postkontorsagent:" #~ msgid "Post Office Agent SOAP Port:" #~ msgstr "SOAP-port för postkontorsagent:" #~ msgid "Use Secure Connection (SSL)" #~ msgstr "Använd säker anslutning (SSL)" #~ msgid "Novell GroupWise" #~ msgstr "Novell GroupWise" #~ msgid "For accessing Novell Groupwise servers" #~ msgstr "För åtkomst av Novell Groupwise-servrar" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Lösenord" #~ msgid "Operation cancelled" #~ msgstr "Åtgärden avbruten" #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "Servern kopplade ifrån oväntat: %s" #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Varning från IMAP-servern %s@%s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" #~ msgstr "Oväntat svar från IMAP-servern: %s" #~ msgid "IMAP command failed: %s" #~ msgstr "IMAP-kommandot misslyckades: %s" #~ msgid "Server response ended too soon." #~ msgstr "Serversvaret tog slut för tidigt." #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information" #~ msgstr "IMAP-serversvaret innehöll inte %s-information" #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" #~ msgstr "Oväntat OK-svar från IMAP-servern: %s" #~ msgid "Could not create directory %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte skapa katalogen %s: %s" #~ msgid "Could not load summary for %s" #~ msgstr "Kunde inte läsa in sammanfattning för %s" #~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server." #~ msgstr "Mappen förstördes och återskapades på servern." #~ msgid "Scanning for changed messages" #~ msgstr "Letar efter ändrade meddelanden" #~ msgid "Unable to retrieve message: %s" #~ msgstr "Kan inte hämta meddelande: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte hämta meddelande: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "No such message" #~ msgstr "Det finns inget sådant meddelande" #~ msgid "This message is not currently available" #~ msgstr "Detta meddelande är inte tillgängligt för tillfället" #~ msgid "Fetching summary information for new messages" #~ msgstr "Hämtar meddelandeinformation för nya meddelanden" #~ msgid "Could not find message body in FETCH response." #~ msgstr "Kunde inte hitta meddelandetext i FETCH-svaret." #~ msgid "Could not open cache directory: %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna cachekatalogen: %s" #~ msgid "Failed to cache message %s: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att cacha meddelande %s: %s" #~ msgid "Failed to cache %s: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att cacha %s: %s" #~ msgid "C_heck for new messages in all folders" #~ msgstr "_Kontrollera nya meddelanden i alla mappar" #~ msgid "Connection to Server" #~ msgstr "Anslutning till server" #~ msgid "_Use custom command to connect to server" #~ msgstr "_Använd anpassat kommando för att ansluta till servern" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Kommando:" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Mappar" #~ msgid "_Show only subscribed folders" #~ msgstr "_Visa endast prenumererade mappar" #~ msgid "O_verride server-supplied folder namespace" #~ msgstr "_Åsidosätt mappnamnrymden som servern tillhandahåller" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Namnrymd" #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" #~ msgstr "_Tillämpa filtren på nya meddelanden i INBOX på denna server" #~ msgid "Check new messages for _Junk contents" #~ msgstr "Kontrollera om nya meddelanden innehåller _skräp" #~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" #~ msgstr "Kontrollera endast om det finns skräpme_ddelanden i INBOX-mappen" # Låter konstigt #~ msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" #~ msgstr "S_ynkronisera automatiskt fjärrpost lokalt" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." #~ msgstr "För läsande och lagrande av e-post på IMAP-servrar." #~ msgid "IMAP server %s" #~ msgstr "IMAP-server %s" #~ msgid "IMAP service for %s on %s" #~ msgstr "IMAP-tjänst för %s på %s" #~ msgid "Could not connect to %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till %s: %s" #~ msgid "SSL unavailable" #~ msgstr "SSL är inte tillgängligt" #~ msgid "Connection cancelled" #~ msgstr "Anslutning avbruten" #~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att ansluta till IMAP-servern %s i säkert läge: %s" #~ msgid "STARTTLS not supported" #~ msgstr "STARTTLS stöds inte" #~ msgid "SSL negotiations failed" #~ msgstr "SSL-förhandlingar misslyckades" #~ msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" #~ msgstr "Kunde inte ansluta med kommandot \"%s\": %s" #~ msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" #~ msgstr "IMAP-servern %s stöder inte den begärda autentiseringstypen %s" #~ msgid "No support for authentication type %s" #~ msgstr "Inget stöd för autentiseringstypen %s" # Borde finnas en kommentar som talar om vad det första %s blir. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61093 #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" #~ msgstr "%sAnge IMAP-lösenordet för %s@%s" #~ msgid "You didn't enter a password." #~ msgstr "Du angav inte något lösenord." #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte autentisera till IMAP-servern.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "No such folder %s" #~ msgstr "Det finns ingen mapp %s" #~ msgid "" #~ "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" #~ msgstr "" #~ "Mappnamnet \"%s\" är ogiltigt eftersom det innehåller tecknet \"%c\"" #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" #~ msgstr "Föräldermappen får inte innehålla undermappar" #~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." #~ msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": mappen existerar." #~ msgid "Unknown parent folder: %s" #~ msgstr "Okänd föräldermapp: %s" #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att skicka kommando till IMAP-servern %s: %s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" #~ msgstr "Oväntat svar från IMAP4-servern %s: %s" #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." #~ msgstr "Oväntad hälsning från IMAP-servern %s." #~ msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Kan inte välja mappen \"%s\": Ogiltigt brevlådenamn" #~ msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Kan inte välja mappen \"%s\": Felaktigt kommando" #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "IMAP4-servern %s kopplade ifrån oväntat: %s" #~ msgid "Cannot access folder `%s': %s" #~ msgstr "Kan inte komma åt mappen \"%s\": %s" #~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "Kan inte synkronisera flaggor till mappen \"%s\": Okänd" #~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Kan inte synkronisera flaggor till mappen \"%s\": Felaktigt kommando" #~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" #~ msgstr "Kan inte tömma mappen \"%s\": Okänd" #~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Kan inte tömma mappen \"%s\": Felaktigt kommando" #~ msgid "User cancelled" #~ msgstr "Användaren avbröt" #~ msgid "Cannot get message %s: %s" #~ msgstr "Kan inte hämta meddelande %s: %s" #~ msgid "This message is not available in offline mode." #~ msgstr "Detta meddelande är inte tillgängligt i frånkopplat läge." #~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" #~ msgstr "" #~ "Kan inte hämta meddelandet %s från mappen \"%s\": Inget sådant meddelande" #~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Kan inte hämta meddelandet %s från mappen \"%s\": Felaktigt kommando" #~ msgid "Cannot append messages to IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "Kan inte lägga till meddelanden i IMAP-mappar i frånkopplat läge." #~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" #~ msgstr "Kan inte lägga till meddelande i mappen \"%s\": Okänt fel" #~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Kan inte lägga till meddelandet i mappen \"%s\": Felaktigt kommando" #~ msgid "Cannot move messages to or from IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "" #~ "Kan inte flytta meddelanden till eller från IMAP-mappar i frånkopplat " #~ "läge." #~ msgid "Cannot copy messages to or from IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera meddelanden till eller från IMAP-mappar i frånkopplat " #~ "läge." #~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "" #~ "Kan inte flytta meddelanden från mappen \"%s\" till mappen \"%s\": Okänd" #~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera meddelanden från mappen \"%s\" till mappen \"%s\": Okänd" #~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Kan inte flytta meddelanden från mappen \"%s\" till mappen \"%s\": " #~ "Felaktigt kommando" #~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera meddelanden från mappen \"%s\" till mappen \"%s\": " #~ "Felaktigt kommando" #~ msgid "Show only subscribed folders" #~ msgstr "Visa endast prenumererade mappar" #~ msgid "Override server-supplied folder namespace" #~ msgstr "Åsidosätt mappnamnrymden som servern tillhandahåller" #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" #~ msgstr "Tillämpa filtren på nya meddelanden i INBOX på denna server" # Låter konstigt #~ msgid "Automatically synchronize remote mail locally" #~ msgstr "Synkronisera automatiskt fjärrpost lokalt" #~ msgid "IMAPv4rev1" #~ msgstr "IMAPv4rev1" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" #~ msgstr "" #~ "För läsande och lagrande av e-post på IMAPv4rev1-servrar. EXPERIMENTELLT!!" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ ansluter till IMAPv4rev1-servern med ett lösenord i " #~ "klartext." #~ msgid "" #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication " #~ "mechanism" #~ msgstr "" #~ "Kan inte autentisera till IMAP-servern %s med hjälp av " #~ "autentiseringsmekanismen %s" #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sAnge IMAP-lösenordet för %s på värden %s" #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" #~ msgstr "Kan inte autentisera till IMAP-servern %s med hjälp av %s" #~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "Kan inte skapa IMAP-mappar i frånkopplat läge." #~ msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" #~ msgstr "Kan inte hämta mappen \"%s\" på IMAP-servern %s: Okänd" #~ msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": Ogiltigt namn på brevlåda" #~ msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": Felaktigt kommando" #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" #~ msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\": Specialmapp" #~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "Kan inte ta bort IMAP-mappar i frånkopplat läge." #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\": Ogiltigt namn på brevlåda" #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\": Felaktigt kommando" #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" #~ msgstr "Kan inte byta namn på mappen \"%s\" till \"%s\": Specialmapp" #~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "Kan inte byta namn på IMAP-mappar i frånkopplat läge." #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn på mappen \"%s\" till \"%s\": Ogiltigt namn på brevlåda" #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" #~ msgstr "Kan inte byta namn på mappen \"%s\" till \"%s\": Felaktigt kommando" #~ msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte hämta %s-information för mönstret \"%s\" på IMAP-servern %s: %s" #~ msgid "Bad command" #~ msgstr "Felaktigt kommando" #~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "Kan inte prenumerera på IMAP-mappar i frånkopplat läge." #~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Kan inte prenumerera på mappen \"%s\": Ogiltigt namn på brevlåda" #~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Kan inte prenumerera på mappen \"%s\": Felaktigt kommando" #~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "Kan inte säga upp prenumeration på IMAP-mappar i frånkopplat läge." #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "" #~ "Kan inte säga upp prenumeration på mappen \"%s\": Ogiltigt namn på " #~ "brevlåda" #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Kan inte säga upp prenumeration på mappen \"%s\": Felaktigt kommando" #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " #~ msgstr "Oväntad flagga i svar från IMAP-servern %s: " #~ msgid "No data" #~ msgstr "Inga data" #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "IMAP-servern %s kopplade ifrån oväntat: %s" #~ msgid "Message storage" #~ msgstr "Meddelandelager" #~ msgid "IMAP+" #~ msgstr "IMAP+" #~ msgid "" #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n" #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap " #~ "instead.\n" #~ "\n" #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" #~ msgstr "" #~ "Experimentell IMAP 4(.1)-klient\n" #~ "Detta är otestad kod som inte stöds. Du vill nog använda den vanlig imap\n" #~ "istället.\n" #~ " !!! ANVÄND INTE DETTA FÖR SKARP E-POST !!!\n" #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till %s (port %s): %s" #~ msgid "Could not connect to POP server on %s" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till POP-servern på %s" #~ msgid "Index message body data" #~ msgstr "Indexera data i meddelandetext" #~ msgid "~%s (%s)" #~ msgstr "~%s (%s)" #~ msgid "mailbox:%s (%s)" #~ msgstr "brevlåda:%s (%s)" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" #~ msgstr "Använd mappsammanfattningsfilen \".folders\" (exmh)" #~ msgid "MH-format mail directories" #~ msgstr "Brevlådekataloger i MH-format" #~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." #~ msgstr "För lagrande av lokal e-post i MH-liknande brevlådekataloger." #~ msgid "" #~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools " #~ "into folders managed by Evolution." #~ msgstr "" #~ "För hämtande (flytt) av lokal e-post från mbox-standardformaterade " #~ "brevlådor till mappar som hanteras av Evolution." #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX" #~ msgstr "Tillämpa filtren på nya meddelanden i INBOX" #~ msgid "Maildir-format mail directories" #~ msgstr "Brevlådekataloger i maildir-format" #~ msgid "For storing local mail in maildir directories." #~ msgstr "För lagrande av lokal e-post i maildir-kataloger." #~ msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" #~ msgstr "Lagra statushuvuden i Elm/Pine/Mutt-format" #~ msgid "Standard Unix mbox spool or directory" #~ msgstr "Unix mbox-standardbrevlåda eller -katalog" #~ msgid "" #~ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool " #~ "files.\n" #~ "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." #~ msgstr "" #~ "För läsande och lagrande av lokal e-post i mbox-standardspoolfiler.\n" #~ "Kan också användas för läsande av ett träd i mappar av Elm-, Pine- eller " #~ "Mutt-typ." #~ msgid "Store root %s is not an absolute path" #~ msgstr "Lagringsroten %s är inte en absolut sökväg" #~ msgid "Store root %s is not a regular directory" #~ msgstr "Lagringsroten %s är ingen vanlig katalog" #~ msgid "Cannot get folder: %s: %s" #~ msgstr "Kan inte hämta mapp: %s: %s" #~ msgid "Local stores do not have an inbox" #~ msgstr "Lokala lager har ingen inkorg" #~ msgid "Local mail file %s" #~ msgstr "Lokal brevlådefil %s" #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte byta namn på mappen %s till %s: %s" #~ msgid "Could not rename '%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\": %s" #~ msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte ta bort mappsammanfattningsfilen \"%s\": %s" #~ msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte ta bort mappindexfilen \"%s\": %s" #~ msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte ta bort mappmetafilen \"%s\": %s" #~ msgid "Could not save summary: %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte spara sammanfattningen: %s: %s" #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" #~ msgstr "Kunde inte lägga till meddelandet i sammanfattningen: okänd orsak" #~ msgid "Maildir append message cancelled" #~ msgstr "Tillägg av meddelande i brevlådekatalog avbröts" #~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" #~ msgstr "Kan inte lägga till meddelande i mapp för brevlådekatalog: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s from folder %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte hämta meddelande: %s från mappen %s\n" #~ " %s" #~ msgid "Invalid message contents" #~ msgstr "Ogiltigt meddelandeinnehåll" #~ msgid "Cannot get folder `%s': %s" #~ msgstr "Kan inte hämta mappen \"%s\": %s" #~ msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." #~ msgstr "Kan inte hämta mappen \"%s\": mappen finns inte." #~ msgid "Cannot create folder `%s': %s" #~ msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": %s" #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." #~ msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": inte en maildir-katalog." #~ msgid "Could not delete folder `%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte ta bort mappen \"%s\": %s" #~ msgid "not a maildir directory" #~ msgstr "är inte en maildir-katalog" #~ msgid "Could not scan folder `%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte genomsöka mappen \"%s\": %s" #~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" #~ msgstr "Kan inte öppna sökvägen till maildir-katalogen: %s: %s" #~ msgid "Checking folder consistency" #~ msgstr "Kontrollerar mappkonsekvens" #~ msgid "Checking for new messages" #~ msgstr "Kontrollerar nya meddelanden" #~ msgid "Storing folder" #~ msgstr "Lagrar mapp" #~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" #~ msgstr "Kan inte skapa mapplås på %s: %s" #~ msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" #~ msgstr "Kan inte öppna brevlåda: %s %s\n" #~ msgid "Mail append cancelled" #~ msgstr "E-posttillägg avbrutet" #~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" #~ msgstr "Kan inte lägga till meddelande till mbox-fil: %s: %s" #~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." #~ msgstr "Mappen verkar vara obotligt skadad." #~ msgid "Message construction failed." #~ msgstr "Meddelandebyggande misslyckades." #~ msgid "Cannot create a folder by this name." #~ msgstr "Kan inte skapa en mapp med detta namn." #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." #~ msgstr "Kan inte hämta mappen \"%s\": inte en vanlig fil." #~ msgid "" #~ "Could not delete folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte ta bort mappen \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "`%s' is not a regular file." #~ msgstr "\"%s\" är ingen vanlig fil." #~ msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." #~ msgstr "Mappen \"%s\" är inte tom. Den togs inte bort." #~ msgid "Cannot create directory `%s': %s." #~ msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\": %s." #~ msgid "Cannot create folder: %s: %s" #~ msgstr "Kan inte skapa mapp: %s: %s" #~ msgid "Folder already exists" #~ msgstr "Mappen finns redan" #~ msgid "The new folder name is illegal." #~ msgstr "Det nya mappnamnet är inte tillåtet." #~ msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\": \"%s\": %s" #~ msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\" till \"%s\": %s" #~ msgid "Could not open folder: %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna mapp: %s: %s" #~ msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" #~ msgstr "Ödesdigert e-posttolkningsfel nära position %ld i mappen %s" #~ msgid "Cannot check folder: %s: %s" #~ msgstr "Kan inte kontrollera mapp: %s: %s" #~ msgid "Could not open file: %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna fil: %s: %s" #~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" #~ msgstr "Kan inte öppna temporär brevlåda: %s" #~ msgid "Could not close source folder %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte stänga källmappen %s: %s" #~ msgid "Could not close temp folder: %s" #~ msgstr "Kunde inte stänga temporära mapp: %s" #~ msgid "Could not rename folder: %s" #~ msgstr "Kunde inte byta namn på mapp: %s" #~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" #~ msgstr "Summeringen stämmer inte överens, även efter en synk" #~ msgid "Unknown error: %s" #~ msgstr "Okänt fel: %s" #~ msgid "Could not store folder: %s" #~ msgstr "Kunde inte lagra mapp: %s" #~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s" #~ msgstr "Fel vid skrivning av temporär brevlåda: %s" #~ msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" #~ msgstr "Fel vid skrivning till temporär brevlåda: %s: %s" #~ msgid "MH append message cancelled" #~ msgstr "MH-meddelandetillägg avbrutet" #~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" #~ msgstr "Kan inte lägga till meddelande i mh-mapp: %s: %s" #~ msgid "Could not create folder `%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte skapa mappen \"%s\": %s" #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." #~ msgstr "Kan inte hämta mappen \"%s\": inte en katalog." #~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" #~ msgstr "Kan inte öppna sökvägen till MH-katalogen: %s: %s" #~ msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" #~ msgstr "Spoolen \"%s\" kan inte öppnas: %s" #~ msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" #~ msgstr "Spoolen \"%s\" är ingen vanlig fil eller katalog" #~ msgid "Folder `%s/%s' does not exist." #~ msgstr "Mappen \"%s/%s\" finns inte." #~ msgid "" #~ "Could not open folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte öppna mappen \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Folder `%s' does not exist." #~ msgstr "Mappen \"%s\" finns inte." #~ msgid "" #~ "Could not create folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skapa mappen \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "`%s' is not a mailbox file." #~ msgstr "\"%s\" är ingen brevlådefil." #~ msgid "Store does not support an INBOX" #~ msgstr "Lagret stöder inte en INKORG" #~ msgid "Spool mail file %s" #~ msgstr "Spool-brevlådefil %s" #~ msgid "Spool folder tree %s" #~ msgstr "Spool-mappträd %s" #~ msgid "Spool folders cannot be renamed" #~ msgstr "Spool-mappar kan inte bytas namn på" #~ msgid "Spool folders cannot be deleted" #~ msgstr "Spool-mappar kan inte tas bort" #~ msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte synkronisera temporära mappen %s: %s" #~ msgid "Could not sync spool folder %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte synkronisera spool-mappen %s: %s" #~ msgid "" #~ "Could not sync spool folder %s: %s\n" #~ "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte synkronisera spool-mappen %s: %s\n" #~ "Mappen kan vara skadad, kopia sparad i \"%s\"" #~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" #~ msgstr "Ange NNTP-lösenordet för %s@%s" #~ msgid "Server rejected username" #~ msgstr "Servern avvisade användarnamnet" #~ msgid "Failed to send username to server" #~ msgstr "Misslyckades med att skicka användarnamnet till servern" #~ msgid "Server rejected username/password" #~ msgstr "Servern avvisade användarnamnet/lösenordet" #~ msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" #~ msgstr "Internt fel: uid är i ogiltigt format: %s" #~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" #~ msgstr "Du kan inte posta NNTP-meddelande medan du är frånkopplad!" #~ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" #~ msgstr "Du kan inte kopiera meddelanden från en NNTP-mapp!" #~ msgid "Could not get group list from server." #~ msgstr "Kunde inte hämta grupplista från servern." #~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" #~ msgstr "Kan inte läsa in grupplistefilen för %s: %s" #~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" #~ msgstr "Kan inte spara grupplistefilen för %s: %s" #~ msgid "USENET news" #~ msgstr "USENET-diskussionsgrupper" #~ msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." #~ msgstr "" #~ "Det här är en leverantör för läsning och postning till USENET-" #~ "diskussionsgrupper." #~ msgid "" #~ "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ kommer att autentisera med NNTP-servern genom att " #~ "använda ett klartextlösenord." #~ msgid "Could not read greeting from %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte skapa hälsning från %s: %s" #~ msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" #~ msgstr "NNTP-servern %s returnerade felkoden %d: %s" #~ msgid "USENET News via %s" #~ msgstr "USENET-diskussionsgrupper via %s" #~ msgid "" #~ "Error retrieving newsgroups:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid hämtande av nya diskussionsgrupper:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" #~ "\n" #~ "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." #~ msgstr "" #~ "Du kan inte prenumerera på denna diskussionsgrupp:\n" #~ "\n" #~ "Diskussionsgruppen finns inte. Det markerade objektet är troligtvis en " #~ "föräldermapp." #~ msgid "" #~ "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" #~ "\n" #~ "newsgroup does not exist!" #~ msgstr "" #~ "Du kan inte säga upp prenumerationen på denna diskussionsgrupp:\n" #~ "\n" #~ "diskussionsgruppen finns inte!" #~ msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." #~ msgstr "" #~ "Du kan inte skapa en mapp i ett diskussionsgruppslager: prenumerera " #~ "istället." #~ msgid "You cannot rename a folder in a News store." #~ msgstr "Du kan inte byta namn på en mapp i ett diskussionsgruppslager." #~ msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." #~ msgstr "" #~ "Du kan inte flytta en mapp i ett diskussionsgruppslager: säg upp " #~ "prenumerationen istället." #~ msgid "Authentication requested but no username provided" #~ msgstr "Autentisering begärd men inget användarnamn angivet" #~ msgid "Cannot authenticate to server: %s" #~ msgstr "Kan inte autentisera till servern: %s" #~ msgid "NNTP Command failed: %s" #~ msgstr "NNTP-kommandot misslyckades: %s" #~ msgid "Not connected." #~ msgstr "Inte ansluten." #~ msgid "No such folder: %s" #~ msgstr "Det finns ingen sådan mapp: %s" #~ msgid "%s: Scanning new messages" #~ msgstr "%s: Letar efter nya meddelanden" #~ msgid "Unexpected server response from xover: %s" #~ msgstr "Oväntat serversvar från xover: %s" # Osäker. #~ msgid "Unexpected server response from head: %s" #~ msgstr "Oväntat serversvar från head: %s" #~ msgid "Use cancel" #~ msgstr "Använd avbryt" #~ msgid "Operation failed: %s" #~ msgstr "Åtgärden misslyckades: %s" #~ msgid "Retrieving POP summary" #~ msgstr "Hämtar POP-sammanfattning" #~ msgid "Cannot get POP summary: %s" #~ msgstr "Kan inte hämta POP-sammanfattning: %s" #~ msgid "Expunging deleted messages" #~ msgstr "Tömmer borttagna meddelanden" #~ msgid "No message with uid %s" #~ msgstr "Inget meddelande med uid %s" #~ msgid "Retrieving POP message %d" #~ msgstr "Hämtar POP-meddelande %d" #~ msgid "Delete after %s day(s)" #~ msgstr "Ta bort efter %s dag(ar)" #~ msgid "Disable support for all POP3 extensions" #~ msgstr "Inaktivera stöd för alla POP3-utökningar" #~ msgid "POP" #~ msgstr "POP" #~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." #~ msgstr "För anslutning till och hämtande av e-post från POP-servrar." #~ msgid "" #~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. " #~ "This is the only option supported by many POP servers." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ kommer att ansluta till POP-servern med ett " #~ "klartextlösenord. Det här är det enda alternativet som stöds hos många " #~ "POP-servrar." #~ msgid "" #~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password " #~ "via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers " #~ "that claim to support it." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ kommer att ansluta till POP-servern genom att använda " #~ "ett krypterat lösenord via APOP-protokollet. Det här kanske inte fungerar " #~ "för alla användare även med servrar som sägs stöda detta." #~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" #~ msgstr "Misslyckades med att läsa en giltig hälsning från POP-servern %s" #~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att ansluta till POP-servern %s i säkert läge: %s" #~ msgid "STLS not supported" #~ msgstr "STLS stöds inte" #~ msgid "Could not connect to POP server %s" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till POP-servern %s" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " #~ "authentication mechanism." #~ msgstr "" #~ "Kan inte ansluta till POP-servern %s: Inget stöd för begärd " #~ "autentiseringsmekanism." #~ msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" #~ msgstr "SASL \"%s\"-inloggning misslyckades för POP-servern %s: %s" #~ msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" #~ msgstr "Kan inte logga in på POP-servern %s: SASL-protokollfel" #~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" #~ msgstr "Misslyckades med autentisering för POP-servern %s: %s" #~ msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sAnge POP-lösenordet för %s på värden %s" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending password: %s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ansluta till POP-servern %s.\n" #~ "Fel vid skickande av lösenord: %s" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending username: %s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ansluta till POP-servern %s.\n" #~ "Fel vid skickande av användarnamn: %s" #~ msgid "No such folder `%s'." #~ msgstr "Det finns ingen mapp \"%s\"." #~ msgid "Sendmail" #~ msgstr "Sendmail" #~ msgid "" #~ "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the " #~ "local system." #~ msgstr "" #~ "För leverans av e-post genom att skicka det till programmet \"sendmail\" " #~ "på det lokala systemet." #~ msgid "Could not parse recipient list" #~ msgstr "Kunde inte tolka mottagarlistan" #~ msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" #~ msgstr "Kunde inte skapa rör till sendmail: %s: brevet skickades inte" #~ msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" #~ msgstr "Kunde inte grena sendmail: %s: brevet skickades inte" #~ msgid "Could not send message: %s" #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande: %s" #~ msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." #~ msgstr "sendmail avslutade med signal %s: brevet skickades inte." #~ msgid "Could not execute %s: mail not sent." #~ msgstr "Kunde inte köra %s: brevet skickades inte." #~ msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." #~ msgstr "sendmail avslutade med status %d: brevet skickades inte." #~ msgid "sendmail" #~ msgstr "sendmail" #~ msgid "Mail delivery via the sendmail program" #~ msgstr "E-postleverans via programmet sendmail" #~ msgid "SMTP" #~ msgstr "SMTP" #~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." #~ msgstr "" #~ "För leverans av e-post genom anslutning till ett fjärr-epostnav som " #~ "använder SMTP." #~ msgid "Syntax error, command unrecognized" #~ msgstr "Syntaxfel, okänt kommando" #~ msgid "Syntax error in parameters or arguments" #~ msgstr "Syntaxfel i parametrar eller argument" #~ msgid "Command not implemented" #~ msgstr "Kommandot inte implementerat" #~ msgid "Command parameter not implemented" #~ msgstr "Kommandoparameter inte implementerad" #~ msgid "System status, or system help reply" #~ msgstr "Systemstatus, eller svar från systemhjälp" #~ msgid "Help message" #~ msgstr "Hjälpmeddelande" #~ msgid "Service ready" #~ msgstr "Tjänsten klar" #~ msgid "Service closing transmission channel" #~ msgstr "Tjänsten stänger överföringskanalen" #~ msgid "Service not available, closing transmission channel" #~ msgstr "Tjänsten inte tillgänglig, stänger överföringskanalen" #~ msgid "Requested mail action okay, completed" #~ msgstr "Efterfrågad e-poståtgärd okej, färdig" #~ msgid "User not local; will forward to " #~ msgstr "Användaren inte lokal; vidarebefordrar till " #~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" #~ msgstr "Efterfrågad e-poståtgärd inte utförd: brevlådan inte tillgänglig" #~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" #~ msgstr "Efterfrågad åtgärd inte utförd: brevlådan inte tillgänglig" #~ msgid "Requested action aborted: error in processing" #~ msgstr "Efterfrågad åtgärd avbruten: fel i behandling" #~ msgid "User not local; please try " #~ msgstr "Användaren inte lokal; försök med " #~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" #~ msgstr "Efterfrågad åtgärd inte utförd: otillräckligt systemutrymme" #~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" #~ msgstr "Efterfrågad åtgärd avbruten: överskriden utrymmesallokering" #~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" #~ msgstr "Efterfrågad åtgärd inte utförd: brevlådenamn inte tillåtet" #~ msgid "Start mail input; end with ." #~ msgstr "Börja skriva in brevet, avsluta med ." #~ msgid "Transaction failed" #~ msgstr "Transaktionen misslyckades" #~ msgid "A password transition is needed" #~ msgstr "En lösenordsöverföring behövs" #~ msgid "Authentication mechanism is too weak" #~ msgstr "Autentiseringsmekanismen är för svag" #~ msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" #~ msgstr "Kryptering behövs för begärd autentiseringsmekanism" #~ msgid "Temporary authentication failure" #~ msgstr "Tillfälligt autentiseringsmisslyckande" #~ msgid "Authentication required" #~ msgstr "Autentisering krävs" #~ msgid "Welcome response error" #~ msgstr "Fel i välkomstsvar" #~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att ansluta till SMTP-servern %s i säkert läge: %s" #~ msgid "STARTTLS command failed: %s" #~ msgstr "STARTTLS-kommandot misslyckades: %s" #~ msgid "STARTTLS command failed" #~ msgstr "STARTTLS-kommandot misslyckades" #~ msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." #~ msgstr "SMTP-servern %s stöder inte den begärda autentiseringstypen %s." #~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sAnge SMTP-lösenordet för %s på värden %s" #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte autentisera till SMTP-servern.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "SMTP server %s" #~ msgstr "SMTP-server %s" #~ msgid "SMTP mail delivery via %s" #~ msgstr "SMTP-epostleverans via %s" #~ msgid "Cannot send message: service not connected." #~ msgstr "Kan inte skicka meddelande: tjänsten är inte ansluten." #~ msgid "Cannot send message: sender address not valid." #~ msgstr "Kan inte skicka meddelande: avsändaradressen är inte giltig." #~ msgid "Cannot send message: no recipients defined." #~ msgstr "Kan inte skicka meddelande: inga mottagare är angivna." #~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" #~ msgstr "Kan inte skicka meddelande: en eller flera ogiltiga mottagare" #~ msgid "SMTP Greeting" #~ msgstr "SMTP-hälsning" #~ msgid "HELO command failed: %s" #~ msgstr "HELO-kommandot misslyckades: %s" #~ msgid "HELO command failed" #~ msgstr "HELO-kommandot misslyckades" #~ msgid "SMTP Authentication" #~ msgstr "SMTP-autentisering" #~ msgid "Error creating SASL authentication object." #~ msgstr "Fel vid skapande av SASL-autentiseringsobjekt." #~ msgid "AUTH command failed: %s" #~ msgstr "AUTH-kommandot misslyckades: %s" #~ msgid "AUTH command failed" #~ msgstr "AUTH-kommandot misslyckades" #~ msgid "Bad authentication response from server.\n" #~ msgstr "Felaktigt autentiseringssvar från servern.\n" #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "MAIL FROM-kommandot misslyckades: %s: brevet skickades inte" #~ msgid "MAIL FROM command failed" #~ msgstr "MAIL FROM-kommandot misslyckades" #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "RCPT TO-kommandot misslyckades: %s: brevet skickades inte" #~ msgid "RCPT TO <%s> failed" #~ msgstr "RCPT TO <%s> misslyckades" #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "DATA-kommandot misslyckades: %s: brevet skickades inte" #~ msgid "DATA command failed" #~ msgstr "DATA-kommandot misslyckades" #~ msgid "RSET command failed: %s" #~ msgstr "RSET-kommandot misslyckades: %s" #~ msgid "RSET command failed" #~ msgstr "RSET-kommandot misslyckades" #~ msgid "QUIT command failed: %s" #~ msgstr "QUIT-kommandot misslyckades: %s" #~ msgid "QUIT command failed" #~ msgstr "QUIT-kommandot misslyckades" #~ msgid "" #~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " #~ "incoming mail server and outgoing mail transport method which you " #~ "provided will be grouped together to make an Evolution mail account. " #~ "Please enter a name for this account in the space below. This name will " #~ "be used for display purposes only." #~ msgstr "" #~ "Du är nästan färdig med din e-postkonfiguration. Identiteten, den " #~ "inkommande e-postservern och transportmetoden för utgående e-post som du " #~ "angav kommer att sammanställas för att skapa ett Evolution-epostkonto. " #~ "Ange ett namn för detta konto nedan. Detta namn kommer endast att " #~ "användas för visning." #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Aktivera" #~ msgid "Body does not contain" #~ msgstr "Meddelandetexten innehåller inte" #~ msgid "Body or subject contains" #~ msgstr "Meddelandetexten eller ämnet innehåller" #~ msgid "Subject does not contain" #~ msgstr "Ämnet innehåller inte" #~ msgid "Close this item" #~ msgstr "Stäng detta objekt" #~ msgid "Preview the printed item" #~ msgstr "Förhandsgranska det utskrivna objektet" #~ msgid "Print this item" #~ msgstr "Skriv ut detta objekt" #~ msgid "Save the item and close the dialog box" #~ msgstr "Spara objektet och stäng dialogrutan" #~ msgid "Save this item to disk" #~ msgstr "Spara detta objekt till disk" #~ msgid "Print En_velope..." #~ msgstr "Skriv ut ku_vert..." #~ msgid "Save the contact and close the dialog box" #~ msgstr "Spara kontakten och stäng dialogrutan" #~ msgid "Send _Message to Contact..." #~ msgstr "Skicka _meddelande till kontakt..." #~ msgid "Delete this list" #~ msgstr "Ta bort denna lista" #~ msgid "Save the list and close the dialog box" #~ msgstr "Spara listan och stäng dialogrutan" #~ msgid "Se_nd list to other..." #~ msgstr "Ski_cka listan till annan..." #, fuzzy #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "Ta bort..." #~ msgid "Cancel Mee_ting" #~ msgstr "Avboka m_öte" #~ msgid "Cancel the meeting for this item" #~ msgstr "Avboka sammanträdet för detta objekt" #~ msgid "Forward as i_Calendar" #~ msgstr "Vidarebefordra som i_Calendar" #~ msgid "Forward this item via email" #~ msgstr "Vidarebefordra detta objekt via e-post" #~ msgid "Obtain the latest meeting information" #~ msgstr "Få tag i den senaste sammanträdesinformationen" #~ msgid "Re_fresh Meeting" #~ msgstr "U_ppdatera sammanträde" #~ msgid "Schedule _Meeting" #~ msgstr "Boka _sammanträde" #~ msgid "Schedule a meeting for this item" #~ msgstr "Boka ett sammanträde för detta objekt" #~ msgid "Assign Task" #~ msgstr "Tilldela uppgift" #~ msgid "Assign this task to others" #~ msgstr "Tilldela denna uppgift till andra" #~ msgid "Cancel Task" #~ msgstr "Avboka uppgift" #~ msgid "Cancel this task" #~ msgstr "Avboka denna uppgift" #~ msgid "Re_fresh Task" #~ msgstr "Upp_datera uppgift" #~ msgid "Contact List:" #~ msgstr "Kontaktlista:" #~ msgid "Contact List" #~ msgstr "Kontaktlista" #~ msgid "Contact:" #~ msgstr "Kontakt:" #~ msgid "Search for the Contact." #~ msgstr "Sök efter kontakten." #~ msgid "Task List" #~ msgstr "Uppgiftslista" #~ msgid "Meetings" #~ msgstr "Sammanträden" #~ msgid "Assigned Task" #~ msgstr "Tilldelad uppgift" #~ msgid "Time zone" #~ msgstr "Tidszon" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Tidszon" #~ msgid "Use custom command to connect to server" #~ msgstr "Använd anpassat kommando för att ansluta till servern" #~ msgid "Add attachment..." #~ msgstr "Lägg till bilaga..." #~ msgid "Reply-To:" #~ msgstr "Svara till:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Från:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Ämne:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Till:" #~ msgid "Cc:" #~ msgstr "Kopia:" #~ msgid "Bcc:" #~ msgstr "Blindkopia:" #~ msgid "Post to:" #~ msgstr "Posta till:" #~ msgid "Signature:" #~ msgstr "Signatur:" #~ msgid "Save Message" #~ msgstr "Spara meddelande" #~ msgid "Rule name:" #~ msgstr "Regelnamn:" #~ msgid "contact's header: " #~ msgstr "kontaktens huvud: " #~ msgid "" #~ "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Adressboken \"%s\" kommer att tas bort. Är du säker på att du vill " #~ "fortsätta?" # Evolution bör skrivas med stort E # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61065 #~ msgid "" #~ "The number of characters that must be typed before evolution will attempt " #~ "to autocomplete" #~ msgstr "" #~ "Antalet tecken som måste skrivas innan evolution automatiskt kommer att " #~ "försöka fylla i" #~ msgid "Go to Folder..." #~ msgstr "Gå till mapp..." #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importera..." #~ msgid "Address Book Sources..." #~ msgstr "Adressbokskällor..." #~ msgid "Pilot Settings..." #~ msgstr "Pilotinställningar..." #~ msgid "Print Envelope" #~ msgstr "Skriv ut kuvert" #~ msgid "Evolution VCard importer" #~ msgstr "Evolutions VCard-importör" # Lack of space after the comma # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61069 #~ msgid "" #~ "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size " #~ "100." #~ msgstr "" #~ "Antalet kort i en utdatafil i asynkront läge, standardstorleken 100." #~ msgid "Impossible internal error." #~ msgstr "Omöjligt internt fel." #~ msgid "Unnamed List" #~ msgstr "Namnlös lista" #~ msgid "Starting:" #~ msgstr "Startar:" #~ msgid "Ending:" #~ msgstr "Slutar:" #~ msgid "Evolution Alarm" #~ msgstr "Evolutionalarm" #~ msgid "Alarm on %s" #~ msgstr "Alarm den %s" #~ msgid "_Edit appointment" #~ msgstr "_Redigera möte" #~ msgid "%A %d %B %Y" #~ msgstr "%A %d %B %Y" #~ msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Kalendern \"%s\" kommer att tas bort. Är du säker på att du vill " #~ "fortsätta?" #~ msgid "You must specify a location to get the calendar from." #~ msgstr "Du måste ange en plats att hämta kalendern från." #~ msgid "The source location '%s' is not well-formed." #~ msgstr "Källplatsen \"%s\" är inte välformad." #~ msgid "The source location '%s' is not a webcal source." #~ msgstr "Källplatsen \"%s\" är inte en webcal-källa." #~ msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" #~ msgstr "Källan med namnet \"%s\" finns redan i den markerade gruppen" #~ msgid "" #~ "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " #~ "from" #~ msgstr "" #~ "Gruppen \"%s\" är en fjärrgrupp. Du måste ange en plats att hämta " #~ "kalendern från" #~ msgid "_Destination" #~ msgstr "_Mål" #~ msgid "_Go to Date..." #~ msgstr "_Gå till datum..." #~ msgid "_Settings..." #~ msgstr "_Inställningar..." #~ msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Uppgiftslistan \"%s\" kommer att tas bort. Är du säker på att du vill " #~ "fortsätta?" #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" #~ msgstr "Misslyckades med att dekryptera MIME-del: ogiltig struktur" #~ msgid "cannot create thread" #~ msgstr "kan inte skapa tråd" #~ msgid "Resolving: %s" #~ msgstr "Slår upp: %s" #~ msgid "Host lookup failed" #~ msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades" #~ msgid "Host lookup failed: %s: %s" #~ msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades: %s: %s" #~ msgid "Resolving address" #~ msgstr "Slår upp adress" #~ msgid "Name lookup failed" #~ msgstr "Namnuppslagning misslyckades" #~ msgid "Name lookup failed: %s" #~ msgstr "Namnuppslagning misslyckades: %s" #~ msgid "Could not connect to POP server %s (port %s): %s" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till POP-servern %s (port %s): %s" #~ msgid "server does not appear to support SSL" #~ msgstr "servern verkar inte stöda SSL" #~ msgid "Remove selected items from the attachment list" #~ msgstr "Ta bort markerade objekt från bifogningslistan" #~ msgid "Attach a file to the message" #~ msgstr "Bifoga en fil till meddelandet" #~ msgid "incoming" #~ msgstr "inkommande" #~ msgid "outgoing" #~ msgstr "utgående" #~ msgid "Evolution Account Editor" #~ msgstr "Evolutions kontoredigerare" #~ msgid "Connecting to server..." #~ msgstr "Ansluter till server..." #~ msgid "Receiving Mail" #~ msgstr "Mottagande av post" #~ msgid "" #~ "Please enter information about your incoming mail server below. If you " #~ "are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." #~ msgstr "" #~ "Ange information om din server för inkommande e-post nedan. Om du inte är " #~ "säker bör du fråga din systemadministratör eller Internetleverantör." #, fuzzy #~ msgid "Checking for New Mail" #~ msgstr "Kontrollerar ny e-post" #~ msgid "IMAPv4 " #~ msgstr "IMAPv4 " #~ msgid "Kerberos " #~ msgstr "Kerberos " #~ msgid "Qmail maildir " #~ msgstr "Qmail-epostkatalog " #~ msgid "Standard Unix mbox" #~ msgstr "Standard Unix-brevlåda" #, fuzzy #~ msgid "_Use Secure Connection (SSL):" #~ msgstr "_Använd säker anslutning (SSL):" #~ msgid "C_ompleted" #~ msgstr "F_ärdigt" # Evolution bör skrivas med stort E # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61065 #~ msgid "Forcibly shut down all evolution components" #~ msgstr "Tvinga fram nedstängning av alla evolution-komponenter" #~ msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" #~ msgstr "Ange säkerhetslösenfras för \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Fetching envelopes for new messages" #~ msgstr "Kontrollerar nya meddelanden" #, fuzzy #~ msgid "_Print Contacts..." #~ msgstr "Skriv ut kontakter" #, fuzzy #~ msgid "_New Contact" #~ msgstr "Ny kontakt" #, fuzzy #~ msgid "_Search for contacts" #~ msgstr "_Sök efter kontakter" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Sök" #, fuzzy #~ msgid "Find a contact" #~ msgstr "Sök kontakt i" #, fuzzy #~ msgid "Delete a contact" #~ msgstr "Ta bort kontakten?" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Visa alla" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Visa alla kontakter" #~ msgid "Insert text file..." #~ msgstr "Infoga textfil..." #~ msgid "Insert a file as text into the message" #~ msgstr "Infoga en fil som text i meddelandet" #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "Skicka meddelandet nu" #, fuzzy #~ msgid "Send _later" #~ msgstr "Avsändare" #, fuzzy #~ msgid "HTML" #~ msgstr "H_TML" #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "Spara i map_p... (FIXME)" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "_Infoga textfil... (FIXME)" #, fuzzy #~ msgid "Send _Later" #~ msgstr "Avsändare" #~ msgid "F_ormat" #~ msgstr "F_ormat" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Om..." #~ msgid "_Debug" #~ msgstr "_Felsök" #~ msgid "Send this message now" #~ msgstr "Skicka detta meddelande nu" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Fet" #~ msgid "Sets something as bold" #~ msgstr "Sätt någonting till fetstil" #~ msgid "Hide _Attachment Bar" #~ msgstr "Dölj _bilageraden" #~ msgid "Show _Attachment Bar" #~ msgstr "Visa _bilageraden" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "Öppna i nytt fönster" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Egenskaper" #~ msgid "Filter Junk" #~ msgstr "Filtrera skräp" #~ msgid "Copy Link Location" #~ msgstr "Kopiera länkplats" #~ msgid "View Inline" #~ msgstr "Visa inuti" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Dölj" #~ msgid " (%a, %R %Z)" #~ msgstr " (%a %H.%M %Z)" #~ msgid "(%a, %R %Z)" #~ msgstr "(%a %H.%M %Z)" #~ msgid " (%R %Z)" #~ msgstr " (%H.%M %Z)" #~ msgid "(%R %Z)" #~ msgstr "(%H.%M %Z)" #~ msgid "Newsgroup" #~ msgstr "Diskussionsgrupp" #~ msgid "Reply to sender" #~ msgstr "Svara till avsändaren" #~ msgid "Open Link in Browser" #~ msgstr "Öppna länk i webbläsare" #~ msgid "Add to Addressbook" #~ msgstr "Lägg till i adressbok" #~ msgid "Virtual Folders" #~ msgstr "Virtuella mappar" #~ msgid "Thread the message list" #~ msgstr "Tråda meddelandelistan" #~ msgid "Thread the message list based on Subject" #~ msgstr "Tråda meddelandelistan baserat på ämnet" #~ msgid "Importing data" #~ msgstr "Importerar data" #~ msgid "Destination folder" #~ msgstr "Målmapp" #~ msgid "%d unread" #~ msgid_plural "%d unread" #~ msgstr[0] "%d oläst" #~ msgstr[1] "%d olästa" #~ msgid "Signatures" #~ msgstr "Signaturer" #~ msgid "S_ignatures" #~ msgstr "S_ignaturer" #~ msgid "S_ignature" #~ msgstr "S_ignatur" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Språk" #~ msgid "_Languages" #~ msgstr "_Språk" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Språk" #~ msgid "_Language" #~ msgstr "_Språk" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Språk" #~ msgid "_Language" #~ msgstr "_Språk" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Språk:" #~ msgid "Add New Signature..." #~ msgstr "Lägg till ny signatur..." #~ msgid "Failed to resolve host `%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att slå upp värden \"%s\": %s" #~ msgid "Failure in name lookup: %s" #~ msgstr "Namnuppslagning misslyckades: %s" #~ msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" #~ msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades: kan inte skapa tråd: %s" #~ msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" #~ msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades: %s: okänd orsak" #~ msgid "Host lookup failed: host not found" #~ msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades: värden kunde inte hittas" #~ msgid "" #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not " #~ "support STARTTLS" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att ansluta till IMAP-servern %s i säkert läge: Servern " #~ "stöder inte STARTTLS" #~ msgid "Authentication requested but not username provided" #~ msgstr "Autentisering begärd men inget användarnamn angivet" #~ msgid "Address Book:" #~ msgstr "Adressbok:" #~ msgid "Att_endees" #~ msgstr "D_eltagare" #~ msgid "Attendees" #~ msgstr "Deltagare" #~ msgid "Free/Busy C_alendars" #~ msgstr "Ledig-/upptagenk_alendrar" #~ msgid "Free/Busy Calendars" #~ msgstr "Ledig-/upptagenkalendrar" #~ msgid "Publishing Frequency" #~ msgstr "Publiceringsfrekvens" #~ msgid "Publishing _Location" #~ msgstr "Publiceringsplats" #~ msgid "Publishing Location" #~ msgstr "Publiceringsplats" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lösenord:" #~ msgid "Remember password" #~ msgstr "Kom ihåg lösenord" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Användarnamn:" #~ msgid "Task list" #~ msgstr "Uppgiftslista" #~ msgid "Use Secure Connection (SSL):" #~ msgstr "Använd säker anslutning (SSL):" #~ msgid "_Use Secure Connection (SSL)" #~ msgstr "_Använd säker anslutning (SSL)" #~ msgid "IMAPv4" #~ msgstr "IMAPv4" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." #~ msgstr "För läsande och lagrande av e-post på IMAPv4rev1-servrar." #~ msgid "Please enter the IMAP password for %s on host %s" #~ msgstr "Ange IMAP-lösenordet för %s på värden %s" #~ msgid "Invalid mailbox name" #~ msgstr "Ogiltigt namn på brevlåda" #~ msgid "Could not connect to POP server %s." #~ msgstr "Kunde inte ansluta till POP-servern %s." #~ msgid "Cannot create directory `%s': %s" #~ msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\": %s" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Inte ansluten" #~ msgid "Please enter the POP password for %s on host %s" #~ msgstr "Ange POP-lösenordet för %s på värden %s" #~ msgid "Please enter the SMTP password for %s on host %s" #~ msgstr "Ange SMTP-lösenordet för %s på värden %s" #~ msgid "Filter rules" #~ msgstr "Filterregler" #~ msgid "_Filter rules" #~ msgstr "_Filterregler" #~ msgid "Filter Rules" #~ msgstr "Filterregler" #~ msgid "Forwarded Message" #~ msgstr "Vidarebefordrat meddelande" #~ msgid "Run Program:" #~ msgstr "Kör program:" #~ msgid "translator_credits" #~ msgstr "" #~ "Christian Rose\n" #~ "Martin Norbäck\n" #~ "Richard Hult\n" #~ "Johan Dahlin\n" #~ "Andreas Hydén\n" #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" # Varför är detta markerat för översättning? # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61062 #~ msgid "*Control*F2" #~ msgstr "*Control*F2" #~ msgid "" #~ "The contact cannot be saved to the selected address book. Do you want to " #~ "discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Kontakten kan inte sparas till den valda adressboken. Vill du förkasta " #~ "ändringar?" #~ msgid "" #~ "You are moving the contact from one address book to another, but it " #~ "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" #~ msgstr "" #~ "Du flyttar kontakten från en adressbok till en annan, men den kan inte " #~ "tas bort från källan. Vill du spara en kopia istället?" # Varför är detta markerat för översättning? # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61062 #~ msgid "*Control*F3" #~ msgstr "*Control*F3" # Varför är detta markerat för översättning? # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61062 #~ msgid "*Control*F4" #~ msgstr "*Control*F4" #, fuzzy #~ msgid "480" #~ msgstr "40%" #~ msgid "_Add Group" #~ msgstr "_Lägg till grupp" # Ska "and" verkligen vara stort? # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61091 #~ msgid "Address Book And Calendar" #~ msgstr "Adressbok och kalender" #, fuzzy #~ msgid "Ximian Evolution (Unstable)" #~ msgstr "Ximian Evolution" #~ msgid "Remember this password" #~ msgstr "Kom ihåg detta lösenord" #~ msgid "Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "Kom ihåg detta lösenord för resten av denna session" #, fuzzy #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Pip" # Ny kontaktgrupp eller grupp för nya kontakter? # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61064 #~ msgid "New Contacts Group" #~ msgstr "Ny kontaktgrupp" #~ msgid "Contacts Grou_p" #~ msgstr "Kontaktgru_pp" #~ msgid "Create a new contacts group" #~ msgstr "Skapa en ny kontaktgrupp" #~ msgid "Add Contacts Group" #~ msgstr "Lägg till kontaktgrupp" #~ msgid "Download limit:" #~ msgstr "Hämtningsgräns:" #~ msgid "Only locations within starting point" #~ msgstr "Endast platser inom startpunkten" #~ msgid "Starting point and locations within it" #~ msgstr "Startplats och platser inom den" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Timeout:" #~ msgid "_Add Contacts Group" #~ msgstr "_Lägg till kontaktgrupp" #~ msgid "_Email address:" #~ msgstr "_E-postadress:" # Osäker #~ msgid "_Log in:" #~ msgstr "_Inloggning:" #~ msgid "Add Tasks Group" #~ msgstr "Lägg till uppgiftsgrupp" #~ msgid "L_ocation:" #~ msgstr "_Plats:" #~ msgid "Organizer" #~ msgstr "Organisatör" #~ msgid "_Organizer:" #~ msgstr "_Organisatör:" #~ msgid "New tasks group" #~ msgstr "Ny uppgiftsgrupp" #~ msgid "Tasks Gro_up" #~ msgstr "Uppgiftsgrupp" #~ msgid "Create a new tasks group" #~ msgstr "Skapa en ny uppgiftsgrupp" #~ msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" #~ msgstr "Autentiseringskreditiv för HTTP-server" #~ msgid "Calendars selected for publishing" #~ msgstr "Kalendrar som är valda för publicering" #~ msgid "Login name:" #~ msgstr "Inloggningsnamn:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "User Publishes" #~ msgstr "Användaren publicerar" #, fuzzy #~ msgid "mail" #~ msgstr "E-post" # Borde nog vara cannot. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61090 #~ msgid "Can't find certificate for `%s'" #~ msgstr "Kan inte hitta certifikat för \"%s\"" # Detta borde nog vara "cannot". # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61090 #~ msgid "Can't create CMS Message" #~ msgstr "Kan inte skapa CMS-meddelande" # Detta borde nog vara "cannot". # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61090 #~ msgid "Can't create encoder context" #~ msgstr "Kan inte skapa kodarsammanhang" #~ msgid "Contacts Group" #~ msgstr "Kontaktgrupp" #~ msgid "_Contacts Group" #~ msgstr "_Kontaktgrupp" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Kategori:" #~ msgid "_Category:" #~ msgstr "_Kategori:" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "Snabbmeddelanden" #~ msgid "Job" #~ msgstr "Jobb" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Web Addresses" #~ msgstr "Webbadresser" #~ msgid "_Address" #~ msgstr "_Adress" #~ msgid "_Assistant" #~ msgstr "_Assistent" #~ msgid "City" #~ msgstr "Ort" #~ msgid "_City" #~ msgstr "_Ort" #~ msgid "_Company" #~ msgstr "_Företag" #~ msgid "_Country" #~ msgstr "_Land" #~ msgid "Home Page" #~ msgstr "Hemsida" #~ msgid "_Profession" #~ msgstr "_Yrke" #~ msgid "_Title" #~ msgstr "_Titel" #~ msgid "Save as VCard" #~ msgstr "Spara som VCard" #~ msgid "TTY/TDD" #~ msgstr "TTY/TDD" #~ msgid "Job Title:" #~ msgstr "Jobbtitel:" #~ msgid "_Job Title:" #~ msgstr "_Jobbtitel:" #~ msgid "_Job Title" #~ msgstr "_Jobbtitel" #~ msgid "Enter Password:" #~ msgstr "Ange lösenord:" #~ msgid "Enter password:" #~ msgstr "Ange lösenord:" #~ msgid "Snooze time (minutes):" #~ msgstr "Slumringstid (minuter):" #~ msgid "Snooze" #~ msgstr "Slumra" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Upprepa" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Meddelande:" #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Program" #~ msgid "_Display" #~ msgstr "_Visning" #~ msgid "_Contacts" #~ msgstr "_Kontakter" #~ msgid "Attendees" #~ msgstr "Deltagare" #~ msgid "_Organizer" #~ msgstr "_Organisatör" #~ msgid "Calendar options" #~ msgstr "Kalenderalternativ" #~ msgid "Task List Options" #~ msgstr "Alternativ för uppgiftslista" #~ msgid "Exceptions" #~ msgstr "Undantag" #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Undantag" #~ msgid "This appointment recurs" #~ msgstr "Detta möte upprepas" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Mål" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Grupp:" #~ msgid "Copy to Calendar..." #~ msgstr "Kopiera till kalender..." #~ msgid "Move to Calendar..." #~ msgstr "Flytta till kalender..." #~ msgid "Birthdays and Anniversaries" #~ msgstr "Födelsedagar och jubileum" #~ msgid "Tasks Group" #~ msgstr "Uppgiftsgrupp" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Kommando" #, fuzzy #~ msgid "C_alendar" #~ msgstr "K_alender:" #~ msgid "contact-list-editor" #~ msgstr "kontaktlisteredigerare" #~ msgid "Save List as VCard" #~ msgstr "Spara lista som VCard" #, fuzzy #~ msgid "Groupwise" #~ msgstr "Grupp" #~ msgid "Could not start wombat" #~ msgstr "Kunde inte starta wombat" #~ msgid "Audio Alarm Options" #~ msgstr "Alternativ för ljudalarm" #~ msgid "Message Alarm Options" #~ msgstr "Alternativ för meddelandealarm" #~ msgid "Email Alarm Options" #~ msgstr "Alternativ för e-postalarm" #~ msgid "Program Alarm Options" #~ msgstr "Alternativ för programalarm" #~ msgid "Unknown Alarm Options" #~ msgstr "Alternativ för okända alarm" #~ msgid "Alarm Repeat" #~ msgstr "Alarmupprepning" #~ msgid "Message to Display:" #~ msgstr "Meddelande att visa:" #~ msgid "Message to Send" #~ msgstr "Meddelande att skicka" #~ msgid "Play sound:" #~ msgstr "Spela ljud:" #~ msgid "Run program:" #~ msgstr "Kör program:" #~ msgid "With these arguments:" #~ msgstr "Med dessa argument:" #~ msgid "Basics" #~ msgstr "Grundläggande" #~ msgid "Date/Time:" #~ msgstr "Datum/tid:" #~ msgid "Reminders" #~ msgstr "Påminnelser" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_Alternativ..." #~ msgid "Addressbook..." #~ msgstr "Adressbok..." #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "Påminnelse" #~ msgid "B_usy" #~ msgstr "_Upptagen" #~ msgid "Co_nfidential" #~ msgstr "Ko_nfidentiellt" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Datum och tid" #~ msgid "F_ree" #~ msgstr "_Ledig" #~ msgid "Pri_vate" #~ msgstr "Pri_vat" #~ msgid "Pu_blic" #~ msgstr "Pu_blikt" #, fuzzy #~ msgid "Add A_ttendee" #~ msgstr "Alla deltagare" #, fuzzy #~ msgid "Add attendees from addressbook." #~ msgstr "Lägg till avsändaren i adress_boken" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Förhandsgranska" #~ msgid "Recurrence Rule" #~ msgstr "Upprepningsregel" #~ msgid "_Custom recurrence" #~ msgstr "_Anpassad upprepning" #~ msgid "_Modify" #~ msgstr "_Ändra" #~ msgid "_Simple recurrence" #~ msgstr "_Enkel upprepning" #, fuzzy #~ msgid "% _Complete" #~ msgstr "% färdigt" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Förlopp" #~ msgid "Con_fidential" #~ msgstr "_Konfidentiellt" #, fuzzy #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "_Mapp:" #~ msgid "Starts: " #~ msgstr "Börjar:" #~ msgid "Ends: " #~ msgstr "Slutar:" #~ msgid "Completed: " #~ msgstr "Färdigt: " #~ msgid "Due: " #~ msgstr "Ska utföras: " #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" # Detta är inte diskussionsgrupper utan nyheter #~ msgid "There was an error on the CORBA system\n" #~ msgstr "Ett fel uppstod i CORBA-systemet\n" #~ msgid "Object could not be found\n" #~ msgstr "Objektet kunde inte hittas\n" #~ msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" #~ msgstr "Du har inte rätt rättigheter för att uppdatera kalendern\n" #~ msgid "Attendee status could not be updated!\n" #~ msgstr "Deltagarstatus kunde inte uppdateras!\n" #~ msgid "Add attendees from addressbook" #~ msgstr "Lägg till deltagare från adressboken" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Alternativ" #~ msgid "Meeting _start time:" #~ msgstr "Sammanträdets _starttid:" #~ msgid "Meeting _end time:" #~ msgstr "Sammanträdets slu_ttid:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error opening %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid %s:\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "Could not create composer window:\n" #~ "Unable to activate HTML editor component." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skapa redigerarfönstret:\n" #~ "Kan inte aktivera HTML-redigerarkomponenten." #, fuzzy #~ msgid "_Score Rules" #~ msgstr "Poängregler" #, fuzzy #~ msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" #~ msgstr "%a %Y-%m-%d klockan %H.%M skrev %%s:" #, fuzzy #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "_Mappnamn:" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Byt namn" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_Egenskaper..." #~ msgid "Checkbox" #~ msgstr "Kryssruta" #~ msgid "C_alendar:" #~ msgstr "K_alender:" #~ msgid "_Contacts:" #~ msgstr "_Kontakter:" #~ msgid "_Mail:" #~ msgstr "_E-post:" #~ msgid "_Tasks:" #~ msgstr "_Uppgifter:" #~ msgid "Folder _type:" #~ msgstr "Mapp_typ:" #~ msgid "Open Other User's Folder" #~ msgstr "Öppna en annan användares mapp" #~ msgid "_Account:" #~ msgstr "_Konto:" #~ msgid "_Folder Name:" #~ msgstr "_Mappnamn:" #~ msgid "Could not perform query on Root DSE" #~ msgstr "Kunde inte utföra fråga på rot-DSE" #~ msgid "Error retrieving schema information" #~ msgstr "Fel vid hämtande av filterinformation" #~ msgid " S_how Supported Bases " #~ msgstr " _Visa de baser som stöds " #~ msgid "1:00" #~ msgstr "1.00" #~ msgid "5:00" #~ msgstr "5.00" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Ansluter" #~ msgid "Distinguished _name:" #~ msgstr "Distinguished _name:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-postadress:" #~ msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" #~ msgstr "" #~ "Evolution kommer att använda detta DN för att autentisera dig till servern" #~ msgid "S_earch scope: " #~ msgstr "S_ökomfattning: " #~ msgid "This option controls how long a search will be run." #~ msgstr "Detta alternativ styr hur lång tid en sökning kommer att köras." #~ msgid "U_se SSL/TLS:" #~ msgstr "An_vänd SSL/TLS:" #~ msgid "_Display name:" #~ msgstr "_Visa namn:" #~ msgid "_Port number:" #~ msgstr "_Portnummer:" #~ msgid "_Search base:" #~ msgstr "_Sökbas:" #~ msgid "_Server name:" #~ msgstr "_Servernamn:" #~ msgid "_Timeout (minutes):" #~ msgstr "_Timeout (minuter):" #~ msgid "connecting-tab" #~ msgstr "anslutningsflik" #~ msgid "general-tab" #~ msgstr "allmän-flik" #~ msgid "searching-tab" #~ msgstr "sökflik" #, fuzzy #~ msgid "Job title:" #~ msgstr "_Jobbtitel:" #, fuzzy #~ msgid "Webcam:" #~ msgstr "Sida" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following entries are invalid:\n" #~ "\n" #~ msgstr "Följande anslutningar är aktiva för tillfället:" #~ msgid "Could not find widget for a field: `%s'" #~ msgstr "Kunde inte hitta widget för fältet: \"%s\"" #~ msgid "Do you want to save changes?" #~ msgstr "Vill du spara ändringar?" #~ msgid "Error saving %s: %s" #~ msgstr "Fel vid sparande av %s: %s" #~ msgid "" #~ "The addressbook backend for\n" #~ "%s\n" #~ "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" #~ msgstr "" #~ "Adressboksbakänden för\n" #~ "%s\n" #~ "har kraschat. Du kommer att behöva starta om Evolution för att kunna " #~ "använda det igen" #, fuzzy #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Ta bort" #, fuzzy #~ msgid "_Refresh Interval:" #~ msgstr " _Uppdatera lista " #, fuzzy #~ msgid "_Source URL:" #~ msgstr "_Källkod" #~ msgid "" #~ "The event being deleted is a meeting, would you like to send a " #~ "cancellation notice?" #~ msgstr "" #~ "Evenemanget som tas bort är ett sammanträde. Vill du skicka ett " #~ "avbokningsmeddelande?" #~ msgid "" #~ "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " #~ "notice?" #~ msgstr "" #~ "Uppgiften som tas bort är tilldelad. Vill du skicka ett " #~ "avbrytningsmeddelande?" #~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill avbryta och ta bort denna uppgift?" #~ msgid "" #~ "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " #~ "cancellation notice?" #~ msgstr "" #~ "Dagboksposten som tas bort är publicerad. Vill du skicka ett meddelande " #~ "om att det är inställt?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta namnlösa möte?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna namnlösa uppgift?" #~ msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna namnlösa dagbokspost?" #~ msgid "_Invite Others..." #~ msgstr "Bjud _in andra..." #~ msgid "" #~ "This event has been changed, but has not been saved.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to save your changes?" #~ msgstr "" #~ "Detta evenemang har ändrats, men har inte sparats.\n" #~ "\n" #~ "Vill du spara dina ändringar?" #~ msgid "Save Event" #~ msgstr "Spara evenemang" #~ msgid "The meeting information has been created. Send it?" #~ msgstr "Sammanträdesinformationen har skapats. Skicka den?" #~ msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "" #~ "Sammanträdesinformationen har ändrats. Skicka en uppdaterad version?" #~ msgid "The task assignment information has been created. Send it?" #~ msgstr "Uppgiftstilldelningsinformationen har ändrats. Skicka den?" #~ msgid "The task information has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "Uppgiftsinformationen har ändrats. Skicka en uppdaterad version?" #, fuzzy #~ msgid "Error posting message: %s: message not posted" #~ msgstr "" #~ "Fel vid automatiskt sparande av meddelande: %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Stream error" #~ msgstr "Annat fel" #, fuzzy #~ msgid "Connection error: %s" #~ msgstr "Okänt fel: %s" #~ msgid "Could not get group: %s" #~ msgstr "Kunde inte hämta grupp: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not get messages: unspecified error" #~ msgstr "Kunde inte hämta meddelande: %s" #~ msgid "Unknown server response: %s" #~ msgstr "Okänt serversvar: %s" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Arbetar" #~ msgid "Brought to you by" #~ msgstr "Presenteras av" #, fuzzy #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "Filnamn:" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Unknown error." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Okänt fel." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The error from the component system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Felet från komponentsystemet är:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The error from the activation system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Felet från aktiveringssystemet är:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "View Certificate" #~ msgstr "_Certifikat-ID:" #, fuzzy #~ msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." #~ msgstr "Ogiltig certifikatmyndighet (CA)" #~ msgid "About Ximian Evolution..." #~ msgstr "Om Ximian Evolution..." #~ msgid "_About Ximian Evolution..." #~ msgstr "_Om Ximian Evolution..." #~ msgid "Evolution Addressbook folder viewer" #~ msgstr "Mappvisare för Evolutions adressbok" #, fuzzy #~ msgid "Address 2:" #~ msgstr "Adress _2:" #, fuzzy #~ msgid "Blog:" #~ msgstr "Bologna" #~ msgid "Evolution Tasks viewer" #~ msgstr "Evolutions uppgiftsvisare" #~ msgid "Snoo_ze" #~ msgstr "Slu_mra" #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs" #~ msgstr "Kunde inte initiera gnome-vfs" #~ msgid "Could not open the folder in '%s'" #~ msgstr "Kunde inte öppna mappen i \"%s\"" #~ msgid "The URI that the calendar will display" #~ msgstr "URI:n som kalendern kommer att visa" #~ msgid "The type of view to show" #~ msgstr "Typen av vy att visa" #~ msgid "Display a message" #~ msgstr "Visa ett meddelande" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "Varningar" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #~ msgid "_General" #~ msgstr "Allm_änt" #, fuzzy #~ msgid "Select source" #~ msgstr "Välj importör" #, fuzzy #~ msgid "task list" #~ msgstr "Ny uppgift" #~ msgid "Calendar file could not be updated!\n" #~ msgstr "Kalenderfilen kunde inte uppdateras!\n" #~ msgid "The URI of the tasks folder to display" #~ msgstr "URI:t som uppgiftsmappen ska visa" #~ msgid "Could not load the tasks in `%s'" #~ msgstr "Kunde inte läsa in uppgifterna i \"%s\"" #~ msgid "Evolution Mail folder viewer" #~ msgstr "Evolutions e-postmappvisare" #, fuzzy #~ msgid "VFolder on Thread" #~ msgstr "Virtuell mapp på avsändare" #, fuzzy #~ msgid "Filter on Thread" #~ msgstr "Filtrera på _avsändare" #, fuzzy #~ msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör till \"%s\": %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to migrate folder expand state: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör till \"%s\": %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open store for `%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att slå upp värden \"%s\": %s" #, fuzzy #~ msgid "URI of the mail source that the view will display" #~ msgstr "URI:n som kalendern kommer att visa" #, fuzzy #~ msgid "Default shortcut group" #~ msgstr "Byt namn på denna genvägsgrupp" #, fuzzy #~ msgid "Default width of the shortcut bar pane" #~ msgstr "_Visa genvägsraden" #, fuzzy #~ msgid "Path to the default contacts folder" #~ msgstr "Öppnar standarduppgiftsmappen" #, fuzzy #~ msgid "Path to the default tasks folder" #~ msgstr "Öppnar standarduppgiftsmappen" #, fuzzy #~ msgid "Physical URI to the default tasks folder" #~ msgstr "Öppnar standarduppgiftsmappen" #, fuzzy #~ msgid "Whether to show the shortcut bar" #~ msgstr "Växla om genvägsraden ska visas" #, fuzzy #~ msgid "Cannot register the Ximian Evolution shell." #~ msgstr "Kan inte komma åt Ximian Evolution-skalet." #~ msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" #~ msgstr "Kan inte initiera Ximian Evolution-skalet: %s" #~ msgid "Send a mess to the selected contacts." #~ msgstr "Skicka ett meddelande till de markerade kontakterna." #~ msgid "_Resend..." #~ msgstr "Skicka _om..." #, fuzzy #~ msgid "The URI that the address book will display" #~ msgstr "URI:n som kalendern kommer att visa" #, fuzzy #~ msgid "Address Book Creation Assistant" #~ msgstr "LDAP-konfigurationsassistent" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, you are\n" #~ "\t finished setting up this address book.\n" #~ "\n" #~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Gratulerar, du är nu färdig med konfiguration av denna LDAP-server. Du " #~ "är\n" #~ "nu redo att komma åt denna katalog.\n" #~ "\n" #~ "Klicka på knappen \"Slutför\" för att spara de inställningar du har " #~ "angivit här." #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Klar" #~ msgid "" #~ "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " #~ "(Secure Sockets Layer)\n" #~ "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " #~ "cryptographically protect\n" #~ "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " #~ "these protocols." #~ msgstr "" #~ "Nu måste du ange hur du vill ansluta till LDAP-servern. Protokollen SSL " #~ "(Secure Sockets Layer) och TLS (Transport Layer Security) används av en " #~ "del servrar för att kryptografiskt skydda din anslutning. Fråga din " #~ "systemadministratör om din LDAP-server använder dessa protokoll." #~ msgid "" #~ "Selecting this option will let you change Evolution's default settings " #~ "for LDAP\n" #~ "searches, and for creating and editing contacts. " #~ msgstr "" #~ "Att välja detta alternativ kommer att låta dig ändra Evolutions " #~ "inställningar\n" #~ "för LDAP-sökningar, och för skapande och redigering av kontakter." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specifying a\n" #~ "\t\t\t display name and group is the first step in setting\n" #~ "\t\t\t up an address book." #~ msgstr "" #~ "Att välja ett visningsnamn är det sista nödvändiga steget vid " #~ "konfiguration av en LDAP-server." #, fuzzy #~ msgid "Step 3: Connecting to Server" #~ msgstr "Steg 2: Ansluter till server" #, fuzzy #~ msgid "Step 4: Searching the Directory" #~ msgstr "Steg 3: Söker i katalogen" #~ msgid "" #~ "The options on this page control how many entries should be included in " #~ "your\n" #~ "searches, and how long a search should take. Ask your system " #~ "administrator if you\n" #~ "need to change these options." #~ msgstr "" #~ "Alternativen på denna sida styr hur många poster som ska inkluderas i " #~ "dina sökningar,\n" #~ "och hur lång tid en sökning ska ta. Fråga din systemadministratör om du " #~ "måste ändra\n" #~ "dessa alternativ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This assistant will help you\n" #~ "\t create a new address book. \n" #~ "\n" #~ "Depending on the type of address book you create, additional\n" #~ "parameters may be required. Please contact your system\n" #~ "administrator if you need help finding this information." #~ msgstr "" #~ "Denna assistent kommer att hjälpa dig komma åt katalogtjänster på\n" #~ "nätet som använder LDAP-servrar (Lightweight Directory Access\n" #~ "Protocol).\n" #~ "\n" #~ "Att lägga till en ny LDAP-server kräver en del speciell information om " #~ "servern. Kontakta din systemadministratör om behöver hjälp med att hitta " #~ "denna information." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is " #~ "for display purposes only. " #~ msgstr "" #~ "Det här är namnet på denna server som kommer att visas i din Evolution-" #~ "mapplista.\n" #~ "Det används endast för visning." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing " #~ "this is to provide its name and your\n" #~ "log in information. Please ask your system administrator if you are " #~ "unsure of this information." #~ msgstr "" #~ "Det första steget vid konfiguration av en LDAP-server är att ange dess " #~ "namn och din\n" #~ "inloggningsinformation. Fråga din systemadministratör om du är osäker " #~ "angående denna information." #~ msgid " B_usiness:" #~ msgstr " F_öretag:" #~ msgid "A_ddress..." #~ msgstr "A_dress..." #~ msgid "A_ssistant's name:" #~ msgstr "A_ssistentens namn:" #~ msgid "Addressbook:" #~ msgstr "Adressbok:" #~ msgid "Blog address:" #~ msgstr "Adress till webblogg:" #~ msgid "Business fa_x:" #~ msgstr "Företagsfa_x:" #~ msgid "Collaboration" #~ msgstr "Samarbete" #~ msgid "File a_s:" #~ msgstr "Arkivera so_m:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this person has the ability to participate in a video conference, " #~ "enter their address here." #~ msgstr "" #~ "Om denna person publicerar ledig-/upptageninformation eller annan " #~ "kalenderinformation på\n" #~ "Internet kan du ange adressen till denna information här." #~ msgid "" #~ "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " #~ "Internet, enter the address\n" #~ "of that information here." #~ msgstr "" #~ "Om denna person publicerar ledig-/upptageninformation eller annan " #~ "kalenderinformation på\n" #~ "Internet kan du ange adressen till denna information här." #~ msgid "New phone type" #~ msgstr "Ny telefontyp" #~ msgid "Organi_zation:" #~ msgstr "Organi_sation:" #~ msgid "Primary _email:" #~ msgstr "Primär _e-post:" #~ msgid "_Business:" #~ msgstr "_Företag:" #~ msgid "_Categories..." #~ msgstr "_Kategorier..." #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "_Hem:" #~ msgid "_Manager's name:" #~ msgstr "_Chefens namn:" #~ msgid "_Mobile:" #~ msgstr "_Mobil:" #~ msgid "_Public Calendar URL:" #~ msgstr "URL till _publik kalender:" #~ msgid "_This is the mailing address" #~ msgstr "_Detta är postadressen" #~ msgid "_Web page address:" #~ msgstr "_Webbsideadress:" #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Kontonamn" #~ msgid "Save Contact as VCard" #~ msgstr "Spara kontakt som VCard" #~ msgid "Business" #~ msgstr "Företag" #, fuzzy #~ msgid "Calendar Creation Assistant" #~ msgstr "LDAP-konfigurationsassistent" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n" #~ "\n" #~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Gratulerar, du är nu färdig med konfiguration av denna LDAP-server. Du " #~ "är\n" #~ "nu redo att komma åt denna katalog.\n" #~ "\n" #~ "Klicka på knappen \"Slutför\" för att spara de inställningar du har " #~ "angivit här." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, you are finished setting up this task list.\n" #~ "\n" #~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Gratulerar, du är nu färdig med konfiguration av denna LDAP-server. Du " #~ "är\n" #~ "nu redo att komma åt denna katalog.\n" #~ "\n" #~ "Klicka på knappen \"Slutför\" för att spara de inställningar du har " #~ "angivit här." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Att välja ett visningsnamn är det sista nödvändiga steget vid " #~ "konfiguration av en LDAP-server." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " #~ "task list." #~ msgstr "" #~ "Att välja ett visningsnamn är det sista nödvändiga steget vid " #~ "konfiguration av en LDAP-server." #, fuzzy #~ msgid "Task List Creation Assistant" #~ msgstr "LDAP-konfigurationsassistent" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This assistant will help you create a new calendar. \n" #~ "\n" #~ "Depending on the type of calendar you create, additional\n" #~ "parameters may be required. Please contact your system\n" #~ "administrator if you need help finding this information." #~ msgstr "" #~ "Denna assistent kommer att hjälpa dig komma åt katalogtjänster på\n" #~ "nätet som använder LDAP-servrar (Lightweight Directory Access\n" #~ "Protocol).\n" #~ "\n" #~ "Att lägga till en ny LDAP-server kräver en del speciell information om " #~ "servern. Kontakta din systemadministratör om behöver hjälp med att hitta " #~ "denna information." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This assistant will help you create a new task list.\n" #~ "\n" #~ "Depending on the type of task list you create, additional\n" #~ "parameters may be required. Please contact your system\n" #~ "administrator if you need help finding this information." #~ msgstr "" #~ "Denna assistent kommer att hjälpa dig komma åt katalogtjänster på\n" #~ "nätet som använder LDAP-servrar (Lightweight Directory Access\n" #~ "Protocol).\n" #~ "\n" #~ "Att lägga till en ny LDAP-server kräver en del speciell information om " #~ "servern. Kontakta din systemadministratör om behöver hjälp med att hitta " #~ "denna information." #~ msgid "Due date is before start date!" #~ msgstr "Förfallodatumet är före startdatumet!" #~ msgid "" #~ "Error while reading file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid läsning av filen %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error saving file: %s" #~ msgstr "Fel vid sparande av filen: %s" #~ msgid "Error loading file: %s" #~ msgstr "Fel vid inläsning av filen: %s" #~ msgid "Error accessing file: %s" #~ msgstr "Fel vid åtkomst av filen: %s" #~ msgid "" #~ "Unable to truncate file: %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte trunkera filen: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error autosaving message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid automatiskt sparande av meddelande: %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n" #~ "Would you like to try to recover them?" #~ msgstr "" #~ "Ximian Evolution har hittat osparade filer från en tidigare session.\n" #~ "Vill du försöka återställa dem?" #~ msgid "" #~ "The message \"%s\" has not been sent.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to save your changes?" #~ msgstr "" #~ "Meddelandet \"%s\" har inte skickats än.\n" #~ "\n" #~ "Vill du spara dina ändringar?" #~ msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." #~ msgstr "Regelnamnet \"%s\" är inte unikt, välj ett annat." #~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source." #~ msgstr "Du måste ange minst en mapp som källa." #~ msgid "You must specify a valid script name." #~ msgstr "Du måste ange ett giltigt skriptnamn." #~ msgid "" #~ "This message has no subject.\n" #~ "Really send?" #~ msgstr "" #~ "Detta meddelande har inget ämne.\n" #~ "Vill du verkligen skicka?" #~ msgid "" #~ "Since the contact list you are sending to is configured to hide the " #~ "list's addresses, this message will contain only Bcc recipients." #~ msgstr "" #~ "Eftersom kontaktlistan som du skickar är konfigurerad att dölja listans " #~ "adresser kommer detta meddelande endast att innehålla blindkopiemottagare." #~ msgid "This message contains only Bcc recipients." #~ msgstr "Detta meddelande innehåller endast blindkopiemottagare." #~ msgid "" #~ "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding " #~ "an Apparently-To header.\n" #~ "Send anyway?" #~ msgstr "" #~ "Det finns en möjlighet att e-postservern avslöjar mottagarna genom att " #~ "lägga till ett Apparently-To-huvud.\n" #~ "Skicka ändå?" #~ msgid "You must specify recipients in order to send this message." #~ msgstr "Du måste ange mottagare för att kunna skicka detta meddelande." #, fuzzy #~ msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation" #~ msgstr "Kan inte byta namn på mapp: %s: Ogiltig åtgärd" #, fuzzy #~ msgid "%s" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Could not delete folder: %s" #~ msgstr "Kunde inte ta bort mappen \"%s\": %s" #, fuzzy #~ msgid "Internal error: expecting CamelMultipart, got \"%s\"" #~ msgstr "Internt fel: uid är i ogiltigt format: %s" #, fuzzy #~ msgid "Internal error: expecting CamelMimeMessage, got \"%s\"" #~ msgstr "Internt fel: uid är i ogiltigt format: %s" #~ msgid "" #~ "`%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" finns redan.\n" #~ "Vill du skriva över den?" #, fuzzy #~ msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file" #~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte eller är ingen vanlig fil." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder " #~ "`%s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" #~ "\n" #~ "Really erase these messages?" #~ msgstr "" #~ "Denna åtgärd kommer att permanent ta bort de meddelanden som har\n" #~ "markerats som borttagna. Om du fortsätter kommer du inte att kunna\n" #~ "återställa dessa meddelanden.\n" #~ "\n" #~ "Vill du verkligen ta bort dessa meddelanden?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This operation will permanently remove all deleted messages in all " #~ "folders. If you continue, you will not be able to recover these " #~ "messages.\n" #~ "\n" #~ "Really erase these messages?" #~ msgstr "" #~ "Denna åtgärd kommer att permanent ta bort de meddelanden som har\n" #~ "markerats som borttagna. Om du fortsätter kommer du inte att kunna\n" #~ "återställa dessa meddelanden.\n" #~ "\n" #~ "Vill du verkligen ta bort dessa meddelanden?" #~ msgid "The following filter rule(s):\n" #~ msgstr "Följande filterregler:\n" #~ msgid "" #~ "Used the removed folder:\n" #~ " '%s'\n" #~ "And have been updated." #~ msgstr "" #~ "Använde den borttagna mappen:\n" #~ " \"%s\"\n" #~ "och har uppdaterats." #~ msgid "Save signature" #~ msgstr "Spara signatur" #~ msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." #~ msgstr "Försöker redigera en virtuell mapp \"%s\" som inte finns." #, fuzzy #~ msgid "New Addressbook Book" #~ msgstr "Ny adressbok" #, fuzzy #~ msgid "_Task List" #~ msgstr "Uppgiftslista" #, fuzzy #~ msgid "_minute(s)" #~ msgstr "minut(er)" #~ msgid "Extra Completion folders" #~ msgstr "Extra ifyllningsmappar" #~ msgid "Select Default Folder" #~ msgstr "Välj standardmapp" #~ msgid "Default Folders" #~ msgstr "Specialmappar" #~ msgid "Offline Folders" #~ msgstr "Frånkopplingsmappar" #~ msgid "Autocompletion Folders" #~ msgstr "Mappar för automatisk ifyllning" #~ msgid "" #~ "Cannot create the specified folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte skapa den angivna katalogen:\n" #~ "%s" #~ msgid "The specified folder name is not valid: %s" #~ msgstr "Det angivna mappnamnet är inte giltigt: %s" #~ msgid "Please select a user." #~ msgstr "Välj en användare." #~ msgid "Opening Folder" #~ msgstr "Öppnar mapp" #~ msgid "Opening Folder \"%s\"" #~ msgstr "Öppnar mappen \"%s\"" #~ msgid "in \"%s\" ..." #~ msgstr "i \"%s\"..." #~ msgid "Could not open shared folder: %s." #~ msgstr "Kunde inte öppna den delade mappen: %s." #~ msgid "Cannot find the specified shared folder." #~ msgstr "Kan inte skapa den angivna utdelade mappen." #, fuzzy #~ msgid "Create a new window" #~ msgstr "Skriv ett nytt e-brev" #, fuzzy #~ msgid "Open a new window" #~ msgstr "Öppna i nytt fönster" #~ msgid "2:30" #~ msgstr "2.30" #, fuzzy #~ msgid "Address Book Sources" #~ msgstr "Adressbokskällor" #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Markerat:" #~ msgid "Go To Date" #~ msgstr "Gå till datum" #, fuzzy #~ msgid "_Go To Today" #~ msgstr "Gå till idag" #, fuzzy #~ msgid "Filter Rules" #~ msgstr "Filterregler" #~ msgid "Edit Filters" #~ msgstr "Redigera filter" #~ msgid "Edit VFolders" #~ msgstr "Redigera virtuella mappar" #~ msgid "Pipe Message to Shell Command" #~ msgstr "Skicka meddelande till skalkommando" #~ msgid "Shell Command" #~ msgstr "Skalkommando" #~ msgid "[script]" #~ msgstr "[skript]" #~ msgid "Add script signature" #~ msgstr "Lägg till skriptsignatur" #~ msgid "Go to today" #~ msgstr "Gå till idag" #~ msgid "With _Category" #~ msgstr "Med _kategori" #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "Visa kontakter" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primär" #~ msgid "Prim" #~ msgstr "Prim" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "För" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "Tillbakaringning" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Företag" #~ msgid "Comp" #~ msgstr "För" #~ msgid "Org" #~ msgstr "Org" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Mobil" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Bil" #~ msgid "Bus Fax" #~ msgstr "För.fax" #~ msgid "Business 2" #~ msgstr "Företag 2" #~ msgid "Bus 2" #~ msgstr "För 2" #~ msgid "Home 2" #~ msgstr "Hem 2" #~ msgid "TTY" #~ msgstr "TTY" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Avdelning" #~ msgid "Dep" #~ msgstr "Avd" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Kont" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Yrke" #~ msgid "Prof" #~ msgstr "Yrke" #~ msgid "Man" #~ msgstr "Man" #~ msgid "Ass" #~ msgstr "Ass" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Smek" #~ msgid "Calendar URI" #~ msgstr "Kalender-URI" #~ msgid "CALUri" #~ msgstr "KALUri" #~ msgid "Free-busy URL" #~ msgstr "Ledig/Upptagen-URL" #~ msgid "FBUrl" #~ msgstr "LU-Url" #~ msgid "icsCalendar" #~ msgstr "icsKalender" #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "Jubileum" #~ msgid "Anniv" #~ msgstr "Jubil" #~ msgid "Birth Date" #~ msgstr "Födelsedatum" #~ msgid "ECard" #~ msgstr "ECard" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Address Label" #~ msgstr "Adressetikett" #~ msgid "Birth date" #~ msgstr "Födelsedatum" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Free/Busy URL" #~ msgstr "Ledig/Upptagen-URL" #~ msgid "ICS Calendar" #~ msgstr "ICS-kalender" #~ msgid "Related Contacts" #~ msgstr "Besläktade kontakter" #~ msgid "Category List" #~ msgstr "Kategorilista" #~ msgid "Wants HTML" #~ msgstr "Vill ha HTML" #~ msgid "Wants HTML set" #~ msgstr "Vill ha HTML inställt" #~ msgid "List Show Addresses" #~ msgstr "Lista visningsadresser" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Godtyckligt" #~ msgid "Last Use" #~ msgstr "Senaste användning" #~ msgid "Use Score" #~ msgstr "Använd poäng" #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Söker..." #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "Använder distinguished name (DN)" #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "Använder e-postadress" #~ msgid "Reconnecting to LDAP server..." #~ msgstr "Återansluter till LDAP-servern..." #~ msgid "Adding card to LDAP server..." #~ msgstr "Lägger till kort till LDAP-server..." #~ msgid "Removing card from LDAP server..." #~ msgstr "Tar bort kort från LDAP-server..." #~ msgid "Modifying card from LDAP server..." #~ msgstr "Modifierar kort från LDAP-servern..." #~ msgid "Receiving LDAP search results..." #~ msgstr "Mottar LDAP-sökresultat..." #~ msgid "EBook not loaded\n" #~ msgstr "EBook inte inläst\n" #~ msgid "Configure access to LDAP directory servers here" #~ msgstr "Konfigurera åtkomst till LDAP-katalogservrar här" #~ msgid "Directory Servers" #~ msgstr "Katalogservrar" #~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control" #~ msgstr "LDAP-konfigurationskontroll för Evolutions adressbok" #~ msgid "Folder containing contact information" #~ msgstr "Mapp som innehåller kontaktinformation" #~ msgid "LDAP server containing contact information" #~ msgstr "LDAP-server som innehåller kontaktinformation" #~ msgid "Public Contacts" #~ msgstr "Publika kontakter" #~ msgid "Public folder containing contact information" #~ msgstr "Publik mapp som innehåller kontaktinformation" #~ msgid "Server Name" #~ msgstr "Servernamn" #~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution" #~ msgstr "LDAP stöds inte i detta bygge av Evolution" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Andra kontakter" #~ msgid "The URI that the Folder Browser will display" #~ msgstr "URI:n som mappbläddraren kommer att visa" #~ msgid "Disable Queries" #~ msgstr "Inaktivera frågor" #~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)" #~ msgstr "Aktivera frågor (farligt!)" #~ msgid "Add LDAP Server" #~ msgstr "Lägg till LDAP-server" #~ msgid "Edit LDAP Server" #~ msgstr "Redigera LDAP-server" #~ msgid "Step 4: Display Name" #~ msgstr "Steg 4: Visar namn" #~ msgid "Selected Contacts:" #~ msgstr "Markerade kontakter:" #~ msgid "" #~ "Type a name into the entry, or\n" #~ "select one from the list below:" #~ msgstr "" #~ "Skriv in ett namn i fältet, eller\n" #~ "välj ett från listan nedan:" #~ msgid "East Timor" #~ msgstr "Östtimor" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Jugoslavien" #~ msgid "Card" #~ msgstr "Kort" #~ msgid "Is New Card" #~ msgstr "Är nytt kort" #~ msgid "No cards" #~ msgstr "Inga kort" #~ msgid "%d cards" #~ msgstr "%d kort" #~ msgid "Move to folder..." #~ msgstr "Flytta till mapp..." #~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,x,y,z,å,ä,ö" #~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,x,y,z,å,ä,ö" #~ msgid "* Click here to add a contact *" #~ msgstr "* Klicka här för att lägga till en kontakt *" #~ msgid "Business Address" #~ msgstr "Företagsadress" #~ msgid "Home Address" #~ msgstr "Hemadress" #~ msgid "and %d other cards." #~ msgstr "och %d andra kort." #~ msgid "Print card" #~ msgstr "Skriv ut kort" #~ msgid "Untitled appointment" #~ msgstr "Namnlöst möte" #~ msgid "Error while communicating with calendar server" #~ msgstr "Fel vid kommunikation med kalenderserver" #~ msgid "" #~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skapa kalendervyn. Kontrollera din ORBit- och OAF-installation." #~ msgid "Folder containing appointments and events" #~ msgstr "Mapp som innehåller möten och evenemang" #~ msgid "Public Calendar" #~ msgstr "Publik kalender" #~ msgid "Folder containing to-do items" #~ msgstr "Mapp som innehåller att-göra-objekt" #~ msgid "Public Tasks" #~ msgstr "Publika uppgifter" #~ msgid "Public folder containing to-do items" #~ msgstr "Publik mapp som innehåller att-göra-objekt" #~ msgid "Send an Email" #~ msgstr "Skicka ett e-brev" #~ msgid "Could not update invalid object" #~ msgstr "Kunde inte uppdatera ogiltigt objekt" #~ msgid "Object not found, not updated" #~ msgstr "Objektet hittades inte, inte uppdaterat" #~ msgid "You don't have permissions to update this object" #~ msgstr "Du har inte rättigheter att uppdatera detta objekt" #~ msgid "The event could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Evenemanget kunde inte tas bort eftersom det var ogiltigt" #~ msgid "The task could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Uppgiften kunde inte tas bort eftersom den var ogiltig" #~ msgid "The journal entry could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Dagboksposten kunde inte tas bort eftersom den var ogiltig" #~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Objektet kunde inte tas bort eftersom det var ogiltigt" #~ msgid "That person is already attending the meeting!" #~ msgstr "Personen är redan närvarande på sammanträdet!" #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 dag" #~ msgid "1 week" #~ msgstr "1 vecka" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 timme" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minut" #~ msgid "1 second" #~ msgstr "1 sekund" #~ msgid "_Save as..." #~ msgstr "_Spara som..." #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Skriv ut..." #~ msgid "Every %d days" #~ msgstr "Var %d dag" #~ msgid "Every %d weeks" #~ msgstr "Var %d vecka" #~ msgid "Every %d weeks on " #~ msgstr "Varje %d vecka på " #~ msgid "every %d months" #~ msgstr "var %d månad" #~ msgid "Every %d years" #~ msgstr "Var %d år" #~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n" #~ msgstr "Du har inte rätt rättigheter för att uppdatera kalendern\n" #~ msgid "Select Calendar Folder" #~ msgstr "Välj kalendermapp" #~ msgid "Select Tasks Folder" #~ msgstr "Välj uppgiftsmapp" #~ msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'" #~ msgstr "Du har inte rättigheter att öppna mappen i \"%s\"" #~ msgid "Could not open the folder in `%s'" #~ msgstr "Kunde inte öppna mappen i \"%s\"" #~ msgid "The method required to open `%s' is not supported" #~ msgstr "Metoden som krävs för att öppna \"%s\" stöds inte" #~ msgid "Adding alarms for %s" #~ msgstr "Lägger till alarm för %s" #~ msgid "" #~ "The calendar backend for\n" #~ "%s\n" #~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" #~ msgstr "" #~ "Kalenderbakänden för\n" #~ "%s\n" #~ " har kraschat. Du kommer att behöva starta om Evolution för att kunna " #~ "använda den igen" #~ msgid "" #~ "The task backend for\n" #~ "%s\n" #~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" #~ msgstr "" #~ "Uppgiftsbakänden för\n" #~ "%s\n" #~ " har kraschat. Du kommer att behöva starta om Evolution för att kunna " #~ "använda den igen" #~ msgid "Opening calendar at %s" #~ msgstr "Öppnar kalender i %s" #~ msgid "time-now expects 0 arguments" #~ msgstr "time-now förväntar sig 0 argument" #~ msgid "make-time expects 1 argument" #~ msgstr "make-time förväntar sig 1 argument" #~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "make-time förväntar sig att argument 1 är en sträng" #~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" #~ msgstr "" #~ "argument 1 till make-time måste vara en datum-/tidssträng enligt ISO 8601" #~ msgid "time-add-day expects 2 arguments" #~ msgstr "time-add-day förväntar sig 2 argument" #~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-add-day förväntar sig att argument 1 är en time_t" #~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" #~ msgstr "time-add-day förväntar sig att argument 2 är ett heltal" #~ msgid "time-day-begin expects 1 argument" #~ msgstr "time-day-begin förväntar sig 1 argument" #~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-day-begin förväntar sig att argument 1 är en time_t" #~ msgid "time-day-end expects 1 argument" #~ msgstr "time-day-end förväntar sig 1 argument" #~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-day-end förväntar sig att argument 1 är en time_t" #~ msgid "get-vtype expects 0 arguments" #~ msgstr "get-vtype förväntar sig 0 argument" #~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" #~ msgstr "occur-in-time-range? förväntar sig 2 argument" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "occur-in-time-range? förväntar sig att argument 1 är en time_t" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" #~ msgstr "occur-in-time-range? förväntar sig att argument 2 är en time_t" #~ msgid "contains? expects 2 arguments" #~ msgstr "contains? förväntar sig 2 argument" #~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "contains? förväntar sig att argument 1 är en sträng" #~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string" #~ msgstr "contains? förväntar sig att argument 2 är en sträng" #~ msgid "" #~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", " #~ "\"description\"" #~ msgstr "" #~ "contains? förväntar sig att argument 1 är ett av \"any\", \"summary\", " #~ "eller \"description\"" #~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument" #~ msgstr "has-categories? förväntar sig minst 1 argument" #~ msgid "" #~ "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " #~ "argument to be a boolean false (#f)" #~ msgstr "" #~ "has-categories? förväntar sig att alla argument är strängar eller att ett " #~ "och endast ett argument är booleskt falsk (#f)" #~ msgid "is-completed? expects 0 arguments" #~ msgstr "is-completed? förväntar sig 0 argument" #~ msgid "completed-before? expects 1 argument" #~ msgstr "completed-before? förväntar sig 1 argument" #~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "completed-before? förväntar sig att argument 1 är en time_t" #~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" #~ msgstr "Evaluering av sökuttrycket gav inget booleskt värde" #~ msgid "No data provided" #~ msgstr "Inga data tillhandahållna" #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error" #~ msgstr "Misslyckades med att dekryptera MIME-del: tolkningsfel" #~ msgid "Please enter your password for %s" #~ msgstr "Ange ditt lösenord för %s" #~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." #~ msgstr "Ange smeknamnet på ett certifikat att signera med." #~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Signaturcertifikatet för \"%s\" finns inte." #~ msgid "" #~ "Could not open file `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte öppna filen \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not create file `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skapa filen \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "`%s' is not a directory." #~ msgstr "\"%s\" är inte en katalog." #~ msgid "STARTTLS request timed out: %s" #~ msgstr "STARTTLS-begäran gjorde time-out: %s" #~ msgid "STARTTLS response error" #~ msgstr "Fel i STARTTLS-svar" #~ msgid "HELO request timed out: %s" #~ msgstr "HELO-begäran gjorde time-out: %s" #~ msgid "HELO response error" #~ msgstr "Fel i HELO-svar" #~ msgid "AUTH request timed out: %s" #~ msgstr "AUTH-begäran gjorde time-out: %s" #~ msgid "AUTH request failed." #~ msgstr "AUTH-begäran misslyckades." #~ msgid "MAIL FROM response error" #~ msgstr "Fel i MAIL FROM-svar" #~ msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" #~ msgstr "RCPT TO-begäran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte" #~ msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" #~ msgstr "DATA-begäran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte" #~ msgid "DATA response error" #~ msgstr "Fel i DATA-svar" #~ msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" #~ msgstr "" #~ "DATA-skickande gjorde time-out: meddelandeslut: %s: brevet skickades inte" #~ msgid "DATA termination response error" #~ msgstr "Fel i DATA-termineringssvar" #~ msgid "RSET request timed out: %s" #~ msgstr "RSET-begäran gjorde time-out: %s" #~ msgid "RSET response error" #~ msgstr "Fel i RSET-svar" #~ msgid "QUIT request timed out: %s" #~ msgstr "QUIT-begäran gjorde time-out: %s" #~ msgid "QUIT response error" #~ msgstr "Fel i QUIT-svar" #~ msgid "Could not create a PGP signature context" #~ msgstr "Kunde inte skapa ett PGP-signatursammanhang" #~ msgid "Important mail (local)" #~ msgstr "Viktig post (lokal)" #~ msgid "Unread mail (local)" #~ msgstr "Oläst post (lokal)" #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "%d sekunder sedan" #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "%d minuter sedan" #~ msgid "%d hours ago" #~ msgstr "%d timmar sedan" #~ msgid "%d days ago" #~ msgstr "%d dagar sedan" #~ msgid "%d weeks ago" #~ msgstr "%d veckor sedan" #~ msgid "%d months ago" #~ msgstr "%d månader sedan" #~ msgid "%d years ago" #~ msgstr "%d år sedan" #~ msgid "Then" #~ msgstr "Då" #~ msgid "If" #~ msgstr "Om" #~ msgid "Rules" #~ msgstr "Regler" #~ msgid "Importing %s as %s" #~ msgstr "Importerar %s som %s" #~ msgid "" #~ "Evolution has found GnomeCard files.\n" #~ "Would you like them to be imported into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolution har hittat GnomeCard-filer.\n" #~ "Vill du importera dem till Evolution?" #~ msgid "Scanning mail filters" #~ msgstr "Genomsöker e-postfilter" #~ msgid "Scanning directory" #~ msgstr "Genomsöker katalog" #~ msgid "Folder containing mail" #~ msgstr "Mapp som innehåller e-post" #~ msgid "Public Mail" #~ msgstr "Publika brev" #~ msgid "Public folder containing mail" #~ msgstr "Publik mapp som innehåller e-post" #~ msgid "Virtual Trash" #~ msgstr "Virtuell papperskorg" #~ msgid "Virtual Trash folder" #~ msgstr "Virtuell papperskorgsmapp" #~ msgid "Change this folder's properties" #~ msgstr "Ändra egenskaperna för denna mapp" #~ msgid "" #~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is " #~ "in order." #~ msgstr "" #~ "En del av dina e-postinställningar verkar felaktiga, kontrollera att allt " #~ "är som det ska vara." #~ msgid "You have not set a mail transport method" #~ msgstr "Du har inte angivit någon e-posttransportmetod" #~ msgid "New Message Post" #~ msgstr "Postning av nytt meddelande" #~ msgid "_Post Message" #~ msgstr "_Posta meddelande" #~ msgid "Post a new mail message" #~ msgstr "Posta ett nytt e-postmeddelande" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Ansluter..." #~ msgid "Cannot register storage with shell" #~ msgstr "Kan inte registrera lager hos skal" #~ msgid "Properties for \"%s\"" #~ msgstr "Egenskaper för \"%s\"" #~ msgid "%d new" #~ msgstr "%d nya" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "%d hidden" #~ msgstr "%d dolda" #~ msgid "%d visible" #~ msgstr "%d synliga" #~ msgid "VFolder on M_ailing List" #~ msgstr "Virtuell mapp på s_ändlista" #~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)" #~ msgstr "Filtrera på sä_ndlista (%s)" #~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)" #~ msgstr "Virtuell mapp på s_ändlista (%s)" #~ msgid "Getting Folder Information" #~ msgstr "Hämtar mappinformation" #~ msgid "Current store format:" #~ msgstr "Aktuellt lagringsformat:" #~ msgid "New store format:" #~ msgstr "Nytt lagringsformat:" #~ msgid "" #~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" #~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" #~ "recoverable. Please use this feature with care." #~ msgstr "" #~ "Notera: När du konverterar mellan brevlådeformat, kan ett fel\n" #~ "(såsom utrymmesbrist på disken) inte automatiskt rättas till.\n" #~ "Använd denna finess med försiktighet." #~ msgid "maildir" #~ msgstr "maildir" #~ msgid "mbox" #~ msgstr "mbox" #~ msgid "mh" #~ msgstr "mh" #~ msgid "" #~ "You have not configured the mail client.\n" #~ "You need to do this before you can send,\n" #~ "receive or compose mail.\n" #~ "Would you like to configure it now?" #~ msgstr "" #~ "Du har inte konfigurerat e-postklienten.\n" #~ "Du måste göra detta innan du kan skicka,\n" #~ "ta emot eller skriva nya brev.\n" #~ "Vill du konfigurera den nu?" #~ msgid "" #~ "You need to configure an account\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Du måste konfigurera ett konto\n" #~ "innan du kan skriva brev." #~ msgid "" #~ "You need to configure an identity\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Du måste konfigurera en identititet\n" #~ "innan du kan skriva brev." #~ msgid "" #~ "You need to configure a mail transport\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Du måste konfigurera en e-posttransport\n" #~ "innan du kan skriva brev." #~ msgid "Send anyway?" #~ msgstr "Skicka ändå?" #~ msgid "Move message(s) to" #~ msgstr "Flytta meddelande(n) till" #~ msgid "Copy message(s) to" #~ msgstr "Kopiera meddelande(n) till" #~ msgid "" #~ "You may only edit messages saved\n" #~ "in the Drafts folder." #~ msgstr "" #~ "Du kan bara redigera meddelanden\n" #~ "som du sparat i mappen Utkast." #~ msgid "" #~ "You may only resend messages\n" #~ "in the Sent folder." #~ msgstr "" #~ "Du kan bara skicka om meddelanden\n" #~ "som du sparat i mappen Skickat." #~ msgid "No Message Selected" #~ msgstr "Inget meddelande markerat" #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "Spara meddelanden som..." #~ msgid "Printing of message failed" #~ msgstr "Utskrift av meddelande misslyckades" #~ msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" #~ msgstr "(SSL stöds inte i detta bygge av Evolution)" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Kontoinformation" #~ msgid "Composing Messages" #~ msgstr "Redigerar meddelanden" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #~ msgid "Default Behavior" #~ msgstr "Standardbeteende" #~ msgid "Deleting Mail" #~ msgstr "Tar bort post" #~ msgid "Digital IDs..." #~ msgstr "Digitala ID..." #~ msgid "Email _address:" #~ msgstr "E-post_adress:" #~ msgid "Get Digital ID..." #~ msgstr "Hämta digitalt ID..." #~ msgid "Labels and Colors" #~ msgstr "Etiketter och färger" #~ msgid "Message Display" #~ msgstr "Meddelandevisning" #~ msgid "Message Fonts" #~ msgstr "Meddelandetypsnitt" #~ msgid "Printed Fonts" #~ msgstr "Utskrivna typsnitt" #~ msgid "Re_member this password" #~ msgstr "Ko_m ihåg detta lösenord" #~ msgid "Remember this _password" #~ msgstr "Kom ihåg detta _lösenord" #~ msgid "Required Information" #~ msgstr "Obligatorisk information" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Återställ standardalternativ" #~ msgid "S_ecurity" #~ msgstr "S_äkerhet" #~ msgid "Secure MIME (S/MIME)" #~ msgstr "Säker MIME (S/MIME)" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Serverkonfiguration" #~ msgid "_Authentication type: " #~ msgstr "_Autentiseringstyp: " #~ msgid "_Default signature:" #~ msgstr "_Standardsignatur:" #~ msgid "_Identity" #~ msgstr "_Identitet" #~ msgid "_Receiving Mail" #~ msgstr "_Mottagande av post" #~ msgid "_Restore defaults" #~ msgstr "_Återställ standardalternativ" #~ msgid "_Sending Mail" #~ msgstr "_Skickande av post" #~ msgid "_Signatures" #~ msgstr "_Signaturer" #~ msgid "Could not create a S/MIME signature context." #~ msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-signatursammanhang." #~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." #~ msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-sammanhang endast för certifikat." #~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context." #~ msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-krypteringssammanhang." #~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context." #~ msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-kuvertsammanhang." #~ msgid "" #~ "File `%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Filen \"%s\" finns redan.\n" #~ "Ska den skrivas över?" #~ msgid "Could not create temporary file '%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte skapa temporär fil \"%s\": %s" #~ msgid "View Inline (via %s)" #~ msgstr "Visa inuti (med %s)" #~ msgid "External Viewer" #~ msgstr "Externt visningsprogram" #~ msgid "Downloading images" #~ msgstr "Hämtar bilder" #~ msgid "Loading message content" #~ msgstr "Läser in meddelandeinnehåll" #~ msgid "Save Link as (FIXME)" #~ msgstr "Spara länk som (FIXME)" #~ msgid "Save Image as..." #~ msgstr "Spara bild som..." #~ msgid "Bad Address" #~ msgstr "Felaktig adress" #~ msgid "" #~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Detta meddelande är digitalt signerat. Klicka på låsikonen för mer " #~ "information." #~ msgid "Could not create a PGP verfication context" #~ msgstr "Kunde inte skapa ett PGP-verifieringssammanhang" #~ msgid "" #~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." #~ msgstr "" #~ "Detta meddelande är digitalt signerat men äktheten kan inte bevisas." #~ msgid "Local folders/%s" #~ msgstr "Lokala mappar/%s" #~ msgid "Reconfiguring folder" #~ msgstr "Omkonfigurerar mapp" #~ msgid "" #~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n" #~ "open this folder anymore: %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte spara mappmetainformation; du kommer kanske att\n" #~ "upptäcka att du inte kan öppna denna mapp längre: %s: %s" #~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" #~ msgstr "Kan inte spara metainformation för mapp på %s: %s" #~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" #~ msgstr "Kan inte ta bort metainformation för mapp %s: %s" #~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Byter format på mappen \"%s\" till \"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you can no longer open this mailbox, then\n" #~ "you may need to repair it manually." #~ msgstr "" #~ "Om du inte längre kan öppna denna brevlåda måste\n" #~ "du kanske reparera den manuellt." #~ msgid "Reconfigure /%s" #~ msgstr "Konfigurera om /%s" #~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder." #~ msgstr "Du kan inte ändra formatet på en ickelokal mapp." #~ msgid "Sending \"%s\"" #~ msgstr "Skickar \"%s\"" #~ msgid "Failed on message %d of %d" #~ msgstr "Meddelande %d av %d misslyckades" #~ msgid "(Untitled Message)" #~ msgstr "(Namnlöst meddelande)" #~ msgid "Empty Message" #~ msgstr "Tomt meddelande" #~ msgid "Search Forward" #~ msgstr "Sök vidare" #~ msgid "(No subject)" #~ msgstr "(Inget ämne)" #~ msgid "%s - Message" #~ msgstr "%s - Meddelande" #~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" #~ msgstr "Genomsöker mappar under %s på \"%s\"" #~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" #~ msgstr "Genomsöker mappar på rotnivå på \"%s\"" #~ msgid "Subscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Prenumererar på mappen \"%s\"" #~ msgid "Scanning folders ..." #~ msgstr "Genomsöker mappar..." #~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here" #~ msgstr "Konfigurera utseendet för Evolution-sammanfattningen här." #~ msgid "Evolution Summary component" #~ msgstr "Evolutions sammanfattningskomponent" #~ msgid "Evolution Summary configuration control" #~ msgstr "Evolutions sammanfattningskonfigurationskontroll" #~ msgid "Summary Preferences" #~ msgstr "Sammanfattningsinställningar" # Detta är namn på orter (metrologiska stationer) världen runt #~ msgid "Aarhus" #~ msgstr "Århus" #~ msgid "Abakan" #~ msgstr "Abakan" #~ msgid "Abbotsford" #~ msgstr "Abbotsford" #~ msgid "Aberdeen" #~ msgstr "Aberdeen" #~ msgid "Abha" #~ msgstr "Abha" #~ msgid "Abilene" #~ msgstr "Abilene" #~ msgid "Abingdon" #~ msgstr "Abingdon" #~ msgid "Abu Dhabi" #~ msgstr "Abu Dhabi" #~ msgid "Abu Dhabi - Bateen" #~ msgstr "Abu Dhabi - Bateen" #~ msgid "Acajutla" #~ msgstr "Acajutla" #~ msgid "Acapulco" #~ msgstr "Acapulco" #~ msgid "Acarigua" #~ msgstr "Acarigua" #~ msgid "Adak" #~ msgstr "Adak" #~ msgid "Adana" #~ msgstr "Adana" #~ msgid "Adana/Incirlik" #~ msgstr "Adana/Incirlik" #~ msgid "Adelaide" #~ msgstr "Adelaide" #~ msgid "Aden" #~ msgstr "Aden" #~ msgid "Adrar" #~ msgstr "Adrar" #~ msgid "Aeroparque" #~ msgstr "Aeroparque" #~ msgid "Aeropuerto del Norte" #~ msgstr "Aeropuerto del Norte" #~ msgid "Afonsos" #~ msgstr "Afonsos" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Afrika" #~ msgid "Afyon" #~ msgstr "Afyon" #~ msgid "Agen" #~ msgstr "Agen" #~ msgid "Aguascaliantes" #~ msgstr "Aguascaliantes" #~ msgid "Ahmadabad" #~ msgstr "Ahmadabad" #~ msgid "Ahwaz" #~ msgstr "Ahwaz" #~ msgid "Ainsworth" #~ msgstr "Ainsworth" #~ msgid "Air Force" #~ msgstr "Air Force" #~ msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro" #~ msgstr "Ajaccio/Campo dell'Oro" #~ msgid "Akeno Ab" #~ msgstr "Akeno Ab" #~ msgid "Akita Airport" #~ msgstr "Akita flygplats" #~ msgid "Akron" #~ msgstr "Akron" #~ msgid "Akrotiri" #~ msgstr "Akrotiri" #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "Alabama" #~ msgid "Al Ahsa" #~ msgstr "Al Ahsa" #~ msgid "Al Ain" #~ msgstr "Al Ain" #~ msgid "Alamogordo" #~ msgstr "Alamogordo" #~ msgid "Alamosa" #~ msgstr "Alamosa" #~ msgid "Alaska" #~ msgstr "Alaska" #~ msgid "Al Baha" #~ msgstr "Al Baha" #~ msgid "Albany" #~ msgstr "Albany" #~ msgid "Albenga" #~ msgstr "Albenga" #~ msgid "Alberta" #~ msgstr "Alberta" #~ msgid "Alborg" #~ msgstr "Alborg" #~ msgid "Albuquerque" #~ msgstr "Albuquerque" #~ msgid "Alderney" #~ msgstr "Alderney" #~ msgid "Alesund" #~ msgstr "Ålesund" #~ msgid "Alexandria" #~ msgstr "Alexandria" #~ msgid "Alexandria-Esler" #~ msgstr "Alexandria-Esler" #~ msgid "Alexandria/Nouzha" #~ msgstr "Alexandria/Nouzha" #~ msgid "Alexandroupolis" #~ msgstr "Alexandroupolis" #~ msgid "Alghero" #~ msgstr "Alghero" #~ msgid "Algona" #~ msgstr "Algona" #~ msgid "Alicante" #~ msgstr "Alicante" #~ msgid "Alice" #~ msgstr "Alice" #~ msgid "Alice Springs" #~ msgstr "Alice Springs" #~ msgid "Al-Jouf" #~ msgstr "Al-Jouf" #~ msgid "Allentown" #~ msgstr "Allentown" #~ msgid "Alliance" #~ msgstr "Alliance" #~ msgid "Alma" #~ msgstr "Alma" #~ msgid "Almeria" #~ msgstr "Almeria" #~ msgid "Alpena" #~ msgstr "Alpena" #~ msgid "Al Qaysumah" #~ msgstr "Al Qaysumah" #~ msgid "Alta" #~ msgstr "Alta" #~ msgid "Altamira" #~ msgstr "Altamira" #~ msgid "Alton" #~ msgstr "Alton" #~ msgid "Altoona" #~ msgstr "Altoona" #~ msgid "Alturas" #~ msgstr "Alturas" #~ msgid "Altus" #~ msgstr "Altus" #~ msgid "Amami Airport" #~ msgstr "Amami-flygplatsen" #~ msgid "Amapala" #~ msgstr "Amapala" #~ msgid "Amarillo" #~ msgstr "Amarillo" #~ msgid "Amasya" #~ msgstr "Amasya" #~ msgid "Ambler" #~ msgstr "Ambler" #~ msgid "Amelia" #~ msgstr "Amelia" #~ msgid "Amendola" #~ msgstr "Amendola" #~ msgid "Ames" #~ msgstr "Ames" #~ msgid "Amritsar" #~ msgstr "Amritsar" #~ msgid "Amsterdam" #~ msgstr "Amsterdam" #~ msgid "Anadyr" #~ msgstr "Anadyr" #~ msgid "Anaktuvuk" #~ msgstr "Anaktuvuk" #~ msgid "Anapa" #~ msgstr "Anapa" #~ msgid "Anchorage" #~ msgstr "Anchorage" #~ msgid "Anchorage - Elmendorf AFB" #~ msgstr "Anchorage - Elmendorf AFB" #~ msgid "Ancona" #~ msgstr "Ancona" #~ msgid "Andahuayla" #~ msgstr "Andahuayla" #~ msgid "Anderson" #~ msgstr "Anderson" #~ msgid "Andoya" #~ msgstr "Andoya" #~ msgid "Andravida" #~ msgstr "Andravida" #~ msgid "Andrews AFB" #~ msgstr "Andrews AFB" #~ msgid "Angleton" #~ msgstr "Angleton" #~ msgid "Aniak" #~ msgstr "Aniak" #~ msgid "Ankara/Esenboga" #~ msgstr "Ankara/Esenboga" #~ msgid "Ankara/Etimesgut" #~ msgstr "Ankara/Etimesgut" #~ msgid "Annaba" #~ msgstr "Annaba" #~ msgid "Ann Arbor" #~ msgstr "Ann Arbor" #~ msgid "Annette" #~ msgstr "Annette" #~ msgid "Anniston" #~ msgstr "Anniston" #~ msgid "Antalya" #~ msgstr "Antalya" #~ msgid "Antartica" #~ msgstr "Antarktis" #~ msgid "Antigo" #~ msgstr "Antigo" #~ msgid "Antigua" #~ msgstr "Antigua" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Antigua och Barbados" #~ msgid "Antofagasta" #~ msgstr "Antofagasta" #~ msgid "Antwerpen/Deurne" #~ msgstr "Antwerpen/Deurne" #~ msgid "Aomori Airport" #~ msgstr "Aomori-flygplatsen" #~ msgid "Apalachicola" #~ msgstr "Apalachicola" #~ msgid "Appleton" #~ msgstr "Appleton" #~ msgid "Aquadilla" #~ msgstr "Aquadilla" #~ msgid "Aracaju" #~ msgstr "Aracaju" #~ msgid "Arad" #~ msgstr "Arad" #~ msgid "Arar" #~ msgstr "Arar" #~ msgid "Araxos" #~ msgstr "Araxos" #~ msgid "Arcata" #~ msgstr "Arcata" #~ msgid "Ardmore" #~ msgstr "Ardmore" #~ msgid "Arequipa" #~ msgstr "Arequipa" #~ msgid "Arica" #~ msgstr "Arica" #~ msgid "Arizona" #~ msgstr "Arizona" #~ msgid "Arkansas" #~ msgstr "Arkansas" #~ msgid "Arkhangelsk" #~ msgstr "Arkhangelsk" #~ msgid "Arlington" #~ msgstr "Arlington" #~ msgid "Artigas" #~ msgstr "Artigas" #~ msgid "Asahikawa Ab" #~ msgstr "Asahikawa Ab" #~ msgid "Asahikawa Airport" #~ msgstr "Asahikawa-flygplatsen" #~ msgid "Ashburnam" #~ msgstr "Ashburnam" #~ msgid "Asheville" #~ msgstr "Asheville" #~ msgid "Ashfield" #~ msgstr "Ashfield" #~ msgid "Ashiya Ab" #~ msgstr "Ashiya Ab" #~ msgid "Ashland" #~ msgstr "Ashland" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Asien" #~ msgid "Asswan" #~ msgstr "Assuan" #~ msgid "Astoria" #~ msgstr "Astoria" #~ msgid "Astrakhan" #~ msgstr "Astrakhan" #~ msgid "Asturias" #~ msgstr "Asturias" #~ msgid "Asuncion" #~ msgstr "Asunción" #~ msgid "Athens" #~ msgstr "Athen" #~ msgid "Athinai" #~ msgstr "Athinai" #~ msgid "Atlanta" #~ msgstr "Atlanta" #~ msgid "Atlantic" #~ msgstr "Atlantic" #~ msgid "Atlantic City" #~ msgstr "Atlantic City" #~ msgid "Atsugi US NAS" #~ msgstr "Atsugi US NAS" #~ msgid "Auburn" #~ msgstr "Auburn" #~ msgid "Auckland" #~ msgstr "Auckland" #~ msgid "Augsburg" #~ msgstr "Augsburg" #~ msgid "Augusta" #~ msgstr "Augusta" #~ msgid "Aurora" #~ msgstr "Aurora" #~ msgid "Austin" #~ msgstr "Austin" #~ msgid "Australasia" #~ msgstr "Australasien" #~ msgid "Avalon" #~ msgstr "Avalon" #~ msgid "Aviano" #~ msgstr "Aviano" #~ msgid "Ayacucho" #~ msgstr "Ayacucho" #~ msgid "Bage" #~ msgstr "Bage" #~ msgid "Bagotville" #~ msgstr "Bagotville" #~ msgid "Bahia Blanca" #~ msgstr "Bahia Blanca" #~ msgid "Bahias de Huatulco" #~ msgstr "Bahias de Huatulco" #~ msgid "Baker City" #~ msgstr "Baker City" #~ msgid "Bakersfield" #~ msgstr "Bakersfield" #~ msgid "Bale-Mulhouse" #~ msgstr "Bale-Mulhouse" #~ msgid "Balikesir" #~ msgstr "Balikesir" #~ msgid "Balikesir/Bandirma" #~ msgstr "Balikesir/Bandirma" #~ msgid "Ball Mountain" #~ msgstr "Ball Mountain" #~ msgid "Baltimore" #~ msgstr "Baltimore" #~ msgid "Baltimore-Glen Burnie" #~ msgstr "Baltimore-Glen Burnie" #~ msgid "Banak" #~ msgstr "Banak" #~ msgid "Bandarabbass" #~ msgstr "Bandarabbass" #~ msgid "Bangor" #~ msgstr "Bangor" #~ msgid "Baracoa" #~ msgstr "Baracoa" #~ msgid "Barbers Point" #~ msgstr "Barbers Point" #~ msgid "Barcelona" #~ msgstr "Barcelona" #~ msgid "Bardufoss" #~ msgstr "Bardufoss" #~ msgid "Bar Harbor" #~ msgstr "Bar Harbor" #~ msgid "Bari" #~ msgstr "Bari" #~ msgid "Bariloche" #~ msgstr "Bariloche" #~ msgid "Barinas" #~ msgstr "Barinas" #~ msgid "Barking Sand" #~ msgstr "Barking Sand" #~ msgid "Barksdale" #~ msgstr "Barksdale" #~ msgid "Barnaul" #~ msgstr "Barnaul" #~ msgid "Barquisimeto" #~ msgstr "Barquisimeto" #~ msgid "Barranquilla/Ernestocortissoz" #~ msgstr "Barranquilla/Ernestocortissoz" #~ msgid "Barrow" #~ msgstr "Barrow" #~ msgid "Barter Island" #~ msgstr "Barter Island" #~ msgid "Bartlesville" #~ msgstr "Bartlesville" #~ msgid "Bartow" #~ msgstr "Bartow" #~ msgid "Bastia" #~ msgstr "Bastia" #~ msgid "Batesville" #~ msgstr "Batesville" #~ msgid "Batman" #~ msgstr "Batman" #~ msgid "Baton Rouge" #~ msgstr "Baton Rouge" #~ msgid "Battle Creek" #~ msgstr "Battle Creek" #~ msgid "Battle Mountain" #~ msgstr "Battle Mountain" #~ msgid "Bauru" #~ msgstr "Bauru" #~ msgid "Bayamo" #~ msgstr "Bayamo" #~ msgid "Bayreuth" #~ msgstr "Bayreuth" #~ msgid "Beatrice" #~ msgstr "Beatrice" #~ msgid "Beaufort" #~ msgstr "Beaufort" #~ msgid "Beaumont" #~ msgstr "Beaumont" #~ msgid "Beaumont-Port Arthur" #~ msgstr "Beaumont-Port Arthur" #~ msgid "Beauvais-Tille" #~ msgstr "Beauvais-Tille" #~ msgid "Beauvechain" #~ msgstr "Beauvechain" #~ msgid "Beckley" #~ msgstr "Beckley" #~ msgid "Bedford" #~ msgstr "Bedford" #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "Beijing" #~ msgid "Beirut" #~ msgstr "Beirut" #~ msgid "Beja" #~ msgstr "Beja" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Belem" #~ msgid "Belfast/Aldergrove" #~ msgstr "Belfast/Aldergrove" #~ msgid "Belfast/Harbour" #~ msgstr "Belfast/Harbour" #~ msgid "Belgorod" #~ msgstr "Belgorod" #~ msgid "Belleville" #~ msgstr "Belleville" #~ msgid "Bellingham" #~ msgstr "Bellingham" #~ msgid "Belmar-Farmingdale" #~ msgstr "Belmar-Farmingdale" #~ msgid "Belo Horizonte" #~ msgstr "Belo Horizonte" #~ msgid "Belo Horizonte Apt" #~ msgstr "Belo Horizonte Apt" #~ msgid "Bemidji" #~ msgstr "Bemidji" #~ msgid "Benbecula" #~ msgstr "Benbecula" #~ msgid "Benina" #~ msgstr "Benina" #~ msgid "Benton Harbor" #~ msgstr "Benton Harbor" #~ msgid "Bentonville" #~ msgstr "Bentonville" #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "Belgrad" #~ msgid "Bergamo" #~ msgstr "Bergamo" #~ msgid "Bergen" #~ msgstr "Bergen" #~ msgid "Bergstrom AFB" #~ msgstr "Bergstrom AFB" #~ msgid "Berlevag" #~ msgstr "Berlevag" #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Berlin" #~ msgid "Berlin-Tegel" #~ msgstr "Berlin-Tegel" #~ msgid "Berlin-Tempelhof" #~ msgstr "Berlin-Tempelhof" #~ msgid "Bern" #~ msgstr "Bern" #~ msgid "Bethel" #~ msgstr "Bethel" #~ msgid "Bethlehem Airport" #~ msgstr "Betlehem-flygplatsen" #~ msgid "Bettles" #~ msgstr "Bettles" #~ msgid "Beverly" #~ msgstr "Beverly" #~ msgid "Biarritz-Bayonne" #~ msgstr "Biarritz-Bayonne" #~ msgid "Bicycle Lake" #~ msgstr "Bicycle Lake" #~ msgid "Biggin Hill" #~ msgstr "Biggin Hill" #~ msgid "Big Piney" #~ msgstr "Big Piney" #~ msgid "Big River Lake" #~ msgstr "Big River Lake" #~ msgid "Bilbao" #~ msgstr "Bilbao" #~ msgid "Billings" #~ msgstr "Billings" #~ msgid "Billund" #~ msgstr "Billund" #~ msgid "Binghamton" #~ msgstr "Binghamton" #~ msgid "Birmingham" #~ msgstr "Birmingham" #~ msgid "Bisha" #~ msgstr "Bisha" #~ msgid "Bishop" #~ msgstr "Bishop" #~ msgid "Bismark" #~ msgstr "Bismark" #~ msgid "Blagoveschensk" #~ msgstr "Blagoveschensk" #~ msgid "Blanding" #~ msgstr "Blanding" #~ msgid "Block Island" #~ msgstr "Block Island" #~ msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog " #~ msgstr "Bloemfontein J. B. M. Hertzog " #~ msgid "Bloomington" #~ msgstr "Bloomington" #~ msgid "Blue Canyon" #~ msgstr "Blue Canyon" #~ msgid "Bluefield" #~ msgstr "Bluefield" #~ msgid "Bluefields" #~ msgstr "Bluefields" #~ msgid "Blythe" #~ msgstr "Blythe" #~ msgid "Boa Vista" #~ msgstr "Boa Vista" #~ msgid "Bocas del Toro" #~ msgstr "Bocas del Toro" #~ msgid "Bodo" #~ msgstr "Bodo" #~ msgid "Bogota/Eldorado" #~ msgstr "Bogota/Eldorado" #~ msgid "Boise" #~ msgstr "Boise" #~ msgid "Bolzano" #~ msgstr "Bolzano" #~ msgid "Bombay/Santacruz" #~ msgstr "Bombay/Santacruz" #~ msgid "Boone" #~ msgstr "Boone" #~ msgid "Bordeaux" #~ msgstr "Bordeaux" #~ msgid "Borger" #~ msgstr "Borger" #~ msgid "Bornholm" #~ msgstr "Bornholm" #~ msgid "Boscombe Down" #~ msgstr "Boscombe Down" #~ msgid "Bosnia-Herzegovina" #~ msgstr "Bosnien-Hercegovina" #~ msgid "Boulmer" #~ msgstr "Boulmer" #~ msgid "Bournemouth" #~ msgstr "Bournemouth" #~ msgid "Bowling Green" #~ msgstr "Bowling Green" #~ msgid "Bozeman" #~ msgstr "Bozeman" #~ msgid "Bradford" #~ msgstr "Bradford" #~ msgid "Bradshaw Field" #~ msgstr "Bradshaw Field" #~ msgid "Brainerd" #~ msgstr "Brainerd" #~ msgid "Brasilia" #~ msgstr "Brasilia" #~ msgid "Brasschaat" #~ msgstr "Brasschaat" #~ msgid "Bratislava" #~ msgstr "Bratislava" #~ msgid "Bratsk" #~ msgstr "Bratsk" #~ msgid "Braunschweig" #~ msgstr "Braunschweig" #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Bremen" #~ msgid "Bremerton" #~ msgstr "Bremerton" #~ msgid "Brest" #~ msgstr "Brest" #~ msgid "Bridgeport" #~ msgstr "Bridgeport" #~ msgid "Brindisi" #~ msgstr "Brindisi" #~ msgid "Brisbane" #~ msgstr "Brisbane" #~ msgid "Bristol" #~ msgstr "Bristol" #~ msgid "British Columbia" #~ msgstr "British Columbia" #~ msgid "Brno" #~ msgstr "Brno" #~ msgid "Broadus" #~ msgstr "Broadus" #~ msgid "Broken Bow" #~ msgstr "Broken Bow" #~ msgid "Bronnoysund" #~ msgstr "Brønnøysund" #~ msgid "Brookings" #~ msgstr "Brookings" #~ msgid "Brooksville" #~ msgstr "Brooksville" #~ msgid "Broome" #~ msgstr "Broome" #~ msgid "Brownsville" #~ msgstr "Brownsville" #~ msgid "Brunswick" #~ msgstr "Brunswick" #~ msgid "Brussels-National Airport" #~ msgstr "Bryssel-Inrikesflygplatsen" #~ msgid "Bryansk" #~ msgstr "Bryansk" #~ msgid "Bryce Canyon" #~ msgstr "Bryce Canyon" #~ msgid "Bucaramanga/Palonegro" #~ msgstr "Bucaramanga/Palonegro" #~ msgid "Bucuresti" #~ msgstr "Bukarest" #~ msgid "Bucuresti-Otopeni" #~ msgstr "Bukarest-Otopeni" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "Budapest" #~ msgid "Buffalo" #~ msgstr "Buffalo" #~ msgid "Bullfrog" #~ msgstr "Bullfrog" #~ msgid "Burbank" #~ msgstr "Burbank" #~ msgid "Burgas" #~ msgstr "Burgas" #~ msgid "Burley" #~ msgstr "Burley" #~ msgid "Burlington" #~ msgstr "Burlington" #~ msgid "Burnet" #~ msgstr "Burnet" #~ msgid "Burns" #~ msgstr "Burns" #~ msgid "Bursa" #~ msgstr "Bursa" #~ msgid "Burwell" #~ msgstr "Burwell" #~ msgid "Butte" #~ msgstr "Butte" #~ msgid "Caen-Carpiquet" #~ msgstr "Caen-Carpiquet" #~ msgid "Cagliari" #~ msgstr "Cagliari" #~ msgid "Cairns" #~ msgstr "Cairns" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Kairo" #~ msgid "Calabozo" #~ msgstr "Calabozo" #~ msgid "Calcutta/Dum Dum" #~ msgstr "Calcutta/Dum Dum" #~ msgid "Caldwell" #~ msgstr "Caldwell" #~ msgid "Calgary" #~ msgstr "Calgary" #~ msgid "Cali/Alfonso Bonillaaragon" #~ msgstr "Cali/Alfonso Bonillaaragon" #~ msgid "Caliente" #~ msgstr "Caliente" #~ msgid "California" #~ msgstr "Kalifornien" #~ msgid "Calvi-Ste-Catherine" #~ msgstr "Calvi-Ste-Catherine" #~ msgid "Camaguey" #~ msgstr "Camaguey" #~ msgid "Camarillo" #~ msgstr "Camarillo" #~ msgid "Cambridge" #~ msgstr "Cambridge" #~ msgid "Cameron" #~ msgstr "Cameron" #~ msgid "Camiri" #~ msgstr "Camiri" #~ msgid "Campeche" #~ msgstr "Campeche" #~ msgid "Campinas" #~ msgstr "Campinas" #~ msgid "Campo" #~ msgstr "Campo" #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "Campo Grande" #~ msgid "Camp Stanley/H-207" #~ msgstr "Camp Stanley/H-207" #~ msgid "Canaan" #~ msgstr "Canaan" #~ msgid "Canarias/Fuerteventura" #~ msgstr "Kanarieöarna/Fuerteventura" #~ msgid "Canarias/Gran Canaria" #~ msgstr "Kanarieöarna/Gran Canaria" #~ msgid "Canarias/Hierro" #~ msgstr "Kanarieöarna/Hierro" #~ msgid "Canarias/Lanzarote" #~ msgstr "Kanarieöarna/Lanzarote" #~ msgid "Canarias/La Palma" #~ msgstr "Kanarieöarna/La Palma" #~ msgid "Canarias/Tenerife Norte" #~ msgstr "Kanarieöarna/Tenerife Norte" #~ msgid "Canarias/Tenerife Sur" #~ msgstr "Kanarieöarna/Tenerife Sur" #~ msgid "Canberra" #~ msgstr "Canberra" #~ msgid "Cancun" #~ msgstr "Cancun" #~ msgid "Cannes-Mandelieu" #~ msgstr "Cannes-Mandelieu" #~ msgid "Cantwell" #~ msgstr "Cantwell" #~ msgid "Cape Girardeau" #~ msgstr "Kap Girardeau" #~ msgid "Cape Hatteras" #~ msgstr "Kap Hatteras" #~ msgid "Cape Lisburne" #~ msgstr "Kap Lisburne" #~ msgid "Cape Newenham" #~ msgstr "Kap Newenham" #~ msgid "Cape Romanzoff" #~ msgstr "Kap Romanzoff" #~ msgid "Cape Town D. F. Malan " #~ msgstr "Kap Town D. F. Malan " #~ msgid "Capitan Corbeta" #~ msgstr "Capitan Corbeta" #~ msgid "Capo Mele" #~ msgstr "Capo Mele" #~ msgid "Caracas La Carlota" #~ msgstr "Caracas La Carlota" #~ msgid "Caracas Maiquetia" #~ msgstr "Caracas Maiquetia" #~ msgid "Caravelas" #~ msgstr "Caravelas" #~ msgid "Carbondale" #~ msgstr "Carbondale" #~ msgid "Cardiff" #~ msgstr "Cardiff" #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "Caribou" #~ msgid "Carlisle" #~ msgstr "Carlisle" #~ msgid "Carlsbad" #~ msgstr "Carlsbad" #~ msgid "Carroll" #~ msgstr "Carroll" #~ msgid "Cartagena/Rafael Nunez" #~ msgstr "Cartagena/Rafael Nunez" #~ msgid "Casa Granda" #~ msgstr "Casa Granda" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Cascade" #~ msgid "Casper" #~ msgstr "Casper" #~ msgid "Catacamas" #~ msgstr "Catacamas" #~ msgid "Catania" #~ msgstr "Catania" #~ msgid "Cayo Largo del Sur" #~ msgstr "Cayo Largo del Sur" #~ msgid "Cazaux" #~ msgstr "Cazaux" #~ msgid "Cecil NAS" #~ msgstr "Cecil NAS" #~ msgid "Cedar City" #~ msgstr "Cedar City" #~ msgid "Cedar Rapids" #~ msgstr "Cedar Rapids" #~ msgid "Central and South America" #~ msgstr "Central- och Sydamerika" #~ msgid "Cervia" #~ msgstr "Cervia" #~ msgid "Chacarita" #~ msgstr "Chacarita" #~ msgid "Chadron" #~ msgstr "Chadron" #~ msgid "Challis" #~ msgstr "Challis" #~ msgid "Chamberlain" #~ msgstr "Chamberlain" #~ msgid "Chambery" #~ msgstr "Chambery" #~ msgid "Champaign" #~ msgstr "Champaign" #~ msgid "Chandalar Lake" #~ msgstr "Chandalar Lake" #~ msgid "Chandler" #~ msgstr "Chandler" #~ msgid "Chania" #~ msgstr "Chania" #~ msgid "Chanute" #~ msgstr "Chanute" #~ msgid "Chariton" #~ msgstr "Chariton" #~ msgid "Charleroi-Brussels South" #~ msgstr "Charleroi-Bryssel Syd" #~ msgid "Charles City" #~ msgstr "Charles City" #~ msgid "Charleston" #~ msgstr "Charleston" #~ msgid "Charlotte" #~ msgstr "Charlotte" #~ msgid "Charlottesville" #~ msgstr "Charlottesville" #~ msgid "Chatham" #~ msgstr "Chatham" #~ msgid "Chattanooga" #~ msgstr "Chattanooga" #~ msgid "Cheboksary" #~ msgstr "Cheboksary" #~ msgid "Cheju" #~ msgstr "Cheju" #~ msgid "Chelyabinsk" #~ msgstr "Chelyabinsk" #~ msgid "Chengdu" #~ msgstr "Chengdu" #~ msgid "Cherbourg" #~ msgstr "Cherbourg" #~ msgid "Cherry Point" #~ msgstr "Cherry Point" #~ msgid "Chetumal" #~ msgstr "Chetumal" #~ msgid "Cheyenne" #~ msgstr "Cheyenne" #~ msgid "Chiang Kai Shek" #~ msgstr "Chiang Kai Shek" #~ msgid "Chia Tung" #~ msgstr "Chia Tung" #~ msgid "Chiayi" #~ msgstr "Chiayi" #~ msgid "Chicago-DuPage" #~ msgstr "Chicago-DuPage" #~ msgid "Chicago-Lakefront" #~ msgstr "Chicago-Lakefront" #~ msgid "Chicago-Midway" #~ msgstr "Chicago-Midway" #~ msgid "Chicago-O'Hare" #~ msgstr "Chicago-O'Hare" #~ msgid "Chichijima" #~ msgstr "Chichijima" #~ msgid "Chiclayo" #~ msgstr "Chiclayo" #~ msgid "Chico" #~ msgstr "Chico" #~ msgid "Chicopee Falls" #~ msgstr "Chicopee Falls" #~ msgid "Chievres" #~ msgstr "Chievres" #~ msgid "Chihhang" #~ msgstr "Chihhang" #~ msgid "Chihuahua" #~ msgstr "Chihuahua" #~ msgid "Childress" #~ msgstr "Childress" #~ msgid "China Lake" #~ msgstr "China Lake" #~ msgid "Chinandega" #~ msgstr "Chinandega" #~ msgid "Chinmem/Shatou" #~ msgstr "Chinmem/Shatou" #~ msgid "Chino" #~ msgstr "Chino" #~ msgid "Chippewa County" #~ msgstr "Chippewa County" #~ msgid "Chita" #~ msgstr "Chita" #~ msgid "Chitose Ab" #~ msgstr "Chitose Ab" #~ msgid "Chitose ASDF" #~ msgstr "Chitose ASDF" #~ msgid "Chofu Airport" #~ msgstr "Chofu-flygplatsen" #~ msgid "Choluteca" #~ msgstr "Choluteca" #~ msgid "Chongju Ab" #~ msgstr "Chongju Ab" #~ msgid "Christchurch" #~ msgstr "Christchurch" #~ msgid "Chulitna" #~ msgstr "Chulitna" #~ msgid "Churchill" #~ msgstr "Churchill" #~ msgid "Churchill Falls" #~ msgstr "Churchill Falls" #~ msgid "Cincinnati" #~ msgstr "Cincinnati" #~ msgid "Circle City" #~ msgstr "Circle City" #~ msgid "Ciudad Bolivar" #~ msgstr "Ciudad Bolivar" #~ msgid "Ciudad del Carmen" #~ msgstr "Ciudad del Carmen" #~ msgid "Ciudad Juarez" #~ msgstr "Ciudad Juarez" #~ msgid "Ciudad Obregon" #~ msgstr "Ciudad Obregon" #~ msgid "Ciudad Victoria" #~ msgstr "Ciudad Victoria" #~ msgid "Clarinda" #~ msgstr "Clarinda" #~ msgid "Clarion" #~ msgstr "Clarion" #~ msgid "Clarksburg" #~ msgstr "Clarksburg" #~ msgid "Clayton" #~ msgstr "Clayton" #~ msgid "Clayton Lake" #~ msgstr "Clayton Lake" #~ msgid "Clermont-Ferrand" #~ msgstr "Clermont-Ferrand" #~ msgid "Cleveland" #~ msgstr "Cleveland" #~ msgid "Cleveland/Cuyahoga" #~ msgstr "Cleveland/Cuyahoga" #~ msgid "Cleveland-Lakefront" #~ msgstr "Cleveland-Lakefront" #~ msgid "Clinton" #~ msgstr "Clinton" #~ msgid "Clovis-Cannon AFB" #~ msgstr "Clovis-Cannon AFB" #~ msgid "Cobija" #~ msgstr "Cobija" #~ msgid "Cochabamba" #~ msgstr "Cochabamba" #~ msgid "Cocoa Beach" #~ msgstr "Cocoa Beach" #~ msgid "Cocos Island" #~ msgstr "Cocos Island" #~ msgid "Cody" #~ msgstr "Cody" #~ msgid "Coeur d'Alene" #~ msgstr "Coeur d'Alene" #~ msgid "Cold Bay" #~ msgstr "Cold Bay" #~ msgid "Colima" #~ msgstr "Colima" #~ msgid "College Station" #~ msgstr "College Station" #~ msgid "Colmar-Meyenheim" #~ msgstr "Colmar-Meyenheim" #~ msgid "Colonia" #~ msgstr "Colonia" #~ msgid "Colorado" #~ msgstr "Colorado" #~ msgid "Colorado Springs" #~ msgstr "Colorado Springs" #~ msgid "Columbia" #~ msgstr "Columbia" #~ msgid "Columbia-McEntire" #~ msgstr "Columbia-McEntire" #~ msgid "Columbus" #~ msgstr "Columbus" #~ msgid "Columbus-Fort Benning" #~ msgstr "Columbus-Fort Benning" #~ msgid "Columbus-Gahanna" #~ msgstr "Columbus-Gahanna" #~ msgid "Columbus-OSU" #~ msgstr "Columbus-OSU" #~ msgid "Columbus-W Point-Starkville" #~ msgstr "Columbus-W Point-Starkville" #~ msgid "Colville" #~ msgstr "Colville" #~ msgid "Comodoro Rivadavia" #~ msgstr "Comodoro Rivadavia" #~ msgid "Comox" #~ msgstr "Comox" #~ msgid "Conceicao Do Araguaia" #~ msgstr "Conceicao Do Araguaia" #~ msgid "Concepcion" #~ msgstr "Concepción" #~ msgid "Concord" #~ msgstr "Concord" #~ msgid "Concordia" #~ msgstr "Concordia" #~ msgid "Connaught" #~ msgstr "Connaught" #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "Connecticut" #~ msgid "Conroe" #~ msgstr "Conroe" #~ msgid "Copper Harbor" #~ msgstr "Copper Harbor" #~ msgid "Cordoba" #~ msgstr "Cordoba" #~ msgid "Cordova" #~ msgstr "Cordova" #~ msgid "Cork" #~ msgstr "Cork" #~ msgid "Coro" #~ msgstr "Coro" #~ msgid "Corona" #~ msgstr "Corona" #~ msgid "Corpus Christi" #~ msgstr "Corpus Christi" #~ msgid "Corpus Christi NAS" #~ msgstr "Corpus Christi NAS" #~ msgid "Corrientes" #~ msgstr "Corrientes" #~ msgid "Corsicana" #~ msgstr "Corsicana" #~ msgid "Cortez" #~ msgstr "Cortez" #~ msgid "Corumba" #~ msgstr "Corumba" #~ msgid "Cotulla" #~ msgstr "Cotulla" #~ msgid "Council Bluffs" #~ msgstr "Council Bluffs" #~ msgid "Coventry" #~ msgstr "Coventry" #~ msgid "Covington" #~ msgstr "Covington" #~ msgid "Cozumel" #~ msgstr "Cozumel" #~ msgid "Craig" #~ msgstr "Craig" #~ msgid "Cranfield" #~ msgstr "Cranfield" #~ msgid "Crescent City" #~ msgstr "Crescent City" #~ msgid "Creston" #~ msgstr "Creston" #~ msgid "Crestview" #~ msgstr "Crestview" #~ msgid "Cross City" #~ msgstr "Cross City" #~ msgid "Crossville" #~ msgstr "Crossville" #~ msgid "Crotone" #~ msgstr "Crotone" #~ msgid "Cuba Awrs" #~ msgstr "Cuba Awrs" #~ msgid "Cuernavaca" #~ msgstr "Cuernavaca" #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "Cuiaba" #~ msgid "Culdrose" #~ msgstr "Culdrose" #~ msgid "Culiacan" #~ msgstr "Culiacan" #~ msgid "Cumana" #~ msgstr "Cumana" #~ msgid "Cumberland" #~ msgstr "Cumberland" #~ msgid "Curitiba Apt" #~ msgstr "Curitaba Apt" #~ msgid "Custer" #~ msgstr "Custer" #~ msgid "Cut Bank" #~ msgstr "Cut Bank" #~ msgid "Cuzco" #~ msgstr "Cuzco" #~ msgid "Dagali" #~ msgstr "Dagali" #~ msgid "Daggett" #~ msgstr "Daggett" #~ msgid "Dalhart" #~ msgstr "Dalhart" #~ msgid "Dalian" #~ msgstr "Dalian" #~ msgid "Dallas-Addison" #~ msgstr "Dallas-Addison" #~ msgid "Dallas-Fort Worth" #~ msgstr "Dallas-Fort Worth" #~ msgid "Dallas-Love Field" #~ msgstr "Dallas-Love Field" #~ msgid "Dallas-Redbird" #~ msgstr "Dallas-Redbird" #~ msgid "Da Nang" #~ msgstr "Da Nang" #~ msgid "Danbury" #~ msgstr "Danbury" #~ msgid "Danville" #~ msgstr "Danville" #~ msgid "Dar-El-Beida" #~ msgstr "Dar-El-Beida" #~ msgid "Davenport" #~ msgstr "Davenport" #~ msgid "David" #~ msgstr "David" #~ msgid "Dawadmi" #~ msgstr "Dawadmi" #~ msgid "Dayton" #~ msgstr "Dayton" #~ msgid "Daytona Beach" #~ msgstr "Daytona Beach" #~ msgid "Dayton-Fairborn" #~ msgstr "Dayton-Fairborn" #~ msgid "Dayton-South Airport" #~ msgstr "Dayton-South flygplats" #~ msgid "Dead Horse" #~ msgstr "Dead Horse" #~ msgid "Deauville-Saint-Gatien" #~ msgstr "Deauville-Saint-Gatien" #~ msgid "Decatur" #~ msgstr "Decatur" #~ msgid "Decimomannu" #~ msgstr "Decimomannu" #~ msgid "Decorah" #~ msgstr "Decorah" #~ msgid "Deelen" #~ msgstr "Deelen" #~ msgid "Dekalb/Peachtree" #~ msgstr "Dekalb/Peachtree" #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "Delaware" #~ msgid "Del Bajio" #~ msgstr "Del Bajio" #~ msgid "Del Rio" #~ msgstr "Del Rio" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta" #~ msgid "Deming" #~ msgstr "Deming" #~ msgid "Den Helder/De Kooy" #~ msgstr "Den Helder/De Kooy" #~ msgid "Denison" #~ msgstr "Denison" #~ msgid "Denton" #~ msgstr "Denton" #~ msgid "Denver" #~ msgstr "Denver" #~ msgid "Denver-Aurora" #~ msgstr "Denver-Aurora" #~ msgid "Denver-Broomfield" #~ msgstr "Denver-Broomfield" #~ msgid "Denver-Cherry Knolls" #~ msgstr "Denver-Cherry Knolls" #~ msgid "Desert Rock" #~ msgstr "Desert Rock" #~ msgid "Des Moines" #~ msgstr "Des Moines" #~ msgid "Destin" #~ msgstr "Destin" #~ msgid "Detroit" #~ msgstr "Detroit" #~ msgid "Detroit Lakes" #~ msgstr "Detroit Lakes" #~ msgid "Detroit-Taylor" #~ msgstr "Detroit-Taylor" #~ msgid "Detroit/Ypsilanti" #~ msgstr "Detroit/Ypsilanti" #~ msgid "Devils Lake" #~ msgstr "Devils Lake" #~ msgid "Devils Lake (2)" #~ msgstr "Devils Lake (2)" #~ msgid "Dhahran" #~ msgstr "Dhahran" #~ msgid "Dickinson" #~ msgstr "Dickinson" #~ msgid "Dijon" #~ msgstr "Dijon" #~ msgid "Dillingham" #~ msgstr "Dillingham" #~ msgid "Dillon" #~ msgstr "Dillon" #~ msgid "Dinard" #~ msgstr "Dinard" #~ msgid "District of Columbia" #~ msgstr "District of Columbia" #~ msgid "Diyarbakir" #~ msgstr "Diyarbakir" #~ msgid "Dnipropetrovsk" #~ msgstr "Dnipropetrovsk" #~ msgid "Dobbiaco" #~ msgstr "Dobbiaco" #~ msgid "Dodge City" #~ msgstr "Dodge City" #~ msgid "Doha" #~ msgstr "Doha" #~ msgid "Dole" #~ msgstr "Dole" #~ msgid "Donetsk" #~ msgstr "Donetsk" #~ msgid "Dongsha" #~ msgstr "Dongsha" #~ msgid "Dongshi" #~ msgstr "Dongshi" #~ msgid "Don Torcuato" #~ msgstr "Don Torcuato" #~ msgid "Dortmund-Wickede" #~ msgstr "Dortmund-Wickede" #~ msgid "Dothan" #~ msgstr "Dothan" #~ msgid "Douglas" #~ msgstr "Douglas" #~ msgid "Dover" #~ msgstr "Dover" #~ msgid "Dresden-Klotzsche" #~ msgstr "Dresden-Klotzsche" #~ msgid "Drummond" #~ msgstr "Drummond" #~ msgid "Dubai" #~ msgstr "Dubai" #~ msgid "Dubbo" #~ msgstr "Dubbo" #~ msgid "Dublin" #~ msgstr "Dublin" #~ msgid "Du Bois" #~ msgstr "Du Bois" #~ msgid "Dubrovnik" #~ msgstr "Dubrovnik" #~ msgid "Dubuque" #~ msgstr "Dubuque" #~ msgid "Dugway" #~ msgstr "Dugway" #~ msgid "Duluth" #~ msgstr "Duluth" #~ msgid "Dundee" #~ msgstr "Dundee" #~ msgid "Durango" #~ msgstr "Durango" #~ msgid "Durango Awrs" #~ msgstr "Durango Awrs" #~ msgid "Durazno" #~ msgstr "Durazno" #~ msgid "Durban Louis Botha " #~ msgstr "Durban Louis Botha " #~ msgid "Dusseldorf" #~ msgstr "Düsseldorf" #~ msgid "Dutch Harbor" #~ msgstr "Dutch Harbor" #~ msgid "Eagle" #~ msgstr "Eagle" #~ msgid "Eagle Range" #~ msgstr "Eagle Range" #~ msgid "East London" #~ msgstr "East London" #~ msgid "East Midlands" #~ msgstr "East Midlands" #~ msgid "East St Louis" #~ msgstr "East St Louis" #~ msgid "Eau Claire" #~ msgstr "Eau Claire" #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "Edinburgh" #~ msgid "Edmonton" #~ msgstr "Edmonton" #~ msgid "Edmonton/Villeneuve" #~ msgstr "Edmonton/Villeneuve" #~ msgid "Eduardo Gomes International" #~ msgstr "Eduardo Gomes International" #~ msgid "Edwards AFB" #~ msgstr "Edwards AFB" #~ msgid "Egilsstadir" #~ msgstr "Egilsstadir" #~ msgid "Eglin" #~ msgstr "Eglin" #~ msgid "Eglington/Londonderry" #~ msgstr "Eglington/Londonderry" #~ msgid "Eindhoven" #~ msgstr "Eindhoven" #~ msgid "Ekofisk" #~ msgstr "Ekofisk" #~ msgid "Elazig" #~ msgstr "Elazig" #~ msgid "El Centro" #~ msgstr "El Centro" #~ msgid "El Dorado" #~ msgstr "El Dorado" #~ msgid "Elefsis" #~ msgstr "Elefsis" #~ msgid "Elfin Cove" #~ msgstr "Elfin Cove" #~ msgid "Elizabeth City" #~ msgstr "Elizabeth City" #~ msgid "Elk City" #~ msgstr "Elk City" #~ msgid "Elkhart" #~ msgstr "Elkhart" #~ msgid "Elkins" #~ msgstr "Elkins" #~ msgid "Elko" #~ msgstr "Elko" #~ msgid "Elmira" #~ msgstr "Elmira" #~ msgid "El Monte" #~ msgstr "El Monte" #~ msgid "El Paso" #~ msgstr "El Paso" #~ msgid "El Salvador Int." #~ msgstr "El Salvador Int." #~ msgid "Elsenborn" #~ msgstr "Elsenborn" #~ msgid "Ely" #~ msgstr "Ely" #~ msgid "Emmonak" #~ msgstr "Emmonak" #~ msgid "Emporia" #~ msgstr "Emporia" #~ msgid "Enid" #~ msgstr "Enid" #~ msgid "Enid/Woodring" #~ msgstr "Enid/Woodring" #~ msgid "Enosburg Falls" #~ msgstr "Enosburg Falls" #~ msgid "Ephrata" #~ msgstr "Ephrata" #~ msgid "Ercan" #~ msgstr "Ercan" #~ msgid "Erie" #~ msgstr "Erie" #~ msgid "Erzurum" #~ msgstr "Erzurum" #~ msgid "Esbjerg" #~ msgstr "Esbjerg" #~ msgid "Escanaba" #~ msgstr "Escanaba" #~ msgid "Esfahan" #~ msgstr "Esfahan" #~ msgid "Eskisehir" #~ msgstr "Eskisehir" #~ msgid "Estherville" #~ msgstr "Estherville" #~ msgid "Eugene" #~ msgstr "Eugene" #~ msgid "Eureka" #~ msgstr "Eureka" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "Evanston" #~ msgstr "Evanston" #~ msgid "Evansville" #~ msgstr "Evansville" #~ msgid "Everett" #~ msgstr "Everett" #~ msgid "Evergreen" #~ msgstr "Evergreen" #~ msgid "Evreux-Fauville" #~ msgstr "Evreux-Fauville" #~ msgid "Exeter" #~ msgstr "Exeter" #~ msgid "Ezeiza" #~ msgstr "Ezeiza" #~ msgid "Fagernes" #~ msgstr "Fagernes" #~ msgid "Fairbanks" #~ msgstr "Fairbanks" #~ msgid "Fairchild" #~ msgstr "Fairchild" #~ msgid "Fairfield" #~ msgstr "Fairfield" #~ msgid "Fairmont" #~ msgstr "Fairmont" #~ msgid "Fallon" #~ msgstr "Fallon" #~ msgid "Falls City" #~ msgstr "Falls City" #~ msgid "Falmouth-Otis AFB" #~ msgstr "Falmouth-Otis AFB" #~ msgid "Farbanks/Eielson AFB" #~ msgstr "Farbanks/Eielson AFB" #~ msgid "Fargo" #~ msgstr "Fargo" #~ msgid "Farmingdale" #~ msgstr "Farmingdale" #~ msgid "Farmington" #~ msgstr "Farmington" #~ msgid "Farmville" #~ msgstr "Farmville" #~ msgid "Faro" #~ msgstr "Faro" #~ msgid "Fayetteville" #~ msgstr "Fayetteville" #~ msgid "Feng Nin" #~ msgstr "Feng Nin" #~ msgid "Fergus Falls" #~ msgstr "Fergus Falls" #~ msgid "Fernando De Noronha" #~ msgstr "Fernando De Noronha" #~ msgid "Ferrara" #~ msgstr "Ferrara" #~ msgid "Figari" #~ msgstr "Figari" #~ msgid "Findlay" #~ msgstr "Findlay" #~ msgid "Firenze" #~ msgstr "Firenze" #~ msgid "Fitchburg" #~ msgstr "Fitchburg" #~ msgid "Flagstaff" #~ msgstr "Flagstaff" #~ msgid "Flint" #~ msgstr "Flint" #~ msgid "Flippin" #~ msgstr "Flippin" #~ msgid "Florence" #~ msgstr "Florens" #~ msgid "Florennes" #~ msgstr "Florennes" #~ msgid "Flores" #~ msgstr "Flores" #~ msgid "Florianopolis" #~ msgstr "Florianopolis" #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Florida" #~ msgid "Floro" #~ msgstr "Floro" #~ msgid "Fond Du Lac" #~ msgstr "Fond Du Lac" #~ msgid "Forde/Bringeland" #~ msgstr "Forde/Bringeland" #~ msgid "Forli" #~ msgstr "Forli" #~ msgid "Formosa" #~ msgstr "Formosa" #~ msgid "Fortaleza" #~ msgstr "Fortaleza" #~ msgid "Fort Belvoir" #~ msgstr "Fort Belvoir" #~ msgid "Fort Benning" #~ msgstr "Fort Benning" #~ msgid "Fort Bragg" #~ msgstr "Fort Bragg" #~ msgid "Fort Campbell" #~ msgstr "Fort Campbell" #~ msgid "Fort Carson" #~ msgstr "Fort Carson" #~ msgid "Fort Collins" #~ msgstr "Fort Collins" #~ msgid "Fort Collins/Lovel" #~ msgstr "Fort Collins/Lovel" #~ msgid "Fort Dodge" #~ msgstr "Fort Dodge" #~ msgid "Fort Drum" #~ msgstr "Fort Drum" #~ msgid "Fort Eustis" #~ msgstr "Fort Eustis" #~ msgid "Fort Greely/Allen AAF" #~ msgstr "Fort Greely/Allen AAF" #~ msgid "Fort Huachuca" #~ msgstr "Fort Huachuca" #~ msgid "Fort Knox" #~ msgstr "Fort Knox" #~ msgid "Fort Lauderdale" #~ msgstr "Fort Lauderdale" #~ msgid "Fort Lauderdale (International)" #~ msgstr "Fort Lauderdale (International)" #~ msgid "Fort Leonard" #~ msgstr "Fort Leonard" #~ msgid "Fort Lewis" #~ msgstr "Fort Lewis" #~ msgid "Fort Madison" #~ msgstr "Fort Madison" #~ msgid "Fort Meade" #~ msgstr "Fort Meade" #~ msgid "Fort Myers (Page Field)" #~ msgstr "Fort Myers (Page Field)" #~ msgid "Fort Myers (Southwest Florida International)" #~ msgstr "Fort Myers (Southwest Florida International)" #~ msgid "Fort Polk-Leesville" #~ msgstr "Fort Polk-Leesville" #~ msgid "Fort Riley" #~ msgstr "Fort Riley" #~ msgid "Fort Sill" #~ msgstr "Fort Sill" #~ msgid "Fort Smith" #~ msgstr "Fort Smith" #~ msgid "Fort Stewart" #~ msgstr "Fort Stewart" #~ msgid "Fort Stockton" #~ msgstr "Fort Stockton" #~ msgid "Fort Wayne" #~ msgstr "Fort Wayne" #~ msgid "Fort Worth-Alliance" #~ msgstr "Fort Worth-Alliance" #~ msgid "Fort Worth-Meacham" #~ msgstr "Fort Worth-Meacham" #~ msgid "Fort Worth NAS" #~ msgstr "Fort Worth NAS" #~ msgid "Fourchon" #~ msgstr "Fourchon" #~ msgid "Foz Do Iguacu" #~ msgstr "Foz Do Iguacu" #~ msgid "Frankfort" #~ msgstr "Frankfort" #~ msgid "Frankfurt/Main" #~ msgstr "Frankfurt/Main" #~ msgid "Franklin" #~ msgstr "Franklin" #~ msgid "Fredericton" #~ msgstr "Fredericton" #~ msgid "Freeport" #~ msgstr "Freeport" #~ msgid "Frenchville" #~ msgstr "Frenchville" #~ msgid "Fresno" #~ msgstr "Fresno" #~ msgid "Fresno-Chandler" #~ msgstr "Fresno-Chandler" #~ msgid "Friday Harbor" #~ msgstr "Friday Harbor" #~ msgid "Friedrichshafen" #~ msgstr "Friedrichshafen" #~ msgid "Frigg" #~ msgstr "Frigg" #~ msgid "Frontone" #~ msgstr "Frontone" #~ msgid "Frosinone" #~ msgstr "Frosinone" #~ msgid "Fryeburg" #~ msgstr "Fryeburg" #~ msgid "Fujairah" #~ msgstr "Fujairah" #~ msgid "Fuji Ab" #~ msgstr "Fuji Ab" #~ msgid "Fukue Airport" #~ msgstr "Fukue-flygplatsen" #~ msgid "Fukui Airport" #~ msgstr "Fukui-flygplatsen" #~ msgid "Fukuoka Airport" #~ msgstr "Fukuoka-flygplatsen" #~ msgid "Fullerton" #~ msgstr "Fullerton" #~ msgid "Funchal" #~ msgstr "Funchal" #~ msgid "FYR Macedonia" #~ msgstr "FYR Makedonien" #~ msgid "Gadsden" #~ msgstr "Gadsden" #~ msgid "Gage" #~ msgstr "Gage" #~ msgid "Gainesville" #~ msgstr "Gainesville" #~ msgid "Galax-Hillsville" #~ msgstr "Galax-Hillsville" #~ msgid "Galbraith Lake" #~ msgstr "Galbraith Lake" #~ msgid "Galeao" #~ msgstr "Galeao" #~ msgid "Galena" #~ msgstr "Galena" #~ msgid "Galesburg" #~ msgstr "Galesburg" #~ msgid "Gallup" #~ msgstr "Gallup" #~ msgid "Galveston" #~ msgstr "Galveston" #~ msgid "Gambell" #~ msgstr "Gambell" #~ msgid "Gander" #~ msgstr "Gander" #~ msgid "Garden City" #~ msgstr "Garden City" #~ msgid "Gary" #~ msgstr "Gary" #~ msgid "Gassim" #~ msgstr "Gassim" #~ msgid "Gatineau" #~ msgstr "Gatineau" #~ msgid "Gaziantep" #~ msgstr "Gaziantep" #~ msgid "Gdansk" #~ msgstr "Gdansk" #~ msgid "Geneve" #~ msgstr "Genève" #~ msgid "Genova" #~ msgstr "Genua" #~ msgid "George Airport" #~ msgstr "George-flygplatsen" #~ msgid "Georgetown" #~ msgstr "Georgetown" #~ msgid "Ghardaia" #~ msgstr "Ghardaia" #~ msgid "Ghedi" #~ msgstr "Ghedi" #~ msgid "Gifu Ab" #~ msgstr "Gifu Ab" #~ msgid "Gila Bend" #~ msgstr "Gila Bend" #~ msgid "Gillette" #~ msgstr "Gillette" #~ msgid "Gilze-Rijen" #~ msgstr "Gilze-Rijen" #~ msgid "Gioia del Colle" #~ msgstr "Gioia del Colle" #~ msgid "Girona" #~ msgstr "Girona" #~ msgid "Gizan" #~ msgstr "Gizan" #~ msgid "Glasgow" #~ msgstr "Glasgow" #~ msgid "Glendive" #~ msgstr "Glendive" #~ msgid "Glens Falls" #~ msgstr "Glens Falls" #~ msgid "Goiania" #~ msgstr "Goiania" #~ msgid "Goldsboro" #~ msgstr "Goldsboro" #~ msgid "Goodland" #~ msgstr "Goodland" #~ msgid "Goose Bay" #~ msgstr "Goose Bay" #~ msgid "Goteborg (Landvetter)" #~ msgstr "Göteborg (Landvetter)" #~ msgid "Goteborg (Save)" #~ msgstr "Göteborg (Säve)" #~ msgid "Granada" #~ msgstr "Granada" #~ msgid "Grand Canyon" #~ msgstr "Grand Canyon" #~ msgid "Grand Cayman" #~ msgstr "Grand Cayman" #~ msgid "Grand Forks" #~ msgstr "Grand Forks" #~ msgid "Grand Island" #~ msgstr "Grand Island" #~ msgid "Grand Isle" #~ msgstr "Grand Isle" #~ msgid "Grand Junction" #~ msgstr "Grand Junction" #~ msgid "Grand Marais" #~ msgstr "Grand Marais" #~ msgid "Grand Rapids" #~ msgstr "Grand Rapids" #~ msgid "Grandview" #~ msgstr "Grandview" #~ msgid "Grangeville" #~ msgstr "Grangeville" #~ msgid "Grants" #~ msgstr "Grants" #~ msgid "Graz" #~ msgstr "Graz" #~ msgid "Great Falls" #~ msgstr "Great Falls" #~ msgid "Greeley" #~ msgstr "Greeley" #~ msgid "Green Bay" #~ msgstr "Green Bay" #~ msgid "Green River" #~ msgstr "Green River" #~ msgid "Greensboro" #~ msgstr "Greensboro" #~ msgid "Greenville" #~ msgstr "Greenville" #~ msgid "Greenville-Spartanburg" #~ msgstr "Greenville-Spartanburg" #~ msgid "Greenwood" #~ msgstr "Greenwood" #~ msgid "Grenoble-Saint-Geoirs" #~ msgstr "Grenoble-Saint-Geoirs" #~ msgid "Griffiss AFB" #~ msgstr "Griffiss AFB" #~ msgid "Groningen" #~ msgstr "Groningen" #~ msgid "Grosseto" #~ msgstr "Grosseto" #~ msgid "Groton" #~ msgstr "Groton" #~ msgid "Guadalajara" #~ msgstr "Guadalajara" #~ msgid "Guadalupe Pass" #~ msgstr "Guadeloupe Pass" #~ msgid "Guanare" #~ msgstr "Guanare" #~ msgid "Guangzhou" #~ msgstr "Guangzhou" #~ msgid "Guantanamo" #~ msgstr "Guantanamo" #~ msgid "Guarany" #~ msgstr "Guarany" #~ msgid "Guaratingueta" #~ msgstr "Guaratingueta" #~ msgid "Guarulhos" #~ msgstr "Guarulhos" #~ msgid "Guayaquil/Simon Bolivar" #~ msgstr "Guayaquil/Simon Bolivar" #~ msgid "Guaymas" #~ msgstr "Guaymas" #~ msgid "Guidonia" #~ msgstr "Guidonia" #~ msgid "Gulfport" #~ msgstr "Gulfport" #~ msgid "Gulkana" #~ msgstr "Gulkana" #~ msgid "Gullfax C" #~ msgstr "Gullfax C" #~ msgid "Gunnison" #~ msgstr "Gunnison" #~ msgid "Gunnison (2)" #~ msgstr "Gunnison (2)" #~ msgid "Guriat" #~ msgstr "Guriat" #~ msgid "Gustavus" #~ msgstr "Gustavus" #~ msgid "Guymon" #~ msgstr "Guymon" #~ msgid "Habana" #~ msgstr "Havanna" #~ msgid "Hachijojima Airport" #~ msgstr "Hachijojima-flygplatsen" #~ msgid "Hachinohe Ab" #~ msgstr "Hachinohe Ab" #~ msgid "Hafr Al-Batin" #~ msgstr "Hafr Al-Batin" #~ msgid "Hagerstown" #~ msgstr "Hagerstown" #~ msgid "Hail" #~ msgstr "Hagel" #~ msgid "Hailey-Sun Valley" #~ msgstr "Hailey-Sun Valley" #~ msgid "Haines" #~ msgstr "Haines" #~ msgid "Hakodate Airport" #~ msgstr "Hakodate-flygplatsen" #~ msgid "Halifax" #~ msgstr "Halifax" #~ msgid "Hamamatsu Ab" #~ msgstr "Hamamatsu Ab" #~ msgid "Hamburg" #~ msgstr "Hamburg" #~ msgid "Hamburg-Finkenwerder" #~ msgstr "Hamburg-Finkenwerder" #~ msgid "Hamilton" #~ msgstr "Hamilton" #~ msgid "Hammerfest" #~ msgstr "Hammerfest" #~ msgid "Hampton" #~ msgstr "Hampton" #~ msgid "Hanamaki Airport" #~ msgstr "Hanamaki-flygplatsen" #~ msgid "Hancock" #~ msgstr "Hancock" #~ msgid "Hangzhou" #~ msgstr "Hangzhou" #~ msgid "Hanksville" #~ msgstr "Hanksville" #~ msgid "Hannover" #~ msgstr "Hannover" #~ msgid "Ha Noi" #~ msgstr "Ha Noi" #~ msgid "Harbor Beach" #~ msgstr "Harbor Beach" #~ msgid "Harlingen" #~ msgstr "Harlingen" #~ msgid "Harlowton" #~ msgstr "Harlowton" #~ msgid "Harrisburg" #~ msgstr "Harrisburg" #~ msgid "Harrison" #~ msgstr "Harrison" #~ msgid "Harstad/Narvik/Evenes" #~ msgstr "Harstad/Narvik/Evenes" #~ msgid "Hartford" #~ msgstr "Hartford" #~ msgid "Hassi-Messaoud" #~ msgstr "Hassi-Messaoud" #~ msgid "Hastings" #~ msgstr "Hastings" #~ msgid "Haugesund" #~ msgstr "Haugesund" #~ msgid "Havre" #~ msgstr "Havre" #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "Hawaii" #~ msgid "Hawthorne" #~ msgstr "Hawthorne" #~ msgid "Hayden" #~ msgstr "Hayden" #~ msgid "Hayes River" #~ msgstr "Hayes River" #~ msgid "Hays" #~ msgstr "Hays" #~ msgid "Hayward" #~ msgstr "Hayward" #~ msgid "Healy River" #~ msgstr "Healy River" #~ msgid "Helena" #~ msgstr "Helena" #~ msgid "Helsinki" #~ msgstr "Helsingfors" #~ msgid "Henderson" #~ msgstr "Henderson" #~ msgid "Hengchun" #~ msgstr "Hengchun" #~ msgid "Hermosillo" #~ msgstr "Hermosillo" #~ msgid "Hibbing" #~ msgstr "Hibbing" #~ msgid "Hickory" #~ msgstr "Hickory" #~ msgid "Hill City" #~ msgstr "Hill City" #~ msgid "Hillsboro" #~ msgstr "Hillsboro" #~ msgid "Hilo" #~ msgstr "Hilo" #~ msgid "Hinesville" #~ msgstr "Hinesville" #~ msgid "Hiroshima Airport" #~ msgstr "Hiroshima-flygplatsen" #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "Hobart" #~ msgid "Hobbs" #~ msgstr "Hobbs" #~ msgid "Ho Chi Minh" #~ msgstr "Ho Chi Minh" #~ msgid "Hodeidah" #~ msgstr "Hodeidah" #~ msgid "Hof" #~ msgstr "Hof" #~ msgid "Hoffman" #~ msgstr "Hoffman" #~ msgid "Hofu Ab" #~ msgstr "Hofu Ab" #~ msgid "Hohenems" #~ msgstr "Hohenems" #~ msgid "Holguin" #~ msgstr "Holguin" #~ msgid "Homer" #~ msgstr "Homer" #~ msgid "Homestead AFB" #~ msgstr "Homestead AFB" #~ msgid "Hondo" #~ msgstr "Hondo" #~ msgid "Honningsvag" #~ msgstr "Honningsvag" #~ msgid "Honolulu" #~ msgstr "Honolulu" #~ msgid "Hoonah" #~ msgstr "Hoonah" #~ msgid "Hoquiam" #~ msgstr "Hoquiam" #~ msgid "Hot Springs" #~ msgstr "Hot Springs" #~ msgid "Houghton Lake" #~ msgstr "Houghton Lake" #~ msgid "Houlton" #~ msgstr "Houlton" #~ msgid "Houma" #~ msgstr "Houma" #~ msgid "Houston-Bush" #~ msgstr "Houston-Bush" #~ msgid "Houston-Clover" #~ msgstr "Houston-Clover" #~ msgid "Houston-Ellington Field" #~ msgstr "Houston-Ellington Field" #~ msgid "Houston-Hobby" #~ msgstr "Houston-Hobby" #~ msgid "Houston-Hooks" #~ msgstr "Houston-Hooks" #~ msgid "Howard AFB" #~ msgstr "Howard AFB" #~ msgid "Hsinchu" #~ msgstr "Hsinchu" #~ msgid "Huanuco" #~ msgstr "Huanuco" #~ msgid "Huehuetenango" #~ msgstr "Huehuetenango" #~ msgid "Hulien" #~ msgstr "Hulien" #~ msgid "Humberside" #~ msgstr "Humberside" #~ msgid "Huntington" #~ msgstr "Huntington" #~ msgid "Huntsville" #~ msgstr "Huntsville" #~ msgid "Hurlburt" #~ msgstr "Hurlburt" #~ msgid "Huron" #~ msgstr "Huron" #~ msgid "Hutchinson" #~ msgstr "Hutchinson" #~ msgid "Hyakuri Ab" #~ msgstr "Hyakuri Ab" #~ msgid "Hyannis" #~ msgstr "Hyannis" #~ msgid "Hyderabad" #~ msgstr "Hyderabad" #~ msgid "Hyeres-Le Palyvestre" #~ msgstr "Hyères-Le Palyvestre" #~ msgid "Iasi" #~ msgstr "Iasi" #~ msgid "Ibiza" #~ msgstr "Ibiza" #~ msgid "Ichikawa" #~ msgstr "Ichikawa" #~ msgid "Idaho" #~ msgstr "Idaho" #~ msgid "Idaho Falls" #~ msgstr "Idaho Falls" #~ msgid "Iguazu" #~ msgstr "Iguazu" #~ msgid "Iki Airport" #~ msgstr "Iki-flygplatsen" #~ msgid "Iliamna" #~ msgstr "Iliamna" #~ msgid "Illinois" #~ msgstr "Illinois" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Imperial" #~ msgid "Imperial (2)" #~ msgstr "Imperial (2)" #~ msgid "Imperial Beach" #~ msgstr "Imperial Beach" #~ msgid "In Amenas" #~ msgstr "In Amenas" #~ msgid "Indiana" #~ msgstr "Indiana" #~ msgid "Indianapolis" #~ msgstr "Indianapolis" #~ msgid "Innsbruck" #~ msgstr "Innsbruck" #~ msgid "International Falls" #~ msgstr "International Falls" #~ msgid "Intracoastal" #~ msgstr "Intracoastal" #~ msgid "Inverness" #~ msgstr "Inverness" #~ msgid "Inyokern" #~ msgstr "Inyokern" #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "Iowa" #~ msgid "Iowa City" #~ msgstr "Iowa City" #~ msgid "Iqaluit" #~ msgstr "Iqaluit" #~ msgid "Iquique/Diego Arac" #~ msgstr "Iquique/Diego Arac" #~ msgid "Iquitos" #~ msgstr "Iquitos" #~ msgid "Iraklion" #~ msgstr "Iraklion" #~ msgid "Iran, Islamic Republic of" #~ msgstr "Iran, Islamiska republiken" #~ msgid "Iron Mountain" #~ msgstr "Iron Mountain" #~ msgid "Ironwood" #~ msgstr "Ironwood" #~ msgid "Iruma Ab" #~ msgstr "Iruma Ab" #~ msgid "Islamabad" #~ msgstr "Islamabad" #~ msgid "Islip" #~ msgstr "Islip" #~ msgid "Istanbul" #~ msgstr "Istanbul" #~ msgid "Itaituba" #~ msgstr "Itaituba" #~ msgid "Ithaca" #~ msgstr "Ithaca" #~ msgid "Ivano-Frankivsk" #~ msgstr "Ivano-Frankivsk" #~ msgid "Iwakuni MCAS" #~ msgstr "Iwakuni MCAS" #~ msgid "Iwojima" #~ msgstr "Iwojima" #~ msgid "Ixtapa" #~ msgstr "Ixtapa" #~ msgid "Izmir/Adnan Menderes" #~ msgstr "Izmir/Adnan Menderes" #~ msgid "Izmir/Cigli" #~ msgstr "Izmir/Cigli" #~ msgid "Izmit" #~ msgstr "Izmit" #~ msgid "Izumo Airport" #~ msgstr "Izumo-flygplatsen" #~ msgid "Jackson" #~ msgstr "Jackson" #~ msgid "Jacksonville" #~ msgstr "Jacksonville" #~ msgid "Jacksonville-Craig Airport" #~ msgstr "Jacksonville-Craig-flygplatsen" #~ msgid "Jacksonville NAS" #~ msgstr "Jacksonville NAS" #~ msgid "Jaffrey" #~ msgstr "Jaffrey" #~ msgid "Jamestown" #~ msgstr "Jamestown" #~ msgid "Janesville" #~ msgstr "Janesville" #~ msgid "Jan Smuts" #~ msgstr "Jan Smuts" #~ msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport" #~ msgstr "Jeddah King Abdul Aziz International Airport" #~ msgid "Jefferson City" #~ msgstr "Jefferson City" #~ msgid "Jerez" #~ msgstr "Jerez" #~ msgid "Jinotega" #~ msgstr "Jinotega" #~ msgid "Johan A. Pengel" #~ msgstr "Johan A. Pengel" #~ msgid "Johnstown" #~ msgstr "Johnstown" #~ msgid "Jonesboro" #~ msgstr "Jonesboro" #~ msgid "Jonkoping" #~ msgstr "Jönköping" #~ msgid "Joplin" #~ msgstr "Joplin" #~ msgid "Juanjui" #~ msgstr "Juanjui" #~ msgid "Juan Santamaria" #~ msgstr "Juan Santamaria" #~ msgid "Juigalpa" #~ msgstr "Juigalpa" #~ msgid "Jujuy" #~ msgstr "Jujuy" #~ msgid "Juliaca" #~ msgstr "Juliaca" #~ msgid "Junction" #~ msgstr "Junction" #~ msgid "Juneau" #~ msgstr "Juneau" #~ msgid "Kadena Ab" #~ msgstr "Kadena Ab" #~ msgid "Kagoshima Airport" #~ msgstr "Kagoshima-flygplatsen" #~ msgid "Kahului" #~ msgstr "Kahului" #~ msgid "Kailua-Kona" #~ msgstr "Kailua-Kona" #~ msgid "Kake" #~ msgstr "Kake" #~ msgid "Kalamata" #~ msgstr "Kalamata" #~ msgid "Kalamazoo" #~ msgstr "Kalamazoo" #~ msgid "Kalispell" #~ msgstr "Kalispell" #~ msgid "Kamigoto" #~ msgstr "Kamigoto" #~ msgid "Kaneohe" #~ msgstr "Kaneohe" #~ msgid "Kangshan" #~ msgstr "Kangshan" #~ msgid "Kanoya Ab" #~ msgstr "Kanoya Ab" #~ msgid "Kansai International Airport" #~ msgstr "Kansai International Airport" #~ msgid "Kansas" #~ msgstr "Kansas" #~ msgid "Kansas City" #~ msgstr "Kansas City" #~ msgid "Kansas City-Gladstone" #~ msgstr "Kansas City-Gladstone" #~ msgid "Kaohsiung" #~ msgstr "Kaohsiung" #~ msgid "Karachi" #~ msgstr "Karachi" #~ msgid "Karup" #~ msgstr "Karup" #~ msgid "Kassel-Calden" #~ msgstr "Kassel-Calden" #~ msgid "Kasumigaura Ab" #~ msgstr "Kasumigaura Ab" #~ msgid "Kasuminome Ab" #~ msgstr "Kasuminome Ab" #~ msgid "Katowice" #~ msgstr "Katowice" #~ msgid "Kavala" #~ msgstr "Kavala" #~ msgid "Kayseri" #~ msgstr "Kayseri" #~ msgid "Kazan" #~ msgstr "Kazan" #~ msgid "Kearney" #~ msgstr "Kearney" #~ msgid "Keene" #~ msgstr "Keene" #~ msgid "Kefallinia" #~ msgstr "Kefallinia" #~ msgid "Keflavik" #~ msgstr "Keflavik" #~ msgid "Kenai" #~ msgstr "Kenai" #~ msgid "Kenosha" #~ msgstr "Kenosha" #~ msgid "Kentucky" #~ msgstr "Kentucky" #~ msgid "Keokuk" #~ msgstr "Keokuk" #~ msgid "Kerkira" #~ msgstr "Kerkira" #~ msgid "Kerman" #~ msgstr "Kerman" #~ msgid "Ketchikan" #~ msgstr "Ketchikan" #~ msgid "Key West" #~ msgstr "Key West" #~ msgid "Key West NAS" #~ msgstr "Key West NAS" #~ msgid "Khabarovsk" #~ msgstr "Khabarovsk" #~ msgid "Khamis Mushait" #~ msgstr "Khamis Mushait" #~ msgid "Kharkiv" #~ msgstr "Kharkiv" #~ msgid "Kikai Island" #~ msgstr "Kikai Island" #~ msgid "Killeen" #~ msgstr "Killeen" #~ msgid "Killeen-Ft Hood" #~ msgstr "Killeen-Ft Hood" #~ msgid "Killeen-Gray AAF" #~ msgstr "Killeen-Gray AAF" #~ msgid "King Khaled International Airport" #~ msgstr "King Khaled International Airport" #~ msgid "Kingman" #~ msgstr "Kingman" #~ msgid "King Salmon" #~ msgstr "King Salmon" #~ msgid "Kingston" #~ msgstr "Kingston" #~ msgid "Kingsville" #~ msgstr "Kingsville" #~ msgid "Kinloss" #~ msgstr "Kinloss" #~ msgid "Kinston" #~ msgstr "Kinston" #~ msgid "Kirkenes" #~ msgstr "Kirkenes" #~ msgid "Kirksville" #~ msgstr "Kirksville" #~ msgid "Kiruna" #~ msgstr "Kiruna" #~ msgid "Kisarazu Ab" #~ msgstr "Kisarazu Ab" #~ msgid "Kishineu" #~ msgstr "Kishineu" #~ msgid "Kitakyushu Airport" #~ msgstr "Kitakyushu-flygplatsen" #~ msgid "Klagenfurt" #~ msgstr "Klagenfurt" #~ msgid "Klamath Falls" #~ msgstr "Klamath Falls" #~ msgid "Klawock" #~ msgstr "Klawock" #~ msgid "Kleine Brogel" #~ msgstr "Kleine Brogel" #~ msgid "Kliningrad" #~ msgstr "Kaliningrad" #~ msgid "Knoxville" #~ msgstr "Knoxville" #~ msgid "Knoxville-Downtown" #~ msgstr "Knoxville-Downtown" #~ msgid "Kobenhavn/Kastrup" #~ msgstr "Köpenhamn/Kastrup" #~ msgid "Kobenhavn/Roskilde" #~ msgstr "Köpenhamn/Roskilde" #~ msgid "Kochi Airport" #~ msgstr "Kochi-flygplatsen" #~ msgid "Kodiak" #~ msgstr "Kodiak" #~ msgid "Kogalniceanu" #~ msgstr "Kogalniceanu" #~ msgid "Kogalym" #~ msgstr "Kogalym" #~ msgid "Koksijde" #~ msgstr "Koksijde" #~ msgid "Kolding/Vandrup" #~ msgstr "Kolding/Vandrup" #~ msgid "Koln/Bonn" #~ msgstr "Köln/Bonn" #~ msgid "Komatsu Ab" #~ msgstr "Komatsu Ab" #~ msgid "Komatsujima Ab" #~ msgstr "Komatsujima Ab" #~ msgid "Konya" #~ msgstr "Konya" #~ msgid "Korea, Republic of" #~ msgstr "Korea, republiken" #~ msgid "Kos" #~ msgstr "Kos" #~ msgid "Kotzebue" #~ msgstr "Kotzebue" #~ msgid "Kozani" #~ msgstr "Kozani" #~ msgid "Krakow" #~ msgstr "Krakow" #~ msgid "Krasnodar" #~ msgstr "Krasnodar" #~ msgid "Krasnoyarsk" #~ msgstr "Krasnojarsk" #~ msgid "Kristiansand/Kjevik" #~ msgstr "Kristiansand/Kjevik" #~ msgid "Kristiansund/Kvernberget" #~ msgstr "Kristiansund/Kvernberget" #~ msgid "Kryviy Rig/Lozovatka" #~ msgstr "Kryviy Rig/Lozovatka" #~ msgid "Kumamoto Airport" #~ msgstr "Kumamoto-flygplatsen" #~ msgid "Kunming" #~ msgstr "Kunming" #~ msgid "Kushiro Airport" #~ msgstr "Kushiro-flygplatsen" #~ msgid "Kyiv/Boryspil" #~ msgstr "Kyiv/Boryspil" #~ msgid "Kyiv/Zhulyany" #~ msgstr "Kyiv/Zhulyany" #~ msgid "La Ceiba" #~ msgstr "La Ceiba" #~ msgid "Laconia" #~ msgstr "Laconia" #~ msgid "La Coruna" #~ msgstr "La Coruna" #~ msgid "La Crosse" #~ msgstr "La Crosse" #~ msgid "La Esperanza" #~ msgstr "La Esperanza" #~ msgid "Lafayette" #~ msgstr "Lafayette" #~ msgid "La Grande" #~ msgstr "La Grande" #~ msgid "Lahaina" #~ msgstr "Lahaina" #~ msgid "Lahore" #~ msgstr "Lahore" #~ msgid "Lajes" #~ msgstr "Lajes" #~ msgid "La Junta" #~ msgstr "La Junta" #~ msgid "Lake Hood" #~ msgstr "Lake Hood" #~ msgid "Lakehurst" #~ msgstr "Lakehurst" #~ msgid "Lakeland" #~ msgstr "Lakeland" #~ msgid "Lake Tahoe" #~ msgstr "Lake Tahoe" #~ msgid "Lakeview" #~ msgstr "Lakeview" #~ msgid "Lamar" #~ msgstr "Lamar" #~ msgid "La Mesa" #~ msgstr "La Mesa" #~ msgid "Lamezia" #~ msgstr "Lamezia" #~ msgid "Lamoni" #~ msgstr "Lamoni" #~ msgid "Lampedusa" #~ msgstr "Lampedusa" #~ msgid "Lanai" #~ msgstr "Lanai" #~ msgid "Lancaster" #~ msgstr "Lancaster" #~ msgid "Lander" #~ msgstr "Lander" #~ msgid "Langebaanweg" #~ msgstr "Langebaanweg" #~ msgid "Langley AFB" #~ msgstr "Langley AFB" #~ msgid "Lannion" #~ msgstr "Lannion" #~ msgid "Lanzhou" #~ msgstr "Lanzhou" #~ msgid "La Paz" #~ msgstr "La Paz" #~ msgid "La Paz/Alto" #~ msgstr "La Paz/Alto" #~ msgid "Laramie" #~ msgstr "Laramie" #~ msgid "Laredo" #~ msgstr "Laredo" #~ msgid "Larnaka" #~ msgstr "Larnaka" #~ msgid "La Romana" #~ msgstr "La Romana" #~ msgid "Las Americas" #~ msgstr "Las Americas" #~ msgid "Las Tunas" #~ msgstr "Las Tunas" #~ msgid "Las Vegas" #~ msgstr "Las Vegas" #~ msgid "Latina" #~ msgstr "Latina" #~ msgid "Latrobe" #~ msgstr "Latrobe" #~ msgid "Laughlin" #~ msgstr "Laughlin" #~ msgid "Laurel" #~ msgstr "Laurel" #~ msgid "La Verne" #~ msgstr "La Verne" #~ msgid "Lawrence" #~ msgstr "Lawrence" #~ msgid "Lawton" #~ msgstr "Lawton" #~ msgid "Leadville" #~ msgstr "Leadville" #~ msgid "Learmouth" #~ msgstr "Learmouth" #~ msgid "Lecce" #~ msgstr "Lecce" #~ msgid "Leeds and Bradford" #~ msgstr "Leeds och Bradford" #~ msgid "Leesburg" #~ msgstr "Leesburg" #~ msgid "Leeuwarden" #~ msgstr "Leeuwarden" #~ msgid "Le Havre-Octeville" #~ msgstr "Le Havre-Octeville" #~ msgid "Leipzig-Schkeuditz" #~ msgstr "Leipzig-Schkeuditz" #~ msgid "Leknes" #~ msgstr "Leknes" #~ msgid "Le Mans" #~ msgstr "Le Mans" #~ msgid "Le Marine" #~ msgstr "Le Marine" #~ msgid "Lemmon" #~ msgstr "Lemmon" #~ msgid "Lemoore" #~ msgstr "Lemoore" #~ msgid "Leticia/Vasquez Cobo" #~ msgstr "Leticia/Vasquez Cobo" #~ msgid "Le Touquet" #~ msgstr "Le Touquet" #~ msgid "Leuchars" #~ msgstr "Leuchars" #~ msgid "Lewisburg" #~ msgstr "Lewisburg" #~ msgid "Lewiston" #~ msgstr "Lewiston" #~ msgid "Lewistown" #~ msgstr "Lewistown" #~ msgid "Lexington" #~ msgstr "Lexington" #~ msgid "Liberal" #~ msgstr "Liberal" #~ msgid "Lichtenburg" #~ msgstr "Lichtenburg" #~ msgid "Lidgerwood" #~ msgstr "Lidgerwood" #~ msgid "Liege" #~ msgstr "Liège" #~ msgid "Lihue" #~ msgstr "Lihue" #~ msgid "Lille-Lesquin" #~ msgstr "Lille-Lesquin" #~ msgid "Lima-Callao" #~ msgstr "Lima-Callao" #~ msgid "Limnos" #~ msgstr "Limnos" #~ msgid "Limoges" #~ msgstr "Limoges" #~ msgid "Limon" #~ msgstr "Limon" #~ msgid "Lincoln" #~ msgstr "Lincoln" #~ msgid "Linz" #~ msgstr "Linz" #~ msgid "Lisboa" #~ msgstr "Lissabon" #~ msgid "Lista" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Litchfield" #~ msgstr "Litchfield" #~ msgid "Little Rock" #~ msgstr "Little Rock" #~ msgid "Little Rock AFB" #~ msgstr "Little Rock AFB" #~ msgid "Livermore" #~ msgstr "Livermore" #~ msgid "Liverpool" #~ msgstr "Liverpool" #~ msgid "Livingston" #~ msgstr "Livingston" #~ msgid "Ljubljana" #~ msgstr "Ljubljana" #~ msgid "Logan" #~ msgstr "Logan" #~ msgid "Lolland Falster" #~ msgstr "Lolland Falster" #~ msgid "Lompoc" #~ msgstr "Lompoc" #~ msgid "London" #~ msgstr "London" #~ msgid "London/City" #~ msgstr "London/City" #~ msgid "London/Gatwick" #~ msgstr "London/Gatwick" #~ msgid "London/Heathrow" #~ msgstr "London/Heathrow" #~ msgid "London/Stansted" #~ msgstr "London/Stansted" #~ msgid "Londrina" #~ msgstr "Londrina" #~ msgid "Lone Rock" #~ msgstr "Lone Rock" #~ msgid "Long Beach" #~ msgstr "Long Beach" #~ msgid "Longview" #~ msgstr "Longview" #~ msgid "Lorient-Lann-Bihoue" #~ msgstr "Lorient-Lann-Bihoué" #~ msgid "Los Alamos" #~ msgstr "Los Alamos" #~ msgid "Los Angeles" #~ msgstr "Los Angeles" #~ msgid "Los Mochis" #~ msgstr "Los Mochis" #~ msgid "Lossiemouth" #~ msgstr "Lossiemouth" #~ msgid "Louisville" #~ msgstr "Louisville" #~ msgid "Louisville-Standiford Field" #~ msgstr "Louisville-Standiford Field" #~ msgid "Lousiana" #~ msgstr "Lousiana" #~ msgid "Lovelock" #~ msgstr "Lovelock" #~ msgid "Lubbock" #~ msgstr "Lubbock" #~ msgid "Lubeck-Blankensee" #~ msgstr "Lübeck-Blankensee" #~ msgid "Lufkin" #~ msgstr "Lufkin" #~ msgid "Lugano" #~ msgstr "Lugano" #~ msgid "Luqa" #~ msgstr "Luqa" #~ msgid "Luton" #~ msgstr "Luton" #~ msgid "Luxeuil" #~ msgstr "Luxeuil" #~ msgid "Luxor" #~ msgstr "Luxor" #~ msgid "Lviv" #~ msgstr "Lviv" #~ msgid "Lynchburg" #~ msgstr "Lynchburg" #~ msgid "Lyneham" #~ msgstr "Lyneham" #~ msgid "Lyon-Bron" #~ msgstr "Lyon-Bron" #~ msgid "Lyon-Satolas" #~ msgstr "Lyon-Satolas" #~ msgid "Maastricht" #~ msgstr "Maastricht" #~ msgid "Macae" #~ msgstr "Macae" #~ msgid "Macapa" #~ msgstr "Macapá" #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "Maceio" #~ msgid "Macon" #~ msgstr "Macon" #~ msgid "Madinah" #~ msgstr "Medina" #~ msgid "Madison" #~ msgstr "Madison" #~ msgid "Madras/Minambakkam" #~ msgstr "Madras/Minambakkam" #~ msgid "Madrid (Barajas)" #~ msgstr "Madrid (Barajas)" #~ msgid "Madrid (Cuatro Vientos)" #~ msgstr "Madrid (Cuatro Vientos)" #~ msgid "Magadan" #~ msgstr "Magadan" #~ msgid "Magdalena" #~ msgstr "Magdalena" #~ msgid "Maine" #~ msgstr "Maine" #~ msgid "Makhachkala" #~ msgstr "Makhachkala" #~ msgid "Makkah" #~ msgstr "Mecka" #~ msgid "Makung" #~ msgstr "Makung" #~ msgid "Malad City" #~ msgstr "Malad City" #~ msgid "Malaga" #~ msgstr "Malaga" #~ msgid "Malatya" #~ msgstr "Malatya" #~ msgid "Maldonado/Punta Est" #~ msgstr "Maldonado/Punta Est" #~ msgid "Malmo/Sturup" #~ msgstr "Malmö/Sturup" #~ msgid "Mammoth Lakes" #~ msgstr "Mammoth Lakes" #~ msgid "Manassas" #~ msgstr "Manassas" #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "Manaus" #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Manchester" #~ msgid "Mangilsan Ab" #~ msgstr "Mangilsan Ab" #~ msgid "Manhattan" #~ msgstr "Manhattan" #~ msgid "Manisa" #~ msgstr "Manisa" #~ msgid "Manistee" #~ msgstr "Manistee" #~ msgid "Manitoba" #~ msgstr "Manitoba" #~ msgid "Manitowoc" #~ msgstr "Manitowoc" #~ msgid "Mankato" #~ msgstr "Mankato" #~ msgid "Mansfield" #~ msgstr "Mansfield" #~ msgid "Manta" #~ msgstr "Manta" #~ msgid "Manzanillo" #~ msgstr "Manzanillo" #~ msgid "Maraba" #~ msgstr "Maraba" #~ msgid "Maracaibo-La Chinita" #~ msgstr "Maracaibo-La Chinita" #~ msgid "Maracay-B.A.Sucre" #~ msgstr "Maracay-B.A.Sucre" #~ msgid "Marathon" #~ msgstr "Marathon" #~ msgid "Mar Del Plata" #~ msgstr "Mar Del Plata" #~ msgid "Margarita" #~ msgstr "Margarita" #~ msgid "Marianna" #~ msgstr "Marianna" #~ msgid "Marib" #~ msgstr "Marib" #~ msgid "Maribor" #~ msgstr "Maribor" #~ msgid "Marietta" #~ msgstr "Marietta" #~ msgid "Marino di Ravenna" #~ msgstr "Marino di Ravenna" #~ msgid "Marion" #~ msgstr "Marion" #~ msgid "Marion-Wytheville" #~ msgstr "Marion-Wytheville" #~ msgid "Marseille-Provence" #~ msgstr "Marseille-Provence" #~ msgid "Marseilles" #~ msgstr "Marseilles" #~ msgid "Marshall" #~ msgstr "Marshall" #~ msgid "Marshalltown" #~ msgstr "Marshalltown" #~ msgid "Marshfield" #~ msgstr "Marshfield" #~ msgid "Marte" #~ msgstr "Marte" #~ msgid "Marthas Vineyard" #~ msgstr "Marthas Vineyard" #~ msgid "Martinsburg" #~ msgstr "Martinsburg" #~ msgid "Martinsville" #~ msgstr "Martinsville" #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "Maryland" #~ msgid "Marysville" #~ msgstr "Marysville" #~ msgid "Marysville-Beale AFB" #~ msgstr "Marysville-Beale AFB" #~ msgid "Mashhad" #~ msgstr "Mashhad" #~ msgid "Masirah" #~ msgstr "Masirah" #~ msgid "Mason City" #~ msgstr "Mason City" #~ msgid "Massachusetts" #~ msgstr "Massachusetts" #~ msgid "Massena" #~ msgstr "Massena" #~ msgid "Matamoros" #~ msgstr "Matamoros" #~ msgid "Matsumoto Airport" #~ msgstr "Matsumoto-flygplatsen" #~ msgid "Matsushima Ab" #~ msgstr "Matsushima Ab" #~ msgid "Matsuyama Airport" #~ msgstr "Matsuyama-flygplatsen" #~ msgid "Mattoon" #~ msgstr "Mattoon" #~ msgid "Mayaguez" #~ msgstr "Mayaguez" #~ msgid "Mayport" #~ msgstr "Mayport" #~ msgid "Mazatlan" #~ msgstr "Mazatlan" #~ msgid "Mazu" #~ msgstr "Mazu" #~ msgid "McAlester" #~ msgstr "McAlester" #~ msgid "McAllen" #~ msgstr "McAllen" #~ msgid "McCall" #~ msgstr "McCall" #~ msgid "McCarthy" #~ msgstr "McCarthy" #~ msgid "McClellan" #~ msgstr "McClellan" #~ msgid "McComb" #~ msgstr "McComb" #~ msgid "McCook" #~ msgstr "McCook" #~ msgid "McGrath" #~ msgstr "McGrath" #~ msgid "Mc Gregor" #~ msgstr "Mc Gregor" #~ msgid "Meacham" #~ msgstr "Meacham" #~ msgid "Medford" #~ msgstr "Medford" #~ msgid "Medicine Lodge" #~ msgstr "Medicine Lodge" #~ msgid "Mehamn" #~ msgstr "Mehamn" #~ msgid "Mekoryuk" #~ msgstr "Mekoryuk" #~ msgid "Melbourne" #~ msgstr "Melbourne" #~ msgid "Melfa" #~ msgstr "Melfa" #~ msgid "Melilla" #~ msgstr "Melilla" #~ msgid "Memambetsu Airport" #~ msgstr "Memambetsu-flygplatsen" #~ msgid "Memphis" #~ msgstr "Memphis" #~ msgid "Memphis-NAS" #~ msgstr "Memphis-NAS" #~ msgid "Mendoza" #~ msgstr "Mendoza" #~ msgid "Mene Grande" #~ msgstr "Mene Grande" #~ msgid "Menominee" #~ msgstr "Menominee" #~ msgid "Menorca" #~ msgstr "Menorca" #~ msgid "Merced" #~ msgstr "Merced" #~ msgid "Merida" #~ msgstr "Merida" #~ msgid "Meridian" #~ msgstr "Meridian" #~ msgid "Meridian-Lauderdale" #~ msgstr "Meridian-Lauderdale" #~ msgid "Merril Field" #~ msgstr "Merril Field" #~ msgid "Mersa Matruh" #~ msgstr "Mersa Matruh" #~ msgid "Mesa-Falcon Field" #~ msgstr "Mesa-Falcon Field" #~ msgid "Metabaru Ab" #~ msgstr "Metabaru Ab" #~ msgid "Metz-Frescaty" #~ msgstr "Metz-Frescaty" #~ msgid "Mexicali" #~ msgstr "Mexicali" #~ msgid "Miami" #~ msgstr "Miami" #~ msgid "Miami-Kendall" #~ msgstr "Miami-Kendall" #~ msgid "Miami-Opa Locka" #~ msgstr "Miami-Opa Locka" #~ msgid "Michigan" #~ msgstr "Michigan" #~ msgid "Middle East" #~ msgstr "Mellanöstern" #~ msgid "Middleton Island" #~ msgstr "Middleton Island" #~ msgid "Middletown" #~ msgstr "Middletown" #~ msgid "Midland" #~ msgstr "Midland" #~ msgid "Miho Ab" #~ msgstr "Miho Ab" #~ msgid "Milano/Linate" #~ msgstr "Milano/Linate" #~ msgid "Milano/Malpensa" #~ msgstr "Milano/Malpensa" #~ msgid "Miles City" #~ msgstr "Miles City" #~ msgid "Milford" #~ msgstr "Milford" #~ msgid "Millinocket" #~ msgstr "Millinocket" #~ msgid "Millville" #~ msgstr "Millville" #~ msgid "Milton" #~ msgstr "Milton" #~ msgid "Milwaukee" #~ msgstr "Milwaukee" #~ msgid "Milwaukee-Timmerman" #~ msgstr "Milwaukee-Timmerman" #~ msgid "Minamitorishima" #~ msgstr "Minamitorishima" #~ msgid "Minatitlan" #~ msgstr "Minatitlan" #~ msgid "Minchumina" #~ msgstr "Minchumina" #~ msgid "Mineralnye Vody" #~ msgstr "Mineralnye Vody" #~ msgid "Mineral Wells" #~ msgstr "Mineral Wells" #~ msgid "Minneapolis" #~ msgstr "Minneapolis" #~ msgid "Minneapolis [2]" #~ msgstr "Minneapolis [2]" #~ msgid "Minneapolis [3]" #~ msgstr "Minneapolis [3]" #~ msgid "Minnesota" #~ msgstr "Minnesota" #~ msgid "Minocqua" #~ msgstr "Minocqua" #~ msgid "Minot" #~ msgstr "Minot" #~ msgid "Minot AFB" #~ msgstr "Minot AFB" #~ msgid "Misawa Ab" #~ msgstr "Misawa Ab" #~ msgid "Mississippi" #~ msgstr "Mississippi" #~ msgid "Missoula" #~ msgstr "Missoula" #~ msgid "Missouri" #~ msgstr "Missouri" #~ msgid "Mitilini" #~ msgstr "Mitilini" #~ msgid "Miyakejima Airport" #~ msgstr "Miyakejima-flygplatsen" #~ msgid "Miyazaki Airport" #~ msgstr "Miyazaki-flygplatsen" #~ msgid "Moa" #~ msgstr "Moa" #~ msgid "Mobile Downtown" #~ msgstr "Mobile Downtown" #~ msgid "Mobile Regional Airport" #~ msgstr "Mobile Regional Airport" #~ msgid "Mobridge" #~ msgstr "Mobridge" #~ msgid "Modesto" #~ msgstr "Modesto" #~ msgid "Mo I Rana" #~ msgstr "Mo I Rana" #~ msgid "Mojave" #~ msgstr "Mojave" #~ msgid "Molde" #~ msgstr "Molde" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Moldova" #~ msgid "Moline-Quad Cities" #~ msgstr "Moline-Quad Cities" #~ msgid "Molokai" #~ msgstr "Molokai" #~ msgid "Mombetsu Airport" #~ msgstr "Mombetsu-flygplatsen" #~ msgid "Monchengladbach" #~ msgstr "Mönchengladbach" #~ msgid "Monclova" #~ msgstr "Monclova" #~ msgid "Moncton" #~ msgstr "Moncton" #~ msgid "Monida" #~ msgstr "Monida" #~ msgid "Monpellier-Mediterrannee" #~ msgstr "Monpellier-Méditerrannée" #~ msgid "Monroe" #~ msgstr "Monroe" #~ msgid "Montague" #~ msgstr "Montague" #~ msgid "Montana" #~ msgstr "Montana" #~ msgid "Mont-de-Marsan" #~ msgstr "Mont-de-Marsan" #~ msgid "Monte Argentario" #~ msgstr "Monte Argentario" #~ msgid "Monte Bisbino" #~ msgstr "Monte Bisbino" #~ msgid "Monte Calamita" #~ msgstr "Monte Calamita" #~ msgid "Monte Cimone" #~ msgstr "Monte Cimone" #~ msgid "Montego Bay" #~ msgstr "Montego Bay" #~ msgid "Monte Malanotte" #~ msgstr "Monte Malanotte" #~ msgid "Monterey" #~ msgstr "Monterey" #~ msgid "Monterrey" #~ msgstr "Monterrey" #~ msgid "Monte Scuro" #~ msgstr "Monte Scuro" #~ msgid "Monte Terminillo" #~ msgstr "Monte Terminillo" #~ msgid "Montevideo/Carrasco" #~ msgstr "Montevideo/Carrasco" #~ msgid "Montgomery" #~ msgstr "Montgomery" #~ msgid "Montgomery-Maxwell AFB" #~ msgstr "Montgomery-Maxwell AFB" #~ msgid "Monticello" #~ msgstr "Monticello" #~ msgid "Montpelier" #~ msgstr "Montpelier" #~ msgid "Montreal Dorval" #~ msgstr "Montreal Dorval" #~ msgid "Montreal Mirabel" #~ msgstr "Montreal Mirabel" #~ msgid "Montreal Saint-Hubert" #~ msgstr "Montreal Saint-Hubert" #~ msgid "Montrose" #~ msgstr "Montrose" #~ msgid "Montrose (2)" #~ msgstr "Montrose (2)" #~ msgid "Morelia" #~ msgstr "Morelia" #~ msgid "Morgantown" #~ msgstr "Morgantown" #~ msgid "Moriarty" #~ msgstr "Moriarty" #~ msgid "Morristown" #~ msgstr "Morristown" #~ msgid "Moscow Domodedovo" #~ msgstr "Moskva Domodedovo" #~ msgid "Moscow Sheremetyevo" #~ msgstr "Moskva Sheremetyevo" #~ msgid "Moses Lake" #~ msgstr "Moses Lake" #~ msgid "Mosinee" #~ msgstr "Mosinee" #~ msgid "Mosjoen" #~ msgstr "Mosjoen" #~ msgid "Moultrie" #~ msgstr "Moultrie" #~ msgid "Mountain Home" #~ msgstr "Mountain Home" #~ msgid "Mountain View" #~ msgstr "Mountain View" #~ msgid "Mount Clemens" #~ msgstr "Mount Clemens" #~ msgid "Mount Holly" #~ msgstr "Mount Holly" #~ msgid "Mount Shasta" #~ msgstr "Mount Shasta" #~ msgid "Mount Vernon" #~ msgstr "Mount Vernon" #~ msgid "Mount Wilson" #~ msgstr "Mount Wilson" #~ msgid "Mt Washington" #~ msgstr "Mt Washington" #~ msgid "Mugla/Dalaman" #~ msgstr "Mugla/Dalaman" #~ msgid "Muir" #~ msgstr "Muir" #~ msgid "Mullan" #~ msgstr "Mullan" #~ msgid "Mullen" #~ msgstr "Mullen" #~ msgid "Munchen" #~ msgstr "München" #~ msgid "Muncie" #~ msgstr "Muncie" #~ msgid "Munster/Osnabruck" #~ msgstr "Münster/Osnabrück" #~ msgid "Murcia" #~ msgstr "Murcia" #~ msgid "Murmansk" #~ msgstr "Murmansk" #~ msgid "Mus" #~ msgstr "Mus" #~ msgid "Muscatine" #~ msgstr "Muscatine" #~ msgid "Muscle Shoals" #~ msgstr "Muscle Shoals" #~ msgid "Muskegon" #~ msgstr "Muskegon" #~ msgid "Mykonos" #~ msgstr "Mykonos" #~ msgid "Myrtle Beach" #~ msgstr "Myrtle Beach" #~ msgid "Nabesna/Devil Mt." #~ msgstr "Nabesna/Devil Mt." #~ msgid "Nacogdoches" #~ msgstr "Nacogdoches" #~ msgid "Nagasaki Airport" #~ msgstr "Nagasaki-flygplatsen" #~ msgid "Nagoya Airport" #~ msgstr "Nagoya-flygplatsen" #~ msgid "Nagpur Sonegaon" #~ msgstr "Nagpur Sonegaon" #~ msgid "Naha Airport" #~ msgstr "Naha-flygplatsen" #~ msgid "Najran" #~ msgstr "Najran" #~ msgid "Nakashibetsu Airport" #~ msgstr "Nakashibetsu-flygplatsen" #~ msgid "Nalchik" #~ msgstr "Nalchik" #~ msgid "Namsos" #~ msgstr "Namsos" #~ msgid "Nancy-Essey" #~ msgstr "Nancy-Essey" #~ msgid "Nancy-Ochey" #~ msgstr "Nancy-Ochey" #~ msgid "Nankishirahama Airport" #~ msgstr "Nankishirahama-flygplatsen" #~ msgid "Nanning" #~ msgstr "Nanning" #~ msgid "Nantes Adlantique" #~ msgstr "Nantes Adlantique" #~ msgid "Nantucket" #~ msgstr "Nantucket" #~ msgid "Napa" #~ msgstr "Napa" #~ msgid "Naples" #~ msgstr "Naples" #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "Neapel" #~ msgid "Narvik" #~ msgstr "Narvik" #~ msgid "Nasa Shuttle" #~ msgstr "Nasa Shuttle" #~ msgid "Nashua" #~ msgstr "Nashua" #~ msgid "Nashville" #~ msgstr "Nashville" #~ msgid "Nassau" #~ msgstr "Nassau" #~ msgid "Natal" #~ msgstr "Natal" #~ msgid "Natchez" #~ msgstr "Natchez" #~ msgid "Nawabshah" #~ msgstr "Nawabshah" #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "Nebraska" #~ msgid "Needles" #~ msgstr "Needles" #~ msgid "Nenana" #~ msgstr "Nenana" #~ msgid "Neuquen" #~ msgstr "Neuquen" #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Nevada" #~ msgid "Newark" #~ msgstr "Newark" #~ msgid "New Bedford" #~ msgstr "New Bedford" #~ msgid "New Bern" #~ msgstr "New Bern" #~ msgid "New Braunfels" #~ msgstr "New Braunfels" #~ msgid "New Brunswick" #~ msgstr "New Brunswick" #~ msgid "Newburgh" #~ msgstr "Newburgh" #~ msgid "Newcastle" #~ msgstr "Newcastle" #~ msgid "New Delhi/Palam" #~ msgstr "New Delhi/Palam" #~ msgid "Newfoundland" #~ msgstr "Newfoundland" #~ msgid "New Hampshire" #~ msgstr "New Hampshire" #~ msgid "New Haven" #~ msgstr "New Haven" #~ msgid "New Iberia" #~ msgstr "New Iberia" #~ msgid "New Jersey" #~ msgstr "New Jersey" #~ msgid "New Mexico" #~ msgstr "New Mexico" #~ msgid "New Orleans" #~ msgstr "New Orleans" #~ msgid "New Orleans-Lakefront" #~ msgstr "New Orleans-Lakefront" #~ msgid "New Orleans NAS" #~ msgstr "New Orleans NAS" #~ msgid "Newport" #~ msgstr "Newport" #~ msgid "Newport News" #~ msgstr "Newport News" #~ msgid "New Port Richey" #~ msgstr "New Port Richey" #~ msgid "New River" #~ msgstr "New River" #~ msgid "New Tokyo International Airport" #~ msgstr "New Tokyo International Airport" #~ msgid "Newton" #~ msgstr "Newton" #~ msgid "New York" #~ msgstr "New York" #~ msgid "New York-JFK Arpt" #~ msgstr "New York-JFK Airport" #~ msgid "New York-La Guardia" #~ msgstr "New York-La Guardia" #~ msgid "Niagara Falls" #~ msgstr "Niagara Falls" #~ msgid "Nice-Cote d'Azur" #~ msgstr "Nice-Côte d'Azur" #~ msgid "Niigata Airport" #~ msgstr "Niigata Airport" #~ msgid "Nimes-Garons" #~ msgstr "Nimes-Garons" #~ msgid "Nipawin" #~ msgstr "Nipawin" #~ msgid "Nis" #~ msgstr "Nis" #~ msgid "Nizhny Novgorod" #~ msgstr "Nizhny Novgorod" #~ msgid "N Las Vegas" #~ msgstr "N Las Vegas" #~ msgid "N Myrtle Beach" #~ msgstr "N Myrtle Beach" #~ msgid "Nogales" #~ msgstr "Nogales" #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "Norfolk" #~ msgid "Norfolk NAS" #~ msgstr "Norfolk NAS" #~ msgid "Norrkoping" #~ msgstr "Norrköping" #~ msgid "North Adams" #~ msgstr "North Adams" #~ msgid "North Bend" #~ msgstr "North Bend" #~ msgid "North Conway" #~ msgstr "North Conway" #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "North Dakota" #~ msgid "Northeast Philadelphia" #~ msgstr "Northeast Philadelphia" #~ msgid "North Kingstown" #~ msgstr "North Kingstown" #~ msgid "North Platte" #~ msgstr "North Platte" #~ msgid "Northway" #~ msgstr "Northway" #~ msgid "Northwest Territories" #~ msgstr "Northwest Territories" #~ msgid "Norwich" #~ msgstr "Norwich" #~ msgid "Norwood" #~ msgstr "Norwood" #~ msgid "Notodden" #~ msgstr "Notodden" #~ msgid "Novara/Cameri" #~ msgstr "Novara/Cameri" #~ msgid "Nova Scotia" #~ msgstr "Nova Scotia" #~ msgid "Novosibirsk" #~ msgstr "Novosibirsk" #~ msgid "Nueva Gerona" #~ msgstr "Nueva Gerona" #~ msgid "Nueva Ocotepeque" #~ msgstr "Nueva Ocotepeque" #~ msgid "Nuevo Laredo" #~ msgstr "Nuevo Laredo" #~ msgid "Nurnberg" #~ msgstr "Nürnberg" #~ msgid "Nyutabaru Ab" #~ msgstr "Nyutabaru Ab" #~ msgid "Oahu" #~ msgstr "Oahu" #~ msgid "Oak Harbor" #~ msgstr "Oak Harbor" #~ msgid "Oakland" #~ msgstr "Oakland" #~ msgid "Oaxaca" #~ msgstr "Oaxaca" #~ msgid "Oberpfaffenhofen" #~ msgstr "Oberpfaffenhofen" #~ msgid "Obihiro Airport" #~ msgstr "Obihiro-flygplatsen" #~ msgid "Ocala" #~ msgstr "Ocala" #~ msgid "Oceanside" #~ msgstr "Oceanside" #~ msgid "Odense" #~ msgstr "Odense" #~ msgid "Odesa" #~ msgstr "Odessa" #~ msgid "Oelwen" #~ msgstr "Oelwen" #~ msgid "Ogden" #~ msgstr "Ogden" #~ msgid "Ogden-Hill AFB" #~ msgstr "Ogden-Hill AFB" #~ msgid "Ogdensburg" #~ msgstr "Ogdensburg" #~ msgid "Ohio" #~ msgstr "Ohio" #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "Ohrid" #~ msgid "Oita Airport" #~ msgstr "Oita-flygplatsen" #~ msgid "Ojika Island" #~ msgstr "Ojika Island" #~ msgid "Okayama Airport" #~ msgstr "Okayama-flygplatsen" #~ msgid "Oki Airport" #~ msgstr "Oki-flygplatsen" #~ msgid "Okinoerabu" #~ msgstr "Okinoerabu" #~ msgid "Oklahoma" #~ msgstr "Oklahoma" #~ msgid "Oklahoma City" #~ msgstr "Oklahoma City" #~ msgid "Oklahoma City-Bethany" #~ msgstr "Oklahoma City-Bethany" #~ msgid "Oklahoma City-Midwest City" #~ msgstr "Oklahoma City-Midwest City" #~ msgid "Okushiri Island" #~ msgstr "Okushiri Island" #~ msgid "Olathe" #~ msgstr "Olathe" #~ msgid "Olathe/Ind." #~ msgstr "Olathe/Ind." #~ msgid "Olbia" #~ msgstr "Olbia" #~ msgid "Olympia" #~ msgstr "Olympia" #~ msgid "Omaha" #~ msgstr "Omaha" #~ msgid "Omaha-Bellevue" #~ msgstr "Omaha-Bellevue" #~ msgid "Omak" #~ msgstr "Omak" #~ msgid "Ominato Ab" #~ msgstr "Ominato Ab" #~ msgid "Omsk" #~ msgstr "Omsk" #~ msgid "O'Neill" #~ msgstr "O'Neill" #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Ontario" #~ msgid "Oostende" #~ msgstr "Oostende" #~ msgid "Oran" #~ msgstr "Oran" #~ msgid "Oran/Es Senia" #~ msgstr "Oran/Es Senia" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Orange" #~ msgid "Orange City" #~ msgstr "Orange City" #~ msgid "Ord-Sharp" #~ msgstr "Ord-Sharp" #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "Oregon" #~ msgid "Orenburg" #~ msgstr "Orenburg" #~ msgid "Orland" #~ msgstr "Orland" #~ msgid "Orlando" #~ msgstr "Orlando" #~ msgid "Orlando (Orlando International)" #~ msgstr "Orlando (Orlando International)" #~ msgid "Orsta-Volda" #~ msgstr "Orsta-Volda" #~ msgid "Oruro" #~ msgstr "Oruro" #~ msgid "Osaka International Airport" #~ msgstr "Osaka International Airport" #~ msgid "Osan Ab" #~ msgstr "Osan Ab" #~ msgid "Oscoda" #~ msgstr "Oscoda" #~ msgid "Oseberg A" #~ msgstr "Oseberg A" #~ msgid "Oshima Airport" #~ msgstr "Oshima-flygplatsen" #~ msgid "Oshkosh" #~ msgstr "Oshkosh" #~ msgid "Oslo/Gardenmoen" #~ msgstr "Oslo/Gardemoen" #~ msgid "Ostrava" #~ msgstr "Ostrava" #~ msgid "Ottawa" #~ msgstr "Ottawa" #~ msgid "Ottumwa" #~ msgstr "Ottumwa" #~ msgid "Owensboro" #~ msgstr "Owensboro" #~ msgid "Owyhee" #~ msgstr "Owyhee" #~ msgid "Oxford" #~ msgstr "Oxford" #~ msgid "Oxnard" #~ msgstr "Oxnard" #~ msgid "Ozark" #~ msgstr "Ozark" #~ msgid "Ozuki Ab" #~ msgstr "Ozuki Ab" #~ msgid "Paderborn-Haxterberg" #~ msgstr "Paderborn-Haxterberg" #~ msgid "Padova" #~ msgstr "Padova" #~ msgid "Paducah" #~ msgstr "Paducah" #~ msgid "Paekado" #~ msgstr "Paekado" #~ msgid "Paengnyongdo Ab" #~ msgstr "Paengnyongdo Ab" #~ msgid "Paganella" #~ msgstr "Paganella" #~ msgid "Pa Kuei/Bakuai" #~ msgstr "Pa Kuei/Bakuai" #~ msgid "Palacios" #~ msgstr "Palacios" #~ msgid "Palermo" #~ msgstr "Palermo" #~ msgid "Palma de Mallorca" #~ msgstr "Palma de Mallorca" #~ msgid "Palmdale" #~ msgstr "Palmdale" #~ msgid "Palmer" #~ msgstr "Palmer" #~ msgid "Palm Springs" #~ msgstr "Palm Springs" #~ msgid "Palo Alto" #~ msgstr "Palo Alto" #~ msgid "Pamplona" #~ msgstr "Pamplona" #~ msgid "Panama City" #~ msgstr "Panama City" #~ msgid "Pantelleria" #~ msgstr "Pantelleria" #~ msgid "Papa" #~ msgstr "Papa" #~ msgid "Paphos" #~ msgstr "Paphos" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Paris" #~ msgid "Paris/Charles De Gaulle" #~ msgstr "Paris/Charles De Gaulle" #~ msgid "Paris/Le Bourget" #~ msgstr "Paris/Le Bourget" #~ msgid "Paris/Orly" #~ msgstr "Paris/Orly" #~ msgid "Parkersburg" #~ msgstr "Parkersburg" #~ msgid "Pasco" #~ msgstr "Pasco" #~ msgid "Paso De Los Libres" #~ msgstr "Paso De Los Libres" #~ msgid "Paso Robles" #~ msgstr "Paso Robles" #~ msgid "Passo dei Giovi" #~ msgstr "Passo dei Giovi" #~ msgid "Passo della Cisa" #~ msgstr "Passo della Cisa" #~ msgid "Passo Resia" #~ msgstr "Passo Resia" #~ msgid "Passo Rolle" #~ msgstr "Passo Rolle" #~ msgid "Patna" #~ msgstr "Patna" #~ msgid "Patterson" #~ msgstr "Patterson" #~ msgid "Patuxent River" #~ msgstr "Patuxent River" #~ msgid "Pau/Pyrenees" #~ msgstr "Pau/Pyrenees" #~ msgid "Paxson" #~ msgstr "Paxson" #~ msgid "Paysandu" #~ msgstr "Paysandu" #~ msgid "Payson" #~ msgstr "Payson" #~ msgid "Pellston" #~ msgstr "Pellston" #~ msgid "Pelotas" #~ msgstr "Pelotas" #~ msgid "Pendleton" #~ msgstr "Pendleton" #~ msgid "Pennsylvania" #~ msgstr "Pennsylvania" #~ msgid "Penn Yan" #~ msgstr "Penn Yan" #~ msgid "Pensacola" #~ msgstr "Pensacola" #~ msgid "Pensacola NAS" #~ msgstr "Pensacola NAS" #~ msgid "People's Republic of China" #~ msgstr "Folkrepubliken Kina" #~ msgid "Peoria" #~ msgstr "Peoria" #~ msgid "Pequot Lakes" #~ msgstr "Pequot Lakes" #~ msgid "Pereira/Matecana" #~ msgstr "Pereira/Matecana" #~ msgid "Perm" #~ msgstr "Perm" #~ msgid "Perpignan-Rivesaltes" #~ msgstr "Perpignan-Rivesaltes" #~ msgid "Perry-Foley" #~ msgstr "Perry-Foley" #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Perth" #~ msgid "Perugia" #~ msgstr "Perugia" #~ msgid "Pescara" #~ msgstr "Pescara" #~ msgid "Petersburg" #~ msgstr "Petersburg" #~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky" #~ msgstr "Petropavlovsk-Kamchatsky" #~ msgid "Petrozavodsk" #~ msgstr "Petrozavodsk" #~ msgid "Philadelphia" #~ msgstr "Philadelphia" #~ msgid "Philip" #~ msgstr "Philip" #~ msgid "Philipsburg" #~ msgstr "Philipsburg" #~ msgid "Phillips" #~ msgstr "Phillips" #~ msgid "Phoenix" #~ msgstr "Phoenix" #~ msgid "Phoenix-Deer Valley" #~ msgstr "Phoenix-Deer Valley" #~ msgid "Phoenix-Goodyear" #~ msgstr "Phoenix-Goodyear" #~ msgid "Phoenix-Luke AFB" #~ msgstr "Phoenix-Luke AFB" #~ msgid "Piacenza" #~ msgstr "Piacenza" #~ msgid "Pian Rosa" #~ msgstr "Pian Rosa" #~ msgid "Piedras Negras" #~ msgstr "Piedras Negras" #~ msgid "Pierre" #~ msgstr "Pierre" #~ msgid "Pietersburg" #~ msgstr "Pietersburg" #~ msgid "Pikeville" #~ msgstr "Pikeville" #~ msgid "Pine Bluff" #~ msgstr "Pine Bluff" #~ msgid "Pingtung North" #~ msgstr "Pingtung Nord" #~ msgid "Pingtung South" #~ msgstr "Pingtung Syd" #~ msgid "Pirassununga" #~ msgstr "Pirassununga" #~ msgid "Pisa" #~ msgstr "Pisa" #~ msgid "Pisco" #~ msgstr "Pisco" #~ msgid "Pittsburgh" #~ msgstr "Pittsburgh" #~ msgid "Pittsburgh-West Mifflin" #~ msgstr "Pittsburgh-West Mifflin" #~ msgid "Plattsburg" #~ msgstr "Plattsburg" #~ msgid "Plovdiv" #~ msgstr "Plovdiv" #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "Plymouth" #~ msgid "Pocatello" #~ msgstr "Pocatello" #~ msgid "Pocos De Caldas" #~ msgstr "Pocos De Caldas" #~ msgid "Podgorica" #~ msgstr "Podgorica" #~ msgid "Podgorica Titograd" #~ msgstr "Podgorica Titograd" #~ msgid "Pohang Ab" #~ msgstr "Pohang Ab" #~ msgid "Point Hope" #~ msgstr "Point Hope" #~ msgid "Point Lay" #~ msgstr "Point Lay" #~ msgid "Point Mugu" #~ msgstr "Point Mugu" #~ msgid "Point Piedras Blanca" #~ msgstr "Point Piedras Blanca" #~ msgid "Pompano Beach" #~ msgstr "Pompano Beach" #~ msgid "Ponca City" #~ msgstr "Ponca City" #~ msgid "Ponce" #~ msgstr "Ponce" #~ msgid "Ponta Pora" #~ msgstr "Ponta Pora" #~ msgid "Pontiac" #~ msgstr "Pontiac" #~ msgid "Pope AFB" #~ msgstr "Pope AFB" #~ msgid "Poplar Bluff" #~ msgstr "Poplar Bluff" #~ msgid "Poprad" #~ msgstr "Poprad" #~ msgid "Port Alexander" #~ msgstr "Port Alexander" #~ msgid "Port Alsworth" #~ msgstr "Port Alsworth" #~ msgid "Port Angeles" #~ msgstr "Port Angeles" #~ msgid "Port-Au-Prince" #~ msgstr "Port-au-Prince" #~ msgid "Port Elizabeth" #~ msgstr "Port Elizabeth" #~ msgid "Porterville" #~ msgstr "Porterville" #~ msgid "Port Hardy" #~ msgstr "Port Hardy" #~ msgid "Port Hedland" #~ msgstr "Port Hedland" #~ msgid "Port Heiden" #~ msgstr "Port Heiden" #~ msgid "Portland" #~ msgstr "Portland" #~ msgid "Porto" #~ msgstr "Porto" #~ msgid "Porto Alegre" #~ msgstr "Porto Alegre" #~ msgid "Porto Alegre Apt" #~ msgstr "Porto Alegre-flygplatsen" #~ msgid "Portoroz" #~ msgstr "Portoroz" #~ msgid "Porto Santo" #~ msgstr "Porto Samto" #~ msgid "Porto Velho" #~ msgstr "Porto Velho" #~ msgid "Port Said" #~ msgstr "Port Said" #~ msgid "Portsmouth" #~ msgstr "Portsmouth" #~ msgid "Posadas" #~ msgstr "Posadas" #~ msgid "Potosi" #~ msgstr "Potosi" #~ msgid "Poughkeepsie" #~ msgstr "Poughkeepsie" #~ msgid "Pownal" #~ msgstr "Pownal" #~ msgid "Poza Rica" #~ msgstr "Poza Rica" #~ msgid "Poznan" #~ msgstr "Poznan" #~ msgid "Praha" #~ msgstr "Prag" #~ msgid "Pratica di Mare" #~ msgstr "Pratica di Mare" #~ msgid "Prescott" #~ msgstr "Prescott" #~ msgid "Presidente Prudente" #~ msgstr "Presidente Prudente" #~ msgid "Presque Isle" #~ msgstr "Presque Isle" #~ msgid "Prestwick" #~ msgstr "Prestwick" #~ msgid "Pretoria" #~ msgstr "Pretoria" #~ msgid "Preveza" #~ msgstr "Preveza" #~ msgid "Price-Carbon" #~ msgstr "Price-Carbon" #~ msgid "Pristina" #~ msgstr "Pristina" #~ msgid "Providence" #~ msgstr "Providence" #~ msgid "Provincetown" #~ msgstr "Provincetown" #~ msgid "Provo" #~ msgstr "Provo" #~ msgid "Pskov" #~ msgstr "Pskov" #~ msgid "Pucallpa" #~ msgstr "Pucallpa" #~ msgid "Pudahuel" #~ msgstr "Pudahuel" #~ msgid "Puebla" #~ msgstr "Puebla" #~ msgid "Pueblo" #~ msgstr "Pueblo" #~ msgid "Puerto Barrios" #~ msgstr "Puerto Barrios" #~ msgid "Puerto Cabezas" #~ msgstr "Puerto Cabezas" #~ msgid "Puerto Escondido" #~ msgstr "Puerto Escondido" #~ msgid "Puerto Lempira" #~ msgstr "Puerto Lempira" #~ msgid "Puerto Limon" #~ msgstr "Puerto Limon" #~ msgid "Puerto Maldonado" #~ msgstr "Puerto Maldonado" #~ msgid "Puerto Montt" #~ msgstr "Puerto Montt" #~ msgid "Puerto Plata" #~ msgstr "Puerto Plata" #~ msgid "Puerto Suarez" #~ msgstr "Puerto Suarez" #~ msgid "Puerto Vallarta" #~ msgstr "Puerto Vallarta" #~ msgid "Pula" #~ msgstr "Pula" #~ msgid "Pullman" #~ msgstr "Pullman" #~ msgid "Punta Arenas" #~ msgstr "Punta Arenas" #~ msgid "Punta Cana" #~ msgstr "Punta Cana" #~ msgid "Punta Gorda" #~ msgstr "Punta Gorda" #~ msgid "Puntilla Lake" #~ msgstr "Puntilla Lake" #~ msgid "Pusan/Kimhae" #~ msgstr "Pusan/Kimhae" #~ msgid "Pyongtaek Ab" #~ msgstr "Pyongtaek Ab" #~ msgid "Pyongyang" #~ msgstr "Pyongyang" #~ msgid "Quantico" #~ msgstr "Quantico" #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Québec" #~ msgid "Quebec City" #~ msgstr "Québec City" #~ msgid "Queretaro" #~ msgstr "Queretaro" #~ msgid "Quillayute" #~ msgstr "Quillayute" #~ msgid "Quimper" #~ msgstr "Quimper" #~ msgid "Quincy" #~ msgstr "Quincy" #~ msgid "Quito/Mariscal Sucre" #~ msgstr "Quito/Mariscal Sucre" #~ msgid "Rabat" #~ msgstr "Rabat" #~ msgid "Raduzhny" #~ msgstr "Raduzhny" #~ msgid "Rafha" #~ msgstr "Rafha" #~ msgid "Raleigh-Durham" #~ msgstr "Raleigh-Durham" #~ msgid "Randolph AFB" #~ msgstr "Randolph AFB" #~ msgid "Rapid City" #~ msgstr "Rapid City" #~ msgid "Rapid City-Ellsworth AFB" #~ msgstr "Rapid City-Ellsworth AFB" #~ msgid "Ras Al Khaimah" #~ msgstr "Ras Al Khaimah" #~ msgid "Rawlins" #~ msgstr "Rawlins" #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Reading" #~ msgid "Rebun Island" #~ msgstr "Rebun Island" #~ msgid "Recife" #~ msgstr "Recife" #~ msgid "Red Bluff" #~ msgstr "Red Bluff" #~ msgid "Redding" #~ msgstr "Redding" #~ msgid "Redig" #~ msgstr "Redig" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Redmond" #~ msgid "Red Oak" #~ msgstr "Red Oak" #~ msgid "Redwood Falls" #~ msgstr "Redwood Falls" #~ msgid "Reggio Calabria" #~ msgstr "Reggio Calabria" #~ msgid "Regina" #~ msgstr "Regina" #~ msgid "Reims-Champagne" #~ msgstr "Reims-Champagne" #~ msgid "Rennes" #~ msgstr "Rennes" #~ msgid "Reno" #~ msgstr "Reno" #~ msgid "Renton" #~ msgstr "Renton" #~ msgid "Resistencia" #~ msgstr "Resistencia" #~ msgid "Reus" #~ msgstr "Reus" #~ msgid "Reyes" #~ msgstr "Reyes" #~ msgid "Reykjavik" #~ msgstr "Reykjavik" #~ msgid "Reynosa" #~ msgstr "Reynosa" #~ msgid "Rhinelander" #~ msgstr "Rhinelander" #~ msgid "Rhode Island" #~ msgstr "Rhode Island" #~ msgid "Riberalta" #~ msgstr "Riberalta" #~ msgid "Richmond" #~ msgstr "Richmond" #~ msgid "Rickenbacker" #~ msgstr "Rickenbacker" #~ msgid "Rieti" #~ msgstr "Rieti" #~ msgid "Rifle" #~ msgstr "Rifle" #~ msgid "Rijeka" #~ msgstr "Rijeka" #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "Rimini" #~ msgid "Rio De Janeiro" #~ msgstr "Rio De Janeiro" #~ msgid "Rio Gallegos" #~ msgstr "Rio Gallegos" #~ msgid "Rio Grande" #~ msgstr "Rio Grande" #~ msgid "Rioja" #~ msgstr "Rioja" #~ msgid "Rio / Jacarepagua" #~ msgstr "Rio / Jacarepagua" #~ msgid "Rionegro/J.M.Cordova" #~ msgstr "Rionegro/J.M.Cordova" #~ msgid "Rishiri Island" #~ msgstr "Rishiri Island" #~ msgid "Rivas" #~ msgstr "Rivas" #~ msgid "Rivera" #~ msgstr "Rivera" #~ msgid "Riverside" #~ msgstr "Riverside" #~ msgid "Riverside/March AFB" #~ msgstr "Riverside/March AFB" #~ msgid "Riverton" #~ msgstr "Riverton" #~ msgid "Rivne" #~ msgstr "Rivne" #~ msgid "Rivolto" #~ msgstr "Rivolto" #~ msgid "Riyadh" #~ msgstr "Riyadh" #~ msgid "Roanoke" #~ msgstr "Roanoke" #~ msgid "Roatan" #~ msgstr "Roatan" #~ msgid "Robore" #~ msgstr "Robore" #~ msgid "Rochester" #~ msgstr "Rochester" #~ msgid "Rockford" #~ msgstr "Rockford" #~ msgid "Rockland" #~ msgstr "Rockland" #~ msgid "Rockport" #~ msgstr "Rockport" #~ msgid "Rock Springs" #~ msgstr "Rock Springs" #~ msgid "Rocky Mount" #~ msgstr "Rocky Mount" #~ msgid "Rodos" #~ msgstr "Rodos" #~ msgid "Rogers" #~ msgstr "Rogers" #~ msgid "Roma/Ciampino" #~ msgstr "Rom/Ciampino" #~ msgid "Roma/Fiumicino" #~ msgstr "Rom/Fiumicino" #~ msgid "Roma/Urbe" #~ msgstr "Rom/Urbe" #~ msgid "Rome-Russell" #~ msgstr "Rome-Russell" #~ msgid "Ronchi de' Legionari" #~ msgstr "Ronchi de' Legionari" #~ msgid "Ronneby" #~ msgstr "Ronneby" #~ msgid "Roosevelt" #~ msgstr "Roosevelt" #~ msgid "Roros" #~ msgstr "Roros" #~ msgid "Rorvik/Ryum" #~ msgstr "Rorvik/Ryum" #~ msgid "Rosario" #~ msgstr "Rosario" #~ msgid "Roseburg" #~ msgstr "Roseburg" #~ msgid "Roseglen" #~ msgstr "Roseglen" #~ msgid "Rost" #~ msgstr "Rost" #~ msgid "Rostov-Na-Donu" #~ msgstr "Rostov-Na-Donu" #~ msgid "Roswell" #~ msgstr "Roswell" #~ msgid "Rotterdam" #~ msgstr "Rotterdam" #~ msgid "Rouen-Valle de Seine" #~ msgstr "Rouen-Valle de Seine" #~ msgid "Ruidoso-Sierra Blanca" #~ msgstr "Ruidoso-Sierra Blanca" #~ msgid "Rurrenabaque" #~ msgstr "Rurrenabaque" #~ msgid "Russell" #~ msgstr "Russell" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Ryssland" #~ msgid "Rutland" #~ msgstr "Rutland" #~ msgid "Rygge" #~ msgstr "Rygge" #~ msgid "Rzeszow" #~ msgstr "Rzeszow" #~ msgid "Saarbrucken" #~ msgstr "Saarbrücken" #~ msgid "Sabine Pass" #~ msgstr "Sabine Pass" #~ msgid "Sacramento" #~ msgstr "Sacramento" #~ msgid "Sacramento-Woodland" #~ msgstr "Sacramento-Woodland" #~ msgid "Safford-Municipal Airport" #~ msgstr "Safford-Municipal Airport" #~ msgid "Saginaw" #~ msgstr "Saginaw" #~ msgid "Saint Anthony" #~ msgstr "Saint Anthony" #~ msgid "Saint-Brieuc-Armor" #~ msgstr "Saint-Brieuc-Armor" #~ msgid "Saint-Dizier-Robinson" #~ msgstr "Saint-Dizier-Robinson" #~ msgid "Saint-Etienne-Boutheon" #~ msgstr "Saint-Etienne-Boutheon" #~ msgid "Saint Mary's" #~ msgstr "Saint Mary's" #~ msgid "Saint Mawgan" #~ msgstr "Saint Mawgan" #~ msgid "Saint-Nazaire-Montoir" #~ msgstr "Saint-Nazaire-Montoir" #~ msgid "Saint Paul" #~ msgstr "Saint Paul" #~ msgid "Saiq" #~ msgstr "Saiq" #~ msgid "Salalah" #~ msgstr "Salalah" #~ msgid "Salem" #~ msgstr "Salem" #~ msgid "Salida" #~ msgstr "Salida" #~ msgid "Salida-Harriet" #~ msgstr "Salida-Harriet" #~ msgid "Salina" #~ msgstr "Salina" #~ msgid "Salinas" #~ msgstr "Salinas" #~ msgid "Salisbury" #~ msgstr "Salisbury" #~ msgid "Salmon" #~ msgstr "Salmon" #~ msgid "Salmon (2)" #~ msgstr "Salmon (2)" #~ msgid "Salta" #~ msgstr "Salta" #~ msgid "Saltillo" #~ msgstr "Saltillo" #~ msgid "Salt Lake City" #~ msgstr "Salt Lake City" #~ msgid "Salto" #~ msgstr "Salto" #~ msgid "Salt point" #~ msgstr "Salt point" #~ msgid "Salvador" #~ msgstr "Salvador" #~ msgid "Salzburg" #~ msgstr "Salzburg" #~ msgid "Samara" #~ msgstr "Samara" #~ msgid "Samos" #~ msgstr "Samos" #~ msgid "Samsun" #~ msgstr "Samsun" #~ msgid "Sana'A" #~ msgstr "Sana'A" #~ msgid "San Andres Isla/Sesquicentenario" #~ msgstr "San Andres Isla/Sesquicentenario" #~ msgid "San Angelo" #~ msgstr "San Angelo" #~ msgid "San Antonio" #~ msgstr "San Antonio" #~ msgid "San Antonio Del Tachira" #~ msgstr "San Antonio Del Tachira" #~ msgid "San Antonio-Kelly AFB" #~ msgstr "San Antonio-Kelly AFB" #~ msgid "San Antonio-Stinson" #~ msgstr "San Antonio-Stinson" #~ msgid "San Carlos" #~ msgstr "San Carlos" #~ msgid "Sandane" #~ msgstr "Sandane" #~ msgid "Sandberg" #~ msgstr "Sandberg" #~ msgid "Sanderson" #~ msgstr "Sanderson" #~ msgid "San Diego" #~ msgstr "San Diego" #~ msgid "San Diego-Brown" #~ msgstr "San Diego-Brown" #~ msgid "San Diego-Miramar" #~ msgstr "San Diego-Miramar" #~ msgid "San Diego-Montgomery" #~ msgstr "San Diego-Montgomery" #~ msgid "San Diego-North Island" #~ msgstr "San Diego-North Island" #~ msgid "San Diego-Santee" #~ msgstr "San Diego-Santee" #~ msgid "Sandnessjoen/Stokka" #~ msgstr "Sandnessjøen/Stokka" #~ msgid "Sand Point" #~ msgstr "Sand Point" #~ msgid "San Fernando De Apure" #~ msgstr "San Fernando De Apure" #~ msgid "Sanford" #~ msgstr "Sanford" #~ msgid "San Francisco" #~ msgstr "San Francisco" #~ msgid "Sangju" #~ msgstr "Sangju" #~ msgid "San Ignacio De Velasco" #~ msgstr "San Ignacio De Velasco" #~ msgid "San Joaquin" #~ msgstr "San Joaquin" #~ msgid "San Jose" #~ msgstr "San José" #~ msgid "San Jose De Chiquitos" #~ msgstr "San José De Chiquitos" #~ msgid "San Jose del Cabo" #~ msgstr "San José del Cabo" #~ msgid "San Jose-Santa Clara" #~ msgstr "San José-Santa Clara" #~ msgid "San Juan" #~ msgstr "San Juan" #~ msgid "Sankt-Peterburg" #~ msgstr "Sankt Petersburg" #~ msgid "Sanliurfa" #~ msgstr "Sanliurfa" #~ msgid "San Luis Obispo" #~ msgstr "San Luis Obispo" #~ msgid "San Luis Potosi" #~ msgstr "San Luis Potosi" #~ msgid "San Miguel" #~ msgstr "San Miguel" #~ msgid "San Nicholas Island" #~ msgstr "San Nicholas Island" #~ msgid "San Salvador" #~ msgstr "San Salvador" #~ msgid "San Sebastian" #~ msgstr "San Sebastian" #~ msgid "Santa Ana" #~ msgstr "Santa Ana" #~ msgid "Santa Barbara" #~ msgstr "Santa Barbara" #~ msgid "Santa Cruz" #~ msgstr "Santa Cruz" #~ msgid "Santa Fe" #~ msgstr "Santa Fe" #~ msgid "Santa Maria" #~ msgstr "Santa Maria" #~ msgid "Santa Marta/Simon Bolivar" #~ msgstr "Santa Marta/Simon Bolivar" #~ msgid "Santa Monica" #~ msgstr "Santa Monica" #~ msgid "Santander" #~ msgstr "Santander" #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "Sanrarem" #~ msgid "Santa Rosa" #~ msgstr "Santa Rosa" #~ msgid "Santa Rosa de Copan" #~ msgstr "Santa Rosa de Copan" #~ msgid "Santiago" #~ msgstr "Santiago" #~ msgid "Santiago de Cuba" #~ msgstr "Santiago de Cuba" #~ msgid "Santiago Del Estero" #~ msgstr "Santiago Del Estero" #~ msgid "Santorini" #~ msgstr "Santorini" #~ msgid "Santos" #~ msgstr "Santos" #~ msgid "Sao Jose Dos Campo" #~ msgstr "São Jose Dos Campo" #~ msgid "Sao Luiz" #~ msgstr "São Luiz" #~ msgid "Sao Paulo" #~ msgstr "São Paulo" #~ msgid "Sapporo Ab" #~ msgstr "Sapporo Ab" #~ msgid "Sarajevo" #~ msgstr "Sarajevo" #~ msgid "Saranac Lake" #~ msgstr "Saranac Lake" #~ msgid "Sarasota" #~ msgstr "Sarasota" #~ msgid "Saratov" #~ msgstr "Saratov" #~ msgid "Sarzana" #~ msgstr "Sarzana" #~ msgid "Saskatchewan" #~ msgstr "Saskatchewan" #~ msgid "Saskatoon" #~ msgstr "Saskatoon" #~ msgid "Sauce Viejo" #~ msgstr "Sauce Viejo" #~ msgid "Sault Ste Marie" #~ msgstr "Sault Ste Marie" #~ msgid "Savannah" #~ msgstr "Savannah" #~ msgid "Savannah-Hunter AAF" #~ msgstr "Savannah-Hunter AAF" #~ msgid "Sawyer AFB" #~ msgstr "Sawyer AFB" #~ msgid "Sayun" #~ msgstr "Sayun" #~ msgid "Scatsta" #~ msgstr "Scatsta" #~ msgid "Schaffen" #~ msgstr "Schaffen" #~ msgid "Schenectady" #~ msgstr "Schenectady" #~ msgid "Scilly Isles" #~ msgstr "Scilly Isles" #~ msgid "Scottsbluff" #~ msgstr "Scottsbluff" #~ msgid "Scottsdale" #~ msgstr "Scottsdale" #~ msgid "Scranton" #~ msgstr "Scranton" #~ msgid "Seattle" #~ msgstr "Seattle" #~ msgid "Seattle-Boeing" #~ msgstr "Seattle-Boeing" #~ msgid "Sedalia" #~ msgstr "Sedalia" #~ msgid "Seeb" #~ msgstr "Seeb" #~ msgid "Selanik" #~ msgstr "Selanik" #~ msgid "Sendai Airport" #~ msgstr "Sendai-flygplatsen" #~ msgid "Seoul E Ab" #~ msgstr "Söul E Ab" #~ msgid "Seoul/Kimp'O International Airport" #~ msgstr "Söul/Kimp'O International Airport" #~ msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc" #~ msgstr "Söul/Yongdungp'O Rokaf Wc" #~ msgid "Sept-Iles" #~ msgstr "Sept-Îles" #~ msgid "Seul Choix Pt" #~ msgstr "Seul Choix Pt" #~ msgid "Sevilla" #~ msgstr "Sevilla" #~ msgid "Seward" #~ msgstr "Seward" #~ msgid "Sexton Summit" #~ msgstr "Sexton Summit" #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "Shanghai" #~ msgid "Shannon" #~ msgstr "Shannon" #~ msgid "Sharjah" #~ msgstr "Sharjah" #~ msgid "Sharm El Sheikhintl" #~ msgstr "Sharm El Sheikhintl" #~ msgid "Sharurah" #~ msgstr "Sharurah" #~ msgid "Shawbury" #~ msgstr "Shawbury" #~ msgid "Shearwater" #~ msgstr "Shearwater" #~ msgid "Sheboygan" #~ msgstr "Sheboygan" #~ msgid "Sheldon" #~ msgstr "Sheldon" #~ msgid "Shelter Cove" #~ msgstr "Shelter Cove" #~ msgid "Shelton" #~ msgstr "Shelton" #~ msgid "Shenandoah" #~ msgstr "Shenandoah" #~ msgid "Sheridan" #~ msgstr "Sheridan" #~ msgid "Sherman-Denison" #~ msgstr "Sherman-Denison" #~ msgid "Shimofusa Ab" #~ msgstr "Shimofusa Ab" #~ msgid "Shingle Point" #~ msgstr "Shingle Point" #~ msgid "Shiraz" #~ msgstr "Shiraz" #~ msgid "Shishmaref" #~ msgstr "Shishmaref" #~ msgid "Shizuhama Ab" #~ msgstr "Shizuhama Ab" #~ msgid "Shoreham" #~ msgstr "Shoreham" #~ msgid "Show Low" #~ msgstr "Show Low" #~ msgid "Shreveport Downtown" #~ msgstr "Shreveport Downtown" #~ msgid "Shreveport Regional" #~ msgstr "Shreveport Regional" #~ msgid "Sidney" #~ msgstr "Sidney" #~ msgid "Sigonella" #~ msgstr "Sigonella" #~ msgid "Siloam Springs" #~ msgstr "Siloam Springs" #~ msgid "Silver City" #~ msgstr "Silver City" #~ msgid "Sindal" #~ msgstr "Sindal" #~ msgid "Sioux City" #~ msgstr "Sioux City" #~ msgid "Sioux Falls" #~ msgstr "Sioux Falls" #~ msgid "Sitka" #~ msgstr "Sitka" #~ msgid "Sivas" #~ msgstr "Sivas" #~ msgid "Sivrihisar" #~ msgstr "Sivrihisar" #~ msgid "Skagway" #~ msgstr "Skagway" #~ msgid "Skiathos" #~ msgstr "Skiathos" #~ msgid "Skien/Geiteryggen" #~ msgstr "Skien/Geiteryggen" #~ msgid "Skive" #~ msgstr "Skive" #~ msgid "Skopje" #~ msgstr "Skopje" #~ msgid "Skwentna" #~ msgstr "Skwentna" #~ msgid "Slana" #~ msgstr "Slana" #~ msgid "Smithers" #~ msgstr "Smithers" #~ msgid "Snowshoe Lake" #~ msgstr "Snowshoe Lake" #~ msgid "Sochi" #~ msgstr "Sochi" #~ msgid "Socorro" #~ msgstr "Socorro" #~ msgid "Socotra" #~ msgstr "Socotra" #~ msgid "Soda Springs" #~ msgstr "Soda Springs" #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "Sofia" #~ msgid "Sogndal" #~ msgstr "Sogndal" #~ msgid "Soldotna" #~ msgstr "Soldotna" #~ msgid "Somerset" #~ msgstr "Somerset" #~ msgid "Sonderborg" #~ msgstr "Sønderborg" #~ msgid "Songmu Ab" #~ msgstr "Songmu Ab" #~ msgid "Sorkjosen" #~ msgstr "Sørkjosen" #~ msgid "Southampton" #~ msgstr "Southampton" #~ msgid "South Bend" #~ msgstr "South Bend" #~ msgid "South Carolina" #~ msgstr "South Carolina" #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "South Dakota" #~ msgid "Southend" #~ msgstr "Southend" #~ msgid "South Marsh Island" #~ msgstr "South Marsh Island" #~ msgid "South Timbalier" #~ msgstr "South Timbalier" #~ msgid "Sparrevohn" #~ msgstr "Sparrevohn" #~ msgid "Spencer" #~ msgstr "Spencer" #~ msgid "Spickard" #~ msgstr "Spickard" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Split" #~ msgid "Spokane" #~ msgstr "Spokane" #~ msgid "Spokane-Parkwater" #~ msgstr "Spokane-Parkwater" #~ msgid "Springbok" #~ msgstr "Springbok" #~ msgid "Springfield" #~ msgstr "Springfield" #~ msgid "Stampede Pass" #~ msgstr "Stampede Pass" #~ msgid "State College" #~ msgstr "State College" #~ msgid "Stauning" #~ msgstr "Stauning" #~ msgid "Staunton" #~ msgstr "Staunton" #~ msgid "Stavanger/Sola" #~ msgstr "Stavanger/Sola" #~ msgid "Staverton" #~ msgstr "Staverton" #~ msgid "Stavropol" #~ msgstr "Stavropol" #~ msgid "St Cloud" #~ msgstr "St Cloud" #~ msgid "Steamboat Springs" #~ msgstr "Steamboat Springs" #~ msgid "Stephenville" #~ msgstr "Stephenville" #~ msgid "St. George" #~ msgstr "St. George" #~ msgid "Stillwater" #~ msgstr "Stillwater" #~ msgid "St. John's" #~ msgstr "St. John's" #~ msgid "St Johnsbury" #~ msgstr "St Johnsbury" #~ msgid "St Joseph" #~ msgstr "St Joseph" #~ msgid "St Louis" #~ msgstr "St Louis" #~ msgid "St Louis-Spirit" #~ msgstr "St Louis-Spirit" #~ msgid "Stockholm (Arlanda)" #~ msgstr "Stockholm (Arlanda)" #~ msgid "Stockholm (Bromma)" #~ msgstr "Stockholm (Bromma)" #~ msgid "Stockton" #~ msgstr "Stockton" #~ msgid "Stokmarknes/Skagen" #~ msgstr "Stokmarknes/Skagen" #~ msgid "Stord/Sorstokken" #~ msgstr "Stord/Sørstokken" #~ msgid "Storm Lake" #~ msgstr "Storm Lake" #~ msgid "Stornoway" #~ msgstr "Stornoway" #~ msgid "St Paul" #~ msgstr "St Paul" #~ msgid "St Petersburg" #~ msgstr "St Petersburg" #~ msgid "St Petersburg / Clearwater" #~ msgstr "St Petersburg / Clearwater" #~ msgid "Strasbourg" #~ msgstr "Strasbourg" #~ msgid "Strevell" #~ msgstr "Strevell" #~ msgid "St Simon's Island" #~ msgstr "St Simon's Island" #~ msgid "Stumpy Point" #~ msgstr "Stumpy Point" #~ msgid "Sturgeon Bay" #~ msgstr "Sturgeon Bay" #~ msgid "Stuttgart" #~ msgstr "Stuttgart" #~ msgid "Sucre" #~ msgstr "Sucre" #~ msgid "Sumburgh" #~ msgstr "Sumburgh" #~ msgid "Sumter" #~ msgstr "Sumter" #~ msgid "Sumter (2)" #~ msgstr "Sumter (2)" #~ msgid "Sundsvall-Harnosand" #~ msgstr "Sundsvall-Härnösand" #~ msgid "Sungshan/Taipei" #~ msgstr "Sungshan/Taipei" #~ msgid "Superior" #~ msgstr "Superior" #~ msgid "Sutton" #~ msgstr "Sutton" #~ msgid "Suwon Ab" #~ msgstr "Suwon Ab" #~ msgid "Svalbard" #~ msgstr "Svalbard" #~ msgid "Svolvaer/Helle" #~ msgstr "Svolvær/Helle" #~ msgid "Swift Current" #~ msgstr "Swift Current" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Sydney" #~ msgid "Syktyvkar" #~ msgstr "Syktyvkar" #~ msgid "Sympheropol" #~ msgstr "Sympheropol" #~ msgid "Syracuse" #~ msgstr "Syracuse" #~ msgid "Szczecin" #~ msgstr "Szczecin" #~ msgid "Szombathely" #~ msgstr "Szombathely" #~ msgid "Tabatinga" #~ msgstr "Tabatinga" #~ msgid "Tabriz" #~ msgstr "Tabriz" #~ msgid "Tabuk" #~ msgstr "Tabuk" #~ msgid "Tachikawa Ab" #~ msgstr "Tachikawa Ab" #~ msgid "Tacna" #~ msgstr "Tacna" #~ msgid "Tacoma" #~ msgstr "Tacoma" #~ msgid "Tacoma-Lakewood" #~ msgstr "Tacoma-Lakewood" #~ msgid "Tacuarembo" #~ msgstr "Tacuarembo" #~ msgid "Taegu" #~ msgstr "Taegu" #~ msgid "Taegu Ab" #~ msgstr "Taegu Ab" #~ msgid "Taejon" #~ msgstr "Taejon" #~ msgid "Tahoe Valley" #~ msgstr "Tahoe Valley" #~ msgid "Taichung" #~ msgstr "Taichung" #~ msgid "Taif" #~ msgstr "Taif" #~ msgid "Tainan" #~ msgstr "Tainan" #~ msgid "Taiyuan" #~ msgstr "Taiyuan" #~ msgid "Taiz" #~ msgstr "Taiz" #~ msgid "Tajima" #~ msgstr "Tajima" #~ msgid "Takamatsu Airport" #~ msgstr "Takamatsu-flygplatsen" #~ msgid "Talara" #~ msgstr "Talara" #~ msgid "Talkeetna" #~ msgstr "Talkeetna" #~ msgid "Tallahassee" #~ msgstr "Tallahassee" #~ msgid "Tallinn" #~ msgstr "Tallinn" #~ msgid "Tamanrasset" #~ msgstr "Tamanrasset" #~ msgid "Tamanrasset/Aguenna" #~ msgstr "Tamanrasset/Aguenna" #~ msgid "Tampa" #~ msgstr "Tampa" #~ msgid "Tampa-Macdill AFB" #~ msgstr "Tampa-Macdill AFB" #~ msgid "Tampere" #~ msgstr "Tammerfors" #~ msgid "Tampico" #~ msgstr "Tampico" #~ msgid "Tanana" #~ msgstr "Tanana" #~ msgid "Tanegashima Airport" #~ msgstr "Tanegashima-flygplatsen" #~ msgid "Taos" #~ msgstr "Taos" #~ msgid "Taoyuan" #~ msgstr "Taoyuan" #~ msgid "Tapachula" #~ msgstr "Tapachula" #~ msgid "Taranto" #~ msgstr "Taranto" #~ msgid "Tarbes" #~ msgstr "Tarbes" #~ msgid "Tarija" #~ msgstr "Tarija" #~ msgid "Tarvisio" #~ msgstr "Tarvisio" #~ msgid "Tatalina" #~ msgstr "Tatalina" #~ msgid "Tateyama Ab" #~ msgstr "Tateyama Ab" #~ msgid "Taunton" #~ msgstr "Taunton" #~ msgid "Tebessa" #~ msgstr "Tebessa" #~ msgid "Tees-Side" #~ msgstr "Tees-Side" #~ msgid "Tegucigalpa" #~ msgstr "Tegucigalpa" #~ msgid "Tehran-Mehrabad" #~ msgstr "Teheran-Mehrabad" #~ msgid "Tela" #~ msgstr "Tela" #~ msgid "Tennessee" #~ msgstr "Tennessee" #~ msgid "Tepic" #~ msgstr "Tepic" #~ msgid "Teresina" #~ msgstr "Teresina" #~ msgid "Terre Haute" #~ msgstr "Terre Haute" #~ msgid "Terrell" #~ msgstr "Terrell" #~ msgid "Teterboro" #~ msgstr "Teterboro" #~ msgid "Texarkana" #~ msgstr "Texarkana" #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Texas" #~ msgid "The Dalles" #~ msgstr "The Dalles" #~ msgid "Thessaloniki" #~ msgstr "Thessaloniki" #~ msgid "Thief River Falls" #~ msgstr "Thief River Falls" #~ msgid "Thiruvananthapuram" #~ msgstr "Thiruvananthapuram" #~ msgid "Thisted" #~ msgstr "Thisted" #~ msgid "Thompson Falls" #~ msgstr "Thompson Falls" #~ msgid "Thumrait" #~ msgstr "Thumrait" #~ msgid "Tianjin" #~ msgstr "Tianjin" #~ msgid "Tijuana" #~ msgstr "Tijuana" #~ msgid "Timisoara" #~ msgstr "Timisoara" #~ msgid "Tin City" #~ msgstr "Tin City" #~ msgid "Tirana" #~ msgstr "Tirana" #~ msgid "Tiree" #~ msgstr "Tiree" #~ msgid "Tirgu Mures" #~ msgstr "Tirgu Mures" #~ msgid "Tiruchchirapalli" #~ msgstr "Tiruchchirapalli" #~ msgid "Titusville" #~ msgstr "Titusville" #~ msgid "Tivat" #~ msgstr "Tivat" #~ msgid "Tlemcen Zenata" #~ msgstr "Tlemcen Zenata" #~ msgid "Tobias Bolanos" #~ msgstr "Tobias Bolanos" #~ msgid "Tocumen" #~ msgstr "Tocumen" #~ msgid "Togiak Village" #~ msgstr "Togiak Village" #~ msgid "Tokachi GSDF" #~ msgstr "Tokachi GSDF" #~ msgid "Tokunoshima Island" #~ msgstr "Tokunoshima Island" #~ msgid "Tokushima Ab" #~ msgstr "Tokushima Ab" #~ msgid "Tokyo Heliport" #~ msgstr "Tokyo Heliport" #~ msgid "Tokyo International Airport" #~ msgstr "Tokyo International Airport" #~ msgid "Tokyo New International Airport" #~ msgstr "Tokyo New International Airport" #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Toledo" #~ msgid "Toluca" #~ msgstr "Toluca" #~ msgid "Tonopah" #~ msgstr "Tonopah" #~ msgid "Topeka" #~ msgstr "Topeka" #~ msgid "Topeka-Forbes Field" #~ msgstr "Topeka-Forbes Field" #~ msgid "Torino/Bric Della Croce" #~ msgstr "Torino/Bric Della Croce" #~ msgid "Torino/Caselle" #~ msgstr "Torino/Caselle" #~ msgid "Toronto" #~ msgstr "Toronto" #~ msgid "Torp" #~ msgstr "Torp" #~ msgid "Torrance" #~ msgstr "Torrance" #~ msgid "Tottori Airport" #~ msgstr "Tottori-flygplatsen" #~ msgid "Toulouse" #~ msgstr "Toulouse" #~ msgid "Toul-Rosieres" #~ msgstr "Toul-Rosières" #~ msgid "Tours-St-Symphorien" #~ msgstr "Tours-St-Symphorien" #~ msgid "Toussus-Le Noble" #~ msgstr "Toussus-Le Noble" #~ msgid "Townsville" #~ msgstr "Townsville" #~ msgid "Toyama Airport" #~ msgstr "Toyama-flygplatsen" #~ msgid "Trabzon" #~ msgstr "Trabzon" #~ msgid "Trapani" #~ msgstr "Trapani" #~ msgid "Traverse City" #~ msgstr "Traverse City" #~ msgid "Trelew" #~ msgstr "Trelew" #~ msgid "Trenton" #~ msgstr "Trenton" #~ msgid "Trevico" #~ msgstr "Trevico" #~ msgid "Treviso/Istrana" #~ msgstr "Treviso/Istrana" #~ msgid "Treviso/S.Angelo" #~ msgstr "Treviso/S.Angelo" #~ msgid "Trinidad" #~ msgstr "Trinidad" #~ msgid "Tripoli" #~ msgstr "Tripoli" #~ msgid "Tromso/Langnes" #~ msgstr "Tromsø/Langnes" #~ msgid "Trondheim/Vaernes" #~ msgstr "Trondheim/Værnes" #~ msgid "Troutdale" #~ msgstr "Troutdale" #~ msgid "Troyes/Barberey" #~ msgstr "Troyes/Barberey" #~ msgid "Truckee" #~ msgstr "Truckee" #~ msgid "Truth or Consequences" #~ msgstr "Truth or Consequences" #~ msgid "Tsuiki Ab" #~ msgstr "Tsuiki Ab" #~ msgid "Tsushima Airport" #~ msgstr "Tsushima-flygplatsen" #~ msgid "Tucson" #~ msgstr "Tucson" #~ msgid "Tucson-Davis AFB" #~ msgstr "Tucson-Davis AFB" #~ msgid "Tucuman" #~ msgstr "Tucuman" #~ msgid "Tucumcari" #~ msgstr "Tucumcari" #~ msgid "Tucurui" #~ msgstr "Tucurui" #~ msgid "Tulancingo" #~ msgstr "Tulancingo" #~ msgid "Tulcea" #~ msgstr "Tulcea" #~ msgid "Tulsa" #~ msgstr "Tulsa" #~ msgid "Tupelo" #~ msgstr "Tupelo" #~ msgid "Turaif" #~ msgstr "Turaif" #~ msgid "Turin" #~ msgstr "Turin" #~ msgid "Turku" #~ msgstr "Åbo" #~ msgid "Tuscaloosa" #~ msgstr "Tuscaloosa" #~ msgid "Tuxtla Gutierrez" #~ msgstr "Tuxtla Gutierrez" #~ msgid "Twenthe" #~ msgstr "Twenthe" #~ msgid "Twentynine Palms" #~ msgstr "Twentynine Palms" #~ msgid "Twin Falls" #~ msgstr "Twin Falls" #~ msgid "Tyler" #~ msgstr "Tyler" #~ msgid "Tyndall AFB" #~ msgstr "Tyndall AFB" #~ msgid "Tyumen" #~ msgstr "Tyumen" #~ msgid "Uberaba" #~ msgstr "Uberaba" #~ msgid "Ufa" #~ msgstr "Ufa" #~ msgid "Ukiah" #~ msgstr "Ukiah" #~ msgid "Ulan-Ude" #~ msgstr "Ulan-Ude" #~ msgid "Ulsan" #~ msgstr "Ulsan" #~ msgid "Ulyanovsk" #~ msgstr "Ulyanovsk" #~ msgid "Umea" #~ msgstr "Umeå" #~ msgid "Umiat" #~ msgstr "Umiat" #~ msgid "Unalakleet" #~ msgstr "Unalakleet" #~ msgid "United Arab Emirates " #~ msgstr "Förenade Arabemiraten " #~ msgid "Upington" #~ msgstr "Upington" #~ msgid "Uruapan" #~ msgstr "Uruapan" #~ msgid "Uruguaiana" #~ msgstr "Uruguaiana" #~ msgid "Urumqi" #~ msgstr "Ürumqi" #~ msgid "Utah" #~ msgstr "Utah" #~ msgid "Utica" #~ msgstr "Utica" #~ msgid "Utrecht/Soesterberg" #~ msgstr "Utrecht/Soesterberg" #~ msgid "Utsunomiya Ab" #~ msgstr "Utsunomiya Ab" #~ msgid "Uzhgorod" #~ msgstr "Uzhgorod" #~ msgid "Vadso" #~ msgstr "Vadsö" #~ msgid "Vaerlose" #~ msgstr "Værlöse" #~ msgid "Vagar" #~ msgstr "Vagar" #~ msgid "Valdez 2" #~ msgstr "Valdez 2" #~ msgid "Valdosta" #~ msgstr "Valdosta" #~ msgid "Valdosta-Moody AFB" #~ msgstr "Valdosta-Moody AFB" #~ msgid "Valencia" #~ msgstr "Valencia" #~ msgid "Valentine" #~ msgstr "Valentine" #~ msgid "Valera*" #~ msgstr "Valera*" #~ msgid "Valkenburg" #~ msgstr "Valkenburg" #~ msgid "Valley" #~ msgstr "Valley" #~ msgid "Valparaiso" #~ msgstr "Valparaiso" #~ msgid "Valparaiso-Eglin AFB" #~ msgstr "Valparaiso-Eglin AFB" #~ msgid "Van" #~ msgstr "Van" #~ msgid "Vancouver" #~ msgstr "Vancover" #~ msgid "Vandel" #~ msgstr "Vandel" #~ msgid "Vandenberg AFB" #~ msgstr "Vandenberg AFB" #~ msgid "Vandenberg Range" #~ msgstr "Vandenberg Range" #~ msgid "Van Nuys" #~ msgstr "Van Nuys" #~ msgid "Varadero" #~ msgstr "Varadero" #~ msgid "Varanasi/Babatpur" #~ msgstr "Varanasi/Babatpur" #~ msgid "Varna" #~ msgstr "Varna" #~ msgid "Vasteras" #~ msgstr "Västerås" #~ msgid "Vaxjo" #~ msgstr "Växjö" #~ msgid "Venezia" #~ msgstr "Venezia" #~ msgid "Venice" #~ msgstr "Venedig" #~ msgid "Veracruz" #~ msgstr "Veracruz" #~ msgid "Vernal" #~ msgstr "Vernal" #~ msgid "Vero Beach" #~ msgstr "Vero Beach" #~ msgid "Vicenza" #~ msgstr "Vicenza" #~ msgid "Vichy-Charmeil" #~ msgstr "Vichy-Carmeil" #~ msgid "Vichy-Rolla" #~ msgstr "Vichy-Rolla" #~ msgid "Vicksburg" #~ msgstr "Vicksburg" #~ msgid "Victoria" #~ msgstr "Victoria" #~ msgid "Vigo" #~ msgstr "Vigo" #~ msgid "Vilhena" #~ msgstr "Vilhena" #~ msgid "Villacoublay" #~ msgstr "Villacoublay" #~ msgid "Villafranca" #~ msgstr "Villafranca" #~ msgid "Villahermosa" #~ msgstr "Villahermosa" #~ msgid "Villamontes" #~ msgstr "Villamontes" #~ msgid "Villa Reynolds" #~ msgstr "Villa Reynolds" #~ msgid "Vilnius" #~ msgstr "Vilnius" #~ msgid "Virginia" #~ msgstr "Virginia" #~ msgid "Virginia Beach" #~ msgstr "Virigina Beach" #~ msgid "Virginia Tech Airport" #~ msgstr "Virginia Tech-flygplatsen" #~ msgid "Viru-Viru" #~ msgstr "Viru-Viru" #~ msgid "Visalia" #~ msgstr "Visalia" #~ msgid "Visby" #~ msgstr "Visby" #~ msgid "Viterbo" #~ msgstr "Viterbo" #~ msgid "Vitoria" #~ msgstr "Vitoria" #~ msgid "Vladikavkaz" #~ msgstr "Vladikavkaz" #~ msgid "Vladivostok" #~ msgstr "Vladivostok" #~ msgid "Vlieland" #~ msgstr "Vlieland" #~ msgid "Vojens/Skrydstrup" #~ msgstr "Vojens/Skrydstrup" #~ msgid "Volgograd" #~ msgstr "Volgograd" #~ msgid "Volkel" #~ msgstr "Volkel" #~ msgid "Volk Field" #~ msgstr "Volk Field" #~ msgid "Voronezh" #~ msgstr "Yoronezh" #~ msgid "Voslau" #~ msgstr "Voslau" #~ msgid "Waco" #~ msgstr "Waco" #~ msgid "Wadi Al Dawasser Airport" #~ msgstr "Wadi Al Dawasser-flygplatsen" #~ msgid "Wainwright" #~ msgstr "Wainwright" #~ msgid "Wakefield" #~ msgstr "Wakefield" #~ msgid "Wakkanai Airport" #~ msgstr "Wakkanai-flygplatsen" #~ msgid "Walla Walla" #~ msgstr "Walla Walla" #~ msgid "Wallops Island" #~ msgstr "Wallops Island" #~ msgid "Walnut Ridge" #~ msgstr "Walnut Ridge" #~ msgid "Warner Robins" #~ msgstr "Warner Robins" #~ msgid "Warroad" #~ msgstr "Warroad" #~ msgid "Warszawa" #~ msgstr "Warszawa" #~ msgid "Washington" #~ msgstr "Washington" #~ msgid "Washington/Dulles" #~ msgstr "Washington/Dulles" #~ msgid "Waterbury" #~ msgstr "Waterbury" #~ msgid "Waterloo" #~ msgstr "Waterloo" #~ msgid "Waterville" #~ msgstr "Waterville" #~ msgid "Waukesha" #~ msgstr "Waukesha" #~ msgid "Wausau" #~ msgstr "Wausau" #~ msgid "Waycross" #~ msgstr "Waycross" #~ msgid "Waynesboro" #~ msgstr "Waynesboro" #~ msgid "Webster City" #~ msgstr "Webster City" #~ msgid "Wejh" #~ msgstr "Wejh" #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "Wellington" #~ msgid "Wenatchee" #~ msgstr "Wenatchee" #~ msgid "Wendover" #~ msgstr "Avsändare" #~ msgid "West Atlanta" #~ msgstr "West Atlanta" #~ msgid "West Burke" #~ msgstr "West Burke" #~ msgid "Westerland" #~ msgstr "Westerland" #~ msgid "Westfield" #~ msgstr "Westfield" #~ msgid "Westhampton" #~ msgstr "Westhampton" #~ msgid "West Palm Beach" #~ msgstr "West Pam Bech" #~ msgid "West Virginia" #~ msgstr "West Wirginia" #~ msgid "West Yellowstone" #~ msgstr "West Yellowstone" #~ msgid "West Yellowstone (2)" #~ msgstr "West Yellowstone (2)" #~ msgid "Wheeling" #~ msgstr "Wheeling" #~ msgid "Whidbey Island" #~ msgstr "Whidbey Island" #~ msgid "Whitefield" #~ msgstr "Whitefield" #~ msgid "White Plains" #~ msgstr "White Plains" #~ msgid "White Sulphur" #~ msgstr "White Sulphur" #~ msgid "Whittier" #~ msgstr "Whittier" #~ msgid "Wichita" #~ msgstr "Wichita" #~ msgid "Wichita Falls" #~ msgstr "Wichita Falls" #~ msgid "Wichita-Jabara" #~ msgstr "Wichita-Jabara" #~ msgid "Wichita-McConnell AFB" #~ msgstr "Wichita-McConnell AFB" #~ msgid "Wick" #~ msgstr "Wick" #~ msgid "Wien" #~ msgstr "Wien" #~ msgid "Wildwood" #~ msgstr "Wildwood" #~ msgid "Wilkes - Barre" #~ msgstr "Wilkes - Barre" #~ msgid "Williams Field" #~ msgstr "Williams Field" #~ msgid "Williamsport" #~ msgstr "Williamsport" #~ msgid "Williston" #~ msgstr "Williston" #~ msgid "Willoughby" #~ msgstr "Willoughby" #~ msgid "Willow Airport" #~ msgstr "Willow-flygplatsen" #~ msgid "Wilmington" #~ msgstr "Wilmington" #~ msgid "Winchester" #~ msgstr "Winchester" #~ msgid "Windsor" #~ msgstr "Windsor" #~ msgid "Windsor Locks" #~ msgstr "Windsor Locks" #~ msgid "Wink" #~ msgstr "Wink" #~ msgid "Winnemucca" #~ msgstr "Winnemucca" #~ msgid "Winnipeg" #~ msgstr "Winnipeg" #~ msgid "Winslow" #~ msgstr "Winslow" #~ msgid "Winston-Salem" #~ msgstr "Winston-Salem" #~ msgid "Winter Haven" #~ msgstr "Winter Haven" #~ msgid "Winter Park" #~ msgstr "Winter Park" #~ msgid "Wiscasset" #~ msgstr "Wiscasset" #~ msgid "Wisconsin" #~ msgstr "Wisconsin" #~ msgid "Wisconsin Rapids" #~ msgstr "Wisconsin Rapids" #~ msgid "Wise" #~ msgstr "Wise" #~ msgid "Woensdrecht" #~ msgstr "Woensdrecht" #~ msgid "Wolf Point" #~ msgstr "Wolf point" #~ msgid "Woong Cheon" #~ msgstr "Woong Cheon" #~ msgid "Wooster" #~ msgstr "Wooster" #~ msgid "Worcester" #~ msgstr "Worcester" #~ msgid "Worthington" #~ msgstr "Worthington" #~ msgid "Wrangell" #~ msgstr "Wrangell" #~ msgid "Wrightstown / Mcguire AFB" #~ msgstr "Wrightstown / Mcguire AFB" #~ msgid "Wuchia Observatory" #~ msgstr "Wuchia-observatoriet" #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "Wyoming" #~ msgid "Xiamen" #~ msgstr "Xiamen" #~ msgid "Yacuiba" #~ msgstr "Yacuiba" #~ msgid "Yakima" #~ msgstr "Yakima" #~ msgid "Yakushima" #~ msgstr "Yakushima" #~ msgid "Yakutat" #~ msgstr "Yakutat" #~ msgid "Yakutsk" #~ msgstr "Jakutsk" #~ msgid "Yamagata Airport" #~ msgstr "Yamagata-flygplatsen" #~ msgid "Yamaguchi Ube Airport" #~ msgstr "Yamaguchi Ube-flygplatsen" #~ msgid "Yankton" #~ msgstr "Yankton" #~ msgid "Yao Airport" #~ msgstr "Yao-flygplatsen" #~ msgid "Yechon Ab" #~ msgstr "Yechon Ab" #~ msgid "Yekaterinburg" #~ msgstr "Jekaterinburg" #~ msgid "Yellowknife" #~ msgstr "Yellowknife" #~ msgid "Yellowstone" #~ msgstr "Yellowstone" #~ msgid "Yenbo" #~ msgstr "Yenbo" #~ msgid "Yeoju Range" #~ msgstr "Yeoju Range" #~ msgid "Yeonpyeungdo" #~ msgstr "Yeonpyeungdo" #~ msgid "Yeovilton" #~ msgstr "Yeovilton" #~ msgid "Yokosuka Fwf" #~ msgstr "Yokosuka Fwf" #~ msgid "Yokota Ab" #~ msgstr "Yokota Ab" #~ msgid "Yongsan/H-208 Hp" #~ msgstr "Yongsan/H-208 Hp" #~ msgid "Yosu" #~ msgstr "Yosu" #~ msgid "Youngstown" #~ msgstr "Youngstown" #~ msgid "Ypsilanti" #~ msgstr "Ypsilanti" #~ msgid "Yukon" #~ msgstr "Yukon" #~ msgid "Yuma MCAS" #~ msgstr "Yuma MCAS" #~ msgid "Yurimaguas" #~ msgstr "Yurimaguas" #~ msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" #~ msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk" #~ msgid "Zacatecas" #~ msgstr "Zacatecas" #~ msgid "Zadar" #~ msgstr "Zadar" #~ msgid "Zagreb" #~ msgstr "Zagreb" #~ msgid "Zakinthos" #~ msgstr "Zákinthos" #~ msgid "Zama Airfield" #~ msgstr "Zama flygfält" #~ msgid "Zanesville" #~ msgstr "Zanesville" #~ msgid "Zaragoza" #~ msgstr "Zaragoza" #~ msgid "Zell Am See" #~ msgstr "Zell Am See" #~ msgid "Zuni Pueblo" #~ msgstr "Zuni Pueblo" #~ msgid "Zurich" #~ msgstr "Zürich" #~ msgid "Folder containing the Evolution Summary" #~ msgstr "Mapp som innehåller Evolution-sammanfattningen" #~ msgid "Appointments" #~ msgstr "Möten" #~ msgid "No appointments." #~ msgstr "Inga möten." #~ msgid "%k:%M %d %B" #~ msgstr "%k.%M %d %B" #~ msgid "%l:%M%p %d %B" #~ msgstr "%k.%M %d %B" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Ingen beskrivning" #~ msgid "Mail summary" #~ msgstr "E-postsammanfattning" #~ msgid "Dictionary.com Word of the Day" #~ msgstr "Dagens ord från dictionary.com" #~ msgid "Quotes of the Day" #~ msgstr "Dagens citat" #~ msgid "New News Feed" #~ msgstr "Ny nyhetskälla" #~ msgid "Error downloading RDF" #~ msgstr "Fel vid hämtning av RDF" #~ msgid "News Feed" #~ msgstr "Nyhetskälla" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alla" #~ msgid "Shown" #~ msgstr "Visade" #~ msgid "blue" #~ msgstr "blå" #~ msgid "(No Description)" #~ msgstr "(Ingen beskrivning)" #~ msgid "My Weather" #~ msgstr "Mitt väder" #~ msgid "There was an error downloading data for" #~ msgstr "Ett fel uppstod vid hämtning av data för" #~ msgid "KBOS" #~ msgstr "ESGG:ESMS:ESSA:ESNU" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Var vänlig vänta..." #~ msgid "Printing of Summary failed" #~ msgstr "Utskrift av sammanfattning misslyckades" #~ msgid " F" #~ msgstr " °F" #~ msgid " C" #~ msgstr " °C" #~ msgid "knots" #~ msgstr "knop" #~ msgid "kph" #~ msgstr "km/h" #~ msgid "inHg" #~ msgstr "inHg" #~ msgid "mmHg" #~ msgstr "mmHg" #~ msgid "miles" #~ msgstr "engelska mil" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "kilometer" #~ msgid "Clear sky" #~ msgstr "Klar himmel" #~ msgid "Broken clouds" #~ msgstr "Brutet molntäcke" #~ msgid "Scattered clouds" #~ msgstr "Spridda moln" #~ msgid "Few clouds" #~ msgstr "Få moln" #~ msgid "Overcast" #~ msgstr "Heltäckande moln" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Ogiltig" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variabel" #~ msgid "North" #~ msgstr "Nord" #~ msgid "North - NorthEast" #~ msgstr "Nord-nordost" #~ msgid "Northeast" #~ msgstr "Nordost" #~ msgid "East - NorthEast" #~ msgstr "Ost-nordost" #~ msgid "East" #~ msgstr "Ost" #~ msgid "East - Southeast" #~ msgstr "Ost-sydost" #~ msgid "Southeast" #~ msgstr "Sydost" #~ msgid "South - Southeast" #~ msgstr "Syd-sydost" #~ msgid "South" #~ msgstr "Syd" #~ msgid "South - Southwest" #~ msgstr "Syd-sydväst" #~ msgid "Southwest" #~ msgstr "Sydväst" #~ msgid "West - Southwest" #~ msgstr "Väst-sydväst" #~ msgid "West" #~ msgstr "Väst" #~ msgid "West - Northwest" #~ msgstr "Väst-nordväst" #~ msgid "Northwest" #~ msgstr "Nordväst" #~ msgid "North - Northwest" #~ msgstr "Nord-nordväst" #~ msgid "Drizzle" #~ msgstr "Duggregn" #~ msgid "Drizzle in the vicinity" #~ msgstr "Duggregn i närheten" #~ msgid "Light drizzle" #~ msgstr "Lätt duggregn" #~ msgid "Moderate drizzle" #~ msgstr "Måttligt duggregn" #~ msgid "Heavy drizzle" #~ msgstr "Kraftigt duggregn" #~ msgid "Shallow drizzle" #~ msgstr "Låga bankar med duggregn" #~ msgid "Patches of drizzle" #~ msgstr "Höga bankar med duggregn" #~ msgid "Partial drizzle" #~ msgstr "Partiella bankar med duggregn" #~ msgid "Windy drizzle" #~ msgstr "Blåsigt duggregn" #~ msgid "Showers" #~ msgstr "Skurar" #~ msgid "Drifting drizzle" #~ msgstr "Lågt duggregnsdrev" #~ msgid "Freezing drizzle" #~ msgstr "Underkylt duggregn" #~ msgid "Rain" #~ msgstr "Regn" #~ msgid "Rain in the vicinity" #~ msgstr "Regn i närheten" #~ msgid "Light rain" #~ msgstr "Lätt regn" #~ msgid "Moderate rain" #~ msgstr "Måttligt regn" #~ msgid "Heavy rain" #~ msgstr "Kraftigt regn" #~ msgid "Shallow rain" #~ msgstr "Låga bankar med regn" #~ msgid "Patches of rain" #~ msgstr "Höga bankar med regn" #~ msgid "Partial rainfall" #~ msgstr "Partiella bankar med regn" #~ msgid "Blowing rainfall" #~ msgstr "Högt regndrev" #~ msgid "Rain showers" #~ msgstr "Regnskurar" #~ msgid "Drifting rain" #~ msgstr "Lågt regndrev" #~ msgid "Freezing rain" #~ msgstr "Underkylt regn" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Snöfall" #~ msgid "Snow in the vicinity" #~ msgstr "Snöfall i närheten" #~ msgid "Light snow" #~ msgstr "Lätt snöfall" #~ msgid "Moderate snow" #~ msgstr "Måttligt snöfall" #~ msgid "Heavy snow" #~ msgstr "Kraftigt snöfall" #~ msgid "Shallow snow" #~ msgstr "Låga bankar med snöfall" #~ msgid "Patches of snow" #~ msgstr "Höga bankar med snöfall" #~ msgid "Partial snowfall" #~ msgstr "Partiella bankar med snöfall" #~ msgid "Snowstorm" #~ msgstr "Snöstorm" #~ msgid "Blowing snowfall" #~ msgstr "Högt snödrev" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "Snöskurar" #~ msgid "Drifting snow" #~ msgstr "Lågt snödrev" #~ msgid "Freezing snow" #~ msgstr "Underkyld snö" #~ msgid "Snow grains" #~ msgstr "Kornsnö" #~ msgid "Snow grains in the vicinity" #~ msgstr "Kornsnö i närheten" #~ msgid "Light snow grains" #~ msgstr "Lätt kornsnö" #~ msgid "Moderate snow grains" #~ msgstr "Måttlig kornsnö" #~ msgid "Heavy snow grains" #~ msgstr "Kraftig kornsnö" #~ msgid "Shallow snow grains" #~ msgstr "Låga bankar med kornsnö" #~ msgid "Patches of snow grains" #~ msgstr "Höga bankar med kornsnö" #~ msgid "Partial snow grains" #~ msgstr "Partiella bankar med kornsnö" #~ msgid "Blowing snow grains" #~ msgstr "Högt kornsnödrev" #~ msgid "Snow grain showers" #~ msgstr "Kornsnöskurar" #~ msgid "Drifting snow grains" #~ msgstr "Lågt kornsnödrev" #~ msgid "Freezing snow grains" #~ msgstr "Underkyld kornsnö" #~ msgid "Ice crystals" #~ msgstr "Isnålar" #~ msgid "Ice crystals in the vicinity" #~ msgstr "Isnålar i närheten" #~ msgid "Few ice crystals" #~ msgstr "Få isnålar" #~ msgid "Moderate ice crystals" #~ msgstr "Måttliga isnålar" #~ msgid "Heavy ice crystals" #~ msgstr "Kraftiga isnålar" #~ msgid "Patches of ice crystals" #~ msgstr "Höga bankar med isnålar" #~ msgid "Partial ice crystals" #~ msgstr "Partiella bankar med isnålar" #~ msgid "Ice crystal storm" #~ msgstr "Iskristallby" #~ msgid "Blowing ice crystals" #~ msgstr "Högt isnåldrev" #~ msgid "Showers of ice crystals" #~ msgstr "Skurar med isnålar" #~ msgid "Drifting ice crystals" #~ msgstr "Lågt isnåldrev" #~ msgid "Freezing ice crystals" #~ msgstr "Underkylda isnålar" #~ msgid "Ice pellets" #~ msgstr "Iskorn" #~ msgid "Ice pellets in the vicinity" #~ msgstr "Iskorn i närheten" #~ msgid "Few ice pellets" #~ msgstr "Få iskorn" #~ msgid "Moderate ice pellets" #~ msgstr "Måttliga iskorn" #~ msgid "Heavy ice pellets" #~ msgstr "Kraftiga iskorn" #~ msgid "Shallow ice pellets" #~ msgstr "Låga bankar med iskorn" #~ msgid "Patches of ice pellets" #~ msgstr "Höga bankar med iskorn" #~ msgid "Partial ice pellets" #~ msgstr "Partiella bankar med iskorn" #~ msgid "Ice pellet storm" #~ msgstr "Iskornby" #~ msgid "Blowing ice pellets" #~ msgstr "Högt iskorndrev" #~ msgid "Showers of ice pellets" #~ msgstr "Skurar med iskorn" #~ msgid "Drifting ice pellets" #~ msgstr "Lågt iskorndrev" #~ msgid "Freezing ice pellets" #~ msgstr "Underkylda iskorn" #~ msgid "Hail in the vicinity" #~ msgstr "Hagel i närheten" #~ msgid "Light hail" #~ msgstr "Lätt hagel" #~ msgid "Moderate hail" #~ msgstr "Måttligt hagel" #~ msgid "Heavy hail" #~ msgstr "Kraftigt hagel" #~ msgid "Shallow hail" #~ msgstr "Låga bankar med hagel" #~ msgid "Patches of hail" #~ msgstr "Höga bankar med hagel" #~ msgid "Partial hail" #~ msgstr "Partiella bankar med hagel" #~ msgid "Hailstorm" #~ msgstr "Hagelby" #~ msgid "Blowing hail" #~ msgstr "Högt hageldrev" #~ msgid "Hail showers" #~ msgstr "Hagelskurar" #~ msgid "Drifting hail" #~ msgstr "Lågt hageldrev" #~ msgid "Freezing hail" #~ msgstr "Underkylt hagel" #~ msgid "Small hail" #~ msgstr "Småhagel" #~ msgid "Small hail in the vicinity" #~ msgstr "Småhagel i närheten" #~ msgid "Moderate small hail" #~ msgstr "Måttligt småhagel" #~ msgid "Heavy small hail" #~ msgstr "Kraftigt småhagel" #~ msgid "Shallow small hail" #~ msgstr "Låga bankar med småhagel" #~ msgid "Patches of small hail" #~ msgstr "Höga bankar med småhagel" #~ msgid "Partial small hail" #~ msgstr "Partiella bankar med småhagel" #~ msgid "Small hailstorm" #~ msgstr "Lätt småhagelby" #~ msgid "Blowing small hail" #~ msgstr "Högt småhageldrev" #~ msgid "Drifting small hail" #~ msgstr "Lågt småhageldrev" #~ msgid "Freezing small hail" #~ msgstr "Underkylt småhagel" #~ msgid "Unknown precipitation" #~ msgstr "Okänd nederbörd" #~ msgid "Precipitation in the vicinity" #~ msgstr "Nederbörd i närheten" #~ msgid "Light precipitation" #~ msgstr "Lätt nederbörd" #~ msgid "Moderate precipitation" #~ msgstr "Måttlig nederbörd" #~ msgid "Heavy precipitation" #~ msgstr "Kraftig nederbörd" #~ msgid "Shallow precipitation" #~ msgstr "Låga bankar med nederbörd" #~ msgid "Patches of precipitation" #~ msgstr "Höga bankar med nederbörd" #~ msgid "Unknown thunderstorm" #~ msgstr "Okänd åskstorm" #~ msgid "Blowing precipitation" #~ msgstr "Högt nederbördsdrev" #~ msgid "Showers, type unknown" #~ msgstr "Skurar, okänd typ" #~ msgid "Drifting precipitation" #~ msgstr "Lågt nederbördsdrev" #~ msgid "Freezing precipitation" #~ msgstr "Underkyld nederbörd" #~ msgid "Mist" #~ msgstr "Fuktdis" #~ msgid "Mist in the vicinity" #~ msgstr "Fuktdis i närheten" #~ msgid "Light mist" #~ msgstr "Lätt fuktdis" #~ msgid "Moderate mist" #~ msgstr "Måttligt fuktdis" #~ msgid "Patches of mist" #~ msgstr "Höga bankar med fuktdis" #~ msgid "Partial mist" #~ msgstr "Partiella bankar med fuktdis" #~ msgid "Mist with wind" #~ msgstr "Fuktdis med vind" #~ msgid "Drifting mist" #~ msgstr "Lågt fuktdisdrev" #~ msgid "Freezing mist" #~ msgstr "Underkylt fuktdis" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Dimma" #~ msgid "Fog in the vicinity" #~ msgstr "Dimma i närheten" #~ msgid "Light fog" #~ msgstr "Lätt dimma" #~ msgid "Moderate fog" #~ msgstr "Måttlig dimma" #~ msgid "Thick fog" #~ msgstr "Tjock dimma" #~ msgid "Shallow fog" #~ msgstr "Låga bankar med dimma" #~ msgid "Patches of fog" #~ msgstr "Höga bankar med dimma" #~ msgid "Partial fog" #~ msgstr "Partiella bankar med dimma" #~ msgid "Fog with wind" #~ msgstr "Dimma med vind" #~ msgid "Drifting fog" #~ msgstr "Lågt dimdrev" #~ msgid "Freezing fog" #~ msgstr "Underkyld dimma" #~ msgid "Smoke" #~ msgstr "Rök" #~ msgid "Smoke in the vicinity" #~ msgstr "Rök i närheten" #~ msgid "Thin smoke" #~ msgstr "Tunn rök" #~ msgid "Moderate smoke" #~ msgstr "Måttlig rök" #~ msgid "Thick smoke" #~ msgstr "Tjock rök" #~ msgid "Shallow smoke" #~ msgstr "Låga bankar med rök" #~ msgid "Patches of smoke" #~ msgstr "Höga bankar med rök" #~ msgid "Partial smoke" #~ msgstr "Partiella bankar med rök" #~ msgid "Thunderous smoke" #~ msgstr "Åskande rök" #~ msgid "Smoke with wind" #~ msgstr "Rök med vind" #~ msgid "Drifting smoke" #~ msgstr "Lågt rökdrev" #~ msgid "Volcanic ash" #~ msgstr "Vulkanisk aska" #~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" #~ msgstr "Vulkanisk aska i närheten" #~ msgid "Moderate volcanic ash" #~ msgstr "Måttlig vulkanisk aska" #~ msgid "Thick volcanic ash" #~ msgstr "Tjock vulkanisk aska" #~ msgid "Shallow volcanic ash" #~ msgstr "Låga bankar med vulkanisk aska" #~ msgid "Patches of volcanic ash" #~ msgstr "Höga bankar med vulkanisk aska" #~ msgid "Partial volcanic ash" #~ msgstr "Partiella bankar med vulkanisk aska" #~ msgid "Thunderous volcanic ash" #~ msgstr "Åskande vulkanisk aska" #~ msgid "Blowing volcanic ash" #~ msgstr "Högt drev med vulkanisk aska" #~ msgid "Showers of volcanic ash" #~ msgstr "Skurar med vulkanisk aska" #~ msgid "Drifting volcanic ash" #~ msgstr "Lågt drev med vulkanisk aska" #~ msgid "Freezing volcanic ash" #~ msgstr "Underkyld vulkanisk aska" #~ msgid "Sand" #~ msgstr "Sand" #~ msgid "Sand in the vicinity" #~ msgstr "Sand i närheten" #~ msgid "Light sand" #~ msgstr "Lätt sand" #~ msgid "Moderate sand" #~ msgstr "Måttlig sand" #~ msgid "Heavy sand" #~ msgstr "Kraftig sand" #~ msgid "Patches of sand" #~ msgstr "Höga bankar med sand" #~ msgid "Partial sand" #~ msgstr "Partiella bankar med sand" #~ msgid "Blowing sand" #~ msgstr "Högt sanddrev" #~ msgid "Drifting sand" #~ msgstr "Lågt sanddrev" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "Torrdis" #~ msgid "Haze in the vicinity" #~ msgstr "Torrdis i närheten" #~ msgid "Light haze" #~ msgstr "Lätt torrdis" #~ msgid "Moderate haze" #~ msgstr "Måttligt torrdis" #~ msgid "Thick haze" #~ msgstr "Tjockt torrdis" #~ msgid "Shallow haze" #~ msgstr "Låga bankar med torrdis" #~ msgid "Patches of haze" #~ msgstr "Höga bankar med torrdis" #~ msgid "Partial haze" #~ msgstr "Partiella bankar med torrdis" #~ msgid "Haze with wind" #~ msgstr "Torrdis med vind" #~ msgid "Drifting haze" #~ msgstr "Lågt torrdisdrev" #~ msgid "Freezing haze" #~ msgstr "Underkylt torrdis" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Små vattendroppar i luften" #~ msgid "Spray in the vicinity" #~ msgstr "Små vattendroppar i luften i närheten" #~ msgid "Light spray" #~ msgstr "Lätta vattendroppar i luften" #~ msgid "Moderate spray" #~ msgstr "Måttliga vattendroppar i luften" #~ msgid "Heavy spray" #~ msgstr "Kraftiga vattendroppar i luften" #~ msgid "Shallow spray" #~ msgstr "Låga bankar med vattendroppar i luften" #~ msgid "Patches of spray" #~ msgstr "Höga bankar med vattendroppar i luften" #~ msgid "Partial spray" #~ msgstr "Partiella bankar med vattendroppar i luften" #~ msgid "Blowing spray" #~ msgstr "Högt drev med vattendroppar i luften" #~ msgid "Drifting spray" #~ msgstr "Lågt drev med vattendroppar i luften" #~ msgid "Freezing spray" #~ msgstr "Underkylda vattendroppar i luften" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "Stoft" #~ msgid "Dust in the vicinity" #~ msgstr "Stoft i närheten" #~ msgid "Light dust" #~ msgstr "Lätt stoft" #~ msgid "Moderate dust" #~ msgstr "Måttligt stoft" #~ msgid "Heavy dust" #~ msgstr "Kraftigt stoft" #~ msgid "Patches of dust" #~ msgstr "Höga bankar med stoft" #~ msgid "Partial dust" #~ msgstr "Partiella bankar med stoft" #~ msgid "Blowing dust" #~ msgstr "Högt stoftdrev" #~ msgid "Drifting dust" #~ msgstr "Lågt stoftdrev" #~ msgid "Squall" #~ msgstr "Linjeby" #~ msgid "Squall in the vicinity" #~ msgstr "Linjeby i närheten" #~ msgid "Light squall" #~ msgstr "Lätt linjeby" #~ msgid "Moderate squall" #~ msgstr "Måttlig linjeby" #~ msgid "Heavy squall" #~ msgstr "Kraftig linjeby" #~ msgid "Partial squall" #~ msgstr "Partiella bankar med linjebyar" #~ msgid "Thunderous squall" #~ msgstr "Åskande linjeby" #~ msgid "Blowing squall" #~ msgstr "Högt linjebydrev" #~ msgid "Drifting squall" #~ msgstr "Lågt linjebydrev" #~ msgid "Freezing squall" #~ msgstr "Underkyld linjeby" #~ msgid "Sandstorm" #~ msgstr "Sandstorm" #~ msgid "Sandstorm in the vicinity" #~ msgstr "Sandstorm i närheten" #~ msgid "Light standstorm" #~ msgstr "Lätt sandstorm" #~ msgid "Moderate sandstorm" #~ msgstr "Måttlig sandstorm" #~ msgid "Heavy sandstorm" #~ msgstr "Kraftig sandstorm" #~ msgid "Shallow sandstorm" #~ msgstr "Låga bankar med sandstorm" #~ msgid "Partial sandstorm" #~ msgstr "Partiella bankar med sandstorm" #~ msgid "Thunderous sandstorm" #~ msgstr "Åska och sandstorm" #~ msgid "Blowing sandstorm" #~ msgstr "Högt sandstormdrev" #~ msgid "Drifting sandstorm" #~ msgstr "Lågt sandstormdrev" #~ msgid "Freezing sandstorm" #~ msgstr "Underkyld sandstorm" #~ msgid "Duststorm" #~ msgstr "Dammstorm" #~ msgid "Duststorm in the vicinity" #~ msgstr "Dammstorm i närheten" #~ msgid "Light duststorm" #~ msgstr "Lätt dammstorm" #~ msgid "Moderate duststorm" #~ msgstr "Måttlig dammstorm" #~ msgid "Heavy duststorm" #~ msgstr "Kraftig dammstorm" #~ msgid "Shallow duststorm" #~ msgstr "Låga bankar med dammstorm" #~ msgid "Partial duststorm" #~ msgstr "Partiella bankar med dammstorm" #~ msgid "Thunderous duststorm" #~ msgstr "Åska och dammstorm" #~ msgid "Blowing duststorm" #~ msgstr "Högt dammstormdrev" #~ msgid "Drifting duststorm" #~ msgstr "Lågt dammstormdrev" #~ msgid "Freezing duststorm" #~ msgstr "Underkyld dammstorm" #~ msgid "Funnel cloud" #~ msgstr "Skydrag" #~ msgid "Funnel cloud in the vicinity" #~ msgstr "Skydrag i närheten" #~ msgid "Light funnel cloud" #~ msgstr "Lätt skydrag" #~ msgid "Moderate funnel cloud" #~ msgstr "Måttligt skydrag" #~ msgid "Thick funnel cloud" #~ msgstr "Tjockt skydrag" #~ msgid "Shallow funnel cloud" #~ msgstr "Låga bankar med skydrag" #~ msgid "Patches of funnel clouds" #~ msgstr "Höga bankar med skydrag" #~ msgid "Partial funnel clouds" #~ msgstr "Partiella bankar med skydrag" #~ msgid "Funnel cloud w/ wind" #~ msgstr "Skydrag med vind" #~ msgid "Drifting funnel cloud" #~ msgstr "Lågt skydragsdrev" #~ msgid "Tornado" #~ msgstr "Tornado" #~ msgid "Tornado in the vicinity" #~ msgstr "Tornado i närheten" #~ msgid "Moderate tornado" #~ msgstr "Måttlig tornado" #~ msgid "Raging tornado" #~ msgstr "Våldsam tornado" #~ msgid "Partial tornado" #~ msgstr "Partiella bankar med tornado" #~ msgid "Thunderous tornado" #~ msgstr "Åska och tornado" #~ msgid "Drifting tornado" #~ msgstr "Lågt tornadodrev" #~ msgid "Freezing tornado" #~ msgstr "Underkyld tornado" #~ msgid "Dust whirls" #~ msgstr "Dammvirvlar" #~ msgid "Dust whirls in the vicinity" #~ msgstr "Dammvirvlar i närheten" #~ msgid "Light dust whirls" #~ msgstr "Lätta dammvirvlar" #~ msgid "Moderate dust whirls" #~ msgstr "Måttliga dammvirvlar" #~ msgid "Heavy dust whirls" #~ msgstr "Kraftiga dammvirvlar" #~ msgid "Shallow dust whirls" #~ msgstr "Låga bankar med dammvirvlar" #~ msgid "Patches of dust whirls" #~ msgstr "Höga bankar med dammvirvlar" #~ msgid "Partial dust whirls" #~ msgstr "Partiella bankar med dammvirvlar" #~ msgid "Blowing dust whirls" #~ msgstr "Högt dammvirveldrev" #~ msgid "Drifting dust whirls" #~ msgstr "Lågt dammvirveldrev" #~ msgid "C_elsius" #~ msgstr "_Celsius" #~ msgid "How many days should the calendar display at once?" #~ msgstr "Hur många dagar ska kalendern visa samtidigt?" #~ msgid "News Feed Settings" #~ msgstr "Inställningar för nyhetskällor" #~ msgid "News Feeds" #~ msgstr "Nyhetskällor" #~ msgid "R_efresh time (seconds):" #~ msgstr "_Uppdateringstid (sekunder):" #~ msgid "Refresh _time (seconds):" #~ msgstr "_Uppdateringstid (sekunder):" #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "Schema" #~ msgid "Show _all tasks" #~ msgstr "Visa _alla uppgifter" #~ msgid "Show _today's tasks" #~ msgstr "Visa _dagens uppgifter" #~ msgid "Show temperatures in:" #~ msgstr "Visa temperaturer i:" #~ msgid "_Delete Feed" #~ msgstr "_Ta bort nyhetskälla" #~ msgid "_Fahrenheit" #~ msgstr "_Fahrenheit" #~ msgid "_Five days" #~ msgstr "_Fem dagar" #~ msgid "_Max number of items shown:" #~ msgstr "_Maximalt antal objekt som visas:" #~ msgid "_New Feed" #~ msgstr "_Ny nyhetskälla" #~ msgid "_Show full path for folders" #~ msgstr "_Visa fullständig sökväg för mappar" #~ msgid "Configure special folders and offline folder behavior here" #~ msgstr "Konfigurera beteende för specialmappar och frånkopplade mappar här" #~ msgid "Folder Settings" #~ msgstr "Mappinställningar" #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "Visa detaljer" #~ msgid "Cancel Operation" #~ msgstr "Avbryt åtgärd" #~ msgid "" #~ "Cannot transfer folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte för över mapp:\n" #~ "%s" #~ msgid "\"%s\" in \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" i \"%s\"" #~ msgid "Add a Folder" #~ msgstr "Lägg till en mapp" #~ msgid "Could not update files correctly" #~ msgstr "Kunde inte uppdatera filerna korrekt" #~ msgid "" #~ "An error occurred in copying files into\n" #~ "`%s'." #~ msgstr "" #~ "Ett fel inträffade vid kopiering av filer till\n" #~ "\"%s\"." #~ msgid "" #~ "The file `%s' is not a directory.\n" #~ "Please move it in order to allow installation\n" #~ "of the Evolution user files." #~ msgstr "" #~ "Filen \"%s\" är ingen katalog.\n" #~ "Var vänlig och flytta den så att installationen\n" #~ "av Evolutions användarfiler kan genomföras." #~ msgid "" #~ "The directory `%s' exists but is not the\n" #~ "Evolution directory. Please move it in order\n" #~ "to allow installation of the Evolution user files." #~ msgstr "" #~ "Katalogen \"%s\" finns men är inte Evolution-\n" #~ "katalogen. Var vänlig och flytta den så att\n" #~ "Evolutions användarfiler kan installeras." #~ msgid "Cannot move a folder over itself." #~ msgstr "Kan inte flytta en mapp till sig själv." #~ msgid "Cannot copy a folder over itself." #~ msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig själv." #~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" #~ msgstr "Ange en mapp att kopiera mappen \"%s\" till:" #~ msgid "Copy Folder" #~ msgstr "Kopiera mapp" #~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" #~ msgstr "Ange en mapp att flytta mappen \"%s\" till:" #~ msgid "Move Folder" #~ msgstr "Flytta mapp" #~ msgid "" #~ "Cannot rename folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte byta namn på mapp:\n" #~ "%s" #~ msgid "Selected folder does not belong to another user" #~ msgstr "Den valda mappen tillhör inte en annan användare" #~ msgid "" #~ "Cannot remove folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ta bort mappen:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "There is no importer that is able to handle\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Det finns ingen importör som kan hantera\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Importing %s.\n" #~ "Starting %s" #~ msgstr "" #~ "Importerar %s.\n" #~ "Startar %s" #~ msgid "Error starting %s" #~ msgstr "Fel vid start av %s" #~ msgid "Select a destination folder for importing this data" #~ msgstr "Välj en målmapp för importen av denna data" #~ msgid "" #~ "Error synchronizing \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid synkronisering av \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Syncing Folder" #~ msgstr "Synkroniserar mapp" #~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..." #~ msgstr "Synkroniserar \"%s\" (%d av %d)..." #~ msgid "Quit Assistant" #~ msgstr "Avsluta assistent" #~ msgid "Go to folder..." #~ msgstr "Gå till mapp..." #~ msgid "Select the folder that you want to open" #~ msgstr "Markera den mapp som du vill öppna" #~ msgid "Create New Shortcut" #~ msgstr "Skapa ny genväg" #~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" #~ msgstr "Välj den mapp som du vill att genvägen ska peka till:" #~ msgid "(No folder displayed)" #~ msgstr "(Ingen mapp visas)" #~ msgid "%s (%d)" #~ msgstr "%s (%d)" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Ingen)" #~ msgid "" #~ "Cannot activate component %s :\n" #~ "The error from the activation system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte aktivera komponenten %s:\n" #~ "Felet från aktiveringssystemet är:\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot set up local storage -- %s" #~ msgstr "Kan inte lägga upp lokal plats för sparande -- %s" #~ msgid "" #~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" #~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" #~ "in order to access that data again." #~ msgstr "" #~ "Evolutionkomponenten som hanterar mappar av typen \"%s\" har\n" #~ "oväntat avslutats. Du måste avsluta Evolution och starta om det\n" #~ "för att komma åt den datan igen." #~ msgid "Create New Shortcut Group" #~ msgstr "Skapa en ny genvägsgrupp" #~ msgid "Group name:" #~ msgstr "Gruppnamn:" #~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\" från genvägsraden?" #~ msgid "Rename Shortcut Group" #~ msgstr "Byt namn på genvägsgrupp" #~ msgid "Rename selected shortcut group to:" #~ msgstr "Byt namn på den markerade genvägsgruppen till:" #~ msgid "_Small Icons" #~ msgstr "_Små ikoner" #~ msgid "Show the shortcuts as small icons" #~ msgstr "Visa genvägarna som små ikoner" #~ msgid "_Large Icons" #~ msgstr "S_tora ikoner" #~ msgid "Show the shortcuts as large icons" #~ msgstr "Visa genvägarna som stora ikoner" #~ msgid "_Remove this Group..." #~ msgstr "_Ta bort denna grupp..." #~ msgid "Remove this shortcut group" #~ msgstr "Ta bort denna genvägsgrupp" #~ msgid "Re_name this Group..." #~ msgstr "_Byt namn på denna grupp..." #~ msgid "_Hide the Shortcut Bar" #~ msgstr "_Dölj genvägsraden" #~ msgid "Create _Default Shortcuts" #~ msgstr "Skapa _standardgenvägar" #~ msgid "Create Default Shortcuts" #~ msgstr "Skapa standardgenvägar" #~ msgid "Rename Shortcut" #~ msgstr "Byt namn på genväg" #~ msgid "Rename selected shortcut to:" #~ msgstr "Byt namn på den markerade genvägen till:" #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut" #~ msgstr "Öppna mappen som är länkad till denna genväg" #~ msgid "Open in New _Window" #~ msgstr "_Öppna i nytt fönster" #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" #~ msgstr "Öppna mappen som är länkad till denna genväg i ett nytt fönster" #~ msgid "Rename this shortcut" #~ msgstr "Byt namn på denna genväg" #~ msgid "Re_move" #~ msgstr "_Ta bort" #~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" #~ msgstr "Ta bort denna genväg från genvägsraden" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Genvägar" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Inga fel" #~ msgid "A folder with the same name already exists" #~ msgstr "En mapp med samma namn finns redan" #~ msgid "I/O error" #~ msgstr "I/O-fel" #~ msgid "Not enough space to create the folder" #~ msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att skapa mapp" #~ msgid "The folder is not empty" #~ msgstr "Mappen är inte tom" #~ msgid "The specified folder was not found" #~ msgstr "Den angivna mappen hittades inte" #~ msgid "Function not implemented in this storage" #~ msgstr "Funktionen är ännu inte implementerad i detta lager" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Åtgärden stöds inte" #~ msgid "The specified type is not supported in this storage" #~ msgstr "Den angivna typen stöds inte i detta lager" #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" #~ msgstr "Den angivna mappen kan inte ändras eller tas bort" #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" #~ msgstr "Kan inte göra en mapp till barn av dess undermappar" #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" #~ msgstr "Denna åtgärd kan inte utföras i frånkopplat läge" #~ msgid "CORBA error" #~ msgstr "CORBA-fel" #~ msgid "Interrupted" #~ msgstr "Avbruten" #~ msgid "Invalid argument" #~ msgstr "Ogiltigt argument" #~ msgid "Already has an owner" #~ msgstr "Har redan en ägare" #~ msgid "No owner" #~ msgstr "Ingen ägare" #~ msgid "Unsupported type" #~ msgstr "Typen stöds inte" #~ msgid "Unsupported operation" #~ msgstr "Åtgärden stöds inte" #~ msgid "Exists" #~ msgstr "Existerar" #~ msgid "Invalid URI" #~ msgstr "Ogiltig URI" #~ msgid "Has subfolders" #~ msgstr "Har undermappar" #~ msgid "No space left" #~ msgstr "Inget utrymme kvar" #~ msgid "Old owner has died" #~ msgstr "Gamla ägaren har dött" #~ msgid "Test type" #~ msgstr "Testtyp" #~ msgid "Import File (step 3 of 3)" #~ msgstr "Importera fil (steg 3 av 3)" #~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)" #~ msgstr "Importeringstyp (steg 1 av 3)" #~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)" #~ msgstr "Välj importörer (steg 2 av 3)" #~ msgid "Select a File (step 2 of 3)" #~ msgstr "Välj en fil (steg 2 av 3)" #~ msgid "Evolution is now exiting ..." #~ msgstr "Evolution avslutar nu..." #~ msgid "Disable splash screen" #~ msgstr "Inaktivera startbild" #~ msgid "Add to _Shortcut Bar" #~ msgstr "Lägg till i _genvägsraden" #~ msgid "Change the name of this folder" #~ msgstr "Ändra namnet på denna mapp" #~ msgid "Copy this folder" #~ msgstr "Kopiera denna mapp" #~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" #~ msgstr "Skapa en länk till denna mapp i genvägsraden" #~ msgid "Create a new shortcut" #~ msgstr "Skapa en ny genväg" #~ msgid "Display a different folder" #~ msgstr "Visa en annan mapp" #~ msgid "Evolution _Window" #~ msgstr "_Evolutionfönster" #~ msgid "Move this folder to another place" #~ msgstr "Flytta denna mapp till ett annat ställe" #~ msgid "Open Other _User's Folder..." #~ msgstr "Öppna en annan _användares mapp..." #~ msgid "Open a folder belonging to some other user on the server" #~ msgstr "Öppna en mapp som tillhör en annan användare på servern" #~ msgid "Open this folder in an other window" #~ msgstr "Öppna denna mapp i ett annat fönster" #~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\"" #~ msgstr "" #~ "Ta bort en mapp som lagts till med \"Öppna en annan användares mapp\"" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Växla" #~ msgid "View the selected folder" #~ msgstr "Visa den markerade mappen" #~ msgid "_Folder Bar" #~ msgstr "_Mapprad" #~ msgid "_Folder..." #~ msgstr "_Mapp..." #~ msgid "_Go to Folder..." #~ msgstr "_Gå till mapp..." #~ msgid "_Remove Other User's Folder" #~ msgstr "_Ta bort en annan användares mapp" #~ msgid "_Shortcut Bar" #~ msgstr "_Genvägsrad" #~ msgid "_Shortcut..." #~ msgstr "_Genväg..." #~ msgid "Print summary" #~ msgstr "Skriv ut sammanfattning" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Läs om" #~ msgid "Reload the view" #~ msgstr "Läs om vyn" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Fråga" #~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend" #~ msgstr "Evolutions adressboksbakände för lokal/LDAP" #~ msgid "Evolution Addressbook local file backend" #~ msgstr "Evolutions adressboksbakände för lokal fil" #~ msgid "Forward As" #~ msgstr "Vidarebefordra som" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "Sök nu" #~ msgid "F_orward" #~ msgstr "_Vidarebefordra" #~ msgid "_Forward Message" #~ msgstr "_Vidarebefordra meddelande" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blå" #~ msgid "S_earch Message..." #~ msgstr "_Sök meddelande..." #~ msgid "However, the message was successfully sent." #~ msgstr "Meddelandet skickades dock utan problem." #~ msgid "by %B %d, %Y, %I:%M %p" #~ msgstr "den %d %B %Y %H.%M" #~ msgid "%l:%M %p %d %B" #~ msgstr "%k.%M %d %B" #~ msgid "Hey you, dunce. You need an account to send mail doncha know." #~ msgstr "" #~ "Hallå där, dumhuvud. Du måste ha ett konto för att kunna skicka e-post " #~ "fattar du väl." #~ msgid "Due date is before start date." #~ msgstr "Förfallodatumet är före startdatumet." #~ msgid "_Mark selected tasks as complete" #~ msgstr "_Markera markerade uppgifter som färdiga" #~ msgid "" #~ "ping_timeout_callback: could not determine if the CORBA object is nil or " #~ "not" #~ msgstr "" #~ "ping_timeout_callback: kunde inte avgöra om CORBA-objektet är nil eller " #~ "inte" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Sök" #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Emacs" #~ msgid "Microsoft" #~ msgstr "Microsoft" #~ msgid "Shortcuts _type:" #~ msgstr "Genvägs_typ:" #~ msgid "XEmacs" #~ msgstr "XEmacs" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you to access online directory services using " #~ "LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) servers. \n" #~ "\n" #~ "Adding a new LDAP server requires some specialized information about the " #~ "server. Please contact your system administrator if you need help finding " #~ "this information." #~ msgstr "" #~ "Denna assistent kommer att hjälpa dig komma åt katalogtjänster på nätet " #~ "som använder LDAP-servrar (Lightweight Directory Access Protocol).\n" #~ "\n" #~ "Att lägga till en ny LDAP-server kräver en del speciell information om " #~ "servern. Kontakta din systemadministratör om behöver hjälp med att hitta " #~ "denna information." #~ msgid "B_usiness:" #~ msgstr "F_öretag:" #~ msgid "Business:" #~ msgstr "Företag:" #~ msgid "B_usiness" #~ msgstr "F_öretag" #~ msgid "Address..." #~ msgstr "Adress..." #~ msgid "Business fax:" #~ msgstr "Företagsfax:" #~ msgid "Business fa_x" #~ msgstr "Företagsfa_x" #~ msgid "Business fax" #~ msgstr "Företagsfax" #~ msgid "File _as:" #~ msgstr "Arkivera so_m:" #~ msgid "Primary _email" #~ msgstr "Primär _e-post" #~ msgid "Primary email:" #~ msgstr "Primär e-post:" #~ msgid "Primary email" #~ msgstr "Primär e-post" #~ msgid "Categories..." #~ msgstr "Kategorier..." #~ msgid "_Home" #~ msgstr "_Hem" #~ msgid "Home:" #~ msgstr "Hem:" #~ msgid "Edit Full" #~ msgstr "Redigera fullständigt namn" #~ msgid "List _name:" #~ msgstr "List_namn:" #~ msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" #~ msgstr "Ange en e-postadress eller dra en kontakt till listan nedan:" #~ msgid "_News Feeds" #~ msgstr "_Nyhetskällor" #~ msgid "_Schedule" #~ msgstr "_Schema" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Markering:" #~ msgid "Add_ress..." #~ msgstr "Ad_ress..." #~ msgid "This is the _mailing address" #~ msgstr "Detta är _postadressen" #~ msgid "Check Full Name" #~ msgstr "Kontrollera fullständiga namnet" #~ msgid "Add Anyway" #~ msgstr "Lägg till ändå" #~ msgid "Change Anyway" #~ msgstr "Ändra ändå" #~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here" #~ msgstr "Konfigurera de typsnitt som används Evolution här" #~ msgid "Evolution Mail font configuration control" #~ msgstr "Evolutions e-posttypsnittskonfigurationskontroll" #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "Typsnittsinställningar" # Detta är inte diskussionsgrupper utan nyheter #~ msgid "Add a news feed" #~ msgstr "Lägg till en nyhetskälla" # Detta är inte diskussionsgrupper utan nyheter #~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" #~ msgstr "Ange URL:en till den nyhetskälla som du vill lägga till" #~ msgid "Add n_ews feed" #~ msgstr "Lägg till n_yhetskälla" # Detta är inte diskussionsgrupper utan nyheter #~ msgid "Delete news feed" #~ msgstr "Ta bort nyhetskälla" #~ msgid "_Weather" #~ msgstr "_Väder" #~ msgid "De_lete" #~ msgstr "_Ta bort" #~ msgid "Message to Display" #~ msgstr "Meddelande att visa" #~ msgid "_Automatically check for new mail" #~ msgstr "Kontrollera _automatiskt ny e-post" #~ msgid "_Meeting" #~ msgstr "_Sammanträde" #~ msgid "_every" #~ msgstr "_var" #~ msgid "Folder name:" #~ msgstr "Mappnamn:" #~ msgid "Folder type:" #~ msgstr "Mapptyp:" #~ msgid "Delete this O_ccurrence" #~ msgstr "Ta bort denna f_örekomst" #~ msgid "Delete this o_ccurrence" #~ msgstr "Ta bort denna f_örekomst" #~ msgid "_Signature editor" #~ msgstr "_Signaturredigerare" #~ msgid "Create _New Folder..." #~ msgstr "Skapa _ny mapp..." #~ msgid "Reminder!" #~ msgstr "Påminnelse!" #~ msgid "Unread mail" #~ msgstr "Oläst post" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "Avbryt allt" #~ msgid "Scanning folders..." #~ msgstr "Genomsöker mappar..." #~ msgid "Define Views" #~ msgstr "Definiera vyer" #~ msgid "Check Address" #~ msgstr "Kontrollera adress" #~ msgid "_Clear Flag" #~ msgstr "_Töm flagga" #~ msgid "S_elect server: " #~ msgstr "V_älj server: " #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Fabrik för import av LDIF-filer till Evolution." #~ msgid "Imports LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Importerar LDIF-filer till Evolution." #~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution." #~ msgstr "Fabrik för import av VCard-filer till Evolution." #~ msgid "Imports VCard files into Evolution." #~ msgstr "Importerar VCard-filer till Evolution." #~ msgid "A Bonobo control for an address popup." #~ msgstr "En Bonobo-kontroll för en adress-popup." #~ msgid "A Bonobo control for displaying an address." #~ msgstr "En Bonobo-kontroll för att visa en adress." #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." #~ msgstr "En Bonobo-testkontroll som visar en adressbok." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages." #~ msgstr "Konfigurationsstyrning för Evolution-adressbokslagren." #~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." #~ msgstr "Kontroll som visar ett Evolution-adressboksvisitkort." #~ msgid "Evolution component for handling contacts." #~ msgstr "Evolutionkomponent för att hantera kontakter." #~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Addressbook" #~ msgstr "Fabrik för kontrollerna som exporteras av Evolution-adressboken" #~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" #~ msgstr "Fabrik för adressbokens namnvalsgränssnitt" #~ msgid "Unnamed Contact List" #~ msgstr "Namnlös kontaktlista" #~ msgid "(%d not shown)" #~ msgstr "(%d visas inte)" #~ msgid "A Bonobo control which displays a task list." #~ msgstr "En Bonobo-kontroll som visar en uppgiftslista." #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." #~ msgstr "En Bonobo-testkontroll som visar en kalender." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar." #~ msgstr "Konfigurationsverktyg för Evolution-kalendern." #~ msgid "Evolution component for handling the calendar." #~ msgstr "Evolutionkomponent för hantering av kalendern." #~ msgid "Factory for the Evolution Calendar objects" #~ msgstr "Fabrik för Evolution-kalenderobjekt" #~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" #~ msgstr "Fabrik för att centralisera kalenderkomponentens redigerardialoger" #~ msgid "Alarm notification service" #~ msgstr "Alarmaviseringstjänst" #~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Fabrik för import av iCalendar-filer till Evolution" #~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Importerar iCalendar-filer till Evolution" #~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Importerar vCalendar-filer till Evolution" #~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts." #~ msgstr "Konfigurationsverktyg för Evolutions visningstypsnitt." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts." #~ msgstr "Konfigurationsverktyg för Evolutions e-postkonton." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer." #~ msgstr "Konfigurationsverktyg för Evolutions e-postkomponent." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer." #~ msgstr "Konfigurationsverktyg för Evolutions meddelanderedigerare." #~ msgid "Evolution component for handling mail." #~ msgstr "Evolutionkomponenten för hantering av e-post." #~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Mailer" #~ msgstr "" #~ "Fabrik för kontrollerna som exporteras av Evolution-epostkomponenten" #~ msgid "Factory to import mbox into Evolution" #~ msgstr "Fabrik för import av brevlåda (mbox) till Evolution" #~ msgid "Imports mbox files into Evolution" #~ msgstr "Importerar brevlådefiler (mbox-filer) till Evolution" #~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" #~ msgstr "Fabrik för import av Outlook Express 4-post till Evolution" #~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" #~ msgstr "Importerar Outlook Express 4-filer till Evolution" #~ msgid "On Screen fonts" #~ msgstr "Skärmtypsnitt" #~ msgid "_Fixed-width:" #~ msgstr "_Fast breddsteg:" #~ msgid "_Variable-width:" #~ msgstr "_Variabelt breddsteg:" #~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary." #~ msgstr "Konfigurationsverktyg för Evolution-sammanfattningen." #~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings." #~ msgstr "Konfigurationsverktyg för Evolutions mappinställningar." #~ msgid "" #~ "Evolution could not create directory\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Evolution kunde inte skapa katalogen\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Directory %s\n" #~ "does not have the right permissions. Please make it\n" #~ "readable and executable and restart Evolution." #~ msgstr "" #~ "Katalogen %s\n" #~ "har inte rätt rättigheter. Gör den läsbar och\n" #~ "körbar och starta om Evolution." #~ msgid "" #~ "File %s\n" #~ "should be removed to allow Evolution to work correctly.\n" #~ "Please remove this file and restart Evolution." #~ msgstr "" #~ "Filen %s\n" #~ "bör tas bort för att Evolution ska kunna fungera korrekt.\n" #~ "Ta bort denna fil och starta om Evolution." #~ msgid "Output File" #~ msgstr "Utdatafil" #~ msgid "The Personal Addressbook Server" #~ msgstr "Server för personlig adressbok" #~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" #~ msgstr "Server för personlig kalender; kalenderfabrik" #~ msgid "Wombat InterfaceCheck interface" #~ msgstr "Wombat-gränssnittskontrollsgränssnitt" #~ msgid "%l:%M %d %B" #~ msgstr "%l.%M %d %B" #~ msgid "1234" #~ msgstr "1234" #~ msgid "380" #~ msgstr "380" #~ msgid "666" #~ msgstr "666" #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "<- _Ta bort" #~ msgid "Add (or Edit) Attribute Mappings" #~ msgstr "Lägg till (eller redigera) attributmappningar" #~ msgid "DN Customization" #~ msgstr "DN-anpassning" #~ msgid "Mappings" #~ msgstr "Mappningar" #~ msgid "Objectclasses" #~ msgstr "Objektklasser" #~ msgid "Objectclasses Used in Evolution:" #~ msgstr "Objektklasser som används i Evolution:" #~ msgid "Objectclasses Used on Server:" #~ msgstr "Objektklasser som används på servern:" #~ msgid "" #~ "Please select an Evolution attribute and an\n" #~ "LDAP attribute to associate with it." #~ msgstr "" #~ "Välj ett Evolution-attribut och ett\n" #~ "LDAP-attribut att associera med det." #~ msgid "R_estore Defaults" #~ msgstr "_Återställ standardalternativ" #~ msgid "Re_store Defaults" #~ msgstr "Åter_ställ standardalternativ" #~ msgid "" #~ "To add an attribute to the DN, select it from the list and click the " #~ "\"Add Attribute\" button.\n" #~ "Any values that you add to the DN will become required values for any new " #~ "contacts\n" #~ "that you add to the directory on the LDAP server. " #~ msgstr "" #~ "För att lägga till ett attribut till DN väljer du det från listan och " #~ "klickar på knappen \"Lägg till attribut\".\n" #~ "Alla värden som du lägger till i DN kommer att bli nödvändiga värden för " #~ "alla\n" #~ "nya kontakter som du lägger till i katalogen på LDAP-servern." #~ msgid "_Add ->" #~ msgstr "_Lägg till ->" #~ msgid "_Add Mapping" #~ msgstr "_Lägg till mappning" #~ msgid "_Add to DN" #~ msgstr "_Lägg till i DN" #~ msgid "_Always" #~ msgstr "_Alltid" #~ msgid "_Delete Mapping" #~ msgstr "_Ta bort mappning" #~ msgid "_Distinguished Name (DN):" #~ msgstr "_Distinguished name (DN):" #~ msgid "_Don't use SSL/TLS" #~ msgstr "_Använd inte SSL/TLS" #~ msgid "_Edit Mapping" #~ msgstr "_Redigera mappning" #~ msgid "_If necessary " #~ msgstr "_Om nödvändigt " #~ msgid "_LDAP attribute:" #~ msgstr "_LDAP-attribut:" #~ msgid "_LDAP attributes:" #~ msgstr "_LDAP-attribut:" #~ msgid "_More Options >>" #~ msgstr "_Fler alternativ >>" #~ msgid "_Restore Defaults" #~ msgstr "_Återställ standardalternativ" #~ msgid "account-druid" #~ msgstr "kontoguide" #~ msgid "account-editor" #~ msgstr "kontoredigerare" #~ msgid "dn-customization-tab" #~ msgstr "dn-anpassningsflik" #~ msgid "edit_server_window_simple" #~ msgstr "redigera_serverfönster_enkelt" #~ msgid "mappings-tab" #~ msgstr "mappningsflik" #~ msgid "objectclasses-tab" #~ msgstr "objektklasserflik" #~ msgid "Edit Contact List" #~ msgstr "Redigera kontaktlista" #~ msgid "" #~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " #~ "automatically migrated them to the new tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Evolution har tagit de uppgifter som var i din kalendermapp och " #~ "automatiskt flyttat dem till den nya uppgiftsmappen." #~ msgid "" #~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder " #~ "and migrate them to the new tasks folder.\n" #~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " #~ "again in the future." #~ msgstr "" #~ "Evolution har försökt att ta de uppgifter som var i din kalendermapp och " #~ "flytta dem till den nya uppgiftsmapp.\n" #~ "En del av dessa uppgifter kunde inte flyttas, så detta förfarande kan " #~ "försökas igen i framtiden." #~ msgid "" #~ "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated " #~ "to the tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte öppna \"%s\"; inga objekt från kalendermappen kommer att " #~ "flyttas till uppgiftsmappen." #~ msgid "" #~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " #~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Metoden som krävs för att läsa in \"%s\" stöds inte; inga objekt från " #~ "kalendermappen kommer att flyttas till uppgiftsmappen." #~ msgid "" #~ "Could not create composer window, because you have not yet\n" #~ "configured any identities in the mail component." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skapa redigerarfönstret, eftersom du inte har\n" #~ "konfigurerat några identiter i e-postkomponenten." #~ msgid "Cannot initialize the Evolution composer." #~ msgstr "Kan inte initiera Evolution-redigeraren." #~ msgid "hour" #~ msgstr "timme" #~ msgid "week" #~ msgstr "vecka" #~ msgid "year" #~ msgstr "år" #~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component." #~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions e-postkomponent." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." #~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions e-postkonfigurationskomponent." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." #~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions mappinformationskomponent." #~ msgid "" #~ "Please specify signature filename\n" #~ "in Advanced section of signature settings." #~ msgstr "" #~ "Ange filnamn för signaturen i den\n" #~ "avancerade delen av signaturinställningarna." #~ msgid "Unnamed [script]" #~ msgstr "Namnlöst [skript]" #~ msgid "All folders" #~ msgstr "Alla mappar" #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Visningsalternativ" #~ msgid "Folders whose names begin with:" #~ msgstr "Mappar vars namn börjar med:" #~ msgid "Pilot Con_duit Settings..." #~ msgstr "Pilot_kanalsinställningar..." #~ msgid "Set up Pilot conduit configuration" #~ msgstr "Konfigurera Pilotkanalskonfiguration" #~ msgid "" #~ "Evolution does not yet support email notification for reminders. You " #~ "will not be able to edit the options for this reminder." #~ msgstr "" #~ "Evolution stöder inte e-postavisering för påminnelser. Du kommer inte att " #~ "kunna redigera alternativen för denna påminnelse." #~ msgid "Kerberos 5" #~ msgstr "Kerberos 5" #~ msgid "Sending Email:" #~ msgstr "Skickande av e-post:" #~ msgid "" #~ "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " #~ "receipt when a message you\n" #~ "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone " #~ "requests a receipt from you." #~ msgstr "" #~ "Denna sida låter dig välja om du vill uppmärksammas via ett kvitto över " #~ "läsning då ett\n" #~ "meddelande till dig lästs, och ange vad du vill att Evolution ska göra " #~ "när någon begär ett kvitto från dig." #~ msgid "st" #~ msgstr ":a" #~ msgid "nd" #~ msgstr ":a" #~ msgid "rd" #~ msgstr ":e" #~ msgid "th" #~ msgstr ":e" #~ msgid "Evolution mail folder factory component." #~ msgstr "Fabrik för Evolutions e-postmappkomponent." #~ msgid "Factory for the Evolution composer." #~ msgstr "Fabrik för Evolutions e-postredigerare." #~ msgid "Factory for the Mail Summary component." #~ msgstr "Fabrik för e-postsammanfattningskomponenten." # Osäker #~ msgid "Apri file" #~ msgstr "Apri-fil" # Osäker #~ msgid "Salve file" #~ msgstr "Salve-fil" #~ msgid "Evolution installation" #~ msgstr "Evolution-installation" #~ msgid "" #~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n" #~ "into your personal Evolution directory" #~ msgstr "" #~ "Denna nya version av Evolution måste installera ytterligare filer\n" #~ "i din personliga Evolutionkatalog" #~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." #~ msgstr "" #~ "Klicka på \"OK\" för att installera filerna, eller \"Avbryt\" för att " #~ "avsluta." #~ msgid "" #~ "Evolution has detected an old\n" #~ "Executive-Summary directory.\n" #~ "This needs to be removed before\n" #~ "Evolution will run.\n" #~ "Do you want me to remove this directory?" #~ msgstr "" #~ "Evolution har upptäckt en gammal\n" #~ "Executive-Summary-katalog. Denna\n" #~ "måste tas bort innan Evolution kan\n" #~ "starta.\n" #~ "Vill du att jag ska ta bort katalogen?" #~ msgid "" #~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte starta gränssnittet för Evolution-epostguiden\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ msgstr "Kunde inte starta gränssnittet för Evolution-epostguiden\n" #~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." #~ msgstr "Bug-buddy hittades inte i din $PATH." #~ msgid "Host" #~ msgstr "Värd" #~ msgid "Smoke w/ thunders" #~ msgstr "Rök med åska" #~ msgid "Volcanic ash w/ thunders" #~ msgstr "Vulkanisk aska med storm" #~ msgid "Factory for the Evolution Tasks control" #~ msgstr "Fabrik för Evolutions uppgiftskomponent." #~ msgid "Factory for the calendar iTip view control" #~ msgstr "Fabrik för kalenderns iTip-vykontroll" #~ msgid "Factory for the sample Calendar control" #~ msgstr "Fabrik för test-kalenderkontrollen" #~ msgid "Factory to create a component editor factory" #~ msgstr "Fabrik för att skapa en komponentredigerarfabrik" #~ msgid "Could not initialize GNOME" #~ msgstr "Kunde inte initiera GNOME" #~ msgid "Could not activate Bonobo" #~ msgstr "Kunde inte aktivera Bonobo" #~ msgid "Could not create the component editor factory" #~ msgstr "Kunde inte skapa komponentredigerarfabriken" #~ msgid "" #~ "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skapa uppgiftsvyn. Kontrollera din ORBit- och OAF-installation." #~ msgid "Associated LDAP Attribute" #~ msgstr "Associerat LDAP-attribut" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Attribut" #~ msgid "Corresponding Evolution Attribute" #~ msgstr "Motsvarande Evolution-attribut" #~ msgid "Evolution Attribute" #~ msgstr "Evolution-attribut" #~ msgid "LDAP Attribute" #~ msgstr "LDAP-attribut" #~ msgid "Phone Types" #~ msgstr "Telefontyper" #~ msgid "Could not create a PGP signature context." #~ msgstr "Kunde inte skapa ett PGP-signatursammanhang." #~ msgid "Attach file" #~ msgstr "Bifoga fil" #~ msgid "Attach files" #~ msgstr "Bifoga filer" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Signatur" #~ msgid "_Signature" #~ msgstr "_Signatur" #~ msgid "Account %d" #~ msgstr "Konto %d" #~ msgid "Completed:" #~ msgstr "Färdigt:" #~ msgid "Use SSL/TLS:" #~ msgstr "Använd SSL/TLS:" #~ msgid "Port number:" #~ msgstr "Portnummer:" #~ msgid "Fields" #~ msgstr "Fält" #~ msgid "Alert" #~ msgstr "Varning" #~ msgid "123" #~ msgstr "123" #~ msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" #~ msgstr "Fabrik för kontrollen för adressboksvisitkort" #~ msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" #~ msgstr "Fabrik för adressbokens adressvisare" #~ msgid "Factory for the sample Addressbook control" #~ msgstr "Fabrik för adressbokstestkontrollen" #~ msgid "Display Cards?" #~ msgstr "Visa kort?" #~ msgid "Display Cards" #~ msgstr "Visa kort" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Varning!" #~ msgid "Add action" #~ msgstr "Lägg till åtgärd" #~ msgid "Add criterion" #~ msgstr "Lägg till villkor" #~ msgid "Warning: Unsent Messages" #~ msgstr "Varning: Oskickade meddelanden" #~ msgid "Go to next folder with unread messages?" #~ msgstr "Gå till nästa mapp med olästa meddelanden?" #~ msgid "US-Letter" #~ msgstr "US-Letter" #~ msgid "Add Signature" #~ msgstr "Lägg till signatur" #~ msgid "Marquette" #~ msgstr "Marquette" #~ msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ msgstr "Sammanfattningskomponenten kunde inte initiera Bonobo.\n" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Ny..." #~ msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." #~ msgstr "Kan inte initiera Bonobo-komponentsystemet." #~ msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" #~ msgstr "setup_vfs(): kunde inte initiera GNOME-VFS" #~ msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" #~ msgstr "init_corba(): kunde inte initiera GNOME" #~ msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" #~ msgstr "init_bonobo(): kunde inte initiera Bonobo" #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "_Konfigurera..." #~ msgid "_Configure Pilot..." #~ msgstr "_Konfigurera Pilot..." #~ msgid "Select PGP program" #~ msgstr "Välj PGP-program" #~ msgid "Signature #1" #~ msgstr "Signatur 1" #~ msgid "Signature #2" #~ msgstr "Signatur 2" #~ msgid "_PGP binary path:" #~ msgstr "Sökväg till _PGP-programmet:" #~ msgid "Copy selected messages" #~ msgstr "Kopiera markerade meddelanden" #~ msgid "Cut selected messages" #~ msgstr "Klipp ut markerade meddelanden" #~ msgid "Scanning for new messages" #~ msgstr "Letar efter nya meddelanden" #~ msgid "The folder %s no longer exists" #~ msgstr "Mappen %s finns inte längre" #~ msgid "1 byte" #~ msgstr "1 byte" #~ msgid "%u bytes" #~ msgstr "%u byte" #~ msgid "" #~ "You forgot to choose a folder.\n" #~ "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." #~ msgstr "" #~ "Du glömde välja en mapp.\n" #~ "Gå tillbaka och ange en giltig mapp som e-post kan levereras till." #~ msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" #~ msgstr "%s kan inte konfigureras om eftersom den inte är en lokal mapp" #~ msgid "Type the name by which you would like to refer to this signature." #~ msgstr "" #~ "Ange namnet som du vill använda för att referera till denna signatur." #~ msgid "" #~ "Importing %s\n" #~ "Importer not ready.\n" #~ "Waiting 5 seconds to retry." #~ msgstr "" #~ "Importerar %s\n" #~ "Importören är inte redo.\n" #~ "Väntar 5 sekunder med nytt försök." #~ msgid "Error in search expression." #~ msgstr "Fel i sökuttryck." #~ msgid "Restarting search." #~ msgstr "Startar om sökningen." #~ msgid "Could not parse query string" #~ msgstr "Kunde inte tolka frågesträng" #~ msgid "Email is" #~ msgstr "E-post är" #~ msgid "Could not create the alarm notify service" #~ msgstr "Kunde inte skapa fabriken för alarmaviseringstjänsten" #~ msgid "Meeting begins: " #~ msgstr "Sammanträdet börjar: " #~ msgid "Task begins: " #~ msgstr "Uppgiften börjar: " #~ msgid "Free/Busy info begins: " #~ msgstr "Ledig-/upptageninformation börjar: " #~ msgid "Begins: " #~ msgstr "Börjar: " #~ msgid "Meeting ends: " #~ msgstr "Sammanträdet slutar: " #~ msgid "Task Completed: " #~ msgstr "Uppgiften färdig: " #~ msgid "Task Due: " #~ msgstr "Uppgiften ska vara utförd: " #~ msgid "Non-Participants" #~ msgstr "Icke-deltagare" #~ msgid "Set as default" #~ msgstr "Ställ in som standardalternativ" #~ msgid "Signature hint" #~ msgstr "Signaturtips" #~ msgid "Show _folders from server: " #~ msgstr "Visa _mappar från server: " #~ msgid "" #~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" #~ "This may have been caused by the evolution-addressbook component " #~ "crashing.\n" #~ "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n" #~ "please send an e-mail to Jon Trowbridge with a\n" #~ "detailed description of the circumstances under which this error\n" #~ "occurred. Thank you." #~ msgstr "" #~ "Evolution kan inte hämta det lokala adressbokslagret.\n" #~ "Detta kan ha orsakats av att komponenten evolution-addressbook kraschar.\n" #~ "För att hjälpa oss att bättre förstå och lösa detta problem en gång för\n" #~ "alla kan du skicka ett brev till Jon Trowbridge med en\n" #~ "detaljerad beskrivning av de omständigheter under vilket felet " #~ "framträdde.\n" #~ "Tack på förhand." #~ msgid "" #~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" #~ "Under normal circumstances, this should never happen.\n" #~ "You may need to exit and restart Evolution in order to\n" #~ "correct this problem." #~ msgstr "" #~ "Evolution kan inte få tag på det lokala adressbokslagret.\n" #~ "Normalt bör detta aldrig inträffa. Du kan behöva avsluta\n" #~ "och starta om Evolution för att åtgärda detta problem." #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "_Bläddra..." #~ msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "Sammanträdestatusen har ändrats. Skicka en uppdaterad version?" #~ msgid "_Delete this Appointment" #~ msgstr "_Ta bort detta möte" #~ msgid "SASL Protocol error" #~ msgstr "SASL-protokollfel" #~ msgid "I/O Error: %s" #~ msgstr "I/O-fel: %s" #~ msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" #~ msgstr "Fel på välkomstsvar: %s: möjligtvis inte ödesdigert" #~ msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" #~ msgstr "HELO-begäran gjorde time-out: %s: inte ödesdigert" #~ msgid "HELO response error: %s: non-fatal" #~ msgstr "Fel i HELO-svar: %s: inte ödesdigert" #~ msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" #~ msgstr "QUIT-begäran gjorde time-out: %s: inte ödesdigert" #~ msgid "Insert File" #~ msgstr "Infoga fil" #~ msgid "You have chosen an invalid date." #~ msgstr "Du har valt ett ogiltigt datum." #~ msgid "" #~ "The message's date will be compared against\n" #~ "whatever the time is when the filter is run\n" #~ "or vfolder is opened." #~ msgstr "" #~ "Meddelandedatumet kommer att jämföras med\n" #~ "den tid då filtret körs eller en virtuell\n" #~ "mapp öppnas." #~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta diskussionsgruppskonto?" #~ msgid "You must configure an account before you can send this email." #~ msgstr "Du måste konfigurera ett konto innan du kan skicka brevet." #~ msgid "NNTP Server:" #~ msgstr "NNTP-server:" #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "Diskussionsgruppsservrar" #~ msgid "newswindow1" #~ msgstr "newswindow1" #~ msgid "Save to Disk..." #~ msgstr "Spara till disk..." #~ msgid "View messages..." #~ msgstr "Visa meddelanden..." #~ msgid "Executing shell command: %s" #~ msgstr "Kör skalkommando: %s" #~ msgid "Evolution - Create new folder" #~ msgstr "Evolution - Skapa ny mapp" #~ msgid "" #~ "The type of the selected folder is not valid for\n" #~ "the requested operation." #~ msgstr "" #~ "Den markerade typen av mapp är inte giltig för\n" #~ "den begärda åtgärden." #~ msgid "You may only import to local folders" #~ msgstr "Du kan endast importera till lokala mappar" #~ msgid "Inline Text _File..." #~ msgstr "Infoga text_fil..." #~ msgid "_Pilot Settings..." #~ msgstr "_Pilotinställningar..." #~ msgid "Addressbook Settings" #~ msgstr "Adressboksinställningar" #~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook." #~ msgstr "Konfigurationsverktyg för Evolution-adressboken." #~ msgid "Factory for the Calendar Summary component." #~ msgstr "Fabrik för kalendersammanfattningskomponenten." #~ msgid "Sta_rt of day:" #~ msgstr "_Dagen startar:" #~ msgid "_End of day:" #~ msgstr "Da_gen slutar:" #~ msgid "before the start of the appointment" #~ msgstr "innan starten på mötet" #~ msgid "_Other Organizer" #~ msgstr "_Annan organisatör" #~ msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" #~ msgstr "Klartextsignering stöds inte av detta chiffer" #~ msgid "Please enter your %s passphrase" #~ msgstr "Ange din %s-lösenfras" #~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" #~ msgstr "Kan inte signera detta meddelande: ingen klartext att signera" #~ msgid "Cannot sign this message: no password provided" #~ msgstr "Kan inte signera detta meddelande: inget lösenord angavs" #~ msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte signera detta meddelande: kunde inte skapa rör till GPG/PGP: %s" #~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" #~ msgstr "" #~ "Kan inte signera detta meddelande: ingen klartext att klartextsignera" #~ msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" #~ msgstr "Kan inte veridiera detta meddelande: ingen klartext att verifiera" #~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte verifiera detta meddelande: kunde inte skapa rör till GPG/PGP: %s" #~ msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" #~ msgstr "Kan inte kryptera detta meddelande: inget lösenord angavs" #~ msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte kryptera detta meddelande: kunde inte skapa rör till GPG/PGP: %s" #~ msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" #~ msgstr "Kan inte dekryptera detta meddelande: ingen klartext att dekryptera" #~ msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" #~ msgstr "Kan inte dekryptera detta meddelande: inget lösenord angavs" #~ msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte dekryptera detta meddelande: kunde inte skapa rör till GPG/PGP: %" #~ "s" #~ msgid "%s server %s" #~ msgstr "%s-server %s" #~ msgid "(unknown host)" #~ msgstr "(okänd värd)" #~ msgid "No such message: %s" #~ msgstr "Det finns inget sådant meddelande: %s" #~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" #~ msgstr "Kan inte lägga till meddelande till spool-filen %s: %s" #~ msgid "Could not file: %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte arkivera: %s: %s" #~ msgid "Store `%s' does not exist or is not a directory" #~ msgstr "Lagret \"%s\" finns inte eller är ingen katalog" #~ msgid "Mail tree %s" #~ msgstr "E-postträd %s" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Slump" #~ msgid "" #~ "Could not get inbox for new mail store:\n" #~ "%s\n" #~ "No shortcut will be created." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hämta inkorg för e-postlager:\n" #~ "%s\n" #~ "Ingen genväg kommer att skapas." #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afrikaans" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabiska" #~ msgid "Dari" #~ msgstr "Dari" #~ msgid "Hulu" #~ msgstr "Hulu" #~ msgid "Same as text" #~ msgstr "Samma som text" #~ msgid "Use _HTML for this signature" #~ msgstr "Använd _HTML för denna signatur" #~ msgid "_HTML Signature:" #~ msgstr "_HTML-signatur:" #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "_Språk:" #~ msgid "_Random" #~ msgstr "_Slump" #~ msgid "Could not create a PGP encryption context." #~ msgstr "Kunde inte skapa ett PGP-krypteringssammanhang." #~ msgid "Could not create a PGP decryption context." #~ msgstr "Kunde inte skapa ett PGP-dekrypteringssammanhang." #~ msgid "Signature name:" #~ msgstr "Signaturnamn:" #~ msgid "Riga" #~ msgstr "Riga" #~ msgid "Edit Addressbook" #~ msgstr "Redigera adressbok" #~ msgid "A_uthenticate with server using:" #~ msgstr "A_utentisera med server genom att använda:" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avancerat" #~ msgid "Check this if the server requires you to authenticate." #~ msgstr "Kontrollera detta om servern kräver autentisering." #~ msgid "" #~ "Evolution will use this Distinquished Name (DN) to authenticate you with " #~ "the server" #~ msgstr "" #~ "Evolution kommer att använda detta \"Distinquished name (DN)\" för att " #~ "autentisera dig till servern" #~ msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " #~ msgstr "" #~ "Informationen nedan krävs för att en adressbok ska kunna läggas till. " #~ msgid "This information is not required for most ldap servers. " #~ msgstr "Denna information krävs inte för de flesta ldap-servrar. " #~ msgid "" #~ "This information is used by your ldap server to specify which nodes are " #~ "used in a search. Contact your server administrator for more information." #~ msgstr "" #~ "Denna information används av din ldap-server för att ange vilka noder som " #~ "används i en sökning. Kontakta din serveradministratör för mer " #~ "information." #~ msgid "" #~ "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact " #~ "your server administrator for more information." #~ msgstr "" #~ "Detta är basnoden för alla dina sökningar på ldap-servern. Kontakta din " #~ "serveradministratör för mer information." #~ msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." #~ msgstr "Detta är namnet på servern där din adressbok finns." #~ msgid "This is the port that your ldap server uses." #~ msgstr "Detta är porten som din ldap-server använder." #~ msgid "C_ontaining:" #~ msgstr "_Innehåller:" #~ msgid "Show contacts matching the following criteria:" #~ msgstr "Visa kontakter som matchar följande villkor:" #~ msgid "First day of wee_k:" #~ msgstr "F_örsta dagen i veckan:" #~ msgid "_Other" #~ msgstr "_Annat" #~ msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n" #~ msgstr "Kan inte hitta någon av dina identiteter i deltagarlistan!\n" #~ msgid "Error hashing password." #~ msgstr "Fel vid hashning av lösenord." #~ msgid "Invalid password." #~ msgstr "Ogiltigt lösenord." #~ msgid "Could not clearsign: certificate not found for \"%s\"." #~ msgstr "Kunde inte klartextsignera: certifikat hittades inte för \"%s\"." #~ msgid "Could not encrypt: failed to create enveloped data." #~ msgstr "Kunde inte kryptera: misslyckades med att skapa kuvertdata." #~ msgid "Could not encrypt: failed to create encryption context." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte kryptera: misslyckades med att skapa krypteringssammanhang." #~ msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"." #~ msgstr "Kunde inte kryptera data: ogiltig användarnyckel: \"%s\"." #~ msgid "Could not encrypt: encoding failed." #~ msgstr "Kunde inte kryptera: kodning misslyckades." #~ msgid "Evolution component for the executive summary." #~ msgstr "Evolutionkomponent för sammanfattningen." #~ msgid "Factory for the Evolution executive summary component." #~ msgstr "Fabrik för Evolutions sammanfattningskomponent." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." #~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions sammanfattningskomponent." #~ msgid "" #~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive " #~ "Summary.\n" #~ "\n" #~ "Just leave it blank for the default" #~ msgstr "" #~ "Du kan välja en annan HTML-sida som bakgrund för sammanfattningen.\n" #~ "\n" #~ "Lämna fältet tomt för att få standardsidan." #~ msgid "Open %s with the default GNOME application" #~ msgstr "Öppna %s med det program som är standard i Gnome" #~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser" #~ msgstr "Öppna %s med standardwebbläsaren i Gnome" #~ msgid "Run %s" #~ msgstr "Kör %s" #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "Stäng %s" #~ msgid "Move %s to the left" #~ msgstr "Flytta %s till vänster" #~ msgid "Move %s to the right" #~ msgstr "Flytta %s till höger" #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "Flytta %s till föregående rad" #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "Flytta %s till nästa rad" #~ msgid "Configure %s" #~ msgstr "Konfigurera %s" #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte öppna HTML-filen:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error reading data:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid läsning av data:\n" #~ "%s" #~ msgid "File does not have a place for the services.\n" #~ msgstr "Filen har ingen plats för tjänsterna.\n" #~ msgid "" #~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" #~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." #~ msgstr "" #~ "Sammanfattningskomponenten kunde inte initiera Bonobo.\n" #~ "Om du fick en varning om RootPOA, betyder det förmodligen att\n" #~ "du kompilerade Bonobo med GOAD i stället för OAF." #~ msgid "Factory for the RDF summary." #~ msgstr "Fabrik för RDF-sammanfattningen." #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "RDF-sammanfattning" #~ msgid "Factory for the test bonobo component." #~ msgstr "Fabrik för Bonobo-testkomponenten." #~ msgid "Factory for the test component." #~ msgstr "Fabrik för testkomponenten." #~ msgid "Test bonobo service" #~ msgstr "Testa Bonobo-tjänsten" #~ msgid "Test service" #~ msgstr "Testa tjänsten" #~ msgid "Update now" #~ msgstr "Uppdatera nu" #~ msgid "Enter folder URI" #~ msgstr "Ange mappens URI" #~ msgid "%s: Inbox" #~ msgstr "%s: Inkorg" #~ msgid " color" #~ msgstr " färg" #~ msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail" #~ msgstr "Kr_yptera alltid till mig själv när krypterad post skickas" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Redigerare" #~ msgid "Default character encoding: " #~ msgstr "Standardteckenkodning: " #~ msgid "Delete selected signature" #~ msgstr "Ta bort markerad signatur" #~ msgid "E_mail address:" #~ msgstr "_E-postadress:" #~ msgid "Ed_it..." #~ msgstr "Red_igera..." #~ msgid "Edi_t..." #~ msgstr "Redi_gera..." #~ msgid "Forwards and Replies" #~ msgstr "Vidarebefordran och svar" #~ msgid "Hide advanced settings" #~ msgstr "Dölj avancerade inställningar" #~ msgid "In HTML mail" #~ msgstr "I HTML-brev" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Tangentbordsgenvägar" #~ msgid "N_ew..." #~ msgstr "N_y..." #~ msgid "Name of selected signature" #~ msgstr "Namn på vald signatur" #~ msgid "Ne_w..." #~ msgstr "_Ny..." #~ msgid "News" #~ msgstr "Diskussionsgrupper" #~ msgid "Select Filter Log file..." #~ msgstr "Välj en filterloggfil..." #~ msgid "Select PGP binary" #~ msgstr "Välj PGP-program" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Genväg" #~ msgid "Show advanced settings" #~ msgstr "Visa avancerade inställningar" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Källor" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Redigera..." #~ msgid "_Filename" #~ msgstr "_Filnamn" #~ msgid "_Highlight citations with" #~ msgstr "Markera _citat med" #~ msgid "_Mark messages as Read after" #~ msgstr "_Markera meddelanden som lästa efter" #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_Namn" #~ msgid "_Organization:" #~ msgstr "_Organisation:" #~ msgid "_Send messages in HTML format by default" #~ msgstr "_Skicka meddelanden i HTML-format som standard" #~ msgid "_Server type: " #~ msgstr "_Servertyp: " #~ msgid "placeholder" #~ msgstr "platshållare" #~ msgid "seconds." #~ msgstr "sekunder." #~ msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." #~ msgstr "Evolution känner inte igen denna typ av signerat meddelande." #~ msgid "Incomplete message written on pipe!" #~ msgstr "Inkomplett meddelande skrevs på rör!" #~ msgid "Mail Summary" #~ msgstr "E-postsammanfattning" #~ msgid "Factory for the Notes control" #~ msgstr "Fabrik för anteckningskontrollen" #~ msgid "Dump" #~ msgstr "Kasta" #~ msgid "_Advanced Search..." #~ msgstr "_Avancerad sökning..." #~ msgid "Card: " #~ msgstr "Kort: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Name: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Namn: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Prefix: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Prefix: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Given: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Förnamn: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Additional: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Andranamn: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Family: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Efternamn: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Suffix: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Suffix: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Birth Date: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Födelsedatum: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Address:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Adress:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Postal Box: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Box: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Ext: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Anknytning: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Street: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Gatuadress: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " City: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Ort: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Region: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Region: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Country: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Land: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Delivery Label: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Leveransetikett: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Telephones:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Telefoner:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "E-mail:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "E-post:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mailer: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "E-postprogram: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Geo Location: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Geografisk plats: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Business Role: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Yrkesroll: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Org: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Org: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Name: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Namn: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Enhet: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit2: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Enhet 2: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit3: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Enhet 3: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit4: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Enhet 4: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Categories: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kategorier: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unique String: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Unik sträng: " #~ msgid "Waiting for connection to LDAP server..." #~ msgstr "Väntar på anslutning till LDAP-servern..." #~ msgid "New _Contact" #~ msgstr "Ny _kontakt" #~ msgid "New Contact _List" #~ msgstr "Ny kontakt_lista" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Namnet innehåller" #~ msgid "Email contains" #~ msgstr "E-postadressen innehåller" #~ msgid "New _Task" #~ msgstr "Ny _uppgift" #~ msgid "_Delete this Task" #~ msgstr "_Ta bort denna uppgift" #~ msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" #~ msgstr "Ogiltig typ i \"body-contains\", förväntar sträng" #~ msgid "NT Login" #~ msgstr "NT-inloggning" #~ msgid "Could not check POP server for new messages: %s" #~ msgstr "Kunde inte kontrollera nya meddelanden på POP-servern: %s" #~ msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." #~ msgstr "Kunde inte öppna mapp: meddelandelistningen var inte komplett." #~ msgid "" #~ "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Det här kommer att ansluta till POP-servern och använda Kerberos 4 för " #~ "att autentisera med den." #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(Okänd)" #~ msgid "Could not find 'From' address in message" #~ msgstr "Kunde inte hitta \"Från\"-adress i meddelandet" #~ msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" #~ msgstr "Fel i DATA-svar: meddelandeslut: %s: brevet skickades inte" #~ msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" #~ msgstr "Fel i QUIT-svar: %s: inte ödesdigert" #~ msgid "Needs Reply" #~ msgstr "Kräver svar" #~ msgid "Mail storage folder (internal)" #~ msgstr "E-postlagringsmapp (intern)" #~ msgid "New _Mail Message" #~ msgstr "Nytt e-_postmeddelande" #~ msgid "Mark as Unim_portant" #~ msgstr "Markera som ovikti_gt" #~ msgid "Mark as Needing Reply" #~ msgstr "Markera som svarskrävande" #~ msgid "Mark as Not Needing Reply" #~ msgstr "Markera som inte svarskrävande" #~ msgid "Filter on Mailing List" #~ msgstr "Filtrera på sändlista" #~ msgid "Indexing:" #~ msgstr "Indexering:" #~ msgid "Mailbox Format" #~ msgstr "Brevlådeformat" #~ msgid "This message contains invalid recipients:" #~ msgstr "Detta meddelande innehåller ogiltiga mottagare:" #~ msgid "_Email Address:" #~ msgstr "_E-postadress:" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component." #~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions sammanfattningskomponent." #~ msgid "Summary Settings" #~ msgstr "Sammanfattningsinställningar" #~ msgid "Regions" #~ msgstr "Regioner" #~ msgid " _Remove" #~ msgstr " _Ta bort" #~ msgid "All _folders:" #~ msgstr "_Alla mappar:" #~ msgid "_Display folders:" #~ msgstr "_Visa mappar:" #~ msgid "_Display stations:" #~ msgstr "_Visa stationer:" #~ msgid "_Displayed feeds:" #~ msgstr "_Visade källor:" #~ msgid "(No name)" #~ msgstr "(Inget namn)" #~ msgid "Configure the calendar's settings" #~ msgstr "Konfigurera kalenderns inställningar" #~ msgid "Create a New All Day _Event" #~ msgstr "Skapa ett nytt _heldagsevenemang" #~ msgid "Create a New _Task" #~ msgstr "Skapa en ny _uppgift" #~ msgid "Create a _New Appointment" #~ msgstr "Skapa ett _nytt möte" #~ msgid "Create an event for the whole day" #~ msgstr "Skapa ett evenemang som varar en hel dag" #~ msgid "_Appointment..." #~ msgstr "_Möte..." #~ msgid "_Calendar Settings..." #~ msgstr "_Kalenderinställningar..." #~ msgid "_Task..." #~ msgstr "_Uppgift..." #~ msgid "Forward _Attached" #~ msgstr "Vidarebefordra som _bilaga" #~ msgid "Forward _Quoted" #~ msgstr "Vidarebefordra _citerat" #~ msgid "_Apply Filters" #~ msgstr "_Tillämpa filter" #~ msgid "Configure the task view's settings" #~ msgstr "Konfigurera uppgiftsvyns inställningar" #~ msgid "Change the settings for the summary" #~ msgstr "Ändra inställningarna för sammanfattningen" #~ msgid "_Summary Settings..." #~ msgstr "_Sammanfattningsinställningar..." #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Visa alla" #~ msgid "Sear_ch" #~ msgstr "S_ök" #~ msgid "" #~ "Evolution will use this Distinguished Name (DN) to authenticate you with " #~ "the server" #~ msgstr "" #~ "Evolution kommer att använda detta \"Distinquished name (DN)\" för att " #~ "autentisera dig till servern" #~ msgid "Co_ntacts:" #~ msgstr "Ko_ntakter:" #~ msgid "_Message Recipients:" #~ msgstr "_Mottagare av meddelande:" #~ msgid "British Virgin Islands" #~ msgstr "Jungfruöarna" #~ msgid "Republic Of Korea" #~ msgstr "Sydkorea" #~ msgid "Republic Of Moldova" #~ msgstr "Moldavien" #~ msgid "
The weather server could not be contacted
" #~ msgstr "
Väderservern kunde inte kontaktas
" #~ msgid "" #~ "Error while executing file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid körning av filen %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 Ximian, Inc." #~ msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 Ximian, Inc." #~ msgid "Specify command:" #~ msgstr "Ange kommando:" #~ msgid "" #~ "EMail: %s\n" #~ "Common Name: %s\n" #~ "Organization Unit: %s\n" #~ "Organization: %s\n" #~ "Locality: %s\n" #~ "State: %s\n" #~ "Country: %s" #~ msgstr "" #~ "E-post: %s\n" #~ "Officiellt namn: %s\n" #~ "Organisationsenhet: %s\n" #~ "Organisation: %s\n" #~ "Lokalitet: %s\n" #~ "Stat: %s\n" #~ "Land: %s" #~ msgid "Message was received" #~ msgstr "Meddelandet mottogs" #~ msgid "on or after" #~ msgstr "den eller efter" #~ msgid "on or before" #~ msgstr "den eller innan" #~ msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "Dagboksposten har ändrats. Skicka en uppdaterad version?" #~ msgid "°F" #~ msgstr "°F" #~ msgid "°C" #~ msgstr "°C" #~ msgid "This is an encrypted message part" #~ msgstr "Detta är en krypterad meddelandedel" #~ msgid "Could not open directory for news server: %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna katalog för diskussionsgruppsserver: %s" #~ msgid "_Assistant's name:" #~ msgstr "_Assistentens namn:" #~ msgid "_Full Name..." #~ msgstr "_Fullständigt namn..." #~ msgid "Business _Fax" #~ msgstr "Arbets_fax" #~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" #~ msgstr "Jag kunde inte ta bort objektet från din kalenderfil!\n" #~ msgid "" #~ "Please select the information\n" #~ "that you would like to import" #~ msgstr "" #~ "Välj den information som\n" #~ "du vill importera" #~ msgid "First Run Setup Assistant" #~ msgstr "Förstagångsassistent" #~ msgid "Setup Assistant" #~ msgstr "Konfigurationsassistent" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution first run setup assistant\n" #~ "\n" #~ "This assistant will help you get started" #~ msgstr "" #~ "Välkommen till Evolutions förstagångsassistent\n" #~ "\n" #~ "Detta kommer att hjälpa dig komma igång" #~ msgid "Your configuration is complete." #~ msgstr "Din konfiguration är färdig." #~ msgid "_Invite Others" #~ msgstr "_Bjud in andra" #~ msgid "GnomeCard:" #~ msgstr "GnomeCard:" #~ msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself" #~ msgstr "Kan inte kopiera en mapp \"%s\" till sig själv" #~ msgid "KBOS:ZSAM:EGAA" #~ msgstr "ESGG:ESMS:ESSA:ESNU" #~ msgid "KBOS:EGAA:RJTT" #~ msgstr "ESGG:ESMS:ESSA:ESNU" #~ msgid "Folder cannot contain the directory separator." #~ msgstr "Mappen kan inte innehålla katalogavskiljaren." #~ msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" #~ msgstr "Alarm på %A %d %b %Y %H.%M" #~ msgid "%s at an unknown time" #~ msgstr "%s en okänd avsändare" #~ msgid "_Confidential" #~ msgstr "_Konfidentiellt" #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s" #~ msgstr "%s - Ximian Evolution %s" #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]" #~ msgstr "%s - Ximian Evolution %s [%s]" #~ msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna mapp: %s: sammanfattar från position %ld: %s" #~ msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" #~ msgstr "Kan inte sammanfatta mapp: %s: %s" #~ msgid "_Check for supported types" #~ msgstr "Kontrollera vilka _typer som stöds" #~ msgid "No GPG/PGP program configured." #~ msgstr "Inget GPG/PGP-program är konfigurerat." #~ msgid "Encrypted message not displayed" #~ msgstr "Krypterat meddelande visas inte" #~ msgid "Click icon to decrypt." #~ msgstr "Klicka på ikonen för att dekryptera." #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "Avisering om ditt möte som börjar %s och slutar %s" #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s" #~ msgstr "Avisering om ditt möte som börjar %s" #~ msgid "Notification about your appointment ending on %s" #~ msgstr "Avisering om ditt möte som slutar %s" #~ msgid "Notification about your appointment" #~ msgstr "Avisering om ditt möte" #~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "Avisering om din uppgift som börjar %s och slutar %s" #~ msgid "Notification about your task starting on %s" #~ msgstr "Avisering om din uppgift som börjar %s" #~ msgid "Notification about your task ending on %s" #~ msgstr "Avisering om din uppgift som slutar %s" #~ msgid "Notification about your task" #~ msgstr "Avisering om din uppgift" #~ msgid "Qmail maildir-format mail files" #~ msgstr "Brevlådefiler i Qmail maildir-format" #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n" #~ "for mail, calendaring, and contact management\n" #~ "within the GNOME desktop environment." #~ msgstr "" #~ "Ximian Evolution är en svit av grupprogram för\n" #~ "e-post, kalender- och kontakthantering\n" #~ "inom GNOME-skrivbordsmiljön." #~ msgid "Summary: %s

" #~ msgstr "Sammanfattning: %s

" #~ msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" #~ msgstr "Kryptera alltid till mig själv när krypterad post skickas" #~ msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface" #~ msgstr "Kan inte initiera gränssnittet för Evolution-epostguiden" #~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s" #~ msgstr "Ange din e-postadress och ditt lösenord för åtkomst till %s" #~ msgid "" #~ "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" #~ "This probably means that the %s component has crashed." #~ msgstr "" #~ "Hoppsan! Vyerna för \"%s\" dog oväntat. :-(\n" #~ "Det här betyder antagligen att komponenten %s har kraschat." #~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." #~ msgstr "" #~ "Prioriteten måste vara \"Hög\", \"Normal\", \"Låg\" eller \"Odefinierad\"." #~ msgid "before start of appointment" #~ msgstr "innan start på möte" #~ msgid "after start of appointment" #~ msgstr "efter start på möte" #~ msgid "Evolution Shortcuts" #~ msgstr "Evolutiongenvägar" #~ msgid "Message _preview should be displayed by default" #~ msgstr "Meddelande_förhandsgranskningen ska visas som standard" #~ msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default" #~ msgstr "Meddelandelistan ska visas på ett _trådat vis som standard" #~ msgid "_Remember PGP Passphrase until exit" #~ msgstr "_Kom ihåg GPG-lösenfrasen fram till avslut" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Byt namn" #~ msgid "_Import File..." #~ msgstr "_Importera fil..." #~ msgid "Unable to get local storage. This should never happen." #~ msgstr "Kan inte få tag i lokalt lagringsutrymme. Detta borde aldrig hända." #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "FIXME: mail alarm options" #~ msgstr "FIXME: alternativ för e-postalarm" #~ msgid "No plaintext to sign." #~ msgstr "Ingen klartext att signera." #~ msgid "No password provided." #~ msgstr "Inget lösenord angavs." #~ msgid "No plaintext to clearsign." #~ msgstr "Ingen klartext att klartextsignera." #~ msgid "No plaintext to verify." #~ msgstr "Ingen klartext att verifiera." #~ msgid "No plaintext to encrypt." #~ msgstr "Ingen klartext att kryptera." #~ msgid "No recipients specified" #~ msgstr "Inga avsändare är angivna" #~ msgid "No ciphertext to decrypt." #~ msgstr "Ingen kryptotext att dekryptera." #~ msgid "%Y/%m/%d" #~ msgstr "%Y-%m-%d" #~ msgid "" #~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like " #~ "to know." #~ msgstr "" #~ "Det är %s. Unix-tiden är %ld just nu. Vi ville bara låta dig veta det." #~ msgid "The information contained in this attachment was not valid" #~ msgstr "Informationen i denna bilaga var inte giltig" #~ msgid "Unable to find any of your identitiesin the attendees list!\n" #~ msgstr "Kan inte hitta någon av dina identiteter i deltagarlistan!\n" #~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n" #~ msgstr "Jag kunde inte uppdatera din kalenderfil!\n" #~ msgid "Reminder of your appointment at " #~ msgstr "Påminnelse om ditt möte klockan " #~ msgid "Summarizing folder" #~ msgstr "Sammanfattar mapp" #~ msgid "Could not open folder: %s: summarizing from position %ld: %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna mapp: %s: sammanfattar från position %ld: %s" #~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s" #~ msgstr "Kan inte sammanfatta mapp: %s: %s" #~ msgid "No such folder /%s" #~ msgstr "Det finns ingen mapp /%s" #~ msgid "Registering '%s'" #~ msgstr "Registrerar \"%s\"" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Klar." #~ msgid "Synchronising folder" #~ msgstr "Synkroniserar mapp" #~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna mapp att sammanfatta: %s: %s" #~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna mapp för att sammanfatta: %s: %s" #~ msgid "Elm mail" #~ msgstr "Elm-epost" #~ msgid "Forwarded message:\n" #~ msgstr "Vidarebefordrat meddelande:\n" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "i" #~ msgstr "i" #~ msgid "j" #~ msgstr "j" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "u" #~ msgstr "u" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "z" #~ msgstr "z" #~ msgid "%l:%M%p" #~ msgstr "%H.%M" #~ msgid "%a %l:%M%p" #~ msgstr "%a %H.%M" #~ msgid "_Refresh time (seconds):" #~ msgstr "_Uppdateringstid (sekunder):" #~ msgid "Standard Unix mailbox file" #~ msgstr "Standard Unix-brevlådefil" #~ msgid "Unix mbox spool-format mail files" #~ msgstr "Brevfiler i UNIX-mbox-spoolformat" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to " #~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "För anslutning till POP-servrar. POP-protokollet kan även användas för " #~ "att hämta e-post från vissa webb-epostleverantörer och slutna e-" #~ "postsystem." #~ msgid "Synchronizing folder" #~ msgstr "Synkroniserar mapp" #~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." #~ msgstr "Detta verkar vara första gången du använder Evolution." #~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" #~ msgstr "Klicka på \"OK\" för att installera Evolutions användarfiler i" #~ msgid "Show work week" #~ msgstr "Visa arbetsvecka" #~ msgid "Print S_etup" #~ msgstr "Skrivar_inställningar" #~ msgid "On %s, %s wrote:" #~ msgstr "Den %s skrev %s:" #~ msgid "USA" #~ msgstr "USA" #~ msgid "Send contact to other" #~ msgstr "Skicka kontakt till annan" #~ msgid "12 hour (am/pm)" #~ msgstr "12 timmar (fm/em)" #~ msgid "This is an event that can be added to your calendar." #~ msgstr "Detta är ett evenemang som kan läggas till i din kalender." #~ msgid "This is one or more additions to a current meeting." #~ msgstr "Detta är en eller flera tillägg till ett aktuellt sammanträde." #~ msgid "This is a request for the latest event information." #~ msgstr "Detta är en begäran av den senaste evenemangsinformationen." #~ msgid "This is an event cancellation." #~ msgstr "Detta är en evenemangsavbokning." #~ msgid "The message is not understandable." #~ msgstr "Detta meddelande kan inte förstås." #~ msgid "This is an task that can be added to your calendar." #~ msgstr "Detta är en uppgift som kan läggas till i din kalender." #~ msgid "This is a task request." #~ msgstr "Detta är en begäran om en uppgift." #~ msgid "This is a reply to a task request." #~ msgstr "Detta är ett svar på en uppgiftsbegäran." #~ msgid "Evolution Account Manager" #~ msgstr "Evolutions kontohanterare" #~ msgid "Evolution Account Wizard" #~ msgstr "Kontoguide för Evolution" #~ msgid "Updating message list" #~ msgstr "Uppdaterar meddelandelistan" #~ msgid "%A, %d %B %Y" #~ msgstr "%A %d %B %Y" #~ msgid "My Evolution" #~ msgstr "Mitt Evolution" #~ msgid "Send _contact to other" #~ msgstr "Skicka _kontakt till annan" #~ msgid "Send _message to contact" #~ msgstr "Skicka _meddelande till kontakt" #~ msgid "Print calendar" #~ msgstr "Skriv ut kalender" #~ msgid "Print this Calendar" #~ msgstr "Skriv ut denna kalender" #~ msgid "W_ork Week" #~ msgstr "_Arbetsvecka" #~ msgid "_Day" #~ msgstr "_Dag" #~ msgid "_Month" #~ msgstr "_Månad" #~ msgid "_Week" #~ msgstr "_Vecka" #~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" #~ msgstr "Spara mötet och stäng dialogrutan" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjälp" #~ msgid "See online help" #~ msgstr "Se online-hjälpen" #~ msgid "Print Message..." #~ msgstr "Skriv ut meddelande..." #~ msgid "Print Preview..." #~ msgstr "Förhandsgranska..." #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "Delegera uppgift" #~ msgid "Save task as something else" #~ msgstr "Spara uppgift som något annat" #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "Komma i _gång" #~ msgid "Using the C_ontact Manager" #~ msgstr "Använda k_ontakthanteraren" #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "Använda _kalendern" #~ msgid "Using the _Mailer" #~ msgstr "Använda _e-postdelen" #~ msgid "_Re-send Message" #~ msgstr "Skicka _om meddelande" #~ msgid "Category contains" #~ msgstr "Kategorin innehåller" #~ msgid "Select name from _folder:" #~ msgstr "Välj namn från _mapp:" #~ msgid "%B" #~ msgstr "%B" #~ msgid "Delegated From:" #~ msgstr "Delegerad från:" #~ msgid "% Comp_lete:" #~ msgstr "% färdig_t:" #~ msgid "Competition" #~ msgstr "Konkurrens" #~ msgid "Gifts" #~ msgstr "Gåvor" #~ msgid "Goals/Objectives" #~ msgstr "Mål" #~ msgid "Strategies" #~ msgstr "Strategier" #~ msgid "Suppliers" #~ msgstr "Underleverantörer" #~ msgid "Time & Expenses" #~ msgstr "Tid och utgifter" #~ msgid "VIP" #~ msgstr "VIP" #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "_Möte (FIXME)" #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "_Kontakt (FIXME)" #~ msgid "_Task (FIXME)" #~ msgstr "_Uppgift (FIXME)" #~ msgid "Unknown addressbook type" #~ msgstr "Okänd adressbokstyp" #~ msgid "Unknown auth type" #~ msgstr "Okänd autentiseringstyp" #~ msgid "Unknown scope type" #~ msgstr "Okänd omfattningstyp" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Bind-DN:" #~ msgid "FIXME Bind DN Help text here" #~ msgstr "FIXME Bind DN-hjälptext här" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Värd:" #~ msgid "FIXME Host help text here." #~ msgstr "FIXME Värd-hjälptext här." #~ msgid "Root DN:" #~ msgstr "Rot-DN:" #~ msgid "FIXME Root DN help text here." #~ msgstr "FIXME Root DN-hjälptext här." #~ msgid "FIXME Port help text here." #~ msgstr "FIXME POrt-hjälptext här." #~ msgid "Authentication:" #~ msgstr "Autentisering:" #~ msgid "FIXME Path Help text here" #~ msgstr "FIXME Sökvägshjälptext här" #~ msgid "Create path if it doesn't exist." #~ msgstr "Skapa sökvägen om den inte finns." #~ msgid "" #~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant " #~ "information about it." #~ msgstr "" #~ "Markera den typ av adressbok du har och ange den relevanta informationen " #~ "om den." #~ msgid "FIXME Name help text here" #~ msgstr "FIXME Namnhjälptext här" #~ msgid "FIXME Description help text here" #~ msgstr "FIXME Beskrivningshjälptext här" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "_Go to Today" #~ msgstr "_Gå till idag" #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "_Visa alla" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Genomskinlig" #~ msgid "" #~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" #~ msgstr "" #~ "Klassificeringen måste vara \"Publikt\", \"Privat\", \"Konfidentiellt\" " #~ "eller \"Ingen\"" #~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." #~ msgstr "" #~ "Genomskinligheten måste vara \"Genomskinlig\", \"Ogenomskinlig\" eller " #~ "\"Ingen\"." #~ msgid "Colors for Tasks" #~ msgstr "Färger för uppgifter" #~ msgid "Date Navigator" #~ msgstr "Datumbläddrare" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Genomskinlighet" #~ msgid "Display folders starting with:" #~ msgstr "Visa mappar som börjar med:" #~ msgid "Getting store for \"%s\"" #~ msgstr "Hämtar lager för \"%s\"" #~ msgid "Customi_ze Toolbars..." #~ msgstr "_Anpassa verktygsrader..." #~ msgid "Customize toolbars..." #~ msgstr "Anpassa verktygsrader..." #~ msgid "Beep when alarm windows appear." #~ msgstr "Pip när alarmfönster visas." #~ msgid "Notification Options" #~ msgstr "Aviseringsalternativ" #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "Påminn mig om alla möten" #~ msgid "minutes before they occur." #~ msgstr "minuter innan de sker." #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Tar emot" #~ msgid "Set task view preferences" #~ msgstr "Ställ in inställningar för uppgiftsvy" #~ msgid "TasksPreferences" #~ msgstr "Uppgiftsvyinställningar..." #~ msgid "Delete all Occurrences" #~ msgstr "Ta bort alla förekomster" #~ msgid "[Fwd: No Subject]" #~ msgstr "[Fwd: Inget ämne]" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Vidarebefordrat meddelande (inget ämne)" #~ msgid "" #~ "-----Forwarded Message-----
From: %s
To: %" #~ "s
Subject: %s
" #~ msgstr "" #~ "-----Vidarebefordrat meddelande-----
Från: %s
Till:" #~ " %s
Ämne: %s
" #~ msgid "Wipe trackers" #~ msgstr "Rensa spårare" #~ msgid "Has category" #~ msgstr "Har kategorin" #~ msgid "Work offline" #~ msgstr "Arbeta frånkopplad" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 dagar" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Spara kalender som något annat" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "_Öppna kalender" #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Skriv ut meddelandet på skrivaren" #~ msgid "_Insert text file..." #~ msgstr "_Infoga textfil..." #~ msgid "Mar_k As Read" #~ msgstr "Mar_kera som läst" #~ msgid "Mark As I_mportant" #~ msgstr "Markera som _viktigt" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Markera som o_läst" #~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)" #~ msgstr "Omdirigera (FIXME: implementera mig)" #~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Byt format på mappen \"%s\" till \"%s\"" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "Stänger aktuell mapp" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "Byter namn på gammal mapp och öppnar" #~ msgid "Evolution progress" #~ msgstr "Evolutionförlopp" #~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Hämtar meddelande nummer %d av %d (uid \"%s\")" #~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Sparar meddelande %d av %d (uid \"%s\")" #~ msgid "[%s] (forwarded message)" #~ msgstr "[%s] (vidarebefordrat meddelande)" #~ msgid "Remove <-" #~ msgstr "Ta bort <-" #~ msgid "" #~ "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "Avisering om din dagbokspost som börjar %s och slutar %s" #~ msgid "Notification about your journal entry starting on %s" #~ msgstr "Avisering om din dagbokspost som börjar %s" #~ msgid "Notification about your journal entry ending on %s" #~ msgstr "Avisering om din dagbokspost som slutar %s" #~ msgid "Notification about your journal entry" #~ msgstr "Avisering om din dagbokspost" #~ msgid "Elm Aliases" #~ msgstr "Elm-alias" #~ msgid "Addressbooks" #~ msgstr "Adressböcker" #~ msgid "Delete this group" #~ msgstr "Ta bort denna grupp" #~ msgid "Save the group and close the dialog box" #~ msgstr "Spara gruppen och stäng dialogrutan" #~ msgid "Se_nd group to other..." #~ msgstr "Ski_cka gruppen till annan..." #~ msgid "Send _message to group..." #~ msgstr "Skicka _meddelandet till grupp..." #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Evolutionfilerna installerades utan problem." #~ msgid "" #~ "Cannot copy files into\n" #~ "`%s'." #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filer till\n" #~ "\"%s\"." #~ msgid "Change the properties for this folder" #~ msgstr "Ändra egenskaperna för denna mapp" #~ msgid "Sky:" #~ msgstr "Himmel:" #~ msgid "Humidity:" #~ msgstr "Luftfuktighet:" #~ msgid "Current conditions" #~ msgstr "Nuvarande förhållanden" #~ msgid "Visit Weather.com" #~ msgstr "Besök Weather.com" #~ msgid "Radar map" #~ msgstr "Radarkarta" #~ msgid "" #~ "Invalid location chosen!\n" #~ "Properties remain unchanged." #~ msgstr "" #~ "Ogiltig plats vald!\n" #~ "Inställningarna förblir oförändrade." #~ msgid "" #~ "Proxy URL is not of the form http://host:port/\n" #~ "Properties remain unchanged." #~ msgstr "" #~ "Proxyserver-URL:en är inte på formen http://värd:port/\n" #~ "Egenskaperna förblir oförändrade." #~ msgid "GNOME Weather Properties" #~ msgstr "Egenskaper för GNOME väder" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Använd proxy" #~ msgid "Proxy host:" #~ msgstr "Proxyvärd:" #~ msgid "" #~ "Caveat warning: Even though your password will\n" #~ "be saved in the private configuration file, it will\n" #~ "be unencrypted!" #~ msgstr "" #~ "Varning: även om ditt lösenord kommer att sparas\n" #~ "i en privat konfigurationsfil, är det okrypterat!" #~ msgid "Detailed forecast" #~ msgstr "Detaljerad prognos" #~ msgid "(sec)" #~ msgstr "(sek)" #~ msgid "Location vector needs to be 4 elements long" #~ msgstr "Platsfältet måste innehålla fyra element" #~ msgid "WeatherInfo missing location" #~ msgstr "Väderinformation-plats saknas." #~ msgid "Failed to get IWIN forecast data.\n" #~ msgstr "Misslyckades med att hämta IWIN-prognosdata.\n" #~ msgid "Failed to get Met Office forecast data.\n" #~ msgstr "Misslyckades med att hämta prognosdata från Met Office.\n" #~ msgid "Failed to get radar map image.\n" #~ msgstr "Misslyckades med att hämta radarkartbild.\n" #~ msgid "Another update already in progress!\n" #~ msgstr "En annan updatering är redan igång!\n" #~ msgid "%a, %b %d / %H:%M" #~ msgstr "%a %d %b / %H.%M" #~ msgid "Retrieval failed" #~ msgstr "Mottagning misslyckades" #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "Ljudalarm stängs av efter" #~ msgid "Enable snoozing for" #~ msgstr "Aktivera slummer i" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Markera" #~ msgid "Items Due Today:" #~ msgstr "Objekt som ska ha utförts idag:" #~ msgid "Items Not Yet Due" #~ msgstr "Objekt som inte ska utföras än" #~ msgid "Items Not Yet Due:" #~ msgstr "Objekt som inte ska utföras än:" #~ msgid "Time Until Due" #~ msgstr "Tid till förfallodatum" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Arbetsvecka" #~ msgid "Moving folder %s to %s" #~ msgstr "Flyttar mappen %s till %s" #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Aktivera denna genväg" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Sök..." #~ msgid "Error loading calendar:
Method not supported" #~ msgstr "Fel vid inläsning av kalender:
Stödjer inte metoden." #~ msgid "Component successfully updated." #~ msgstr "Komponenten uppdaterades utan problem." #~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n" #~ msgstr "Jag kunde inte läsa in din kalenderfil!\n" #~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n" #~ msgstr "Jag kunde inte läsa din kalenderfil!\n" #~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" #~ msgstr "Detta är ett svar från någon som inte var inbjuden!" #~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" #~ msgstr "Jag kunde inte ta bort kalenderkomponenten!\n" #~ msgid "Component successfully deleted." #~ msgstr "Komponenten togs bort utan problem." #~ msgid "Update Calendar" #~ msgstr "Uppdatera kalender" #~ msgid "Attendees: " #~ msgstr "Deltagare: " #~ msgid "" #~ "Cancel\n" #~ "Meeting" #~ msgstr "" #~ "Avboka\n" #~ "sammanträde" #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Organisatör:" #~ msgid "" #~ "Publish\n" #~ "Event" #~ msgstr "" #~ "Publicera\n" #~ "tillställning" #~ msgid "Could not test lock file for %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte testa låsfilen för %s: %s" #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "Den filen finns, men är inte läsbar." #~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." #~ msgstr "Filen verkade åtkomlig, men open(2) misslyckades." #~ msgid "" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" #~ "Filen är mycket stor (större än 100kB).\n" #~ "Är du säker på att du vill infoga den?" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Utseende" #~ msgid "Reply to the sender of this message" #~ msgstr "Svara till avsändaren av det här meddelandet" #~ msgid "Reply to all recipients of this message" #~ msgstr "Svara till alla mottagare av det här meddelandet" #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Markera alltihop" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Om detta program" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "_Åtgärder" #~ msgid "Address _Book... (FIXME)" #~ msgstr "Adress_bok... (FIXME)" #~ msgid "Chec_k Names (FIXME)" #~ msgstr "_Kontrollera namn (FIXME)" #~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "K_opiera till mapp... (FIXME)" #~ msgid "Dump the UI Xml description" #~ msgstr "Kasta användargränssnittsbeskrivningen i XML" #~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "Fö_rsta objektet i mappen (FIXME)" #~ msgid "For_ward (FIXME)" #~ msgstr "_Vidarebefordra (FIXME)" #~ msgid "Go to the next item" #~ msgstr "Gå till nästa objekt" #~ msgid "Go to the previous item" #~ msgstr "Gå till föregående objekt" #~ msgid "In_complete Task (FIXME)" #~ msgstr "Of_ärdig uppgift (FIXME)" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "N_ästa" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "Före_gående" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "Skrivar_inställning..." #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "Boka någon typ av sammanträde" #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" #~ msgstr "_Dagbokspost (FIXME)" #~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "_Sista objektet i mappen (FIXME)" #~ msgid "_Mail Message (FIXME)" #~ msgstr "_Posta meddelande (FIXME)" #~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Flytta till mapp... (FIXME)" #~ msgid "_Note (FIXME)" #~ msgstr "_Anteckna (FIXME)" #~ msgid "_Unread Item (FIXME)" #~ msgstr "O_läst objekt (FIXME)" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Gör om den ångrade åtgärden" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "Ersätt en sträng" #~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)" #~ msgstr "Svara till a_lla (FIXME)" #~ msgid "S_end Status Report (FIXME)" #~ msgstr "S_kicka statusrapport (FIXME)" #~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" #~ msgstr "Hoppa _över förekomst (FIXME)" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "Sök igen efter samma sträng" #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "Sök efter en sträng" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Ångra den senaste åtgärden" #~ msgid "_Mark Complete (FIXME)" #~ msgstr "_Markera som färdig (FIXME)" #~ msgid "_Reply (FIXME)" #~ msgstr "_Svara (FIXME)" #~ msgid "Inline attachment" #~ msgstr "Inkluderad bilaga" #~ msgid "%H:%M:%S%n" #~ msgstr "%H.%M.%S%n" #~ msgid "%H:%M%n" #~ msgstr "%H.%M%n" #~ msgid "Add a new service to the Executive Summary" #~ msgstr "Lägg till ny tjänst till sammanfattningen" #~ msgid "Could not sign: failed to create content info." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte signera: misslyckades med att skapa innehållsinformation." #~ msgid "Could not sign: failed to create signing context." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte signera: misslyckades med att skapa signeringssammanhang." #~ msgid "Could not sign: failed to create signature." #~ msgstr "Kunde inte signera: misslyckades med att skapa signatur." #~ msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME." #~ msgstr "\"klartextsignering\" stöds inte av S/MIME." #~ msgid "" #~ "This version of Evolution was not built with support for S/MIME.\n" #~ "You may wish to instead use PGP to %s your document." #~ msgstr "" #~ "Denna version av Evolution byggdes inte med stöd för S/MIME.\n" #~ "Du kanske istället vill använda PGP för att %s ditt dokument." #~ msgid "sign and encrypt" #~ msgstr "signera och kryptera" #~ msgid "PGP" #~ msgstr "PGP" #~ msgid "Could not create a S/MIME verification context." #~ msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-verifieringssammanhang." #~ msgid "As _Minicards" #~ msgstr "Som _minikort" #~ msgid "Mark Complete" #~ msgstr "Markera som färdig" #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Redigera uppgiften" #~ msgid "SASL" #~ msgstr "SASL" #~ msgid "Search \"%s\"" #~ msgstr "Sök i \"%s\"" #~ msgid "Display all of the message headers" #~ msgstr "Visa alla meddelandehuvuden" #~ msgid "Edit the current message" #~ msgstr "Redigera det aktuella meddelandet" #~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" #~ msgstr "Ta bort alla brev som är markerade för borttagning för gott" #~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" #~ msgstr "" #~ "Vidarebefordra detta meddelande inuti ditt brev, så att du kan redigera " #~ "det" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Omvänd markering" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "Flytta meddelandet till en ny mapp" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Förhandsgranska meddelande..." #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "Svara till alla" #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "_Källkod" #~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail" #~ msgstr "Skicka ett svar till personen som skickade dig detta brev" #~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail" #~ msgstr "Skicka ett enda brev som svar på alla de markerade breven" #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "" #~ "Skicka kölagd e-post\n" #~ " och hämta ny e-post" #~ msgid "View Raw Message Source" #~ msgstr "Visa rå meddelandekällkod" #~ msgid "_Open Selected Items" #~ msgstr "_Öppna markerade objekt" #~ msgid "_Reply" #~ msgstr "_Svara" #~ msgid "_Save Message As..." #~ msgstr "Spara meddelande so_m..." #~ msgid "_Threaded" #~ msgstr "_Trådat" #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either\n" #~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" #~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" #~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" #~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n" #~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" #~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" #~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" #~ msgstr "" #~ "Vi kunde inte öppna den här adressboken. Detta beror\n" #~ "antingen på att du har angivit en felaktig URI eller\n" #~ "att du har försökt komma åt en LDAP-server och inte\n" #~ "har kompilerat in LDAP-stöd. Om du har angett en URI\n" #~ "bör du kontrollera så att URI:n är korrekt och\n" #~ "eventuellt ange den på nytt. Om det inte är så har du\n" #~ "troligtvis försökt att komma åt en LDAP-server. Om du\n" #~ "vill kunna använda LDAP måste du hämta och installera\n" #~ "OpenLDAP och kompilera om och installera Evolution.\n" #~ msgid "%s is not a selectable folder" #~ msgstr "%s är inte en mapp som kan väljas" #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "Avancerat..." #~ msgid "Do you accept?" #~ msgstr "Accepterar du?" #~ msgid "VFolder on Subject" #~ msgstr "Virtuell mapp på ämne" #~ msgid "VFolder on Recipients" #~ msgstr "Virtuell mapp på mottagare" #~ msgid "Mark as Read" #~ msgstr "Markera som läst" #~ msgid "_Compose" #~ msgstr "Skriv _nytt" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism " #~ "if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med en VANLIG SASL-" #~ "mekanism om servern stöder det." #~ msgid "No such host %s." #~ msgstr "Det finns ingen värd med namnet %s." #~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." #~ msgstr "Kunde temporärt inte slå upp värdnamnet %s." #~ msgid "URL string `%s' contains no protocol" #~ msgstr "URL-strängen \"%s\" innehåller inget protokoll" #~ msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" #~ msgstr "URL-strängen \"%s\" innehåller ett ogiltigt protokoll" #~ msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" #~ msgstr "Portnumret i URL:en \"%s\" består inte av siffror" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers over an SSL connection." #~ msgstr "" #~ "För läsande och lagrande av e-post på IMAP-servrar över en SSL-anslutning." #~ msgid "Secure POP" #~ msgstr "Säker POP" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers over an SSL connection. The POP protocol " #~ "can also be used to retrieve mail from certain web mail providers and " #~ "proprietary email systems." #~ msgstr "" #~ "För anslutning till POP-servrar över en SSL-anslutning. POP-protokollet " #~ "kan även användas för att hämta e-post från vissa webb-epostleverantörer " #~ "och slutna e-postsystem." #~ msgid "" #~ "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP over an " #~ "SSL connection.\n" #~ msgstr "" #~ "För leverans av e-post genom anslutning till ett fjärr-epostnav som " #~ "använder SMTP över en SSL-anslutning.\n" #~ msgid "Remove action" #~ msgstr "Ta bort åtgärd" #~ msgid "Remove criterion" #~ msgstr "Ta bort villkor" #~ msgid "" #~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n" #~ "Do you wish to save anyway?" #~ msgstr "" #~ "En eller flera av dina servrar är inte korrekt konfigurerade.\n" #~ "Vill du spara i alla fall?" #~ msgid "Include this account when receiving mail" #~ msgstr "Inkludera detta konto när det kommer e-post" #~ msgid "Keep mail on server" #~ msgstr "Spara meddelanden på servern" #~ msgid "Kerberos" #~ msgstr "Kerberos" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Vanlig text" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Krävs" #~ msgid "Transport Authentication" #~ msgstr "Transportautentisering" #~ msgid "minutes." #~ msgstr "minuter." #~ msgid "" #~ "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" #~ "You may experience problems retrieving your mail from %s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att verifiera konfigurationen för inkommande post.\n" #~ "Du kan komma att få problem med att hämta post från %s" #~ msgid "" #~ "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" #~ "You may experience problems sending your mail using %s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att verifiera konfigurationen för utgående post.\n" #~ "Du kan komma att få problem med att skicka post med %s" #~ msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "%s meddelande %d av %d (uid \"%s\")" #~ msgid "No authentication required" #~ msgstr "Ingen autentisering krävs" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " #~ "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ kommer att ansluta till SMTP-servern utan någon form av " #~ "autentisering. Detta bör fungera för anslutning till de flesta SMTP-" #~ "servrar." #~ msgid "[ %s ]" #~ msgstr "[ %s ]" #~ msgid "%s, et al." #~ msgstr "%s m.fl." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "_Message Hiding" #~ msgstr "_Meddelandedöljning" #~ msgid "The time is invalid" #~ msgstr "Tiden är ogiltig" #~ msgid "Edit Filter Rule" #~ msgstr "Redigera filterregel" #~ msgid "Edit VFolder Rule" #~ msgstr "Redigera regel för virtuell mapp" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Inaktiverad" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Synkronisera" #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr "Kopiera från Pilot" #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "Kopiera till Pilot" #~ msgid "Merge From Pilot" #~ msgstr "Slå samman från Pilot" #~ msgid "Merge To Pilot" #~ msgstr "Slå samman till Pilot" #~ msgid "JP Rosevear " #~ msgstr "JP Rosevear " #~ msgid "Eskil Heyn Olsen " #~ msgstr "Eskil Heyn Olsen " #~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgstr "© 1998-2000 Free Software Foundation och Helix Code" #~ msgid "gnome-unknown.xpm" #~ msgstr "gnome-unknown.xpm" #~ msgid "Conduit state" #~ msgstr "Kanaltillstånd" #~ msgid "" #~ "No pilot configured, please choose the\n" #~ "'Pilot Link Properties' capplet first." #~ msgstr "" #~ "Ingen Pilot konfigurerad. Var vänlig och\n" #~ "välj \"Pilot-länkningsegenskaper\" först." #~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "Inte ansluten till gnome-pilot-demonen" #~ msgid "" #~ "An error occured when trying to fetch\n" #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "" #~ "Ett fel inträffade vid hämtning av\n" #~ "pilotlista från gnome-pilot-demonen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Herr\n" #~ "Fru\n" #~ "Fru\n" #~ "Fröken\n" #~ "Dr.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgid "label26" #~ msgstr "label26" #~ msgid "Evolution ToDo Conduit" #~ msgstr "Evolutions att-göra-kanal" #~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" #~ msgstr "Prioriteten måste vara mellan 1 och 9" #~ msgid "task-editor-dialog" #~ msgstr "task-editor-dialog" #~ msgid "Edit this appointment..." #~ msgstr "Redigera detta möte..." #~ msgid "event-editor-dialog" #~ msgstr "event-editor-dialog" #~ msgid "label21" #~ msgstr "label21" #~ msgid "label55" #~ msgstr "label55" #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "Ange den identitet som du vill skicka detta meddelande ifrån" #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "Ange ämnet på brevet" #~ msgid "Save changes to message..." #~ msgstr "Sparar ändringar i meddelande..." #~ msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" #~ msgstr "Fel vid sparande av alster i \"Utkast\": %s" #~ msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" #~ msgstr "" #~ "Observera: Vid konvertering mellan brevlådeformat kommer ett " #~ "misslyckande\n" #~ msgid "Outgoing Mail Server" #~ msgstr "Server för utgående post" #~ msgid "Registering local folder" #~ msgstr "Registrerar lokal mapp" #~ msgid "Appending \"%s\"" #~ msgstr "Tillägger \"%s\"" #~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Flyttar meddelanden från \"%s\" till \"%s\"" #~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Kopierar meddelanden från \"%s\" till \"%s\"" #~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Flytta meddelanden från \"%s\" till \"%s\"" #~ msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Kopiera meddelanden från \"%s\" till \"%s\"" #~ msgid "Loading %s Folder for %s" #~ msgstr "Läser in mappen %s för %s" #~ msgid "Load %s Folder for %s" #~ msgstr "Läs in mappen %s för %s" #~ msgid "" #~ "Error while `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Error reading commands from dispatching thread." #~ msgstr "Fel vid läsning av kommandon från döende tråd." #~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?" #~ msgstr "Trasigt meddelande från döende tråd?" #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Ka_lender" #~ msgid "Fi_lter on Sender" #~ msgstr "Fi_ltrera på avsändare" #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Filtrera på _mottagare" #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Svara till av_sändaren" #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "_Filtrera på ämne" #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "_E-postkonfiguration..." #~ msgid "_Open in New Window" #~ msgstr "_Öppna i nytt fönster" #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "_Virtuell mapp på ämne" #~ msgid "Show the _Folder Bar" #~ msgstr "Visa _mappraden" #~ msgid "Show the _Shortcut Bar" #~ msgstr "Visa _genvägsraden" #~ msgid "Find _Again" #~ msgstr "Sök ige_n..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Sök..." #~ msgid "_Forms" #~ msgstr "_Formulär" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_Gör om" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Ångra" #~ msgid "S_ummary" #~ msgstr "S_ammanfattning" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Öppna..." #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Ljud" #~ msgid "FIXME: _New Appointment" #~ msgstr "FIXME: _Nytt möte" #~ msgid "FIXME: _Note" #~ msgstr "FIXME: _Anteckning" #~ msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att utföra sökning med reguljärt uttryck på " #~ "meddelandehuvud: %s" #~ msgid "You have no Outbox configured" #~ msgstr "Du har inte angivit någon utkorg" #~ msgid "Fetch email from %s" #~ msgstr "Hämta e-post från %s" #~ msgid "Filtering email on demand" #~ msgstr "Filtrerar e-post vid behov" #~ msgid "Filter email on demand" #~ msgstr "Filtrera e-post vid behov" #~ msgid "Sending queue" #~ msgstr "Skickar kö" #~ msgid "Send queue" #~ msgstr "Skicka kö" #~ msgid "" #~ "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte läsa UID-cachefilen \"%s\". Du kommer kanske att få dubbla " #~ "kopior av meddelanden." #~ msgid "Retrieving message %d of %d" #~ msgstr "Hämtar meddelande %d av %d" #~ msgid "Saving changes to %s" #~ msgstr "Sparar ändringar i %s" #~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #~ msgstr "Copyright © 2000 Helix Code, Inc." #~ msgid "" #~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " #~ "local disk." #~ msgstr "" #~ "För läsning av e-post som levereras av det lokala systemet och som lagras " #~ "på lokal disk." #~ msgid "Error loading calendar:
Calendar in use." #~ msgstr "Fel vid inläsning av kalender:
Kalendern upptagen." #~ msgid "Could not create a tasks file in `%s'" #~ msgstr "Kunde inte skapa en uppgiftsfil i \"%s\"" #~ msgid "UNIX MH-format mail directories (CamelLocal version)" #~ msgstr "Brevlådekataloger i UNIX-MH-format (CamelLocal-version)" #~ msgid "UNIX qmail maildir-format mail files (CamelLocal version)" #~ msgstr "UNIX-brevfiler i qmail-brevlådekatalogformat (CamelLocal-version)" #~ msgid "Hide Subject" #~ msgstr "Dölj ämne" #~ msgid "Hide from Sender" #~ msgstr "Dölj för avsändaren" #~ msgid "Hide from Sender <%s>" #~ msgstr "Dölj för avsändaren <%s>" #~ msgid "You have no mail sources configured" #~ msgstr "Du har inte konfigurerat några e-postkällor" #~ msgid "Reply-to:" #~ msgstr "Svara till:" #~ msgid "" #~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may " #~ "also, optionally, enter the name of your organization, and the name of a " #~ "file to read your signature from." #~ msgstr "" #~ "Ange ditt namn och din e-postadress för utgående post. Du kan också, om " #~ "du vill, ange namnet på din organisation och en fil att läsa din signatur " #~ "från." #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "Typ av e-postkälla:" #~ msgid "" #~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant " #~ "information about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect " #~ "supported types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "Välj den typ av e-postserver som du har och ange den relevanta " #~ "informationen om den.\n" #~ "\n" #~ "Om servern kräver autentisering kan du klicka på knappen \"Detektera " #~ "vilka typer som stöds...\" när du har angett den andra informationen." #~ msgid "" #~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant " #~ "information about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect " #~ "supported types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "Välj den typ av diskussionsgruppsserver som du har och ange den relevanta " #~ "informationen om den.\n" #~ "\n" #~ "Om servern kräver autentisering kan du klicka på knappen \"Detektera de " #~ "typer som stöds...\" när du har angett den andra informationen." #~ msgid "Mail transport type:" #~ msgstr "Typ av e-posttransport:" #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr "Lägg till identitet" #~ msgid "Edit Identity" #~ msgstr "Redigera identitet" #~ msgid "The connection was successful!" #~ msgstr "Anslutningen lyckades!" #~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" #~ msgstr "Frågar efter autentiseringsmöjligheterna hos \"%s\"" #~ msgid "Query authorization at \"%s\"" #~ msgstr "Fråga efter autentisering hos \"%s\"" #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Identiteter" #~ msgid "Mail Sources" #~ msgstr "E-postkällor" #~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." #~ msgstr "Det finns inget stöd för GPG/PGP i denna kopia av Evolution." #~ msgid "Sending a message without a subject" #~ msgstr "Skickar ett meddelande utan ett ämne" #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Markera meddelanden i mappen \"%s\"" #~ msgid "Scan folders in \"%s\"" #~ msgstr "Genomsök mappar i \"%s\"" #~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener." #~ msgstr "Undantag vid rapportering av resultat till skalkomponentslyssnaren." #~ msgid "Save messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Spara meddelanden från mappen \"%s\"" #~ msgid "Rebuilding message view" #~ msgstr "Bygger om meddelandevyn" #~ msgid "External Directories" #~ msgstr "Externa kataloger" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Ram:" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Rubriker:" #~ msgid "Highlighted day:" #~ msgstr "Markerad dag:" #~ msgid "Day numbers:" #~ msgstr "Dagnummer:" #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "Aktuella dagens nummer:" #~ msgid "To-Do item that is not yet due:" #~ msgstr "Att-göra-objekt som inte är aktuellt än:" #~ msgid "To-Do item that is overdue:" #~ msgstr "Att-göra-objekt som skulle ha utförts:" #~ msgid "Expunge \"%s\"" #~ msgstr "Töm \"%s\"" #~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Bifogar meddelanden i mappen \"%s\"" #~ msgid "Forwarding messages \"%s\"" #~ msgstr "Vidarebefordra meddelanden \"%s\"" #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "Vidarebefordra meddelande \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded " #~ "message." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att generera mime-del från meddelande när ett " #~ "vidarebefordrat meddelande skulle genereras." #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "Läser in \"%s\"" #~ msgid "Load \"%s\"" #~ msgstr "Läs in \"%s\"" #~ msgid "Displaying message UID \"%s\"" #~ msgstr "Visar meddelande-UID \"%s\"" #~ msgid "Clearing message display" #~ msgstr "Tömmer meddelandevisningen" #~ msgid "Display message UID \"%s\"" #~ msgstr "Visa meddelande-UID \"%s\"" #~ msgid "Opening messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Öppnar meddelanden från mappen \"%s\"" #~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Visar meddelanden från mappen \"%s\"" #~ msgid "View messages from \"%s\"" #~ msgstr "Visa meddelanden från \"%s\"" #~ msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Hämtar meddelande %d av %d (uid \"%s\")" #~ msgid "journal entry" #~ msgstr "dagbokspost" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "År:" #~ msgid "" #~ "Please select the date you want to go to.\n" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" #~ "Var vänlig och välj datumet dit du vill gå.\n" #~ "När du klickar på en dag kommer du att tas\n" #~ "till det datumet." #~ msgid "_Mail Configuration" #~ msgstr "_E-postkonfiguration" #~ msgid "_Save Calendar As" #~ msgstr "_Spara kalendern som" #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "tisdag" #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "onsdag" #~ msgid "thursday" #~ msgstr "torsdag" #~ msgid "saturday" #~ msgstr "lördag" #~ msgid "fortnight" #~ msgstr "två veckor" #~ msgid "sec" #~ msgstr "sek" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "igår" #~ msgid "next" #~ msgstr "nästa" #~ msgid "sixth" #~ msgstr "sjätte" #~ msgid "ninth" #~ msgstr "nionde" #~ msgid "eleventh" #~ msgstr "elfte" #~ msgid "twelfth" #~ msgstr "tolfte" #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists" #~ msgstr "Kunde inte byta namn på mappen %s till %s: målet existerar" #~ msgid "Mbox folders may not be nested." #~ msgstr "Mbox-mappar kan inte nästlas." #~ msgid "Summary mismatch, aborting sync" #~ msgstr "Sammanfattningen stämmer inte överens, avbryter synk" #~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing" #~ msgstr "Sammanfattningen stämmer inte överens, avbryter synk" #~ msgid "Cannot copy data to output file: %s" #~ msgstr "Kan inte kopiera data till utdatafil: %s" #~ msgid "MH folders may not be nested." #~ msgstr "MH-mappar får inte nästlas." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." #~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions hashfunktion för e-postlagring." #~ msgid "does not match regex" #~ msgstr "matchar inte reguljära uttrycket" #~ msgid "matches regex" #~ msgstr "matchar reguljära uttrycket" #~ msgid "Add Optional Fields..." #~ msgstr "Lägg till valfria fält..." #~ msgid "Additional Identity Fields" #~ msgstr "Extra identitetsfält" #~ msgid "Edit Mail Configuration Settings" #~ msgstr "Redigera e-postkonfigurationsinställningar" #~ msgid "Preferred type: " #~ msgstr "Typ som föredras: " #~ msgid "" #~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " #~ "incoming" #~ msgstr "Du är nästan färdig med e-postkonfigurationen. Identiteten " #~ msgid "" #~ "Your mail server supports the following types of authentication. Please" #~ msgstr "" #~ "Din e-postserver stöder följande typer av autentisering. Var vänlig och" #~ msgid "_New appointment..." #~ msgstr "_Nytt möte..." #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Skapa att-göra-objekt" #~ msgid "Edit to-do item" #~ msgstr "Redigera att-göra-objekt" #~ msgid "Item Comments:" #~ msgstr "Objektkommentarer:" #~ msgid "Time display" #~ msgstr "Tidsvisning" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24-timmars" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" #~ "to be displayed in the day view and week view.\n" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "Var vänlig och välj den starttimme och sluttimme\n" #~ "som du vill ska visas i dagsvyn och veckovyn.\n" #~ "Tider utanför detta intervall kommer inte att\n" #~ "visas som standard." #~ msgid "Show on TODO List:" #~ msgstr "Visa på ATT GÖRA-listan:" #~ msgid "To Do List style options:" #~ msgstr "Stilalternativ för att-göra-listan" #~ msgid "Highlight overdue items" #~ msgstr "Markera objekt som skulle ha utförts" #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "Markera objekt som inte är aktuella än" #~ msgid "Audio alarms timeout after" #~ msgstr "Ljudalarm stängs av efter" #~ msgid "Enable snoozing for " #~ msgstr "Aktivera slummer i " #~ msgid "Viewing message sources from folder \"%s\"" #~ msgstr "Visar meddelandekällor från mappen \"%s\"" #~ msgid "View message sources from \"%s\"" #~ msgstr "Visa meddelandekällor från \"%s\"" #~ msgid "" #~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by " #~ "Evolution.\n" #~ "\n" #~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be " #~ "displayed properly in the calendar views." #~ msgstr "" #~ "Det här mötet har anpassade upprepningsregler som inte kan redigeras av " #~ "Evolution.\n" #~ "\n" #~ "Mötet kommer dock att dyka upp vid den angivna tiden och kommer att visas " #~ "korrekt i kalendervyerna." #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" #~ "By filling in some information about your email\n" #~ "settings, you can start sending and receiving email\n" #~ "right away. Click Next to continue." #~ msgstr "" #~ "Välkommen till Evolutions guide för e-postkonfiguration!\n" #~ "Efter att ha fyllt i en del information om dina\n" #~ "e-postinställningar kan du börja skicka och ta emot e-post\n" #~ "direkt. Klicka på \"Nästa\" för att fortsätta." #~ msgid "Recur on the" #~ msgstr "Upprepa den" #~ msgid "th day of the month" #~ msgstr ":e dagen i månaden" #~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" #~ msgstr "Känner inte till protokoll för att öppna URI:n \"%s\"" #~ msgid "Bad storage URL (no server): %s" #~ msgstr "Felaktig lagrings-URL (ingen server): %s" #~ msgid "BLARG\n" #~ msgstr "BLARG\n" #~ msgid "Could not connect to IMAP server on %s." #~ msgstr "Kunde inte ansluta till IMAP-servern på %s." #~ msgid "Configure the GnomeCal conduit" #~ msgstr "Konfigurera GnomeCal-kanalen" #~ msgid "Evolution ToDo conduit " #~ msgstr "Att göra-lista" #~ msgid "Configure the todo conduit" #~ msgstr "Konfigurerar att göra-listan"