# Swedish translation of Evolution.
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
# Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2000, 2001.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
# Martin Norb�ck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001.
#
# $Id: sv.po,v 1.119 2001/09/21 22:38:42 ettore Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-21 18:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-18 02:34+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "Fabrik f�r import av VCard-filer till Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "Importerar VCard-filer till Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:58
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868
msgid "File As"
msgstr "Arkivera som"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:59
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60
msgid "Family Name"
msgstr "Efternamn"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1609
msgid "Primary"
msgstr "Prim�r"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
msgid "Prim"
msgstr "Prim"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1594
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:902
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1595
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662
msgid "Business"
msgstr "F�retag"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
msgid "Bus"
msgstr "F�r"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1598
msgid "Callback"
msgstr "Tillbakaringning"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1600
msgid "Company"
msgstr "F�retag"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
msgid "Comp"
msgstr "F�r"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1601
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1663
msgid "Home"
msgstr "Hem"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
msgid "Org"
msgstr "Org"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1605
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1599
msgid "Car"
msgstr "Bil"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1597
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
msgid "Business Fax"
msgstr "F�retagsfax"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
msgid "Bus Fax"
msgstr "F�r.fax"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1603
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax hem"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1596
msgid "Business 2"
msgstr "F�retag 2"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
msgid "Bus 2"
msgstr "F�r 2"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1602
msgid "Home 2"
msgstr "Hem 2"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1604
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1606
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1664
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Other"
msgstr "Annat"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1607
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888
msgid "Other Fax"
msgstr "Annan fax"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1608
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889
msgid "Pager"
msgstr "Persons�kare"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1610
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:890
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1611
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891
msgid "Telex"
msgstr "Telex"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:892
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1637
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894
msgid "Email 2"
msgstr "E-post 2"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1638
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895
msgid "Email 3"
msgstr "E-post 3"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896
msgid "Web Site"
msgstr "Webbsida"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
msgid "Url"
msgstr "Url"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897
msgid "Department"
msgstr "Avdelning"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
msgid "Dep"
msgstr "Avd"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:898
msgid "Office"
msgstr "Kontor"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
msgid "Off"
msgstr "Kont"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:900
msgid "Profession"
msgstr "Yrke"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
msgid "Prof"
msgstr "Yrke"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:901
msgid "Manager"
msgstr "Manager"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
msgid "Man"
msgstr "Man"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
msgid "Ass"
msgstr "Ass"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
msgid "Nick"
msgstr "Smek"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904
msgid "Spouse"
msgstr "Partner"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:905
msgid "Note"
msgstr "Notering"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
#, fuzzy
msgid "Calendar URI"
msgstr "Kalender"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
msgid "CALUri"
msgstr ""

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:906
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Ledig/Upptagen-URL"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "FBUrl"
msgstr "LU-Url"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
msgid "Anniversary"
msgstr "Jubileum"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
msgid "Anniv"
msgstr "Jubil"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
msgid "Birth Date"
msgstr "F�delsedatum"

#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:103
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3564
msgid "Card: "
msgstr "Kort: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3566
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Namn: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3567
msgid ""
"\n"
"  Prefix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Prefix:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3568
msgid ""
"\n"
"  Given:      "
msgstr ""
"\n"
"  F�rnamn:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3569
msgid ""
"\n"
"  Additional: "
msgstr ""
"\n"
"  Andranamn:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3570
msgid ""
"\n"
"  Family:     "
msgstr ""
"\n"
"  Efternamn:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3571
msgid ""
"\n"
"  Suffix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Suffix:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3585
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"F�delsedatum: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3596
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adress:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3598
msgid ""
"\n"
"  Postal Box:  "
msgstr ""
"\n"
"  Box:           "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3599
msgid ""
"\n"
"  Ext:         "
msgstr ""
"\n"
"  Anknytning:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3600
msgid ""
"\n"
"  Street:      "
msgstr ""
"\n"
"  Gatuadress:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3601
msgid ""
"\n"
"  City:        "
msgstr ""
"\n"
"  Ort:           "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3602
msgid ""
"\n"
"  Region:      "
msgstr ""
"\n"
"  Region:        "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3603
msgid ""
"\n"
"  Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
"  Postnummer:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3604
msgid ""
"\n"
"  Country:     "
msgstr ""
"\n"
"  Land:          "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3617
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Leveransetikett: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3629
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefoner:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3632
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3656
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-post:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3659
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-post:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3678
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"E-postprogram: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3684
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Tidszon: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3692
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Geografisk plats: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3696
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Yrkesroll: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3708
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Org: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3709
msgid ""
"\n"
"  Name:  "
msgstr ""
"\n"
"  Namn:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3710
msgid ""
"\n"
"  Unit:  "
msgstr ""
"\n"
"  Enhet:   "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3711
msgid ""
"\n"
"  Unit2: "
msgstr ""
"\n"
"  Enhet 2: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712
msgid ""
"\n"
"  Unit3: "
msgstr ""
"\n"
"  Enhet 3: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3713
msgid ""
"\n"
"  Unit4: "
msgstr ""
"\n"
"  Enhet 4: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategorier: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Kommentar: "

#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3731
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Unik str�ng: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3734
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Publik nyckel: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4087
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Flera VCard"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4095
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard f�r %s"

#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1119
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:48
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:78 calendar/gui/main.c:63
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunde inte initiera Bonobo"

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:257
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2047
msgid "Searching..."
msgstr "S�ker..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259
msgid "Loading..."
msgstr "L�ser in..."

#. need a different error message here.
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:268
msgid "Error in search expression."
msgstr "Fel i s�kuttryck."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:467
msgid "Connecting to LDAP server..."
msgstr "Ansluter till LDAP-servern..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:477
msgid "Unable to connect to LDAP server."
msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:493
msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
msgstr "V�ntar p� anslutning till LDAP-servern..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:862
msgid "Adding card to LDAP server..."
msgstr "L�gger till kort till LDAP-server..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:959
msgid "Removing card from LDAP server..."
msgstr "Tar bort kort fr�n LDAP-server..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1064
msgid "Modifying card from LDAP server..."
msgstr "Modifierar kort fr�n LDAP-servern..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1992
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Mottar LDAP-s�kresultat..."

#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1997
msgid "Restarting search."
msgstr "Startar om s�kningen."

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:204
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Mark�ren kunde inte l�sas in\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:217
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook inte inl�st\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:681
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Kunde inte starta wombat-server"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:682
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Kunde inte starta wombat"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:714
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:717
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Kunde inte l�sa pilotens adressprogramblock"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr "En Bonobo-kontroll f�r en adress-popup."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "En Bonobo-kontroll f�r att visa en adress."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr "En Bonobo-testkontroll som visar en adressbok."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Kontroll som visar ett Evolution-adressboksvisitkort."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Visare f�r Evolution-adressboksvisitkort"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Evolutionkomponent f�r att hantera kontakter."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "Fabrik f�r kontrollen f�r adressboksvisitkort"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Fabrik f�r adressbokens adressvisare"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "Fabrik f�r adressbokens adress-popup"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Fabrik f�r adressbokstestkontrollen"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:281
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:337 shell/e-local-storage.c:173
#: shell/e-shortcuts.c:1062
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66
msgid "Folder containing contact information"
msgstr "Mapp som inneh�ller kontaktinformation"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP-server"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
msgid "LDAP server containing contact information"
msgstr "LDAP-server som inneh�ller kontaktinformation"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "New Contact"
msgstr "Ny kontakt"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386
msgid "New _Contact"
msgstr "Ny _kontakt"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387
msgid "New Contact List"
msgstr "Ny kontaktlista"

#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387
msgid "New Contact _List"
msgstr "Ny kontakt_lista"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:188
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Redigera adressbok"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "389"
msgstr "389"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Account Name"
msgstr "Kontonamn"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
msgid "Add Addressbook"
msgstr "L�gg till adressbok"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Adressboksk�llor"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "Base"
msgstr "Bas"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:172
msgid "Basic"
msgstr "Grundl�ggande"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
msgid "De_lete"
msgstr "_Ta bort"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
msgid "One"
msgstr "En"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
msgid "Search _base:"
msgstr "_Utg�ngspunkt f�r s�kning:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
msgid "Search s_cope: "
msgstr "S�k_omfattning: "

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12
msgid "Server Name"
msgstr "Servernamn"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13
msgid "Sub"
msgstr "Pren"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14
msgid "The information below is required in order to add an addressbook.  "
msgstr ""
"Informationen nedan kr�vs f�r att en adressbok ska kunna l�ggas till.  "

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15
msgid "This information is not required for most ldap servers. "
msgstr "Denna information kr�vs inte f�r de flesta ldap-servrar. "

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16
msgid ""
"This information is used by your ldap server to specify which nodes are used "
"in a search. Contact your server administrator for more information."
msgstr ""
"Denna information anv�nds av din ldap-server f�r att ange vilka noder som "
"anv�nds i en s�kning. Kontakta din serveradministrat�r f�r mer information."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17
msgid ""
"This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your "
"server administrator for more information."
msgstr ""
"Detta �r basnoden f�r alla dina s�kningar p� ldap-servern. Kontakta din "
"serveradministrat�r f�r mer information."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18
msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
msgstr "Detta �r namnet p� servern d�r din adressbok finns."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19
msgid "This is the port that your ldap server uses."
msgstr "Detta �r porten som din ldap-server anv�nder."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20
msgid ""
"This name will be used to identify your account. It is for display purposes "
"only."
msgstr ""
"Detta namn kommer att anv�ndas f�r att identifiera ditt konto. Det anv�nds "
"endast f�r visning."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21
msgid "_Account name:"
msgstr "_Kontonamn:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7
#: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:20
msgid "_Add"
msgstr "_L�gg till"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23
#: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:95
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24
msgid "_My server requires authentication"
msgstr "_Min server kr�ver autentisering"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26
msgid "_Server name:"
msgstr "_Servernamn:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:163
msgid "Other Contacts"
msgstr "Andra kontakter"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:393
#, c-format
msgid "Please enter your email address and password for access to %s"
msgstr "Ange din e-postadress och ditt l�senord f�r �tkomst till %s"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:401
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "LDAP-autentisering"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:412
msgid "Email Address:"
msgstr "E-postadress:"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
msgid "Password:"
msgstr "L�senord:"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:488
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Kan inte �ppna adressboken"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:495
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
"Vi kunde inte �ppna denna adressbok. Detta betyder antingen\n"
"att du har angett en felaktig URI eller att LDAP-servern �r\n"
"on�bar"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:500
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it.  If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"Denna version av Evolution har inte LDAP-st�d inkompilerat.\n"
"Om du vill anv�nda LDAP i Evolution m�ste du kompilera\n"
"programmet fr�n CVS-k�llkod efter det att du har h�mtat\n"
"OpenLDAP fr�n l�nken nedan.\n"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:508
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Vi kunde inte �ppna denna adressbok. Kontrollera att s�kv�gen\n"
"existerar och att du har r�tt att komma �t den."

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:649
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:55
msgid "Any field contains"
msgstr "N�got f�lt inneh�ller"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:650
msgid "Name contains"
msgstr "Namnet inneh�ller"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:651
msgid "Email contains"
msgstr "E-postadressen inneh�ller"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:652
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:59
msgid "Category is"
msgstr "Kategori �r"

#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:653 widgets/misc/e-filter-bar.h:97
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
msgstr "Avancerat..."

#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:883
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:412
msgid "Any Category"
msgstr "Alla kategorier"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:925
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI:n som mappbl�ddraren kommer att visa"

#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * card.
#.
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1636
msgid "Primary Email"
msgstr "Prim�r e-post"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579
msgid "Select an Action"
msgstr "V�lj en �tg�rd"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Skapa en ny kontakt \"%s\""

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "L�gg till adress till befintliga kontakten \"%s\""

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Unders�ker adressboken..."

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:934
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:307
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Redigera kontaktinformation"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:963
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:486
msgid "Add to Contacts"
msgstr "L�gg till i kontakter"

#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1006
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Sl� samman e-postadress"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "Anv�nd inte fr�gor"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Anv�nd fr�gor (farligt!)"

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Evolutions adressboks namnvalsgr�nssnitt."

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Fabrik f�r adressbokens namnvalsgr�nssnitt"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:164
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:764
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:436
#: filter/filter-rule.c:613 shell/e-shortcuts-view.c:181
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:179
msgid "Remove All"
msgstr "Ta bort alla"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:203
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Skicka HTML-post?"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:406
msgid "Edit Contact List"
msgstr "Redigera kontaktlista"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:424
msgid "Unnamed Contact List"
msgstr "Namnl�s kontaktlista"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:441
#, c-format
msgid "(%d not shown)"
msgstr "(%d visas inte)"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:507
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Namnl�s kontakt:"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:521
msgid ""
"Evolution is unable to get the addressbook local storage. This may have been "
"caused by the evolution-addressbook component crashing. To help us better "
"understand and ultimately resolve this problem, please send an e-mail to Jon "
"Trowbridge <trow@ximian.com> with a detailed description of the "
"circumstances under which this error occurred.  Thank you."
msgstr ""

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:598
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr "V�lj kontakter fr�n adressboken"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "C_ontaining:"
msgstr "_Inneh�ller:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "Ko_ntakter:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "F_ind"
msgstr "S_�k"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select Names"
msgstr "Markera namn"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show contacts matching the following criteria:"
msgstr "Visa kontakter som matchar f�ljande villkor:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "_Category:"
msgstr "_Kategori:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mapp:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Message Recipients:"
msgstr "_Mottagare av meddelande:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Jubileum:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
msgstr "F_�retag"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
msgstr "Arbets_fax"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorier..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Collaboration"
msgstr ""

#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1241
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontaktredigerare"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:177
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "File A_s:"
msgstr "Arkivera so_m:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "General"
msgstr "Allm�nt"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "New phone type"
msgstr "Ny telefontyp"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "No_tes:"
msgstr "An_teckningar:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Organi_sation:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefontyper"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Vill ha _HTML-post"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "_Address..."
msgstr "_Adress..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Assistentens namn:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Birthday:"
msgstr "_F�delsedag:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Business"
msgstr "F�reta_g"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Calendar Information:"
msgstr "kalenderinformation"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontakter..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:834 filter/filter.glade.h:8
#: mail/folder-browser.c:1371 mail/mail-config.glade.h:94
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Department:"
msgstr "Av_delning:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Free/Busy Information:"
msgstr "Ledig-/upptageninformation"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Fullst�ndigt namn..."

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Job title:"
msgstr "_Jobbtitel:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Chefens na_mn:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobil"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Smeknamn:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "K_ontor:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Yrke:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Spouse:"
msgstr "Partne_r:"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "De_tta �r postadressen"

#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Web page address:"
msgstr "_Webbsideadress:"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort detta konto?"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Ta bort kontakten?"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:759
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Denna kontakt tillh�r dessa kategorier:"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1612
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2234
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Kunde inte hitta widget f�r f�ltet: \"%s\""

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Snabbinl�ggning av kontakt"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:285
msgid "Edit Full"
msgstr "Redigera fullst�ndigt namn"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869
msgid "Full Name"
msgstr "Fullst�ndigt namn"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"

#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s finns redan\n"
"Vill du skriva �ver den?"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adress _2:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua och Barbados"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "Australia"
msgstr "Australien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
msgid "Austria"
msgstr "�sterrike"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzjan"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21
msgid "Belarus"
msgstr "Vitryssland"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosnien och Hercegovina"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet�n"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brittiskt territorium i Indiska Oceanen"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Jungfru�arna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodja"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman�arna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrikanska republiken"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45
msgid "Check Address"
msgstr "Kontrollera adress"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47
msgid "China"
msgstr "Kina"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48
msgid "Christmas Island"
msgstr "Jul�n"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokos�arna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51
msgid "Comoros"
msgstr "Komorerna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook�arna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbenskusten"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56
msgid "Countr_y:"
msgstr "_Land:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjeckien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republiken"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65
msgid "East Timor"
msgstr "�sttimor"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67
msgid "Egypt"
msgstr "Egypten"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorialguinea"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklands�arna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74
msgid "Faroe Islands"
msgstr "F�r�arna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77
msgid "France"
msgstr "Frankrike"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78
msgid "French Guiana"
msgstr "Franska Guyana"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynesien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franska sydterritorierna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87
msgid "Greece"
msgstr "Grekland"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88
msgid "Greenland"
msgstr "Gr�nland"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Heard och McDonald-�arna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98
msgid "Holy See"
msgstr "Vatikanstaten"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101
msgid "Hungary"
msgstr "Ungern"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103
msgid "India"
msgstr "Indien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107
msgid "Italy"
msgstr "Italien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124
msgid "Macau"
msgstr "Macao"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiverna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall�arna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoliet"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142
msgid "Morocco"
msgstr "Marocko"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143
msgid "Mozambique"
msgstr "Mo�ambique"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar (Burma)"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederl�nderna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederl�ndska Antillerna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nya Kaledonien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151
msgid "New Zealand"
msgstr "Nya Zeeland"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153
msgid "Niger"
msgstr "Nigeria"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk�arna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Norra Marianer�arna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158
msgid "Norway"
msgstr "Norge"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nya Guinea"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165
msgid "Peru"
msgstr "Peru"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinerna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172
msgid "Republic Of Korea"
msgstr "Sydkorea"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173
msgid "Republic Of Moldova"
msgstr "Moldavien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174
msgid "Reunion"
msgstr "R�union"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175
msgid "Romania"
msgstr "Rum�nien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ryssland"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Saint Kitts och Nevis"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "Saint Vincent och Grenadinerna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "S�o Tom� och Principe"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarabien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellerna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon�arna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Sydgeorgien och s�dra Sandwich�arna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "St. Pierre och Miquelon"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard och Jan Mayen"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad och Tobago"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213
msgid "Turkey"
msgstr "Turkiet"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turks och Caicos�arna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Jungfru�arna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "F�renade Arabemiraten"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222
msgid "United Republic Of Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223
msgid "United States"
msgstr "USA"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "USA:s mindre avl�gsna �ar"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Wallis och Futuna�arna"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231
msgid "Western Sahara"
msgstr "V�stsahara"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavien"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237
msgid "_City:"
msgstr "_Ort:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Box:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239
msgid "_State/Province:"
msgstr "Del_stat/Provins:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Postnummer:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Kontrollera fullst�ndiga namnet"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Herr"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Fr�ken"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Herr"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Fru"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Fr�ken"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_F�rnamn:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Efternamn:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Mellannamn:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Suffix:"

#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "List _name:"
msgstr "List_namn:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "Ange en e-postadress eller dra en kontakt till listan nedan:"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_G�m adresser d� e-post skickas till denna lista"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"

#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "contact-list-editor"
msgstr "kontaktlisteredigerare"

#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Kontaktlisteredigerare"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr "L�gg till �nd�"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Dublett av kontakten uppt�ckt"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "New Contact:"
msgstr "Ny kontakt:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Original Contact:"
msgstr "Originalkontakt:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Denna kontakts namn eller e-postadress finns redan i den\n"
"h�r mappen. Vill du l�gga till den �nd�?"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Change Anyway"
msgstr "�ndra �nd�"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Changed Contact:"
msgstr "�ndrad kontakt:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Kontakt i konflikt:"

#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Denna kontakts �ndrade namn eller e-postadress finns\n"
"redan i den h�r mappen. Vill du l�gga till den �nd�?"

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:243
msgid "Advanced Search"
msgstr "Avancerad s�kning"

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152
#: mail/mail-search.c:264
msgid "Search"
msgstr "S�k"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:121
msgid "No cards"
msgstr "Inga kort"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:124
msgid "1 card"
msgstr "1 kort"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127
#, c-format
msgid "%d cards"
msgstr "%d kort"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:138
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:691
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:753
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1373
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Spara som VCard"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:266
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "�ppna"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:754
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Vidarebefordra kontakt"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:755
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Skicka meddelande till kontakt"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:756
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:63
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:272
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758
msgid "Print Envelope"
msgstr "Skriv ut kuvert"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:274
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:760 filter/libfilter-i18n.h:11
#: mail/mail-accounts.c:281 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:452
msgid "Error modifying card"
msgstr "Fel vid �ndring av kort"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1710
#: shell/e-storage.c:515
msgid "Unknown error"
msgstr "Ok�nt fel"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36
msgid "Repository offline"
msgstr "Lagret fr�nkopplat"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:505
msgid "Permission denied"
msgstr "�tkomst nekas"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
msgid "Card not found"
msgstr "Kortet hittades inte"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
msgid "Card ID already exists"
msgstr "Kort-ID finns redan"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokollet st�ds inte"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
#: calendar/gui/calendar-model.c:733 calendar/gui/calendar-model.c:1274
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 camel/camel-service.c:544
#: camel/camel-service.c:580
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42
msgid "Other error"
msgstr "Annat fel"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding list"
msgstr "Fel vid till�gg av lista"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding card"
msgstr "Fel vid till�gg av kort"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
msgid "Error modifying list"
msgstr "Fel vid �ndring av lista"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
msgid "Error removing list"
msgstr "Fel vid borttagning av lista"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1248
msgid "Error removing card"
msgstr "Fel vid borttagning av kort"

#. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in
#. addressbook. You may use any character to separate labels but it must
#. also be placed at the begining ot the string
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399
msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,x,y,z,�,�,�"

#. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons
#. in addressbook. You may use any character to separate labels but it
#. must also be placed at the begining ot the string.
#. Use lower case letters if possible.
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:404
msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,x,y,z,�,�,�"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Klicka h�r f�r att l�gga till en kontakt *"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871
msgid "Primary Phone"
msgstr "Prim�r telefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Sekreterartelefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873
msgid "Business Phone"
msgstr "Arbetstelefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874
msgid "Callback Phone"
msgstr "Tillbakaringningstelefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875
msgid "Company Phone"
msgstr "F�retagets telefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876
msgid "Home Phone"
msgstr "Hemtelefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878
msgid "Business Address"
msgstr "F�retagsadress"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879
msgid "Home Address"
msgstr "Hemadress"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
msgid "Car Phone"
msgstr "Biltelefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884
msgid "Business Phone 2"
msgstr "F�retagstelefon 2"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Hemtelefon 2"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887
msgid "Other Phone"
msgstr "Annan telefon"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:893
msgid "Other Address"
msgstr "Annan adress"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Spara i adressboken"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Det finns inga objekt att visa i denna vy\n"
"\n"
"Dubbelklicka h�r f�r att skapa en ny kontakt."

#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "Kortvy"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Tomma blanketter vid slutet:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Meddelandetext"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Underst:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioner:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "T_ypsnitt..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Sidfot:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Rubrik"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Rubrik/sidfot"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Rubriker"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Rubriker f�r varje brev"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "H�jd:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "F�lj omedelbart efter varandra"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Inkludera:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "V�nster:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Brevflikar p� sidan"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Marginaler"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Antal kolumner:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Sida"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Sidinst�llningar:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papper"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Pappersk�lla:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "St�ende"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "F�rhandsgranska:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Skriv ut med gr� skuggning"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "V�nd j�mna sidor"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "H�ger:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Sektioner:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Skuggning"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "B�rja p� en ny sida"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stil:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "�verst:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Typsnitt..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1092
msgid "Print cards"
msgstr "Skriv ut kort"

#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1112
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1134
msgid "Print card"
msgstr "Skriv ut kort"

#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237
msgid "Print envelope"
msgstr "Skriv ut kuvert"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Fel vid kommunikation med kalenderserver"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Kunde inte l�sa pilotens kalenderprogramblock"

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Kunde inte l�sa pilotens att-g�ra-programblock"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "En Bonobo-testkontroll som visar en kalender."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Evolutions kalendersammanfattningskomponent."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evolutionkalenderns visare f�r iTip/iMip"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Evolutionkomponent f�r hantering av kalendern."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Fabrik f�r kalendersammanfattningskomponenten."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "Fabrik f�r kalenderns iTip-vykontroll"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "Fabrik f�r test-kalenderkontrollen"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
msgstr "Fabrik f�r att centralisera kalenderkomponentens redigerardialoger"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
msgid "Factory to create a component editor factory"
msgstr "Fabrik f�r att skapa en komponentredigerarfabrik"

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Alarmaviseringstj�nst"

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "Fabrik f�r alarmavsieringstj�nsten"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
msgstr "Avisering om ditt m�te som b�rjar %s och slutar %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s"
msgstr "Avisering om ditt m�te som b�rjar %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160
#, c-format
msgid "Notification about your appointment ending on %s"
msgstr "Avisering om ditt m�te som slutar %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164
msgid "Notification about your appointment"
msgstr "Avisering om ditt m�te"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
msgstr "Avisering om din uppgift som b�rjar %s och slutar %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s"
msgstr "Avisering om din uppgift som b�rjar %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180
#, c-format
msgid "Notification about your task ending on %s"
msgstr "Avisering om din uppgift som slutar %s"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184
msgid "Notification about your task"
msgstr "Avisering om din uppgift"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarm p� %A %d %b %Y %H.%M"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "S_t�ng"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "Slu_mra"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Slumringstid (minuter)"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Redigera m�te"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:629
msgid "No description available."
msgstr "Ingen beskrivning finns tillg�nglig."

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:689
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email.  Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:740
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n"
"This reminder is configured to run the following program:\n"
"\n"
"        %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:73 calendar/gui/main.c:58
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Kunde inte initiera GNOME"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:81 calendar/gui/main.c:106
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Kunde inte initiera gnome-vfs"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:90
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Kunde inte skapa fabriken f�r alarmaviseringstj�nsten"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:439
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:442 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289
#: calendar/gui/e-day-view.c:1388 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-commands.c:449
#: calendar/gui/calendar-commands.c:451
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:462 calendar/gui/calendar-commands.c:469
#: calendar/gui/calendar-commands.c:475 calendar/gui/calendar-commands.c:477
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:467
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1442
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:677
msgid ""
"Could not create the calendar view.  Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Kunde inte skapa kalendervyn. Kontrollera din ORBit- och OAF-installation."

#: calendar/gui/calendar-model.c:399 calendar/gui/calendar-model.c:1001
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:307
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: calendar/gui/calendar-model.c:402 calendar/gui/calendar-model.c:1003
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:308
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidentiellt"

#: calendar/gui/calendar-model.c:405 calendar/gui/e-calendar-table.c:306
msgid "Public"
msgstr "Publikt"

#: calendar/gui/calendar-model.c:498
msgid "N"
msgstr "N"

#: calendar/gui/calendar-model.c:498
msgid "S"
msgstr "S"

#: calendar/gui/calendar-model.c:500
msgid "E"
msgstr "�"

#: calendar/gui/calendar-model.c:500
msgid "W"
msgstr "V"

#: calendar/gui/calendar-model.c:538 calendar/gui/calendar-model.c:1183
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:328 mail/message-list.c:652
msgid "High"
msgstr "H�g"

#: calendar/gui/calendar-model.c:540 calendar/gui/calendar-model.c:1185
#: calendar/gui/calendar-model.c:1700
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:651
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: calendar/gui/calendar-model.c:542 calendar/gui/calendar-model.c:1187
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:650
msgid "Low"
msgstr "L�g"

#: calendar/gui/calendar-model.c:573 calendar/gui/calendar-model.c:1220
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:380
msgid "Free"
msgstr "Ledig"

#: calendar/gui/calendar-model.c:575 calendar/gui/e-calendar-table.c:381
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"

#: calendar/gui/calendar-model.c:724 calendar/gui/calendar-model.c:1268
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:401
msgid "Not Started"
msgstr "Inte startad"

#: calendar/gui/calendar-model.c:727 calendar/gui/calendar-model.c:1270
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:402
msgid "In Progress"
msgstr "P�g�r"

#: calendar/gui/calendar-model.c:730 calendar/gui/calendar-model.c:1272
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 calendar/gui/e-meeting-model.c:298
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:321
msgid "Completed"
msgstr "F�rdigt"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:915 e-util/e-time-utils.c:163
#: e-util/e-time-utils.c:354
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:918 e-util/e-time-utils.c:158
#: e-util/e-time-utils.c:363
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S %p"

#: calendar/gui/calendar-model.c:923
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datumet m�ste anges i formatet: \n"
"\n"
"%s"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1087
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Den geografiska positionen m�ste anges i formatet: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1127
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Procentv�rdet m�ste vara mellan 0 och 100"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1168
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr ""
"Prioriteten m�ste vara \"H�g\", \"Normal\", \"L�g\" eller \"Odefinierad\"."

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1181
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinierad"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1266 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:332
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1444
#: mail/mail-accounts.c:143 mail/mail-accounts.c:390
#: mail/mail-config.glade.h:49
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:447
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1428 widgets/misc/e-dateedit.c:1543
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1702
msgid "Recurring"
msgstr "�terkommande"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1704
msgid "Assigned"
msgstr "Tilldelad"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1710 calendar/gui/e-meeting-model.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:280 calendar/gui/e-meeting-model.c:506
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:702
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1710 calendar/gui/e-meeting-model.c:282
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:703
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "Day View"
msgstr "Dagsvy"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "Work Week View"
msgstr "Arbetsveckovy"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "Week View"
msgstr "Veckovy"

#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "Month View"
msgstr "M�nadsvy"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
msgid "Summary contains"
msgstr "Sammanfattningen inneh�ller"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
msgid "Description contains"
msgstr "Beskrivningen inneh�ller"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:58
msgid "Comment contains"
msgstr "Kommentaren inneh�ller"

#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1054
msgid "Unmatched"
msgstr "Omatchad"

#: calendar/gui/component-factory.c:62 my-evolution/my-evolution.glade.h:6
#: shell/e-local-storage.c:172 shell/e-shortcuts.c:1056
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: calendar/gui/component-factory.c:63
msgid "Folder containing appointments and events"
msgstr "Mapp som inneh�ller m�ten och evenemang"

#: calendar/gui/component-factory.c:67 calendar/gui/print.c:1719
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:215 my-evolution/e-summary-tasks.c:231
#: shell/e-local-storage.c:178 shell/e-shortcuts.c:1059
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Uppgifter"

#: calendar/gui/component-factory.c:68
msgid "Folder containing to-do items"
msgstr "Mapp som inneh�ller att-g�ra-objekt"

#: calendar/gui/component-factory.c:593 ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Skapa ett nytt m�te"

#: calendar/gui/component-factory.c:594 calendar/gui/e-day-view.c:3420
msgid "New _Appointment"
msgstr "Nytt m_�te"

#: calendar/gui/component-factory.c:599 ui/evolution-calendar.xml.h:8
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Create a new task"
msgstr "Skapa en ny uppgift"

#: calendar/gui/component-factory.c:600
msgid "New _Task"
msgstr "Ny _uppgift"

#: calendar/gui/control-factory.c:128
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI:n som kalendern kommer att visa"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Alternativ f�r ljudalarm"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Alternativ f�r meddelandealarm"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr "Alternativ f�r e-postalarm"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Alternativ f�r programalarm"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Alternativ f�r ok�nda alarm"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Alarmupprepning"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Message to Display"
msgstr "Meddelande att visa"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Play sound:"
msgstr "Spela ljud:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Upprepa larmet"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Run program:"
msgstr "K�r program:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid ""
"This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of "
"reminders.  You will not be able to edit the options for this reminder."
msgstr ""

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
msgstr "Med dessa argument:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
msgid "days"
msgstr "dagar"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "extra times every"
msgstr "extra g�nger var"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
msgid "hours"
msgstr "timme"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:303
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dagar"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:305
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:308
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d veckor"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:310
msgid "1 week"
msgstr "1 vecka"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:313
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d timmar"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:315
msgid "1 hour"
msgstr "1 timme"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:318
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuter"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:323
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekunder"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:325
msgid "1 second"
msgstr "1 sekund"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:350
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
msgstr "Spela ett ljud"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:354
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
msgid "Display a message"
msgstr "Visa ett meddelande"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:358
msgid "Send an email"
msgstr "Skicka ett brev"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:362
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
msgstr "K�r ett program"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:368 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:404
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:226 calendar/gui/e-meeting-model.c:261
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:326 calendar/gui/e-meeting-model.c:674
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:690
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438
msgid "Unknown"
msgstr "Ok�nd"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:380
msgid "before start of appointment"
msgstr "innan start p� m�te"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:383
msgid "after start of appointment"
msgstr "efter start p� m�te"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:393
msgid "before end of appointment"
msgstr "f�re slut p� m�te"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:396
msgid "after end of appointment"
msgstr "efter slut p� m�te"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Grundl�ggande"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Datum/tid:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "P�minnelser"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Sammanfattning:"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "_Options..."
msgstr "_Alternativ..."

#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "efter"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "f�re"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "dag"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "slut p� m�te"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
msgstr "timme/timmar"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:116
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(er)"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "start p� m�te"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minuter"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuter"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuter"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuter"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minuter"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Kalender- och uppgiftsinst�llningar"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "F�rg f�r uppgifter som skulle ha gjorts"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "F�rg f�r uppgifter som ska utf�ras idag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Create new appointments with a default _reminder"
msgstr "_Skapa nya m�ten med en standardp�minnelse"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Days"
msgstr "dag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "First day of wee_k:"
msgstr "F_�rsta dagen i veckan:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:955
msgid "Friday"
msgstr "fredag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Hours"
msgstr "timme"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Minutes"
msgstr "minut"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:951
msgid "Monday"
msgstr "m�ndag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "O_verdue tasks:"
msgstr "Uppgi_fter som skulle ha utf�rts:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:956
msgid "Saturday"
msgstr "l�rdag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Show appointment _end times in week and month views"
msgstr "Visa _sluttiderna p� m�ten i vecko- och m�nadsvyerna"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Visa v_eckonummer i datumbl�ddraren"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Sta_rt of day:"
msgstr "_Dagen startar:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Su_n"
msgstr "_s�n"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:957
msgid "Sunday"
msgstr "s�ndag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "T_hu"
msgstr "to_r"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "T_ue"
msgstr "t_is"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Tas_ks due today:"
msgstr "U_ppgifter som ska ha utf�rts idag:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:954
msgid "Thursday"
msgstr "torsdag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time _zone:"
msgstr "Tids_zon:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Time di_visions:"
msgstr "_Tidsdivisioner:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Time format:"
msgstr "Tidsformat:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:952
msgid "Tuesday"
msgstr "tisdag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:953
msgid "Wednesday"
msgstr "onsdag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Work Week"
msgstr "Arbetsvecka"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12-timmars (FM/EM)"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_24 hour"
msgstr "_24-timmars"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Fr�ga efter bekr�ftelse vid borttagning av objekt"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "T_ryck ihop helger i m�nadsvyn"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Display"
msgstr "_Visning"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_End of day:"
msgstr "Da_gen slutar:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Fri"
msgstr "_fre"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_General"
msgstr "Allm_�nt"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_G�m f�rdiga uppgifter efter"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Mon"
msgstr "_m�n"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Other"
msgstr "_Annat"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Sat"
msgstr "_l�r"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Task List"
msgstr "_Uppgiftslista"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Wed"
msgstr "_ons"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "before the start of the appointment"
msgstr "innan starten p� m�tet"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr "M�testatusen har �ndrats. Skicka en uppdaterad version?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill avboka och ta bort detta m�te?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill avbryta och ta bort denna uppgift?"

#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill avbryta ta bort denna dagbokspost?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Detta evenemang har tagits bort."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Denna uppgift har tagits bort."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Denna dagbokspost har tagits bort."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s  Du har gjort �ndringar. Gl�m dessa �ndringar och st�ng redigeraren?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s  Du har inte gjort n�gra �ndringar, st�ng redigeraren?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Detta evenemang har �ndrats."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Denna uppgift har �ndrats."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Denna dagbokspost har �ndrats."

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s  Du har gjort �ndringar. Gl�m dessa �ndringar och uppdatera redigeraren?"

#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s  Du har inte gjort n�gra �ndringar, uppdatera redigeraren?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:159 calendar/gui/print.c:2128
msgid " to "
msgstr " till "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:163 calendar/gui/print.c:2132
msgid " (Completed "
msgstr " (F�rdigt "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165 calendar/gui/print.c:2134
msgid "Completed "
msgstr "F�rdigt "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:170 calendar/gui/print.c:2139
msgid " (Due "
msgstr " (Ska utf�ras "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:172 calendar/gui/print.c:2141
msgid "Due "
msgstr "Ska utf�ras "

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:515
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Redigera m�te"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:520
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "M�te - %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:523
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Uppgift - %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:526
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Dagbokspost - %s"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:540
msgid "No summary"
msgstr "Ingen sammanfattning"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:950 mail/mail-callbacks.c:1662
#: mail/mail-display.c:100
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Skriv �ver fil?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:954 mail/mail-callbacks.c:1668
#: mail/mail-display.c:104
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Det finns redan en fil med det namnet.\n"
"Ska den skrivas �ver?"

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1017 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."

#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr "Kunde inte f� tag i aktuell version!"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:90
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort m�tet \"%s\""

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort detta namnl�sa m�te?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort uppgiften \"%s\"?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort denna namnl�sa uppgift?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort dagboksposten \"%s\"?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:111
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort denna namnl�sa dagbokspost?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:126
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort %d m�ten?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort %d uppgifter?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:136
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort %d dagboksposter?"

#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Adressbok..."

#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delegera till:"

#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Ange delegerad person"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:181
msgid "Appointment"
msgstr "M�te"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:186
msgid "Reminder"
msgstr "P�minnelse"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:191
msgid "Recurrence"
msgstr "Upprepning"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:198
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:345
#, fuzzy
msgid "Scheduling"
msgstr "Boka _m�te"

#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:348
msgid "Meeting"
msgstr "M�te"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "He_ldagsarrangemang"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "B_usy"
msgstr "_Upptagen"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Klassifikation"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Con_fidential"
msgstr "_Konfidentiellt"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum och tid"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "F_ree"
msgstr "_Ledig"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Pri_vate"
msgstr "Pri_vat"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pu_blikt"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Show Time As"
msgstr "Visa tid som"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Sa_mmanfattning:"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_End time:"
msgstr "Slutti_d:"

#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Start time:"
msgstr "_Starttid:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:504
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr "Personen �r redan n�rvarande p� m�tet!"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:548
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583
msgid "Chair Persons"
msgstr "Ordf�randepersoner"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:550
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:703
msgid "Required Participants"
msgstr "N�dv�ndiga deltagare"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:552
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583
msgid "Optional Participants"
msgstr "Valfria deltagare"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:554
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:583
msgid "Non-Participants"
msgstr "Icke-deltagare"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:661
msgid "Sent By:"
msgstr "Skickat av:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:829
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Delegera till..."

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Deltagare"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Klicka h�r f�r att l�gga till en kontakt"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Vanligt namn"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Delegerad fr�n"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegerad till"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Spr�k"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Medlem"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "OSA"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Roll"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organisat�r:"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "_Change Organizer"
msgstr "_�ndra organisat�r"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
msgid "_Invite Others"
msgstr "_Bjud in andra"

#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Other Organizer"
msgstr "_Annan organisat�r"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:422 calendar/gui/print.c:1851
#: calendar/gui/print.c:1853 calendar/gui/print.c:1854
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:570
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Detta m�te har upprepningsregler som inte kan redigeras med Evolution."

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:924
msgid "on"
msgstr "vid"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:950 filter/filter-datespec.c:83
msgid "day"
msgstr "dag"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
msgid "on the"
msgstr "den"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
msgid "th"
msgstr ":e"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1261
msgid "occurrences"
msgstr "f�rekomster"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "L_�gg till"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Var"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Undantag"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "F�rhandsgranska"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Upprepningsregel"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "_Anpassad upprepning"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_�ndra"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "_Ingen upprepning"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "_Enkel upprepning"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "i"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "f�r alltid"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "m�nad(er)"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "till"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "veckor"

#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "�r"

#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Vill du spara �ndringar?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "M�tesinformationen har �ndrats. Skicka en uppdaterad version?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Uppgiftsinformationen har �ndrats. Skicka en uppdaterad version?"

#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
msgstr "Dagboksposten har �ndrats. Skicka en uppdaterad version?"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% f�rdigt"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Date Completed:"
msgstr "Datum utf�rt:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "F�rlopp"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:910
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritet:"

#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:184
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
msgid "Assignment"
msgstr "Tilldelning"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Sta_rtdatum:"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Confidential"
msgstr "_Konfidentiellt"

#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "F�rfallo_datum:"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:350
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:351
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:355
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:356
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:357
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:358
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:359
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:360
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:850 calendar/gui/e-day-view.c:3441
#: calendar/gui/e-week-view.c:3288 mail/folder-browser.c:1336
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "_Open"
msgstr "_�ppna"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:854 calendar/gui/e-day-view.c:3450
#: calendar/gui/e-week-view.c:3297 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Klipp _ut"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:856 calendar/gui/e-day-view.c:3452
#: calendar/gui/e-week-view.c:3299 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:858 calendar/gui/e-day-view.c:3427
#: calendar/gui/e-day-view.c:3454 calendar/gui/e-week-view.c:3275
#: calendar/gui/e-week-view.c:3301 ui/evolution-addressbook.xml.h:36
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:863
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Markera som f�rdig"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:865
msgid "_Delete this Task"
msgstr "_Ta bort denna uppgift"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:868
msgid "_Mark Tasks as Complete"
msgstr "_Markera uppgifterna som f�rdiga"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:870
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Ta bort markerade uppgifter"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1130
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Click to add a task"
msgstr "Klicka f�r att l�gga till en uppgift"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:702
#: camel/camel-filter-driver.c:819
msgid "Complete"
msgstr "F�rdigt"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "F�rdigdatum"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Due Date"
msgstr "F�rfallodatum"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "End Date"
msgstr "Slutdatum"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "Geografisk position"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"

#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
#: my-evolution/component-factory.c:30 shell/e-shortcuts.c:1050
#: shell/e-storage-set-view.c:1424 shell/e-summary-storage.c:80
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
msgid "Task sort"
msgstr "Sortera efter uppgift"

#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minutdivisioner"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1374
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1458
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1401
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"

#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:608 calendar/gui/e-week-view.c:344
#: calendar/gui/print.c:765
msgid "am"
msgstr "fm"

#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:611 calendar/gui/e-week-view.c:347
#: calendar/gui/print.c:767
msgid "pm"
msgstr "em"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3422 calendar/gui/e-week-view.c:3270
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Nytt _heldagsarrangemang"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3432 calendar/gui/e-week-view.c:3280
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to _Today"
msgstr "G� till _idag"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3434 calendar/gui/e-week-view.c:3282
msgid "_Go to Date..."
msgstr "_G� till datum..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:3443 calendar/gui/e-week-view.c:3290
msgid "_Delete this Appointment"
msgstr "_Ta bort detta m�te"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3462 calendar/gui/e-week-view.c:3315
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "G�r denna f�rekomst _flyttbar"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3464 calendar/gui/e-week-view.c:3317
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Ta bort denna f_�rekomst"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3466 calendar/gui/e-week-view.c:3319
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Ta bort _alla f�rekomster"

#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:649
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Granska f�ljande information, och v�lj sedan en �tg�rd fr�n menyn nedan."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:664
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %s<br><br>"
msgstr "<b>Sammanfattning:</b> %s<br><br>"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:664
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Ingen</i>"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:674
#, c-format
msgid "<b>Description:</b> %s"
msgstr "<b>Beskrivning:</b> %s"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:710
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> har publicerat m�tesinformation."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:711
msgid "Meeting Information"
msgstr "M�tesinformation"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:715
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> beg�r din n�rvaro vid ett m�te."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:716
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "M�tesf�rslag"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:720
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> vill l�gga till i ett befintligt m�te."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:721
msgid "Meeting Update"
msgstr "M�tesuppdatering"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:725
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> vill f� den senaste m�tesinformationen."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:726
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Beg�ran av m�tesuppdatering"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:730
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> har svarat p� en m�tesbeg�ran."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Meeting Reply"
msgstr "M�tessvar"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:735
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> har avbokat ett m�te."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:736
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "M�tesavbokning"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:740 calendar/gui/e-itip-control.c:788
#: calendar/gui/e-itip-control.c:821
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> har skickat ett obegripligt meddelande."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:741
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Felaktigt m�tesmeddelande"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:758
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> har publicerat m�tesinformation."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:759
msgid "Task Information"
msgstr "Uppgiftsinformation"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:763
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> beg�r att du utf�r en uppgift."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:764
msgid "Task Proposal"
msgstr "Uppgiftsf�rslag"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:768
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> vill l�gga till i en befintlig uppgift."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:769
msgid "Task Update"
msgstr "Uppgiftsuppdatering"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:773
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> vill f� den senaste uppgiftsinformationen."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:774
msgid "Task Update Request"
msgstr "Beg�ran om uppgiftsuppdatering"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:778
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> har svarat p� en uppgiftstilldelning."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:779
msgid "Task Reply"
msgstr "Uppgiftssvar"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:783
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> har avbokat en uppgift."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:784
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Uppgiftsavbokning"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:789
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Felaktigt uppgiftsmeddelande"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:806
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> har publicerat ledig-/upptageninformation."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:807
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Ledig-/upptageninformation"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:811
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> beg�r din ledig-/upptageninformation."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:812
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Ledig-/Upptagenbeg�ran"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:816
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> har svarat p� en ledig-/upptagenbeg�ran."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:817
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Ledig-/Upptagensvar"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:822
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Felaktigt ledig-/upptagenmeddelande"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:889
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Meddelandet verkar inte vara korrekt utformat"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:908
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Meddelandet inneh�ller typer av beg�ran som inte st�ds."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:936 calendar/gui/e-itip-control.c:942
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Bilagan inneh�ller inte ett giltigt kalendermeddelande"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1061
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "Kalenderfilen kunde inte uppdateras!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1063
msgid "Update complete\n"
msgstr "Uppdateringen f�rdig\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1107
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "N�rvarandestatus kunde inte uppdateras p� grund av ogiltig status!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1115
msgid "Attendee status ould not be updated!\n"
msgstr "N�rvarandestatus kunde inte uppdateras!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1117
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "N�rvarandestatus �r uppdaterad\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1119
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"N�rvarandestatusen kan inte uppdateras eftersom objektet inte l�ngre finns"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1147
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
msgstr "Jag kunde inte ta bort objektet fr�n din kalenderfil!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1149
msgid "Removal Complete"
msgstr "Borttagning f�rdig"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1181 calendar/gui/e-itip-control.c:1216
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Objektet skickat!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1183 calendar/gui/e-itip-control.c:1220
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Objektet kunde inte skickas!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:1380
msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n"
msgstr "Kan inte hitta n�gon av dina identiteter i n�rvarandelistan!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--till--"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Kalendermeddelande"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "L�ser in kalendern"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "L�ser in kalendern..."

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Servermeddelande:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "slutdatum"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "startdatum"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:201 calendar/gui/e-meeting-model.c:218
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:502 calendar/gui/e-meeting-model.c:670
msgid "Individual"
msgstr "Person"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:203 calendar/gui/e-meeting-model.c:220
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:671
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:205 calendar/gui/e-meeting-model.c:222
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:672
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:207 calendar/gui/e-meeting-model.c:224
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:673
msgid "Room"
msgstr "Rum"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:686
msgid "Chair"
msgstr "M�tesordf�rande"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:504 calendar/gui/e-meeting-model.c:687
msgid "Required Participant"
msgstr "N�dv�ndig deltagare"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:240 calendar/gui/e-meeting-model.c:257
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:688
msgid "Optional Participant"
msgstr "Valfri deltagare"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:242 calendar/gui/e-meeting-model.c:259
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:689
msgid "Non-Participant"
msgstr "Icke-deltagare"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:288 calendar/gui/e-meeting-model.c:311
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:512 calendar/gui/e-meeting-model.c:715
msgid "Needs Action"
msgstr "Beh�ver �tg�rd"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:290 calendar/gui/e-meeting-model.c:313
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:716
msgid "Accepted"
msgstr "Godtaget"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:292 calendar/gui/e-meeting-model.c:315
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:717
msgid "Declined"
msgstr "Avb�jt"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:294 calendar/gui/e-meeting-model.c:317
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:718 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Tentative"
msgstr "Prelimin�rt"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:296 calendar/gui/e-meeting-model.c:319
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:719
msgid "Delegated"
msgstr "Delegerat"

#: calendar/gui/e-meeting-model.c:300 calendar/gui/e-meeting-model.c:323
msgid "In Process"
msgstr "P�g�r"

#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1936
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"

#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:476
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1964 e-util/e-time-utils.c:186
#: e-util/e-time-utils.c:345
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %Y-%m-%d"

#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:480 e-util/e-time-utils.c:221
#: e-util/e-time-utils.c:276 widgets/misc/e-dateedit.c:1552
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:394
msgid "Out of Office"
msgstr "Inte inne"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:395
msgid "No Information"
msgstr "Ingen information"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Bjud _in andra..."

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:431
msgid "_Options"
msgstr "_Alternativ"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Visa _endast arbetstimmar"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Visa ut_zoomade"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Uppdatera ledig/upptagen"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:514
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autov�lj"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Alla m�nniskor och resurser"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Alla _m�nniskor och en resurs"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "_Required People"
msgstr "Folk som k_r�vs"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Folk som kr�vs _och en resurs"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "M�tets _starttid:"

#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "M�tets slu_ttid:"

#: calendar/gui/e-tasks.c:349
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Kunde inte l�sa in uppgifterna i \"%s\""

#: calendar/gui/e-tasks.c:361
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metoden som kr�vs f�r att l�sa in \"%s\" st�ds inte"

#: calendar/gui/e-week-view.c:3268 calendar/gui/e-week-view.c:3306
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Nytt _m�te..."

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1318
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Kunde inte �ppna mappen i \"%s\""

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1329
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Metoden som kr�vs f�r att �ppna \"%s\" st�ds inte"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "april"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "augusti"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "december"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "februari"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "G� till datum"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "G� till idag"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "januari"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "juli"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "juni"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "mars"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "maj"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "november"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "oktober"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "september"

#: calendar/gui/itip-utils.c:274
msgid "An organizer must be set."
msgstr "En organisat�r m�ste vara angiven."

#: calendar/gui/main.c:92
msgid "Could not create the component editor factory"
msgstr "Kunde inte skapa komponentredigerarfabriken"

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "1st"
msgstr "1:a"

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "2nd"
msgstr "2:a"

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "3rd"
msgstr "3:e"

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "4th"
msgstr "4:e"

#: calendar/gui/print.c:423
msgid "5th"
msgstr "5:e"

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "6th"
msgstr "6:e"

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "7th"
msgstr "7:e"

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "8th"
msgstr "8:e"

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "9th"
msgstr "9:e"

#: calendar/gui/print.c:424
msgid "10th"
msgstr "10:e"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "11th"
msgstr "11:e"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "12th"
msgstr "12:e"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "13th"
msgstr "13:e"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "14th"
msgstr "14:e"

#: calendar/gui/print.c:425
msgid "15th"
msgstr "15:e"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "16th"
msgstr "16:e"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "17th"
msgstr "17:e"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "18th"
msgstr "18:e"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "19th"
msgstr "19:e"

#: calendar/gui/print.c:426
msgid "20th"
msgstr "20:e"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "21st"
msgstr "21:a"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "22nd"
msgstr "22:a"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "23rd"
msgstr "23:e"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "24th"
msgstr "24:e"

#: calendar/gui/print.c:427
msgid "25th"
msgstr "25:e"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "26th"
msgstr "26:e"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "27th"
msgstr "27:e"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "28th"
msgstr "28:e"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "29th"
msgstr "29:e"

#: calendar/gui/print.c:428
msgid "30th"
msgstr "30:e"

#: calendar/gui/print.c:429
msgid "31st"
msgstr "31:a"

#: calendar/gui/print.c:496
msgid "Su"
msgstr "S�"

#: calendar/gui/print.c:496
msgid "Mo"
msgstr "M�"

#: calendar/gui/print.c:496
msgid "Tu"
msgstr "Ti"

#: calendar/gui/print.c:496
msgid "We"
msgstr "On"

#: calendar/gui/print.c:497
msgid "Th"
msgstr "To"

#: calendar/gui/print.c:497
msgid "Fr"
msgstr "Fr"

#: calendar/gui/print.c:497
msgid "Sa"
msgstr "L�"

#. Day
#: calendar/gui/print.c:1827
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Markerad dag (%a %d %b %Y)"

#: calendar/gui/print.c:1846 calendar/gui/print.c:1850
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"

#: calendar/gui/print.c:1847
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"

#: calendar/gui/print.c:1858
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Markerad vecka (%s - %s)"

#. Month
#: calendar/gui/print.c:1866
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Markerad m�nad (%b %Y)"

#. Year
#: calendar/gui/print.c:1873
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Markerat �r (%Y)"

#: calendar/gui/print.c:2214
msgid "Print Calendar"
msgstr "Skriv ut kalender"

#: calendar/gui/print.c:2302 calendar/gui/print.c:2394
#: mail/mail-callbacks.c:2071 my-evolution/e-summary.c:551
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Print Preview"
msgstr "F�rhandsgranska"

#: calendar/gui/print.c:2331
msgid "Print Item"
msgstr "Skriv ut objekt"

#: calendar/gui/print.c:2412
msgid "Print Setup"
msgstr "Skrivarinst�llningar"

#: calendar/gui/tasks-control.c:127
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "URI:t som uppgiftsmappen ska visa"

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"Evolution har tagit de uppgifter som var i din kalendermapp och automatiskt "
"flyttat dem till den nya uppgiftsmappen."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"Evolution har f�rs�kt att ta de uppgifter som var i din kalendermapp och "
"flytta dem till den nya uppgiftsmapp.\n"
"En del av dessa uppgifter kunde inte flyttas, s� detta f�rfarande kan "
"f�rs�kas igen i framtiden."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
"Kunde inte �ppna \"%s\"; inga objekt fr�n kalendermappen kommer att flyttas "
"till uppgiftsmappen."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
"Metoden som kr�vs f�r att l�sa in \"%s\" st�ds inte; inga objekt fr�n "
"kalendermappen kommer att flyttas till uppgiftsmappen."

#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SMTOTFL"

#: calendar/pcs/query.c:230
msgid "time-now expects 0 arguments"
msgstr "time-now f�rv�ntar sig 0 argument"

#: calendar/pcs/query.c:254
msgid "make-time expects 1 argument"
msgstr "make-time f�rv�ntar sig 1 argument"

#: calendar/pcs/query.c:259
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
msgstr "make-time f�rv�ntar sig att argument 1 �r en str�ng"

#: calendar/pcs/query.c:267
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
"argument 1 till make-time m�ste vara en datum-/tidsstr�ng enligt ISO 8601"

#: calendar/pcs/query.c:296
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
msgstr "time-add-day f�rv�ntar sig 2 argument"

#: calendar/pcs/query.c:301
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-add-day f�rv�ntar sig att argument 1 �r en time_t"

#: calendar/pcs/query.c:308
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
msgstr "time-add-day f�rv�ntar sig att argument 2 �r ett heltal"

#: calendar/pcs/query.c:335
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
msgstr "time-day-begin f�rv�ntar sig 1 argument"

#: calendar/pcs/query.c:340
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-day-begin f�rv�ntar sig att argument 1 �r en time_t"

#: calendar/pcs/query.c:367
msgid "time-day-end expects 1 argument"
msgstr "time-day-end f�rv�ntar sig 1 argument"

#: calendar/pcs/query.c:372
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-day-end f�rv�ntar sig att argument 1 �r en time_t"

#: calendar/pcs/query.c:408
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
msgstr "get-vtype f�rv�ntar sig 0 argument"

#: calendar/pcs/query.c:504
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
msgstr "occur-in-time-range? f�rv�ntar sig 2 argument"

#: calendar/pcs/query.c:509
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "occur-in-time-range? f�rv�ntar sig att argument 1 �r en time_t"

#: calendar/pcs/query.c:516
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
msgstr "occur-in-time-range? f�rv�ntar sig att argument 2 �r en time_t"

#: calendar/pcs/query.c:646
msgid "contains? expects 2 arguments"
msgstr "contains? f�rv�ntar sig 2 argument"

#: calendar/pcs/query.c:651
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
msgstr "contains? f�rv�ntar sig att argument 1 �r en str�ng"

#: calendar/pcs/query.c:658
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
msgstr "contains? f�rv�ntar sig att argument 2 �r en str�ng"

#: calendar/pcs/query.c:675
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
"\""
msgstr ""
"contains? f�rv�ntar sig att argument 1 �r ett av \"any\", \"summary\", eller "
"\"description\""

#: calendar/pcs/query.c:717
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
msgstr "has-categories? f�rv�ntar sig minst 1 argument"

#: calendar/pcs/query.c:729
msgid ""
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
"argument to be a boolean false (#f)"
msgstr ""
"has-categories? f�rv�ntar sig att alla argument �r str�ngar eller att ett "
"och endast ett argument �r booleskt falsk (#f)"

#: calendar/pcs/query.c:817
msgid "is-completed? expects 0 arguments"
msgstr "is-completed? f�rv�ntar sig 0 argument"

#: calendar/pcs/query.c:862
#, fuzzy
msgid "completed-before? expects 1 argument"
msgstr "is-completed? f�rv�ntar sig 0 argument"

#: calendar/pcs/query.c:867
#, fuzzy
msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-day-begin f�rv�ntar sig att argument 1 �r en time_t"

#: calendar/pcs/query.c:1155
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr "Evaluering av s�kuttrycket gav inget booleskt v�rde"

#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Signering st�ds inte av detta chiffer"

#: camel/camel-cipher-context.c:211
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Klartextsignering st�ds inte av detta chiffer"

#: camel/camel-cipher-context.c:251
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Verifiering st�ds inte av detta chiffer"

#: camel/camel-cipher-context.c:294
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Kryptering st�ds inte av detta chiffer"

#: camel/camel-cipher-context.c:336
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Dekryptering st�ds inte av detta chiffer"

#: camel/camel-disco-diary.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Kunde inte skriva loggpost: %s\n"
"Ytterligare �tg�rder p� denna server kommer inte att spelas tillbaka\n"
"d� du �teransluter till n�tverket."

#: camel/camel-disco-diary.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Kunde inte �ppna \"%s\":\n"
"%s\n"
"�ndringar i denna mapp kommer inte att �tersynkroniseras."

#: camel/camel-disco-diary.c:278
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "�tersynkroniserar med servern"

#: camel/camel-disco-store.c:305
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Du m�ste vara ansluten f�r att kunna genomf�ra denna �tg�rd"

#: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542
msgid "Syncing folders"
msgstr "Synkroniserar mappar"

#: camel/camel-filter-driver.c:643
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Kan inte �ppna spool-mappen"

#: camel/camel-filter-driver.c:652
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Kan inte bearbeta spool-mappen"

#: camel/camel-filter-driver.c:667
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "H�mtar meddelande %d (%d%%)"

#: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Misslyckades med meddelande %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:672
msgid "Cannot open message"
msgstr "Kan inte �ppna meddelande"

#: camel/camel-filter-driver.c:698 camel/camel-filter-driver.c:814
msgid "Syncing folder"
msgstr "Synkroniserar mapp"

#: camel/camel-filter-driver.c:770
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "H�mtar meddelande %d av %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:775 camel/camel-filter-driver.c:793
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Misslyckades vid meddelande %d av %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:900
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Fel vid tolkning av filter: %s: %s"

#: camel/camel-filter-driver.c:906
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Fel vid k�rning av filter: %s: %s"

#: camel/camel-filter-search.c:479 camel/camel-filter-search.c:486
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Fel vid k�rning av filters�kning: %s: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:333
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte tolka s�kuttrycket: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:343
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid k�rning av s�kuttrycket: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:560 camel/camel-folder-search.c:588
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(matcha-alla) kr�ver ett ensamt booleskt resultat"

#: camel/camel-folder-search.c:638
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Utf�r fr�ga p� ok�nt huvud: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:747 camel/camel-folder-search.c:791
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "Ogiltig typ i \"body-contains\", f�rv�ntar str�ng"

#: camel/camel-lock-client.c:110
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Kunde inte skapa l�sande hj�lpprogramsr�r: %s"

#: camel/camel-lock-client.c:123
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Kan inte grena l�sande hj�lpprogram: %s"

#: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "Kunde inte l�sa \"%s\": protokollfel med l�shj�lpprogram"

#: camel/camel-lock-client.c:212
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Kunde inte l�sa \"%s\""

#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Kunde inte skapa l�sfil f�r %s: %s"

#: camel/camel-lock.c:151
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Gjorde time-out n�r l�sfil skulle f�s f�r %s. F�rs�k igen senare."

#: camel/camel-lock.c:205
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Misslyckades med att f� l�s med fcntl(2): %s"

#: camel/camel-lock.c:267
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Misslyckades med att f� l�s med flock(2): %s"

#: camel/camel-movemail.c:108
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Kunde inte kontrollera brevl�defilen %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:122
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Kunde inte �ppna brevl�defilen %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:130
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Kunde inte �ppna tempor�ra brevl�defilen %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:159
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att lagra e-post i tempor�ra filen %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:189
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Kunde inte skapa r�r: %s"

#: camel/camel-movemail.c:201
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Kunde inte grena: %s"

#: camel/camel-movemail.c:239
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Programmet movemail misslyckades: %s"

#: camel/camel-movemail.c:240
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Ok�nt fel)"

#: camel/camel-movemail.c:263
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Fel vid l�sning av brevl�defil: %s"

#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivande av tempor�r brevl�defil: %s"

#: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Fel vid kopierande av tempor�r brevfil: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Ange din %s-l�senordsfras f�r %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:196
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Ange din %s-l�senordsfras"

#: camel/camel-pgp-context.c:518
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
msgstr "Kan inte skicka meddelande: inga mottagare �r angivna."

#: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no password provided"
msgstr "Kan inte skicka meddelande: avs�ndaradressen �r inte giltig."

#: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Kunde inte skapa r�r till GPG/PGP: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:693
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
msgstr "Kan inte skicka meddelande: inga mottagare �r angivna."

#: camel/camel-pgp-context.c:886
#, fuzzy
msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
msgstr "Kan inte skicka meddelande: inga mottagare �r angivna."

#: camel/camel-pgp-context.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Kunde inte skapa r�r till GPG/PGP: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s"
msgstr "Kunde inte skapa tempor�r fil: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:1069
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt"
msgstr "Kan inte skicka meddelande: inga mottagare �r angivna."

#: camel/camel-pgp-context.c:1079
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
msgstr "Kan inte skicka meddelande: avs�ndaradressen �r inte giltig."

#: camel/camel-pgp-context.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Kunde inte skapa r�r till GPG/PGP: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:1095
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified"
msgstr "Kan inte skicka meddelande: inga mottagare �r angivna."

#: camel/camel-pgp-context.c:1258
#, fuzzy
msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
msgstr "Kan inte skicka meddelande: inga mottagare �r angivna."

#: camel/camel-pgp-context.c:1266
msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
msgstr ""

#: camel/camel-pgp-context.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Kunde inte skapa r�r till GPG/PGP: %s"

#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "Kunde inte l�sa in %s: Modulinl�sning st�ds inte p� detta system."

#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Kunde inte l�sa in %s: %s"

#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Kunde inte l�sa in %s: Ingen initieringskod i modulen."

#: camel/camel-remote-store.c:203
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s-server %s"

#: camel/camel-remote-store.c:207
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s-tj�nst f�r %s p� %s"

#: camel/camel-remote-store.c:264
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Anslutning avbruten"

#: camel/camel-remote-store.c:267
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Kunde inte ansluta till %s (port %d): %s"

#: camel/camel-remote-store.c:268
msgid "(unknown host)"
msgstr "(ok�nd v�rd)"

#: camel/camel-remote-store.c:361 camel/camel-remote-store.c:423
#: camel/camel-remote-store.c:486
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386
msgid "Operation cancelled"
msgstr "�tg�rden avbruten"

#: camel/camel-remote-store.c:489
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Servern kopplade ifr�n ov�ntat: %s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr ""
"Detta alternativ ansluter till servern genom att anv�nda anonym inloggning."

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentisering misslyckades."

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sp�rningsinformation f�r ogiltig e-postadress:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sp�rningsinformation f�r ogiltig ogenomskinlig:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sp�rningsinformation f�r ogiltig:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Detta alternativ kommer att ansluta till servern med ett s�kert CRAM-MD5-"
"l�senord, om servern st�der det."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Detta alternativ kommer att ansluta till servern med ett DIGEST-MD5-"
"l�senord, om servern st�der det."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Serverutmaningen var f�r l�ng (>2048 oktetter)\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Serverutmaningen var ogiltig\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr "Serverutmaningen inneh�ll ogiltig \"Quality of Protection\"-flagga\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Serversvaret inneh�ll inte autentiseringsdata\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Serversvaret inneh�ll ofullst�ndig autentiseringsdata\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Serversvaret st�mmer inte �verens\n"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Detta alternativ kommer att ansluta till servern med Kerberos 4-"
"autentisering."

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte f� Kerberos-biljett:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:492
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Felaktigt autentiseringssvar fr�n servern."

#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr "NT-inloggning"

#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Detta alternativ ansluter till servern genom att anv�nda ett enkelt l�senord."

#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Ok�nt autentiseringstillst�nd."

#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:68 mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Password"
msgstr "L�senord"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP innan SMTP"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""
"Detta alternativ kommer att auktorisera en POP-anslutning innan ett f�rs�k "
"med SMTP g�rs"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Source URI"
msgstr "URI f�r POP-k�lla"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP innan SMTP-auktorisering med en ok�nd f�rbindelse"

#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP innan SMTP-auktorisering med en k�lla som inte �r POP"

#: camel/camel-search-private.c:111
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Misslyckades med kompilering av regulj�rt uttryck: %s: %s"

#: camel/camel-service.c:154
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL:en \"%s\" beh�ver ett anv�ndarnamn"

#: camel/camel-service.c:162
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL:en \"%s\" beh�ver ett v�rdnamn"

#: camel/camel-service.c:170
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL:en \"%s\" beh�ver en s�kv�g"

#: camel/camel-service.c:548
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Sl�r upp: %s"

#: camel/camel-service.c:575
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Namnuppslagning misslyckades: %s"

#: camel/camel-service.c:600
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Uppslagning av v�rdnamn misslyckades: %s: v�rden kunde inte hittas"

#: camel/camel-service.c:602
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Uppslagning av v�rdnamn misslyckades: %s: ok�nd orsak"

#: camel/camel-session.c:76
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "E-postleverant�r f�r virtuell mapp"

#: camel/camel-session.c:78
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "F�r l�sande av e-post som en fr�ga av en annan samling mappar"

#: camel/camel-session.c:322 camel/camel-session.c:391
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Det finns ingen leverant�r f�r protokollet \"%s\""

#: camel/camel-session.c:508
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte skapa katalogen %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-smime-context.c:173
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "Ange ditt l�senord f�r %s"

#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr "Ange smeknamnet p� ett certifikat att signera med."

#: camel/camel-smime-context.c:209
#, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Signaturcertifikatet f�r \"%s\" finns inte."

#: camel/camel-smime-context.c:249
#, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Krypteringscertifikatet f�r \"%s\" finns inte."

#: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430
#: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546
#, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "Misslyckades med att hitta certifikat f�r \"%s\"."

# Klurig!
#: camel/camel-smime-context.c:556
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr "Misslyckades med att hitta en gemensam algoritm."

#: camel/camel-smime-context.c:810
msgid "Failed to decode message."
msgstr "Misslyckades med att avkoda meddelandet."

#: camel/camel-smime-context.c:855
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr "Misslyckades med att verifiera certifikat."

#: camel/camel-store.c:273
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Kan inte skapa mappl�s p� %s: %s"

#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:463
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""
"Utst�llare: %s\n"
"�mne: %s"

#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:468 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:369
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Felaktigt certifikat fr�n %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vill du acceptera �nd�?"

#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:353
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"E-post: %s\n"
"Officiellt namn: %s\n"
"Organisationsenhet: %s\n"
"Organisation: %s\n"
"Lokalitet: %s\n"
"Stat: %s\n"
"Land: %s"

#: camel/camel-url.c:289
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Kunde inte tolka URL:en \"%s\""

#: camel/camel-vee-folder.c:546
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Det finns inget s�dant meddelande %s i %s"

#: camel/camel-vee-folder.c:641
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Det finns inget s�dant meddelande: %s"

#: camel/camel-vtrash-folder.c:106
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Du kan inte kopiera meddelanden fr�n denna papperskorgsmapp."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Ov�ntat svar fr�n IMAP-servern: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP-kommandot misslyckades: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Serversvaret tog slut f�r tidigt."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP-serversvaret inneh�ll inte %s-information"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Ov�ntat OK-svar fr�n IMAP-servern: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:189
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen %s: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:208
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Kunde inte l�sa in sammanfattning f�r %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:272
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Mappen f�rst�rdes och �terskapades p� servern."

#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:434
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Letar efter �ndrade meddelanden"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1491
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1890
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Detta meddelande �r inte tillg�ngligt f�r tillf�llet"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1633
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1714
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "H�mtar meddelandeinformation f�r nya meddelanden"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1639
msgid "Scanning for new messages"
msgstr "Letar efter nya meddelanden"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Kunde inte hitta meddelandetext i FETCH-svaret."

#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Kunde inte �ppna cachekatalogen: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:243
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:299
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:362
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att cacha meddelande %s: %s"

# L�ter konstigt?
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Kontrollerar ny e-post"

# Det h�r ocks�
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Kontrollerar nya meddelanden i alla mappar"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:733
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Visa endast prenumererade mappar"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "�sidos�tt mappnamnrymden som servern tillhandah�ller"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Namnrymd"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Verkst�ll filtren p� nya meddelanden i INBOX p� denna server"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "F�r l�sande och lagrande av e-post p� IMAP-servrar."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Detta alternativ ansluter till IMAP-servern med ett l�senord i klartext."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:515
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP-servern %s st�der inte den beg�rda autentiseringstypen %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:525
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Inget st�d f�r autentiseringstypen %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sAnge IMAP-l�senordet f�r %s@%s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Du angav inte n�got l�senord."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:590
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunde inte autentisera till IMAP-servern.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:889
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Det finns ingen mapp %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1090
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "F�r�ldermappen f�r inte inneh�lla undermappar"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Brevl�dekataloger i MH-format"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "F�r lagrande av lokal e-post i MH-liknande brevl�dekataloger."

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "Local delivery"
msgstr "Lokal leverans"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools."
msgstr "F�r h�mtande av lokal e-post i mbox-standardformaterade brevl�dor."

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
#, fuzzy
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Verkst�ll filtren p� nya meddelanden i INBOX p� denna server"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Brevl�defiler i Qmail maildir-format"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories."
msgstr "F�r lagrande av lokal e-post i qmail maildir-liknande kataloger."

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
msgid "Standard Unix mbox spools"
msgstr "Unix mbox-standardbrevl�da"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:78
msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files."
msgstr "F�r l�sande och lagrande av lokal e-post i mbox-standardspoolfiler."

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:127
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:112
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Lagringsroten %s �r inte en absolut s�kv�g"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:134
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Lagringsroten %s �r ingen vanlig katalog"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Kan inte f� mapp: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:173
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Lokala lagringsutrymmen har ingen inkorg"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:183
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Lokal brevl�defil %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:240
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen %s till %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:282
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Kunde inte ta bort mappsammanfattningsfilen \"%s\": %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:292
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Kunde inte ta bort mappindexfilen \"%s\": %s"

#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:418
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1158
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Kunde inte l�gga till meddelandet i sammanfattningen: ok�nd orsak"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Kan inte l�gga till meddelande i mapp f�r brevl�dekatalog: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:537
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Kan inte h�mta meddelande: %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:537
msgid "No such message"
msgstr "Det finns inget s�dant meddelande"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:227
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Ogiltigt meddelandeinneh�ll"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte �ppna mappen \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Mappen \"%s\" finns inte."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte skapa mappen \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "\"%s\" �r inte en brevl�dekatalog."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Kunde inte ta bort mappen \"%s\": %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:168
msgid "not a maildir directory"
msgstr "�r inte en brevl�dekatalog"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Kunde inte genoms�ka mappen \"%s\": %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Kan inte �ppna s�kv�gen till brevl�dekatalogen: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:273
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Kan inte skapa mappl�s p� %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:414
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Kan inte �ppna brevl�da: %s %s\n"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Kan inte l�gga till meddelande till mbox-fil: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:553
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:585
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:598
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Kan inte h�mta meddelande: %s fr�n mappen %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:586
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Mappen verkar vara obotligt skadad."

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:599
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Meddelandebyggande misslyckades: Trasig brevl�da?"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte �ppna filen \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte skapa filen \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "\"%s\" �r ingen vanlig fil."

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte ta bort mappen \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Mappen \"%s\" �r inte tom. Den togs inte bort."

#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's.  This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936
msgid "Storing folder"
msgstr "Lagrar mapp"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Kunde inte �ppna mapp: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "�desdigert e-posttolkningsfel n�ra position %ld i mappen %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Kan inte kontrollera mapp: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Kunde inte �ppna fil: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Kan inte �ppna tempor�r brevl�da: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:979
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:987
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Summeringen st�mmer inte �verens, �ven efter en synk"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av tempor�r brevl�da: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:772
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning till tempor�r brevl�da: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1037
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Kunde inte st�nga k�llmappen %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Kunde inte st�nga tempor�ra mapp: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Kunde inte byta namn p� mapp: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1111
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Ok�nt fel: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Kan inte l�gga till meddelande i mh-mapp: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "\"%s\" �r inte en katalog."

#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Kan inte �ppna s�kv�gen till MH-katalogen: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:470
#, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
msgstr "Kan inte l�gga till meddelande till spool-filen %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:133
#, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
msgstr "Spool-filen \"%s\" finns inte eller �r ingen vanlig fil"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Mappen \"%s/%s\" finns inte."

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:181
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Spool-brevl�defil %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:227
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Spool-mappar kan inte bytas namn p�"

#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:235
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Spool-mappar kan inte tas bort"

#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's.  This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379
msgid "Summarising folder"
msgstr "Sammanfattar mapp"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "Kunde inte �ppna mapp: %s: sammanfattar fr�n position %ld: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Kan inte sammanfatta mapp: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:789
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:798
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:807
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Kunde inte synkronisera tempor�ra mappen %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:822
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Kunde inte synkronisera spool-mappen %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:852
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:870
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:882
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Kunde inte synkronisera spool-mappen %s: %s\n"
"Mappen kan vara skadad, kopia sparad i \"%s\""

#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:941
#, c-format
msgid "Could not file: %s: %s"
msgstr "Kunde inte arkivera: %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Ange NNTP-l�senordet f�r %s@%s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65
msgid "Server rejected username"
msgstr "Servern avvisade anv�ndarnamnet"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Misslyckades med att skicka anv�ndarnamnet till servern"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Servern avvisade anv�ndarnamnet/l�senordet"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Meddelandet %s hittades inte."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Kunde inte h�mta grupplista fr�n servern."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Kan inte l�sa in grupplistefilen f�r %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Kan inte spara grupplistefilen f�r %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr "USENET-diskussionsgrupper"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
"Det h�r �r en leverant�r f�r l�sning och postning till USENET-"
"diskussionsgrupper."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Kunde inte �ppna katalog f�r diskussionsgruppsserver: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET-diskussionsgrupper via %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Detta alternativ kommer att autentisera med NNTP-servern genom att anv�nda "
"ett klartextl�senord."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Kan inte �ppna eller skapa .newsrc-fil f�r %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:189
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "H�mtar POP-sammanfattning"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:195
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "Kunde inte kontrollera nya meddelanden p� POP-servern: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:235
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Kunde inte �ppna mapp: meddelandelistningen var inte komplett."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:259
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "T�mmer borttagna meddelanden"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:335
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Kunde inte h�mta meddelande: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:351
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Kunde inte h�mta meddelande fr�n POP-servern %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:374
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Inget meddelande med uid %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:378
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "H�mtar POP-meddelande %d"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
msgid "Message storage"
msgstr "Meddelandelager"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Leave messages on server"
msgstr "L�mna meddelanden p� servern"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Ta bort efter %s dag(ar)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:51 mail/mail-config.glade.h:53
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "F�r anslutning till och h�mtande av e-post fr�n POP-servrar."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:70
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Detta alternativ kommer att ansluta till POP-servern med ett "
"klartextl�senord. Det h�r �r det enda alternativet som st�ds hos m�nga POP-"
"servrar."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Detta alternativ kommer att ansluta till POP-servern genom att anv�nda ett "
"krypterat l�senord via APOP-protokollet. Det h�r kanske inte fungerar f�r "
"alla anv�ndare �ven med servrar som s�gs st�da detta."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Det h�r kommer att ansluta till POP-servern och anv�nda Kerberos 4 f�r att "
"autentisera med den."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Kunde inte autentisera till KPOP-server: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Kunde inte ansluta till server: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Kunde inte ansluta till POP-servern p� %s."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sAnge ett POP3-l�senord f�r %s@%s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Kunde inte ansluta till POP-servern,\n"
"Fel vid skickande av filnamn: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ok�nd)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Kan inte ansluta till POP-servern.\n"
"Inget st�d f�r beg�rd autentiseringsmekanism."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Kan inte ansluta till POP-server.\n"
"Fel vid skickande av l�senord: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Det finns ingen mapp \"%s\"."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567
#, c-format
msgid "Unexpected response from POP server: %s"
msgstr "Ov�ntat svar fr�n POP-servern: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"F�r leverans av e-post genom att skicka det till programmet \"sendmail\" p� "
"det lokala systemet."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Kunde inte skapa r�r till sendmail: %s: brevet skickades inte"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Kunde inte grena sendmail: %s: brevet skickades inte"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Kunde inte skicka meddelande: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail avslutade med signal %s: brevet skickades inte."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Kunde inte k�ra %s: brevet skickades inte."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail avslutade med status %d: brevet skickades inte."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Kunde inte hitta \"Fr�n\"-adress i meddelandet"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "E-postleverans via programmet sendmail"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:65
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"F�r leverans av e-post genom anslutning till ett fj�rr-epostnav som anv�nder "
"SMTP.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Syntaxfel, ok�nt kommando"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Syntaxfel i parametrar eller argument"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Command not implemented"
msgstr "Kommandot inte implementerat"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Kommandoparameter inte implementerad"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Systemstatus, eller svar fr�n systemhj�lp"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Help message"
msgstr "Hj�lpmeddelande"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Service ready"
msgstr "Tj�nsten klar"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Tj�nsten st�nger �verf�ringskanalen"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Tj�nsten inte tillg�nglig, st�nger �verf�ringskanalen"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Efterfr�gad e-post�tg�rd okej, f�rdig"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Anv�ndaren inte lokal; vidarebefordrar till <forward-path>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Efterfr�gad e-post�tg�rd inte utf�rd: brevl�dan inte tillg�nglig"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Efterfr�gad �tg�rd inte utf�rd: brevl�dan inte tillg�nglig"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Efterfr�gad �tg�rd avbruten: fel i behandling"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Anv�ndaren inte lokal; f�rs�k med <forward-path>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Efterfr�gad �tg�rd inte utf�rd: otillr�ckligt systemutrymme"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Efterfr�gad �tg�rd avbruten: �verskriden utrymmesallokering"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Efterfr�gad �tg�rd inte utf�rd: brevl�denamn inte till�tet"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "B�rja skriva in brevet, avsluta med <CRLF>.<CRLF>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transaktionen misslyckades"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
msgid "A password transition is needed"
msgstr "En l�senords�verf�ring beh�vs"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Autentiseringsmekanismen �r f�r svag"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Kryptering beh�vs f�r beg�rd autentiseringsmekanism"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Tillf�lligt autentiseringsmisslyckande"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentisering kr�vs"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:316
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Fel p� v�lkomstsvar: %s: m�jligtvis inte �desdigert"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "SMTP-servern %s st�der inte den beg�rda autentiseringstypen %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sAnge SMTP-l�senordet f�r %s@%s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunde inte autentisera till SMTP-servern.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP-server %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP-epostleverans via %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Kan inte skicka meddelande: avs�ndaradressen �r inte angiven."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Kan inte skicka meddelande: avs�ndaradressen �r inte giltig."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 mail/mail-ops.c:553
msgid "Sending message"
msgstr "Skickar meddelande"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Kan inte skicka meddelande: inga mottagare �r angivna."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP-h�lsning"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "HELO-beg�ran gjorde time-out: %s: inte �desdigert"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "Fel i HELO-svar: %s: inte �desdigert"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP-autentisering"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:766
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Fel vid skapande av SASL-autentiseringsobjekt."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:781
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "AUTH-beg�ran gjorde time-out: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
msgid "AUTH request failed."
msgstr "AUTH-beg�ran misslyckades."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Felaktigt autentiseringssvar fr�n servern.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM-beg�ran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "Fel i MAIL FROM-svar: %s: brevet skickades inte"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO-beg�ran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "Fel i RCPT TO-svar: %s: brevet skickades inte"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "DATA-beg�ran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "Fel i DATA-svar: %s: brevet skickades inte"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"DATA-skickande gjorde time-out: meddelandeslut: %s: brevet skickades inte"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "Fel i DATA-svar: meddelandeslut: %s: brevet skickades inte"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "RSET-beg�ran gjorde time-out: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "Fel i RSET-svar: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT-beg�ran gjorde time-out: %s: inte �desdigert"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "Fel i QUIT-svar: %s: inte �desdigert"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
msgid "1 byte"
msgstr "1 byte"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u byte"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fk"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"

#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:134
msgid "attachment"
msgstr "bilaga"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Ta bort markerade objekt fr�n bifogningslistan"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509
msgid "Add attachment..."
msgstr "L�gg till bilaga..."

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Bifoga en fil till meddelandet"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "Egenskaper hos bilagan"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Filnamn:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-typ:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "F�resl� automatisk visning av bilaga"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:326
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Klicka h�r f�r att ta fram adressboken"

#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:357
msgid "From:"
msgstr "Fr�n:"

#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:363
msgid "Reply-To:"
msgstr "Svara till:"

#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:374
msgid "Subject:"
msgstr "�mne:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388
msgid "To:"
msgstr "Till:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Ange meddelandets mottagare"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392
msgid "Cc:"
msgstr "Kopia:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Ange adresserna som ska f� en kopia av meddelandet"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:396
msgid "Bcc:"
msgstr "Blindkopia:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Ange adresserna till de som ska ta emot en extra kopia av meddelandet utan "
"att visas i mottagarlistan av meddelandet."

#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Bifoga en fil"

#: composer/e-msg-composer.c:676
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid l�sning av filen %s:\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:858
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."

#: composer/e-msg-composer.c:867
msgid "Warning!"
msgstr "Varning!"

#: composer/e-msg-composer.c:871
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Filen finns, skriv �ver?"

#: composer/e-msg-composer.c:893
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Fel vid sparande av filen: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:912
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Fel vid inl�sning av filen: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:983
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Kan inte �ppna utkastmappen f�r detta konto.\n"
"Vill du anv�nda standardmappen f�r utkast?"

#: composer/e-msg-composer.c:1036
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Fel vid �tkomst av filen: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1044
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Kunde inte h�mta meddelande fr�n redigeraren"

#: composer/e-msg-composer.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte spola filen: %s\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte trunkera filen: %s\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:1065
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Fel vid automatiskt sparande av meddelande: %s\n"
" %s"

#: composer/e-msg-composer.c:1165
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Ximian Evolution har hittat osparade filer fr�n en tidigare session.\n"
"Vill du f�rs�ka �terst�lla dem?"

#: composer/e-msg-composer.c:1313
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Meddelandet har inte skickats �n.\n"
"\n"
"Vill du spara dina �ndringar?"

#: composer/e-msg-composer.c:1320
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Varning: �ndrat meddelande"

#: composer/e-msg-composer.c:1343
msgid "Open file"
msgstr "�ppna fil"

#: composer/e-msg-composer.c:1492
msgid "Insert File"
msgstr "Infoga fil"

#: composer/e-msg-composer.c:1868 composer/e-msg-composer.c:2314
msgid "Compose a message"
msgstr "Skriv ett meddelande"

#: composer/e-msg-composer.c:2404
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Kunde inte skapa f�nster f�r meddelanderedigering."

#: composer/evolution-composer.c:349
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Kunde inte skapa redigerarf�nstret, eftersom du inte har\n"
"konfigurerat n�gra identiter i e-postkomponenten."

#: composer/evolution-composer.c:364
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Kan inte initiera Evolutions e-postredigerare."

#: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:76
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Grupprogramvaran Evolution"

#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "adresskort"

#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "kalenderinformation"

#: default_user/searches.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Meddelandetexten inneh�ller"

#: default_user/searches.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Meddelandetexten inneh�ller inte"

#: default_user/searches.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Meddelandetexten eller �mnet inneh�ller"

#: default_user/searches.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "Meddelandet inneh�ller"

#: default_user/searches.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "Mottagarna inneh�ller"

#: default_user/searches.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Avs�ndaren inneh�ller"

#: default_user/searches.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "�mnet inneh�ller"

#: default_user/searches.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "�mnet inneh�ller inte"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:359
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:350
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:178
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:183
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:194
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:198
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:203
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:208
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:213
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:218
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y-%m-%d"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:300 e-util/e-time-utils.c:399
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H.%M.%S %p"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:304 e-util/e-time-utils.c:391
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H.%M.%S"

#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:309 e-util/e-time-utils.c:396
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1360 widgets/misc/e-dateedit.c:1587
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H.%M %p"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:313 e-util/e-time-utils.c:388
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1357 widgets/misc/e-dateedit.c:1584
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"

#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:317
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "year"
msgstr "�r"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "years"
msgstr "�r"

#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "month"
msgstr "m�nad"

#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "months"
msgstr "m�nader"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "week"
msgstr "vecka"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "weeks"
msgstr "veckor"

#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "hour"
msgstr "timme"

#: filter/filter-datespec.c:85
msgid "minute"
msgstr "minut"

#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "second"
msgstr "sekund"

#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: filter/filter-datespec.c:194
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Hoppsan. Du har gl�mt v�lja ett datum."

#: filter/filter-datespec.c:196
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Hoppsan. Du har valt ett ogiltigt datum."

#: filter/filter-datespec.c:271
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n"
"den tid d� filtret k�rs eller en virtuell\n"
"mapp �ppnas."

#: filter/filter-datespec.c:294
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n"
"datumet som du anger h�r."

#: filter/filter-datespec.c:334
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n"
"en tid som �r relativ till den d� filtret\n"
"k�rs; \"en vecka sedan\" till exempel."

#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
msgstr "aktuell tid"

#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
msgstr "en tid du anger"

#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "en tid som �r relativ till aktuell tid"

#. The dialog
#: filter/filter-datespec.c:394
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "V�lj en tid att j�mf�ra med"

#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
msgid "Compare against"
msgstr "J�mf�r med"

#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725
msgid "now"
msgstr "nu"

#: filter/filter-datespec.c:575
msgid " ago"
msgstr " sedan"

#: filter/filter-datespec.c:621
msgid "ago"
msgstr " sedan"

#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:940
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H.%M"

#: filter/filter-datespec.c:722
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<klicka h�r f�r att v�lja ett datum>"

#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filterregler"

#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:487
msgid "Then"
msgstr "D�"

#: filter/filter-filter.c:501
msgid "Add action"
msgstr "L�gg till �tg�rd"

#: filter/filter-folder.c:147
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Hoppsan, du gl�mde v�lja en mapp.\n"
"G� tillbaka och ange en giltig mapp som e-post kan levereras till."

#: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:351
#: mail/mail-account-gui.c:820
msgid "Select Folder"
msgstr "V�lj mapp"

#: filter/filter-folder.c:257
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Ange mappens URI"

#: filter/filter-folder.c:303
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<klicka h�r f�r att v�lja en mapp>"

#: filter/filter-input.c:198
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel i regulj�ra uttrycket \"%s\":\n"
"%s"

#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: filter/filter-rule.c:696
msgid "Rule name: "
msgstr "Regelnamn: "

#: filter/filter-rule.c:700
msgid "Untitled"
msgstr "Namnl�s"

#: filter/filter-rule.c:717
msgid "If"
msgstr "Om"

#: filter/filter-rule.c:735
msgid "Execute actions"
msgstr "Utf�r �tg�rder"

#: filter/filter-rule.c:739
msgid "if all criteria are met"
msgstr "om alla villkor uppfylls"

#: filter/filter-rule.c:744
msgid "if any criteria are met"
msgstr "om n�got villkor uppfylls"

#: filter/filter-rule.c:755
msgid "Add criterion"
msgstr "L�gg till villkor"

#: filter/filter-rule.c:840
msgid "incoming"
msgstr "inkommande"

#: filter/filter-rule.c:840
msgid "outgoing"
msgstr "utg�ende"

#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Edit Filters"
msgstr "Redigera filter"

#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Redigera virtuella mappar"

#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Incoming"
msgstr "Inkommande"

#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Outgoing"
msgstr "Utg�ende"

#: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtuella mappar"

#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "endast specifika mappar"

#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "K�llor f�r virtuella mappar"

#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "med alla aktiva fj�rrmappar"

#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "med alla lokala och aktiva fj�rrmappar"

#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "med alla lokala mappar"

#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Tilldela f�rg"

#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Tilldela po�ng"

#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Bilagor"

#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "inneh�ller"

#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopiera till mapp"

#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Ankomstdatum"

#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Avs�ndningsdatum"

#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Borttagen"

#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "inneh�ller inte"

#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "slutar inte med"

#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "finns inte"

#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
msgstr "l�ter inte som"

#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr "b�rjar inte med"

#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
msgstr "finns inte"

#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
msgstr "Utkast"

#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr "slutar med"

#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Exist"
msgstr "finns"

#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr "finns"

#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr "Uttryck"

#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Important"
msgstr "viktigt"

#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "is"
msgstr "�r"

#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is greater than"
msgstr "�r st�rre �n"

#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is less than"
msgstr "�r mindre �n"

#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is not"
msgstr "�r inte"

#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Mailing list"
msgstr "S�ndlista"

#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Message Body"
msgstr "meddelandetext"

#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Header"
msgstr "meddelandehuvud"

#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message was received"
msgstr "Meddelandet mottogs"

#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was sent"
msgstr "Meddelandet skickades"

#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Move to Folder"
msgstr "Flytta till mapp"

#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "on or after"
msgstr "den eller efter"

#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or before"
msgstr "den eller innan"

# [Status] [�r] [L�st]
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Read"
msgstr "L�st"

#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Recipients"
msgstr "Mottagare"

#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Regex Match"
msgstr "Regulj�rt uttryck matchar"

#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Replied to"
msgstr "besvarad"

#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Score"
msgstr "Po�ng"

#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1242
msgid "Sender"
msgstr "Avs�ndare"

#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Set Status"
msgstr "St�ll in status"

#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "Size (kB)"
msgstr "Storlek (kB)"

#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "l�ter som"

#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "Source Account"
msgstr "K�llkonto"

#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
msgstr "Specifikt huvud"

#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
msgstr "b�rjar med"

#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
msgstr "Stoppa behandling"

#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:893
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "�mne"

#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "var efter"

#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "var f�re"

#: filter/rule-editor.c:147
msgid "Rules"
msgstr "Regler"

#: filter/rule-editor.c:240
msgid "Add Rule"
msgstr "L�gg till regel"

#: filter/rule-editor.c:301
msgid "Edit Rule"
msgstr "Redigera regel"

#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "Po�ngregler"

#: filter/vfolder-rule.c:203
msgid "Oops.  You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr "Hoppsan. Du m�ste ange minst en mapp som k�lla."

#: importers/elm-importer.c:96
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution importerar din gamla Elm-epost"

#: importers/elm-importer.c:97 importers/netscape-importer.c:108
#: importers/pine-importer.c:102
msgid "Importing..."
msgstr "Importerar..."

#: importers/elm-importer.c:99 importers/netscape-importer.c:110
#: importers/pine-importer.c:104
msgid "Please wait"
msgstr "Var v�nlig v�nta"

#: importers/elm-importer.c:171 importers/netscape-importer.c:701
#: importers/pine-importer.c:369
#, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr "Importerar %s som %s"

#: importers/elm-importer.c:377 importers/netscape-importer.c:794
#: importers/pine-importer.c:506
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Genoms�ker %s"

#: importers/elm-importer.c:528 importers/netscape-importer.c:967
#: importers/pine-importer.c:669 mail/component-factory.c:96
msgid "Mail"
msgstr "E-post"

#: importers/elm-importer.c:548
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution har hittat e-postfiler fr�n Elm.\n"
"Vill du importera dem till Evolution?"

#: importers/elm-importer.c:577
msgid "Elm"
msgstr "Elm"

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:230
msgid "GnomeCard:"
msgstr "GnomeCard:"

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:231 importers/pine-importer.c:674
msgid "Addressbook"
msgstr "Adressbok"

#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:250
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution har hittat GnomeCard-filer.\n"
"Vill du importera dem till Evolution?"

#: importers/netscape-importer.c:107
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution importerar din gamla Netscape-data"

#: importers/netscape-importer.c:897 importers/pine-importer.c:602
msgid "Scanning directory"
msgstr "Genoms�ker katalog"

#: importers/netscape-importer.c:906
msgid "Starting import"
msgstr "Startar import"

#: importers/netscape-importer.c:972
msgid "Settings"
msgstr "Inst�llningar"

#: importers/netscape-importer.c:993
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution har hittat Netscape-epostfiler.\n"
"Vill du importera dem till Evolution?"

#: importers/pine-importer.c:101
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolution importerar din gamla Pine-data"

#: importers/pine-importer.c:695
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution har hittat Pine-epostfiler.\n"
"Vill du importera dem till Evolution?"

#: importers/pine-importer.c:723
msgid "Pine"
msgstr "Pine"

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Evolutionkomponenten f�r hantering av e-post."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Evolutions e-postredigerare."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Evolutions e-postsammanfattningskomponent."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Evolutions e-postvisningskomponent."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Fabrik f�r Evolutions e-postmappkomponent."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Fabrik f�r Evolutions e-postredigerare."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Fabrik f�r e-postsammanfattningskomponenten."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "Gr�nssnitt f�r e-postkonfiguration"

#: mail/component-factory.c:96
msgid "Folder containing mail"
msgstr "Mapp som inneh�ller e-post"

#: mail/component-factory.c:97
msgid "Mail storage folder (internal)"
msgstr "E-postlagringsmapp (intern)"

#: mail/component-factory.c:98
msgid "Virtual Trash"
msgstr "Virtuell papperskorg"

#: mail/component-factory.c:98
msgid "Virtual Trash folder"
msgstr "Virtuell papperskorgsmapp"

#: mail/component-factory.c:114
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr "Denna mapp kan inte inneh�lla meddelanden."

#: mail/component-factory.c:356
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaper..."

#: mail/component-factory.c:356
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "�ndra egenskaperna f�r denna mapp"

#: mail/component-factory.c:790
msgid "New Mail Message"
msgstr "Nytt e-postmeddelande"

#: mail/component-factory.c:790
msgid "New _Mail Message"
msgstr "Nytt e-_postmeddelande"

#: mail/component-factory.c:821
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Kan inte initiera Evolutions e-postkomponent."

#: mail/component-factory.c:1007
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Kan inte registrera lager hos skal"

#: mail/folder-browser-ui.c:261
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "Egenskaper f�r \"%s\""

#: mail/folder-browser-ui.c:263
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: mail/folder-browser.c:239 mail/mail-display.c:275
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Kunde inte skapa tempor�r katalog: %s"

#: mail/folder-browser.c:708
#, c-format
msgid "%d new"
msgstr "%d nya"

#: mail/folder-browser.c:711 mail/folder-browser.c:716
#: mail/folder-browser.c:720
msgid ", "
msgstr ", "

#: mail/folder-browser.c:712
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr "%d g�mda"

#: mail/folder-browser.c:717
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d markerade"

#: mail/folder-browser.c:722
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "%d oskickade"

#: mail/folder-browser.c:724
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr "%d totalt"

#: mail/folder-browser.c:958
msgid "Create vFolder from Search"
msgstr "Skapa virtuell mapp fr�n s�kning"

#: mail/folder-browser.c:1303
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "Virtuell mapp p� _�mne"

#: mail/folder-browser.c:1306
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "Virtuell mapp p� _avs�ndare"

#: mail/folder-browser.c:1309
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Virtuell mapp p� _mottagare"

#: mail/folder-browser.c:1312
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "Virtuell mapp p� s�nd_lista"

#: mail/folder-browser.c:1318
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtrera p� _�mne"

#: mail/folder-browser.c:1321
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtrera p� _avs�ndare"

#: mail/folder-browser.c:1324
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtrera p� _mottagare"

#: mail/folder-browser.c:1327
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtrera p� s�_ndlista"

#: mail/folder-browser.c:1338 ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Redigera som nytt meddelande..."

#: mail/folder-browser.c:1340 ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "_Save As..."
msgstr "_Spara som..."

#: mail/folder-browser.c:1342
msgid "_Print"
msgstr "Skriv _ut"

#: mail/folder-browser.c:1347 ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Sva_ra till avs�ndaren"

#: mail/folder-browser.c:1349 ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Reply to _List"
msgstr "Svara till _lista"

#: mail/folder-browser.c:1351 ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Reply to _All"
msgstr "Svara till _alla"

#: mail/folder-browser.c:1353
msgid "_Forward"
msgstr "Vidare_befordra"

#: mail/folder-browser.c:1356 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "_Markera som l�st"

#: mail/folder-browser.c:1358 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Markera som _ol�st"

#: mail/folder-browser.c:1360
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Markera som _viktigt"

#: mail/folder-browser.c:1362
msgid "Mark as Unim_portant"
msgstr "Markera som ovikti_gt"

#: mail/folder-browser.c:1367
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Flytta till mapp..."

#: mail/folder-browser.c:1369
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopiera till mapp..."

#: mail/folder-browser.c:1373 ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "_Undelete"
msgstr "_�ngra borttagning"

#: mail/folder-browser.c:1378
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "L�gg till avs�ndaren i adressboken"

#: mail/folder-browser.c:1383
msgid "Apply Filters"
msgstr "Till�mpa filter"

#: mail/folder-browser.c:1387
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "Skapa rege_l fr�n meddelande"

#: mail/folder-browser.c:1538
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtrera p� s�ndlista"

#: mail/folder-browser.c:1539
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "Virtuell mapp p� s�ndlista"

#: mail/folder-browser.c:1541
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtrera p� s�ndlista (%s)"

#: mail/folder-browser.c:1542
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "Virtuell mapp p� s�ndlista (%s)"

#: mail/folder-info.c:64
msgid "Getting Folder Information"
msgstr "H�mtar mappinformation"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Fabrik f�r import av brevl�da (mbox) till Evolution"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Importerar brevl�defiler (mbox-filer) till Evolution"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Fabrik f�r import av Outlook Express 4-post till Evolution"

#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Importerar Outlook Express 4-filer till Evolution"

#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Aktuellt lagringsformat:"

#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Brevl�deformat"

#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Nytt lagringsformat:"

#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable.  Please use this feature with care."
msgstr ""
"Notera: N�r du konverterar mellan brevl�deformat, kan ett fel\n"
"(s�som utrymmesbrist p� disken) inte automatiskt r�ttas till.\n"
"Anv�nd denna finess med f�rsiktighet."

#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"

#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"

#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"

#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Du har inte fyllt i all n�dv�ndig information."

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
msgid "Evolution News Editor"
msgstr "Evolutions diskussionsgruppsredigerare"

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:163
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolutions kontoredigerare"

#: mail/mail-account-gui.c:945
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Kunde inte spara signaturfilen."

#: mail/mail-account-gui.c:1022
msgid "Save signature"
msgstr "Spara signatur"

#: mail/mail-account-gui.c:1028
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Denna signatur har �ndrats, men har inte sparats.\n"
"\n"
"Vill du spara dina �ndringar?"

#: mail/mail-account-gui.c:1611
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Du kan inte skapa tv� konton med samma namn."

#: mail/mail-accounts.c:144
msgid " (default)"
msgstr " (standard)"

#: mail/mail-accounts.c:189
msgid "Disable"
msgstr "St�ng av"

#: mail/mail-accounts.c:191
msgid "Enable"
msgstr "Sl� p�"

#: mail/mail-accounts.c:278
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort detta konto?"

#: mail/mail-accounts.c:282
msgid "Don't delete"
msgstr "Ta inte bort"

#: mail/mail-accounts.c:285
msgid "Really delete account?"
msgstr "Verkligen ta bort kontot?"

#: mail/mail-accounts.c:511 mail/mail-accounts.c:515
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort detta diskussionsgruppskonto?"

#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:757 mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Mail Settings"
msgstr "E-postinst�llningar"

#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "E-post till %s"

#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "�mnet �r %s"

#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "E-post fr�n %s"

#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "S�ndlistan %s"

#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "L�gg till filterregel"

#: mail/mail-callbacks.c:96
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Du har inte konfigurerat e-postklienten.\n"
"Du m�ste g�ra detta innan du kan skicka,\n"
"ta emot eller skriva nya brev.\n"
"Vill du konfigurera den nu?"

#: mail/mail-callbacks.c:149
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Du m�ste konfigurera en identititet\n"
"innan du kan skriva brev."

#: mail/mail-callbacks.c:161
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Du m�ste konfigurera en e-posttransport\n"
"innan du kan skriva brev."

#: mail/mail-callbacks.c:185
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Du har inte angivit n�gon e-posttransportmetod"

#. FIXME: this wording sucks
#: mail/mail-callbacks.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do "
"not want HTML-formatted mail:\n"
msgstr ""
"Du skickar ett HTML-formaterat brev, men f�ljande mottagares kontaktposter "
"indikerar inte att de vill ta emot s�dana meddelanden:\n"

#: mail/mail-callbacks.c:231
msgid "Send anyway?"
msgstr "Skicka �nd�?"

#: mail/mail-callbacks.c:273
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Detta meddelande har inget �mne.\n"
"Vill du verkligen skicka?"

#: mail/mail-callbacks.c:317
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
"Eftersom kontaktlistan som du skickar �r konfigurerad att g�mma listans "
"adresser kommer detta meddelande endast att inneh�lla blindkopiemottagare."

#: mail/mail-callbacks.c:321
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "Detta meddelande inneh�ller endast blindkopiemottagare."

#: mail/mail-callbacks.c:325
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Det finns en m�jlighet att e-postservern avsl�jar mottagarna genom att l�gga "
"till ett Apparently-To-huvud.\n"
"Skicka �nd�?"

#: mail/mail-callbacks.c:419
msgid "This message contains invalid recipients:"
msgstr "Detta meddelande inneh�ller ogiltiga mottagare:"

#: mail/mail-callbacks.c:453
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Du m�ste ange mottagare f�r att kunna skicka detta meddelande."

#: mail/mail-callbacks.c:549
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Du m�ste konfigurera ett konto innan du kan skicka brevet."

#: mail/mail-callbacks.c:779
msgid "an unknown sender"
msgstr "en ok�nd avs�ndare"

#: mail/mail-callbacks.c:784
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
msgstr "%a %Y-%m-%d klockan %H.%M skrev %%s:"

#: mail/mail-callbacks.c:1162
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Flytta meddelande(n) till"

#: mail/mail-callbacks.c:1164
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopiera meddelande(n) till"

#: mail/mail-callbacks.c:1538
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill redigera alla %d meddelanden?"

#: mail/mail-callbacks.c:1560
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Du kan bara redigera meddelanden\n"
"som du sparat i mappen Utkast."

#: mail/mail-callbacks.c:1594
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Du kan bara skicka om meddelanden\n"
"som du sparat i mappen Skickat."

#: mail/mail-callbacks.c:1606
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill skicka om alla %d meddelanden?"

#: mail/mail-callbacks.c:1627
msgid "No Message Selected"
msgstr "Inget meddelande markerat"

#: mail/mail-callbacks.c:1712
msgid "Save Message As..."
msgstr "Spara meddelande som..."

#: mail/mail-callbacks.c:1714
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Spara meddelanden som..."

#: mail/mail-callbacks.c:1859 widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: mail/mail-callbacks.c:1864
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you "
"continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Denna �tg�rd kommer att permanent ta bort de meddelanden som har markerats "
"som borttagna. Om du forts�tter kommer du inte att kunna �terst�lla dessa "
"meddelanden.\n"
"\n"
"Vill du verkligen ta bort dessa meddelanden?"

#: mail/mail-callbacks.c:1871
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Fr�ga mig inte igen."

#: mail/mail-callbacks.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid l�sning av filterinformation:\n"
"%s"

#: mail/mail-callbacks.c:1986
msgid "Filters"
msgstr "Filter"

#: mail/mail-callbacks.c:2032
msgid "Print Message"
msgstr "Skriv ut meddelande"

#: mail/mail-callbacks.c:2078
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Utskrift av meddelande misslyckades"

#: mail/mail-callbacks.c:2162
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr ""
"�r du s�ker p� att du vill �ppna alla %d meddelanden i separata f�nster?"

#: mail/mail-config-druid.c:135
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in,\n"
"unless you wish to include this information in email you send."
msgstr ""
"Ange ditt namn och din e-postadress nedan. De \"valfria\" f�lten nedan "
"beh�ver du inte fylla i,\n"
"s�vida du inte vill inkludera denna information i den e-post du skickar."

#: mail/mail-config-druid.c:137
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Ange information om din server f�r inkommande e-post nedan. Om du inte �r "
"s�ker b�r du kontakta din\n"
"systemadministrat�r eller Internetleverant�r."

#: mail/mail-config-druid.c:139
msgid "Please select among the following options"
msgstr "V�lj mellan f�ljande alternativ"

#: mail/mail-config-druid.c:141
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Ange information om hur du vill skicka e-post. Om du inte �r s�ker b�r du "
"kontakta din\n"
"systemadministrat�r eller Internetleverant�r."

#: mail/mail-config-druid.c:143
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and\n"
"outgoing mail transport method which you provided will be grouped together "
"to\n"
"make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the "
"space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Du �r n�stan f�rdig med din e-postkonfiguration. Identiteten, den inkommande "
"e-postservern och\n"
"transportmetoden f�r utg�ende e-post som du angav kommer att sammanst�llas "
"f�r att\n"
"skapa ett Evolution-epostkonto. Ange ett namn f�r detta konto nedan.\n"
"Detta namn kommer endast att anv�ndas f�r visning."

#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:570
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolutions kontoassistent"

#: mail/mail-config.c:1486
msgid "Evolution Shortcuts"
msgstr "Evolutiongenv�gar"

#. right now, the URL always works basically as a matter of luck...
#. * both IMAP and mbox spool stores have INBOX as their inbox folder
#. * name. I don't think this will work with maildir. How can we figure out
#. * what shortcut to insert?
#.
#: mail/mail-config.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Inbox"
msgstr "%s: Inkorg"

#: mail/mail-config.c:1851
msgid "Checking Service"
msgstr "Kontrollerar tj�nst"

#: mail/mail-config.c:1922 mail/mail-config.c:1925
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Ansluter till server..."

#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " color"
msgstr " f�rg"

#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "(SSL st�ds inte i detta bygge av Evolution)"

#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account Information"
msgstr "Kontoinformation"

#: mail/mail-config.glade.h:5 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Account Management"
msgstr "Kontohantering"

#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Accounts"
msgstr "Konton"

#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "Kryptera alltid till mig sj�lv n�r krypterad post skickas"

#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
msgstr "Kryptera alltid till mig sj�lv n�r krypterad post skickas"

#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Signera alltid utg�ende meddelanden n�r detta konto anv�nds"

#: mail/mail-config.glade.h:10 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Bilaga"

#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Autentiseringstyp: "

#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Certificate ID:"
msgstr "Certifikat-ID:"

#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Composer"
msgstr "Redigerare"

#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Gratulerar, din e-postkonfiguration �r nu klar.\n"
"\n"
"Du kan nu skicka och ta emot e-post med Evolution.\n"
"\n"
"Klicka p� \"Slutf�r\" f�r att spara dina inst�llningar."

#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "De_fault"
msgstr "_Standard"

#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Default Forward style is: "
msgstr "Standardstil f�r vidarebefordran �r: "

#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Default character encoding: "
msgstr "Standardteckenkodning: "

#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Digital IDs..."
msgstr "Digitala ID..."

#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Display"
msgstr "Visa"

#: mail/mail-config.glade.h:27 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Done"
msgstr "Klar"

#: mail/mail-config.glade.h:28 shell/e-local-storage.c:174
msgid "Drafts"
msgstr "Utkast"

#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Utkastmapp:"

#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "E_nable"
msgstr "Sl_� p�"

#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Each account must have a different name."
msgstr "Varje konto m�ste ha ett unikt namn."

#: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."

#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Enabled"
msgstr "P�slagen"

#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Get Digital ID..."
msgstr "H�mta digitalt ID..."

#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "HTML signature file:"
msgstr "HTML-signaturfil:"

#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "

#: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"

#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "In HTML mail"
msgstr "I HTML-brev"

#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Inline"
msgstr "Inuti"

#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "

#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Mail Configuration"
msgstr "E-postkonfiguration"

#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Mailbox location"
msgstr "Brevl�deplats"

#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Make this my _default account"
msgstr "G�r detta till mitt standard_konto"

#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Message _preview should be displayed by default"
msgstr "Meddelande_f�rhandsgranskningen ska visas som standard"

#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default"
msgstr "Meddelandelistan ska visas p� ett _tr�dat vis som standard"

#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "NNTP Server:"
msgstr "NNTP-server:"

#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "News"
msgstr "Diskussionsgrupper"

#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Optional Information"
msgstr "Valfri information"

#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "PGP Key ID:"
msgstr "PGP-nyckelid:"

#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Pick a color"
msgstr "V�lj en f�rg"

#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr "Pretty Good Privacy"

#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject"
msgstr "Fr�ga d� meddelanden skickas med ett _tomt �mne"

#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Fr�ga d� meddelanden skickas med endast _blindkopiemottagare angivna"

#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail-epostkatalog "

#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Quoted"
msgstr "Citerad"

#: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid "Receiving Email"
msgstr "Mottagande av e-post"

#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Mottagande av post"

#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Receiving Options"
msgstr "Alternativ f�r mottagning"

#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Required Information"
msgstr "Obligatorisk information"

#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Secure MIME"
msgstr "S�ker MIME"

#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Security"
msgstr "S�kerhet"

#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Select Filter Log file..."
msgstr "V�lj en filterloggfil..."

#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Select PGP binary"
msgstr "V�lj PGP-program"

#: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7
msgid "Sending Email"
msgstr "Skickande av e-post"

#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Sending Mail"
msgstr "Skickande av post"

#: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6
#: shell/e-local-storage.c:177
msgid "Sent"
msgstr "Skickat"

#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Skickade meddelanden och utkast"

#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "Mapp f�r skickade meddelanden:"

#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Server Configuration"
msgstr "Serverkonfiguration"

#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Server Type: "
msgstr "Servertyp: "

#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Server requires _authentication"
msgstr "Servern kr�ver _autentisering"

#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Signature file:"
msgstr "Signaturfil:"

#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Source"
msgstr "K�llkod"

#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Source Information"
msgstr "K�llinformation"

#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Sources"
msgstr "K�llor"

#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Special Folders"
msgstr "Specialmappar"

#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Standard Unix-brevl�da"

#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Use secure connection (_SSL)"
msgstr "Anv�nd s�ker anslutning (_SSL)"

#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"V�lkommen till Evolutions assistent f�r e-postkonfiguration.\n"
"\n"
"Klicka p� \"N�sta\" f�r att b�rja. "

#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "_Always load images off the net"
msgstr "L�s alltid in _bilder fr�n n�tet"

# L�ter konstigt
#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr "Kontrollera _automatiskt ny e-post var"

#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "_Check for supported types"
msgstr "Kontrollera vilka _typer som st�ds"

#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "_Email Address:"
msgstr "_E-postadress:"

#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "_Empty trash folders on exit"
msgstr "_T�m papperskorgsmappar vid avslut"

#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Fullst�ndigt namn:"

#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "_HTML Signature:"
msgstr "_HTML-signatur:"

#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "_Highlight citations with"
msgstr "Markera _citat med"

#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "_Host:"
msgstr "_V�rd:"

#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr "L�s _in bilder om avs�ndaren finns i adressboken"

#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "_Log filter actions to:"
msgstr "_Logga filter�tg�rder i:"

#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "_Mark messages as Read after"
msgstr "_Markera meddelanden som l�sta efter"

#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"

#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "_Never load images off the net"
msgstr "_L�s aldrig in bilder fr�n n�tet"

#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "_Organization:"
msgstr "_Organisation:"

#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "_PGP binary path:"
msgstr "S�kv�g till _PGP-programmet:"

#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "_Path:"
msgstr "_S�kv�g:"

#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "_Remember PGP Passphrase until exit"
msgstr "_Kom ih�g GPG-l�senordsfrasen fram till avslut"

#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Kom ih�g detta l�senord"

#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "_Send mail in HTML format by default."
msgstr "_Skicka brev i HTML-format som standard."

#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "_Signature file:"
msgstr "_Signaturfil:"

#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "_Username:"
msgstr "Anv�ndar_namn:"

#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "description"
msgstr "beskrivning"

#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "newswindow1"
msgstr "newswindow1"

#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "placeholder"
msgstr "platsh�llare"

#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "seconds."
msgstr "sekunder."

#: mail/mail-crypto.c:60
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "Kunde inte skapa ett PGP-signatursammanhang."

#: mail/mail-crypto.c:86
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "Kunde inte skapa ett PGP-verifieringssammanhang."

#: mail/mail-crypto.c:116
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "Kunde inte skapa ett PGP-krypteringssammanhang."

#: mail/mail-crypto.c:142
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr "Kunde inte skapa ett PGP-dekrypteringssammanhang."

#: mail/mail-crypto.c:177
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-signatursammanhang."

#: mail/mail-crypto.c:209
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-sammanhang endast f�r certifikat."

#: mail/mail-crypto.c:240
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-krypteringssammanhang."

#: mail/mail-crypto.c:271
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-kuvertsammanhang."

#: mail/mail-crypto.c:301
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-avkodningssammanhang."

#: mail/mail-display.c:223
msgid "Save Attachment"
msgstr "Spara bilaga"

#: mail/mail-display.c:327
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Spara till disk..."

#: mail/mail-display.c:329
msgid "View Inline"
msgstr "Visa inuti"

#: mail/mail-display.c:331
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "�ppna i %s..."

#: mail/mail-display.c:392
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Visa inuti (med %s)"

#: mail/mail-display.c:396
msgid "Hide"
msgstr "G�m"

#: mail/mail-display.c:417
msgid "External Viewer"
msgstr "Externt visningsprogram"

#: mail/mail-display.c:1053
msgid "Loading message content"
msgstr "L�ser in meddelandeinneh�ll"

#: mail/mail-display.c:1515
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "�ppna l�nk i webbl�sare"

#: mail/mail-display.c:1517
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Kopiera l�nkplats"

#: mail/mail-display.c:1519
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "Spara l�nk som (FIXME)"

#: mail/mail-display.c:1521
msgid "Save Image as..."
msgstr "Spara bild som..."

#: mail/mail-format.c:627
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s-bilaga"

#: mail/mail-format.c:680
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Kunde inte tolka MIME-meddelande. Visar som k�llkod."

#: mail/mail-format.c:764
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: mail/mail-format.c:860
msgid "Bad Address"
msgstr "Felaktig adress"

#: mail/mail-format.c:882 mail/message-list.etspec.h:3
msgid "From"
msgstr "Fr�n"

#: mail/mail-format.c:885
msgid "Reply-To"
msgstr "Svara till"

#: mail/mail-format.c:888 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
msgstr "Till"

#: mail/mail-format.c:891
msgid "Cc"
msgstr "Kopia"

#: mail/mail-format.c:1311
msgid "No GPG/PGP program configured."
msgstr "Inget GPG/PGP-program �r konfigurerat."

#: mail/mail-format.c:1327
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Krypterat meddelande visas inte"

#: mail/mail-format.c:1338
msgid "Encrypted message"
msgstr "Krypterat meddelande"

#: mail/mail-format.c:1339
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Klicka p� ikonen f�r att dekryptera."

#: mail/mail-format.c:1394
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "Detta meddelande �r digitalt signerat och har befunnits �kta."

#: mail/mail-format.c:1405
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr "Detta meddelande �r digitalt signerat men �ktheten kan inte bevisas."

#: mail/mail-format.c:2083
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Pekare till FTP-plats (%s)"

#: mail/mail-format.c:2097
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Pekare till lokal fil (%s) giltig p� platsen \"%s\""

#: mail/mail-format.c:2102
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Pekare till lokal fil (%s)"

#: mail/mail-format.c:2131
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Pekare till fj�rrdata (%s)"

#: mail/mail-format.c:2139
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Pekare till ok�nd extern data (typen \"%s\")"

#: mail/mail-format.c:2144
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Felaktig del med extern meddelandetext."

#: mail/mail-local.c:547
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Omkonfigurerar mapp"

#: mail/mail-local.c:620
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s: %s"
msgstr ""
"Kan inte spara metainformation; du kommer antagligen att\n"
"uppt�cka att du inte kan �ppna denna mapp l�ngre: %s: %s"

#: mail/mail-local.c:676
#, c-format
msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
msgstr "Kan inte spara metainformation f�r mapp p� %s: %s"

#: mail/mail-local.c:722
#, c-format
msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
msgstr "Kan inte ta bort metainformation f�r mapp %s: %s"

#: mail/mail-local.c:1052
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Byter format p� mappen \"%s\" till \"%s\""

#: mail/mail-local.c:1067
#, c-format
msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
msgstr "%s kan inte konfigureras om eftersom den inte �r en lokal mapp"

#: mail/mail-local.c:1089
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Om du inte l�ngre kan �ppna denna brevl�da m�ste\n"
"du kanske reparera den manuellt."

#: mail/mail-local.c:1180
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr "Du kan inte �ndra formatet p� en ickelokal mapp."

#: mail/mail-local.c:1190
#, c-format
msgid "Reconfigure %s"
msgstr "Konfigura om %s"

#: mail/mail-mt.c:188
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid \"%s\":\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:191
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid utf�rande av �tg�rd:\n"
"%s"

#. Remember the password?
#: mail/mail-mt.c:454
msgid "Remember this password"
msgstr "Kom ih�g detta l�senord"

#: mail/mail-mt.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Ange l�senord f�r %s"

#: mail/mail-mt.c:514
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Ange l�senord f�r %s"

#: mail/mail-mt.c:824
msgid "Working"
msgstr "Arbetar"

#: mail/mail-ops.c:86
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Filtrerar mapp"

#: mail/mail-ops.c:229
msgid "Fetching Mail"
msgstr "H�mtar post"

#: mail/mail-ops.c:482 mail/mail-ops.c:512
msgid "However, the message was successfully sent."
msgstr "Meddelandet skickades dock utan problem."

#: mail/mail-ops.c:549
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Skickar \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:668
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Skickar meddelande %d av %d"

#: mail/mail-ops.c:687
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Meddelande %d av %d misslyckades"

#: mail/mail-ops.c:689 mail/mail-send-recv.c:522
msgid "Complete."
msgstr "F�rdig."

#: mail/mail-ops.c:782
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Sparar meddelande till mappen"

#: mail/mail-ops.c:861
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Flyttar meddelanden till %s"

#: mail/mail-ops.c:861
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Kopierar meddelanden till %s"

#: mail/mail-ops.c:878
msgid "Moving"
msgstr "Flyttar"

#: mail/mail-ops.c:881
msgid "Copying"
msgstr "Kopierar"

#: mail/mail-ops.c:993
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Genoms�ker mappar i \"%s\""

#. Fill in the new fields
#: mail/mail-ops.c:1040 shell/e-local-storage.c:179
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"

#: mail/mail-ops.c:1173
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Vidarebefordrade meddelanden"

#: mail/mail-ops.c:1215
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "�ppnar mappen %s"

#: mail/mail-ops.c:1284
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "�ppnar lagringsutrymmet %s"

#: mail/mail-ops.c:1353
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Byter namn p� mappen %s"

#: mail/mail-ops.c:1445
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Lagrar mappen \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1496
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Uppdaterar mapp"

#: mail/mail-ops.c:1532
msgid "Expunging folder"
msgstr "T�mmer mapp"

#: mail/mail-ops.c:1581
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "H�mtar meddelande %s"

#: mail/mail-ops.c:1648
#, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "H�mtar %d meddelande(n)"

#: mail/mail-ops.c:1734
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Sparar %d meddelande(n)"

#: mail/mail-ops.c:1846
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Kan inte spara utdatafilen: %s\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1874
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Fel vid sparande av meddelanden till: %s\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1948
msgid "Saving attachment"
msgstr "Sparar bilaga"

#: mail/mail-ops.c:1964
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Kan inte skapa utdatafil: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1995
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Kunde inte skriva data: %s"

#: mail/mail-ops.c:2064
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Kopplar fr�n %s"

#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "_S�k"

#: mail/mail-search.c:138
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(Namnl�st meddelande)"

#: mail/mail-search.c:241
msgid "Untitled Message"
msgstr "Namnl�st meddelande"

#: mail/mail-search.c:245
msgid "Empty Message"
msgstr "Tomt meddelande"

#: mail/mail-search.c:292
msgid "Find in Message"
msgstr "S�k i meddelande"

#: mail/mail-search.c:322
msgid "Case Sensitive"
msgstr "G�r skillnad p� gemener/VERSALER"

#: mail/mail-search.c:324
msgid "Search Forward"
msgstr "S�k vidare"

#: mail/mail-search.c:344
msgid "Find:"
msgstr "S�k:"

#: mail/mail-search.c:347
msgid "Matches:"
msgstr "Tr�ffar:"

#: mail/mail-send-recv.c:139
msgid "Cancelling..."
msgstr "Avbryter..."

#: mail/mail-send-recv.c:243
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Server: %s, typ: %s"

#: mail/mail-send-recv.c:245
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "S�kv�g: %s, typ: %s"

#: mail/mail-send-recv.c:247
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"

#: mail/mail-send-recv.c:282
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Skicka och ta emot e-post"

#: mail/mail-send-recv.c:283
msgid "Cancel All"
msgstr "Avbryt allt"

#: mail/mail-send-recv.c:333
msgid "Updating..."
msgstr "Uppdaterar..."

#: mail/mail-send-recv.c:334 mail/mail-send-recv.c:387
msgid "Waiting..."
msgstr "V�ntar..."

#: mail/mail-send-recv.c:518
msgid "Cancelled."
msgstr "Avbruten."

#: mail/mail-session.c:183
msgid "User canceled operation."
msgstr "Anv�ndaren avbr�t �tg�rden."

#: mail/mail-tools.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Kunde inte skapa tempor�rt meddelandef�lt \"%s\": %s"

#: mail/mail-tools.c:299
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Vidarebefordrat meddelande - %s"

#: mail/mail-tools.c:303
msgid "Forwarded message"
msgstr "Vidarebefordrat meddelande"

#: mail/mail-tools.c:439
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Vidarebefordrat meddelande"

#: mail/mail-vfolder.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Skapar mappen %s"

#: mail/mail-vfolder.c:435
msgid "VFolders"
msgstr "Virtuella mappar"

#: mail/mail-vfolder.c:541
msgid "New VFolder"
msgstr "Ny virtuell mapp"

#: mail/message-browser.c:121
msgid "(No subject)"
msgstr "(Inget �mne)"

#: mail/message-browser.c:123
#, c-format
msgid "%s - Message"
msgstr "%s - Meddelande"

#: mail/message-list.c:640
msgid "Unseen"
msgstr "Ol�st"

#: mail/message-list.c:641
msgid "Seen"
msgstr "L�st"

#: mail/message-list.c:642
msgid "Answered"
msgstr "Besvarad"

#: mail/message-list.c:643
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Flera ol�sta meddelanden"

#: mail/message-list.c:644
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Flera meddelanden"

#: mail/message-list.c:648
msgid "Lowest"
msgstr "L�gsta"

#: mail/message-list.c:649
msgid "Lower"
msgstr "L�gre"

#: mail/message-list.c:653
msgid "Higher"
msgstr "H�gre"

#: mail/message-list.c:654
msgid "Highest"
msgstr "H�gsta"

#: mail/message-list.c:904
msgid "?"
msgstr "?"

#: mail/message-list.c:911
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Idag %H.%M"

#: mail/message-list.c:920
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ig�r %H.%M"

#: mail/message-list.c:932
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H.%M"

#: mail/message-list.c:942
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#: mail/message-list.c:2331
msgid "Generating message list"
msgstr "Genererar meddelandelista"

#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr "Flaggad"

#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Received"
msgstr "Mottaget"

#: mail/message-list.etspec.h:7
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: mail/subscribe-dialog.c:219
#, c-format
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
msgstr "Genoms�ker mappar under %s p� \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:221
#, c-format
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
msgstr "Genoms�ker mappar p� rotniv� p� \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:320
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Prenumererar p� mappen \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:322
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "S�ger upp prenumeration p� mappen \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:1280 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"

#: mail/subscribe-dialog.c:1521
msgid "No server has been selected"
msgstr "Ingen server har valts"

#: mail/subscribe-dialog.c:1582
msgid "Please select a server."
msgstr "V�lj en server."

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid " _Refresh List "
msgstr " _Uppdatera lista "

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
msgid "All folders"
msgstr "Alla mappar"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
msgid "Display options"
msgstr "Visa alternativ"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "Folders whose names begin with:"
msgstr "Mappar vars namn b�rjar med:"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Hantera prenumerationer"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
msgid "Show _folders from server: "
msgstr "Visa _mappar fr�n server: "

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Prenumerera"

#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_S�g upp prenumeration"

#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr "Evolutionkomponent f�r sammanfattningen."

#: my-evolution/component-factory.c:30
msgid "Folder containing the Evolution Summary"
msgstr "Mapp som inneh�ller Evolution-sammanfattningen"

#: my-evolution/component-factory.c:139
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Kan inte initiera Evolutions sammanfattningskomponent."

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:248 my-evolution/e-summary-calendar.c:266
msgid "Appointments"
msgstr "M�ten"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:249
msgid "No appointments"
msgstr "Inga m�ten"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:286
msgid "%k%M %d %B"
msgstr "%H.%M %d %B"

#: my-evolution/e-summary-calendar.c:288
msgid "%l:%M %d %B"
msgstr "%l.%M %d %B"

#: my-evolution/e-summary-mail.c:115
msgid "Mail summary"
msgstr "E-postsammanfattning"

#. translators: Put here a list of codes for locations you want to
#. see in My Evolution by default. You can find the list of all
#. stations and their codes in Evolution sources
#. (evolution/my-evolution/Locations)
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:65
#: my-evolution/e-summary-weather.c:615
msgid "KBOS:ZSAM:EGAA"
msgstr "ESGG:ESMS:ESSA:ESNU"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:427
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr "Dagens ord fr�n dictionary.com"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:449
msgid "Quotes of the Day"
msgstr "Dagens citat"

# Detta �r inte diskussionsgrupper utan nyheter
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:890
msgid "Add a news feed"
msgstr "L�gg till en nyhetsk�lla"

# Detta �r inte diskussionsgrupper utan nyheter
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:898
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr "Ange URL:en till den nyhetsk�lla som du vill l�gga till"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:902
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1438
msgid "Summary Settings"
msgstr "Sammanfattningsinst�llningar"

#: my-evolution/e-summary-rdf.c:277 my-evolution/e-summary-rdf.c:362
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:395
#, fuzzy
msgid "Error downloading RDF"
msgstr "<b>Fel vid h�mtning av RDF</b>"

#: my-evolution/e-summary-rdf.c:487
msgid "News Feed"
msgstr "Nyhetsk�lla"

#: my-evolution/e-summary-tasks.c:216
msgid "No tasks"
msgstr "Inga uppgifter"

#: my-evolution/e-summary-tasks.c:255
#, fuzzy
msgid "(No Description)"
msgstr "(Ingen beskrivning)"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:57
msgid "My Weather"
msgstr "Mitt v�der"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:334
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
msgstr "<dd><b>V�derservern kunde inte kontaktas</b></dd>"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:524
msgid "Weather"
msgstr "V�der"

#: my-evolution/e-summary-weather.c:676
msgid "Regions"
msgstr "Regioner"

#: my-evolution/e-summary.c:162
msgid "%A, %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"

#: my-evolution/e-summary.c:512 ui/my-evolution.xml.h:3
msgid "Print Summary"
msgstr "Skriv ut sammanfattning"

#: my-evolution/e-summary.c:558
msgid "Printing of Summary failed"
msgstr "Utskrift av sammanfattning misslyckades"

#: my-evolution/main.c:52
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "Sammanfattningskomponenten kunde inte initiera Bonobo.\n"

#: my-evolution/metar.c:29
msgid "�F"
msgstr "�F"

#: my-evolution/metar.c:29
msgid "�C"
msgstr "�C"

#: my-evolution/metar.c:33
msgid "knots"
msgstr "knop"

#: my-evolution/metar.c:33
msgid "kph"
msgstr "km/h"

#: my-evolution/metar.c:38
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#: my-evolution/metar.c:38
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#: my-evolution/metar.c:41
msgid "miles"
msgstr "engelska mil"

#: my-evolution/metar.c:41
msgid "kilometers"
msgstr "kilometer"

#: my-evolution/metar.c:44
msgid "Clear sky"
msgstr "Klar himmel"

#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
msgstr "V�xlande molnighet"

#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
msgstr "L�tt molnighet"

#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
msgstr "Halvklart"

#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
msgstr "Mulet"

#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137
msgid "Invalid"
msgstr "Ogiltig"

#: my-evolution/metar.c:63
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North"
msgstr "Nord"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Nord - nord�st"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "Northeast"
msgstr "Nord�st"

#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
msgstr "�st - nord�st"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East"
msgstr "�st"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
msgstr "East - sydv�st"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "Southeast"
msgstr "Syd�st"

#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
msgstr "Syd - syd�st"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South"
msgstr "Syd"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
msgstr "Syd - sydv�st"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "Southwest"
msgstr "Sydv�st"

#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
msgstr "V�st - sydv�st"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West"
msgstr "V�st"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
msgstr "V�st - nordv�st"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "Northwest"
msgstr "Nordv�st"

#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
msgstr "Nord - nordv�st"

#. NONE                         VICINITY                             LIGHT                      MODERATE                      HEAVY                      SHALLOW                      PATCHES                         PARTIAL                      THUNDERSTORM                    BLOWING                      SHOWERS                         DRIFTING                      FREEZING
#. ******************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
#. NONE
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle"
msgstr "Duggregn"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr "Duggregn i n�rheten"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Light drizzle"
msgstr "L�tt duggregn"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "M�ttligt duggregn"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Kraftigt duggregn"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Shallow drizzle"
msgstr "Tunt duggregn"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Patches of drizzle"
msgstr "Omr�den med duggregn"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Partial drizzle"
msgstr "Delvis duggregn"

#: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101
msgid "Thunderstorm"
msgstr "�ska"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Windy drizzle"
msgstr "Bl�sigt duggregn"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Showers"
msgstr "Regnskurar"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drifting drizzle"
msgstr "Drivande duggregn"

#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Bitande duggregn"

#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain"
msgstr "Regn"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr "Regn i n�rheten"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Light rain"
msgstr "N�got regn"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Moderate rain"
msgstr "M�ttligt regn"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Heavy rain"
msgstr "Kraftigt regn"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Shallow rain"
msgstr "St�nkregn"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Patches of rain"
msgstr "Omr�den med regn"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Partial rainfall"
msgstr "Delvis regn"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Blowing rainfall"
msgstr "Bl�st med regn"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain showers"
msgstr "Regnskurar"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Drifting rain"
msgstr "Drivande regn"

#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Freezing rain"
msgstr "Bitande regn"

#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow"
msgstr "Sn�"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr "Sn� i n�rheten"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Light snow"
msgstr "L�tt sn�fall"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Moderate snow"
msgstr "M�ttligt med sn�"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Heavy snow"
msgstr "Kraftigt med sn�"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Shallow snow"
msgstr "Tunt med sn�"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Patches of snow"
msgstr "Omr�den med sn�"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Partial snowfall"
msgstr "Delvis sn�fall"

#: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103
msgid "Snowstorm"
msgstr "Sn�storm"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Bl�sigt sn�fall"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow showers"
msgstr "Sn�skurar"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Drifting snow"
msgstr "Drivande sn�"

#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Freezing snow"
msgstr "Bitande sn�"

#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains"
msgstr "Sn�korn"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr "Sn�korn i n�rheten"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Light snow grains"
msgstr "L�tta sn�korn"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "M�ttliga sn�korn"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Kraftiga sn�korn"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Shallow snow grains"
msgstr "Tunna sn�korn"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Patches of snow grains"
msgstr "Omr�den med sn�korn"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Partial snow grains"
msgstr "Delvis sn�korn"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Blowing snow grains"
msgstr "Bl�sande sn�korn"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grain showers"
msgstr "Sn�kornsskurar"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Drifting snow grains"
msgstr "Drivande sn�korn"

#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Freezing snow grains"
msgstr "Bitande sn�korn"

#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals"
msgstr "Iskristaller"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr "Iskristaller i n�rheten"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Few ice crystals"
msgstr "F� iskristaller"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr "M�ttliga iskristaller"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr "Kraftiga iskristaller"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr "Omr�den med iskristaller"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Partial ice crystals"
msgstr "Delvis iskristaller"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystal storm"
msgstr "Iskristallby"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr "Bl�sande iskristaller"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr "Skurar av iskristaller"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr "Drivande iskristaller"

#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr "Bitande iskristaller"

#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets"
msgstr "Ispellets"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr "Ispellets i n�rheten"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Few ice pellets"
msgstr "F� ispellets"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "M�ttliga ispellets"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "Krafiga ispellets"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr "Tunna ispellets"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr "Omr�den med ispellets"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Partial ice pellets"
msgstr "Delvis ispellets"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "Ispelletby"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr "Bl�sande ispellets"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "Skurar av ispellets"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr "Drivande ispellets"

#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr "Bitande ispellets"

#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail"
msgstr "Hagel"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr "Hagel i n�rheten"

#: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107
msgid "Light hail"
msgstr "L�tt hagel"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Moderate hail"
msgstr "M�ttligt hagel"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Heavy hail"
msgstr "Tungt hagel"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Shallow hail"
msgstr "Tunt hagel"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Patches of hail"
msgstr "Omr�den med hagel"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Partial hail"
msgstr "Delvis hagel"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hailstorm"
msgstr "Hagelby"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Blowing hail"
msgstr "Bl�sande hagel"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail showers"
msgstr "Hagelskurar"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Drifting hail"
msgstr "Drivande hagel"

#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Freezing hail"
msgstr "Bitande hagel"

#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail"
msgstr "Sm�hagel"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr "Sm�hagel i n�rheten"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Moderate small hail"
msgstr "M�ttligt sm�hagel"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Heavy small hail"
msgstr "Kraftigt sm�hagel"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Shallow small hail"
msgstr "Tunt sm�hagel"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Patches of small hail"
msgstr "Delar med sm�hagel"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Partial small hail"
msgstr "Sm�tt sm�hagel"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hailstorm"
msgstr "L�tt sm�hagelby"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Blowing small hail"
msgstr "Bl�sande sm�hagel"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Skurar av sm�hagel"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Drifting small hail"
msgstr "Drivande sm�hagel"

#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Freezing small hail"
msgstr "Bitande sm�hagel"

#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Ok�nd nederb�rd"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr "Nederb�rd i n�rheten"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Light precipitation"
msgstr "L�tt nederb�rd"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Moderate precipitation"
msgstr "M�ttlig nederb�rd"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Heavy precipitation"
msgstr "Kraftig nederb�rd"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Shallow precipitation"
msgstr "Tunn nederb�rd"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Patches of precipitation"
msgstr "Omr�den med nederb�rd"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Partial precipitation"
msgstr "Delvis nederb�rd"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr "Ok�nd �skstorm"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Blowing precipitation"
msgstr "Bl�sande nederb�rd"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Showers, type unknown"
msgstr "Skurar, ok�nd typ"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Drifting precipitation"
msgstr "Drivande nederb�rd"

#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Freezing precipitation"
msgstr "Bitande nederb�rd"

#. MIST
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist"
msgstr "Dis"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr "Dis i n�rheten"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Light mist"
msgstr "L�tt dis"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Moderate mist"
msgstr "M�ttligt dis"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Thick mist"
msgstr "Tjock dis"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Shallow mist"
msgstr "Tunn dis"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Patches of mist"
msgstr "Omr�den med dis"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Partial mist"
msgstr "Delvis dis"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist with wind"
msgstr "Dis med vind"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Drifting mist"
msgstr "Drivande dis"

#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Freezing mist"
msgstr "Bitande dis"

#. FOG
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog"
msgstr "Dimma"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Dimma i n�rheten"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Light fog"
msgstr "L�tt dimma"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Moderate fog"
msgstr "M�ttlig dimma"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Thick fog"
msgstr "Tjock dimma"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Shallow fog"
msgstr "Tunn dimma"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Patches of fog"
msgstr "Omr�den med dimma"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Partial fog"
msgstr "Delvis dimma"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog with wind"
msgstr "Dimma med vinden"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Drifting fog"
msgstr "Drivande dimma"

#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Freezing fog"
msgstr "Bitande dimma"

#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke"
msgstr "R�k"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr "R�k i n�rheten"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thin smoke"
msgstr "Tunn r�k"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Moderate smoke"
msgstr "M�ttlig r�k"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thick smoke"
msgstr "Tjock r�k"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Shallow smoke"
msgstr "Tunn r�k"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Patches of smoke"
msgstr "Omr�den med r�k"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Partial smoke"
msgstr "Delvis r�k"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke w/ thunders"
msgstr "R�k med storm"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke with wind"
msgstr "R�k med vinden"

#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Drifting smoke"
msgstr "Drivande r�k"

#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Vulkanisk aska"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr "Vulkanisk aska i n�rheten"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr "M�ttlig vulkanisk aska"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr "Tjock vulkanisk aska"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr "Tunn vulkanisk aska"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr "Omr�den med vulkanisk aska"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr "Delvis vulkanisk aska"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash w/ thunders"
msgstr "Vulkanisk aska med storm"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr "Bl�sande vulkanisk aska"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Showers of volcanic ash "
msgstr "Skurar av vulkanisk aska"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr "Drivande vulkanisk aska"

#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr "Bitande vulkanisk aska"

#. SAND
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Sand"
msgstr "Sand"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr "Sand i n�rheten"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Light sand"
msgstr "L�tt sand"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Moderate sand"
msgstr "M�ttlig sand"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Heavy sand"
msgstr "Kraftig sand"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Patches of sand"
msgstr "Omr�den med sand"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Partial sand"
msgstr "Delvis sand"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Blowing sand"
msgstr "Bl�sande sand"

#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Drifting sand"
msgstr "Drivande sand"

#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze"
msgstr "L�tt dimma"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr "L�tt dimma i n�rheten"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Light haze"
msgstr "Mycket l�tt dimma i n�rheten"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Moderate haze"
msgstr "M�ttlig l�tt dimma"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Thick haze"
msgstr "Tjock l�tt dimma"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Shallow haze"
msgstr "Tunn l�tt dimma"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Patches of haze"
msgstr "Delar med l�tt dimma"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Partial haze"
msgstr "Delvis l�tt dimma"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze with wind"
msgstr "L�tt dimma med vinden"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Drifting haze"
msgstr "Drivande l�tt dimma"

#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Freezing haze"
msgstr "Bitande l�tt dimma"

#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays"
msgstr "Sm� vattendroppar i luften"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays in the vicinity"
msgstr "Sm� vattendroppar i luften i n�rheten"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Light sprays"
msgstr "L�tta vattendroppar i luften"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Moderate sprays"
msgstr "M�ttliga vattendroppar i luften"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Heavy sprays"
msgstr "Kraftiga vattendroppar i luften"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Shallow sprays"
msgstr "Tuna vattendroppar i luften"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Patches of sprays"
msgstr "Omr�den med vattendroppar i luften"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Partial sprays"
msgstr "Delvis vattendroppar i luften"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Bl�sande vattendroppar i luften"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Drifting sprays"
msgstr "Drivande vattendroppar i luften"

#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Freezing sprays"
msgstr "Bitande vattendroppar i luften"

#. DUST
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust"
msgstr "Damm"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr "Damm i n�rheten"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Light dust"
msgstr "L�tt damm"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Moderate dust"
msgstr "M�ttligt damm"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Heavy dust"
msgstr "Kraftigt damm"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Patches of dust"
msgstr "Omr�den med damm"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Partial dust"
msgstr "Delvis damm"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Blowing dust"
msgstr "Bl�sande damm"

#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Drifting dust"
msgstr "Drivande damm"

#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall"
msgstr "Kastby"

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr "Kastby i n�rheten"

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Light squall"
msgstr "L�tt kastby"

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Moderate squall"
msgstr "M�ttlig kastby"

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Heavy squall"
msgstr "Kraftig kastby"

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Partial squall"
msgstr "Omr�den med kastbyar"

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Thunderous squall"
msgstr "�skande kastby"

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Blowing squall"
msgstr "Bl�sande kastby"

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Drifting squall"
msgstr "Drivande kastby"

#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Freezing squall"
msgstr "Bitande kastby"

#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm"
msgstr "Sandstorm"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Sandstorm i n�rheten"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Light standstorm"
msgstr "L�tt sandstorm"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr "M�ttlig sandstorm"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Kraftig sandstorm"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr "Tunn sandstorm"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Partial sandstorm"
msgstr "Liten sandstorm"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr "�ska och sandstorm"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr "Bl�sande sandstorm"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr "Drivande sandstorm"

#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr "Bitande sandstorm"

#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm"
msgstr "Dammstorm"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Dammstorm i n�rheten"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Light duststorm"
msgstr "L�tt dammstorm"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Moderate duststorm"
msgstr "M�ttlig dammstorm"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Kraftig dammstorm"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Shallow duststorm"
msgstr "Tunn dammstorm"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Partial duststorm"
msgstr "Omr�den med dammstorm"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr "�ska och dammstorm"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Blowing duststorm"
msgstr "Bl�sande dammstorm"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Drifting duststorm"
msgstr "Drivande dammstorm"

#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Freezing duststorm"
msgstr "Bitande dammstorm"

#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud"
msgstr "R�kmoln"

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr "R�kmoln i n�rheten"

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Light funnel cloud"
msgstr "L�tta r�kmoln"

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr "M�ttliga r�kmoln"

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr "Tjocka r�kmoln"

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr "Tunna r�kmoln"

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr "Omr�den med r�kmoln"

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr "Delvis r�kmoln"

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr "R�kmoln med vind"

#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr "Drivande r�kmoln"

#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr "Tornado i n�rheten"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Moderate tornado"
msgstr "M�ttlig tornado"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Raging tornado"
msgstr "V�ldsam tornado"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Partial tornado"
msgstr "Omr�den med tornado"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Thunderous tornado"
msgstr "�ska och tornado"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Drifting tornado"
msgstr "Drivande tornado"

#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Freezing tornado"
msgstr "Bitande tornado"

#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls"
msgstr "Dammvirvlar"

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Dammvirvlar i n�rheten"

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Light dust whirls"
msgstr "Tunna dammvirvlar"

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr "M�ttliga dammvirvlar"

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr "Kraftiga dammvirvlar"

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr "Tunna dammvirvlar"

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr "Omr�den med dammvirvlar"

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Partial dust whirls"
msgstr "Delvis dammvirvlar"

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr "Bl�sande dammvirvlar"

#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr "Drivande dammvirvlar"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid " _Remove"
msgstr " _Ta bort"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
msgid "Add n_ew feed"
msgstr "L�gg till _ny k�lla"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
msgid "Al_l stations:"
msgstr "_Alla stationer:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
msgid "All _folders:"
msgstr "_Alla mappar:"

# Detta �r inte diskussionsgrupper utan nyheter
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
msgid "All news _feeds:"
msgstr "_Alla nyhetsk�llor:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:7
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr "Hur m�nga dagar ska kalendern visa samtidigt?"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
msgid "Ma_x number of items shown:"
msgstr "_Maximalt antal objekt som visas:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
msgid "News Feed Settings"
msgstr "Inst�llningar f�r nyhetsk�llor"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
msgid "One mont_h"
msgstr "En _m�nad"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
msgid "One w_eek"
msgstr "En _vecka"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
msgid "R_efresh time (seconds):"
msgstr "_Uppdateringstid (sekunder):"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
msgid "Refresh _time (seconds):"
msgstr "_Uppdateringstid (sekunder):"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
msgid "S_how full path for folders"
msgstr "Visa _fullst�ndig s�kv�g f�r mappar"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
msgid "Show _all tasks"
msgstr "Visa _alla uppgifter"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
msgid "Show _today's tasks"
msgstr "Visa _dagens uppgifter"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
msgid "Tasks "
msgstr "Uppgifter "

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
msgid "Units: "
msgstr "Enheter: "

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
msgid "Weather settings"
msgstr "V�derinst�llningar"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:21
msgid "_Display folders:"
msgstr "_Visa mappar:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
msgid "_Display stations:"
msgstr "_Visa stationer:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
msgid "_Displayed feeds:"
msgstr "_Visade k�llor:"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
msgid "_Five days"
msgstr "_Fem dagar"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
msgid "_Mail"
msgstr "_E-post"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
msgid "_News Feeds"
msgstr "_Nyhetsk�llor"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
msgid "_One day"
msgstr "_En dag"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
msgid "_Schedule"
msgstr "_Schemal�gg"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:29
msgid "_Weather"
msgstr "_V�der"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:30
msgid "_imperial"
msgstr "am_erikanska"

#: my-evolution/my-evolution.glade.h:31
msgid "m_etric"
msgstr "_metriska"

#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Evolutionskalet."

#: shell/e-activity-handler.c:200
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljer"

#: shell/e-activity-handler.c:202
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Avbryt �tg�rd"

#: shell/e-local-storage.c:175 shell/e-shortcuts.c:1053
msgid "Inbox"
msgstr "Inkorg"

#: shell/e-local-storage.c:176
msgid "Outbox"
msgstr "Utkorg"

#: shell/e-local-storage.c:624
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokala mappar"

#: shell/e-setup.c:125
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution-installation"

#: shell/e-setup.c:129
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Denna nya version av Evolution m�ste installera ytterligare filer\n"
"i din personliga Evolutionkatalog"

#: shell/e-setup.c:130
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Klicka p� \"OK\" f�r att installera filerna, eller \"Avbryt\" f�r att "
"avsluta."

#: shell/e-setup.c:170
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Kunde inte uppdatera filerna korrekt"

#: shell/e-setup.c:193
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Kan inte skapa katalogen\n"
"%s\n"
"Fel: %s"

#: shell/e-setup.c:208
#, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Ett fel intr�ffade vid kopiering av filer till\n"
"\"%s\"."

#: shell/e-setup.c:282
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Filen \"%s\" �r ingen katalog.\n"
"Var v�nlig och flytta den s� att installationen\n"
"av Evolutions anv�ndarfiler kan genomf�ras."

#: shell/e-setup.c:296
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""
"Evolution har uppt�ckt en gammal\n"
"Executive-Summary-katalog. Denna\n"
"m�ste tas bort innan Evolution kan\n"
"starta.\n"
"Vill du att jag ska ta bort katalogen?"

#: shell/e-setup.c:321
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory.  Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Katalogen \"%s\" finns men �r inte Evolution-\n"
"katalogen. Var v�nlig och flytta den s� att\n"
"Evolutions anv�ndarfiler kan installeras."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:174
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Kan inte flytta en mapp till sig sj�lv."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "Kan inte kopiera en mapp tillsig sj�lv."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:190
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr "Kan inte flytta en mapp till en av dess undermappar."

#: shell/e-shell-folder-commands.c:294
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "Ange en mapp att kopiera mappen \"%s\" till:"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:299
msgid "Copy folder"
msgstr "Kopieringsmapp"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:337
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "Ange en mapp att flytta mappen \"%s\" till:"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:342
msgid "Move folder"
msgstr "Flyttningsmapp"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:367
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte ta bort mapp:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-commands.c:383
#, c-format
msgid "Delete folder '%s'"
msgstr "Ta bort mappen \"%s\""

#. "Are you sure..." label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:393
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort mappen \"%s\"?"

#. Popup a dialog asking what the user would like to rename
#. the folder to
#: shell/e-shell-folder-commands.c:468
#, c-format
msgid "Rename folder '%s'"
msgstr "Byt namn p� mappen \"%s\""

#: shell/e-shell-folder-commands.c:472
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"

#. Make, pack the label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:480
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Mappnamn:"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte skapa den angivna katalogen:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:126
msgid "No folder name specified."
msgstr "Inget mappnamn �r angivet."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:132
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Mappnamnet kan inte inneh�lla Retur-tecknet."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
msgid "Folder cannot contain the directory separator."
msgstr "Mappen kan inte inneh�lla katalogavskiljaren."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:142
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "\".\" och \"..\" �r reserverade mappnamn."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "Det angivna mappnamnet �r inte giltigt: %s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:300
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Skapa ny mapp"

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Den markerade typen av mapp �r inte giltig f�r\n"
"den beg�rda �tg�rden."

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:348
msgid "New..."
msgstr "Ny..."

#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Namnl�s)"

#: shell/e-shell-importer.c:102
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"V�lj den fil som du vill importera till Evolution, och v�lj vilken typ av "
"fil det �r i listan.\n"
"\n"
"Du kan v�lja \"Automatisk\" om du inte vet, s� kommer Evolution att f�rs�ka "
"reda ut det."

#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:197
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Importerar %s\n"
"Import�ren �r inte redo.\n"
"V�ntar 5 sekunder med nytt f�rs�k."

#: shell/e-shell-importer.c:217 shell/e-shell-importer.c:248
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importerar %s\n"
"Importerar objekt %d."

#: shell/e-shell-importer.c:351
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Filen %s finns inte"

#: shell/e-shell-importer.c:363
msgid "You may only import to local folders"
msgstr "Du kan endast importera till lokala mappar"

#: shell/e-shell-importer.c:378
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Det finns ingen import�r som kan hantera\n"
"%s"

#: shell/e-shell-importer.c:388
msgid "Importing"
msgstr "Importerar"

#: shell/e-shell-importer.c:396
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Importerar %s.\n"
"Startar %s"

#: shell/e-shell-importer.c:409
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Fel vid start av %s"

#: shell/e-shell-importer.c:428
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Fel vid inl�sning av %s"

#: shell/e-shell-importer.c:445
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importerar %s\n"
"Importerar objekt 1."

#: shell/e-shell-importer.c:515
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#: shell/e-shell-importer.c:566
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"

#: shell/e-shell-importer.c:571
msgid "Select a file"
msgstr "V�lj en fil"

#: shell/e-shell-importer.c:581
msgid "File type:"
msgstr "Filtyp:"

#: shell/e-shell-importer.c:645
msgid "Select folder"
msgstr "V�lj mapp"

#: shell/e-shell-importer.c:646
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "V�lj en destinationsmapp f�r importen av denna data"

#: shell/e-shell-importer.c:689 shell/importer/intelligent.c:194
msgid "Import"
msgstr "Importera"

#: shell/e-shell-offline-handler.c:562
msgid "Closing connections..."
msgstr "Kopplar fr�n anslutningar..."

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:159
#, c-format
msgid ""
"Could not start the Evolution Mailer Wizard interface\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte starta gr�nssnittet f�r Evolution-epostguiden\n"
"%s"

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:168
msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface"
msgstr "Kan inte initiera gr�nssnittet f�r Evolution-epostguiden"

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:582
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Var god v�nta...\n"
"Letar efter befintliga konfigurationer"

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:585
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Startar intelligenta import�rer"

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:703
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Fr�n %s:"

#: shell/e-shell-startup-wizard.c:745
msgid ""
"Please select the information\n"
"that you would like to import"
msgstr ""
"V�lj den information som\n"
"du vill importera"

#: shell/e-shell-view-menu.c:183
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug-buddy hittades inte i din $PATH."

#: shell/e-shell-view-menu.c:191
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug-buddy kunde inte k�ras."

#: shell/e-shell-view-menu.c:217
msgid "Ximian Evolution"
msgstr "Ximian Evolution"

#: shell/e-shell-view-menu.c:219
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."

#: shell/e-shell-view-menu.c:221
msgid ""
"Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Ximian Evolution �r en svit av grupprogram f�r\n"
"e-post, kalender- och kontakthantering\n"
"inom GNOME-skrivbordsmilj�n."

#: shell/e-shell-view-menu.c:424
msgid "Go to folder..."
msgstr "G� till mapp..."

#: shell/e-shell-view-menu.c:425
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "Markera den mapp som du vill �ppna"

#: shell/e-shell-view-menu.c:570
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "Skapa en ny genv�g"

#: shell/e-shell-view-menu.c:571
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "V�lj den mapp som du vill att genv�gen ska peka till:"

#: shell/e-shell-view-menu.c:685
msgid "Work Online"
msgstr "Arbeta ansluten"

#: shell/e-shell-view-menu.c:698 shell/e-shell-view-menu.c:711
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "Work Offline"
msgstr "Arbeta fr�nkopplad"

#: shell/e-shell-view.c:214
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Ingen mapp visas)"

#: shell/e-shell-view.c:1478
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"

#: shell/e-shell-view.c:1480
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"

#: shell/e-shell-view.c:1485
#, c-format
msgid "%s - Ximian Evolution %s"
msgstr "%s - Ximian Evolution %s"

#: shell/e-shell-view.c:1487
#, c-format
msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Ximian Evolution %s [%s]"

#: shell/e-shell-view.c:1527
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online.  Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Ximian Evolution �r just nu ansluten. Klicka p� denna knapp f�r att koppla "
"fr�n."

#: shell/e-shell-view.c:1534
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Evolution h�ller p� att koppla fr�n."

#: shell/e-shell-view.c:1540
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline.  Click on this button to work online."
msgstr ""
"Ximian Evolution �r just nu fr�nkopplad. Klicka p� denna knapp f�r att "
"ansluta."

#: shell/e-shell.c:560
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Kan inte l�gga upp lokal plats f�r sparande -- %s"

#: shell/e-shell.c:1496
#, c-format
msgid ""
"Ooops!  The views for `%s' have died unexpectedly.  :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Hoppsan! Vyerna f�r \"%s\" dog ov�ntat. :-(\n"
"Det h�r betyder antagligen att komponenten %s har kraschat."

#: shell/e-shell.c:1700 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: shell/e-shell.c:1702
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Ogiltiga argument"

#: shell/e-shell.c:1704
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Kan inte registrera p� OAF"

#: shell/e-shell.c:1706
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Konfigurationsdatabasen hittades inte"

#: shell/e-shell.c:1708 shell/e-storage.c:491
msgid "Generic error"
msgstr "Allm�nt fel"

#: shell/e-shortcuts-view.c:75
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Skapa en ny genv�gsgrupp"

#: shell/e-shortcuts-view.c:76
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppnamn:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:176
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort gruppen\n"
"\"%s\" fr�n genv�gsraden?"

#: shell/e-shortcuts-view.c:181
msgid "Don't remove"
msgstr "Ta inte bort"

#: shell/e-shortcuts-view.c:210
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Byt namn p� genv�gsgrupp"

#: shell/e-shortcuts-view.c:211
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Byt namn p� den markerade genv�gsgruppen till:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:225
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Sm� ikoner"

#: shell/e-shortcuts-view.c:226
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Visa genv�garna som sm� ikoner"

#: shell/e-shortcuts-view.c:228
msgid "_Large Icons"
msgstr "S_tora ikoner"

#: shell/e-shortcuts-view.c:229
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Visa genv�garna som stora ikoner"

#: shell/e-shortcuts-view.c:240
msgid "_New Group..."
msgstr "_Ny grupp..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:241
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Skapa en ny genv�gsgrupp"

#: shell/e-shortcuts-view.c:243
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "_Ta bort denna grupp..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:244
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Ta bort denna genv�gsgrupp"

#: shell/e-shortcuts-view.c:246
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "_Byt namn p� denna grupp..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:247
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Byt namn p� denna genv�gsgrupp"

#: shell/e-shortcuts-view.c:252
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "_G�m genv�gsraden"

#: shell/e-shortcuts-view.c:253
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "_Visa genv�gsraden"

#: shell/e-shortcuts-view.c:372
msgid "Rename shortcut"
msgstr "Byt namn p� genv�g"

#: shell/e-shortcuts-view.c:373
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Byt namn p� den markerade genv�gen till:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "�ppna mappen som �r l�nkad till denna genv�g"

#: shell/e-shortcuts-view.c:387 ui/evolution.xml.h:19
msgid "Open in New _Window"
msgstr "_�ppna i nytt f�nster"

#: shell/e-shortcuts-view.c:387
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "�ppna mappen som �r l�nkad till denna genv�g i ett nytt f�nster"

#: shell/e-shortcuts-view.c:390
msgid "_Rename"
msgstr "_Byt namn"

#: shell/e-shortcuts-view.c:390
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Byt namn p� denna genv�g"

#: shell/e-shortcuts-view.c:392
msgid "Re_move"
msgstr "_Ta bort"

#: shell/e-shortcuts-view.c:392
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Ta bort denna genv�g fr�n genv�gsraden"

#: shell/e-shortcuts.c:641
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Fel vid sparande av genv�gar."

#: shell/e-shortcuts.c:1044
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genv�gar"

#: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188
msgid "(No name)"
msgstr "(Inget namn)"

#: shell/e-storage.c:489
msgid "No error"
msgstr "Inga fel"

#: shell/e-storage.c:493
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "En mapp med samma namn finns redan"

#: shell/e-storage.c:495
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Den angivna mapptypen �r inte giltig"

#: shell/e-storage.c:497
msgid "I/O error"
msgstr "I/O-fel"

#: shell/e-storage.c:499
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Inte tillr�ckligt med utrymme f�r att skapa mapp"

#: shell/e-storage.c:501
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Den angivna mappen hittades inte"

#: shell/e-storage.c:503
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funktionen �r �nnu inte implementerad i detta lager"

#: shell/e-storage.c:507
msgid "Operation not supported"
msgstr "�tg�rden st�ds inte"

#: shell/e-storage.c:509
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Den angivna typen st�ds inte i detta lager"

#: shell/e-storage.c:511
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Den angivna mappen kan inte �ndras eller tas bort"

#: shell/e-storage.c:513
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "Kan inte g�ra en mapp till barn av dess undermappar"

#: shell/e-task-widget.c:192
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"

#: shell/e-task-widget.c:197
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% f�rdigt)"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Active connections"
msgstr "Aktiva anslutningar"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Klicka OK f�r att st�nga dessa anslutningar och arbeta fr�nkopplad"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Host"
msgstr "V�rd"

#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "F�ljande anslutningar �r aktiva f�r tillf�llet:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Mapptyp:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Ange var mappen ska skapas:"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "First Run Setup Assistant"
msgstr "F�rstag�ngsassistent"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Importing Data"
msgstr "Importerar data"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8
msgid "Setup Assistant"
msgstr "Konfigurationsassistent"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9
msgid "Timezone "
msgstr "Tidszon "

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10
msgid ""
"Welcome to the Evolution first run setup assistant\n"
"\n"
"This assistant will help you get started"
msgstr ""
"V�lkommen till Evolutions f�rstag�ngsassistent\n"
"\n"
"Detta kommer att hj�lpa dig komma ig�ng"

#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:13
msgid "Your configuration is complete."
msgstr "Din konfiguration �r f�rdig."

#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Klicka p� \"Importera\" f�r att b�rja importera filen till Evolution. "

#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolutions importassistent"

#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Assistant"
msgstr "Evolutions import�rsassistent"

#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import File (Step 2 of 2)"
msgstr "Importera fil (steg 2 av 2)"

#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Select a File (step 1 of 2)"
msgstr "V�lj en fil (steg 1 av 2)"

#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"V�lkommen till Evolutions importassistent.\n"
"Denna assistent kommer att hj�lpa dig med att\n"
"importera externa filer till Evolution."

#: shell/importer/intelligent.c:191
msgid "Importers"
msgstr "Import�rer"

#: shell/importer/intelligent.c:197
msgid "Don't import"
msgstr "Importera inte"

#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Fr�ga mig inte igen"

#: shell/importer/intelligent.c:209
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution kan importera data fr�n f�ljande filer:"

#: shell/main.c:82
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "Evolution avslutar nu..."

#: shell/main.c:153
#, no-c-format
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. \n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hej. Tack f�r att du tog dig tiden att h�mta denna f�rhandsversion\n"
"av grupprogramsviten Ximian Evolution.\n"
"\n"
"Ximian Evolution �r inte f�rdigt �n. Det b�rjar n�rma sig, men det\n"
"finns platser d�r funktioner antingen saknas eller endast fungerar\n"
"delvis.\n"
"\n"
"Om du hittar fel i programmet ber vi att du rapporterar dem till\n"
"oss p� bugzilla.ximian.com.\n"
"Denna produkt kommer utan garanti och �r inte l�mpad f�r\n"
"v�ldsben�gna personer.\n"
"\n"
"Vi hoppas att du gl�ds �t resultatet av v�rt h�rda arbete, och vi\n"
"inv�ntar med sp�nning dina bidrag!\n"

#: shell/main.c:174
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"Tack\n"
"Ximian Evolution-teamet\n"

#: shell/main.c:231
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Kan inte komma �t Ximian Evolution-skalet."

#: shell/main.c:242
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Kan inte initiera Ximian Evolution-skalet: %s"

#: shell/main.c:286
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Anv�nd inte startbild"

#: shell/main.c:287
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Skicka fels�kningsinformation fr�n alla komponenter till en fil."

#: shell/main.c:329
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Kan inte initiera Bonobo-komponentsystemet."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Copy the selection"
msgstr "Koiera markeringen"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Create new contact"
msgstr "Skapa ny kontakt"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Create new contact list"
msgstr "Skapa ny kontaktlista"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut markeringen"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Ta bort markerade kontakter"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "New List"
msgstr "Ny lista"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Klistra in fr�n urklipp"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "F�rhandsgranskar kontakterna som ska skrivas ut"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Skriv ut markerade kontakter"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Spara markerade kontakter som ett VCard."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Markera alla kontakter"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Skicka _meddelande till kontakt..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Skicka ett meddelande till de markerade kontakterna."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send message to contact"
msgstr "Skicka meddelande till kontakt"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Skicka markerade kontakter till en annan person."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Stoppa inl�sning"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_�tg�rder"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "_Adressboksk�llor..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Contact List"
msgstr "_Kontaktlista"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Vidarebefordra kontakt..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#: ui/my-evolution.xml.h:7
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv _ut..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "_Save as VCard"
msgstr "_Spara som VCard"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "_S�k efter kontakter"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "_Select All"
msgstr "_Markera allt"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:25 ui/evolution-mail-message.xml.h:98
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ui/evolution-tasks.xml.h:19
#: ui/my-evolution.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "V_erktyg"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Configure the calendar's settings"
msgstr "Konfigurera kalenderns inst�llningar"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Create a New All Day _Event"
msgstr "Skapa ett nytt _heldagsevenemang"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a New _Task"
msgstr "Skapa en ny _uppgift"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a _New Appointment"
msgstr "Skapa ett _nytt m�te"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Create an event for the whole day"
msgstr "Skapa en h�ndelse som varar en hel dag"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Day"
msgstr "Dag"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Ta bort m�tet"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Go To"
msgstr "G� till"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go back"
msgstr "G� bak�t"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go forward"
msgstr "G� fram�t"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to _Date"
msgstr "G� till _datum"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to a specific date"
msgstr "G� till ett specifikt datum"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Go to today"
msgstr "G� till idag"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Month"
msgstr "M�nad"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "New Appointment"
msgstr "Nytt m�te"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "New Task"
msgstr "Ny uppgift"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "F�rhandsgranskar kalendern som ska skrivas ut"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
msgid "Print Pre_view"
msgstr "F�rhands_granska"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Print this calendar"
msgstr "Skriv ut denna kalender"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Publicera ledig-/upptageninformation f�r denna kalender"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show one day"
msgstr "Visa en dag"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show one month"
msgstr "Visa en m�nad"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one week"
msgstr "Visa en vecka"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show the working week"
msgstr "Visa arbetsveckan"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Week"
msgstr "Vecka"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "_Appointment..."
msgstr "_M�te..."

#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "_Calendar Settings..."
msgstr "_Kalenderinst�llningar..."

#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Publicera ledig-/upptageninformation"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:43
msgid "_Task..."
msgstr "_Uppgift..."

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "St�ng"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "St�ng detta objekt"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete this item"
msgstr "Ta bort detta objekt"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Main toolbar"
msgstr "Huvudverktygsrad"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "F�rhandsgranska det utskrivna objektet"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
msgstr "Skriv ut detta objekt"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:245
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
msgid "Save and Close"
msgstr "Spara och st�ng"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Spara objektet och st�ng dialogrutan"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Spara detta objekt till disk"

#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Skriv ut ku_vert..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "Spara so_m..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Spara kontakten och st�ng dialogrutan"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
msgid "Delete this list"
msgstr "Ta bort denna lista"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete..."
msgstr "Ta bort..."

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Spara listan och st�ng dialogrutan"

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Ski_cka listan till annan..."

#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Skicka _meddelande till lista..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Avboka m_�te"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Avboka m�tet f�r detta objekt"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Vidarebefordra som i_Calendar"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Vidarebefordra detta objekt via e-post"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "F� tag i den senaste m�tesinformationen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "U_ppdatera m�te"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Boka _m�te"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Boka ett m�te f�r detta objekt"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "Anpassa Mitt Evolution"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Avbryt aktuell e-post�tg�rd"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Skriv ett _nytt meddelande"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr "Skapa eller redigera e-postkonton och andra inst�llningar"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Skapa eller redigera regler f�r filtrering av ny post"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Skapa eller redigera definitioner f�r virtuella mappar"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "T�m _papperskorgen"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "_Gl�m l�senord"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Gl�m ih�gkomna l�senord s� att du fr�gas efter dem igen"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "New Message"
msgstr "Nytt meddelande"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "�ppna ett f�nster f�r skrivning av ett e-postmeddelande"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Ta bort alla borttagna meddelanden fr�n alla mappar permanent"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Send / Receive"
msgstr "Skicka / Ta emot"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Skicka k�lagd e-post och h�mta ny e-post"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
msgstr "Visa f�rhandsgranskningsf�nster f�r meddelanden"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Prenumerera eller s�g upp prenumeration p� mappar p� fj�rrservrar"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Redigerare f�r virtuella mappar..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filter..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Message"
msgstr "_E-postmeddelande"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "_E-postinst�llningar..."

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Preview Pane"
msgstr "F_�rhandsgranskningspanel"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Skicka / Ta emot"

#: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
msgid "_Subscribe to Folders..."
msgstr "_Prenumerera p� mappar..."

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "�ndra egenskaperna f�r denna mapp"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopiera markerade meddelanden"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut selected messages"
msgstr "Klipp ut markerade meddelanden"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "G�m _markerade meddelanden"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "G�m _borttagna meddelanden"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "G�m _l�sta meddelanden"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "G�m borttagna meddelanden ist�llet f�r att visa dem �verstrukna"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Markera alla som l_�sta"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Markera alla synliga meddelanden som l�sta"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "Klistra in meddelandet i urklipp"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Ta bort alla borttagna meddelanden fr�n denna mapp permanent"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _alla"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Markera tr�_d"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
"Markera alla och endast de meddelanden som inte �r markerade f�r tillf�llet"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Markera alla meddelanden i samma tr�d som det markerade meddelandet"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Markera alla synliga meddelanden"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "V_isa g�mda meddelanden"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Visa meddelanden som har g�mts tillf�lligt"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "G�m alla meddelanden tempor�rt som redan har l�sts"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "G�m de markerade meddelandena tempor�rt"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Tr�dad meddelandelista"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "_Expunge"
msgstr "T_�m"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Folder"
msgstr "_Mapp"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Omv�nd markering"

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "_Egenskaper..."

#: ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "_Tr�dad meddelandelista"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Till�mpa filterregler p� de markerade meddelandena"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Skriv ett svar till alla mottagare av det markerade meddelandet"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Skriv ett svar till s�ndlistan till det markerade meddelandet"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Skriv ett svar till avs�ndaren av det markerade meddelandet"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopiera markerade meddelanden till en annan mapp"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Skapa _virtuell mapp fr�n meddelande"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Skapa en regel f�r att filtrera meddelanden fr�n denna avs�ndare"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Skapa en regel f�r att filtrera meddelanden till dessa mottagare"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Skapa en regel f�r att filtrera meddelanden till denna s�ndlista"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Skapa en regel f�r att filtrera meddelanden med detta �mne"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Skapa en virtuell mapp f�r dessa mottagare"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Skapa en virtuell mapp f�r denna s�ndlista"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Skapa en virtuell mapp f�r denna avs�ndare"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Skapa en virtuell mapp f�r detta �mne"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Display the next important message"
msgstr "Visa n�sta viktiga meddelande"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Display the next message"
msgstr "Visa n�sta meddelande"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Visa n�sta ol�sta meddelande"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Visa n�sta ol�sta tr�d"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Visa f�reg�ende viktiga meddelande"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Display the previous message"
msgstr "Visa f�reg�ende meddelande"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Visa f�reg�ende ol�sta meddelande"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtrera p� _s�ndlista..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtrera p� _avs�ndare..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtrera p� _mottagare..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtrera p� _�mne..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Tvinga att bilder i HTML-epost l�ses in"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Forward"
msgstr "Vidarebefordra"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Forward As"
msgstr "Vidarebefordra som"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Forward _Attached"
msgstr "Vidarebefordra som _bilaga"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Forward _Inline"
msgstr "Vidarebefordra _inuti"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "Vidarebefordra _citerat"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr ""
"Vidarebefordra det markerade meddelandet i texten p� ett nytt meddelande"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet citerat som ett svar"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet till n�gon"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet till n�gon som en bilaga"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Load _Images"
msgstr "L�s in _bilder"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Markera som _viktigt"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Markera som ovikti_gt"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Markera de markerade meddelandena som l�sta"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Markera de markerade meddelandena som viktiga"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Markera de markerade meddelandena som ol�sta"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Markera de markerade meddelandena som oviktiga"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Markera de markerade meddelandena f�r borttagning"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Move"
msgstr "Flytta"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Flytta markerade meddelanden till en annan mapp"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Next"
msgstr "N�sta"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Next Important Message"
msgstr "N�sta viktiga meddelande"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Next Message"
msgstr "N�sta meddelande"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Next Thread"
msgstr "N�sta tr�d"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Next Unread Message"
msgstr "N�sta ol�sta meddelande"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "�ppna det markerade meddelandet i ett nytt f�nster"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "�ppna det markerade meddelandet i redigeraren f�r �ters�ndning av det"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "F�rhandsgranska meddelandet som ska skrivas ut"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Previous"
msgstr "F�reg�ende"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Previous Important Message"
msgstr "F�reg�ende viktiga meddelande"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Previous Message"
msgstr "F�reg�ende meddelande"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Previous Unread Message"
msgstr "F�reg�ende ol�sta meddelande"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Print this message"
msgstr "Skriv ut detta meddelande"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Reply"
msgstr "Svara"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Reply to All"
msgstr "Svara till alla"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "S_earch Message..."
msgstr "_S�k meddelande..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Spara meddelandet som en textfil"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "S�k efter text i meddelandetexten p� det visade meddelandet"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "St�ll in sidinst�llningarna f�r din aktuella skrivare"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Visa e-post_k�llkod"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Visa fullst�ndiga _huvuden"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Visa meddelanden i normal stil"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Visa meddelande med alla e-posthuvuden"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Visa den r�a e-postk�llkoden till meddelandet"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "�ngra borttagning av de markerade meddelandena"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "Virtuell mapp p� _s�ndlista..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "Virtuell mapp p� _avs�ndare..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "Virtuell mapp p� _mottagare..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "Virtuell mapp p� _�mne..."

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Till�mpa filter"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopiera till mapp"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Skapa filter fr�n meddelande"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "_Forward Message"
msgstr "_Vidarebefordra meddelande"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "_Message Display"
msgstr "M_eddelandevisning"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Flytta till mapp"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Normal visning"

#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "_Open Message"
msgstr "_�ppna meddelande"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "St�ng detta f�nster"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Close"
msgstr "S_t�ng"

#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:48
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Bifoga"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
msgstr "St�ng aktuell fil"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Ta bort allt utom signatur"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Kryptera detta meddelande med PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Kryptera detta meddelande med ditt S/MIME-krypteringscertifikat"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormat"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Inline Text _File..."
msgstr "Infoga text_fil..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Infoga en fil som text i meddelandet"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
msgstr "Infoga textfil..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "�ppna en fil"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP-kryptera"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP-signera"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME-kryptera"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME-signera"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "Spara _utkast"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in folder..."
msgstr "Spara i mapp..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "Save the current file"
msgstr "Spara aktuell fil"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Spara aktuell fil med ett annat namn"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Spara meddelandet i angiven mapp"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
msgstr "Skicka"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
msgstr "Skicka senar_e"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
msgstr "Skicka senar_e"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Skicka brevet i HTML-format"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
msgstr "Skicka meddelandet senare"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
msgstr "Skicka detta meddelande nu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Visa/g�m bilaga"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
msgstr "_Visa bilagor"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
msgstr "Visa bilagor"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Signera detta meddelande med din PGP-nyckel"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Signera detta meddelande med ditt S/MIME-signaturcertifikat"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "V�xla om blindkopief�ltet ska visas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "V�xla om kopief�ltet ska visas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "V�xla om fr�nv�ljaren ska visas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "V�xla om svara till-f�ltet ska visas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Bilaga..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Blindkopief�ltet"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Kopief�ltet"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "_Debug"
msgstr "Fels_�k"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Delete all"
msgstr "_Ta bort alla"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_From Field"
msgstr "_Fr�nf�ltet"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "_Insert"
msgstr "_Infoga"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Open..."
msgstr "_�ppna..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Svara till-f�ltet"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55
msgid "_Security"
msgstr "_S�kerhet"

#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "_Hj�lp"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "L�gg till mapp till din lista �ver prenumererade mappar"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "Ma_pp"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Uppdatera lista"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Uppdatera listan med mappar"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Ta bort mapp fr�n din lista �ver prenumererade mappar"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "S�g upp prenumeration"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Tilldela uppgift"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Tilldela denna uppgift till andra"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Avboka uppgift"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Avboka denna uppgift"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "F� tag i den senaste uppgiftsinformationen"

#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Upp_datera uppgift"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Configure the task view's settings"
msgstr "Konfigurera uppgiftsvyns inst�llningar"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kopiera markerad uppgift"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Cut selected task"
msgstr "Klipp ut markerad uppgift"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Ta bort markerade uppgifter"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Klistra in uppgift fr�n urklipp"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Tasks Settings..."
msgstr "Uppgiftsinst�llningar..."

#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Task"
msgstr "_Uppgift"

#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Om Ximian Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "L�gg till i _genv�gsraden"

#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "�ndra namnet p� denna mapp"

#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Copy this folder"
msgstr "Kopiera denna mapp"

#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "Skapa _ny mapp..."

#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "Skapa en l�nk till denna mapp i genv�gsraden"

#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Create a new folder"
msgstr "Skapa en ny mapp"

#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Delete this folder"
msgstr "Ta bort denna mapp"

#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Display a different folder"
msgstr "Visa en annan mapp"

#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "E_xit"
msgstr "_Avsluta"

#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Evolution _Window"
msgstr "_Evolutionf�nster"

#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Exit the program"
msgstr "Avsluta programmet"

#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Import an external file format"
msgstr "Importera ett externt filformat"

#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Flytta denna mapp till ett annat st�lle"

#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Open in New Window"
msgstr "�ppna i nytt f�nster"

#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "�ppna denna mapp i ett annat f�nster"

#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Visa information om Ximian Evolution"

#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Skicka felrapport"

#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Skicka _felrapport"

#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Skicka en felrapport med Bug-Buddy"

#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Toggle"
msgstr "V�xla"

#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "V�xla om mappraden ska visas"

#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "V�xla om genv�gsraden ska visas"

#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "V�xla om vi arbetar fr�nkopplade."

#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "View the selected folder"
msgstr "Visa den markerade mappen"

#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Fr�gor och _svar om Ximian Evolution"

#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "_Om Ximian Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopiera..."

#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Folder Bar"
msgstr "_Mapprad"

#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_G� till mapp..."

#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Import File..."
msgstr "_Importera fil..."

#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Move..."
msgstr "_Flytta..."

#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_New"
msgstr "_Nytt"

#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mapp"

#: ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Rename..."
msgstr "_Byt namn..."

#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Genv�g"

#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "_Genv�gsrad"

#: ui/evolution.xml.h:49
msgid "_Work Offline"
msgstr "A_rbeta fr�nkopplad"

#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Change the settings for the summary"
msgstr "�ndra inst�llningarna f�r sammanfattningen"

#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "Print summary"
msgstr "Skriv ut sammanfattning"

#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload"
msgstr "L�s om"

#: ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "Reload the view"
msgstr "L�s om vyn"

#: ui/my-evolution.xml.h:8
msgid "_Summary Settings..."
msgstr "_Sammanfattningsinst�llningar..."

#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Address Cards"
msgstr "Adresskort"

#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "Efter f�retag"

#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Telefonlista"

#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Efter avs�ndare"

#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "Efter status"

#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "Efter �mne"

#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"

#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "Med kategori"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "V�lj en tidszon"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Selection:"
msgstr "Markering:"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Tidszoner"

#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Anv�nd v�nster musknapp f�r att zooma in p� ett intressant omr�de p� kartan "
"och v�lja en tidszon.\n"
" Anv�nd h�ger musknapp f�r att zooma ut."

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:218
msgid "_Current View"
msgstr "_Aktuell vy"

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:260
msgid "Define Views"
msgstr "Definiera vyer"

#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:428
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MTOTFLS"

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:433
msgid "Now"
msgstr "Nu"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:439
msgid "Today"
msgstr "Idag"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:732
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Tiden m�ste anges i formatet: %s"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropeisk"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Greek"
msgstr "Grekisk"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Turkish"
msgstr "Turkisk"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Western European"
msgstr "V�steuropeisk"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87
msgid "Simplified"
msgstr "F�renklad"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:160
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Ok�nd teckentabell: %s"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:202
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Ange teckentabellen att anv�nda"

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:277
msgid "Other..."
msgstr "Annan..."

#: widgets/misc/e-charset-picker.c:394
msgid "Character Encoding"
msgstr "Teckenkodning"

#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
msgid "..."
msgstr "..."

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:158
msgid "Search Editor"
msgstr "S�kredigerare"

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:174
msgid "Save Search"
msgstr "Spara s�kning"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94
msgid "Add to Saved Searches"
msgstr "L�gg till i sparade s�kningar"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:95
msgid "Clear"
msgstr "T�m"

#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "Fr�ga"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"

#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Visa inte detta meddelande igen."

#: widgets/misc/e-search-bar.c:334
msgid "Sear_ch"
msgstr "S_�k"

#: widgets/misc/e-search-bar.c:460
msgid "Find Now"
msgstr "S�k nu"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Server f�r personlig adressbok"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "Server f�r personlig kalender; kalenderfabrik"

#: wombat/wombat.c:175
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): kunde inte initiera GNOME-VFS"

#: wombat/wombat.c:187
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): kunde inte initiera GNOME"

#: wombat/wombat.c:200
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): kunde inte initiera Bonobo"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open folder: %s: No such folder"
#~ msgstr "Kan inte f� mapp: %s: %s"

#~ msgid "Unable to get local storage.  This should never happen."
#~ msgstr "Kan inte f� tag i lokalt lagringsutrymme. Detta borde aldrig h�nda."

#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "FIXME: mail alarm options"
#~ msgstr "FIXME: alternativ f�r e-postalarm"

#~ msgid "No plaintext to sign."
#~ msgstr "Ingen klartext att signera."

#~ msgid "No password provided."
#~ msgstr "Inget l�senord angavs."

#~ msgid "No plaintext to clearsign."
#~ msgstr "Ingen klartext att klartextsignera."

#~ msgid "No plaintext to verify."
#~ msgstr "Ingen klartext att verifiera."

#~ msgid "No plaintext to encrypt."
#~ msgstr "Ingen klartext att kryptera."

#~ msgid "No recipients specified"
#~ msgstr "Inga avs�ndare �r angivna"

#~ msgid "No ciphertext to decrypt."
#~ msgstr "Ingen kryptotext att dekryptera."

#~ msgid ""
#~ "Could not open file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte �ppna filen %s:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "%d/%m/%Y"
#~ msgstr "%d-%m-%Y"

#~ msgid "%Y/%m/%d"
#~ msgstr "%Y-%m-%d"

#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"

# Detta �r inte diskussionsgrupper utan nyheter
#~ msgid "There was an error downloading news feed"
#~ msgstr "Ett fel uppstod n�r nyhetsk�llan h�mtades"

#~ msgid "All Attendees"
#~ msgstr "Alla deltagare"

#~ msgid ""
#~ "It is %s.  The Unix time is %ld right now.  We just thought you may like "
#~ "to know."
#~ msgstr ""
#~ "Det �r %s. Unix-tiden �r %ld just nu. Vi ville bara l�ta dig veta det."

#~ msgid "The information contained in this attachment was not valid"
#~ msgstr "Informationen i denna bilaga var inte giltig"

#~ msgid "Unable to find any of your identitiesin the attendees list!\n"
#~ msgstr "Kan inte hitta n�gon av dina identiteter i n�rvarandelistan!\n"

#~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
#~ msgstr "Jag kunde inte uppdatera din kalenderfil!\n"

#~ msgid "Reminder of your appointment at "
#~ msgstr "P�minnelse om ditt m�te klockan "

#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Slumra"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "Summarizing folder"
#~ msgstr "Sammanfattar mapp"

#~ msgid "Could not open folder: %s: summarizing from position %ld: %s"
#~ msgstr "Kunde inte �ppna mapp: %s: sammanfattar fr�n position %ld: %s"

#~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s"
#~ msgstr "Kan inte sammanfatta mapp: %s: %s"

#~ msgid "No such folder /%s"
#~ msgstr "Det finns ingen mapp /%s"

#~ msgid "Registering '%s'"
#~ msgstr "Registrerar \"%s\""

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Klar."

#~ msgid "Synchronising folder"
#~ msgstr "Synkroniserar mapp"

#~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte �ppna mapp att sammanfatta: %s: %s"

#~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte �ppna mapp f�r att sammanfatta: %s: %s"

#~ msgid "Elm mail"
#~ msgstr "Elm-epost"

#~ msgid "Pine mail"
#~ msgstr "Pine-epost"

#~ msgid "Synchronizing '%s'"
#~ msgstr "Synkroniserar \"%s\""

#~ msgid "Forwarded message:\n"
#~ msgstr "Vidarebefordrat meddelande:\n"

#~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
#~ msgstr "Fabrik f�r Evolutions adressbokskomponent."

#~ msgid "123"
#~ msgstr "123"

#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"

#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"

#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"

#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"

#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"

#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"

#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"

#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"

#~ msgid "i"
#~ msgstr "i"

#~ msgid "j"
#~ msgstr "j"

#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"

#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"

#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"

#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"

#~ msgid "o"
#~ msgstr "o"

#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"

#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"

#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"

#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"

#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"

#~ msgid "u"
#~ msgstr "u"

#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"

#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"

#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"

#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"

#~ msgid "z"
#~ msgstr "z"

#~ msgid "Factory for the Evolution calendar component."
#~ msgstr "Fabrik f�r Evolutions kalenderkomponent."

#~ msgid "Factory for the Evolution mail component."
#~ msgstr "Fabrik f�r Evolutions e-postkomponent."

#~ msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
#~ msgstr "Fabrik f�r Evolutions sammanfattningskomponent."

#~ msgid "%l:%M%p"
#~ msgstr "%H.%M"

#~ msgid "%a %l:%M%p"
#~ msgstr "%a %H.%M"

#~ msgid "_Refresh time (seconds):"
#~ msgstr "_Uppdateringstid (sekunder):"

#~ msgid "IMAPv4"
#~ msgstr "IMAPv4"

#~ msgid "Standard Unix mailbox file"
#~ msgstr "Standard Unix-brevl�defil"

#~ msgid "Unix mbox spool-format mail files"
#~ msgstr "Brevfiler i UNIX-mbox-spoolformat"

#~ msgid "Spool stores do not have an inbox"
#~ msgstr "Spool-lagringsutrymmen har ingen inkorg"

#~ msgid ""
#~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to "
#~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "F�r anslutning till POP-servrar. POP-protokollet kan �ven anv�ndas f�r "
#~ "att h�mta e-post fr�n vissa webb-epostleverant�rer och slutna e-"
#~ "postsystem."

#~ msgid "Synchronizing folder"
#~ msgstr "Synkroniserar mapp"

#~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
#~ msgstr "Detta verkar vara f�rsta g�ngen du anv�nder Evolution."

#~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
#~ msgstr "Klicka p� \"OK\" f�r att installera Evolutions anv�ndarfiler i"

#~ msgid "RDF Summary"
#~ msgstr "RDF-sammanfattning"

#~ msgid "Show work week"
#~ msgstr "Visa arbetsvecka"

#~ msgid "Print S_etup"
#~ msgstr "Skrivar_inst�llningar"

#~ msgid "On %s, %s wrote:"
#~ msgstr "Den %s skrev %s:"

#~ msgid "USA"
#~ msgstr "USA"

#~ msgid "Send contact to other"
#~ msgstr "Skicka kontakt till annan"

#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Avbruten"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alla"

#~ msgid "Unfiled"
#~ msgstr "Inte kategoriserad"

#~ msgid "12 hour (am/pm)"
#~ msgstr "12 timmar (fm/em)"

#~ msgid "Calendar Preferences"
#~ msgstr "Kalenderinst�llningar"

#~ msgid "This is an event that can be added to your calendar."
#~ msgstr "Detta �r ett evenemang som kan l�ggas till i din kalender."

#~ msgid "This is a meeting request."
#~ msgstr "Detta �r en m�tesbeg�ran."

#~ msgid "This is one or more additions to a current meeting."
#~ msgstr "Detta �r en eller flera till�gg till ett aktuellt m�te."

#~ msgid "This is a request for the latest event information."
#~ msgstr "Detta �r en beg�ran av den senaste evenemangsinformationen."

#~ msgid "This is an event cancellation."
#~ msgstr "Detta �r en evenemangsavbokning."

#~ msgid "The message is not understandable."
#~ msgstr "Detta meddelande kan inte f�rst�s."

#~ msgid "This is an task that can be added to your calendar."
#~ msgstr "Detta �r en uppgift som kan l�ggas till i din kalender."

#~ msgid "This is a task request."
#~ msgstr "Detta �r en beg�ran om en uppgift."

#~ msgid "This is a reply to a task request."
#~ msgstr "Detta �r ett svar p� en uppgiftsbeg�ran."

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "L�gg till"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"

#~ msgid "Evolution Account Manager"
#~ msgstr "Evolutions kontohanterare"

#~ msgid "Evolution Account Wizard"
#~ msgstr "Kontoguide f�r Evolution"

#~ msgid "Updating message list"
#~ msgstr "Uppdaterar meddelandelistan"

#~ msgid "My Evolution Settings"
#~ msgstr "Inst�llningar f�r Mitt Evolution"

#~ msgid "%A, %d %B %Y"
#~ msgstr "%A %d %B %Y"

#~ msgid "Print My Evolution"
#~ msgstr "Skriv ut Mitt Evolution"

#~ msgid "Printing of My Evolution failed"
#~ msgstr "Utskrift av Mitt Evolution misslyckades"

#~ msgid "My Evolution"
#~ msgstr "Mitt Evolution"

#~ msgid "New contact"
#~ msgstr "Ny kontakt"

#~ msgid "Send _contact to other"
#~ msgstr "Skicka _kontakt till annan"

#~ msgid "Send _message to contact"
#~ msgstr "Skicka _meddelande till kontakt"

#~ msgid "Go to present time"
#~ msgstr "G� till nuvarande tid"

#~ msgid "Print calendar"
#~ msgstr "Skriv ut kalender"

#~ msgid "Print this Calendar"
#~ msgstr "Skriv ut denna kalender"

#~ msgid "W_ork Week"
#~ msgstr "_Arbetsvecka"

#~ msgid "_Day"
#~ msgstr "_Dag"

#~ msgid "_Month"
#~ msgstr "_M�nad"

#~ msgid "_Week"
#~ msgstr "_Vecka"

#~ msgid "Close this appointment"
#~ msgstr "St�ng detta m�te"

#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
#~ msgstr "Spara m�tet och st�ng dialogrutan"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hj�lp"

#~ msgid "Se_nd contact to other..."
#~ msgstr "Ski_cka kontakten till annan..."

#~ msgid "See online help"
#~ msgstr "Se online-hj�lpen"

#~ msgid "Compose"
#~ msgstr "Skriv"

#~ msgid "Print Message..."
#~ msgstr "Skriv ut meddelande..."

#~ msgid "Print Preview..."
#~ msgstr "F�rhandsgranska..."

#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "Delegera uppgift"

#~ msgid "Save task as something else"
#~ msgstr "Spara uppgift som n�got annat"

#~ msgid "Getting _Started"
#~ msgstr "Komma i _g�ng"

#~ msgid "Using the C_ontact Manager"
#~ msgstr "Anv�nda k_ontakthanteraren"

#~ msgid "Using the _Calendar"
#~ msgstr "Anv�nda _kalendern"

#~ msgid "Using the _Mailer"
#~ msgstr "Anv�nda _e-postdelen"

#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Index"

#~ msgid "R_esend..."
#~ msgstr "Skicka _om..."

#~ msgid "_Re-send Message"
#~ msgstr "Skicka _om meddelande"

#~ msgid "Category contains"
#~ msgstr "Kategorin inneh�ller"

#~ msgid "Select name from _folder:"
#~ msgstr "V�lj namn fr�n _mapp:"

#~ msgid "%B"
#~ msgstr "%B"

#~ msgid "Delegated From:"
#~ msgstr "Delegerad fr�n:"

#~ msgid "No one"
#~ msgstr "Ingen"

#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Uppgift"

#~ msgid "% Comp_lete:"
#~ msgstr "% f�rdig_t:"

#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "F�delsedag"

#~ msgid "Competition"
#~ msgstr "Konkurrens"

#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favoriter"

#~ msgid "Gifts"
#~ msgstr "G�vor"

#~ msgid "Goals/Objectives"
#~ msgstr "M�l"

#~ msgid "Holiday"
#~ msgstr "Helg"

#~ msgid "Holiday Cards"
#~ msgstr "Helgkort"

#~ msgid "Hot Contacts"
#~ msgstr "Heta kontakter"

#~ msgid "Ideas"
#~ msgstr "Id�er"

#~ msgid "International"
#~ msgstr "Internationell"

#~ msgid "Key Customer"
#~ msgstr "Nyckelkund"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"

#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Personlig"

#~ msgid "Phone Calls"
#~ msgstr "Telefonsamtal"

#~ msgid "Strategies"
#~ msgstr "Strategier"

#~ msgid "Suppliers"
#~ msgstr "Underleverant�rer"

#~ msgid "Time & Expenses"
#~ msgstr "Tid och utgifter"

#~ msgid "VIP"
#~ msgstr "VIP"

#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "V�ntar"

#~ msgid "Store search as vFolder"
#~ msgstr "Lagra s�kning som vMapp"

#~ msgid "_Appointment (FIXME)"
#~ msgstr "_M�te (FIXME)"

#~ msgid "_Contact (FIXME)"
#~ msgstr "_Kontakt (FIXME)"

#~ msgid "_Mail message"
#~ msgstr "_E-postmeddelande"

#~ msgid "_Task (FIXME)"
#~ msgstr "_Uppgift (FIXME)"

#~ msgid "Unknown addressbook type"
#~ msgstr "Ok�nd adressbokstyp"

#~ msgid "None (anonymous mode)"
#~ msgstr "Ingen (anonymt l�ge)"

#~ msgid "Unknown auth type"
#~ msgstr "Ok�nd autentiseringstyp"

#~ msgid "Subtree"
#~ msgstr "Undertr�d"

#~ msgid "Unknown scope type"
#~ msgstr "Ok�nd omfattningstyp"

#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Bind-DN:"

#~ msgid "FIXME Bind DN Help text here"
#~ msgstr "FIXME Bind DN-hj�lptext h�r"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "V�rd:"

#~ msgid "FIXME Host help text here."
#~ msgstr "FIXME V�rd-hj�lptext h�r."

#~ msgid "Root DN:"
#~ msgstr "Rot-DN:"

#~ msgid "FIXME Root DN help text here."
#~ msgstr "FIXME Root DN-hj�lptext h�r."

#~ msgid "FIXME Port help text here."
#~ msgstr "FIXME POrt-hj�lptext h�r."

#~ msgid "Authentication:"
#~ msgstr "Autentisering:"

#~ msgid "Advanced LDAP Options"
#~ msgstr "Avancerade LDAP-alternativ"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "S�kv�g:"

#~ msgid "FIXME Path Help text here"
#~ msgstr "FIXME S�kv�gshj�lptext h�r"

#~ msgid "Create path if it doesn't exist."
#~ msgstr "Skapa s�kv�gen om den inte finns."

#~ msgid ""
#~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant "
#~ "information about it."
#~ msgstr ""
#~ "Markera den typ av adressbok du har och ange den relevanta informationen "
#~ "om den."

#~ msgid "FIXME Name help text here"
#~ msgstr "FIXME Namnhj�lptext h�r"

#~ msgid "FIXME Description help text here"
#~ msgstr "FIXME Beskrivningshj�lptext h�r"

#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"

#~ msgid "_Go to Today"
#~ msgstr "_G� till idag"

#~ msgid "_Action"
#~ msgstr "_�tg�rd"

#~ msgid "Show _All"
#~ msgstr "_Visa alla"

#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Aktivera"

#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Genomskinlig"

#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Ogenomskinlig"

#~ msgid ""
#~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
#~ msgstr ""
#~ "Klassificeringen m�ste vara \"Publikt\", \"Privat\", \"Konfidentiellt\" "
#~ "eller \"Ingen\""

#~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
#~ msgstr ""
#~ "Genomskinligheten m�ste vara \"Genomskinlig\", \"Ogenomskinlig\" eller "
#~ "\"Ingen\"."

#~ msgid "Colors for Tasks"
#~ msgstr "F�rger f�r uppgifter"

#~ msgid "Date Navigator"
#~ msgstr "Datumbl�ddrare"

#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Genomskinlighet"

#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Lagringsutrymme"

#~ msgid "Display folders starting with:"
#~ msgstr "Visa mappar som b�rjar med:"

#~ msgid "Getting store for \"%s\""
#~ msgstr "H�mtar lagringsutrymme f�r \"%s\""

#~ msgid "_Contact Group"
#~ msgstr "_Kontaktgrupp"

#~ msgid "Manage _Subscriptions..."
#~ msgstr "_Hantera prenumerationer..."

#~ msgid "Customi_ze Toolbars..."
#~ msgstr "_Anpassa verktygsrader..."

#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Anpassa"

#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Anpassa verktygsrader"

#~ msgid "Customize toolbars..."
#~ msgstr "Anpassa verktygsrader..."

#~ msgid "Beep when alarm windows appear."
#~ msgstr "Pip n�r alarmf�nster visas."

#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Standardv�rden"

#~ msgid "Notification Options"
#~ msgstr "Aviseringsalternativ"

#~ msgid "Remind me of all appointments"
#~ msgstr "P�minn mig om alla m�ten"

#~ msgid "minutes before they occur."
#~ msgstr "minuter innan de sker."

#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Tar emot"

#~ msgid "Set task view preferences"
#~ msgstr "St�ll in inst�llningar f�r uppgiftsvy"

#~ msgid "TasksPreferences"
#~ msgstr "Uppgiftsvyinst�llningar..."

#~ msgid "Edit this task"
#~ msgstr "Redigera denna uppgift"

#~ msgid "Delete all Occurrences"
#~ msgstr "Ta bort alla f�rekomster"

#~ msgid "Forward to Address"
#~ msgstr "Vidarebefordra till adress"

#~ msgid "[Fwd: No Subject]"
#~ msgstr "[Fwd: Inget �mne]"

#~ msgid "Forwarded message (no subject)"
#~ msgstr "Vidarebefordrat meddelande (inget �mne)"

#~ msgid ""
#~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %"
#~ "s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "-----Vidarebefordrat meddelande-----<br><b>Fr&aring;n:</b> %s<br><b>Till:"
#~ "</b> %s<br><b>&Auml;mne:</b> %s<br>"

#~ msgid "Wipe trackers"
#~ msgstr "Rensa sp�rare"

#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Filen hittades inte"

#~ msgid "Open calendar"
#~ msgstr "�ppna kalender"

#~ msgid "Save calendar"
#~ msgstr "Spara kalender"

#~ msgid "Has category"
#~ msgstr "Har kategorin"

#~ msgid "Scanning IMAP folder"
#~ msgstr "Genoms�ker IMAP-mappen"

#~ msgid "Work offline"
#~ msgstr "Arbeta fr�nkopplad"

#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 dagar"

#~ msgid "Alter preferences"
#~ msgstr "�ndra inst�llningar"

#~ msgid "Create a new calendar"
#~ msgstr "Skapa en ny kalender"

#~ msgid "New _Event"
#~ msgstr "Nytt _evenemang"

#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "�ppna kalender"

#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "F�reg"

#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "Spara kalender som n�got annat"

#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "_�ppna kalender"

#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "Skriv ut meddelandet p� skrivaren"

#~ msgid "Tasks Preferences..."
#~ msgstr "Inst�llningar f�r uppgifter..."

#~ msgid "_Insert text file..."
#~ msgstr "_Infoga textfil..."

#~ msgid "Mar_k As Read"
#~ msgstr "Mar_kera som l�st"

#~ msgid "Mark As I_mportant"
#~ msgstr "Markera som _viktigt"

#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "Markera som o_l�st"

#~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
#~ msgstr "Omdirigera (FIXME: implementera mig)"

#~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Byt format p� mappen \"%s\" till \"%s\""

#~ msgid "Closing current folder"
#~ msgstr "St�nger aktuell mapp"

#~ msgid "Renaming old folder and opening"
#~ msgstr "Byter namn p� gammal mapp och �ppnar"

#~ msgid "Copying messages"
#~ msgstr "Kopierar meddelanden"

#~ msgid "Evolution progress"
#~ msgstr "Evolutionf�rlopp"

#~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "H�mtar meddelande nummer %d av %d (uid \"%s\")"

#~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Sparar meddelande %d av %d (uid \"%s\")"

#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
#~ msgstr "[%s] (vidarebefordrat meddelande)"

#~ msgid "Add ->"
#~ msgstr "L�gg till ->"

#~ msgid "Remove <-"
#~ msgstr "Ta bort <-"

#~ msgid "<b>Error downloading Metar</b>"
#~ msgstr "<b>Fel vid h�mtning av Metar</b>"

#~ msgid "C_ontacts..."
#~ msgstr "_Kontakter..."

#~ msgid "_Company:"
#~ msgstr "_F�retag:"

#~ msgid ""
#~ "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr "Avisering om din dagbokspost som b�rjar %s och slutar %s"

#~ msgid "Notification about your journal entry starting on %s"
#~ msgstr "Avisering om din dagbokspost som b�rjar %s"

#~ msgid "Notification about your journal entry ending on %s"
#~ msgstr "Avisering om din dagbokspost som slutar %s"

#~ msgid "Notification about your journal entry"
#~ msgstr "Avisering om din dagbokspost"

#~ msgid "Show a dialog"
#~ msgstr "Visa ett dialogf�nster"

#~ msgid "Percent complete"
#~ msgstr "Procent klar"

#~ msgid "Elm Aliases"
#~ msgstr "Elm-alias"

#~ msgid "Addressbooks"
#~ msgstr "Adressb�cker"

#~ msgid "Delete this group"
#~ msgstr "Ta bort denna grupp"

#~ msgid "Save the group and close the dialog box"
#~ msgstr "Spara gruppen och st�ng dialogrutan"

#~ msgid "Se_nd group to other..."
#~ msgstr "Ski_cka gruppen till annan..."

#~ msgid "Send _message to group..."
#~ msgstr "Skicka _meddelandet till grupp..."

#~ msgid "Save in _folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Spara i map_p... (FIXME)"

#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"

#~ msgid "Evolution files successfully installed."
#~ msgstr "Evolutionfilerna installerades utan problem."

#~ msgid ""
#~ "Cannot copy files into\n"
#~ "`%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte kopiera filer till\n"
#~ "\"%s\"."

#~ msgid "Change the properties for this folder"
#~ msgstr "�ndra egenskaperna f�r denna mapp"

#~ msgid "Sky:"
#~ msgstr "Himmel:"

#~ msgid "Temperature:"
#~ msgstr "Temperatur:"

#~ msgid "Dew point:"
#~ msgstr "Daggpunkt:"

#~ msgid "Humidity:"
#~ msgstr "Luftfuktighet:"

#~ msgid "Wind:"
#~ msgstr "Vind:"

#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Lufttryck:"

#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Sikt:"

#~ msgid "Current conditions"
#~ msgstr "Nuvarande f�rh�llanden"

#~ msgid "Forecast"
#~ msgstr "Prognos"

#~ msgid "Visit Weather.com"
#~ msgstr "Bes�k Weather.com"

#~ msgid "Radar map"
#~ msgstr "Radarkarta"

#~ msgid ""
#~ "Invalid location chosen!\n"
#~ "Properties remain unchanged."
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltig plats vald!\n"
#~ "Inst�llningarna f�rblir of�r�ndrade."

#~ msgid ""
#~ "Proxy URL is not of the form http://host:port/\n"
#~ "Properties remain unchanged."
#~ msgstr ""
#~ "Proxyserver-URL:en �r inte p� formen http://v�rd:port/\n"
#~ "Egenskaperna f�rblir of�r�ndrade."

#~ msgid "GNOME Weather Properties"
#~ msgstr "Egenskaper f�r GNOME v�der"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Plats"

#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Anv�nd proxy"

#~ msgid "Proxy host:"
#~ msgstr "Proxyv�rd:"

#~ msgid ""
#~ "Caveat warning: Even though your password will\n"
#~ "be saved in the private configuration file, it will\n"
#~ "be unencrypted!"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: �ven om ditt l�senord kommer att sparas\n"
#~ "i en privat konfigurationsfil, �r det okrypterat!"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "N�tverk"

#~ msgid "Update enabled"
#~ msgstr "Uppdatering p�slagen"

#~ msgid "Detailed forecast"
#~ msgstr "Detaljerad prognos"

#~ msgid "Enable radar maps"
#~ msgstr "Sl� p� radarkartor"

#~ msgid "(sec)"
#~ msgstr "(sek)"

#~ msgid "Location vector needs to be 4 elements long"
#~ msgstr "Platsf�ltet m�ste inneh�lla fyra element"

#~ msgid "Clear Sky"
#~ msgstr "Klart"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Plats:"

#~ msgid "WeatherInfo missing location"
#~ msgstr "V�derinformation-plats saknas."

#~ msgid "Failed to get METAR data.\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att h�mta METAR-data.\n"

#~ msgid "Failed to get IWIN forecast data.\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att h�mta IWIN-prognosdata.\n"

#~ msgid "Failed to get Met Office forecast data.\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att h�mta prognosdata fr�n Met Office.\n"

#~ msgid "Failed to get radar map image.\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att h�mta radarkartbild.\n"

#~ msgid "Another update already in progress!\n"
#~ msgstr "En annan updatering �r redan ig�ng!\n"

#~ msgid "%a, %b %d / %H:%M"
#~ msgstr "%a %d %b / %H.%M"

#~ msgid "Unknown observation time"
#~ msgstr "Ok�nd observationstid"

#~ msgid "Calm"
#~ msgstr "Lugnt"

#~ msgid "Retrieval failed"
#~ msgstr "Mottagning misslyckades"

#~ msgid "Alarms timeout after"
#~ msgstr "Ljudalarm st�ngs av efter"

#~ msgid "Enable snoozing for"
#~ msgstr "Aktivera slummer i"

#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Markera"

#~ msgid "Items Due Today:"
#~ msgstr "Objekt som ska ha utf�rts idag:"

#~ msgid "Items Not Yet Due"
#~ msgstr "Objekt som inte ska utf�ras �n"

#~ msgid "Items Not Yet Due:"
#~ msgstr "Objekt som inte ska utf�ras �n:"

#~ msgid "Overdue Items:"
#~ msgstr "Objekt som skulle ha utf�rts:"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Visa"

#~ msgid "Time Until Due"
#~ msgstr "Tid till f�rfallodatum"

#~ msgid "Visual Alarms"
#~ msgstr "Visuella alarm"

#~ msgid "Work week"
#~ msgstr "Arbetsvecka"

#~ msgid "Moving folder %s to %s"
#~ msgstr "Flyttar mappen %s till %s"

#~ msgid "Copying folder %s to %s"
#~ msgstr "Kopierar mappen %s till %s"

#~ msgid "Activate this shortcut"
#~ msgstr "Aktivera denna genv�g"

#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "S�k..."

#~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
#~ msgstr "<b>Fel vid inl�sning av kalender:<br>St�djer inte metoden."

#~ msgid "Component successfully updated."
#~ msgstr "Komponenten uppdaterades utan problem."

#~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
#~ msgstr "Jag kunde inte l�sa in din kalenderfil!\n"

#~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
#~ msgstr "Jag kunde inte l�sa din kalenderfil!\n"

#~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
#~ msgstr "Detta �r ett svar fr�n n�gon som inte var inbjuden!"

#~ msgid "I couldn't update your calendar store."
#~ msgstr "Jag kunde inte uppdatera ditt kalenderlagringsutrymme."

#~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
#~ msgstr "Jag kunde inte ta bort kalenderkomponenten!\n"

#~ msgid "Component successfully deleted."
#~ msgstr "Komponenten togs bort utan problem."

#~ msgid "I don't recognize this type of calendar component."
#~ msgstr "Jag k�nner inte igen denna typ av kalenderkomponent."

#~ msgid "Add to Calendar"
#~ msgstr "L�gg till i kalender"

#~ msgid " Tentative "
#~ msgstr " Prelimin�rt "

#~ msgid "Update Calendar"
#~ msgstr "Uppdatera kalender"

#~ msgid "Attendees: "
#~ msgstr "Deltagare: "

#~ msgid ""
#~ "Cancel\n"
#~ "Meeting"
#~ msgstr ""
#~ "Avboka\n"
#~ "m�te"

#~ msgid "Organizer: "
#~ msgstr "Organisat�r:"

#~ msgid ""
#~ "Publish\n"
#~ "Event"
#~ msgstr ""
#~ "Publicera\n"
#~ "tillst�llning"

#~ msgid "Could not test lock file for %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte testa l�sfilen f�r %s: %s"

#~ msgid "That file does not exist."
#~ msgstr "Den filen finns inte."

#~ msgid "That is not a regular file."
#~ msgstr "Det �r ingen vanlig fil."

#~ msgid "That file exists but is not readable."
#~ msgstr "Den filen finns, men �r inte l�sbar."

#~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
#~ msgstr "Filen verkade �tkomlig, men open(2) misslyckades."

#~ msgid ""
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
#~ msgstr ""
#~ "Filen �r mycket stor (st�rre �n 100kB).\n"
#~ "�r du s�ker p� att du vill infoga den?"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the HTML file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte �ppna HTML-filen:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Error reading data:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid l�sning av data:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "File does not have a place for the services.\n"
#~ msgstr "Filen har ingen plats f�r tj�nsterna.\n"

#~ msgid ""
#~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive "
#~ "Summary.\n"
#~ "\n"
#~ "Just leave it blank for the default"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan v�lja en annan HTML-sida som bakgrund f�r sammanfattningen.\n"
#~ "\n"
#~ "L�mna f�ltet tomt f�r att f� standardsidan."

#~ msgid "Open %s with the default GNOME application"
#~ msgstr "�ppna %s med det program som �r standard i Gnome"

#~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
#~ msgstr "�ppna %s med standardwebbl�saren i Gnome"

#~ msgid "Send an email to %s"
#~ msgstr "Skicka e-post till %s"

#~ msgid "Run %s"
#~ msgstr "K�r %s"

#~ msgid "Close %s"
#~ msgstr "St�ng %s"

#~ msgid "Move %s to the left"
#~ msgstr "Flytta %s till v�nster"

#~ msgid "Move %s to the right"
#~ msgstr "Flytta %s till h�ger"

#~ msgid "Move %s into the previous row"
#~ msgstr "Flytta %s till f�reg�ende rad"

#~ msgid "Move %s into the next row"
#~ msgstr "Flytta %s till n�sta rad"

#~ msgid "Configure %s"
#~ msgstr "Konfigura %s"

#~ msgid "page"
#~ msgstr "sida"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Utseende"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Bakgrund:"

#~ msgid ""
#~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
#~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
#~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
#~ msgstr ""
#~ "Sammanfattningskomponenten kunde inte initiera Bonobo.\n"
#~ "Om du fick en varning om RootPOA, betyder det f�rmodligen att\n"
#~ "du kompilerade Bonobo med GOAD i st�llet f�r OAF."

#~ msgid "Factory for the RDF summary."
#~ msgstr "Fabrik f�r RDF-sammanfattningen."

#~ msgid "Factory for the test bonobo component."
#~ msgstr "Fabrik f�r Bonobo-testkomponenten."

#~ msgid "Factory for the test component."
#~ msgstr "Fabrik f�r testkomponenten."

#~ msgid "Test bonobo service"
#~ msgstr "Testa Bonobo-tj�nsten"

#~ msgid "Test service"
#~ msgstr "Testa tj�nsten"

#~ msgid "Update automatically"
#~ msgstr "Uppdatera automatiskt"

#~ msgid "Incomplete message written on pipe!"
#~ msgstr "Inkomplett meddelande skrevs p� r�r!"

#~ msgid "Reply to the sender of this message"
#~ msgstr "Svara till avs�ndaren av det h�r meddelandet"

#~ msgid "Reply to all recipients of this message"
#~ msgstr "Svara till alla mottagare av det h�r meddelandet"

#~ msgid "Delete this message"
#~ msgstr "Ta bort detta meddelande"

#~ msgid "Select everything"
#~ msgstr "Markera alltihop"

#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Visa alla"

#~ msgid "View all contacts"
#~ msgstr "Visa alla kontakter"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Om detta program"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."

#~ msgid "Actio_ns"
#~ msgstr "_�tg�rder"

#~ msgid "Address _Book... (FIXME)"
#~ msgstr "Adress_bok... (FIXME)"

#~ msgid "Chec_k Names (FIXME)"
#~ msgstr "_Kontrollera namn (FIXME)"

#~ msgid "Clear the selection"
#~ msgstr "T�m markeringen"

#~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "K_opiera till mapp... (FIXME)"

#~ msgid "Dump XML"
#~ msgstr "Kasta XML"

#~ msgid "Dump the UI Xml description"
#~ msgstr "Kasta anv�ndargr�nssnittsbeskrivningen i XML"

#~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "F�_rsta objektet i mappen (FIXME)"

#~ msgid "For_ward (FIXME)"
#~ msgstr "_Vidarebefordra (FIXME)"

#~ msgid "Go to the next item"
#~ msgstr "G� till n�sta objekt"

#~ msgid "Go to the previous item"
#~ msgstr "G� till f�reg�ende objekt"

#~ msgid "In_complete Task (FIXME)"
#~ msgstr "Of_�rdig uppgift (FIXME)"

#~ msgid "N_ext"
#~ msgstr "N_�sta"

#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "F�re_g�ende"

#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "Skrivar_inst�llning..."

#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
#~ msgstr "Boka n�gon typ av m�te"

#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Om..."

#~ msgid "_Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Objekt (FIXME)"

#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
#~ msgstr "_Dagbokspost (FIXME)"

#~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "_Sista objektet i mappen (FIXME)"

#~ msgid "_Mail Message (FIXME)"
#~ msgstr "_Posta meddelande (FIXME)"

#~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "_Flytta till mapp... (FIXME)"

#~ msgid "_Note (FIXME)"
#~ msgstr "_Anteckna (FIXME)"

#~ msgid "_Unread Item (FIXME)"
#~ msgstr "O_l�st objekt (FIXME)"

#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
#~ msgstr "_Infoga textfil... (FIXME)"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "G�r om"

#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "G�r om den �ngrade �tg�rden"

#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ers�tt"

#~ msgid "Replace a string"
#~ msgstr "Ers�tt en str�ng"

#~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
#~ msgstr "Svara till a_lla (FIXME)"

#~ msgid "S_end Status Report (FIXME)"
#~ msgstr "S_kicka statusrapport (FIXME)"

#~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
#~ msgstr "Hoppa _�ver f�rekomst (FIXME)"

#~ msgid "Search again for the same string"
#~ msgstr "S�k igen efter samma str�ng"

#~ msgid "Search for a string"
#~ msgstr "S�k efter en str�ng"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "�ngra"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "�ngra den senaste �tg�rden"

#~ msgid "_Mark Complete (FIXME)"
#~ msgstr "_Markera som f�rdig (FIXME)"

#~ msgid "_Reply (FIXME)"
#~ msgstr "_Svara (FIXME)"

#~ msgid "Inline attachment"
#~ msgstr "Inkluderad bilaga"

#~ msgid "Send as:"
#~ msgstr "Skicka som:"

#~ msgid "%H:%M:%S%n"
#~ msgstr "%H.%M.%S%n"

#~ msgid "%H:%M%n"
#~ msgstr "%H.%M%n"

#~ msgid "Add Service"
#~ msgstr "L�gg till tj�nst"

#~ msgid "Add a new service to the Executive Summary"
#~ msgstr "L�gg till ny tj�nst till sammanfattningen"

#~ msgid "Create a new email"
#~ msgstr "Skriv ett nytt e-brev"

#~ msgid "Edit Task"
#~ msgstr "Redigera uppgift"

#~ msgid "Appointment Basics"
#~ msgstr "Grundl�ggande m�tessaker"

#~ msgid "_Starting date:"
#~ msgstr "_Startdatum:"

#~ msgid "Error hashing password."
#~ msgstr "Fel vid hashning av l�senord."

#~ msgid "Invalid password."
#~ msgstr "Ogiltigt l�senord."

#~ msgid "Could not sign: failed to create content info."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte signera: misslyckades med att skapa inneh�llsinformation."

#~ msgid "Could not sign: failed to create signing context."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte signera: misslyckades med att skapa signeringssammanhang."

#~ msgid "Could not sign: failed to create signature."
#~ msgstr "Kunde inte signera: misslyckades med att skapa signatur."

#~ msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME."
#~ msgstr "\"klartextsignering\" st�ds inte av S/MIME."

#~ msgid "Could not encrypt: failed to create enveloped data."
#~ msgstr "Kunde inte kryptera: misslyckades med att skapa kuvertdata."

#~ msgid "Could not encrypt: failed to create encryption context."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte kryptera: misslyckades med att skapa krypteringssammanhang."

#~ msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"."
#~ msgstr "Kunde inte kryptera data: ogiltig anv�ndarnyckel: \"%s\"."

#~ msgid "Could not encrypt: encoding failed."
#~ msgstr "Kunde inte kryptera: kodning misslyckades."

#~ msgid "Failed to decrypt: Unknown"
#~ msgstr "Misslyckades med att dekryptera: Ok�nd"

#~ msgid ""
#~ "This version of Evolution was not built with support for S/MIME.\n"
#~ "You may wish to instead use PGP to %s your document."
#~ msgstr ""
#~ "Denna version av Evolution byggdes inte med st�d f�r S/MIME.\n"
#~ "Du kanske ist�llet vill anv�nda PGP f�r att %s ditt dokument."

#~ msgid "sign and encrypt"
#~ msgstr "signera och kryptera"

#~ msgid "sign"
#~ msgstr "signera"

#~ msgid "encrypt"
#~ msgstr "kryptera"

#~ msgid "PGP"
#~ msgstr "PGP"

#~ msgid "Could not create a S/MIME verification context."
#~ msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-verifieringssammanhang."

#~ msgid "As _Minicards"
#~ msgstr "Som _minikort"

#~ msgid "As _Table"
#~ msgstr "Som _tabell"

#~ msgid "Mark Complete"
#~ msgstr "Markera som f�rdig"

#~ msgid "Edit the task"
#~ msgstr "Redigera uppgiften"

#~ msgid "Find a contact"
#~ msgstr "S�k efter en kontakt"

#~ msgid "SASL"
#~ msgstr "SASL"

#~ msgid "Search \"%s\""
#~ msgstr "S�k i \"%s\""

#~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
#~ msgstr "Verkst�ll alla nya filter p� e-posten i denna brevl�da"

#~ msgid "Configure Folder..."
#~ msgstr "Konfigura mapp..."

#~ msgid "Copy message to a new folder"
#~ msgstr "Kopiera meddelandet till en ny mapp"

#~ msgid "Display all of the message headers"
#~ msgstr "Visa alla meddelandehuvuden"

#~ msgid "Edit the current message"
#~ msgstr "Redigera det aktuella meddelandet"

#~ msgid "Expunge"
#~ msgstr "T�m"

#~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
#~ msgstr "Ta bort alla brev som �r markerade f�r borttagning f�r gott"

#~ msgid "Forward inline"
#~ msgstr "Vidarebefordra inuti"

#~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
#~ msgstr ""
#~ "Vidarebefordra detta meddelande inuti ditt brev, s� att du kan redigera "
#~ "det"

#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Omv�nd markering"

#~ msgid "Move message to a new folder"
#~ msgstr "Flytta meddelandet till en ny mapp"

#~ msgid "Print Preview of message..."
#~ msgstr "F�rhandsgranska meddelande..."

#~ msgid "Reply to all"
#~ msgstr "Svara till alla"

#~ msgid "Reply to sender"
#~ msgstr "Svara till avs�ndaren"

#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "_K�llkod"

#~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
#~ msgstr "Skicka ett svar till personen som skickade dig detta brev"

#~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
#~ msgstr "Skicka ett enda brev som svar p� alla de markerade breven"

#~ msgid ""
#~ "Send queued mail\n"
#~ "    and retrieve new mail"
#~ msgstr ""
#~ "Skicka k�lagd e-post\n"
#~ "    och h�mta ny e-post"

#~ msgid "View Raw Message Source"
#~ msgstr "Visa r� meddelandek�llkod"

#~ msgid "_Open Selected Items"
#~ msgstr "_�ppna markerade objekt"

#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_Svara"

#~ msgid "_Save Message As..."
#~ msgstr "Spara meddelande so_m..."

#~ msgid "_Threaded"
#~ msgstr "_Tr�dat"

#~ msgid "Send the message now"
#~ msgstr "Skicka meddelandet nu"

#~ msgid ""
#~ "We were unable to open this addressbook.  This either\n"
#~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
#~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
#~ "compiled in.  If you've entered a URI, check the URI for\n"
#~ "correctness and reenter.  If not, you probably have\n"
#~ "attempted to access an LDAP server.  If you wish to be\n"
#~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
#~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vi kunde inte �ppna den h�r adressboken. Detta beror\n"
#~ "antingen p� att du har angivit en felaktig URI eller\n"
#~ "att du har f�rs�kt komma �t en LDAP-server och inte\n"
#~ "har kompilerat in LDAP-st�d. Om du har angett en URI\n"
#~ "b�r du kontrollera s� att URI:n �r korrekt och\n"
#~ "eventuellt ange den p� nytt. Om det inte �r s� har du\n"
#~ "troligtvis f�rs�kt att komma �t en LDAP-server. Om du\n"
#~ "vill kunna anv�nda LDAP m�ste du h�mta och installera\n"
#~ "OpenLDAP och kompilera om och installera Evolution.\n"

#~ msgid "%s is not a selectable folder"
#~ msgstr "%s �r inte en mapp som kan v�ljas"

#~ msgid "Advanced ..."
#~ msgstr "Avancerat..."

#~ msgid "Do you accept?"
#~ msgstr "Accepterar du?"

#~ msgid "VFolder on Subject"
#~ msgstr "Virtuell mapp p� �mne"

#~ msgid "VFolder on Sender"
#~ msgstr "Virtuell mapp p� avs�ndare"

#~ msgid "VFolder on Recipients"
#~ msgstr "Virtuell mapp p� mottagare"

#~ msgid "Mark as Read"
#~ msgstr "Markera som l�st"

#~ msgid "Mark as Unread"
#~ msgstr "Markera som ol�st"

#~ msgid "Move to Folder..."
#~ msgstr "Flytta till mapp..."

#~ msgid "Copy to Folder..."
#~ msgstr "Kopiera till mapp..."

#~ msgid "_Compose"
#~ msgstr "Skriv _nytt"

#~ msgid "PLAIN"
#~ msgstr "VANLIG"

#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism "
#~ "if the server supports it."
#~ msgstr ""
#~ "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med en VANLIG SASL-"
#~ "mekanism om servern st�der det."

#~ msgid "No such host %s."
#~ msgstr "Det finns ingen v�rd med namnet %s."

#~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
#~ msgstr "Kunde tempor�rt inte sl� upp v�rdnamnet %s."

#~ msgid "URL string `%s' contains no protocol"
#~ msgstr "URL-str�ngen \"%s\" inneh�ller inget protokoll"

#~ msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
#~ msgstr "URL-str�ngen \"%s\" inneh�ller ett ogiltigt protokoll"

#~ msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
#~ msgstr "Portnumret i URL:en \"%s\" best�r inte av siffror"

#~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers over an SSL connection."
#~ msgstr ""
#~ "F�r l�sande och lagrande av e-post p� IMAP-servrar �ver en SSL-anslutning."

#~ msgid "Secure POP"
#~ msgstr "S�ker POP"

#~ msgid ""
#~ "For connecting to POP servers over an SSL connection. The POP protocol "
#~ "can also be used to retrieve mail from certain web mail providers and "
#~ "proprietary email systems."
#~ msgstr ""
#~ "F�r anslutning till POP-servrar �ver en SSL-anslutning. POP-protokollet "
#~ "kan �ven anv�ndas f�r att h�mta e-post fr�n vissa webb-epostleverant�rer "
#~ "och slutna e-postsystem."

#~ msgid ""
#~ "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP over an "
#~ "SSL connection.\n"
#~ msgstr ""
#~ "F�r leverans av e-post genom anslutning till ett fj�rr-epostnav som "
#~ "anv�nder SMTP �ver en SSL-anslutning.\n"

#~ msgid "Remove action"
#~ msgstr "Ta bort �tg�rd"

#~ msgid "Remove criterion"
#~ msgstr "Ta bort villkor"

#~ msgid ""
#~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n"
#~ "Do you wish to save anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "En eller flera av dina servrar �r inte korrekt konfigurerade.\n"
#~ "Vill du spara i alla fall?"

#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "Odefinierad"

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "E-postadress:"

#~ msgid "Evolution Mail Configuration"
#~ msgstr "Evolutions e-postkonfiguration"

#~ msgid "Include this account when receiving mail"
#~ msgstr "Inkludera detta konto n�r det kommer e-post"

#~ msgid "Keep mail on server"
#~ msgstr "Spara meddelanden p� servern"

#~ msgid "Kerberos"
#~ msgstr "Kerberos"

#~ msgid "Mail Account"
#~ msgstr "Epostkonton"

#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Vanlig text"

#~ msgid "Remember my password"
#~ msgstr "Kom ih�g mitt l�senord"

#~ msgid "Reply address:"
#~ msgstr "Svarsadress:"

#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Kr�vs"

#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Transport"

#~ msgid "Transport Authentication"
#~ msgstr "Transportautentisering"

#~ msgid ""
#~ "Type the name by which you would like to refer to these servers. For "
#~ "example: \"Work\" or \"Home\"."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv in namnet som du vill anv�nda f�r att referera till dessa servrar, "
#~ "till exempel: \"Jobb\" eller \"Hemma\"."

#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "minuter."

#~ msgid ""
#~ "Failed to verify the incoming mail configuration.\n"
#~ "You may experience problems retrieving your mail from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att verifiera konfigurationen f�r inkommande post.\n"
#~ "Du kan komma att f� problem med att h�mta post fr�n %s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n"
#~ "You may experience problems sending your mail using %s"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att verifiera konfigurationen f�r utg�ende post.\n"
#~ "Du kan komma att f� problem med att skicka post med %s"

#~ msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "%s meddelande %d av %d (uid \"%s\")"

#~ msgid "No authentication required"
#~ msgstr "Ingen autentisering kr�vs"

#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
#~ "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
#~ msgstr ""
#~ "Detta alternativ kommer att ansluta till SMTP-servern utan n�gon form av "
#~ "autentisering. Detta b�r fungera f�r anslutning till de flesta SMTP-"
#~ "servrar."

#~ msgid "[ %s ]"
#~ msgstr "[ %s ]"

#~ msgid "%s, et al."
#~ msgstr "%s m.fl."

#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<ok�nt>"

#~ msgid "_Message Hiding"
#~ msgstr "_Meddelandeg�mning"

#~ msgid "The time is invalid"
#~ msgstr "Tiden �r ogiltig"

#~ msgid "Edit Filter Rule"
#~ msgstr "Redigera filterregel"

#~ msgid "Add VFolder Rule"
#~ msgstr "L�gg till regel f�r virtuell mapp"

#~ msgid "Edit VFolder Rule"
#~ msgstr "Redigera regel f�r virtuell mapp"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Avst�ngd"

#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synkronisera"

#~ msgid "Copy From Pilot"
#~ msgstr "Kopiera fr�n Pilot"

#~ msgid "Copy To Pilot"
#~ msgstr "Kopiera till Pilot"

#~ msgid "Merge From Pilot"
#~ msgstr "Sl� samman fr�n Pilot"

#~ msgid "Merge To Pilot"
#~ msgstr "Sl� samman till Pilot"

#~ msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#~ msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"

#~ msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#~ msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"

#~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
#~ msgstr "� 1998-2000 Free Software Foundation och Helix Code"

#~ msgid "gnome-unknown.xpm"
#~ msgstr "gnome-unknown.xpm"

#~ msgid "Synchronize Action"
#~ msgstr "Synkroniserings�tg�rd"

#~ msgid "Conduit state"
#~ msgstr "Kanaltillst�nd"

#~ msgid ""
#~ "No pilot configured, please choose the\n"
#~ "'Pilot Link Properties' capplet first."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen Pilot konfigurerad. Var v�nlig och\n"
#~ "v�lj \"Pilot-l�nkningsegenskaper\" f�rst."

#~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr "Inte ansluten till gnome-pilot-demonen"

#~ msgid ""
#~ "An error occured when trying to fetch\n"
#~ "pilot list from the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel intr�ffade vid h�mtning av\n"
#~ "pilotlista fr�n gnome-pilot-demonen"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mr.\n"
#~ "Mrs.\n"
#~ "Ms.\n"
#~ "Miss\n"
#~ "Dr.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Herr\n"
#~ "Fru\n"
#~ "Fru\n"
#~ "Fr�ken\n"
#~ "Dr.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sr.\n"
#~ "Jr.\n"
#~ "I\n"
#~ "II\n"
#~ "III\n"
#~ "Esq.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sr.\n"
#~ "Jr.\n"
#~ "I\n"
#~ "II\n"
#~ "III\n"
#~ "Esq.\n"

#~ msgid "label26"
#~ msgstr "label26"

#~ msgid "Evolution ToDo Conduit"
#~ msgstr "Evolutions att-g�ra-kanal"

#~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
#~ msgstr "Konfigurationsverktyg f�r evolutions att-g�ra-kanal.\n"

#~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
#~ msgstr "Prioriteten m�ste vara mellan 1 och 9"

#~ msgid "C_lassification:"
#~ msgstr "K_lassifikation:"

#~ msgid "Su_mmary"
#~ msgstr "Sa_mmanfattning"

#~ msgid "task-editor-dialog"
#~ msgstr "task-editor-dialog"

#~ msgid "Edit this appointment..."
#~ msgstr "Redigera detta m�te..."

#~ msgid "event-editor-dialog"
#~ msgstr "event-editor-dialog"

#~ msgid "label21"
#~ msgstr "label21"

#~ msgid "label55"
#~ msgstr "label55"

#~ msgid "Local stores do not have a default folder"
#~ msgstr "Lokala lagringar har ingen standardmapp"

#~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
#~ msgstr "Ange den identitet som du vill skicka detta meddelande ifr�n"

#~ msgid "Enter the subject of the mail"
#~ msgstr "Ange �mnet p� brevet"

#~ msgid "Save changes to message..."
#~ msgstr "Sparar �ndringar i meddelande..."

#~ msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
#~ msgstr "Fel vid sparande av alster i \"Utkast\": %s"

#~ msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
#~ msgstr ""
#~ "Observera: Vid konvertering mellan brevl�deformat kommer ett "
#~ "misslyckande\n"

#~ msgid "Connect to server"
#~ msgstr "Anslut till server"

#~ msgid "Account Properties"
#~ msgstr "Kontoegenskaper"

#~ msgid "Incoming Mail Server"
#~ msgstr "Server f�r inkommande post"

#~ msgid "Outgoing Mail Server"
#~ msgstr "Server f�r utg�ende post"

#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Servrar"

#~ msgid "Registering local folder"
#~ msgstr "Registrerar lokal mapp"

#~ msgid "Appending \"%s\""
#~ msgstr "Till�gger \"%s\""

#~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Flyttar meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\""

#~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Kopierar meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\""

#~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Flytta meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\""

#~ msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Kopiera meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\""

#~ msgid "Loading %s Folder for %s"
#~ msgstr "L�ser in mappen %s f�r %s"

#~ msgid "Load %s Folder for %s"
#~ msgstr "L�s in mappen %s f�r %s"

#~ msgid ""
#~ "Error while `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid \"%s\":\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error reading commands from dispatching thread."
#~ msgstr "Fel vid l�sning av kommandon fr�n d�ende tr�d."

#~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
#~ msgstr "Trasigt meddelande fr�n d�ende tr�d?"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open location `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte �ppna platsen \"%s\":\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Get store for \"%s\""
#~ msgstr "H�mta lagringsutrymme f�r \"%s\""

#~ msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
#~ msgstr "S�g upp prenumeration p� mappen \"%s\""

#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
#~ msgstr "_Adressbokskonfiguration..."

#~ msgid "_Print Contacts..."
#~ msgstr "Skriv _ut kontakter..."

#~ msgid "Ca_lendar"
#~ msgstr "Ka_lender"

#~ msgid "Calendar Preferences..."
#~ msgstr "Inst�llningar f�r kalendern..."

#~ msgid "Create Rule"
#~ msgstr "Skapa regel"

#~ msgid "Fi_lter on Sender"
#~ msgstr "Fi_ltrera p� avs�ndare"

#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
#~ msgstr "Filtrera p� _mottagare"

#~ msgid "Get Mail"
#~ msgstr "H�mta e-post"

#~ msgid "Reply to _Sender"
#~ msgstr "Svara till av_s�ndaren"

#~ msgid "_Filter on Subject"
#~ msgstr "_Filtrera p� �mne"

#~ msgid "_Mail Configuration..."
#~ msgstr "_E-postkonfiguration..."

#~ msgid "_Open in New Window"
#~ msgstr "_�ppna i nytt f�nster"

#~ msgid "_Print Message"
#~ msgstr "Skriv _ut meddelande"

#~ msgid "_VFolder on Subject"
#~ msgstr "_Virtuell mapp p� �mne"

#~ msgid "Customi_ze..."
#~ msgstr "_Anpassa..."

#~ msgid "Show the _Folder Bar"
#~ msgstr "Visa _mappraden"

#~ msgid "Show the _Shortcut Bar"
#~ msgstr "Visa _genv�gsraden"

#~ msgid "Find _Again"
#~ msgstr "S�k ige_n..."

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_S�k..."

#~ msgid "_Forms"
#~ msgstr "_Formul�r"

#~ msgid "_Object"
#~ msgstr "_Objekt"

#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "_G�r om"

#~ msgid "_Toolbars"
#~ msgstr "_Verktygsrader"

#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_�ngra"

#~ msgid "S_ummary"
#~ msgstr "S_ammanfattning"

#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "�ppna..."

#~ msgid "Mail _to:"
#~ msgstr "E-posta _till:"

#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Ljud"

#~ msgid "_Program"
#~ msgstr "_Program"

#~ msgid "Open a calendar"
#~ msgstr "�ppna en kalender"

#~ msgid "FIXME: _New Appointment"
#~ msgstr "FIXME: _Nytt m�te"

#~ msgid "FIXME: _Note"
#~ msgstr "FIXME: _Anteckning"

#~ msgid "Failed to perform regex search on message header: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att utf�ra s�kning med regulj�rt uttryck p� "
#~ "meddelandehuvud: %s"

#~ msgid "You have no Outbox configured"
#~ msgstr "Du har inte angivit n�gon utkorg"

#~ msgid "Fetch email from %s"
#~ msgstr "H�mta e-post fr�n %s"

#~ msgid "Filtering email on demand"
#~ msgstr "Filtrerar e-post vid behov"

#~ msgid "Filter email on demand"
#~ msgstr "Filtrera e-post vid behov"

#~ msgid "Sending queue"
#~ msgstr "Skickar k�"

#~ msgid "Send queue"
#~ msgstr "Skicka k�"

#~ msgid "Examining %s"
#~ msgstr "Unders�ker %s"

#~ msgid ""
#~ "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte l�sa UID-cachefilen \"%s\". Du kommer kanske att f� dubbla "
#~ "kopior av meddelanden."

#~ msgid "Retrieving message %d of %d"
#~ msgstr "H�mtar meddelande %d av %d"

#~ msgid "Saving changes to %s"
#~ msgstr "Sparar �ndringar i %s"

#~ msgid "Reflow Test"
#~ msgstr "Reflow-test"

#~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
#~ msgstr "Copyright � 2000 Helix Code, Inc."

#~ msgid "This should test the reflow canvas item"
#~ msgstr "Detta �r ett test av reflow canvas-elementet"

#~ msgid ""
#~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
#~ "local disk."
#~ msgstr ""
#~ "F�r l�sning av e-post som levereras av det lokala systemet och som lagras "
#~ "p� lokal disk."

#~ msgid "Create a new note"
#~ msgstr "Skapa en ny anteckning"

#~ msgid "Cannot initialize Evolution's notes component."
#~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions anteckningspostkomponent."

#~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Calendar in use."
#~ msgstr "<b>Fel vid inl�sning av kalender:<br>Kalendern upptagen."

#~ msgid "Could not create a tasks file in `%s'"
#~ msgstr "Kunde inte skapa en uppgiftsfil i \"%s\""

#~ msgid "Could not create a folder in `%s'"
#~ msgstr "Kunde inte skapa en mapp i \"%s\""

#~ msgid "UNIX MH-format mail directories (CamelLocal version)"
#~ msgstr "Brevl�dekataloger i UNIX-MH-format (CamelLocal-version)"

#~ msgid "UNIX qmail maildir-format mail files (CamelLocal version)"
#~ msgstr "UNIX-brevfiler i qmail-brevl�dekatalogformat (CamelLocal-version)"

#~ msgid "Hide deleted"
#~ msgstr "G�m borttagna"

#~ msgid "Hide Subject"
#~ msgstr "G�m �mne"

#~ msgid "Hide from Sender"
#~ msgstr "G�m f�r avs�ndaren"

#~ msgid "Hide from Sender <%s>"
#~ msgstr "G�m f�r avs�ndaren <%s>"

#~ msgid "You have no mail sources configured"
#~ msgstr "Du har inte konfigurerat n�gra e-postk�llor"

#~ msgid "Reply-to:"
#~ msgstr "Svara till:"

#~ msgid ""
#~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may "
#~ "also, optionally, enter the name of your organization, and the name of a "
#~ "file to read your signature from."
#~ msgstr ""
#~ "Ange ditt namn och din e-postadress f�r utg�ende post. Du kan ocks�, om "
#~ "du vill, ange namnet p� din organisation och en fil att l�sa din signatur "
#~ "fr�n."

#~ msgid "Full name:"
#~ msgstr "Fullst�ndigt namn:"

#~ msgid "Signature File"
#~ msgstr "Signaturfil"

#~ msgid "Mail source type:"
#~ msgstr "Typ av e-postk�lla:"

#~ msgid ""
#~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant "
#~ "information about it.\n"
#~ "\n"
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect "
#~ "supported types...\" button after entering the other information."
#~ msgstr ""
#~ "V�lj den typ av e-postserver som du har och ange den relevanta "
#~ "informationen om den.\n"
#~ "\n"
#~ "Om servern kr�ver autentisering kan du klicka p� knappen \"Detektera "
#~ "vilka typer som st�ds...\" n�r du har angett den andra informationen."

#~ msgid ""
#~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant "
#~ "information about it.\n"
#~ "\n"
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect "
#~ "supported types...\" button after entering the other information."
#~ msgstr ""
#~ "V�lj den typ av diskussionsgruppsserver som du har och ange den relevanta "
#~ "informationen om den.\n"
#~ "\n"
#~ "Om servern kr�ver autentisering kan du klicka p� knappen \"Detektera de "
#~ "typer som st�ds...\" n�r du har angett den andra informationen."

#~ msgid "Mail transport type:"
#~ msgstr "Typ av e-posttransport:"

#~ msgid "Add Identity"
#~ msgstr "L�gg till identitet"

#~ msgid "Edit Identity"
#~ msgstr "Redigera identitet"

#~ msgid "Edit Source"
#~ msgstr "Redigera k�llkod"

#~ msgid "Edit News Server"
#~ msgstr "Redigera diskussionsgruppsserver"

#~ msgid "The connection was successful!"
#~ msgstr "Anslutningen lyckades!"

#~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
#~ msgstr "Fr�gar efter autentiseringsm�jligheterna hos \"%s\""

#~ msgid "Query authorization at \"%s\""
#~ msgstr "Fr�ga efter autentisering hos \"%s\""

#~ msgid "Identities"
#~ msgstr "Identiteter"

#~ msgid "Mail Sources"
#~ msgstr "E-postk�llor"

#~ msgid "Mail Transport"
#~ msgstr "E-posttransport"

#~ msgid "News Sources"
#~ msgstr "Diskussionsgruppsk�llor"

#~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
#~ msgstr "Det finns inget st�d f�r GPG/PGP i denna kopia av Evolution."

#~ msgid "_Source"
#~ msgstr "_K�llkod"

#~ msgid "Sending a message without a subject"
#~ msgstr "Skickar ett meddelande utan ett �mne"

#~ msgid "Mark messages in folder \"%s\""
#~ msgstr "Markera meddelanden i mappen \"%s\""

#~ msgid "Scan folders in \"%s\""
#~ msgstr "Genoms�k mappar i \"%s\""

#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "Skapar \"%s\""

#~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
#~ msgstr "Undantag vid rapportering av resultat till skalkomponentslyssnaren."

#~ msgid "Save messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Spara meddelanden fr�n mappen \"%s\""

#~ msgid "Rebuilding message view"
#~ msgstr "Bygger om meddelandevyn"

#~ msgid "External Directories"
#~ msgstr "Externa kataloger"

#~ msgid "Port Number:"
#~ msgstr "Portnummer:"

#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Ram:"

#~ msgid "Headings:"
#~ msgstr "Rubriker:"

#~ msgid "Highlighted day:"
#~ msgstr "Markerad dag:"

#~ msgid "Day numbers:"
#~ msgstr "Dagnummer:"

#~ msgid "Current day's number:"
#~ msgstr "Aktuella dagens nummer:"

#~ msgid "To-Do item that is not yet due:"
#~ msgstr "Att-g�ra-objekt som inte �r aktuellt �n:"

#~ msgid "To-Do item that is overdue:"
#~ msgstr "Att-g�ra-objekt som skulle ha utf�rts:"

#~ msgid "Expunging \"%s\""
#~ msgstr "T�mmer \"%s\""

#~ msgid "Expunge \"%s\""
#~ msgstr "T�m \"%s\""

#~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Bifogar meddelanden i mappen \"%s\""

#~ msgid "Attach messages from \"%s\""
#~ msgstr "Bifoga meddelanden i \"%s\""

#~ msgid "Forwarding messages \"%s\""
#~ msgstr "Vidarebefordra meddelanden \"%s\""

#~ msgid "Forwarding a message without a subject"
#~ msgstr "Vidarebefordrar meddelande utan ett �mne"

#~ msgid "Forward message \"%s\""
#~ msgstr "Vidarebefordra meddelande \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded "
#~ "message."
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att generera mime-del fr�n meddelande n�r ett "
#~ "vidarebefordrat meddelande skulle genereras."

#~ msgid "Loading \"%s\""
#~ msgstr "L�ser in \"%s\""

#~ msgid "Load \"%s\""
#~ msgstr "L�s in \"%s\""

#~ msgid "Displaying message UID \"%s\""
#~ msgstr "Visar meddelande-UID \"%s\""

#~ msgid "Clearing message display"
#~ msgstr "T�mmer meddelandevisningen"

#~ msgid "Display message UID \"%s\""
#~ msgstr "Visa meddelande-UID \"%s\""

#~ msgid "Opening messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "�ppnar meddelanden fr�n mappen \"%s\""

#~ msgid "Open messages from \"%s\""
#~ msgstr "�ppnar meddelanden fr�n \"%s\""

#~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Visar meddelanden fr�n mappen \"%s\""

#~ msgid "View messages from \"%s\""
#~ msgstr "Visa meddelanden fr�n \"%s\""

#~ msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "H�mtar meddelande %d av %d (uid \"%s\")"

#~ msgid "N_ew Directory Server"
#~ msgstr "N_y katalogserver"

#~ msgid "appointment"
#~ msgstr "m�te"

#~ msgid "journal entry"
#~ msgstr "dagbokspost"

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "�r:"

#~ msgid ""
#~ "Please select the date you want to go to.\n"
#~ "When you click on a day, you will be taken\n"
#~ "to that date."
#~ msgstr ""
#~ "Var v�nlig och v�lj datumet dit du vill g�.\n"
#~ "N�r du klickar p� en dag kommer du att tas\n"
#~ "till det datumet."

#~ msgid "_Mail Configuration"
#~ msgstr "_E-postkonfiguration"

#~ msgid "_Save Calendar As"
#~ msgstr "_Spara kalendern som"

#~ msgid "sept"
#~ msgstr "sept"

#~ msgid "sunday"
#~ msgstr "s�ndag"

#~ msgid "monday"
#~ msgstr "m�ndag"

#~ msgid "tuesday"
#~ msgstr "tisdag"

#~ msgid "tues"
#~ msgstr "tis"

#~ msgid "wednesday"
#~ msgstr "onsdag"

#~ msgid "wednes"
#~ msgstr "ons"

#~ msgid "thursday"
#~ msgstr "torsdag"

#~ msgid "thur"
#~ msgstr "tor"

#~ msgid "thurs"
#~ msgstr "tors"

#~ msgid "friday"
#~ msgstr "fredag"

#~ msgid "saturday"
#~ msgstr "l�rdag"

#~ msgid "fortnight"
#~ msgstr "tv� veckor"

#~ msgid "min"
#~ msgstr "min"

#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sek"

#~ msgid "tomorrow"
#~ msgstr "imorgon"

#~ msgid "yesterday"
#~ msgstr "ig�r"

#~ msgid "this"
#~ msgstr "den"

#~ msgid "next"
#~ msgstr "n�sta"

#~ msgid "first"
#~ msgstr "f�rsta"

#~ msgid "third"
#~ msgstr "tredje"

#~ msgid "sixth"
#~ msgstr "sj�tte"

#~ msgid "seventh"
#~ msgstr "sjunde"

#~ msgid "ninth"
#~ msgstr "nionde"

#~ msgid "tenth"
#~ msgstr "tionde"

#~ msgid "eleventh"
#~ msgstr "elfte"

#~ msgid "twelfth"
#~ msgstr "tolfte"

#~ msgid "Could not create summary"
#~ msgstr "Kunde inte skapa sammanfattning"

#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
#~ msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen %s till %s: m�let existerar"

#~ msgid "Mbox folders may not be nested."
#~ msgstr "Mbox-mappar kan inte n�stlas."

#~ msgid "Could not open summary %s"
#~ msgstr "Kunde inte �ppna sammanfattningen %s"

#~ msgid "Summary mismatch, aborting sync"
#~ msgstr "Sammanfattningen st�mmer inte �verens, avbryter synk"

#~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing"
#~ msgstr "Sammanfattningen st�mmer inte �verens, avbryter synk"

#~ msgid "Cannot copy data to output file: %s"
#~ msgstr "Kan inte kopiera data till utdatafil: %s"

#~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s"
#~ msgstr "Kan inte l�gga till meddelande i mh-mapp: %s"

#~ msgid "Could not rename folder `%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen \"%s\": %s"

#~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists"
#~ msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen \"%s\": %s existerar"

#~ msgid "MH folders may not be nested."
#~ msgstr "MH-mappar f�r inte n�stlas."

#~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte skapa r�r till %s: %s"

#~ msgid "Could not execute %s: %s\n"
#~ msgstr "Kunde inte k�ra %s: %s\n"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Fet"

#~ msgid "Sets something as bold"
#~ msgstr "S�tt n�gonting till fetstil"

#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
#~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions hashfunktion f�r e-postlagring."

#~ msgid "Set Flag"
#~ msgstr "St�ll flagga"

#~ msgid "does not match regex"
#~ msgstr "matchar inte regulj�ra uttrycket"

#~ msgid "matches regex"
#~ msgstr "matchar regulj�ra uttrycket"

#~ msgid "Add Optional Fields..."
#~ msgstr "L�gg till valfria f�lt..."

#~ msgid "Additional Identity Fields"
#~ msgstr "Extra identitetsf�lt"

#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Bl�ddra..."

#~ msgid "Edit Mail Configuration Settings"
#~ msgstr "Redigera e-postkonfigurationsinst�llningar"

#~ msgid "Preferred type: "
#~ msgstr "Typ som f�redras: "

#~ msgid ""
#~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
#~ "incoming"
#~ msgstr "Du �r n�stan f�rdig med e-postkonfigurationen. Identiteten "

#~ msgid ""
#~ "Your mail server supports the following types of authentication. Please"
#~ msgstr ""
#~ "Din e-postserver st�der f�ljande typer av autentisering. Var v�nlig och"

#~ msgid "_New appointment..."
#~ msgstr "_Nytt m�te..."

#~ msgid "Create to-do item"
#~ msgstr "Skapa att-g�ra-objekt"

#~ msgid "Edit to-do item"
#~ msgstr "Redigera att-g�ra-objekt"

#~ msgid "Due Date:"
#~ msgstr "F�rfallodatum:"

#~ msgid "Item Comments:"
#~ msgstr "Objektkommentarer:"

#~ msgid "Time display"
#~ msgstr "Tidsvisning"

#~ msgid "Time format"
#~ msgstr "Tidsformat"

#~ msgid "24-hour"
#~ msgstr "24-timmars"

#~ msgid "Weeks start on"
#~ msgstr "Veckor b�rjar p�"

#~ msgid ""
#~ "Please select the start and end hours you want\n"
#~ "to be displayed in the day view and week view.\n"
#~ "Times outside this range will not be displayed\n"
#~ "by default."
#~ msgstr ""
#~ "Var v�nlig och v�lj den starttimme och sluttimme\n"
#~ "som du vill ska visas i dagsvyn och veckovyn.\n"
#~ "Tider utanf�r detta intervall kommer inte att\n"
#~ "visas som standard."

#~ msgid "Day end:"
#~ msgstr "Dagsslut:"

#~ msgid "Show on TODO List:"
#~ msgstr "Visa p� ATT G�RA-listan:"

#~ msgid "To Do List style options:"
#~ msgstr "Stilalternativ f�r att-g�ra-listan"

#~ msgid "Highlight overdue items"
#~ msgstr "Markera objekt som skulle ha utf�rts"

#~ msgid "Highlight not yet due items"
#~ msgstr "Markera objekt som inte �r aktuella �n"

#~ msgid "To Do List Properties"
#~ msgstr "Egenskaper f�r att-g�ra-listan"

#~ msgid "To Do List"
#~ msgstr "Att-g�ra-lista"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Inst�llningar"

#~ msgid "Beep on display alarms"
#~ msgstr "Pip vid alarmvisning"

#~ msgid "Audio alarms timeout after"
#~ msgstr "Ljudalarm st�ngs av efter"

#~ msgid "Enable snoozing for "
#~ msgstr "Aktivera slummer i "

#~ msgid "Viewing message sources from folder \"%s\""
#~ msgstr "Visar meddelandek�llor fr�n mappen \"%s\""

#~ msgid "View message sources from \"%s\""
#~ msgstr "Visa meddelandek�llor fr�n \"%s\""

#~ msgid "Thread message list"
#~ msgstr "Tr�da meddelandelista"

#~ msgid ""
#~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by "
#~ "Evolution.\n"
#~ "\n"
#~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be "
#~ "displayed properly in the calendar views."
#~ msgstr ""
#~ "Det h�r m�tet har anpassade upprepningsregler som inte kan redigeras av "
#~ "Evolution.\n"
#~ "\n"
#~ "M�tet kommer dock att dyka upp vid den angivna tiden och kommer att visas "
#~ "korrekt i kalendervyerna."

#~ msgid "Custom search"
#~ msgstr "Anpassad s�kning"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
#~ "By filling in some information about your email\n"
#~ "settings, you can start sending and receiving email\n"
#~ "right away. Click Next to continue."
#~ msgstr ""
#~ "V�lkommen till Evolutions guide f�r e-postkonfiguration!\n"
#~ "Efter att ha fyllt i en del information om dina\n"
#~ "e-postinst�llningar kan du b�rja skicka och ta emot e-post\n"
#~ "direkt. Klicka p� \"N�sta\" f�r att forts�tta."

#~ msgid "Recur on the"
#~ msgstr "Upprepa den"

#~ msgid "th day of the month"
#~ msgstr ":e dagen i m�naden"

#~ msgid " (XXX unread)"
#~ msgstr " (XXX ol�sta)"

#~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
#~ msgstr "K�nner inte till protokoll f�r att �ppna URI:n \"%s\""

#~ msgid "Quick Search"
#~ msgstr "Snabbs�kning"

#~ msgid "Bad storage URL (no server): %s"
#~ msgstr "Felaktig lagrings-URL (ingen server): %s"

#~ msgid "BLARG\n"
#~ msgstr "BLARG\n"

#~ msgid "Could not connect to IMAP server on %s."
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till IMAP-servern p� %s."

#~ msgid "Evolution Address conduit "
#~ msgstr "Adresser"

#~ msgid "Configure the GnomeCal conduit"
#~ msgstr "Konfigurera GnomeCal-kanalen"

#~ msgid "Evolution ToDo conduit "
#~ msgstr "Att g�ra-lista"

#~ msgid "Configure the todo conduit"
#~ msgstr "Konfigurerar att g�ra-listan"

#~ msgid "Send a message to the selected contacts."
#~ msgstr "Skicka ett meddelande till de markerade kontakterna."

#~ msgid "Antigua"
#~ msgstr "Antigua och Barbuda"

#~ msgid "Ascention Island"
#~ msgstr "Ascention�n"

#~ msgid "Australian Antartic Territory"
#~ msgstr "Australiska Antarktisterritoriet"

#~ msgid "Brunei"
#~ msgstr "Brunei"

#~ msgid "Diego Garcia"
#~ msgstr "Diego Garcia"

#~ msgid "Federated States of Micronesia"
#~ msgstr "Mikronesiska Federationen"

#~ msgid "French Antilles"
#~ msgstr "Franska Antillerna"

#~ msgid "Guantanomo Bay"
#~ msgstr "Guantonomobukten"

#~ msgid "INMARSAT"
#~ msgstr "INMARSAT"

#~ msgid "INMARSAT Atlantic East"
#~ msgstr "INMARSAT Atlantic East"

#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "Iran"

#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Irak"

#~ msgid "Ivory Coast"
#~ msgstr "Elfenbenskusten"

#~ msgid "South Korea"
#~ msgstr "Sydkorea"

#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "Libyen"

#~ msgid "Tanzania"
#~ msgstr "Tanzania"

#~ msgid "UK"
#~ msgstr "Storbritannien"

#~ msgid "Vatican City"
#~ msgstr "Vatikanstaten"

#~ msgid "Zaire"
#~ msgstr "Kongo (f.d. Zaire)"