# Swedish translation of Evolution.
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
# Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2000-2001.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000-2001.
# Martin Norb�ck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001.
#
# $Id: sv.po,v 1.64 2001/03/15 10:42:17 pablo Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-15 11:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-15 02:18+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053
msgid "Card: "
msgstr "Kort: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Namn: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056
msgid ""
"\n"
"  Prefix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Prefix:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3057
msgid ""
"\n"
"  Given:      "
msgstr ""
"\n"
"  F�rnamn:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3058
msgid ""
"\n"
"  Additional: "
msgstr ""
"\n"
"  Andranamn:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3059
msgid ""
"\n"
"  Family:     "
msgstr ""
"\n"
"  Efternamn:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3060
msgid ""
"\n"
"  Suffix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Suffix:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3074
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"F�delsedatum: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adress:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087
msgid ""
"\n"
"  Postal Box:  "
msgstr ""
"\n"
"  Box:           "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088
msgid ""
"\n"
"  Ext:         "
msgstr ""
"\n"
"  Anknytning:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089
msgid ""
"\n"
"  Street:      "
msgstr ""
"\n"
"  Gatuadress:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3090
msgid ""
"\n"
"  City:        "
msgstr ""
"\n"
"  Ort:           "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3091
msgid ""
"\n"
"  Region:      "
msgstr ""
"\n"
"  Region:        "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3092
msgid ""
"\n"
"  Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
"  Postnummer:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3093
msgid ""
"\n"
"  Country:     "
msgstr ""
"\n"
"  Land:          "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3106
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Leveransetikett: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3118
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefoner:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3121
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3145
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-post:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3148
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-post:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3167
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"E-postprogram: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3173
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Tidszon: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Geografisk plats: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3185
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Yrkesroll: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Org: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198
msgid ""
"\n"
"  Name:  "
msgstr ""
"\n"
"  Namn:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199
msgid ""
"\n"
"  Unit:  "
msgstr ""
"\n"
"  Enhet:   "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200
msgid ""
"\n"
"  Unit2: "
msgstr ""
"\n"
"  Enhet 2: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3201
msgid ""
"\n"
"  Unit3: "
msgstr ""
"\n"
"  Enhet 3: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202
msgid ""
"\n"
"  Unit4: "
msgstr ""
"\n"
"  Enhet 4: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3206
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategorier: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3207
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Kommentar: "

#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3220
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Unik str�ng: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3223
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Publik nyckel: "

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution."
msgstr "Fabrik f�r import av GnomeCard-filer till Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports GnomeCard files into Evolution."
msgstr "Importerar GnomeCard-filer till Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:39
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:68 calendar/gui/main.c:54
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunde inte initiera Bonobo"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Mark�ren kunde inte l�sas in\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook inte inl�st\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:651
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Kunde inte starta wombat-server"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:652
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Kunde inte starta wombat"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:684
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Kunde inte l�sa pilotens adressprogramblock"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Add"
msgstr "L�gg till"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Jubileum:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "B_usiness"
msgstr "F_�retag"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "Business _Fax"
msgstr "F�retags_fax"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "C_ontacts..."
msgstr "_Kontakter..."

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorier..."

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "Contact Editor"
msgstr "_Kontakteditor"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "File As:"
msgstr "Spara som:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "Allm�nt"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "New phone type"
msgstr "Ny telefontyp"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "No_tes:"
msgstr "An_teckningar:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefontyper"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1271
msgid "Primary Email"
msgstr "Prim�r e-post"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Vill ha _HTML-post"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Webbsideadress:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "_Add"
msgstr "_L�gg till"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Address..."
msgstr "_Adress..."

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Assistentens namn:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Birthday:"
msgstr "_F�delsedag:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Business"
msgstr "F�reta_g"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Company:"
msgstr "_F�retag:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: mail/mail-config.glade.h:81 ui/evolution-event-editor.xml.h:57
#: ui/evolution-mail.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Department:"
msgstr "Av_delning:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Fullst�ndigt namn..."

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "_Jobbtitel:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Chefens na_mn:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobil"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Smeknamn:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Office:"
msgstr "K_ontor:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Profession:"
msgstr "_Yrke:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Spouse:"
msgstr "Partne_r:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "De_tta �r e-postadressen"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Ta bort kontakten?"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:590
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Denna kontakt tillh�r dessa kategorier:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:601
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1297
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581
msgid "Business"
msgstr "F�retag"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588
msgid "Business 2"
msgstr "F�retag 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1232
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586
msgid "Business Fax"
msgstr "F�retagsfax"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1233
msgid "Callback"
msgstr "Tillbakaringning"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1234
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585
msgid "Car"
msgstr "Bil"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1235
msgid "Company"
msgstr "F�retag"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1236
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1298
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582
msgid "Home"
msgstr "Hem"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1237
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589
msgid "Home 2"
msgstr "Hem 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1238
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax hem"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1239
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1240
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1241
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1299
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Other"
msgstr "Annat"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242
msgid "Other Fax"
msgstr "Annan fax"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592
msgid "Pager"
msgstr "Persons�kare"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580
msgid "Primary"
msgstr "Prim�r"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246
msgid "Telex"
msgstr "Telex"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1272
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:593
msgid "Email 2"
msgstr "E-post 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1273
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:594
msgid "Email 3"
msgstr "E-post 3"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:214
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Snabbinl�ggning av kontakt"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:216
msgid "Edit Full"
msgstr "Redigera fullst�ndigt namn"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:253
msgid "Full Name"
msgstr "Fullst�ndigt namn"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:259
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adress _2:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Check Address"
msgstr "Kontrollera adress"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "_Land:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "USA"
msgstr "USA"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_City:"
msgstr "_Ort:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Box:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_State/Province:"
msgstr "Del_stat/Provins:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Postnummer:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Kontrollera fullst�ndiga namnet"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Herr"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Fr�ken"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Herr"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Fru"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Fr�ken"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_F�rnamn:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Efternamn:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Mellannamn:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Suffix:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:237
msgid "As _Minicards"
msgstr "Som _minikort"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:243
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "As _Table"
msgstr "Som _tabell"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:412
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Ange l�senord f�r %s"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:440
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Kan inte �ppna adressboken"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:445
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in.  If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter.  If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server.  If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
msgstr ""
"Vi kunde inte �ppna den h�r adressboken. Detta beror\n"
"antingen p� att du har angivit en felaktig URI eller\n"
"att du har f�rs�kt komma �t en LDAP-server och inte\n"
"har kompilerat in LDAP-st�d. Om du har angett en URI\n"
"b�r du kontrollera s� att URI:n �r korrekt och\n"
"eventuellt ange den p� nytt. Om det inte �r s� har du\n"
"troligtvis f�rs�kt att komma �t en LDAP-server. Om du\n"
"vill kunna anv�nda LDAP m�ste du h�mta och installera\n"
"OpenLDAP och kompilera om och installera Evolution.\n"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:568
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:570
msgid "Advanced..."
msgstr "Avancerat..."

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:600
msgid "Any field contains"
msgstr "N�got f�lt inneh�ller"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:601
msgid "Name contains"
msgstr "Namnet inneh�ller"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:602
msgid "Email contains"
msgstr "E-postadressen inneh�ller"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:745
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI:n som mappbl�ddraren kommer att visa"

#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95
msgid "Other Contacts"
msgstr "Andra kontakter"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:143
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP-server"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:145
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Ok�nd adressbokstyp"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:158
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr "Ingen (anonymt l�ge)"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:261
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:145
msgid "Password"
msgstr "L�senord"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:162
msgid "SASL"
msgstr "SASL"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Ok�nd autentiseringstyp"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:174
msgid "Base"
msgstr "Bas"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176
msgid "One"
msgstr "En"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:178
msgid "Subtree"
msgstr "Undertr�d"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181
msgid "Unknown scope type"
msgstr "Ok�nd omfattningstyp"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:348
msgid "Bind DN:"
msgstr "Bind-DN:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
msgstr "FIXME Bind DN-hj�lptext h�r"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:351
msgid "Remember this password"
msgstr "Kom ih�g detta l�senord"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Host:"
msgstr "V�rd:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:402
msgid "FIXME Host help text here."
msgstr "FIXME V�rd-hj�lptext h�r."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:405
msgid "FIXME Port help text here."
msgstr "FIXME POrt-hj�lptext h�r."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409
msgid "Root DN:"
msgstr "Rot-DN:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410
msgid "FIXME Root DN help text here."
msgstr "FIXME Root DN-hj�lptext h�r."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430
msgid "Search Scope:"
msgstr "S�komfattning:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:484
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentisering:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:502
#: mail/mail-config-druid.c:517 mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Path:"
msgstr "S�kv�g:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:503
msgid "FIXME Path Help text here"
msgstr "FIXME S�kv�gshj�lptext h�r"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "Skapa s�kv�gen om den inte finns."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:642
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Redigera adressbok"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:644
msgid "Add Addressbook"
msgstr "L�gg till adressbok"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:660
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr ""
"Markera den typ av adressbok du har och ange den relevanta informationen om "
"den."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:666
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:667
msgid "FIXME Name help text here"
msgstr "FIXME Namnhj�lptext h�r"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:669
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:670
msgid "FIXME Description help text here"
msgstr "FIXME Beskrivningshj�lptext h�r"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Adressboksk�llor"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/folder-browser.c:571
#: mail/mail-config.glade.h:20 mail/mail-view.c:150
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-mail.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:259
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:259
msgid "Add to Contacts"
msgstr "L�gg till i kontakter"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "En Bonobo-kontroll f�r att visa en adress."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr "En Bonobo-testkontroll som visar en adressbok."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Kontroll som visar ett Evolution-adressboksvisitkort."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Visare f�r Evolution-adressboksvisitkort"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Evolutionkomponent f�r att hantera kontakter."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "Fabrik f�r kontrollen f�r adressboksvisitkort"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Fabrik f�r adressbokens adressvisare"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
msgstr "Fabrik f�r Evolutions adressbokskomponent."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Fabrik f�r adressbokstestkontrollen"

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Evolutions adressboks namnvalsgr�nssnitt."

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Fabrik f�r adressbokens namnvalsgr�nssnitt"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:121
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 filter/filter.glade.h:9
#: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:136
msgid "Remove All"
msgstr "Ta bort alla"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:200
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Redigera kontaktinformation"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Find..."
msgstr "S�k..."

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Message Recipients"
msgstr "Mottagare"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select Names"
msgstr "Markera namn"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select name from:"
msgstr "V�lj namn fr�n:"

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:150
msgid "Search"
msgstr "S�k"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr "123"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
msgid "a"
msgstr "a"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
msgid "b"
msgstr "b"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
msgid "c"
msgstr "c"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
msgid "d"
msgstr "d"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
msgid "e"
msgstr "e"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "f"
msgstr "f"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "g"
msgstr "g"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "h"
msgstr "h"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "i"
msgstr "i"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "j"
msgstr "j"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "k"
msgstr "k"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "l"
msgstr "l"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "m"
msgstr "m"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "n"
msgstr "n"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
msgid "o"
msgstr "o"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "p"
msgstr "p"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "q"
msgstr "q"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "r"
msgstr "r"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "s"
msgstr "s"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "t"
msgstr "t"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "u"
msgstr "u"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "v"
msgstr "v"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "w"
msgstr "w"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "x"
msgstr "x"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "y"
msgstr "y"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "z"
msgstr "z"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:481
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:435
msgid "Save as VCard"
msgstr "Spara som VCard"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Klicka h�r f�r att l�gga till en kontakt *"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:595
msgid "Web Site"
msgstr "Webbsida"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:596
msgid "Department"
msgstr "Avdelning"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:597
msgid "Office"
msgstr "Kontor"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:598
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:599
msgid "Profession"
msgstr "Yrke"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:600
msgid "Manager"
msgstr "Manager"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:602
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:603
msgid "Spouse"
msgstr "Partner"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604
msgid "Note"
msgstr "Notering"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:605
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Ledig/Upptagen-URL"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606
msgid "Click here to add a contact"
msgstr "Klicka h�r f�r att l�gga till en kontakt"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Spara i adressboken"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:141
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Det finns inga objekt att visa i denna vy\n"
"\n"
"Dubbelklicka h�r f�r att skapa en ny kontakt."

#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "Visitkortsvy"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Tomma blanketter vid slutet:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Meddelandetext"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Underst:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioner:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Font..."
msgstr "Typsnitt..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Sidfot:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Rubrik"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Rubrik/sidfot"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Rubriker"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Rubriker f�r varje brev"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "H�jd:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "F�lj omedelbart efter varandra"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Inkludera:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "V�nster:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Brevflikar p� sidan"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Marginaler"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4
msgid "Number of columns:"
msgstr "Antal kolumner:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Sida"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Sidinst�llningar:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papper"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Pappersk�lla:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "St�ende"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "F�rhandsgranska:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Skriv ut med gr� skuggning"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "V�nd j�mna sidor"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "H�ger:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Sektioner:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Skuggning"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "B�rja p� en ny sida"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stil:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "�verst:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Fel vid kommunikation med kalenderserver"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Kunde inte l�sa pilotens kalenderprogramblock"

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Kunde inte l�sa pilotens att-g�ra-programblock"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:233
msgid "File not found"
msgstr "Filen hittades inte"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:257
msgid "Open calendar"
msgstr "�ppna kalender"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:299
msgid "Save calendar"
msgstr "Spara kalender"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:451
msgid ""
"Could not create the calendar view.  Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Kunde inte skapa kalendervyn. Var v�nlig och kontrollera din ORBit- och "
"OAF-installation."

#: calendar/gui/calendar-model.c:366 calendar/gui/calendar-model.c:901
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:329
msgid "Public"
msgstr "Publikt"

#: calendar/gui/calendar-model.c:369 calendar/gui/calendar-model.c:903
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: calendar/gui/calendar-model.c:372 calendar/gui/calendar-model.c:905
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidentiellt"

#: calendar/gui/calendar-model.c:375 calendar/gui/event-editor.c:1590
#: calendar/gui/event-editor.c:1617
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Unknown"
msgstr "Ok�nt"

#: calendar/gui/calendar-model.c:463
msgid "N"
msgstr "N"

#: calendar/gui/calendar-model.c:463
msgid "S"
msgstr "S"

#: calendar/gui/calendar-model.c:465
msgid "E"
msgstr "�"

#: calendar/gui/calendar-model.c:465
msgid "W"
msgstr "V"

#: calendar/gui/calendar-model.c:503 calendar/gui/calendar-model.c:1069
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:351
msgid "High"
msgstr "H�g"

#: calendar/gui/calendar-model.c:505 calendar/gui/calendar-model.c:1071
#: calendar/gui/calendar-model.c:1596
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: calendar/gui/calendar-model.c:507 calendar/gui/calendar-model.c:1073
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353
msgid "Low"
msgstr "L�g"

#: calendar/gui/calendar-model.c:543 calendar/gui/calendar-model.c:1125
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "Transparent"
msgstr "Genomskinlig"

#: calendar/gui/calendar-model.c:546 calendar/gui/calendar-model.c:1127
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "Opaque"
msgstr "Ogenomskinlig"

#: calendar/gui/calendar-model.c:641 calendar/gui/calendar-model.c:1179
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:425
msgid "Not Started"
msgstr "Inte startad"

#: calendar/gui/calendar-model.c:644 calendar/gui/calendar-model.c:1181
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "In Progress"
msgstr "P�g�r"

#: calendar/gui/calendar-model.c:647 calendar/gui/calendar-model.c:1183
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
msgid "Completed"
msgstr "F�rdigt"

#: calendar/gui/calendar-model.c:650 calendar/gui/calendar-model.c:1185
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:797 e-util/e-time-utils.c:276
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:800 e-util/e-time-utils.c:285
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I.%M.%S %p"

#: calendar/gui/calendar-model.c:805
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datumet m�ste anges i formatet: \n"
"\n"
"%s"

#: calendar/gui/calendar-model.c:885
msgid ""
"The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
msgstr ""
"Klassificeringen m�ste vara \"Publikt\", \"Privat\", \"Konfidentiellt\" "
"eller \"Ingen\""

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:899 calendar/gui/calendar-model.c:1123
#: calendar/gui/calendar-model.c:1177 calendar/gui/e-calendar-table.c:328
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 mail/mail-account-editor.c:756
#: mail/mail-account-editor.c:758 mail/mail-account-editor.c:853
#: mail/mail-accounts.c:115 mail/mail-config-druid.c:1090
#: mail/mail-config.glade.h:43 shell/e-shell-view.c:1119
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:231 widgets/misc/e-dateedit.c:421
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1330 widgets/misc/e-dateedit.c:1445
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: calendar/gui/calendar-model.c:973
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Den geografiska positionen m�ste anges i formatet: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1013
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Procentv�rdet m�ste vara mellan 0 och 100"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1054
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr ""
"Prioriteten m�ste vara \"H�g\", \"Normal\", \"L�g\" eller \"Odefinierad\"."

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1067
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinierad"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1108
msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
msgstr ""
"Genomskinligheten m�ste vara \"Genomskinlig\", \"Ogenomskinlig\" eller "
"\"Ingen\"."

#: calendar/gui/calendar-model.c:1598
msgid "Recurring"
msgstr "Upprepande"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1600
msgid "Assigned"
msgstr "Tilldelad"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1606
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1606
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:196
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:239 calendar/gui/calendar-summary.c:245
msgid "%I:%M%p"
msgstr "%H.%M"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:437
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
msgstr "<b>Fel vid inl�sning av kalender</b>"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:449
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
msgstr "<b>Fel vid inl�sning av kalender:<br>St�djer inte metoden."

#: calendar/gui/calendar-summary.c:616
msgid "Display"
msgstr "Visa"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:621
msgid "Show appointments"
msgstr "Visa m�ten"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:629
msgid "Show tasks"
msgstr "Visa uppgifter"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:715 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "L�ser in kalendern"

#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI:n som kalendern kommer att visa"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "P�minnelse om ditt m�te den "

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze"
msgstr "Slumra"

#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Alarmaviseringstj�nst"

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "Fabrik f�r alarmavsieringstj�nsten"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:63 calendar/gui/main.c:49
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Kunde inte initiera Gnome"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:73
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Kunde inte skapa fabriken f�r alarmaviseringstj�nsten"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarm p� %A %d %b %Y %H.%M"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Avisering om ditt m�te p� %A %d %b %Y %H.%M"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202
msgid "No summary available."
msgstr "Ingen sammanfattning finns tillg�nglig."

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2
msgid "Close"
msgstr "St�ng"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Edit appointment"
msgstr "Redigera m�te"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Slumringstid (minuter)"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minuter"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuter"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 timmar (fm/em)"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuter"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "24 hour"
msgstr "24 timmar"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuter"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minuter"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "Ljudalarm st�ngs av efter"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Ljudalarm"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Pip n�r alarmf�nster visas."

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Kalenderinst�llningar"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Colors"
msgstr "F�rger"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Compress weekends"
msgstr "Tryck ihop helger"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Date navigator options"
msgstr "Alternativ f�r datumnavigerare"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Defaults"
msgstr "Standardv�rden"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Display options"
msgstr "Visningsalternativ"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
msgid "Due Date"
msgstr "F�rfallodatum"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable snoozing for"
msgstr "Aktivera slummer i"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "End of day:"
msgstr "Dagen slutar:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "First day of week:"
msgstr "F�rsta dagen i veckan:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Fri"
msgstr "fre"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:479
msgid "Friday"
msgstr "fredag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Highlight"
msgstr "Markera"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Items Due Today"
msgstr "Objekt som ska ha utf�rts idag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Items Due Today:"
msgstr "Objekt som ska ha utf�rts idag:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr "Objekt som inte ska utf�ras �n"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr "Objekt som inte ska utf�ras �n:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Mon"
msgstr "m�n"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/event-editor.c:475
msgid "Monday"
msgstr "m�ndag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Overdue Items"
msgstr "objekt som skulle ha utf�rts"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Overdue Items:"
msgstr "Objekt som skulle ha utf�rts:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Pick a color"
msgstr "V�lj en f�rg"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "P�minn mig om alla m�ten"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
msgid "Reminders"
msgstr "P�minnare"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Sat"
msgstr "l�r"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#: calendar/gui/event-editor.c:480
msgid "Saturday"
msgstr "l�rdag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show"
msgstr "Visa"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Visa sluttiderna p� m�ten"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Show week numbers"
msgstr "Visa veckonummer"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Start of day:"
msgstr "Dagen startar:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Sun"
msgstr "s�n"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: calendar/gui/event-editor.c:481
msgid "Sunday"
msgstr "s�ndag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "TaskPad"
msgstr "Uppgiftsyta"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Thu"
msgstr "tor"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: calendar/gui/event-editor.c:478
msgid "Thursday"
msgstr "torsdag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Time Until Due"
msgstr "Tid till f�rfallodatum"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Time divisions:"
msgstr "Tidsdivisioner:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Time format:"
msgstr "Tidsformat:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Tue"
msgstr "tis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor.c:476
msgid "Tuesday"
msgstr "tisdag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Visuella alarm"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Wed"
msgstr "ons"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/event-editor.c:477
msgid "Wednesday"
msgstr "onsdag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Work week"
msgstr "Arbetsvecka"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "minutes before they occur."
msgstr "minuter innan de sker."

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "seconds."
msgstr "sekunder."

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:68
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort m�tet \"%s\""

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:71
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort detta namnl�sa m�te?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:77
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort uppgiften \"%s\"?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:80
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort denna namnl�sa uppgift?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:86
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort dagboksposten \"%s\"?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:89
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort denna namnl�sa dagbokspost?"

#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Vill du spara �ndringar?"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% f�rdig_t:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "Klassifikation"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum och tid"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date Completed:"
msgstr "Datum utf�rt:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Pri_vate"
msgstr "Pri_vat"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Progress"
msgstr "F�rlopp"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pu_blikt"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Sta_rtdatum:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Sa_mmanfattning:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Task"
msgstr "Uppgift"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "_Confidential"
msgstr "_Konfidentiellt"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontakter..."

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "_Due Date:"
msgstr "F�rfallo_datum:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritet:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:689
msgid "Edit Task"
msgstr "Redigera uppgift"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:695 calendar/gui/event-editor.c:377
msgid "No summary"
msgstr "Ingen sammanfattning"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:701 calendar/gui/event-editor.c:383
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "M�te - %s"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:704 calendar/gui/event-editor.c:386
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Uppgift - %s"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707 calendar/gui/event-editor.c:389
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Dagbokspost - %s"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:156
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
msgid "Completion Date"
msgstr "F�rdigdatum"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159
msgid "End Date"
msgstr "Slutdatum"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162
msgid "Geographical Position"
msgstr "Geografisk position"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
msgid "Percent complete"
msgstr "Procent klar"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:166
msgid "Transparency"
msgstr "Genomskinlighet"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:167
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:168
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:169
msgid "Click here to add a task"
msgstr "Klicka h�r f�r att l�gga till en uppgift"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:373
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:374
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:377
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:378
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:379
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:380
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:381
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:550
msgid "Mark Complete"
msgstr "M�rk som f�rdig"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:551
msgid "Mark the task complete"
msgstr "M�rk uppgiften som f�rdig"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:556
msgid "Edit this task..."
msgstr "Redigera denna uppgift..."

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:557
msgid "Edit the task"
msgstr "Redigera uppgiften"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:559
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19
msgid "Delete this task"
msgstr "Ta bort denna uppgift"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:560
msgid "Delete the task"
msgstr "Ta bort uppgiften"

#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minutdivisioner"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1274
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1288
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1301
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"

#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:556 calendar/gui/e-week-view.c:290
#: calendar/gui/print.c:613
msgid "am"
msgstr "fm"

#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:559 calendar/gui/e-week-view.c:293
#: calendar/gui/print.c:612
msgid "pm"
msgstr "em"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3020 calendar/gui/e-day-view.c:3034
#: calendar/gui/e-week-view.c:3228 calendar/gui/e-week-view.c:3242
msgid "New Appointment..."
msgstr "Nytt m�te..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:3026 calendar/gui/e-week-view.c:3234
#: mail/folder-browser.c:542 ui/evolution-calendar.xml.h:15
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "�ppna"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3028 calendar/gui/e-week-view.c:3236
msgid "Delete this Appointment"
msgstr "Ta bort detta m�te"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3030 calendar/gui/e-week-view.c:3238
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:45
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Boka m�te"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3043 calendar/gui/e-week-view.c:3251
msgid "Make this Occurrence Movable"
msgstr "G�r denna f�rekomst flyttbar"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3045 calendar/gui/e-week-view.c:3253
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Ta bort denna f�rekomst"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3047
msgid "Delete all Occurrences"
msgstr "Ta bort alla f�rekomster"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:153
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr "Jag kunde inte uppdatera din kalenderfil!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:159 calendar/gui/e-itip-control.c:502
msgid "Component successfully updated."
msgstr "Komponenten uppdaterades utan problem."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:165
msgid "There was an error loading the calendar file."
msgstr "Ett fel uppstod n�r kalenderfilen l�stes in."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:189
msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
msgstr "Jag kunde inte uppdatera din kalenderfil!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:450 calendar/gui/e-itip-control.c:521
msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
msgstr "Jag kunde inte l�sa in din kalenderfil!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:462
msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
msgstr "Jag kunde inte l�sa din kalenderfil!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:475
msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
msgstr "Detta �r ett svar fr�n n�gon som inte var inbjuden!"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:491
msgid "I couldn't update your calendar store."
msgstr "Jag kunde inte uppdatera ditt kalenderlagringsutrymme."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:532
msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
msgstr "Jag kunde inte ta bort kalenderkomponenten!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:542
msgid "Component successfully deleted."
msgstr "Komponenten togs bort utan problem."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:686
msgid "I don't recognize this type of calendar component."
msgstr "Jag k�nner inte igen denna typ av kalenderkomponent."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:772
msgid "Add to Calendar"
msgstr "L�gg till i kalender"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:806
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:807
msgid "Decline"
msgstr "Neka"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:808
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Prelimin�r"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:852
msgid "Update Calendar"
msgstr "Uppdatera kalender"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:875
msgid "Cancel Meeting"
msgstr "Avboka m�te"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--till--"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Kalendermeddelande"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "L�ser in kalendern..."

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organisat�r:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Sender"
msgstr "Avs�ndare"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Sammanfattning:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "slutdatum"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "startdatum"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2
msgid "Attendee"
msgstr "N�rvarande person"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3
msgid "Attendee address"
msgstr "Adress till n�rvarande person"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4
msgid "Attendees: "
msgstr "N�rvarande personer: "

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Cancel\n"
"Meeting"
msgstr ""
"Avboka\n"
"m�te"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7
msgid "Chair"
msgstr "M�tesordf�rande"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "M�tesinbjudan"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11
msgid "Non-Participant"
msgstr "Icke-deltagare"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12
msgid "Optional Participant"
msgstr "Valfri deltagare"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13
msgid "Organizer: "
msgstr "Organisat�r:"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Publish\n"
"Event"
msgstr ""
"Publicera\n"
"tillst�llning"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18
msgid ""
"Request\n"
"Meeting"
msgstr ""
"Beg�r\n"
"m�te"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20
msgid "Required Participant"
msgstr "N�dv�ndig deltagare"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21
msgid "Role"
msgstr "Roll"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22
msgid ""
"Schedule\n"
"Time"
msgstr ""
"Boka\n"
"tid"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:44
#: mail/message-list.c:1171
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: calendar/gui/e-tasks.c:148 calendar/gui/e-tasks.c:468
#: calendar/gui/e-tasks.c:501
msgid "All"
msgstr "Alla"

#: calendar/gui/e-tasks.c:154
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"

#: calendar/gui/e-tasks.c:297
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Kunde inte l�sa in uppgifterna i \"%s\""

#: calendar/gui/e-tasks.c:309
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metoden som kr�vs f�r att l�sa in \"%s\" st�ds inte"

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"

#: calendar/gui/e-week-view.c:3255
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Ta bort alla f�rekomster"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "He_ldagsarrangemang"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Appointment"
msgstr "M�te"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4
msgid "Appointment Basics"
msgstr "Grundl�ggande m�tessaker"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Anpassad upprepning"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Every"
msgstr "Var"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Exceptions"
msgstr "Undantag"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "Modify"
msgstr "�ndra"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "No recurrence"
msgstr "Ingen upprepning"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/event-editor.c:1577
msgid "Play a sound"
msgstr "Spela ett ljud"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Preview"
msgstr "F�rhandsgranska"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Recurrence"
msgstr "Upprepning"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Upprepningsregel"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Reminder"
msgstr "P�minnare"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor.c:1586
msgid "Run a program"
msgstr "K�r ett program"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:1583
msgid "Send an email"
msgstr "Skicka ett brev"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Settings..."
msgstr "Inst�llningar..."

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/event-editor.c:1580
msgid "Show a dialog"
msgstr "Visa ett dialogf�nster"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Enkel upprepning"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_End time:"
msgstr "Slutti_d:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Start time:"
msgstr "_Starttid:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Starting date:"
msgstr "_Startdatum:"

#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "efter"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "f�re"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "day(s)"
msgstr "dag"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "end of appointment"
msgstr "slut p� m�te"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "for"
msgstr "i"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "forever"
msgstr "f�r alltid"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "hour(s)"
msgstr "timme/timmar"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(er)"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "month(s)"
msgstr "m�nad(er)"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "start of appointment"
msgstr "start p� m�te"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "until"
msgstr "till"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "week(s)"
msgstr "vecka"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "year(s)"
msgstr "�r"

#: calendar/gui/event-editor.c:371
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Redigera m�te"

#: calendar/gui/event-editor.c:449
msgid "on"
msgstr "vid"

#: calendar/gui/event-editor.c:474 filter/filter-datespec.c:65
msgid "day"
msgstr "dag"

#: calendar/gui/event-editor.c:601
msgid "on the"
msgstr "den"

#: calendar/gui/event-editor.c:608
msgid "th"
msgstr ":e"

#: calendar/gui/event-editor.c:754
msgid "occurrences"
msgstr "f�rekomster"

#: calendar/gui/event-editor.c:871
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Detta m�te har upprepningsregler som inte kan redigeras med Evolution."

#: calendar/gui/event-editor.c:1532
#, c-format
msgid " %d days"
msgstr " %d dagar"

#: calendar/gui/event-editor.c:1534
msgid " 1 day"
msgstr " 1 dag"

#: calendar/gui/event-editor.c:1537
#, c-format
msgid " %d weeks"
msgstr " %d veckor"

#: calendar/gui/event-editor.c:1539
msgid " 1 week"
msgstr " 1 vecka"

#: calendar/gui/event-editor.c:1542
#, c-format
msgid " %d hours"
msgstr " %d timmar"

#: calendar/gui/event-editor.c:1544
msgid " 1 hour"
msgstr " 1 timme"

#: calendar/gui/event-editor.c:1547
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr " %d minuter"

#: calendar/gui/event-editor.c:1549
msgid " 1 minute"
msgstr " 1 minut"

#: calendar/gui/event-editor.c:1552
#, c-format
msgid " %d seconds"
msgstr " %d sekunder"

#: calendar/gui/event-editor.c:1554
msgid " 1 second"
msgstr " 1 sekund"

#: calendar/gui/event-editor.c:1601
msgid " before start of appointment"
msgstr " innan start p� m�te"

#: calendar/gui/event-editor.c:1603
msgid " after start of appointment"
msgstr " efter start p� m�te"

#: calendar/gui/event-editor.c:1611
msgid " before end of appointment"
msgstr " f�re slut p� m�te"

#: calendar/gui/event-editor.c:1613
msgid " after end of appointment"
msgstr " efter slut p� m�te"

#: calendar/gui/event-editor.c:3113 calendar/gui/print.c:1093
#: calendar/gui/print.c:1095 calendar/gui/print.c:1096
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "En Bonobo-testkontroll som visar en kalender."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Evolutions kalendersammanfattningskomponent."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evolutionkalenderns visare f�r iTip/iMip"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Evolutionkomponent f�r hantering av kalendern."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Fabrik f�r kalendersammanfattningskomponenten."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
msgstr "Fabrik f�r Evolutions kalenderkomponent."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "Fabrik f�r kalenderns iTip-vykontroll"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "Fabrik f�r test-kalenderkontrollen"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:695
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Kunde inte �ppna mappen i \"%s\""

#: calendar/gui/gnome-cal.c:706
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Metoden som kr�vs f�r att �ppna \"%s\" st�ds inte"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "april"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "augusti"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "december"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "februari"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "G� till datum"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "G� till idag"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "januari"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "juli"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "juni"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "mars"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "maj"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "november"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "oktober"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "september"

#: calendar/gui/print.c:296
msgid "1st"
msgstr "1:a"

#: calendar/gui/print.c:296
msgid "2nd"
msgstr "2:a"

#: calendar/gui/print.c:296
msgid "3rd"
msgstr "3:e"

#: calendar/gui/print.c:296
msgid "4th"
msgstr "4:e"

#: calendar/gui/print.c:296
msgid "5th"
msgstr "5:e"

#: calendar/gui/print.c:297
msgid "6th"
msgstr "6:e"

#: calendar/gui/print.c:297
msgid "7th"
msgstr "7:e"

#: calendar/gui/print.c:297
msgid "8th"
msgstr "8:e"

#: calendar/gui/print.c:297
msgid "9th"
msgstr "9:e"

#: calendar/gui/print.c:297
msgid "10th"
msgstr "10:e"

#: calendar/gui/print.c:298
msgid "11th"
msgstr "11:e"

#: calendar/gui/print.c:298
msgid "12th"
msgstr "12:e"

#: calendar/gui/print.c:298
msgid "13th"
msgstr "13:e"

#: calendar/gui/print.c:298
msgid "14th"
msgstr "14:e"

#: calendar/gui/print.c:298
msgid "15th"
msgstr "15:e"

#: calendar/gui/print.c:299
msgid "16th"
msgstr "16:e"

#: calendar/gui/print.c:299
msgid "17th"
msgstr "17:e"

#: calendar/gui/print.c:299
msgid "18th"
msgstr "18:e"

#: calendar/gui/print.c:299
msgid "19th"
msgstr "19:e"

#: calendar/gui/print.c:299
msgid "20th"
msgstr "20:e"

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "21st"
msgstr "21:a"

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "22nd"
msgstr "22:a"

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "23rd"
msgstr "23:e"

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "24th"
msgstr "24:e"

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "25th"
msgstr "25:e"

#: calendar/gui/print.c:301
msgid "26th"
msgstr "26:e"

#: calendar/gui/print.c:301
msgid "27th"
msgstr "27:e"

#: calendar/gui/print.c:301
msgid "28th"
msgstr "28:e"

#: calendar/gui/print.c:301
msgid "29th"
msgstr "29:e"

#: calendar/gui/print.c:301
msgid "30th"
msgstr "30:e"

#: calendar/gui/print.c:302
msgid "31st"
msgstr "31:a"

#: calendar/gui/print.c:358
msgid "Su"
msgstr "S�"

#: calendar/gui/print.c:358
msgid "Mo"
msgstr "M�"

#: calendar/gui/print.c:358
msgid "Tu"
msgstr "Ti"

#: calendar/gui/print.c:358
msgid "We"
msgstr "On"

#: calendar/gui/print.c:358
msgid "Th"
msgstr "To"

#: calendar/gui/print.c:358
msgid "Fr"
msgstr "Fr"

#: calendar/gui/print.c:358
msgid "Sa"
msgstr "L�"

#: calendar/gui/print.c:944
msgid "Tasks"
msgstr "Uppgifter"

#. Day
#: calendar/gui/print.c:1074
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Aktuell dag (%a %d %b %Y)"

#: calendar/gui/print.c:1088 calendar/gui/print.c:1092
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"

#: calendar/gui/print.c:1089
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"

#: calendar/gui/print.c:1100
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Aktuell vecka (%s - %s)"

#. Month
#: calendar/gui/print.c:1108
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Aktuell m�nad (%b %Y)"

#. Year
#: calendar/gui/print.c:1115
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Aktuellt �r (%Y)"

#: calendar/gui/print.c:1152
msgid "Print Calendar"
msgstr "Skriv ut kalender"

#: calendar/gui/print.c:1317 mail/mail-callbacks.c:1293
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-mail.xml.h:32
msgid "Print Preview"
msgstr "F�rhandsgranska"

#: calendar/gui/tasks-control.c:105
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "URI:t som uppgiftsmappen ska visa"

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"Evolution har tagit de uppgifter som var i din kalendermapp och automatiskt "
"flyttat dem till den nya uppgiftsmappen."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"Evolution har f�rs�kt att ta de uppgifter som var i din kalendermapp och "
"flytta dem till den nya uppgiftsmapp.\n"
"En del av dessa uppgifter kunde inte flyttas, s� detta f�rfarande kan "
"f�rs�kas igen i framtiden."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
"Kunde inte �ppna \"%s\"; inga objekt fr�n kalendermappen kommer att flyttas "
"till uppgiftsmappen."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
"Metoden som kr�vs f�r att l�sa in \"%s\" st�ds inte; inga objekt fr�n "
"kalendermappen kommer att flyttas till uppgiftsmappen."

#: calendar/gui/weekday-picker.c:313 calendar/gui/weekday-picker.c:408
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SMTOTFL"

#: camel/camel-filter-driver.c:790
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Fel vid tolkning av filter: %s: %s"

#: camel/camel-filter-driver.c:795
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Fel vid k�rning av filter: %s: %s"

#: camel/camel-filter-search.c:426 camel/camel-filter-search.c:432
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Fel vid k�rning av filters�kning: %s: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:323
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte tolka s�kuttrycket: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:333
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid k�rning av s�kuttrycket: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:480 camel/camel-folder-search.c:508
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(matcha-alla) kr�ver ett ensamt booleskt resultat"

#: camel/camel-folder-search.c:554
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Utf�r fr�ga p� ok�nt huvud: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:663 camel/camel-folder-search.c:700
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "Ogiltig typ i \"body-contains\", f�rv�ntar str�ng"

#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136
#: camel/camel-movemail.c:183
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Kunde inte skapa l�sfil f�r %s: %s"

#: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Gjorde time-out n�r l�sfil skulle f�s f�r %s. F�rs�k igen senare."

#: camel/camel-lock.c:199
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Misslyckades med att f� l�s med fcntl(2): %s"

#: camel/camel-lock.c:253
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Misslyckades med att f� l�s med flock(2): %s"

#: camel/camel-movemail.c:99
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Kunde inte kontrollera brevl�defilen %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:146
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Kunde inte �ppna brevl�defilen %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:156
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Kunde inte �ppna tempor�ra brevl�defilen %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:197
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Kunde inte testa l�sfilen f�r %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:243
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Fel vid l�sning av brevl�defil: %s"

#: camel/camel-movemail.c:254
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivande av tempor�r brevl�defil: %s"

#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att lagra e-post i tempor�ra filen %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:304
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Kunde inte skapa r�r: %s"

#: camel/camel-movemail.c:316
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Kunde inte grena: %s"

#: camel/camel-movemail.c:354
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Programmet movemail misslyckades: %s"

#: camel/camel-movemail.c:355
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Ok�nt fel)"

#: camel/camel-provider.c:137
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Kunde inte l�sa in %s: %s"

#: camel/camel-provider.c:145
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Kunde inte l�sa in %s: Ingen initieringskod i modulen."

#: camel/camel-remote-store.c:181
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s-server %s"

#: camel/camel-remote-store.c:185
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s-tj�nst f�r %s p� %s"

#: camel/camel-remote-store.c:232
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Anslutning avbruten"

#: camel/camel-remote-store.c:235
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Kunde inte ansluta till %s (port %d): %s"

#: camel/camel-remote-store.c:236
msgid "(unknown host)"
msgstr "(ok�nd v�rd)"

#: camel/camel-remote-store.c:317 camel/camel-remote-store.c:379
#: camel/camel-remote-store.c:448
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operation avbruten"

#: camel/camel-remote-store.c:453
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "Servern kopplade ifr�n ov�ntat"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:97 camel/camel-sasl-plain.c:84
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentisering misslyckades."

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:106
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ogiltig sp�rningsinformation f�r e-postadress:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:118
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ogiltig ogenomskinlig sp�rningsinformation:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:130
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ogiltig sp�rningsinformation:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:32 mail/mail-config.glade.h:10
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:34
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Detta alternativ kommer att ansluta till servern med ett s�kert "
"CRAM-MD5-l�senord, om servern st�der det."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:37 mail/mail-config.glade.h:18
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:39
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Detta alternativ kommer att ansluta till servern med ett "
"DIGEST-MD5-l�senord, om servern st�der det."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:761
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Serverutmaningen var f�r l�ng (>2048 oktetter)\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:770
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Serverutmaningen var ogiltig\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:776
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr "Serverutmaningen inneh�ll ogiltig \"Quality of Protection\"-flagga\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:798
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Serversvaret inneh�ll inte autentiseringsdata\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:816
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Serversvaret inneh�ll ofullst�ndig autentiseringsdata\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:826
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Serversvaret st�mmer inte �verens\n"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:38
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Detta alternativ kommer att ansluta till servern med Kerberos "
"4-autentisering."

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:158
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte f� Kerberos-biljett:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:215
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:381
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Felaktigt autentiseringssvar fr�n servern."

#: camel/camel-sasl-plain.c:29
msgid "PLAIN"
msgstr "VANLIG"

#: camel/camel-sasl-plain.c:31
msgid ""
"This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Detta alternativ kommer att ansluta till servern med en VANLIG SASL-mekanism "
"om servern st�der det."

#: camel/camel-search-private.c:105
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Misslyckades med kompilering av regulj�rt uttryck: %s: %s"

#: camel/camel-service.c:142
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL:en \"%s\" beh�ver ett anv�ndarnamn"

#: camel/camel-service.c:151
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL:en \"%s\" beh�ver ett v�rdnamn"

#: camel/camel-service.c:160
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL:en \"%s\" beh�ver en s�kv�g"

#: camel/camel-service.c:512
#, c-format
msgid "No such host %s."
msgstr "Det finns ingen v�rd med namnet %s."

#: camel/camel-service.c:515
#, c-format
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
msgstr "Kunde tempor�rt inte sl� upp v�rdnamnet %s."

#: camel/camel-session.c:54
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "E-postleverant�r f�r virtuell mapp"

#: camel/camel-session.c:56
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "F�r l�sande av e-post som en fr�ga av en annan samling mappar"

#: camel/camel-session.c:322
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Det finns ingen leverant�r f�r protokollet \"%s\""

#: camel/camel-session.c:417
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte skapa katalogen %s:\n"
"%s"

#. Fill in the new fields
#: camel/camel-store.c:382 mail/mail-ops.c:942 mail/mail-ops.c:949
#: mail/mail-ops.c:967 mail/mail-ops.c:968
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"

#: camel/camel-url.c:77
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
msgstr "URL-str�ngen \"%s\" inneh�ller inget protokoll"

#: camel/camel-url.c:92
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
msgstr "URL-str�ngen \"%s\" inneh�ller ett ogiltigt protokoll"

#: camel/camel-url.c:152
#, c-format
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
msgstr "Portnumret i URL:en \"%s\" best�r inte av siffror"

#: camel/camel-vee-folder.c:960
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Det finns inget s�dant meddelande: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Ov�ntat svar fr�n IMAP-servern: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP-kommandot misslyckades: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:451
msgid "Unknown error"
msgstr "Ok�nt fel"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Serversvaret tog slut f�r tidigt."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP-serversvaret inneh�ll inte %s-information"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Ov�ntat OK-svar fr�n IMAP-servern: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:199
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Kunde inte l�sa in sammanfattning f�r %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:329
msgid "Scanning IMAP folder"
msgstr "Genoms�ker IMAP-mappen"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:837
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:999
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Kunde inte hitta meddelandetext i FETCH-svaret."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "F�r l�sande och lagrande av e-post p� IMAP-servrar."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
#, fuzzy
msgid "Secure IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
#, fuzzy
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers over an SSL connection."
msgstr "F�r l�sande och lagrande av e-post p� IMAP-servrar."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:263
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Detta alternativ ansluter till IMAP-servern med ett l�senord i klartext."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP-servern %s st�der inte den beg�rda autentiseringstypen %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Inget st�d f�r autentiseringstypen %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:454
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sVar v�nlig och ange IMAP-l�senordet f�r %s@%s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Du angav inte n�got l�senord."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:498
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:381
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunde inte autentisera till IMAP-servern.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:772
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Brevl�dekataloger i MH-format"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "F�r lagrande av e-post i MH-liknande brevl�dekataloger"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr "Standard Unix-brevl�defil"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "F�r lagrande av e-post i standard-mbox-format"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Brevl�defiler i Qmail maildir-format"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr "F�r lagrande av e-post i qmail maildir-liknande kataloger"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:128
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Lagringsroten %s �r inte en absolut s�kv�g"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:135
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Lagringsroten %s �r ingen vanlig katalog"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:143
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:159
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Kan inte f� mapp: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:174
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Lokala lagringsutrymmen har ingen inkorg"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:184
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Lokal brevl�defil %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:240
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen %s till %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:282
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Kunde inte ta bort mappsammanfattningsfilen \"%s\": %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:292
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Kunde inte ta bort mappindexfilen \"%s\": %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Kan inte l�gga till meddelande i mapp f�r brevl�dekatalog: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Kan inte h�mta meddelande: %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
msgid "No such message"
msgstr "Det finns inget s�dant meddelande"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Ogiltigt meddelandeinneh�ll"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:94
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:88
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte �ppna mappen \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:98
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:99
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:95
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Mappen \"%s\" finns inte."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:101
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte skapa mappen \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:120
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "\"%s\" �r inte en brevl�dekatalog."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:149
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:186
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:125
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Kunde inte ta bort mappen \"%s\": %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:150
msgid "not a maildir directory"
msgstr "�r inte en brevl�dekatalog"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Kan inte �ppna brevl�da: %s %s\n"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Kan inte l�gga till meddelande till mbox-fil: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Kan inte h�mta meddelande: %s fr�n mappen %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Mappen verkar vara obotligt skadad."

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Meddelandebyggande misslyckades: Trasig brevl�da?"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:92
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte �ppna filen \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte skapa filen \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:144
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "\"%s\" �r ingen vanlig fil."

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:136
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:159
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte ta bort mappen \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:151
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Mappen \"%s\" �r inte tom. Den togs inte bort."

#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's.  This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:240
msgid "Summarising folder"
msgstr "Sammanfattar mapp"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:245
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "Kunde inte �ppna mapp: %s: sammanfattar fr�n position %ld: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:287
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "�desdigert e-posttolkningsfel n�ra position %ld i mappen %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:362
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Kan inte sammanfatta mapp: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694 mail/mail-ops.c:1328
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Synkroniserar mapp"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:498
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr "Kunde inte �ppna mapp f�r att sammanfatta: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Kan inte �ppna tempor�r brevl�da: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:548
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:737
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Summeringen st�mmer inte �verens, avbryter synk"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:591
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av tempor�r brevl�da: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:608
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning till tempor�r brevl�da: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:795
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Kunde inte st�nga k�llmappen %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Kunde inte st�nga tempor�ra mapp: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:646
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Kunde inte byta namn p� mapp: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Ok�nt fel: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Kan inte l�gga till meddelande i mh-mapp: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:108
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "\"%s\" �r inte en katalog."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Var v�nlig och ange NNTP-l�senordet f�r %s@%s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
msgid "Server rejected username"
msgstr "Servern avvisade anv�ndarnamnet"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Misslyckades med att skicka anv�ndarnamnet till servern"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Servern avvisade anv�ndarnamnet/l�senordet"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Meddelandet %s hittades inte."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Kunde inte h�mta grupplista fr�n servern."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Kan inte l�sa in grupplistefilen f�r %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Kan inte spara grupplistefilen f�r %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "USENET news"
msgstr "USENET-diskussionsgrupper"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
"Det h�r �r en leverant�r f�r l�sning och postning till "
"USENET-diskussionsgrupper."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Kunde inte �ppna katalog f�r diskussionsgruppsserver: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET-diskussionsgrupper via %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Detta alternativ kommer att autentisera med NNTP-servern genom att anv�nda "
"ett klartextl�senord."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Kan inte �ppna eller skapa .newsrc-fil f�r %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:145
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "H�mtar POP-sammanfattning"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:188
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Kunde inte �ppna mapp: meddelandelistningen var inte komplett."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:282
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Inget meddelande med uid %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:286
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "H�mtar POP-meddelande %d"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:304
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Kunde inte h�mta meddelande fr�n POP-servern %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"F�r anslutning till POP-servrar. POP-protokollet kan �ven anv�ndas f�r att "
"h�mta e-post fr�n vissa webb-epostleverant�rer och slutna e-postsystem."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
msgid "Secure POP"
msgstr ""

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"For connecting to POP servers over an SSL connection. The POP protocol can "
"also be used to retrieve mail from certain web mail providers and "
"proprietary email systems."
msgstr ""
"F�r anslutning till POP-servrar. POP-protokollet kan �ven anv�ndas f�r att "
"h�mta e-post fr�n vissa webb-epostleverant�rer och slutna e-postsystem."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:147
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Detta alternativ kommer att ansluta till POP-servern med ett "
"klartextl�senord. Det h�r �r det enda alternativet som st�ds hos m�nga "
"POP-servrar."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Detta alternativ kommer att ansluta till POP-servern genom att anv�nda ett "
"krypterat l�senord via APOP-protokollet. Det h�r kanske inte fungerar f�r "
"alla anv�ndare �ven med servrar som s�gs st�da detta."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Det h�r kommer att ansluta till POP-servern och anv�nda Kerberos 4 f�r att "
"autentisera med den."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Kunde inte autentisera till KPOP-server: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:331
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Kunde inte ansluta till POP-servern p� %s."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sVar v�nlig och ange ett POP3-l�senord f�r %s@%s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:397
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Kunde inte ansluta till POP-servern,\n"
"Fel vid skickande av filnamn: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:400
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ok�nd)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Kan inte ansluta till POP-servern.\n"
"Inget st�d f�r beg�rd autentiseringsmekanism."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Kan inte ansluta till POP-server.\n"
"Fel vid skickande av l�senord: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Det finns ingen mapp \"%s\"."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"F�r leverans av e-post genom att skicka det till programmet \"sendmail\" p� "
"det lokala systemet."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Kunde inte skapa r�r till sendmail: %s: brevet skickades inte"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Kunde inte grena sendmail: %s: brevet skickades inte"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Kunde inte skicka meddelande: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail avslutade med signal %s: brevet skickades inte."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Kunde inte k�ra %s: brevet skickades inte."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail avslutade med status %d: brevet skickades inte."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:192
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Kunde inte hitta \"Fr�n\"-adress i meddelandet"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "E-postleverans via programmet sendmail"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:34 mail/mail-config.glade.h:55
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"F�r leverans av e-post genom anslutning till ett fj�rr-epostnav som anv�nder "
"SMTP.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:53
msgid "Secure SMTP"
msgstr ""

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP over an SSL "
"connection.\n"
msgstr ""
"F�r leverans av e-post genom anslutning till ett fj�rr-epostnav som anv�nder "
"SMTP.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:147
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Syntaxfel, ok�nt kommando"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Syntaxfel i parametrar eller argument"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151
msgid "Command not implemented"
msgstr "Kommandot inte implementerat"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:153
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Kommandoparameter inte implementerad"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:155
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Systemstatus, eller svar fr�n systemhj�lp"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:157
msgid "Help message"
msgstr "Hj�lpmeddelande"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:159
msgid "Service ready"
msgstr "Tj�nsten klar"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:161
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Tj�nsten st�nger �verf�ringskanalen"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Tj�nsten inte tillg�nglig, st�nger �verf�ringskanalen"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Efterfr�gad e-post�tg�rd okej, f�rdig"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Anv�ndaren inte lokal; vidarebefordrar till <forward-path>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Efterfr�gad e-post�tg�rd inte utf�rd: brevl�dan inte tillg�nglig"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Efterfr�gad �tg�rd inte utf�rd: brevl�dan inte tillg�nglig"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Efterfr�gad �tg�rd avbruten: fel i behandling"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Anv�ndaren inte lokal; f�rs�k med <forward-path>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Efterfr�gad �tg�rd inte utf�rd: otillr�ckligt systemutrymme"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Efterfr�gad �tg�rd avbruten: �verskriden utrymmesallokering"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Efterfr�gad �tg�rd inte utf�rd: brevl�denamn inte till�tet"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "B�rja skriva in brevet, avsluta med <CRLF>.<CRLF>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transaktionen misslyckades"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "A password transition is needed"
msgstr "En l�senords�verf�ring beh�vs"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Autentiseringsmekanismen �r f�r svag"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Kryptering beh�vs f�r beg�rd autentiseringsmekanism"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Tillf�lligt autentiseringsmisslyckande"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentisering kr�vs"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:286
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Fel p� v�lkomstsvar: %s: m�jligtvis inte �desdigert"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sVar v�nlig och ange SMTP-l�senordet f�r %s@%s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:466
msgid "No authentication required"
msgstr "Ingen autentisering kr�vs"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:468
msgid ""
"This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
"authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
msgstr ""
"Detta alternativ kommer att ansluta till SMTP-servern utan n�gon form av "
"autentisering. Detta b�r fungera f�r anslutning till de flesta SMTP-servrar."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:511
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP-server %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:513
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP-epostleverans via %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Kan inte skicka meddelande: avs�ndaradressen �r inte angiven."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Kan inte skicka meddelande: avs�ndaradressen �r inte giltig."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:559
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Kan inte skicka meddelande: inga mottagare �r angivna."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:653
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "HELO-beg�ran gjorde time-out: %s: inte �desdigert"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:672
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "Fel i HELO-svar: %s: inte �desdigert"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:707
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "AUTH-beg�ran gjorde time-out: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:777
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Felaktigt autentiseringssvar fr�n servern.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM-beg�ran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "Fel i MAIL FROM-svar: %s: brevet skickades inte"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:846
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO-beg�ran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "Fel i RCPT TO-svar: %s: brevet skickades inte"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:896
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "DATA-beg�ran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "Fel i DATA-svar: %s: brevet skickades inte"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:930
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:948
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA-skickande gjorde time-out: %s: brevet skickades inte"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:967
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "Fel i DATA-svar: meddelandeslut: %s: brevet skickades inte"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:991
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "RSET-beg�ran gjorde time-out: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1010
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "Fel i RSET-svar: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1033
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT-beg�ran gjorde time-out: %s: inte �desdigert"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "Fel i QUIT-svar: %s: inte �desdigert"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
msgid "1 byte"
msgstr "1 byte"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u byte"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fk"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"

#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:113
msgid "attachment"
msgstr "bilaga"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Bifoga en fil"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Ta bort markerade objekt fr�n bifogningslistan"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492
msgid "Add attachment..."
msgstr "L�gg till bilaga..."

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Bifoga en fil till meddelandet"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1171
#: ui/evolution-mail.xml.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Bilaga"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment properties"
msgstr "Egenskaper hos bilagan"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Filnamn:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "Inline attachment"
msgstr "Inkluderad bilaga"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-typ:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Send as:"
msgstr "Skicka som:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:314
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Klicka h�r f�r att ta fram adressboken"

#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:345 mail/mail-format.c:679
msgid "From:"
msgstr "Fr�n:"

#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:351 mail/mail-format.c:681
msgid "Reply-To:"
msgstr "Svara-Till:"

#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:362 mail/mail-format.c:601
msgid "Subject:"
msgstr "�mne:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:376 mail/mail-format.c:683
msgid "To:"
msgstr "Till:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:377
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Ange meddelandets mottagare"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:380 mail/mail-format.c:685
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:381
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Ange adresserna som ska f� en kopia av meddelandet"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:384
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:385
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Ange adresserna till de som ska ta emot en extra kopia av meddelandet utan "
"att visas i mottagarlistan av meddelandet."

#: composer/e-msg-composer.c:518
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte �ppna signaturfilen %s:\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:706
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."

#: composer/e-msg-composer.c:717
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Fel vid sparande av filen: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:737
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Fel vid inl�sning av filen: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:818 data/evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:192
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: composer/e-msg-composer.c:824
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Meddelandet har inte skickats �n.\n"
"\n"
"Vill du spara dina �ndringar?"

#: composer/e-msg-composer.c:849
msgid "Open file"
msgstr "�ppna fil"

#: composer/e-msg-composer.c:975
msgid "That file does not exist."
msgstr "Den filen finns inte."

#: composer/e-msg-composer.c:985
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Det �r ingen vanlig fil."

#: composer/e-msg-composer.c:995
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Den filen finns, men �r inte l�sbar."

#: composer/e-msg-composer.c:1005
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Filen verkade �tkomlig, men open(2) misslyckades."

#: composer/e-msg-composer.c:1027
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Filen �r mycket stor (st�rre �n 100kB).\n"
"�r du s�ker p� att du vill infoga den?"

#: composer/e-msg-composer.c:1048
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Ett fel uppstod vid l�sning av filen."

#: composer/e-msg-composer.c:1349 composer/e-msg-composer.c:1681
msgid "Compose a message"
msgstr "Skriv ett meddelande"

#: composer/e-msg-composer.c:1765
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Kunde inte skapa f�nster f�r meddelanderedigering."

#: composer/evolution-composer.c:352
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Kunde inte skapa redigerarf�nstret, eftersom du inte har\n"
"konfigurerat n�gra identiter i e-postkomponenten."

#: composer/evolution-composer.c:367
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Kan inte initiera Evolutions e-postredigerare."

#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Grupprogramvaran Evolution"

#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "adresskort"

#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "kalenderinformation"

#. strptime format for a date.
#: e-util/e-time-utils.c:68 e-util/e-time-utils.c:116
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:197
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr "%I.%M.%S %p%n"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:89 e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H.%M.%S%n"

#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: e-util/e-time-utils.c:93 e-util/e-time-utils.c:204
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I.%M %p%n"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:96 e-util/e-time-utils.c:207
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H.%M%n"

#. strftime format of a weekday and a date.
#: e-util/e-time-utils.c:267
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %Y-%m-%d"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:272
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:281
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I.%M %p"

#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr "Evolutionkomponent f�r sammanfattningen."

#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
msgstr "Fabrik f�r Evolutions sammanfattningskomponent."

#: executive-summary/component/component-factory.c:152
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Kan inte initiera Evolutions sammanfattningskomponent."

#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290
msgid ""
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
"Summary.\n"
"\n"
"Just leave it blank for the default"
msgstr ""
"Du kan v�lja en annan HTML-sida som bakgrund f�r sammanfattningen.\n"
"\n"
"L�mna f�ltet tomt f�r att f� standardsidan."

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:69
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:74
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:81
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME application"
msgstr "�ppna %s med det program som �r standard i Gnome"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
msgstr "�ppna %s med standardwebbl�saren i Gnome"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
#, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "Skicka e-post till %s"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
#, c-format
msgid "Change the view to %s"
msgstr "�ndra vy till %s"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "K�r %s"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:75
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "St�ng %s"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:76
#, c-format
msgid "Move %s to the left"
msgstr "Flytta %s till v�nster"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:77
#, c-format
msgid "Move %s to the right"
msgstr "Flytta %s till h�ger"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:78
#, c-format
msgid "Move %s into the previous row"
msgstr "Flytta %s till f�reg�ende rad"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:79
#, c-format
msgid "Move %s into the next row"
msgstr "Flytta %s till n�sta rad"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:80
#, c-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Konfigura %s"

#: executive-summary/component/e-summary.c:918
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte �ppna HTML-filen:\n"
"%s"

#: executive-summary/component/e-summary.c:932
#, c-format
msgid ""
"Error reading data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid l�sning av data:\n"
"%s"

#: executive-summary/component/e-summary.c:950
msgid "File does not have a place for the services.\n"
msgstr "Filen har ingen plats f�r tj�nsterna.\n"

#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"

#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"

#: executive-summary/component/main.c:60
msgid ""
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
msgstr ""
"Sammanfattningskomponenten kunde inte initiera Bonobo.\n"
"Om du fick en varning om RootPOA, betyder det f�rmodligen att\n"
"du kompilerade Bonobo med GOAD i st�llet f�r OAF."

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the RDF summary."
msgstr "Fabrik f�r RDF-sammanfattningen."

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2
msgid "RDF Summary"
msgstr "RDF-sammanfattning"

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the test bonobo component."
msgstr "Fabrik f�r Bonobo-testkomponenten."

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the test component."
msgstr "Fabrik f�r testkomponenten."

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3
msgid "Test bonobo service"
msgstr "Testa Bonobo-tj�nsten"

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4
msgid "Test service"
msgstr "Testa tj�nsten"

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:509
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:546
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:591
#: widgets/misc/e-messagebox.c:155
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:765
msgid "Update automatically"
msgstr "Uppdatera automatiskt"

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:775
msgid "Update now"
msgstr "Uppdatera nu"

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:785
msgid "Update every "
msgstr "Uppdatera var "

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:793
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minutes"
msgstr "minuter"

#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "year"
msgstr "�r"

#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "years"
msgstr "�r"

#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "month"
msgstr "m�nad"

#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "months"
msgstr "m�nader"

#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "week"
msgstr "vecka"

#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "weeks"
msgstr "veckor"

#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "days"
msgstr "dagar"

#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hour"
msgstr "timme"

#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hours"
msgstr "timmar"

#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minute"
msgstr "minut"

#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "second"
msgstr "sekund"

#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: filter/filter-datespec.c:183
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Hoppsan. Du har gl�mt v�lja ett datum."

#: filter/filter-datespec.c:185
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Hoppsan. Du har valt ett ogiltigt datum."

#: filter/filter-datespec.c:259
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n"
"den tid d� filtret k�rs eller en virtuell\n"
"mapp �ppnas."

#: filter/filter-datespec.c:282
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n"
"datumet som du anger h�r."

#: filter/filter-datespec.c:322
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n"
"en tid som �r relativ till den d� filtret\n"
"k�rs; \"en vecka sen\" till exempel."

#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "the current time"
msgstr "aktuell tid"

#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "a time you specify"
msgstr "en tid du anger"

#: filter/filter-datespec.c:358
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "en tid som �r relativ till aktuell tid"

#. The label
#: filter/filter-datespec.c:416
msgid "Compare against"
msgstr "J�mf�r med"

#: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693
msgid "now"
msgstr "nu"

#: filter/filter-datespec.c:690
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<klicka h�r f�r att v�lja ett datum>"

#: filter/filter-editor.c:126 filter/filter.glade.h:6
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filterregler"

#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:424
msgid "Then"
msgstr "D�"

#: filter/filter-filter.c:437
msgid "Add action"
msgstr "L�gg till �tg�rd"

#: filter/filter-filter.c:443
msgid "Remove action"
msgstr "Ta bort �tg�rd"

#: filter/filter-folder.c:143
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Hoppsan, du gl�mde v�lja en mapp.\n"
"Var v�nlig och g� tillbaka och ange en giltig mapp som e-post kan levereras "
"till."

#: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:279
msgid "Select Folder"
msgstr "V�lj mapp"

#: filter/filter-folder.c:243
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Ange mappens URI"

#: filter/filter-folder.c:289
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<klicka h�r f�r att v�lja en mapp>"

#: filter/filter-input.c:189
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel i regulj�ra uttrycket \"%s\":\n"
"%s"

#: filter/filter-part.c:467
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: filter/filter-rule.c:597
msgid "Rule name: "
msgstr "Regelnamn: "

#: filter/filter-rule.c:601
msgid "Untitled"
msgstr "Namnl�s"

#: filter/filter-rule.c:617
msgid "If"
msgstr "Om"

#: filter/filter-rule.c:634
msgid "Execute actions"
msgstr "Utf�r �tg�rder"

#: filter/filter-rule.c:638
msgid "if all criteria are met"
msgstr "om alla villkor uppfylls"

#: filter/filter-rule.c:643
msgid "if any criteria are met"
msgstr "om n�got villkor uppfylls"

#: filter/filter-rule.c:654
msgid "Add criterion"
msgstr "L�gg till villkor"

#: filter/filter-rule.c:660
msgid "Remove criterion"
msgstr "Ta bort villkor"

#: filter/filter-system-flag.c:67
msgid "Replied to"
msgstr "Svarade till"

#. { N_("Deleted"), "Deleted" },
#. { N_("Draft"), "Draft" },
#: filter/filter-system-flag.c:70
msgid "Important"
msgstr "Viktigt"

#: filter/filter-system-flag.c:71
msgid "Read"
msgstr "L�s"

#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Edit Filters"
msgstr "Redigera filter"

#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Redigera virtuella mappar"

#: filter/filter.glade.h:7
msgid "Incoming"
msgstr "Inkommande"

#: filter/filter.glade.h:8
msgid "Outgoing"
msgstr "Utg�ende"

#: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:126
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtuella mappar"

#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "endast specifika mappar"

#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "K�llor f�r virtuella mappar"

#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "med alla aktiva fj�rrmappar"

#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "med alla lokala och aktiva fj�rrmappar"

#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "med alla lokala mappar"

#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Colour"
msgstr "Tilldela f�rg"

#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Tilldela po�ng"

#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Bilagor"

#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "inneh�ller"

#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopiera till mapp"

#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Ankomstdatum"

#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Avs�ndningsdatum"

#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "does not contain"
msgstr "inneh�ller inte"

#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not end with"
msgstr "slutar inte med"

#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not exist"
msgstr "finns inte"

#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not sound like"
msgstr "l�ter inte som"

#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not start with"
msgstr "b�rjar inte med"

#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Finns inte"

#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "ends with"
msgstr "slutar med"

#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Exist"
msgstr "Finns"

#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "exists"
msgstr "finns"

#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Expression"
msgstr "Uttryck"

#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Forward to Address"
msgstr "Vidarebefordra till adress"

#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "is"
msgstr "�r"

#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "is greater than"
msgstr "�r st�rre �n"

#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "is less than"
msgstr "�r mindre �n"

#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is not"
msgstr "�r inte"

#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "Mailing list"
msgstr "S�ndlista"

#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "Message Body"
msgstr "Meddelandetext"

#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Message Header"
msgstr "Meddelandehuvud"

#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Message was received"
msgstr "Meddelandet mottogs"

#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message was sent"
msgstr "Meddelandet skickades"

#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Move to Folder"
msgstr "Flytta till mapp"

#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "on or after"
msgstr "den eller efter"

#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "on or before"
msgstr "den eller innan"

#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "Recipients"
msgstr "Mottagare"

#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "Regex Match"
msgstr "S�kning med regulj�rt uttryck"

#: filter/libfilter-i18n.h:37 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
#: mail/message-list.c:1171
msgid "Score"
msgstr "Po�ng"

#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Set Status"
msgstr "St�ll in status"

#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "sounds like"
msgstr "l�ter som"

#: filter/libfilter-i18n.h:41 mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Source"
msgstr "K�lla"

#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "Specific header"
msgstr "Specifikt huvud"

#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "starts with"
msgstr "b�rjar med"

#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "Stop Processing"
msgstr "Stoppa behandling"

#: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-list.c:1172
msgid "Subject"
msgstr "�mne"

#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "was after"
msgstr "var efter"

#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "was before"
msgstr "var f�re"

#: filter/score-editor.c:126
#, fuzzy
msgid "Score Rules"
msgstr "Redigera po�ngregel"

#: mail/component-factory.c:306
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Kan inte initiera Evolutions e-postkomponent."

#: mail/component-factory.c:379
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Kan inte registrera lager hos skal"

#: mail/folder-browser-factory.c:237
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "Egenskaper f�r \"%s\""

#: mail/folder-browser-factory.c:239 ui/evolution-event-editor.xml.h:39
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: mail/folder-browser.c:219
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "Lagra s�kning som vMapp"

#: mail/folder-browser.c:509
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "Virtuell mapp p� �mnesrad"

#: mail/folder-browser.c:512
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "Virtuell mapp p� avs�ndare"

#: mail/folder-browser.c:515
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "Virtuell mapp p� mottagare"

#: mail/folder-browser.c:518 mail/folder-browser.c:702
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "Virtuell mapp p� s�ndlista"

#: mail/folder-browser.c:524
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Filtrera p� �mnesrad"

#: mail/folder-browser.c:527
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Filtrera p� avs�ndare"

#: mail/folder-browser.c:530
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Filtrera p� mottagare"

#: mail/folder-browser.c:533 mail/folder-browser.c:701
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtrera p� s�ndlista"

#: mail/folder-browser.c:544
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."

#: mail/folder-browser.c:546 mail/mail-view.c:148
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-mail.xml.h:31 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: mail/folder-browser.c:551
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Svara till avs�ndaren"

#: mail/folder-browser.c:553 mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:39
msgid "Reply to All"
msgstr "Svara till alla"

#: mail/folder-browser.c:555 mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:15
msgid "Forward"
msgstr "Vidarebefordra"

#: mail/folder-browser.c:557
msgid "Forward inline"
msgstr "Vidarebefordra inuti"

#: mail/folder-browser.c:560
msgid "Mark as Read"
msgstr "M�rk som l�st"

#: mail/folder-browser.c:562
msgid "Mark as Unread"
msgstr "M�rk som ol�st"

#: mail/folder-browser.c:567
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Flytta till mapp..."

#: mail/folder-browser.c:569
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Kopiera till mapp..."

#: mail/folder-browser.c:573
msgid "Undelete"
msgstr "�ngra borttagning"

#. { _("Add Sender to Address Book"),  NULL,
#. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender),  NULL,  0 },
#. { "",                               NULL,
#. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL),             NULL,  0 },
#: mail/folder-browser.c:583
msgid "Apply Filters"
msgstr "Till�mpa filter"

#: mail/folder-browser.c:587
msgid "Create Rule From Message"
msgstr "Skapa regel fr�n meddelande"

#: mail/folder-browser.c:704
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtrera p� s�ndlista (%s)"

#: mail/folder-browser.c:705
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "Virtuell mapp p� s�ndlista (%s)"

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Evolutionkomponenten f�r hantering av e-post."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Evolutions e-postredigerare."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Evolutions e-postsammanfattningskomponent."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Evolutions e-postvisningskomponent."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Fabrik f�r Evolutions e-postmappkomponent."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Fabrik f�r Evolutions e-postredigerare."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Evolution mail component."
msgstr "Fabrik f�r Evolutions e-postkomponent."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Fabrik f�r e-postsammanfattningskomponenten."

#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Aktuellt lagringsformat:"

#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Brevl�deformat"

#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Nytt lagringsformat:"

#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable.  Please use this feature with care."
msgstr ""
"Notera: N�r du konverterar mellan brevl�deformat, kan ett fel\n"
"(s�som utrymmesbrist p� disken) inte automatiskt r�ttas till.\n"
"Anv�nd denna finess med f�rsiktighet."

#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"

#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"

#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"

#: mail/mail-accounts.c:116
msgid " (default)"
msgstr " (standard)"

#: mail/mail-accounts.c:224 mail/mail-accounts.c:228
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort detta konto?"

#: mail/mail-accounts.c:334 mail/mail-accounts.c:338
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort detta diskussionsgruppskonto?"

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-accounts.c:423
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr "Evolutions kontohanterare"

#: mail/mail-account-editor.c:307
msgid ""
"One or more of your servers are not configured correctly.\n"
"Do you wish to save anyway?"
msgstr ""
"En eller flera av dina servrar �r inte korrekt konfigurerade.\n"
"Vill du spara i alla fall?"

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:706
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolutions kontoredigerare"

#: mail/mail-account-editor.c:727
msgid "Unspecified"
msgstr "Odefinierad"

#: mail/mail-autofilter.c:71
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Skicka e-post till %s"

#: mail/mail-autofilter.c:214
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "�mnesraden �r %s"

#: mail/mail-autofilter.c:230
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "H�mta e-post fr�n %s"

#: mail/mail-autofilter.c:286
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "S�ndlistan %s"

#: mail/mail-autofilter.c:336 mail/mail-autofilter.c:358
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "L�gg till filterregel"

#: mail/mail-callbacks.c:85
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Du har inte konfigurerat e-postklienten.\n"
"Du m�ste g�ra detta innan du kan skicka,\n"
"ta emot eller skriva nya brev.\n"
"Vill du konfigurera det nu?"

#: mail/mail-callbacks.c:138
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Du m�ste konfigurera en identititet\n"
"innan du kan skriva brev."

#: mail/mail-callbacks.c:150
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Du m�ste konfigurera en e-posttransport\n"
"innan du kan skriva brev."

#: mail/mail-callbacks.c:194
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Du har inte angivit n�gon e-posttransportmetod"

#: mail/mail-callbacks.c:227
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Detta meddelande har ingen �mnesrad.\n"
"Vill du verkligen skicka?"

#: mail/mail-callbacks.c:294
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Du m�ste konfigurera ett konto innan du kan skicka brevet."

#: mail/mail-callbacks.c:316
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Du m�ste ange mottagare f�r att kunna skicka detta meddelande."

#: mail/mail-callbacks.c:579
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Den %s skrev %s:\n"

#: mail/mail-callbacks.c:761
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Vidarebefordrat meddelande:\n"

#: mail/mail-callbacks.c:864
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Flytta meddelande(n) till"

#: mail/mail-callbacks.c:866
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopiera meddelande(n) till"

#: mail/mail-callbacks.c:1007
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Du kan bara redigera meddelanden\n"
"som du sparat i mappen Drafts."

#: mail/mail-callbacks.c:1040 mail/mail-display.c:83
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Skriv �ver fil?"

#: mail/mail-callbacks.c:1044 mail/mail-display.c:87
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Det finns redan en fil med det namnet.\n"
"Ska den skrivas �ver?"

#: mail/mail-callbacks.c:1088
msgid "Save Message As..."
msgstr "Spara meddelande som..."

#: mail/mail-callbacks.c:1090
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Spara meddelanden som..."

#: mail/mail-callbacks.c:1204
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid l�sning av filterinformation:\n"
"%s"

#: mail/mail-callbacks.c:1253
msgid "Print Message"
msgstr "Skriv ut meddelande"

#: mail/mail-callbacks.c:1300
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Utskrift av meddelande misslyckades"

#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid "Account Information"
msgstr "Kontoinformation"

#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "Account Management"
msgstr "Kontohantering"

#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"

#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Autentiseringstyp:"

#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Automatically check mail every"
msgstr "Kontrollera e-post var"

#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Check settings"
msgstr "Kontrollera inst�llningarna"

#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Grattis, din e-postkonfiguration �r nu klar.\n"
"\n"
"Du kan nu skicka och ta emot e-post med Evolution.\n"
"\n"
"Klicka p� \"Slutf�r\" f�r att spara dina inst�llningar."

#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "De_fault"
msgstr "Sta_ndard"

#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "Done"
msgstr "Klar"

#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Email Address:"
msgstr "E-postadress:"

#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Email address:"
msgstr "E-postadress:"

#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Evolution Mail Configuration"
msgstr "Evolutions e-postkonfiguration"

#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Full Name:"
msgstr "Fullst�ndigt namn:"

#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Hostname:"
msgstr "V�rd:"

#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"

#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Include this account when receiving mail"
msgstr "Inkludera detta konto n�r det kommer e-post"

#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Keep mail on server"
msgstr "Spara meddelanden p� servern"

#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"

#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Mail"
msgstr "E-post"

#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Mail Account"
msgstr "Epostkonton"

#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Mail Configuration"
msgstr "E-postkonfiguration"

#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Mail Configuration Druid"
msgstr "E-postkonfigurationsguide"

#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Make this my default account"
msgstr "G�r detta till mitt standardkonto"

#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Mark messages as \"Read\" after:"
msgstr "M�rk meddelanden som \"L�st\" efter: "

#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "News"
msgstr "Diskussionsgrupper"

#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Optional"
msgstr "Valfri"

#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"

#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "PGP binary path:"
msgstr "S�kv�g till PGP-programmet:"

#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Password:"
msgstr "L�senord:"

#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Plain Text"
msgstr "Vanlig text"

#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Receiving Email"
msgstr "Tar emot e-post"

#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Remember my password"
msgstr "Kom ih�g mitt l�senord"

#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Reply address:"
msgstr "Svarsadress:"

#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Required"
msgstr "Kr�vs"

#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Save password"
msgstr "Spara l�senord"

#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Select PGP binary"
msgstr "V�lj PGP-program"

#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Select signature file"
msgstr "V�lj signaturfil"

#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Send mail in HTML format by default."
msgstr "Skicka brev i HTML-format som standard."

#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Sending Email"
msgstr "Skickar e-post"

#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Server Configuration"
msgstr "Serverkonfiguration"

#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Server Type: "
msgstr "Servertyp: "

#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Servern kr�ver autentisering"

#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Server type:"
msgstr "Servertyp:"

#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Signature file:"
msgstr "Signaturfil:"

#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Signature:"
msgstr "Signatur:"

#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Sources"
msgstr "K�llor"

#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "This server requires a secure connection (SSL)"
msgstr "Servern kr�ver en s�ker anslutning (SSL)"

#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Transport"
msgstr "Transport"

#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Transport Authentication"
msgstr "Transportautentisering"

#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to these servers. For "
"example: \"Work\" or \"Home\"."
msgstr ""
"Skriv in namnet som du vill anv�nda f�r att referera till dessa servrar, "
"till exempel: \"Jobb\" eller \"Hemma\"."

#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "User Information"
msgstr "Anv�ndarinformation"

#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Username:"
msgstr "Anv�ndarnamn:"

#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"V�lkommen till Evolutions guide f�r e-postkonfiguration.\n"
"\n"
"Klicka p� \"N�sta\" f�r att b�rja. "

#: mail/mail-config.glade.h:82 ui/evolution-event-editor.xml.h:58
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"

#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "minutes."
msgstr "minuter."

#: mail/mail-config-druid.c:421
#, c-format
msgid ""
"Failed to verify the incoming mail configuration.\n"
"You may experience problems retrieving your mail from %s"
msgstr ""
"Misslyckades med att verifiera konfigurationen f�r inkommande post.\n"
"Du kan komma att f� problem med att h�mta post fr�n %s"

#: mail/mail-config-druid.c:515
msgid "Namespace:"
msgstr "Namnrymd:"

#: mail/mail-config-druid.c:708
#, c-format
msgid ""
"Failed to verify the outgoing mail configuration.\n"
"You may experience problems sending your mail using %s"
msgstr ""
"Misslyckades med att verifiera konfigurationen f�r utg�ende post.\n"
"Du kan komma att f� problem med att skicka post med %s"

#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:1215
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr "Kontoguide f�r Evolution"

#: mail/mail-display.c:189
msgid "Save Attachment"
msgstr "Spara bilaga"

#: mail/mail-display.c:229
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Kunde inte skapa tempor�r katalog: %s"

#: mail/mail-display.c:290
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Spara till disk..."

#: mail/mail-display.c:292
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "�ppna i %s..."

#: mail/mail-display.c:294
msgid "View Inline"
msgstr "Visa inuti"

#: mail/mail-display.c:323
msgid "External Viewer"
msgstr "Externt visningsprogram"

#: mail/mail-display.c:346
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Visa inuti (med %s)"

#: mail/mail-display.c:350
msgid "Hide"
msgstr "G�m"

#: mail/mail-format.c:506
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s-bilaga"

#: mail/mail-format.c:704
msgid "Loading message content"
msgstr "L�ser in meddelandeinneh�ll"

#: mail/mail-format.c:993
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Krypterat meddelande visas inte"

#: mail/mail-format.c:999
msgid "Encrypted message"
msgstr "Krypterat meddelande"

#: mail/mail-format.c:1000
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Klicka p� ikonen f�r att dekryptera."

#: mail/mail-format.c:1069 mail/mail-format.c:1456
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "Detta meddelande �r digitalt signerat och har befunnits �kta."

#: mail/mail-format.c:1077 mail/mail-format.c:1464
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr "Detta meddelande �r digitalt signerat men �ktheten kan inte bevisas."

#: mail/mail-format.c:1677
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Pekare till FTP-plats (%s)"

#: mail/mail-format.c:1689
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Pekare till lokal fil (%s) giltig p� platsen \"%s\""

#: mail/mail-format.c:1693
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Pekare till lokal fil (%s)"

#: mail/mail-format.c:1727
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Pekare till ok�nd extern data (typen \"%s\")"

#: mail/mail-format.c:1732
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Felaktig del med extern meddelandetext."

#: mail/mail-local.c:335
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Det finns ingen mapp %s"

#: mail/mail-local.c:508
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "�ppnar \"%s\""

#: mail/mail-local.c:786
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Byter format p� mappen \"%s\" till \"%s\""

#: mail/mail-local.c:790
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Byt format p� mappen \"%s\" till \"%s\""

#: mail/mail-local.c:814
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Omkonfigurerar mapp"

#. first, 'close' the old folder
#: mail/mail-local.c:843
msgid "Closing current folder"
msgstr "St�nger aktuell mapp"

#: mail/mail-local.c:875
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Byter namn p� gammal mapp och �ppnar"

#: mail/mail-local.c:893
msgid "Creating new folder"
msgstr "Skapar ny mapp"

#: mail/mail-local.c:907
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopierar meddelanden"

#: mail/mail-local.c:928
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Kan inte spara metadata f�r mapp; du kommer antagligen att\n"
"uppt�cka att du inte kan �ppna denna mapp l�ngre: %s"

#: mail/mail-local.c:967
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Om du inte l�ngre kan �ppna denna brevl�da m�ste\n"
"du kanske reparera den manuellt."

#: mail/mail-mt.c:177
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid \"%s\":\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:179
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid utf�rande av operation:\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:502 mail/mail-mt.c:531 mail/mail-mt.c:878
msgid "Working"
msgstr "Jobbar"

#: mail/mail-mt.c:666 mail/session.c:91
msgid "Do you accept?"
msgstr "Accepterar du?"

#: mail/mail-mt.c:860
msgid "Evolution progress"
msgstr "Evolutionf�rlopp"

#: mail/mail-ops.c:516
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Skickar \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:518
msgid "Sending message"
msgstr "Skickar meddelande"

#: mail/mail-ops.c:752
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Sparar meddelande till mappen"

#: mail/mail-ops.c:825
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Flyttar meddelanden till %s"

#: mail/mail-ops.c:825
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Kopierar meddelanden till %s"

#: mail/mail-ops.c:842
msgid "Moving"
msgstr "Flyttar"

#: mail/mail-ops.c:845
msgid "Copying"
msgstr "Kopierar"

#: mail/mail-ops.c:856
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%s meddelande %d av %d (uid \"%s\")"

#: mail/mail-ops.c:927
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Genoms�ker mappar i \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1085
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Vidarebefordrade meddelanden"

#: mail/mail-ops.c:1126 mail/mail-ops.c:1264
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "�ppnar mappen %s"

#: mail/mail-ops.c:1193
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "�ppnar lagringsutrymmet %s"

#: mail/mail-ops.c:1380
msgid "Expunging folder"
msgstr "T�mmer mapp"

#: mail/mail-ops.c:1429
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "H�mtar meddelande %s"

#: mail/mail-ops.c:1496
msgid "Retrieving messages"
msgstr "H�mtar meddelanden"

#: mail/mail-ops.c:1506
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "H�mtar meddelande nummer %d av %d (uid \"%s\")"

#: mail/mail-ops.c:1580
msgid "Saving messages"
msgstr "Sparar meddelanden"

#: mail/mail-ops.c:1659
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Kan inte spara utdatafilen: %s\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1672
#, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Sparar meddelande %d av %d (uid \"%s\")"

#: mail/mail-ops.c:1686
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Fel vid sparande av meddelanden till: %s\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1760
msgid "Saving attachment"
msgstr "Sparar bilaga"

#: mail/mail-ops.c:1775
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Kan inte skapa utdatafil: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1803
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Kunde inte skriva data: %s"

#: mail/mail-search-dialogue.c:107
msgid "_Search"
msgstr "_S�k"

#: mail/mail-send-recv.c:136
msgid "Cancelling ..."
msgstr "Avbryter..."

#: mail/mail-send-recv.c:231
msgid "Send & Receive mail"
msgstr "Skicka och ta emot e-post"

#: mail/mail-send-recv.c:234
msgid "Receiving"
msgstr "Tar emot"

#: mail/mail-send-recv.c:283
msgid "Updating ..."
msgstr "Uppdaterar..."

#: mail/mail-send-recv.c:285 mail/mail-send-recv.c:331
msgid "Waiting ..."
msgstr "V�ntar..."

#: mail/mail-send-recv.c:304
msgid "Sending"
msgstr "Skickar"

#: mail/mail-send-recv.c:469
msgid "Cancelled."
msgstr "Avbruten."

#: mail/mail-send-recv.c:473
msgid "Complete."
msgstr "F�rdig."

#: mail/mail-summary.c:111
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Inkomplett meddelande skrevs p� r�r!"

#: mail/mail-tools.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Kunde inte skapa tempor�rt meddelandef�lt \"%s\": %s"

#: mail/mail-tools.c:185
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (vidarebefordrat meddelande)"

#: mail/mail-tools.c:195
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Fwd: (inget �mne)"

#: mail/mail-tools.c:212
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Vidarebefordrat meddelande - %s"

#: mail/mail-tools.c:214
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Vidarebefordrat meddelande (inget �mne)"

#: mail/mail-tools.c:411
#, c-format
msgid ""
"-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> "
"%s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
msgstr ""
"-----Vidarebefordrat meddelande-----<br><b>Fr&aring;n:</b> "
"%s<br><b>Till:</b> %s<br><b>&Auml;mne:</b> %s<br>"

#: mail/mail-vfolder.c:248
msgid "VFolders"
msgstr "Virtuella mappar"

#: mail/mail-vfolder.c:426
msgid "New VFolder"
msgstr "Ny virtuell mapp"

#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:38
msgid "Reply"
msgstr "Svara"

#: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:42
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Svara till avs�ndaren av det h�r meddelandet"

#: mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:41
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Svara till alla mottagare av det h�r meddelandet"

#: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:17
msgid "Forward this message"
msgstr "Vidarebefordra detta meddelande"

#: mail/mail-view.c:148 ui/evolution-mail.xml.h:34
msgid "Print the selected message"
msgstr "Skriv ut det markerade meddelandet"

#: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:8
msgid "Delete this message"
msgstr "Ta bort detta meddelande"

#: mail/message-list.c:618
msgid "Unseen"
msgstr "Ol�st"

#: mail/message-list.c:621
msgid "Seen"
msgstr "L�st"

#: mail/message-list.c:624
msgid "Answered"
msgstr "Besvarad"

#: mail/message-list.c:627
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Flera ol�sta meddelanden"

#: mail/message-list.c:630
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Flera meddelanden"

#: mail/message-list.c:952
#, c-format
msgid "[ %s ]"
msgstr "[ %s ]"

#. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok
#: mail/message-list.c:964 mail/message-list.c:980
#, c-format
msgid "%s, et al."
msgstr "%s m.fl."

#: mail/message-list.c:967 mail/message-list.c:983
msgid "<unknown>"
msgstr "<ok�nt>"

#: mail/message-list.c:1035
msgid "?"
msgstr "?"

#: mail/message-list.c:1042
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Idag %I.%M"

#: mail/message-list.c:1051
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ig�r %I.%M"

#: mail/message-list.c:1063
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %I.%M"

#: mail/message-list.c:1071
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %I:%M"

#: mail/message-list.c:1073
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#: mail/message-list.c:1171
msgid "Flagged"
msgstr "Flaggad"

#: mail/message-list.c:1172
msgid "From"
msgstr "Fr�n"

#: mail/message-list.c:1172
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: mail/message-list.c:1172
msgid "Received"
msgstr "Mottaget"

#: mail/message-list.c:1173
msgid "To"
msgstr "Till"

#: mail/message-list.c:1173
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: mail/openpgp-utils.c:89
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Ange din %s-l�senordsfras f�r %s"

#: mail/openpgp-utils.c:92
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Ange din %s-l�senordsfras"

#: mail/openpgp-utils.c:452 mail/openpgp-utils.c:558 mail/openpgp-utils.c:760
#: mail/openpgp-utils.c:913 mail/openpgp-utils.c:1071
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "Inget GPG/PGP-program finns tillg�ngligt."

#: mail/openpgp-utils.c:459 mail/openpgp-utils.c:567 mail/openpgp-utils.c:767
#: mail/openpgp-utils.c:920
msgid "No password provided."
msgstr "Inget l�senord angavs."

#: mail/openpgp-utils.c:467 mail/openpgp-utils.c:574 mail/openpgp-utils.c:773
#: mail/openpgp-utils.c:928 mail/openpgp-utils.c:1077
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Kunde inte skapa r�r till GPG/PGP: %s"

#: mail/openpgp-utils.c:588
msgid "No recipients specified"
msgstr "Inga avs�ndare �r angivna"

#: mail/openpgp-utils.c:1088
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Kunde inte skapa tempor�r fil: %s"

#: mail/subscribe-dialog.c:64 shell/e-storage-set-view.c:44
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"

#: mail/subscribe-dialog.c:65
msgid "Store"
msgstr "Lagringsutrymme"

#: mail/subscribe-dialog.c:147
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Visa mappar som b�rjar med:"

#: mail/subscribe-dialog.c:177
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr "H�mtar lagringsutrymme f�r \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:280
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Prenumerar p� mappen \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:282
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "S�ger upp prenumeration p� mappen \"%s\""

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Mappnamn:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Mapptyp:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Ange var mappen ska skapas:"

#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/importer/importer.c:157
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Importerar %s\n"
"Import�ren �r inte redo.\n"
"V�ntar 5 sekunder med nytt f�rs�k."

#: shell/importer/importer.c:175 shell/importer/importer.c:202
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importerar %s\n"
"Importerar objekt %d."

#: shell/importer/importer.c:309
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Det finns ingen import�r som kan hantera\n"
"%s"

#: shell/importer/importer.c:319
msgid "Importing"
msgstr "Importerar"

#: shell/importer/importer.c:327
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Importerar %s.\n"
"Startar %s"

#: shell/importer/importer.c:342
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Fel vid inl�sning av %s"

#: shell/importer/importer.c:357
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importerar %s\n"
"Importerar objekt 1."

#: shell/importer/importer.c:428
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#: shell/importer/importer.c:478
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"

#: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:483
msgid "Select a file"
msgstr "V�lj en fil"

#: shell/importer/importer.c:493
msgid "File type:"
msgstr "Filtyp:"

#: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:574
msgid "Import"
msgstr "Importera"

#: shell/importer/importer.c:609
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"V�lj den fil som du vill importera till Evolution, och v�lj vilken typ av "
"fil det �r i listan.\n"
"\n"
"Du kan v�lja \"Automatisk\" om du inte vet, s� kommer Evolution att f�rs�ka "
"reda ut det."

#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Klicka p� \"Importera\" f�r att b�rja importera filen till Evolution. "

#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Utility"
msgstr "Evolutions importverktyg"

#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Utility"
msgstr "Evolutions importverktyg"

#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"V�lkommen till Evolutions importverktyg.\n"
"Denna guide kommer att hj�lpa dig igenom processen med att\n"
"importera externa filer till Evolution."

#: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution-installation"

#: shell/e-setup.c:116
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Denna nya version av Evolution m�ste installera ytterligare filer\n"
"i din personliga Evolutionkatalog"

#: shell/e-setup.c:117
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Var v�nlig och klicka p� \"OK\" f�r att installera filerna, eller \"Avbryt\" "
"f�r att avsluta."

#: shell/e-setup.c:157
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Kunde inte uppdatera filerna korrekt"

#: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolutionfilerna installerades utan problem."

#: shell/e-setup.c:189
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr "Detta verkar vara f�rsta g�ngen du k�r Evolution."

#: shell/e-setup.c:190
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Var v�nlig och klicka p� \"OK\" f�r att installera Evolutions anv�ndarfiler i"

#: shell/e-setup.c:209
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Kan inte skapa katalogen\n"
"%s\n"
"Fel: %s"

#: shell/e-setup.c:224
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Kan inte kopiera filer till\n"
"\"%s\"."

#: shell/e-setup.c:249
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Filen \"%s\" �r ingen katalog.\n"
"Var v�nlig och flytta den s� att installationen\n"
"av Evolutions anv�ndarfiler kan genomf�ras."

#: shell/e-setup.c:261
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory.  Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Katalogen \"%s\" finns men �r inte Evolution-\n"
"katalogen. Var v�nlig och flytta den s� att\n"
"Evolutions anv�ndarfiler kan installeras."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte skapa den angivna katalogen:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:153
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Det angivna mappnamnet �r inte giltigt."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:245
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Skapa ny mapp"

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Den valda typen av mapp �r inte giltig f�r\n"
"den beg�rda �tg�rden."

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:318
msgid "New..."
msgstr "Ny..."

#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Namnl�s)"

#: shell/e-shell-view-menu.c:159
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug-buddy hittades inte i din $PATH."

#: shell/e-shell-view-menu.c:165
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug-buddy kunde inte k�ras."

#: shell/e-shell-view-menu.c:194
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."

#: shell/e-shell-view-menu.c:196
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution �r en svit av grupprogram\n"
"f�r e-post, kalender- och kontakthantering\n"
"inom Gnome-skrivbordsmilj�n."

#: shell/e-shell-view-menu.c:360
msgid "Go to folder..."
msgstr "G� till mapp..."

#: shell/e-shell-view.c:143
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Ingen mapp visas)"

#: shell/e-shell-view.c:474
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"

#: shell/e-shell-view.c:1124
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution %s"

#: shell/e-shell-view.c:1126
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"

#: shell/e-shell.c:372
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Kan inte l�gga upp lokal plats f�r sparande -- %s"

#: shell/e-shell.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Ooops!  The view for `%s' have died unexpectedly.  :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Hoppsan! Vyn f�r \"%s\" dog ov�ntat. :-(\n"
"Det h�r betyder antagligen att komponenten %s har kraschat."

#: shell/e-shortcuts-view.c:123
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Skapa en ny genv�gsgrupp"

#: shell/e-shortcuts-view.c:126
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppnamn:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:249
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort gruppen\n"
"\"%s\" fr�n genv�gsraden?"

#: shell/e-shortcuts-view.c:254
msgid "Don't remove"
msgstr "Ta inte bort"

#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Sm� ikoner"

#: shell/e-shortcuts-view.c:266
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Visa genv�garna som sm� ikoner"

#: shell/e-shortcuts-view.c:268
msgid "_Large Icons"
msgstr "S_tora ikoner"

#: shell/e-shortcuts-view.c:269
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Visa genv�garna som stora ikoner"

#: shell/e-shortcuts-view.c:280
msgid "_New Group..."
msgstr "_Ny grupp..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:281
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Skapa en ny genv�gsgrupp"

#: shell/e-shortcuts-view.c:283
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "Ta bo_rt denna grupp..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:284
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Ta bort denna genv�gsgrupp"

#: shell/e-shortcuts-view.c:289
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "_G�m genv�gsraden"

#: shell/e-shortcuts-view.c:290
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "_Visa genv�gsraden"

#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"

#: shell/e-shortcuts-view.c:374
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Aktivera denna genv�g"

#: shell/e-shortcuts-view.c:377
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Ta bort denna genv�g fr�n genv�gsraden"

#: shell/e-shortcuts.c:375
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Fel vid sparande av genv�gar."

#: shell/e-storage-set-view.c:468 ui/evolution-event-editor.xml.h:76
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:42
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: shell/e-storage-set-view.c:468
msgid "View the selected folder"
msgstr "Visa den markade mappen"

#: shell/e-storage.c:178
msgid "(No name)"
msgstr "(Inget namn)"

#: shell/e-storage.c:429
msgid "No error"
msgstr "Inga fel"

#: shell/e-storage.c:431
msgid "Generic error"
msgstr "Allm�nt fel"

#: shell/e-storage.c:433
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "En mapp med samma namn finns redan"

#: shell/e-storage.c:435
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Den angivna mapptypen �r inte giltig"

#: shell/e-storage.c:437
msgid "I/O error"
msgstr "I/O-fel"

#: shell/e-storage.c:439
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Inte tillr�ckligt med utrymme f�r att skapa mapp"

#: shell/e-storage.c:441
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Den angivna mappen hittades inte"

#: shell/e-storage.c:443
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funktionen �r �nnu inte implementerad i detta lager"

#: shell/e-storage.c:445
msgid "Permission denied"
msgstr "�tkomst nekas"

#: shell/e-storage.c:447
msgid "Operation not supported"
msgstr "�tg�rden st�ds inte"

#: shell/e-storage.c:449
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Den angivna typen st�ds inte i detta lager"

#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Evolutionskalet."

#: shell/main.c:73
#, no-c-format
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. If\n"
"you can't figure out how to do something, it's probably because\n"
"there's no way to do it yet! :-)\n"
"\n"
"We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n"
"need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n"
"processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n"
"compliant commands to your servers, and generally embarass you\n"
"in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hej. Tack f�r att du tog dig tiden att h�mta denna F�RHANDS-\n"
"VERSION av grupprogramsviten Evolution.\n"
"\n"
"Evolution �r inte f�rdigt �n. Det b�rjar n�rma sig, men det\n"
"finns platser d�r finesser antingen saknas eller endast fungerar\n"
"delvis. Om du inte kan g�ra n�gonting, beror det troligtvis p�\n"
"att det inte �r implementerat �n! :-)\n"
"\n"
"Vi hoppas att du kommer att tycka att Evolution �r anv�ndbart,\n"
"men vi k�nner fortfarande att vi m�ste varna dig att Evolution\n"
"kommer att: krascha, slarva bort din e-post, l�mna �verblivna\n"
"processer k�randes, f�rbruka 100% processortid, skicka felaktiga\n"
"kommandon till dina e-postservrar, och i allm�nhet g�ra dig till\n"
"�tl�je framf�r dina v�nner och arbetskamrater.\n"
"Anv�nd bara enligt ordinationen.\n"
"\n"
"Vi hoppas att du gl�ds �t resultatet av v�rt h�rda arbete, och vi\n"
"inv�ntar med sp�nning dina bidrag!\n"

#: shell/main.c:98
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Tack\n"
"Evolution-teamet\n"

#: shell/main.c:129
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Kan inte initiera Evolutionskalet."

#: shell/main.c:175
msgid "Disable."
msgstr "St�ng av."

#: shell/main.c:195
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Kan inte initiera Bonobo-komponentsystemet."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2
msgid "Create new contact"
msgstr "Skapa ny kontakt"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Delete a contact"
msgstr "Ta bort en kontakt"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23
msgid "Find"
msgstr "S�k"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6
msgid "Find a contact"
msgstr "S�k efter en kontakt"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "New contact"
msgstr "Ny kontakt"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:18
#: ui/evolution-mail.xml.h:30
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "F�rhandsgranskar meddelandet som ska skrivas ut"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Print contacts"
msgstr "Skriv ut kontakter"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail.xml.h:49
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13
msgid "Stop Loading"
msgstr "Stoppa inl�sning"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "View All"
msgstr "Visa alla"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "View all contacts"
msgstr "Visa alla kontakter"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "_Adressboksk�llor..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:35
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv _ut..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "_Search for contacts"
msgstr "_S�k kontakter"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 ui/evolution-calendar.xml.h:37
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-mail.xml.h:76
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "5 Days"
msgstr "5 dagar"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "Alter preferences"
msgstr "�ndra inst�llningar"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Skapa ett nytt m�te"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Skapa en ny kalender"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Day"
msgstr "Dag"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Go To"
msgstr "G� till"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Go back in time"
msgstr "G� bak�t i tiden"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Go forward in time"
msgstr "G� fram�t i tiden"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go to a specific date"
msgstr "G� till ett specifikt datum"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go to present time"
msgstr "G� till nuvarande tid"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Month"
msgstr "M�nad"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "New Appointment"
msgstr "Nytt m�te"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:29
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32
msgid "Next"
msgstr "N�sta"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Open Calendar"
msgstr "�ppna kalender"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Prev"
msgstr "F�reg"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print calendar"
msgstr "Skriv ut kalender"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Print this Calendar"
msgstr "Skriv ut denna kalender"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Save calendar as something else"
msgstr "Spara kalender som n�got annat"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Show 1 day"
msgstr "Visa 1 dag"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Show 1 month"
msgstr "Visa 1 m�nad"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show 1 week"
msgstr "Visa 1 vecka"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show the working week"
msgstr "Visa arbetsveckan"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:30 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:223
#: widgets/misc/e-dateedit.c:413
msgid "Today"
msgstr "Idag"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Week"
msgstr "Vecka"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "_Appointment"
msgstr "_M�te"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-event-editor.xml.h:66
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:34
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_�ppna kalender"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/evolution-mail.xml.h:73
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "_Save As..."
msgstr "_Spara som..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
msgid "Delete this item"
msgstr "Ta bort detta objekt"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete..."
msgstr "Ta bort..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Help"
msgstr "Hj�lp"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Skriv ut ku_vert..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40
msgid "Print this item"
msgstr "Skriv ut detta objekt"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38
#: ui/evolution-mail.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51
msgid "Save _As..."
msgstr "Spara so_m..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52
msgid "Save and Close"
msgstr "Spara och st�ng"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Spara kontakten och st�ng dialogrutan"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr "Skicka kontakte_n till annan..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "See online help"
msgstr "Se online-hj�lpen"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "Skicka _meddelande till kontakt..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:29
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Om detta program"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2
msgid "About..."
msgstr "Om..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3
msgid "Actio_ns"
msgstr "_�tg�rder"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4
msgid "Address _Book... (FIXME)"
msgstr "Adress_bok... (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6
msgid "C_lear"
msgstr "_T�m"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7
msgid "C_ut"
msgstr "Klipp _ut"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8
msgid "Chec_k Names (FIXME)"
msgstr "_Kontrollera namn (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9
msgid "Clear"
msgstr "T�m"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10
msgid "Clear the selection"
msgstr "T�m markeringen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11
msgid "Close this appointment"
msgstr "St�ng detta m�te"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13
msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
msgstr "K_opiera till mapp... (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15
msgid "Copy the selection"
msgstr "Koiera markeringen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut markeringen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:18
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Ta bort detta m�te"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20
msgid "Dump XML"
msgstr "Kasta XML"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr "Kasta anv�ndargr�nssnittsbeskrivningen i XML"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22
msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
msgstr "F�_rsta objektet i mappen (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25
msgid "For_ward (FIXME)"
msgstr "_Vidarebefordra (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:23
msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)"
msgstr "Vidarebefordra som v_Calendar (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26
msgid "Go to the next item"
msgstr "G� till n�sta objekt"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27
msgid "Go to the previous item"
msgstr "G� till f�reg�ende objekt"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28
msgid "In_complete Task (FIXME)"
msgstr "Of_�rdig uppgift (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "�ndra filens egenskaper"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31
msgid "N_ext"
msgstr "N_�sta"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Klistra in fr�n urklipp"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35
msgid "Pre_vious"
msgstr "F�re_g�ende"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36
msgid "Previous"
msgstr "F�reg�ende"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37
msgid "Print Pre_view"
msgstr "F�rhands_granska"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Skrivar_inst�llning..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39
msgid "Print Setup"
msgstr "Skrivarinst�llningar"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:233
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:43
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Spara m�tet och st�ng dialogrutan"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53
msgid "Save the current file"
msgstr "Spara aktuell fil"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:46
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Boka _m�te"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:47
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr "Boka n�gon typ av m�te"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58
msgid "Select everything"
msgstr "Markera alltihop"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "St�ll in sidinst�llningarna f�r din aktuella skrivare"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60
msgid "Task _Request (FIXME)"
msgstr "_Uppgiftsbeg�ran (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:38
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63
msgid "_About..."
msgstr "_Om..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:41
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Close"
msgstr "S_t�ng"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Kontakt (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68
msgid "_Debug"
msgstr "Fels_�k"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Help"
msgstr "_Hj�lp"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73
msgid "_Item (FIXME)"
msgstr "_Objekt (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74
msgid "_Journal Entry (FIXME)"
msgstr "_Dagbokspost (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75
msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
msgstr "_Sista objektet i mappen (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76
msgid "_Mail Message (FIXME)"
msgstr "_Posta meddelande (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78
msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
msgstr "_Flytta till mapp... (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80
msgid "_Note (FIXME)"
msgstr "_Anteckna (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "_Print"
msgstr "Skriv _ut"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:72
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83
msgid "_Properties..."
msgstr "_Egenskaper..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86
msgid "_Select All"
msgstr "_Markera allt"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87
#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Uppgift (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89
msgid "_Unread Item (FIXME)"
msgstr "O_l�st objekt (FIXME)"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Add Service"
msgstr "L�gg till tj�nst"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2
msgid "Add a new service to the Executive Summary"
msgstr "L�gg till ny tj�nst till sammanfattningen"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3
msgid "Create a new email"
msgstr "Skriv ett nytt e-brev"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4
msgid "Executive Summary Settings..."
msgstr "Inst�llningar f�r sammanfattningen..."

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5
msgid "New Mail"
msgstr "Ny post"

#: ui/evolution-mail.xml.h:2
msgid "Compose"
msgstr "Skriv"

#: ui/evolution-mail.xml.h:3
msgid "Compose a new message"
msgstr "Skriv ett nytt meddelande"

#: ui/evolution-mail.xml.h:5
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Kopiera meddelandet till en ny mapp"

#: ui/evolution-mail.xml.h:6
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Skapa _virtuell mapp fr�n meddelande"

#: ui/evolution-mail.xml.h:9
msgid "Display all of the message headers"
msgstr "Visa alla meddelandehuvuden"

#: ui/evolution-mail.xml.h:10
msgid "Empty Trash"
msgstr "T�m papperskorgen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:11
msgid "Filter on Se_nder"
msgstr "Filtrera p� _avs�ndare"

#: ui/evolution-mail.xml.h:12
msgid "Filter on _Recipients"
msgstr "Filtrera p� _mottagare"

#: ui/evolution-mail.xml.h:13
msgid "Filter on _Subject"
msgstr "Filtrera p� _�mnesrad"

#: ui/evolution-mail.xml.h:14
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Gl�m _l�senord"

#: ui/evolution-mail.xml.h:16
msgid "Forward As"
msgstr "Vidarebefordra som"

#: ui/evolution-mail.xml.h:18
msgid "Full Headers"
msgstr "Fullst�ndiga huvuden"

#: ui/evolution-mail.xml.h:19
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "G�m _markerade meddelanden"

#: ui/evolution-mail.xml.h:20
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "G�m _borttagna meddelanden"

#: ui/evolution-mail.xml.h:21
msgid "Hide _Read messages"
msgstr "G�m _l�sta meddelanden"

#: ui/evolution-mail.xml.h:22
msgid "Inline"
msgstr "Inuti"

#: ui/evolution-mail.xml.h:23
msgid "Manage _Subscriptions..."
msgstr "Hantera _prenumerationer..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:24
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "M�r_k som l�st"

#: ui/evolution-mail.xml.h:25
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "M�rk alla som _l�sta"

#: ui/evolution-mail.xml.h:26
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "M�rk som _ol�st"

#: ui/evolution-mail.xml.h:27
msgid "Message _Display"
msgstr "Meddelande_visning"

#: ui/evolution-mail.xml.h:28
msgid "Move"
msgstr "Flytta"

#: ui/evolution-mail.xml.h:29
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Flytta meddelandet till en ny mapp"

#: ui/evolution-mail.xml.h:33
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Skriv ut meddelandet p� skrivaren"

#: ui/evolution-mail.xml.h:36
msgid "Quoted"
msgstr "Citerad"

#: ui/evolution-mail.xml.h:37
msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
msgstr "Omdirigera (FIXME: implementera mig)"

#: ui/evolution-mail.xml.h:40
msgid "Reply to _All"
msgstr "Svara till _alla"

#: ui/evolution-mail.xml.h:43
msgid "S_ource"
msgstr "_K�lla"

#: ui/evolution-mail.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _alla"

#: ui/evolution-mail.xml.h:45
msgid "Select _Thread"
msgstr "Markera _tr�d"

#: ui/evolution-mail.xml.h:46
msgid "Send and Receive"
msgstr "Skicka och ta emot"

#: ui/evolution-mail.xml.h:47
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Skicka k�lagd e-post och h�mta ny e-post"

#: ui/evolution-mail.xml.h:48
msgid "Show _All"
msgstr "Visa _alla"

#: ui/evolution-mail.xml.h:50
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Tr�dad meddelandelista"

#: ui/evolution-mail.xml.h:51
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "Virtuell mapp p� _avs�ndare"

#: ui/evolution-mail.xml.h:52
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Virtuell mapp p� _mottagare"

#: ui/evolution-mail.xml.h:53
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "Virtuell mapp p� _�mnesrad"

#: ui/evolution-mail.xml.h:54
msgid "View Raw Message Source"
msgstr "Visa r� meddelandek�lla"

#: ui/evolution-mail.xml.h:55
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "R_edigerare f�r virtuella mappar..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:56
msgid "_Actions"
msgstr "_�tg�rder"

#: ui/evolution-mail.xml.h:57
msgid "_Apply Filters"
msgstr "Till�mp_a filter"

#: ui/evolution-mail.xml.h:58
msgid "_Compose"
msgstr "Skriv _nytt"

#: ui/evolution-mail.xml.h:59
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopiera till mapp..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:60
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Skapa filter fr�n meddelande"

#: ui/evolution-mail.xml.h:62
msgid "_Expunge"
msgstr "T_�m"

#: ui/evolution-mail.xml.h:63
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filter..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:30
msgid "_Folder"
msgstr "_Mapp"

#: ui/evolution-mail.xml.h:65
msgid "_Forward"
msgstr "Vidarebe_fordra"

#: ui/evolution-mail.xml.h:66 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Om_v�nd markering"

#: ui/evolution-mail.xml.h:67
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Posta meddelande"

#: ui/evolution-mail.xml.h:68
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "_E-postinst�llningar..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:69
msgid "_Message Hiding"
msgstr "_Meddelandeg�mning"

#: ui/evolution-mail.xml.h:70
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Flytta till mapp..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:71
msgid "_Open Selected Items"
msgstr "_�ppna markerade objekt"

#: ui/evolution-mail.xml.h:74
msgid "_Send and Receive"
msgstr "_Skicka och ta emot"

#: ui/evolution-mail.xml.h:75
msgid "_Threaded"
msgstr "_Tr�dat"

#: ui/evolution-mail.xml.h:77
msgid "_Undelete"
msgstr "_�ngra borttagning"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Bifoga"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12
msgid "Close the current file"
msgstr "St�ng aktuell fil"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Kryptera detta meddelande med PGP"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormat"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Infoga en fil som text i meddelandet"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "Insert text file..."
msgstr "Infoga textfil..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "�ppna en fil"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP-kryptera"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP-signera"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save _Draft"
msgstr "Spara _utkast"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
msgstr "Spara i map_p... (FIXME)"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save in folder..."
msgstr "Spara i mapp..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Spara aktuell fil med ett annat namn"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Spara meddelandet i angiven mapp"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Send"
msgstr "Skicka"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send _Later"
msgstr "Skicka senar_e"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Send _later"
msgstr "Skicka senar_e"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Skicka brevet i HTML-format"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send the message later"
msgstr "Skicka meddelandet senare"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send the message now"
msgstr "Skicka meddelandet nu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send this message now"
msgstr "Skicka detta meddelande nu"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Visa/g�m bilaga"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Show _attachments"
msgstr "Visa _bilagor"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Show attachments"
msgstr "Visa bilagor"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Signera detta meddelande med din PGP-nyckel"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "V�xla om blindkopief�ltet ska visas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "V�xla om kopief�ltet ska visas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "V�xla om fr�nv�ljaren ska visas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "V�xla om svara-till-f�ltet ska visas"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Blindkopief�ltet"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Kopief�ltet"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "_Fr�nf�ltet"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Insert"
msgstr "_Infoga"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "_Infoga textfil... (FIXME)"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Open..."
msgstr "_�ppna..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Svara-till-f�ltet"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Security"
msgstr "_S�kerhet"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "L�gg till mapp till din lista �ver prenumererade mappar"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "F_older"
msgstr "Ma_pp"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List"
msgstr "Uppdatera lista"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Uppdatera listan med mappar"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Ta bort mapp fr�n din lista �ver prenumererade mappar"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "Unsubscribe"
msgstr "S�g upp prenumeration"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5
msgid "Assig_n Task (FIXME)"
msgstr "Tilldela _uppgift (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24
msgid "Find Again"
msgstr "S�k igen"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29
msgid "Meeting Re_quest (FIXME)"
msgstr "_M�tesbeg�ran (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43
msgid "Redo"
msgstr "G�r om"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44
msgid "Redo the undone action"
msgstr "G�r om den �ngrade �tg�rden"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45
msgid "Replace"
msgstr "Ers�tt"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46
msgid "Replace a string"
msgstr "Ers�tt en str�ng"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47
msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
msgstr "Svara till a_lla (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48
msgid "S_end Status Report (FIXME)"
msgstr "S_kicka statusrapport (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49
msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
msgstr "Hoppa _�ver f�rekomst (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54
msgid "Save the task and close the dialog box"
msgstr "Spara uppgiften och st�ng dialogrutan"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55
msgid "Search again for the same string"
msgstr "S�k igen efter samma str�ng"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56
msgid "Search for a string"
msgstr "S�k efter en str�ng"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61
msgid "Undo"
msgstr "�ngra"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62
msgid "Undo the last action"
msgstr "�ngra den senaste �tg�rden"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:25
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_M�te (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77
msgid "_Mark Complete (FIXME)"
msgstr "_M�rk som f�rdig (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84
msgid "_Reply (FIXME)"
msgstr "_Svara (FIXME)"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Create a new task"
msgstr "Skapa en ny uppgift"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "New Task"
msgstr "Ny uppgift"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Save task as something else"
msgstr "Spara uppgift som n�got annat"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Tasks Preferences..."
msgstr "Inst�llningar f�r uppgifter..."

#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "_Task"
msgstr "_Uppgift"

#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Om Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close this window"
msgstr "St�ng detta f�nster"

#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Customi_ze Toolbars..."
msgstr "An_passa verktygsrader..."

#: ui/evolution.xml.h:5
msgid "Customize"
msgstr "Anpassa"

#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Anpassa verktygsrader"

#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display a different folder"
msgstr "Visa en annan mapp"

#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "E_xit"
msgstr "_Avsluta"

#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Evolutiongenv�g f�r _rader"

#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Exit the program"
msgstr "Avlsuta programmet"

#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Getting _Started"
msgstr "Komma i _g�ng"

#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Import an external file format"
msgstr "Importera ett externt filformat"

#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Main toolbar"
msgstr "Huvudverktygsrad"

#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Visa information om Evolution"

#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Skicka felrapport"

#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Skicka _felrapport"

#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "Skicka felrapport med Bug-Buddy."

#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "V�xla om mappraden ska visas"

#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "V�xla om genv�gsraden ska visas"

#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Anv�nda k_ontakthanteraren"

#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Anv�nda _kalendern"

#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Anv�nda _e-postdelen"

#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Work Offline"
msgstr "Arbeta fr�nkopplad"

#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Om Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Folder Bar"
msgstr "_Mapprad"

#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_G� till mapp..."

#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Import file..."
msgstr "_Infoga fil..."

#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Index"
msgstr "_Index"

#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Mail message"
msgstr "_Posta meddelande"

#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mapp"

#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "_Genv�gsraden"

#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Inte inne"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Ingen information"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Bjud _in andra..."

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Alternativ"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Visa _endast arbetstimmar"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Visa ut_zoomade"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Uppdatera ledig/upptagen"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autov�lj"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Alla m�nniskor och resurser"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Alla _m�nniskor och en resurs"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "Folk som k_r�vs"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Folk som kr�vs _och en resurs"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "M�tets _starttid:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "M�tets slu_ttid:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Alla n�rvarande"

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:171
msgid "_Current View"
msgstr "_Aktuell vy"

#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MTOTFLS"

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:215 widgets/misc/e-dateedit.c:407
msgid "Now"
msgstr "Nu"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:239
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:456 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:672
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1486
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"

#. strftime format of a time in 24-hour format.
#.
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:460
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H.%M.%S"

#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:465 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:675
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1489
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I.%M %p"

#. strftime format of a time in 12-hour format.
#.
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:469
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I.%M.%S %p"

#. FIXME: Better message needed.
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:736
msgid "The time is invalid"
msgstr "Tiden �r ogiltig"

#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
msgid "..."
msgstr "..."

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:160
msgid "Save Search"
msgstr "Spara s�kning"

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:231
msgid "Advanced Search"
msgstr "Avancerad s�kning"

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:311
msgid "Advanced ..."
msgstr "Avancerat..."

#: widgets/misc/e-messagebox.c:141
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:148
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:162
msgid "Question"
msgstr "Fr�ga"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:169
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"

#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:213
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Visa inte detta meddelande igen."

#: widgets/misc/e-search-bar.c:140
msgid "Sear_ch"
msgstr "S_�k"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Server f�r personlig adressbok"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "Server f�r personlig kalender; kalenderfabrik"

#: wombat/wombat.c:153
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): kunde inte initiera GNOME-VFS"

#: wombat/wombat.c:165
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): kunde inte initiera GNOME"

#: wombat/wombat.c:178
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): kunde inte initiera Bonobo"

#~ msgid "Edit Filter Rule"
#~ msgstr "Redigera filterregel"

#~ msgid "Add Rule"
#~ msgstr "L�gg till regel"

#~ msgid "Add VFolder Rule"
#~ msgstr "L�gg till regel f�r virtuell mapp"

#~ msgid "Edit VFolder Rule"
#~ msgstr "Redigera regel f�r virtuell mapp"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Avst�ngd"

#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synkronisera"

#~ msgid "Copy From Pilot"
#~ msgstr "Kopiera fr�n Pilot"

#~ msgid "Copy To Pilot"
#~ msgstr "Kopiera till Pilot"

#~ msgid "Merge From Pilot"
#~ msgstr "Sl� samman fr�n Pilot"

#~ msgid "Merge To Pilot"
#~ msgstr "Sl� samman till Pilot"

#~ msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#~ msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"

#~ msgid "Original Author:"
#~ msgstr "Originalf�rfattare:"

#~ msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#~ msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"

#~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
#~ msgstr "� 1998-2000 Free Software Foundation och Helix Code"

#~ msgid "gnome-unknown.xpm"
#~ msgstr "gnome-unknown.xpm"

#~ msgid "Synchronize Action"
#~ msgstr "Synkroniserings�tg�rd"

#~ msgid "Conduit state"
#~ msgstr "Kanaltillst�nd"

#~ msgid ""
#~ "No pilot configured, please choose the\n"
#~ "'Pilot Link Properties' capplet first."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen Pilot konfigurerad. Var v�nlig och\n"
#~ "v�lj \"Pilot-l�nkningsegenskaper\" f�rst."

#~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr "Inte ansluten till gnome-pilot-demonen"

#~ msgid ""
#~ "An error occured when trying to fetch\n"
#~ "pilot list from the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel intr�ffade vid h�mnting av\n"
#~ "pilotlista fr�n gnome-pilot-demonen"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mr.\n"
#~ "Mrs.\n"
#~ "Ms.\n"
#~ "Miss\n"
#~ "Dr.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Herr\n"
#~ "Fru\n"
#~ "Fru\n"
#~ "Fr�ken\n"
#~ "Dr.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sr.\n"
#~ "Jr.\n"
#~ "I\n"
#~ "II\n"
#~ "III\n"
#~ "Esq.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sr.\n"
#~ "Jr.\n"
#~ "I\n"
#~ "II\n"
#~ "III\n"
#~ "Esq.\n"

#~ msgid "label26"
#~ msgstr "label26"

#~ msgid "Evolution ToDo Conduit"
#~ msgstr "Evolutions att-g�ra-kanal"

#~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
#~ msgstr "Konfigurationsverktyg f�r evolutions att-g�ra-kanal.\n"

#~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
#~ msgstr "Prioriteten m�ste vara mellan 1 och 9"

#~ msgid "C_lassification:"
#~ msgstr "K_lassifikation:"

#~ msgid "Su_mmary"
#~ msgstr "Sa_mmanfattning"

#~ msgid "task-editor-dialog"
#~ msgstr "task-editor-dialog"

#~ msgid "Edit this appointment..."
#~ msgstr "Redigera detta m�te..."

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tid"

#~ msgid "event-editor-dialog"
#~ msgstr "event-editor-dialog"

#~ msgid "label21"
#~ msgstr "label21"

#~ msgid "label55"
#~ msgstr "label55"

#~ msgid "Local stores do not have a default folder"
#~ msgstr "Lokala lagringar har ingen standardmapp"

#~ msgid "Local folders may not be nested."
#~ msgstr "Lokala mappar kan inte n�stlas."

#~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
#~ msgstr "Ange den identitet som du vill skicka detta meddelande ifr�n"

#~ msgid "Enter the subject of the mail"
#~ msgstr "Ange �mnet p� brevet"

#~ msgid "Saving changes to message..."
#~ msgstr "Sparar �ndringar i meddelandet..."

#~ msgid "Save changes to message..."
#~ msgstr "Sparar �ndringar i meddelande..."

#~ msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
#~ msgstr "Fel vid sparande av alster i \"Drafts\": %s"

#~ msgid "incoming"
#~ msgstr "inkommande"

#~ msgid "outgoing"
#~ msgstr "utg�ende"

#~ msgid "Body or subject contains"
#~ msgstr "Meddelandetexten eller �mnet inneh�ller"

#~ msgid "Body contains"
#~ msgstr "Meddelandetexten inneh�ller"

#~ msgid "Subject contains"
#~ msgstr "�mnesraden inneh�ller"

#~ msgid "Body does not contain"
#~ msgstr "Meddelandetexten inneh�ller inte"

#~ msgid "Subject does not contain"
#~ msgstr "�mnesraden inneh�ller inte"

#~ msgid "Sender contains"
#~ msgstr "Avs�ndaren inneh�ller"

#~ msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
#~ msgstr ""
#~ "Observera: Vid konvertering mellan brevl�deformat kommer ett misslyckande\n"

#~ msgid "Connecting to server"
#~ msgstr "Ansluter till server"

#~ msgid "Connect to server"
#~ msgstr "Anslut till server"

#~ msgid "Account Properties"
#~ msgstr "Kontoegenskaper"

#~ msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
#~ msgstr "Gratulerar, din e-postkonfiguration �r f�rdig.\n"

#~ msgid "E-Mail Address:"
#~ msgstr "E-postadress:"

#~ msgid "Incoming Mail Server"
#~ msgstr "Server f�r inkommande post"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"

#~ msgid "Outgoing Mail Server"
#~ msgstr "Server f�r utg�ende post"

#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Servrar"

#~ msgid "Registering local folder"
#~ msgstr "Registrerar lokal mapp"

#~ msgid ""
#~ "Unable to register folder '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte registrera mappen \"%s\":\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Appending \"%s\""
#~ msgstr "Till�gger \"%s\""

#~ msgid "Appending a message without a subject"
#~ msgstr "Till�gger ett meddelande utan en �mnesrad"

#~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Flyttar meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\""

#~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Kopierar meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\""

#~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Flytta meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\""

#~ msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Kopiera meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\""

#~ msgid "(No description)"
#~ msgstr "(Ingen beskrivning)"

#~ msgid "Loading %s Folder for %s"
#~ msgstr "L�ser in mappen %s f�r %s"

#~ msgid "Load %s Folder for %s"
#~ msgstr "L�s in mappen %s f�r %s"

#~ msgid ""
#~ "Error while preparing to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid f�rberedelse av %s:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Error while `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid \"%s\":\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error reading commands from dispatching thread."
#~ msgstr "Fel vid l�sning av kommandon fr�n d�ende tr�d."

#~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
#~ msgstr "Trasigt meddelande fr�n d�ende tr�d?"

#~ msgid "Could not create dialog box."
#~ msgstr "Kunde inte skapa dialogf�nster."

#~ msgid "User cancelled query."
#~ msgstr "Anv�ndaren avbr�t fr�gan."

#~ msgid ""
#~ "Cannot open location `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte �ppna platsen \"%s\":\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Get store for \"%s\""
#~ msgstr "H�mta lagringsutrymme f�r \"%s\""

#~ msgid "Subscribe to folder \"%s\""
#~ msgstr "Prenumerera p� mappen \"%s\""

#~ msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
#~ msgstr "S�g upp prenumeration p� mappen \"%s\""

#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
#~ msgstr "_Adressbokskonfiguration..."

#~ msgid "_Print Contacts..."
#~ msgstr "Skriv _ut kontakter..."

#~ msgid "Ca_lendar"
#~ msgstr "Ka_lender"

#~ msgid "Calendar Preferences..."
#~ msgstr "Inst�llningar f�r kalendern..."

#~ msgid "_Print this calendar"
#~ msgstr "Skriv _ut denna kalender"

#~ msgid "Create Rule"
#~ msgstr "Skapa regel"

#~ msgid "Fi_lter on Sender"
#~ msgstr "Fi_ltrera p� avs�ndare"

#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
#~ msgstr "Filtrera p� _mottagare"

#~ msgid "Get Mail"
#~ msgstr "H�mta e-post"

#~ msgid "Mar_k As Read"
#~ msgstr "Mar_kera som l�st"

#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "M�rk som _ol�st"

#~ msgid "Print Preview of message..."
#~ msgstr "F�rhandsgranska meddelande..."

#~ msgid "Print message..."
#~ msgstr "Skriv ut meddelande..."

#~ msgid "Reply to _Sender"
#~ msgstr "Svara till av_s�ndaren"

#~ msgid "Show _All Messages"
#~ msgstr "Visa _alla meddelanden"

#~ msgid "_Configure Folder..."
#~ msgstr "_Konfigura mapp..."

#~ msgid "_Edit Message"
#~ msgstr "R_edigera meddelande"

#~ msgid "_Filter on Subject"
#~ msgstr "_Filtrera p� �mne"

#~ msgid "_Mail Configuration..."
#~ msgstr "_E-postkonfiguration..."

#~ msgid "_Open in New Window"
#~ msgstr "_�ppna i nytt f�nster"

#~ msgid "_Print Message"
#~ msgstr "Skriv _ut meddelande"

#~ msgid "_Save Message As..."
#~ msgstr "Spara meddelande so_m..."

#~ msgid "_VFolder on Subject"
#~ msgstr "_Virtuell mapp p� �mne"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ny"

#~ msgid "Customi_ze..."
#~ msgstr "_Anpassa..."

#~ msgid "Show the _Folder Bar"
#~ msgstr "Visa _mappraden"

#~ msgid "Show the _Shortcut Bar"
#~ msgstr "Visa _genv�gsraden"

#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Inst�llningar"

#~ msgid "Find _Again"
#~ msgstr "S�k ige_n..."

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_S�k..."

#~ msgid "_Forms"
#~ msgstr "_Formul�r"

#~ msgid "_Object"
#~ msgstr "_Objekt"

#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "_G�r om"

#~ msgid "_Replace..."
#~ msgstr "_Ers�tt..."

#~ msgid "_Toolbars"
#~ msgstr "_Verktygsrader"

#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_�ngra"

#~ msgid "S_ummary"
#~ msgstr "S_ammanfattning"

#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "�ppna..."

#~ msgid "Days"
#~ msgstr "dag"

#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "timme"

#~ msgid "Mail _to:"
#~ msgstr "E-posta _till:"

#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "minut"

#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Ljud"

#~ msgid "_Display"
#~ msgstr "_Visa"

#~ msgid "_Mail"
#~ msgstr "_E-post"

#~ msgid "_Program"
#~ msgstr "_Program"

#~ msgid ""
#~ "Could not open file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte �ppna filen %s:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"

#~ msgid "Open a calendar"
#~ msgstr "�ppna en kalender"

#~ msgid "FIXME: _New Appointment"
#~ msgstr "FIXME: _Nytt m�te"

#~ msgid "FIXME: _Note"
#~ msgstr "FIXME: _Anteckning"

#~ msgid "Group %i"
#~ msgstr "Grupp %i"

#~ msgid "Failed to perform regex search on message header: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att utf�ra s�kning med regulj�rt uttryck p� "
#~ "meddelandehuvud: %s"

#~ msgid "You have no Outbox configured"
#~ msgstr "Du har inte angivit n�gon utkorg"

#~ msgid "Fetching email from %s"
#~ msgstr "H�mtar e-post fr�n %s"

#~ msgid "Fetch email from %s"
#~ msgstr "H�mta e-post fr�n %s"

#~ msgid "Filtering email on demand"
#~ msgstr "Filtrerar e-post vid behov"

#~ msgid "Filter email on demand"
#~ msgstr "Filtrera e-post vid behov"

#~ msgid "Sending queue"
#~ msgstr "Skickar k�"

#~ msgid "Send queue"
#~ msgstr "Skicka k�"

#~ msgid "Examining %s"
#~ msgstr "Unders�ker %s"

#~ msgid ""
#~ "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte l�sa UID-cachefilen \"%s\". Du kommer kanske att f� dubbla kopior "
#~ "av meddelanden."

#~ msgid "Retrieving message %d of %d"
#~ msgstr "H�mtar meddelande %d av %d"

#~ msgid "Writing message %d of %d"
#~ msgstr "Skriver meddelande %d av %d"

#~ msgid "Saving changes to %s"
#~ msgstr "Sparar �ndringar i %s"

#~ msgid "Reflow Test"
#~ msgstr "Reflow-test"

#~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
#~ msgstr "Copyright � 2000 Helix Code, Inc."

#~ msgid "This should test the reflow canvas item"
#~ msgstr "Detta �r ett test av reflow canvas-elementet"

#~ msgid "UNIX mbox-format mail files"
#~ msgstr "Brevl�defiler i UNIX-mbox-format"

#~ msgid ""
#~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
#~ "local disk."
#~ msgstr ""
#~ "F�r l�sning av e-post som levereras av det lokala systemet och som lagras p� "
#~ "lokal disk."

#~ msgid "Create a new note"
#~ msgstr "Skapa en ny anteckning"

#~ msgid "Cannot initialize Evolution's notes component."
#~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions anteckningspostkomponent."

#~ msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo"
#~ msgstr "Anteckningskomponent: Kunde inte initiera Bonobo"

#~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Calendar in use."
#~ msgstr "<b>Fel vid inl�sning av kalender:<br>Kalendern upptagen."

#~ msgid "Could not create a tasks file in `%s'"
#~ msgstr "Kunde inte skapa en uppgiftsfil i \"%s\""

#~ msgid "Could not create a folder in `%s'"
#~ msgstr "Kunde inte skapa en mapp i \"%s\""

#~ msgid " for "
#~ msgstr " f�r "

#~ msgid "UNIX MH-format mail directories (CamelLocal version)"
#~ msgstr "Brevl�dekataloger i UNIX-MH-format (CamelLocal-version)"

#~ msgid "UNIX qmail maildir-format mail files (CamelLocal version)"
#~ msgstr "UNIX-brevfiler i qmail-brevl�dekatalogformat (CamelLocal-version)"

#~ msgid "Show all hidden"
#~ msgstr "Visa alla g�mda"

#~ msgid "Hide selected"
#~ msgstr "G�m markerade"

#~ msgid "Hide deleted"
#~ msgstr "G�m borttagna"

#~ msgid "Hide Subject"
#~ msgstr "G�m �mnesrad"

#~ msgid "Hide from Sender"
#~ msgstr "G�m f�r avs�ndaren"

#~ msgid "Hide Subject \"%s\""
#~ msgstr "G�m �mnesraden \"%s\""

#~ msgid "Hide from Sender <%s>"
#~ msgstr "G�m f�r avs�ndaren <%s>"

#~ msgid "You have no mail sources configured"
#~ msgstr "Du har inte konfigurerat n�gra e-postk�llor"

#~ msgid "Reply-to:"
#~ msgstr "Svara-till:"

#~ msgid ""
#~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
#~ "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
#~ "read your signature from."
#~ msgstr ""
#~ "Ange ditt namn och din e-postadress f�r utg�ende post. Du kan ocks�, om du "
#~ "vill, ange namnet p� din organisation och en fil att l�sa din signatur fr�n."

#~ msgid "Full name:"
#~ msgstr "Fullst�ndigt namn:"

#~ msgid "Signature File"
#~ msgstr "Signaturfil"

#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"

#~ msgid "Detect supported types..."
#~ msgstr "Detektera vilka typer som st�ds..."

#~ msgid "Don't delete messages from server"
#~ msgstr "Ta inte bort meddelanden fr�n servern"

#~ msgid "Mail source type:"
#~ msgstr "Typ av e-postk�lla:"

#~ msgid ""
#~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
#~ "about it.\n"
#~ "\n"
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
#~ "types...\" button after entering the other information."
#~ msgstr ""
#~ "V�lj den typ av e-postserver som du har och ange den relevanta informationen "
#~ "om den.\n"
#~ "\n"
#~ "Om servern kr�ver autentisering kan du klicka p� knappen \"Detektera vilka "
#~ "typer som st�ds...\" n�r du har angett den andra informationen."

#~ msgid "News source type:"
#~ msgstr "Typ av diskussionsgruppsk�lla:"

#~ msgid ""
#~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
#~ "about it.\n"
#~ "\n"
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
#~ "types...\" button after entering the other information."
#~ msgstr ""
#~ "V�lj den typ av diskussionsgruppsserver som du har och ange den relevanta "
#~ "informationen om den.\n"
#~ "\n"
#~ "Om servern kr�ver autentisering kan du klicka p� knappen \"Detektera de "
#~ "typer som st�ds...\" n�r du har angett den andra informationen."

#~ msgid "Mail transport type:"
#~ msgstr "Typ av e-posttransport:"

#~ msgid "Add Identity"
#~ msgstr "L�gg till identitet"

#~ msgid "Edit Identity"
#~ msgstr "Redigera identitet"

#~ msgid "Edit Source"
#~ msgstr "Redigera k�lla"

#~ msgid "Add News Server"
#~ msgstr "L�gg till diskussionsgruppsserver"

#~ msgid "Edit News Server"
#~ msgstr "Redigera diskussionsgruppsserver"

#~ msgid "Testing \"%s\""
#~ msgstr "Testar \"%s\""

#~ msgid "The connection was successful!"
#~ msgstr "Anslutningen lyckades!"

#~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
#~ msgstr "Fr�gar efter autentiseringsm�jligheterna hos \"%s\""

#~ msgid "Query authorization at \"%s\""
#~ msgstr "Fr�ga efter autentisering hos \"%s\""

#~ msgid "Identities"
#~ msgstr "Identiteter"

#~ msgid "Mail Sources"
#~ msgstr "E-postk�llor"

#~ msgid "Mail Transport"
#~ msgstr "E-posttransport"

#~ msgid "News Servers"
#~ msgstr "Diskussionsgruppsservrar"

#~ msgid "News Sources"
#~ msgstr "Diskussionsgruppsk�llor"

#~ msgid "Send messages in HTML format"
#~ msgstr "Skicka meddelanden som HTML"

#~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
#~ msgstr "Det finns inget st�d f�r GPG/PGP i denna kopia av Evolution."

#~ msgid "_Source"
#~ msgstr "_K�lla"

#~ msgid "Available Categories:"
#~ msgstr "Tillg�ngliga kategorier:"

#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Borttagen"

#~ msgid "Mail Source"
#~ msgstr "E-postk�lla"

#~ msgid "Sending a message without a subject"
#~ msgstr "Skickar ett meddelande utan en �mnesrad"

#~ msgid "Send a message without a subject"
#~ msgstr "Skicka ett meddelande utan en �mnesrad"

#~ msgid "Marking messages in folder \"%s\""
#~ msgstr "M�rker meddelanden i mappen \"%s\""

#~ msgid "Mark messages in folder \"%s\""
#~ msgstr "M�rk meddelanden i mappen \"%s\""

#~ msgid "Marking message %d of %d"
#~ msgstr "M�rker meddelande %d av %d"

#~ msgid "Scan folders in \"%s\""
#~ msgstr "Genoms�k mappar i \"%s\""

#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "Skapar \"%s\""

#~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
#~ msgstr "Undantag vid rapportering av resultat till skalkomponentslyssnaren."

#~ msgid "Save messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Spara meddelanden fr�n mappen \"%s\""

#~ msgid "Rebuilding message view"
#~ msgstr "Bygger om meddelandevyn"

#~ msgid "Rebuild message view"
#~ msgstr "Bygg om meddelandevyn"

#~ msgid "External Directories"
#~ msgstr "Externa kataloger"

#~ msgid "Port Number:"
#~ msgstr "Portnummer:"

#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Ram:"

#~ msgid "Headings:"
#~ msgstr "Rubriker:"

#~ msgid "Highlighted day:"
#~ msgstr "Markerad dag:"

#~ msgid "Day numbers:"
#~ msgstr "Dagnummer:"

#~ msgid "Current day's number:"
#~ msgstr "Aktuella dagens nummer:"

#~ msgid "To-Do item that is not yet due:"
#~ msgstr "Att-g�ra-objekt som inte �r aktuellt �n:"

#~ msgid "To-Do item that is due today:"
#~ msgstr "Att-g�ra-objekt som ska utf�ras idag:"

#~ msgid "To-Do item that is overdue:"
#~ msgstr "Att-g�ra-objekt som skulle ha utf�rts:"

#~ msgid "Expunging \"%s\""
#~ msgstr "T�mmer \"%s\""

#~ msgid "Expunge \"%s\""
#~ msgstr "T�m \"%s\""

#~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Bifogar meddelanden i mappen \"%s\""

#~ msgid "Attach messages from \"%s\""
#~ msgstr "Bifoga meddelanden i \"%s\""

#~ msgid "Forwarding messages \"%s\""
#~ msgstr "Vidarebefordra meddelanden \"%s\""

#~ msgid "Forwarding a message without a subject"
#~ msgstr "Vidarebefordrar meddelande utan en �mnesrad"

#~ msgid "Forward message \"%s\""
#~ msgstr "Vidarebefordra meddelande \"%s\""

#~ msgid "Forward a message without a subject"
#~ msgstr "Vidarebefordra ett meddelande utan en �mnesrad"

#~ msgid ""
#~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message."
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att generera mime-del fr�n meddelande n�r ett "
#~ "vidarebefordrat meddelande skulle genereras."

#~ msgid "Loading \"%s\""
#~ msgstr "L�ser in \"%s\""

#~ msgid "Load \"%s\""
#~ msgstr "L�s in \"%s\""

#~ msgid "Synchronizing \"%s\""
#~ msgstr "Synkroniserar \"%s\""

#~ msgid "Synchronize \"%s\""
#~ msgstr "Synkronisera \"%s\""

#~ msgid "Displaying message UID \"%s\""
#~ msgstr "Visar meddelande-UID \"%s\""

#~ msgid "Clearing message display"
#~ msgstr "T�mmer meddelandevisningen"

#~ msgid "Display message UID \"%s\""
#~ msgstr "Visa meddelande-UID \"%s\""

#~ msgid "Opening messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "�ppnar meddelanden fr�n mappen \"%s\""

#~ msgid "Open messages from \"%s\""
#~ msgstr "�ppnar meddelanden fr�n \"%s\""

#~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Visar meddelanden fr�n mappen \"%s\""

#~ msgid "View messages from \"%s\""
#~ msgstr "Visa meddelanden fr�n \"%s\""

#~ msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "H�mtar meddelande %d av %d (uid \"%s\")"

#~ msgid "N_ew Directory Server"
#~ msgstr "N_y katalogserver"

#~ msgid "appointment"
#~ msgstr "m�te"

#~ msgid "task"
#~ msgstr "uppgift"

#~ msgid "journal entry"
#~ msgstr "dagbokspost"

#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "�r:"

#~ msgid ""
#~ "Please select the date you want to go to.\n"
#~ "When you click on a day, you will be taken\n"
#~ "to that date."
#~ msgstr ""
#~ "Var v�nlig och v�lj datumet dit du vill g�.\n"
#~ "N�r du klickar p� en dag kommer du att tas\n"
#~ "till det datumet."

#~ msgid "_Mail Configuration"
#~ msgstr "_E-postkonfiguration"

#~ msgid "_Save Calendar As"
#~ msgstr "_Spara kalendern som"

#~ msgid "may"
#~ msgstr "maj"

#~ msgid "sept"
#~ msgstr "sept"

#~ msgid "sunday"
#~ msgstr "s�ndag"

#~ msgid "monday"
#~ msgstr "m�ndag"

#~ msgid "tuesday"
#~ msgstr "tisdag"

#~ msgid "tues"
#~ msgstr "tis"

#~ msgid "wednesday"
#~ msgstr "onsdag"

#~ msgid "wednes"
#~ msgstr "ons"

#~ msgid "thursday"
#~ msgstr "torsdag"

#~ msgid "thur"
#~ msgstr "tor"

#~ msgid "thurs"
#~ msgstr "tors"

#~ msgid "friday"
#~ msgstr "fredag"

#~ msgid "saturday"
#~ msgstr "l�rdag"

#~ msgid "fortnight"
#~ msgstr "tv� veckor"

#~ msgid "min"
#~ msgstr "min"

#~ msgid "sec"
#~ msgstr "sek"

#~ msgid "tomorrow"
#~ msgstr "imorgon"

#~ msgid "yesterday"
#~ msgstr "ig�r"

#~ msgid "today"
#~ msgstr "idag"

#~ msgid "last"
#~ msgstr "senaste"

#~ msgid "this"
#~ msgstr "den"

#~ msgid "next"
#~ msgstr "n�sta"

#~ msgid "first"
#~ msgstr "f�rsta"

#~ msgid "third"
#~ msgstr "tredje"

#~ msgid "fourth"
#~ msgstr "fj�rde"

#~ msgid "fifth"
#~ msgstr "femte"

#~ msgid "sixth"
#~ msgstr "sj�tte"

#~ msgid "seventh"
#~ msgstr "sjunde"

#~ msgid "eighth"
#~ msgstr "�ttonde"

#~ msgid "ninth"
#~ msgstr "nionde"

#~ msgid "tenth"
#~ msgstr "tionde"

#~ msgid "eleventh"
#~ msgstr "elfte"

#~ msgid "twelfth"
#~ msgstr "tolfte"

#~ msgid "ago"
#~ msgstr "sen"

#~ msgid "Could not create summary"
#~ msgstr "Kunde inte skapa sammanfattning"

#~ msgid "Cannot get message: %s"
#~ msgstr "Kan inte h�mta meddelande: %s"

#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
#~ msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen %s till %s: m�let existerar"

#~ msgid "Mbox folders may not be nested."
#~ msgstr "Mbox-mappar kan inte n�stlas."

#~ msgid "Could not open summary %s"
#~ msgstr "Kunde inte �ppna sammanfattningen %s"

#~ msgid "Summary mismatch, aborting sync"
#~ msgstr "Sammanfattningen st�mmer inte �verens, avbryter synk"

#~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing"
#~ msgstr "Sammanfattningen st�mmer inte �verens, avbryter synk"

#~ msgid "Cannot copy data to output file: %s"
#~ msgstr "Kan inte kopiera data till utdatafil: %s"

#~ msgid "Could not load or create summary"
#~ msgstr "Kunde inte l�sa in eller skapa sammanfattning"

#~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s"
#~ msgstr "Kan inte l�gga till meddelande i mh-mapp: %s"

#~ msgid "Could not rename folder `%s': %s"
#~ msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen \"%s\": %s"

#~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists"
#~ msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen \"%s\": %s existerar"

#~ msgid "MH folders may not be nested."
#~ msgstr "MH-mappar f�r inte n�stlas."

#~ msgid "Local mail directory %s"
#~ msgstr "Lokal brevl�dekatalog %s"

#~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte skapa r�r till %s: %s"

#~ msgid "Could not execute %s: %s\n"
#~ msgstr "Kunde inte k�ra %s: %s\n"

#~ msgid "Cannot fork %s: %s"
#~ msgstr "Kan inte grena %s: %s"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Fet"

#~ msgid "Sets something as bold"
#~ msgstr "S�tt n�gonting till fetstil"

#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
#~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions hashfunktion f�r e-postlagring."

#~ msgid "Forward as Attachment"
#~ msgstr "Vidarebefordra som bilaga"

#~ msgid "Set Flag"
#~ msgstr "St�ll flagga"

#~ msgid "does not match regex"
#~ msgstr "matchar inte regulj�ra uttrycket"

#~ msgid "matches regex"
#~ msgstr "matchar regulj�ra uttrycket"

#~ msgid "Add Optional Fields..."
#~ msgstr "L�gg till valfria f�lt..."

#~ msgid "Additional Identity Fields"
#~ msgstr "Extra identitetsf�lt"

#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Bl�ddra..."

#~ msgid "Edit Mail Configuration Settings"
#~ msgstr "Redigera e-postkonfigurationsinst�llningar"

#~ msgid ""
#~ "Please enter information about your incoming mail server below. If you don't "
#~ "know what"
#~ msgstr ""
#~ "Var v�nlig och ange information om din server f�r inkommande e-post nedan. "
#~ "Om du inte vet vad"

#~ msgid ""
#~ "Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you "
#~ "don't know "
#~ msgstr ""
#~ "Var v�nlig och ange information om din server f�r utg�ende e-post nedan. Om "
#~ "du inte vet "

#~ msgid ""
#~ "Please enter your name and email address below. The &quot;optional&quot; "
#~ "fields below do not "
#~ msgstr ""
#~ "Var v�nlig och ange ditt namn och din e-postadress nedan. F�lten "
#~ "&quot;optional&quot; nedan "

#~ msgid "Preferred type: "
#~ msgstr "Typ som f�redras: "

#~ msgid "Sending Mail"
#~ msgstr "Skickar e-post"

#~ msgid ""
#~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
#~ "incoming"
#~ msgstr "Du �r n�stan f�rdig med e-postkonfigurationen. Identiteten "

#~ msgid ""
#~ "Your mail server supports the following types of authentication. Please"
#~ msgstr ""
#~ "Din e-postserver st�der f�ljande typer av autentisering. Var v�nlig och"

#~ msgid "New Ca_lendar"
#~ msgstr "Ny ka_lender"

#~ msgid "_New appointment..."
#~ msgstr "_Nytt m�te..."

#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_�ppna"

#~ msgid "_Create New Folder..."
#~ msgstr "_Skapa ny mapp..."

#~ msgid "Create to-do item"
#~ msgstr "Skapa att-g�ra-objekt"

#~ msgid "Edit to-do item"
#~ msgstr "Redigera att-g�ra-objekt"

#~ msgid "Due Date:"
#~ msgstr "F�rfallodatum:"

#~ msgid "Item Comments:"
#~ msgstr "Objektkommentarer:"

#~ msgid "Time display"
#~ msgstr "Tidsvisning"

#~ msgid "Time format"
#~ msgstr "Tidsformat"

#~ msgid "12-hour (AM/PM)"
#~ msgstr "12-timmars (FM/EM)"

#~ msgid "24-hour"
#~ msgstr "24-timmars"

#~ msgid "Weeks start on"
#~ msgstr "Veckor b�rjar p�"

#~ msgid "Day range"
#~ msgstr "Dagsintervall"

#~ msgid ""
#~ "Please select the start and end hours you want\n"
#~ "to be displayed in the day view and week view.\n"
#~ "Times outside this range will not be displayed\n"
#~ "by default."
#~ msgstr ""
#~ "Var v�nlig och v�lj den starttimme och sluttimme\n"
#~ "som du vill ska visas i dagsvyn och veckovyn.\n"
#~ "Tider utanf�r detta intervall kommer inte att\n"
#~ "visas som standard."

#~ msgid "Day end:"
#~ msgstr "Dagsslut:"

#~ msgid "Colors for display"
#~ msgstr "F�rger f�r visning"

#~ msgid "Show on TODO List:"
#~ msgstr "Visa p� ATT G�RA-listan:"

#~ msgid "To Do List style options:"
#~ msgstr "Stilalternativ f�r att-g�ra-listan"

#~ msgid "Highlight overdue items"
#~ msgstr "Markera objekt som skulle ha utf�rts"

#~ msgid "Highlight not yet due items"
#~ msgstr "Markera objekt som inte �r aktuella �n"

#~ msgid "Highlight items due today"
#~ msgstr "Markera objekt som ska ha utf�rts idag"

#~ msgid "To Do List Properties"
#~ msgstr "Egenskaper f�r att-g�ra-listan"

#~ msgid "To Do List"
#~ msgstr "Att-g�ra-lista"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Inst�llningar"

#~ msgid "Alarm Properties"
#~ msgstr "Egenskaper f�r alarm"

#~ msgid "Beep on display alarms"
#~ msgstr "Pip vid alarmvisning"

#~ msgid "Audio alarms timeout after"
#~ msgstr "Ljudalarm st�ngs av efter"

#~ msgid "Enable snoozing for "
#~ msgstr "Aktivera slummer i "

#~ msgid "Viewing message sources from folder \"%s\""
#~ msgstr "Visar meddelandek�llor fr�n mappen \"%s\""

#~ msgid "View message sources from \"%s\""
#~ msgstr "Visa meddelandek�llor fr�n \"%s\""

#~ msgid "Threading message list"
#~ msgstr "Tr�dar meddelandelista"

#~ msgid "Thread message list"
#~ msgstr "Tr�da meddelandelista"

#~ msgid ""
#~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by "
#~ "Evolution.\n"
#~ "\n"
#~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be "
#~ "displayed properly in the calendar views."
#~ msgstr ""
#~ "Det h�r m�tet har anpassade upprepningsregler som inte kan redigeras av "
#~ "Evolution.\n"
#~ "\n"
#~ "M�tet kommer dock att dyka upp vid den angivna tiden och kommer att visas "
#~ "korrekt i kalendervyerna."

#~ msgid "Custom search"
#~ msgstr "Anpassad s�kning"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
#~ "By filling in some information about your email\n"
#~ "settings, you can start sending and receiving email\n"
#~ "right away. Click Next to continue."
#~ msgstr ""
#~ "V�lkommen till Evolutions guide f�r e-postkonfiguration!\n"
#~ "Efter att ha fyllt i en del information om dina\n"
#~ "e-postinst�llningar kan du b�rja skicka och ta emot e-post\n"
#~ "direkt. Klicka p� \"N�sta\" f�r att forts�tta."

#~ msgid "Recur on the"
#~ msgstr "Upprepa den"

#~ msgid "th day of the month"
#~ msgstr ":e dagen i m�naden"

#~ msgid " (XXX unread)"
#~ msgstr " (XXX ol�sta)"

#~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
#~ msgstr "K�nner inte till protokoll f�r att �ppna URI:n \"%s\""

#~ msgid "_Copy to Folder"
#~ msgstr "_Kopiera till mapp"

#~ msgid "_Move to Folder"
#~ msgstr "_Flytta till mapp"

#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "�ppna i nytt f�nster"

#~ msgid "Forward Message"
#~ msgstr "Vidarebefordra meddelande"

#~ msgid "Move Message"
#~ msgstr "Flytta meddelande"

#~ msgid "Copy Message"
#~ msgstr "Kopiera meddelande"

#~ msgid "Quick Search"
#~ msgstr "Snabbs�kning"

#~ msgid "Bad storage URL (no server): %s"
#~ msgstr "Felaktig lagrings-URL (ingen server): %s"

#~ msgid "BLARG\n"
#~ msgstr "BLARG\n"

#~ msgid "Could not connect to IMAP server on %s."
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till IMAP-servern p� %s."

#~ msgid "Evolution Address conduit "
#~ msgstr "Adresser"

#~ msgid "Configure the address conduit"
#~ msgstr "Konfigurera adresskanalen"

#~ msgid "Configure the GnomeCal conduit"
#~ msgstr "Konfigurera GnomeCal-kanalen"

#~ msgid "Evolution ToDo conduit "
#~ msgstr "Att g�ra-lista"

#~ msgid "Configure the todo conduit"
#~ msgstr "Konfigurerar att g�ra-listan"