# Swedish translation of Evolution. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000. # Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2000-2001. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000. # Martin Norb�ck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001. # # $Id: sv.po,v 1.60 2001/01/23 19:44:29 mback Exp $ # #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-23 20:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-03 23:43+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Add Service" msgstr "L�gg till tj�nst" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2 msgid "Add a new service to the Executive Summary" msgstr "L�gg till ny tj�nst till sammanfattningen" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3 msgid "Create a new email" msgstr "Skriv ett nytt e-brev" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4 msgid "Executive Summary Settings..." msgstr "Inst�llningar f�r sammanfattningen..." #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5 msgid "New Mail" msgstr "Ny post" #: executive-summary/component/component-factory.c:152 msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Kan inte initiera Evolutions sammanfattningskomponent." #: camel/providers/vee/camel-vee-folder.c:604 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Det finns inget s�dant meddelande: %s" #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:267 msgid "" "You can select a different HTML page for the background of the Executive " "Summary.\n" "\n" "Just leave it blank for the default" msgstr "" "Du kan v�lja en annan HTML-sida som bakgrund f�r sammanfattningen.\n" "\n" "L�mna f�ltet tomt f�r att f� standardsidan." #: executive-summary/component/e-summary-url.c:61 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:66 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:73 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME application" msgstr "�ppna %s med den applikation som �r standard i Gnome" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:62 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME web browser" msgstr "�ppna %s med standardwebbl�saren i Gnome" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:63 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Skicka e-post till %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:64 #, c-format msgid "Change the view to %s" msgstr "�ndra vy till %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:65 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "K�r %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:67 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "St�ng %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:68 #, c-format msgid "Move %s to the left" msgstr "Flytta %s till v�nster" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:69 #, c-format msgid "Move %s to the right" msgstr "Flytta %s till h�ger" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:70 #, c-format msgid "Move %s into the previous row" msgstr "Flytta %s till f�reg�ende rad" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:71 #, c-format msgid "Move %s into the next row" msgstr "Flytta %s till n�sta rad" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:72 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Konfigura %s" #: executive-summary/component/e-summary.c:919 #, c-format msgid "" "Cannot open the HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte �ppna HTML-filen:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:933 #, c-format msgid "" "Error reading data:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid l�sning av data:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:951 msgid "File does not have a place for the services.\n" msgstr "Filen har ingen plats f�r tj�nsterna.\n" #: executive-summary/component/main.c:59 msgid "" "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." msgstr "" "Sammanfattningskomponenten kunde inte initiera Bonobo.\n" "Om du fick en varning om RootPOA, betyder det f�rmodligen att\n" "du kompilerade Bonobo med GOAD i st�llet f�r OAF." #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:443 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:479 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:524 msgid "Error" msgstr "Fel" #: mail/mail-config.c:799 msgid "Connecting to server" msgstr "Ansluter till server" #: mail/mail-config.c:801 msgid "Connect to server" msgstr "Anslut till server" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Om detta program" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2 msgid "About..." msgstr "Om..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3 msgid "Actio_ns" msgstr "_�tg�rder" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4 msgid "C_lear" msgstr "_T�m" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5 msgid "C_ut" msgstr "Klipp _ut" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6 msgid "Clear" msgstr "T�m" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7 msgid "Clear the selection" msgstr "T�m markeringen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8 msgid "Close" msgstr "St�ng" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9 msgid "Close the current file" msgstr "St�ng aktuell fil" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 ui/evolution-mail.xml.h:3 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 msgid "Copy the selection" msgstr "Koiera markeringen" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut markeringen" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 filter/filter.glade.h:2 #: filter/libfilter-i18n.h:7 mail/folder-browser.c:673 #: mail/mail-config.glade.h:19 mail/mail-view.c:150 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-mail.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15 msgid "Delete this task" msgstr "Ta bort denna uppgift" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16 msgid "Dump XML" msgstr "Kasta XML" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:17 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "Kasta anv�ndargr�nssnittsbeskrivningen i XML" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "FIXME: Adress_bok..." #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19 msgid "FIXME: Assig_n Task" msgstr "FIXME: _Tilldela uppgift" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "FIXME: V_�lj formul�r..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "FIXME: _Kontrollera namn" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "FIXME: Kopier_a till mapp..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "FIXME: Ut_forma ett formul�r..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:23 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24 msgid "FIXME: Define Print _Styles" msgstr "FIXME: Ange utskrifts_stiler" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "FIXME: _Utforma detta formul�r" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "FIXME: F�_rsta objektet i mappen" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "FIXME: _Vidarebefordra" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28 msgid "FIXME: Help" msgstr "FIXME: Hj�lp" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29 msgid "FIXME: In_complete Task" msgstr "FIXME: Oav_slutad uppgift" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30 msgid "FIXME: Insert File" msgstr "FIXME: Infoga fil" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "FIXME: Obj_ekt..." #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32 msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "FIXME: _M�tesbeg�ran" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33 msgid "FIXME: Paste _Special... " msgstr "FIXME: Klistra in _special... " #: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "FIXME: F�rhands_granska" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "FIXME: Pu_blicera formul�r som..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "FIXME: Publicera _formul�r..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "FIXME: _Upprepning..." #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38 msgid "FIXME: Reply to A_ll" msgstr "FIXME: Svara till alla" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:37 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39 msgid "FIXME: S_end" msgstr "FIXME: S_kicka" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40 msgid "FIXME: S_end Status Report" msgstr "FIXME: S_kicka statusrapport" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41 msgid "FIXME: S_kip Occurrence" msgstr "FIXME: Skippa f�rekomst" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:38 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "FIXME: Spara bilagor..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:39 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "FIXME: Skri_ptfels�kare" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "FIXME: Uppgifts_beg�ran" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45 msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "FIXME: M�te" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:41 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "FIXME: _Kontakt" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:42 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "FIXME: _Anpassa..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:43 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48 msgid "FIXME: _File..." msgstr "FIXME: _Fil..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "FIXME: _Typsnitt..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:45 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 msgid "FIXME: _Formatting" msgstr "FIXME: _Formattering" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:46 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51 msgid "FIXME: _Item" msgstr "FIXME: Objek_t" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:47 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "FIXME: _Dagbokspost" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "FIXME: _Sista objektet i mappen" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "FIXME: _Posta meddelande" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55 msgid "FIXME: _Mark Complete" msgstr "FIXME: Markera som f�rdig" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "FIXME: _Minneslappsstil" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "FIXME: _Flytta till mapp..." #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58 msgid "FIXME: _New Task" msgstr "FIXME: Ny Uppgift" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "FIXME: _Objekt..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "FIXME: St_ycke..." #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61 msgid "FIXME: _Reply" msgstr "FIXME: Svara" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "FIXME: _Stavning..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:57 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "FIXME: _Standard" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:58 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 msgid "FIXME: _Task" msgstr "FIXME: _Uppgift" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:59 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "FIXME: _Ol�st objekt" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66 msgid "FIXME: _note" msgstr "FIXME: _anteckning" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67 msgid "FIXME: what goes here?" msgstr "FIXME: vad ska vi stoppa h�r?" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-message-composer.xml.h:6 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-event-editor.xml.h:62 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 msgid "Find" msgstr "S�k" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 msgid "Find Again" msgstr "S�k igen" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 msgid "Find _Again" msgstr "S�k ige_n..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 msgid "Go to the next item" msgstr "G� till n�sta objekt" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:66 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73 msgid "Go to the previous item" msgstr "G� till f�reg�ende objekt" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74 msgid "Modify the file's properties" msgstr "�ndra filens egenskaper" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75 msgid "N_ext" msgstr "N_�sta" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-event-editor.xml.h:69 #: ui/evolution-mail.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76 msgid "Next" msgstr "N�sta" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:71 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Klistra in fr�n urklipp" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 msgid "Pre_vious" msgstr "F�re_g�ende" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-mail.xml.h:27 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80 msgid "Previous" msgstr "F�reg�ende" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81 msgid "Print S_etup..." msgstr "Skrivar_inst�llning..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82 msgid "Print Setup" msgstr "Skrivarinst�llningar" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:76 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83 msgid "Print this item" msgstr "Skriv ut detta objekt" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:77 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:78 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:79 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86 msgid "Redo" msgstr "G�r om" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:80 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87 msgid "Redo the undone action" msgstr "G�r om den �ngrade �tg�rden" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:81 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 msgid "Replace" msgstr "Ers�tt" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:82 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89 msgid "Replace a string" msgstr "Ers�tt en str�ng" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:83 ui/evolution-message-composer.xml.h:14 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:84 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:91 msgid "Save _As..." msgstr "Spara so_m..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:85 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:92 msgid "Save and Close" msgstr "Spara och st�ng" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:87 ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:93 msgid "Save the current file" msgstr "Spara aktuell fil" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:94 msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "Spara uppgiften och st�ng dialogrutan" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:91 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:95 msgid "Search again for the same string" msgstr "S�k igen efter samma str�ng" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:92 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:96 msgid "Search for a string" msgstr "S�k efter en str�ng" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 ui/evolution-event-editor.xml.h:93 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:97 msgid "See online help" msgstr "Se online-hj�lpen" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:94 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:98 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:95 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:99 msgid "Select everything" msgstr "Markera alltihop" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:96 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:100 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "St�ll in sidinst�llningarna f�r din aktuella skrivare" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:97 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:101 msgid "Undo" msgstr "�ngra" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:98 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:102 msgid "Undo the last action" msgstr "�ngra den senaste �tg�rden" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:99 ui/evolution-message-composer.xml.h:34 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:103 msgid "_About..." msgstr "_Om..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:100 ui/evolution-message-composer.xml.h:35 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:104 msgid "_Close" msgstr "S_t�ng" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:101 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:105 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:102 ui/evolution-message-composer.xml.h:36 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:106 msgid "_Debug" msgstr "Fels_�k" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:103 ui/evolution-mail.xml.h:51 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:107 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:104 ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:108 #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:105 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:109 ui/evolution.xml.h:28 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:106 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:110 msgid "_Find..." msgstr "_S�k..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:107 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:111 msgid "_Forms" msgstr "_Formul�r" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:108 ui/evolution-message-composer.xml.h:39 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:112 ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Help" msgstr "_Hj�lp" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:109 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:113 msgid "_Insert" msgstr "_Infoga" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:110 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:114 msgid "_Object" msgstr "_Objekt" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:111 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:115 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:112 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:116 ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "_Print" msgstr "Skriv _ut" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:113 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:117 msgid "_Properties..." msgstr "_Egenskaper..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:114 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:118 msgid "_Redo" msgstr "_G�r om" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:115 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:119 msgid "_Replace..." msgstr "_Ers�tt..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:116 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:120 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:117 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:121 msgid "_Toolbars" msgstr "_Verktygsrader" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-event-editor.xml.h:118 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:122 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:119 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:123 msgid "_Undo" msgstr "_�ngra" #: shell/e-storage-set-view.c:338 ui/evolution-event-editor.xml.h:120 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:124 ui/evolution.xml.h:38 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "Alter preferences" msgstr "�ndra inst�llningar" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Create a new task" msgstr "Skapa en ny uppgift" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:14 #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "New" msgstr "Ny" #: mail/folder-browser.c:661 mail/mail-view.c:148 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:18 #: ui/evolution-mail.xml.h:28 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Save task as something else" msgstr "Spara uppgift som n�got annat" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Tasks Preferences..." msgstr "Inst�llningar f�r uppgifter..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "_Save As..." msgstr "_Spara som..." #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049 msgid "Card: " msgstr "Kort: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Namn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Prefix: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " F�rnamn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3054 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Andranamn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Efternamn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Suffix: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3070 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "F�delsedatum: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adress:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Box: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Anknytning: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Gatuadress: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Ort: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Region: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Postnummer: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Land: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3102 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Leveransetikett: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefoner:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3117 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-post:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3144 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-post:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3163 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "E-postprogram: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3169 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Tidszon: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3177 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Geografisk plats: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Yrkesroll: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Org: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Namn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Enhet: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3196 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Enhet 2: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Enhet 3: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Enhet 4: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategorier: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3203 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Kommentar: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Unik str�ng: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3219 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Publik nyckel: " #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:55 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kunde inte initiera Bonobo" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77 msgid "Disabled" msgstr "Avst�ngd" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78 msgid "Synchronize" msgstr "Synkronisera" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Kopiera fr�n Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Kopiera till Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Sl� samman fr�n Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Sl� samman till Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121 msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122 msgid "Original Author:" msgstr "Originalf�rfattare:" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123 msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Addressbook Conduit" msgstr "Evolutions adressbokskanal" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128 msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" msgstr "� 1998-2000 Free Software Foundation och Helix Code" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" msgstr "Konfigurationsverktyg f�r evolutions adressbokskanal.\n" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162 msgid "Synchronize Action" msgstr "Synkroniserings�tg�rd" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214 msgid "Conduit state" msgstr "Kanaltillst�nd" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "Ingen Pilot konfigurerad. Var v�nlig och\n" "v�lj \"Pilot-l�nkningsegenskaper\" f�rst." #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "Inte ansluten till gnome-pilot-demonen" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "Ett fel intr�ffade vid h�mnting av\n" "pilotlista fr�n gnome-pilot-demonen" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Mark�ren kunde inte l�sas in\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook inte inl�st\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:651 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Kunde inte starta wombat-server" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:652 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546 msgid "Could not start wombat" msgstr "Kunde inte starta wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:684 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:687 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Kunde inte l�sa pilotens adressprogramblock" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "Ta bort kontakten?" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "_L�gg till" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Telefontyper" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Ny telefontyp" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Add" msgstr "L�gg till" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "_Kontakteditor" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "_Fullst�ndigt namn..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Spara som:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Webbsideadress:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Vill ha _HTML-post" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "_Business" msgstr "F�reta_g" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Home" msgstr "_Hem" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "Business _Fax" msgstr "F�retags_fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336 msgid "Primary Email" msgstr "Prim�r e-post" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 msgid "B_usiness" msgstr "F_�retag" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "_This is the mailing address" msgstr "De_tta �r e-postadressen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "C_ontacts..." msgstr "_Kontakter..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorier..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "_Jobbtitel:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Company:" msgstr "_F�retag:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Address..." msgstr "_Adress..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 mail/mail-config.glade.h:26 msgid "General" msgstr "Allm�nt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "Av_delning:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "K_ontor:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Yrke:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "_Smeknamn:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "Partne_r:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "_F�delsedag:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Assistentens namn:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Chefens na_mn:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Jubileum:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "An_teckningar:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:568 msgid "Business" msgstr "F�retag" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575 msgid "Business 2" msgstr "F�retag 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573 msgid "Business Fax" msgstr "F�retagsfax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278 msgid "Callback" msgstr "Tillbakaringning" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572 msgid "Car" msgstr "Bil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Company" msgstr "F�retag" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:569 msgid "Home" msgstr "Hem" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576 msgid "Home 2" msgstr "Hem 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574 msgid "Home Fax" msgstr "Fax hem" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578 msgid "Other" msgstr "Annat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287 msgid "Other Fax" msgstr "Annan fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579 msgid "Pager" msgstr "Persons�kare" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:567 msgid "Primary" msgstr "Prim�r" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580 msgid "Email 2" msgstr "E-post 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581 msgid "Email 3" msgstr "E-post 3" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Adress _2:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Check Address" msgstr "Kontrollera adress" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "_Land:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "USA" msgstr "USA" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "_Adress:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_City:" msgstr "_Ort:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" msgstr "_Box:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" msgstr "Del_stat/Provins:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Postnummer:" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Kontrollera fullst�ndiga namnet" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Ms.\n" "Miss\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "Herr\n" "Fru\n" "Fru\n" "Fr�ken\n" "Dr.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:15 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23 msgid "_First:" msgstr "_F�rnamn:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25 msgid "_Middle:" msgstr "_Mellannamn:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:26 msgid "_Last:" msgstr "_Efternamn:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:27 msgid "_Suffix:" msgstr "_Suffix:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:231 msgid "As _Minicards" msgstr "Som _minikort" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:237 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "As _Table" msgstr "Som _tabell" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:374 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Ange l�senord f�r %s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:402 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Kan inte �ppna adressboken" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:407 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" "Vi kunde inte �ppna den h�r adressboken. Detta beror\n" "antingen p� att du har angivit en felaktig URI eller\n" "att du har f�rs�kt komma �t en LDAP-server och inte\n" "har kompilerat in LDAP-st�d. Om du har angett en URI\n" "b�r du kontrollera s� att URI:n �r korrekt och\n" "eventuellt ange den p� nytt. Om det inte �r s� har du\n" "troligtvis f�rs�kt att komma �t en LDAP-server. Om du\n" "vill kunna anv�nda LDAP m�ste du h�mta och installera\n" "OpenLDAP och kompilera om och installera Evolution.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:530 mail/folder-browser.c:221 msgid "Show All" msgstr "Visa alla" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:532 mail/folder-browser.c:223 msgid "Advanced..." msgstr "Avancerat..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:562 msgid "Any field contains" msgstr "N�got f�lt inneh�ller" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:563 msgid "Name contains" msgstr "Namnet inneh�ller" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:564 msgid "Email contains" msgstr "E-postadressen inneh�ller" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:707 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI:n som mappbl�ddraren kommer att visa" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95 msgid "Other Contacts" msgstr "Andra kontakter" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:139 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-server" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:141 msgid "File" msgstr "Fil" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144 msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Ok�nd adressbokstyp" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "Ingen (anonymt l�ge)" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:155 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:249 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:146 msgid "Password" msgstr "L�senord" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:157 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160 msgid "Unknown auth type" msgstr "Ok�nd autentiseringstyp" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:169 msgid "Base" msgstr "Bas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:171 msgid "One" msgstr "En" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:173 msgid "Subtree" msgstr "Undertr�d" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176 msgid "Unknown scope type" msgstr "Ok�nd omfattningstyp" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:309 msgid "Bind DN:" msgstr "Bind-DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:311 msgid "Remember this password" msgstr "Kom ih�g detta l�senord" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:360 #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Host:" msgstr "V�rd:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:361 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:364 msgid "Root DN:" msgstr "Rot-DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:384 msgid "Search Scope:" msgstr "S�komfattning:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:438 #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Authentication:" msgstr "Autentisering:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:455 #: mail/mail-config-druid.c:460 mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Path:" msgstr "S�kv�g:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:460 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Skapa s�kv�gen om den inte finns." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:593 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Redigera adressbok" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:595 msgid "Add Addressbook" msgstr "L�gg till adressbok" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:611 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" "Markera den typ av adressbok du har och ange den relevanta informationen om " "den." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:616 #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:617 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Adressboksk�llor" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 #: filter/filter.glade.h:3 mail/folder-browser.c:659 #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:565 msgid "Name" msgstr "Namn" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "URI" msgstr "URI" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Find..." msgstr "S�k..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Message Recipients" msgstr "Mottagare" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select Names" msgstr "Markera namn" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select name from:" msgstr "V�lj namn fr�n:" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Search" msgstr "S�k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:469 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374 msgid "Save as VCard" msgstr "Spara som VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:566 msgid "Email" msgstr "E-post" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582 msgid "Web Site" msgstr "Webbsida" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583 msgid "Department" msgstr "Avdelning" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585 msgid "Title" msgstr "Titel" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586 msgid "Profession" msgstr "Yrke" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590 msgid "Spouse" msgstr "Partner" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591 msgid "Note" msgstr "Notering" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592 msgid "Free-busy URL" msgstr "Ledig/upptagen-URL" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Spara i adressboken" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:129 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Det finns inga objekt att visa i denna vy\n" "\n" "Dubbelklicka h�r f�r att skapa en ny kontakt." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tomma blanketter vid slutet:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Meddelandetext" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Underst:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Font..." msgstr "Typsnitt..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Sidfot:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Format" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Rubrik" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Rubrik/sidfot" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Rubriker" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Rubriker f�r varje brev" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "H�jd:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "F�lj omedelbart efter varandra" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Inkludera:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "V�nster:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Brevflikar p� sidan" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Antal kolumner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Sida" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Sidinst�llningar:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papper" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Pappersk�lla:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "St�ende" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "F�rhandsgranska:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Skriv ut med gr� skuggning" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "V�nd j�mna sidor" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "H�ger:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Sektioner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Skuggning" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "B�rja p� en ny sida" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stil:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "�verst:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "label26" msgstr "label26" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Calendar Conduit" msgstr "Evolutions kalenderkanal" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" msgstr "Konfigurationsverktyg f�r evolutions kalenderkanal.\n" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Fel vid kommunikation med kalenderserver" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Kunde inte l�sa pilotens kalenderprogramblock" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution ToDo Conduit" msgstr "Evolutions att-g�ra-kanal" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" msgstr "Konfigurationsverktyg f�r evolutions att-g�ra-kanal.\n" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Kunde inte l�sa pilotens att-g�ra-programblock" #: calendar/gui/calendar-commands.c:245 msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: calendar/gui/calendar-commands.c:269 msgid "Open calendar" msgstr "�ppna kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:311 msgid "Save calendar" msgstr "Spara kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:448 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Kunde inte skapa kalendervyn. Var v�nlig och kontrollera din ORBit- och " "OAF-installation." #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:332 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y-%m-%d" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:336 calendar/gui/calendar-model.c:766 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:340 calendar/gui/calendar-model.c:769 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I.%M.%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:374 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Public" msgstr "Publikt" #: calendar/gui/calendar-model.c:377 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Private" msgstr "Privat" #: calendar/gui/calendar-model.c:380 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Konfidentiellt" #: calendar/gui/calendar-model.c:383 calendar/gui/calendar-model.c:551 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Unknown" msgstr "Ok�nt" #: calendar/gui/calendar-model.c:471 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:471 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:473 msgid "E" msgstr "�" #: calendar/gui/calendar-model.c:473 msgid "W" msgstr "V" #: calendar/gui/calendar-model.c:545 msgid "Transparent" msgstr "Genomskinlig" #: calendar/gui/calendar-model.c:548 msgid "Opaque" msgstr "Ogenomskinlig" #: calendar/gui/calendar-model.c:774 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Datumet m�ste anges i formatet: \n" "\n" "%s" #. strptime format for a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:875 calendar/gui/calendar-model.c:923 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:893 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I.%M.%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:896 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H.%M.%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:900 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I.%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:903 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H.%M%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:1023 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Den geografiska positionen m�ste anges i formatet: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1063 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentv�rdet m�ste vara mellan 0 och 100" #: calendar/gui/calendar-model.c:1103 msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "Prioriteten m�ste vara mellan 1 och 9" #: calendar/gui/calendar-summary.c:97 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #: calendar/gui/calendar-summary.c:138 calendar/gui/calendar-summary.c:144 msgid "%I:%M%p" msgstr "%H.%M" #: calendar/gui/calendar-summary.c:302 msgid "<b>Error loading calendar</b>" msgstr "<b>Fel vid inl�sning av kalender</b>" #: calendar/gui/calendar-summary.c:314 msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported" msgstr "<b>Fel vid inl�sning av kalender:<br>St�djer inte metoden." #: calendar/gui/calendar-summary.c:484 msgid "Display" msgstr "Visa" #: calendar/gui/calendar-summary.c:489 msgid "Show appointments" msgstr "Visa m�ten" #: calendar/gui/calendar-summary.c:497 msgid "Show tasks" msgstr "Visa uppgifter" #: calendar/gui/calendar-summary.c:583 msgid "Loading Calendar" msgstr "L�ser kalender" #: calendar/gui/control-factory.c:127 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI:n som kalendern kommer att visa" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Alarm p� %A %d %b %Y %H.%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Avisering om ditt m�te p� %A %d %b %Y %H.%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202 msgid "No summary available." msgstr "Ingen sammanfattning finns tillg�nglig." #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Edit appointment" msgstr "Redigera m�te" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze" msgstr "Slumra" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Slumringstid (minuter)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 timmar (fm/em)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "24 hour" msgstr "24 timmar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "60 minutes" msgstr "60 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Alarms timeout after" msgstr "Ljudalarm st�ngs av efter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Audio Alarms" msgstr "Ljudalarm" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Pip n�r alarmf�nster visas." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Kalenderinst�llningar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Colors" msgstr "F�rger" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Compress weekends" msgstr "Tryck ihop helger" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Date navigator options" msgstr "Alternativ f�r datumnavigerare" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Defaults" msgstr "Standardv�rden" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display options" msgstr "Visningsalternativ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 msgid "Due Date" msgstr "F�rfallodatum" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable snoozing for" msgstr "Aktivera slummer i" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "End of day:" msgstr "Dagen slutar:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "First day of week:" msgstr "F�rsta dagen i veckan:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Fri" msgstr "fre" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:440 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Highlight" msgstr "Markera" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Items Due Today" msgstr "objekt som ska ha utf�rts idag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Items Due Today:" msgstr "Objekt som ska ha utf�rts idag:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "objekt som inte ska utf�ras �n" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "Obejkt som inte ska utf�ras �n:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Mon" msgstr "m�n" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/event-editor.c:436 msgid "Monday" msgstr "m�ndag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Overdue Items" msgstr "objekt som skulle ha utf�rts" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Overdue Items:" msgstr "Objekt som skulle ha utf�rts:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Pick a color" msgstr "V�lj en f�rg" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "P�minn mig om alla m�ten" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Reminders" msgstr "P�minnare" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sat" msgstr "l�r" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: calendar/gui/event-editor.c:441 msgid "Saturday" msgstr "l�rdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Show" msgstr "Visa" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Show appointment end times" msgstr "Visa sluttiderna p� m�ten" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Show week numbers" msgstr "Visa veckonummer" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Start of day:" msgstr "Dagen startar:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Sun" msgstr "s�n" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/event-editor.c:442 msgid "Sunday" msgstr "s�ndag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "TaskPad" msgstr "Uppgiftsyta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Thu" msgstr "tor" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: calendar/gui/event-editor.c:439 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Time Until Due" msgstr "Tid till f�rfallodatum" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Time divisions:" msgstr "Tidsdivisioner:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Time format:" msgstr "Tidsformat:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Tue" msgstr "tis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 #: calendar/gui/event-editor.c:437 msgid "Tuesday" msgstr "tisdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Visual Alarms" msgstr "Visuella alarm" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Wed" msgstr "ons" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 #: calendar/gui/event-editor.c:438 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Work week" msgstr "Arbetsvecka" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "minutes before they occur." msgstr "minuter innan de sker." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "seconds." msgstr "sekunder." #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:63 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort m�tet \"%s\"" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:66 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort detta namnl�sa m�te?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:72 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort uppgiften \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:75 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort denna namnl�sa uppgift?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:81 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort dagboksposten \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort denna namnl�sa dagbokspost?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:46 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Vill du spara �ndringar?" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% Comp_lete:" msgstr "% f�rdig_t:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3 msgid "C_lassification:" msgstr "K_lassifikation:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Completed" msgstr "F�rdigt" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Date Completed:" msgstr "Datum utf�rt:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 msgid "High" msgstr "H�g" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 msgid "In Progress" msgstr "P�g�r" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 msgid "Low" msgstr "L�g" #. add a "None" option to the stores menu #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 #: mail/mail-account-editor.c:683 mail/mail-account-editor.c:685 #: mail/mail-account-editor.c:734 mail/mail-accounts.c:114 #: mail/mail-config-druid.c:872 mail/mail-config.glade.h:41 #: shell/e-shell-view.c:1133 widgets/misc/e-dateedit.c:421 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1330 widgets/misc/e-dateedit.c:1445 msgid "None" msgstr "Ingen" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Not Started" msgstr "Inte startad" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "S_ummary" msgstr "S_ammanfattning" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Sta_rtdatum:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Task" msgstr "Uppgift" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 msgid "Undefined" msgstr "Odefinierad" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontakter..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 msgid "_Due Date:" msgstr "F�rfallo_datum:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "task-editor-dialog" msgstr "task-editor-dialog" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:692 msgid "Edit Task" msgstr "Redigera uppgift" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:698 calendar/gui/event-editor.c:338 msgid "No summary" msgstr "Ingen sammanfattning" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:704 calendar/gui/event-editor.c:344 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "M�te - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707 calendar/gui/event-editor.c:347 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Uppgift - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:710 calendar/gui/event-editor.c:350 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Dagbokspost - %s" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:154 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:155 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Classification" msgstr "Klassifikation" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:156 msgid "Completion Date" msgstr "F�rdigdatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157 msgid "End Date" msgstr "Slutdatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:160 msgid "Geographical Position" msgstr "Geografisk position" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 msgid "Precent complete" msgstr "Procent klar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:164 msgid "Transparency" msgstr "Genomskinlighet" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:165 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:166 msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 msgid "Open..." msgstr "�ppna..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 msgid "Open the task" msgstr "�ppna uppgiften" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 msgid "Mark Complete" msgstr "Markera som f�rdig" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:401 msgid "Mark the task complete" msgstr "Markera uppgiften som f�rdig" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "Delete the task" msgstr "Ta bort uppgiften" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:517 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minutdivisioner" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1271 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1285 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1298 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:553 calendar/gui/e-week-view.c:287 #: calendar/gui/print.c:610 msgid "am" msgstr "fm" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:556 calendar/gui/e-week-view.c:290 #: calendar/gui/print.c:609 msgid "pm" msgstr "em" #: calendar/gui/e-day-view.c:3008 calendar/gui/e-day-view.c:3015 #: calendar/gui/e-day-view.c:3024 calendar/gui/e-week-view.c:3211 #: calendar/gui/e-week-view.c:3218 calendar/gui/e-week-view.c:3227 msgid "New appointment..." msgstr "Nytt m�te..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3012 calendar/gui/e-day-view.c:3019 #: calendar/gui/e-week-view.c:3215 calendar/gui/e-week-view.c:3222 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Redigera detta m�te..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3013 calendar/gui/e-week-view.c:3216 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 msgid "Delete this appointment" msgstr "Ta bort detta m�te" #: calendar/gui/e-day-view.c:3020 calendar/gui/e-week-view.c:3223 msgid "Make this appointment movable" msgstr "G�r detta m�te flyttbart" #: calendar/gui/e-day-view.c:3021 calendar/gui/e-week-view.c:3224 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Ta bort denna f�rekomst" #: calendar/gui/e-day-view.c:3022 calendar/gui/e-week-view.c:3225 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Ta bort alla f�rekomster" #: calendar/gui/e-tasks.c:140 calendar/gui/e-tasks.c:457 #: calendar/gui/e-tasks.c:492 msgid "All" msgstr "Alla" #: calendar/gui/e-tasks.c:146 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: calendar/gui/e-tasks.c:285 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Kunde inte l�sa in uppgifterna i \"%s\"" #: calendar/gui/e-tasks.c:297 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metoden som kr�vs f�r att l�sa in \"%s\" st�ds inte" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "He_ldagsarrangemang" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Appointment Basics" msgstr "Grundl�ggande m�tessaker" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Custom recurrence" msgstr "Anpassad upprepning" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "Days" msgstr "dag" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Every" msgstr "Var" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Exceptions" msgstr "Undantag" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "Hours" msgstr "timme" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Mail _to:" msgstr "E-posta _till:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Minutes" msgstr "minut" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Modify" msgstr "�ndra" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "No recurrence" msgstr "Ingen upprepning" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Preview" msgstr "F�rhandsgranska" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vat" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_blikt" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Recurrence" msgstr "Upprepning" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Upprepningsregel" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 msgid "Reminder" msgstr "P�minnare" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 msgid "Simple recurrence" msgstr "Enkel upprepning" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 msgid "Su_mmary:" msgstr "Sa_mmanfattning:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25 msgid "Time" msgstr "Tid" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 msgid "_Audio" msgstr "_Ljud" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "_Confidential" msgstr "_Konfidentiellt" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontakter" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "_Display" msgstr "_Visa" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "_End time:" msgstr "Slutti_d:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Mail" msgstr "_E-post" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Program" msgstr "_Program" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 msgid "_Run program:" msgstr "_K�r program:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 msgid "_Start time:" msgstr "_Starttid:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "_Starting date:" msgstr "_Startdatum:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "day(s)" msgstr "dag" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "event-editor-dialog" msgstr "event-editor-dialog" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "for" msgstr "i" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "forever" msgstr "f�r alltid" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "label21" msgstr "label21" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "month(s)" msgstr "m�nad" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 msgid "until" msgstr "till" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 msgid "week(s)" msgstr "vecka" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "year(s)" msgstr "�r" #: calendar/gui/event-editor.c:332 msgid "Edit Appointment" msgstr "Redigera m�te" #: calendar/gui/event-editor.c:410 msgid "on" msgstr "vid" #: calendar/gui/event-editor.c:435 filter/filter-datespec.c:65 msgid "day" msgstr "dag" #: calendar/gui/event-editor.c:562 msgid "on the" msgstr "den" #: calendar/gui/event-editor.c:569 msgid "th" msgstr ":e" #: calendar/gui/event-editor.c:723 msgid "occurrences" msgstr "f�rekomster" #: calendar/gui/event-editor.c:840 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Detta m�te har upprepningsregler som inte kan redigeras med Evolution." #: calendar/gui/event-editor.c:3092 calendar/gui/print.c:1090 #: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1093 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/gnome-cal.c:696 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Kunde inte �ppna mappen i \"%s\"" #: calendar/gui/gnome-cal.c:707 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Metoden som kr�vs f�r att �ppna \"%s\" st�ds inte" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "april" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "augusti" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "december" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "februari" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "G� till datum" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "G� till idag" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "januari" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "juli" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "juni" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "mars" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "maj" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "november" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "oktober" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "september" #: calendar/gui/main.c:50 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Kunde inte initiera Gnome" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "1st" msgstr "1:a" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "2nd" msgstr "2:a" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "3rd" msgstr "3:e" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "4th" msgstr "4:e" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "5th" msgstr "5:e" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "6th" msgstr "6:e" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "7th" msgstr "7:e" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "8th" msgstr "8:e" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "9th" msgstr "9:e" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "10th" msgstr "10:e" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "11th" msgstr "11:e" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "12th" msgstr "12:e" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "13th" msgstr "13:e" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "14th" msgstr "14:e" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "15th" msgstr "15:e" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "16th" msgstr "16:e" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "17th" msgstr "17:e" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "18th" msgstr "18:e" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "19th" msgstr "19:e" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "20th" msgstr "20:e" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "21st" msgstr "21:a" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "22nd" msgstr "22:a" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "23rd" msgstr "23:e" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "24th" msgstr "24:e" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "25th" msgstr "25:e" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "26th" msgstr "26:e" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "27th" msgstr "27:e" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "28th" msgstr "28:e" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "29th" msgstr "29:e" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "30th" msgstr "30:e" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "31st" msgstr "31:a" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Su" msgstr "S�" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Mo" msgstr "M�" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Tu" msgstr "Ti" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "We" msgstr "On" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Th" msgstr "To" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Sa" msgstr "L�" #: calendar/gui/print.c:941 msgid "Tasks" msgstr "Uppgifter" #. Day #: calendar/gui/print.c:1071 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Aktuell dag (%a %d %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1085 calendar/gui/print.c:1089 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/print.c:1086 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1097 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Aktuell vecka (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1105 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Aktuell m�nad (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1112 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Aktuellt �r (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1149 msgid "Print Calendar" msgstr "Skriv ut kalender" #: calendar/gui/print.c:1314 mail/mail-callbacks.c:1032 msgid "Print Preview" msgstr "F�rhandsgranska" #: calendar/gui/tasks-control.c:105 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI:t som uppgiftsmappen ska visa" #: calendar/gui/weekday-picker.c:313 calendar/gui/weekday-picker.c:408 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMTOTFL" #: camel/camel-filter-search.c:151 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Misslyckades med kompilering av regulj�rt uttryck: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:620 camel/camel-filter-search.c:626 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Fel vid k�rning av filters�kning: %s: %s" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136 #: camel/camel-movemail.c:183 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa l�sfil f�r %s: %s" #: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Tidsgr�nsen �verskreds n�r l�sfil skulle f�s f�r %s. F�rs�k igen senare." #: camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Misslyckades med att f� l�s med fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:253 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Misslyckades med att f� l�s med flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:99 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Kunde inte kontrollera brevl�defilen %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:146 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Kunde inte �ppna brevl�defilen %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Kunde inte �ppna tempor�ra brevl�defilen %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:197 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "Kunde inte testa l�sfilen f�r %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:243 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Fel vid l�sning av brevl�defil: %s" #: camel/camel-movemail.c:254 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Fel vid skrivande av tempor�r brevl�defil: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Misslyckades med att lagra e-post i tempor�ra filen %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:304 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kunde inte skapa r�r: %s" #: camel/camel-movemail.c:316 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kunde inte grena: %s" #: camel/camel-movemail.c:354 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Programmet movemail misslyckades: %s" #: camel/camel-movemail.c:355 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ok�nt fel)" #: camel/camel-provider.c:133 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Kunde inte l�sa in %s: %s" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Kunde inte l�sa in %s: Ingen initialiseringskod i modulen." #: camel/camel-remote-store.c:184 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s-server %s" #: camel/camel-remote-store.c:188 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s-tj�nst f�r %s p� %s" #: camel/camel-remote-store.c:318 msgid "Connection cancelled" msgstr "Anslutning avbruten" #: camel/camel-remote-store.c:321 camel/camel-remote-store.c:334 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Kunde inte ansluta till %s (port %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:322 camel/camel-remote-store.c:335 msgid "(unknown host)" msgstr "(ok�nd v�rd)" #: camel/camel-remote-store.c:426 camel/camel-remote-store.c:488 #: camel/camel-remote-store.c:556 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operation avbruten" #: camel/camel-service.c:137 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL:en \"%s\" beh�ver ett anv�ndarnamn" #: camel/camel-service.c:146 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL:en \"%s\" beh�ver ett v�rdnamn" #: camel/camel-service.c:155 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL:en \"%s\" beh�ver en s�kv�g" #: camel/camel-service.c:520 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "Det finns ingen v�rd med namnet %s." #: camel/camel-service.c:523 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "Kunde tempor�rt inte sl� upp v�rdnamnet %s." #: camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Det finns ingen leverant�r f�r protokollet \"%s\"" #: camel/camel-session.c:390 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skapa katalogen %s:\n" "%s" #: camel/camel-url.c:75 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "URL-str�ngen \"%s\" inneh�ller inget protokoll" #: camel/camel-url.c:90 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "URL-str�ngen \"%s\" inneh�ller ett ogiltigt protokoll" #: camel/camel-url.c:150 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "Portnumret i URL:en \"%s\" best�r inte av siffror" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte f� Kerberos-biljett:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Felaktigt autentiseringssvar fr�n servern." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Ov�ntat svar fr�n IMAP-servern: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP-kommandot misslyckades: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:411 msgid "Unknown error" msgstr "Ok�nt fel" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Serversvaret tog slut f�r tidigt." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP-serversvaret inneh�ll inte %s-information" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Ov�ntat OK-svar fr�n IMAP-servern: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:198 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Kunde inte l�sa in sammanfattning f�r %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:697 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:859 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Kunde inte hitta meddelandetext i FETCH-svaret." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "F�r l�sande och lagrande av e-post p� IMAP-servrar." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:251 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Det h�r alternativet ansluter till IMAP-servern med ett l�senord i klartext." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:260 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:262 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Detta alternativ kommer att ansluta till IMAP-servern med Kerberos " "4-autentisering." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sVar v�nlig och ange IMAP-l�senordet f�r %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:389 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Kunde inte autentisera till IMAP-servern.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:645 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa katalogen %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Brevl�dekataloger i MH-format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "F�r lagrande av e-post i MH-liknande brevl�dekataloger" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "Standard Unix brevl�defil" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "F�r lagrande av e-post i standard-mbox-format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Brevl�defiler i Qmail maildir-format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "F�r lagrande av e-post i qmail maildir-liknande kataloger" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:122 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Lagringsroten %s �r inte en absolut s�kv�g" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Lagringsroten %s �r ingen vanlig katalog" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:153 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Kan inte f� mapp: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:168 msgid "Local stores do not have a root folder" msgstr "Lokala lagringar har ingen rotmapp" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:176 msgid "Local stores do not have a default folder" msgstr "Lokala lagringar har ingen standardmapp" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local folders may not be nested." msgstr "Lokala mappar kan inte n�stlas." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:200 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokal brevl�defil %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:256 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen %s till %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:297 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort mappsammanfattningsfilen \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:306 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort mappindexfilen \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Kan inte l�gga till meddelande i mapp f�r brevl�dekatalog: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Kan inte h�mta meddelande: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 msgid "No such message" msgstr "Det finns inget s�dant meddelande" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 msgid "Invalid message contents" msgstr "Ogiltigt meddelandeinneh�ll" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte �ppna mappen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Mappen \"%s\" finns inte." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skapa mappen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "\"%s\" �r inte en brevl�dekatalog." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort mappen \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158 msgid "not a maildir directory" msgstr "�r inte en brevl�dekatalog" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Kan inte �ppna brevl�da: %s %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Kan inte l�gga till meddelande till mbox-fil: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Kan inte h�mta meddelande: %s fr�n mappen %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Mappen verkar vara obotligt skadad." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Meddelandebyggande misslyckades: Trasig brevl�da?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kan inte �ppna filen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skapa filen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "\"%s\" �r ingen vanlig fil." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte ta bort mappen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Mappen \"%s\" �r inte tom. Den togs inte bort." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:240 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Kunde inte �ppna mapp: %s: summerar fr�n position %ld: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:274 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "�desdigert e-posttolkningsfel n�ra position %ld i mappen %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:349 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Kan inte summera mapp: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:483 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:674 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Kunde inte �ppna mapp f�r att summera: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:499 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Kan inte �ppna tempor�r brevl�da: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:520 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:528 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Summeringen st�mmer inte �verens, avbryter synk" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:571 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Fel vid skrivning av tempor�r brevl�da: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:588 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning till tempor�r brevl�da: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:765 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Kunde inte st�nga k�llmappen %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:615 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Kunde inte st�nga tempor�ra mapp: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Kunde inte byta namn p� mapp: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ok�nt fel: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Kan inte l�gga till meddelande i mh-mapp: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "\"%s\" �r inte en katalog." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Var v�nlig och ange NNTP-l�senordet f�r %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "Servern avvisade anv�ndarnamnet" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Misslyckades med att skicka anv�ndarnamnet till servern" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Servern avvisade anv�ndarnamnet/l�senordet" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Meddelandet %s hittades inte." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Kunde inte h�mta grupplista fr�n servern." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Kan inte l�sa in grupplistefilen f�r %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Kan inte spara grupplistefilen f�r %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "USENET-diskussionsgrupper" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "Det h�r �r en leverant�r f�r l�sning och postning till " "USENET-diskussionsgrupper." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Kunde inte �ppna katalog f�r diskussionsgruppsserver: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET-diskussionsgrupper via %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Det h�r alternativet kommer att autentisera med NNTP-servern genom att " "anv�nda ett klartextl�senord." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Kan inte �ppna eller skapa .newsrc-fil f�r %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:180 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Kunde inte �ppna mapp: meddelandelistningen var inte komplett." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Inget meddelande med uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:288 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Kunde inte h�mta meddelande fr�n POP-servern %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "F�r anslutning till POP-servrar. POP-protokollet kan �ven anv�ndas f�r att " "h�mta e-post fr�n vissa webb-epostleverant�rer och slutna e-postsystem." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Det h�r alternativet kommer att ansluta till POP-servern med ett " "klartextl�senord. Det h�r �r det enda alternativet som st�ds hos m�nga " "POP-servrar." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Det h�r alternativet kommer att ansluta till POP-servern genom att anv�nda " "ett krypterat l�senord via APOP-protokollet. Det h�r kanske inte fungerar " "f�r alla anv�ndare �ven med servrar som s�gs st�da detta." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Det h�r kommer att ansluta till POP-servern och anv�nda Kerberos 4 f�r att " "autentisera med den." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Kunde inte autentisera till KPOP-server: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Kunde inte ansluta till POP-servern p� %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:375 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sVar v�nlig och ange ett POP3-l�senord f�r %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:394 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Kunde inte ansluta till POP-servern,\n" "Fel vid skickande av filnamn: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:397 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:434 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ok�nd)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Kan inte ansluta till POP-servern.\n" "Inget st�d f�r beg�rd autentiseringsmekanism." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Kan inte ansluta till POP-server.\n" "Fel vid skickande av l�senord: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:541 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Det finns ingen mapp \"%s\"." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "F�r leverans av e-post genom att skicka det till programmet \"sendmail\" p� " "det lokala systemet." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Kunde inte skapa r�r till sendmail: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Kunde inte grena sendmail: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Kunde inte skicka meddelande: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail avslutade med signal %s: brevet skickades inte." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Kunde inte k�ra %s: brevet skickades inte." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail avslutade med status %d: brevet skickades inte." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "E-postleverans via programmet sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:34 mail/mail-config.glade.h:52 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "F�r leverans av e-post genom anslutning till ett fj�rr-epostnav som anv�nder " "SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:141 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Syntaxfel, ok�nt kommando" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:143 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Syntaxfel i parametrar eller argument" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:145 msgid "Command not implemented" msgstr "Kommandot ej implementerat" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:147 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Kommandoparameter ej implementerad" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Systemstatus, eller svar fr�n systemhj�lp" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151 msgid "Help message" msgstr "Hj�lpmeddelande" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:153 msgid "Service ready" msgstr "Tj�nst klar" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:155 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Tj�nst st�nger �verf�ringskanalen" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:157 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Tj�nst ej tillg�nglig, st�nger �verf�ringskanalen" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:159 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Efterfr�gad e-post�tg�rd okej, f�rdig" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:161 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" msgstr "Anv�ndaren ej lokal; vidarebefordrar till <forward-path>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Efterfr�gad e-post�tg�rd ej utf�rd: brevl�dan ej tillg�nglig" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Efterfr�gad �tg�rd ej utf�rd: brevl�dan ej tillg�nglig" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Efterfr�gad �tg�rd avbruten: fel i behandling" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "User not local; please try <forward-path>" msgstr "Anv�ndaren ej lokal; f�rs�k med <forward-path>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Efterfr�gad �tg�rd ej utf�rd: otillr�ckligt systemutrymme" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Efterfr�gad �tg�rd avbruten: �verskriden utrymmesallokering" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Efterfr�gad �tg�rd ej utf�rd: brevl�denamn ej till�tet" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" msgstr "B�rja mata in brevet, avsluta med <CRLF>.<CRLF>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Transaction failed" msgstr "Transaktionen misslyckades" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:243 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Fel p� v�lkomstsvar: %s: m�jligtvis inte �desdigert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:337 msgid "No authentication required" msgstr "Ingen autentisering kr�vs" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339 msgid "" "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." msgstr "" "Det h�r alternativet kommer att ansluta till SMTP-servern utan n�gon form av " "autentisering. Detta b�r fungera f�r anslutning till de flesta SMTP-servrar." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:348 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:353 mail/mail-config.glade.h:10 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 msgid "" "This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication." msgstr "" "Detta alternativ kommer att ansluta till SMTP-servern med " "CRAM-MD5-autentisering." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP-server %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:380 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP-epostleverans via %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:405 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Kan inte skicka meddelande: avs�ndaradressen �r inte angiven." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:412 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Kan inte skicka meddelande: avs�ndaradressen �r inte giltig." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Kan inte skicka meddelande: inga mottagare �r angivna." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:520 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Tidsgr�nsen f�r HELO-beg�ran passerades: %s: inte �desdigert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:539 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "Fel i HELO-svar: %s: inte �desdigert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:578 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" "Tidsgr�nsen f�r MAIL FROM-beg�ran passerades: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:597 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "Fel i MAIL FROM-svar: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:622 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Tidsgr�nsen f�r RCPT TO-beg�ran passerades: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:641 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Fel i RCPT TO-svar: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:672 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Tidsgr�nsen f�r DATA-beg�ran passerades: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "Fel i DATA-svar: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "Tidsgr�nsen f�r DATA-skickande passerades: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "Fel i DATA-svar: meddelandeslut: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:767 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Tidsgr�nsen f�r RSET-beg�ran passerades: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:786 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Fel i RSET-svar: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Tidsgr�nsen f�r QUIT-beg�ran passerades: %s: inte �desdigert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "Fel i QUIT-svar: %s: inte �desdigert" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "E-postleverant�r f�r virtuell mapp" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "F�r l�sande av e-post som en fr�ga av en annan samling mappar" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fk" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:155 msgid "attachment" msgstr "bilaga" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Bifoga en fil" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 filter/filter.glade.h:9 #: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Ta bort markerade objekt fr�n bifogningslistan" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492 msgid "Add attachment..." msgstr "L�gg till bilaga..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Bifoga en fil till meddelandet" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1109 msgid "Attachment" msgstr "Bilaga" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment properties" msgstr "Egenskaper hos bilagan" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "Inline attachment" msgstr "Inkluderad bilaga" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-typ:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Send as:" msgstr "Skicka som:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:148 composer/e-msg-composer-hdrs.c:353 #: mail/mail-format.c:624 msgid "From:" msgstr "Fr�n:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:297 msgid "Click here for the address book" msgstr "Klicka h�r f�r att ta fram adressboken" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:354 msgid "Enter the identity you wish to send this message from" msgstr "Ange den identitet som du vill skicka detta meddelande ifr�n" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 mail/mail-format.c:628 msgid "To:" msgstr "Till:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:359 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Ange meddelandets mottagare" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:363 mail/mail-format.c:630 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Ange adresserna som ska f� en kopia av meddelandet" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:369 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:370 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Ange adresserna till de som ska ta emot en extra kopia av meddelandet utan " "att visas i mottagarlistan av meddelandet." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:376 mail/mail-format.c:632 msgid "Subject:" msgstr "�mne:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:377 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Ange �mnet p� brevet" #: composer/e-msg-composer.c:497 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte �ppna signaturfilen %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:665 msgid "Save as..." msgstr "Spara som..." #: composer/e-msg-composer.c:676 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fel vid sparande av filen: %s" #: composer/e-msg-composer.c:696 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Fel vid inl�sning av filen: %s" #: composer/e-msg-composer.c:718 msgid "Saving changes to message..." msgstr "Sparar �ndringar i meddelandet..." #: composer/e-msg-composer.c:720 msgid "Save changes to message..." msgstr "Sparar �ndringar i meddelande..." #: composer/e-msg-composer.c:761 #, c-format msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" msgstr "Fel vid sparande av alster i \"Drafts\": %s" #: composer/e-msg-composer.c:819 shell/e-shell-view-menu.c:170 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:825 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Meddelandet har inte skickats �n.\n" "\n" "Vill du spara dina �ndringar?" #: composer/e-msg-composer.c:850 msgid "Open file" msgstr "�ppna fil" #: composer/e-msg-composer.c:976 msgid "That file does not exist." msgstr "Den filen finns inte." #: composer/e-msg-composer.c:986 msgid "That is not a regular file." msgstr "Det �r ingen vanlig fil." #: composer/e-msg-composer.c:996 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Den filen finns, men �r inte l�sbar." #: composer/e-msg-composer.c:1006 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Filen verkade �tkomlig, men open(2) misslyckades." #: composer/e-msg-composer.c:1028 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Filen �r mycket stor (st�rre �n 100kB).\n" "�r du s�ker p� att du vill infoga den?" #: composer/e-msg-composer.c:1049 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Ett fel uppstod vid l�sning av filen." #: composer/e-msg-composer.c:1225 composer/e-msg-composer.c:1446 msgid "Compose a message" msgstr "Skriv ett meddelande" #: composer/e-msg-composer.c:1525 msgid "Could not create composer window." msgstr "Kunde inte skapa f�nster f�r meddelanderedigering." #: composer/evolution-composer.c:360 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Kan inte initiera Evolutions e-postredigerare." #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "year" msgstr "�r" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "years" msgstr "�r" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "month" msgstr "m�nad" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "months" msgstr "m�nader" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "week" msgstr "vecka" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "weeks" msgstr "veckor" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "days" msgstr "dagar" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hour" msgstr "timme" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hours" msgstr "timmar" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minute" msgstr "minut" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "second" msgstr "sekund" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Hoppsan. Du har gl�mt v�lja ett datum." #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Hoppsan. Du har valt ett ogiltigt datum." #: filter/filter-datespec.c:259 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n" "den tid d� filtret k�rs eller en virtuell\n" "mapp �ppnas." #: filter/filter-datespec.c:282 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n" "datumet som du anger h�r." #: filter/filter-datespec.c:322 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n" "en tid som �r relativ till den d� filtret\n" "k�rs; \"en vecka sen\" till exempel." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "the current time" msgstr "aktuell tid" #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "a time you specify" msgstr "en tid du anger" #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "a time relative to the current time" msgstr "en tid som �r relativ till aktuell tid" #. The label #: filter/filter-datespec.c:416 msgid "Compare against" msgstr "J�mf�r med" #: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693 msgid "now" msgstr "nu" #: filter/filter-datespec.c:690 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<klicka h�r f�r att v�lja ett datum>" #: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286 #: mail/mail-autofilter.c:335 msgid "Add Filter Rule" msgstr "L�gg till filterregel" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "Edit Filter Rule" msgstr "Redigera filterregel" #: filter/filter-editor.c:433 msgid "incoming" msgstr "inkommande" #. "demand", #: filter/filter-editor.c:435 msgid "outgoing" msgstr "utg�ende" #: filter/filter-editor.c:456 filter/filter.glade.h:4 msgid "Edit Filters" msgstr "Redigera filter" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:403 msgid "Then" msgstr "D�" #: filter/filter-filter.c:416 msgid "Add action" msgstr "L�gg till �tg�rd" #: filter/filter-filter.c:422 msgid "Remove action" msgstr "Ta bort �tg�rd" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Hoppsan, du gl�mde v�lja en mapp.\n" "Var v�nlig och g� tillbaka och ange en giltig mapp som e-post kan levereras " "till." #: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271 msgid "Select Folder" msgstr "V�lj mapp" #: filter/filter-folder.c:243 msgid "Enter folder URI" msgstr "Ange mappens URI" #: filter/filter-folder.c:289 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<klicka h�r f�r att v�lja en mapp>" #: filter/filter-input.c:185 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fel i regulj�ra uttrycket \"%s\":\n" "%s" #: filter/filter-part.c:467 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:530 msgid "Rule name: " msgstr "Regelnamn: " #: filter/filter-rule.c:534 msgid "Untitled" msgstr "Namnl�s" #: filter/filter-rule.c:550 msgid "If" msgstr "Om" #: filter/filter-rule.c:567 msgid "Execute actions" msgstr "Utf�r �tg�rder" #: filter/filter-rule.c:571 msgid "if all criteria are met" msgstr "om alla villkor uppfylls" #: filter/filter-rule.c:576 msgid "if any criteria are met" msgstr "om n�got villkor uppfylls" #: filter/filter-rule.c:587 msgid "Add criterion" msgstr "L�gg till villkor" #: filter/filter-rule.c:593 msgid "Remove criterion" msgstr "Ta bort villkor" #: filter/filter-system-flag.c:63 msgid "Replied to" msgstr "Svarade till" #. { _("Deleted"), "Deleted" }, #. { _("Draft"), "Draft" }, #: filter/filter-system-flag.c:66 msgid "Important" msgstr "Viktigt" #: filter/filter-system-flag.c:67 msgid "Read" msgstr "L�s" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Edit VFolders" msgstr "Redigera virtuella mappar" #: filter/filter.glade.h:6 msgid "Filter Rules" msgstr "Filterregler" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "Incoming" msgstr "Inkommande" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "Outgoing" msgstr "Utg�ende" #: filter/filter.glade.h:10 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtuella mappar" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "vFolder Sources" msgstr "K�llor f�r virtuella mappar" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Assign Colour" msgstr "Tilldela f�rg" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Score" msgstr "Tilldela po�ng" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopiera till mapp" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Date received" msgstr "Ankomstdatum" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date sent" msgstr "Avs�ndningsdatum" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Expression" msgstr "Uttryck" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Forward to Address" msgstr "Vidarebefordra till adress" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Message Body" msgstr "Meddelandetext" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Message Header" msgstr "Meddelandehuvud" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Message was received" msgstr "Meddelandet mottogs" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Message was sent" msgstr "Meddelandet skickades" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Move to Folder" msgstr "Flytta till mapp" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Recipients" msgstr "Mottagare" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Regex Match" msgstr "S�kning med regulj�rt uttryck" #: filter/libfilter-i18n.h:17 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 #: mail/message-list.c:1109 msgid "Score" msgstr "Po�ng" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Sender" msgstr "Avs�ndare" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Set Status" msgstr "St�ll in status" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Source" msgstr "K�lla" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Specific header" msgstr "Specifikt huvud" #: filter/libfilter-i18n.h:22 mail/message-list.c:1109 msgid "Status" msgstr "Status" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Stop Processing" msgstr "Stoppa behandling" #: filter/libfilter-i18n.h:24 mail/message-list.c:1110 msgid "Subject" msgstr "�mne" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "after" msgstr "efter" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "before" msgstr "f�re" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "contains" msgstr "inneh�ller" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "does not contain" msgstr "inneh�ller inte" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "does not end with" msgstr "slutar inte med" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "does not exist" msgstr "finns inte" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "does not sound like" msgstr "l�ter inte som" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "does not start with" msgstr "b�rjar inte med" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "ends with" msgstr "slutar med" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "exists" msgstr "finns" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "�r st�rre �n" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "�r mindre �n" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "�r inte" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "is" msgstr "�r" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "on or after" msgstr "den eller efter" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "on or before" msgstr "den eller innan" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "sounds like" msgstr "l�ter som" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "starts with" msgstr "b�rjar med" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "was after" msgstr "var efter" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "was before" msgstr "var f�re" #: filter/score-editor.c:127 msgid "Add Rule" msgstr "L�gg till regel" #: filter/score-editor.c:166 msgid "Edit Score Rule" msgstr "Redigera po�ngregel" #: filter/vfolder-editor.c:155 msgid "Add VFolder Rule" msgstr "L�gg till regel f�r virtuell mapp" #: filter/vfolder-editor.c:204 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "Redigera regel f�r virtuell mapp" #: mail/component-factory.c:291 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Kan inte initiera Evolutions e-postkomponent." #: mail/component-factory.c:326 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Kan inte registrera lagring hos skal" #: mail/folder-browser.c:225 msgid "Store search as vFolder" msgstr "Lagra s�kning som vMapp" #: mail/folder-browser.c:238 msgid "Body or subject contains" msgstr "Meddelandetexten eller �mnet inneh�ller" #: mail/folder-browser.c:239 msgid "Body contains" msgstr "Meddelandetexten inneh�ller" #: mail/folder-browser.c:240 msgid "Subject contains" msgstr "�mnesraden inneh�ller" #: mail/folder-browser.c:241 msgid "Body does not contain" msgstr "Meddelandetexten inneh�ller inte" #: mail/folder-browser.c:242 msgid "Subject does not contain" msgstr "�mnesraden inneh�ller inte" #: mail/folder-browser.c:645 msgid "VFolder on Subject" msgstr "Virtuell mapp p� �mnesrad" #: mail/folder-browser.c:646 msgid "VFolder on Sender" msgstr "Virtuell mapp p� avs�ndare" #: mail/folder-browser.c:647 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "Virtuell mapp p� mottagare" #: mail/folder-browser.c:649 msgid "Filter on Subject" msgstr "Filtrera p� �mnesrad" #: mail/folder-browser.c:650 msgid "Filter on Sender" msgstr "Filtrera p� avs�ndare" #: mail/folder-browser.c:651 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Filtrera p� mottagare" #: mail/folder-browser.c:652 mail/folder-browser.c:766 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtrera p� s�ndlista" #: mail/folder-browser.c:658 ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "�ppna" #: mail/folder-browser.c:660 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: mail/folder-browser.c:663 msgid "Reply to Sender" msgstr "Svara till avs�ndaren" #: mail/folder-browser.c:664 mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:34 msgid "Reply to All" msgstr "Svara till alla" #: mail/folder-browser.c:665 mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:12 msgid "Forward" msgstr "Vidarebefordra" #: mail/folder-browser.c:666 ui/evolution-mail.xml.h:13 msgid "Forward inline" msgstr "Vidarebefordra inuti" #: mail/folder-browser.c:668 msgid "Mark as Read" msgstr "Markera som l�st" #: mail/folder-browser.c:669 msgid "Mark as Unread" msgstr "Markera som ol�st" #: mail/folder-browser.c:671 msgid "Move to Folder..." msgstr "Flytta till mapp..." #: mail/folder-browser.c:672 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopiera till mapp..." #: mail/folder-browser.c:674 msgid "Undelete" msgstr "�ngra borttagning" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:678 msgid "Apply Filters" msgstr "Till�mpa filter" #: mail/folder-browser.c:680 msgid "Create Rule From Message" msgstr "Skapa regel fr�n meddelande" #: mail/folder-browser.c:768 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtrera p� s�ndlista (%s)" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Aktuellt lagringsformat:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Brevl�deformat" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Nytt lagringsformat:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Notera: N�r du konverterar mellan brevl�deformat, kan ett fel\n" "(s�som utrymmesbrist p� disken) inte automatiskt r�ttas till.\n" "Anv�nd denna finess med f�rsiktighet." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-accounts.c:115 msgid " (default)" msgstr " (standard)" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:349 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "Evolution Kontohantering" #: mail/mail-account-editor.c:274 msgid "" "One or more of your servers are not configured correctly.\n" "Do you wish to save anyway?" msgstr "" "En eller flera av dina servrar �r inte korrekt konfigurerade.\n" "Vill du spara i alla fall?" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:634 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution kontoeditor" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Skicka e-post till %s" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "�mnesraden �r %s" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "H�mta e-post fr�n %s" #: mail/mail-autofilter.c:331 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "S�ndlistan %s" #: mail/mail-callbacks.c:82 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Du har inte konfigurerat e-postklienten.\n" "Du m�ste g�ra detta innan du kan skicka,\n" "ta emot eller skriva nya brev.\n" "Vill du konfigurera det nu?" #: mail/mail-callbacks.c:135 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Du m�ste konfigurera en identititet\n" "innan du kan skriva brev." #: mail/mail-callbacks.c:147 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Du m�ste konfigurera en e-posttransport\n" "innan du kan skriva brev." #: mail/mail-callbacks.c:191 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Du har inte angivit n�gon e-posttransportmetod" #: mail/mail-callbacks.c:224 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Detta meddelande har ingen �mnesrad.\n" "Vill du verkligen skicka?" #: mail/mail-callbacks.c:290 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Du m�ste konfigurera ett konto innan du kan skicka brevet." #: mail/mail-callbacks.c:310 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Du m�ste ange mottagare f�r att kunna skicka detta meddelande." #: mail/mail-callbacks.c:534 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Vidarebefordrat meddelande:\n" #: mail/mail-callbacks.c:615 msgid "Move message(s) to" msgstr "Flytta meddelande(n) till" #: mail/mail-callbacks.c:617 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopiera meddelande(n) till" #: mail/mail-callbacks.c:752 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Du kan bara redigera meddelanden\n" "som du sparat i mappen Drafts." #: mail/mail-callbacks.c:785 mail/mail-display.c:79 msgid "Overwrite file?" msgstr "Skriv �ver fil?" #: mail/mail-callbacks.c:789 mail/mail-display.c:83 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Det finns redan en fil med det namnet.\n" "Ska den skrivas �ver?" #: mail/mail-callbacks.c:833 msgid "Save Message As..." msgstr "Spara meddelande som..." #: mail/mail-callbacks.c:835 msgid "Save Messages As..." msgstr "Spara meddelanden som..." #: mail/mail-callbacks.c:943 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid l�sning av filterinformation:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:992 msgid "Print Message" msgstr "Skriv ut meddelande" #: mail/mail-callbacks.c:1039 msgid "Printing of message failed" msgstr "Utskrift av meddelande misslyckades" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Account" msgstr "Konto" #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid "Account Information" msgstr "Kontoinformation" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Account Management" msgstr "Kontohantering" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account Properties" msgstr "Kontoegenskaper" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Authentication Type:" msgstr "Autentiseringstyp:" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Grattis, din e-postkonfiguration �r nu klar.\n" "\n" "Du kan nu skicka och ta emot e-post med Evolution.\n" "\n" "Klicka p� \"Slutf�r\" f�r att spara dina inst�llningar." #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Default" msgstr "Standard" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Done" msgstr "Klar" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "E-Mail Address:" msgstr "E-postadress:" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Email Address:" msgstr "E-postadress:" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Evolution Mail Configuration" msgstr "Evolution e-postkonfiguration" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Full Name:" msgstr "Fullst�ndigt namn:" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Hostname:" msgstr "V�rd:" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Incoming Mail Server" msgstr "Server f�r inkommande post" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Keep mail on server" msgstr "Spara meddelanden p� servern" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Mail Account" msgstr "Epostkonton" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Mail Configuration" msgstr "E-postkonfiguration" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Mail Configuration Druid" msgstr "E-postkonfigurationsguide" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Make this my default account" msgstr "G�r detta till mitt standardkonto" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "News" msgstr "Diskussionsgrupper" #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Optional" msgstr "Valfri" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "Server f�r utg�ende post" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Password:" msgstr "L�senord:" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Plain Text" msgstr "Vanlig text" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Receiving Email" msgstr "Tar emot e-post" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Remember my password" msgstr "Kom ih�g mitt l�senord" #: mail/mail-config.glade.h:50 mail/mail-format.c:626 msgid "Reply-To:" msgstr "Svara-Till:" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Required" msgstr "Kr�vs" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Save password" msgstr "Spara l�senord" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Select signature file" msgstr "V�lj signaturfil" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Sending Email" msgstr "Skickar e-post" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Server Configuration" msgstr "Serverkonfiguration" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Server Type: " msgstr "Servertyp: " #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Server requires authentication" msgstr "Servern kr�ver autentisering" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Servers" msgstr "Servrar" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Signature file:" msgstr "Signaturfil:" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Signature:" msgstr "Signatur:" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Sources" msgstr "K�llor" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "This server requires a secure connection (SSL)" msgstr "Servern kr�ver en s�ker anslutning (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Type" msgstr "Typ" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to these servers. For " "example: \"Work\" or \"Home\"." msgstr "" "Skriv in namnet som du vill anv�nda f�r att referera till dessa servrar, " "till exempel: \"Jobb\" eller \"Hemma\"." #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "User Information" msgstr "Anv�ndarinformation" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Username:" msgstr "Anv�ndarnamn:" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "V�lkommen till Evolutions guide f�r e-postkonfiguration.\n" "\n" "Klicka \"N�sta\" f�r att starta." #: mail/mail-config-druid.c:363 #, c-format msgid "" "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" "You may experience problems retrieving your mail from %s" msgstr "" "Misslyckades med att verifiera konfigurationen f�r inkommande post.\n" "Du kan komma att f� problem med att h�mta post fr�n %s" #: mail/mail-config-druid.c:458 msgid "Namespace:" msgstr "Namnrymd:" #: mail/mail-config-druid.c:643 #, c-format msgid "" "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" "You may experience problems sending your mail using %s" msgstr "" "Misslyckades med att verifiera konfigurationen f�r utg�ende post.\n" "Du kan komma att f� problem med att skicka post med %s" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:992 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "Kontoguide f�r Evolution" #: mail/mail-display.c:98 #, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte �ppna filen %s:\n" "%s" #: mail/mail-display.c:131 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Kunde inte skriva data: %s" #: mail/mail-display.c:229 msgid "Save Attachment" msgstr "Spara bilaga" #: mail/mail-display.c:269 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Kunde inte skapa tempor�r katalog: %s" #: mail/mail-display.c:311 msgid "Save to Disk..." msgstr "Spara till disk..." #: mail/mail-display.c:313 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "�ppna i %s..." #: mail/mail-display.c:315 msgid "View Inline" msgstr "Visa inuti" #: mail/mail-display.c:342 msgid "External Viewer" msgstr "Externt visningsprogram" #: mail/mail-display.c:365 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Visa inuti (med %s)" #: mail/mail-display.c:369 msgid "Hide" msgstr "G�m" #: mail/mail-format.c:504 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s-bilaga" #: mail/mail-format.c:856 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Krypterat meddelande visas inte" #: mail/mail-format.c:862 msgid "Encrypted message" msgstr "Krypterat meddelande" #: mail/mail-format.c:863 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Klicka p� ikonen f�r att dekryptera." #: mail/mail-format.c:1265 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "Detta meddelande �r digitalt signerat och har befunnits �kta." #: mail/mail-format.c:1273 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "Detta meddelande �r digitalt signerat men �ktheten kan inte bevisas." #: mail/mail-format.c:1477 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Pekare till FTP-plats (%s)" #: mail/mail-format.c:1489 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Pekare till lokal fil (%s) giltig p� platsen \"%s\"" #: mail/mail-format.c:1493 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Pekare till lokal fil (%s)" #: mail/mail-format.c:1527 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Pekare till ok�nd extern data (typen \"%s\")" #: mail/mail-format.c:1532 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Felaktig del med extern meddelandetext." #: mail/mail-format.c:1703 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "Den %s skrev %s:\n" #: mail/mail-local.c:204 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Byter format p� mappen \"%s\" till \"%s\"" #: mail/mail-local.c:208 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Byt format p� mappen \"%s\" till \"%s\"" #: mail/mail-local.c:251 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Omkonfigurerar mapp" #: mail/mail-local.c:269 msgid "Closing current folder" msgstr "St�nger aktuell mapp" #: mail/mail-local.c:295 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Byter namn p� gammal mapp och �ppnar" #: mail/mail-local.c:313 msgid "Creating new folder" msgstr "Skapar ny mapp" #: mail/mail-local.c:327 msgid "Copying messages" msgstr "Kopierar meddelanden" #: mail/mail-local.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Kan inte spara metadata f�r mapp; du kommer antagligen att\n" "uppt�cka att du inte kan �ppna denna mapp l�ngre: %s" #: mail/mail-local.c:379 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Om du inte l�ngre kan �ppna denna brevl�da m�ste\n" "du kanske reparera den manuellt." #: mail/mail-local.c:787 msgid "Registering local folder" msgstr "Registrerar lokal mapp" #: mail/mail-local.c:789 msgid "Register local folder" msgstr "Registrera lokal mapp" #: mail/mail-local.c:893 #, c-format msgid "" "Unable to register folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kan inte registrera mappen \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:87 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fel vid \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:89 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid utf�rande av operation:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:372 mail/mail-mt.c:401 msgid "Working" msgstr "Jobbar" #: mail/mail-ops.c:507 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Skickar \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:509 msgid "Sending message" msgstr "Skickar meddelande" #: mail/mail-ops.c:737 mail/mail-ops.c:744 #, c-format msgid "Appending \"%s\"" msgstr "Till�gger \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:741 mail/mail-ops.c:747 msgid "Appending a message without a subject" msgstr "Till�gger ett meddelande utan en �mnesrad" #: mail/mail-ops.c:830 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Flyttar meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:832 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Kopierar meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:835 #, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Flytta meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:837 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Kopiera meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:868 msgid "Moving" msgstr "Flyttar" #: mail/mail-ops.c:871 msgid "Copying" msgstr "Kopierar" #: mail/mail-ops.c:891 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%s meddelande %d av %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:966 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Genoms�ker mappar i \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1032 mail/subscribe-dialog.c:356 msgid "(No description)" msgstr "(Ingen beskrivning)" #: mail/mail-ops.c:1097 msgid "Forwarded messages" msgstr "Vidarebefordrade meddelanden" #: mail/mail-ops.c:1138 mail/mail-ops.c:1207 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "�ppnar mappen %s" #: mail/mail-ops.c:1269 msgid "Synchronising folder" msgstr "Synkroniserar mapp" #: mail/mail-ops.c:1319 msgid "Expunging folder" msgstr "T�mmer mapp" #: mail/mail-ops.c:1368 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "H�mtar meddelande %s" #: mail/mail-ops.c:1435 msgid "Retrieving messages" msgstr "H�mtar meddelanden" #: mail/mail-ops.c:1445 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "H�mtar meddelande nummer %d av %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1593 #, c-format msgid "Loading %s Folder for %s" msgstr "L�ser in mappen %s f�r %s" #: mail/mail-ops.c:1595 #, c-format msgid "Load %s Folder for %s" msgstr "L�s in mappen %s f�r %s" #: mail/mail-ops.c:1761 msgid "Saving messages" msgstr "Sparar meddelanden" #: mail/mail-ops.c:1840 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Kan inte spara utdatafilen: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1853 #, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Sparar meddelande %d av %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1867 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Fel vid sparande av meddelanden till: %s\n" " %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: mail/mail-summary.c:111 mail/mail-threads.c:729 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Inkomplett meddelande skrevs p� r�r!" #: mail/mail-threads.c:302 #, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid f�rberedelse av %s:\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:676 #, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" "Fel vid \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:733 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "Fel vid l�sning av kommandon fr�n d�ende tr�d." #: mail/mail-threads.c:798 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "Trasigt meddelande fr�n d�ende tr�d?" #: mail/mail-threads.c:917 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Kunde inte skapa dialogf�nster." #: mail/mail-threads.c:928 msgid "User cancelled query." msgstr "Anv�ndaren avbr�t fr�gan." #: mail/mail-tools.c:192 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Kunde inte skapa tempor�rt meddelandef�lt \"%s\": %s" #: mail/mail-tools.c:250 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (vidarebefordrat meddelande)" #: mail/mail-tools.c:260 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Fwd: (inget �mne)" #: mail/mail-tools.c:277 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Vidarebefordrat meddelande - %s" #: mail/mail-tools.c:279 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Vidarebefordrat meddelande (inget �mne)" #: mail/mail-tools.c:380 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kan inte �ppna platsen \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-vfolder.c:150 msgid "VFolders" msgstr "Virtuella mappar" #: mail/mail-vfolder.c:302 msgid "New VFolder" msgstr "Ny virtuell mapp" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:33 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:38 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Svara till avs�ndaren av det h�r meddelandet" #: mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:37 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Svara till alla mottagare av det h�r meddelandet" #: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:14 msgid "Forward this message" msgstr "Vidarebefordra detta meddelande" #: mail/mail-view.c:148 ui/evolution-mail.xml.h:32 msgid "Print the selected message" msgstr "Skriv ut det markerade meddelandet" #: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:7 msgid "Delete this message" msgstr "Ta bort detta meddelande" #: mail/message-list.c:599 msgid "Unseen" msgstr "Ol�st" #: mail/message-list.c:602 msgid "Seen" msgstr "L�st" #: mail/message-list.c:605 msgid "Answered" msgstr "Besvarad" #: mail/message-list.c:890 #, c-format msgid "[ %s ]" msgstr "[ %s ]" #. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok #: mail/message-list.c:902 mail/message-list.c:918 #, c-format msgid "%s, et al." msgstr "%s m.fl." #: mail/message-list.c:905 mail/message-list.c:921 msgid "<unknown>" msgstr "<ok�nt>" #: mail/message-list.c:973 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:980 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Idag %I.%M" #: mail/message-list.c:989 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ig�r %I.%M" #: mail/message-list.c:1001 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %I.%M" #: mail/message-list.c:1009 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %I:%M" #: mail/message-list.c:1011 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: mail/message-list.c:1109 msgid "Flagged" msgstr "Flaggad" #: mail/message-list.c:1110 msgid "From" msgstr "Fr�n" #: mail/message-list.c:1110 msgid "Date" msgstr "Datum" #: mail/message-list.c:1110 msgid "Received" msgstr "Mottaget" #: mail/message-list.c:1111 msgid "To" msgstr "Till" #: mail/message-list.c:1111 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: mail/openpgp-utils.c:77 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Ange din %s-l�senordsfras f�r %s" #: mail/openpgp-utils.c:80 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Ange din %s-l�senordsfras" #: mail/openpgp-utils.c:431 mail/openpgp-utils.c:534 mail/openpgp-utils.c:738 #: mail/openpgp-utils.c:887 mail/openpgp-utils.c:1044 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "Inget GPG/PGP-program finns tillg�ngligt." #: mail/openpgp-utils.c:438 mail/openpgp-utils.c:543 mail/openpgp-utils.c:745 #: mail/openpgp-utils.c:894 msgid "No password provided." msgstr "Inget l�senord angavs." #: mail/openpgp-utils.c:444 mail/openpgp-utils.c:551 mail/openpgp-utils.c:752 #: mail/openpgp-utils.c:901 mail/openpgp-utils.c:1050 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Kunde inte skapa r�r till GPG/PGP: %s" #: mail/openpgp-utils.c:562 mail/openpgp-utils.c:607 mail/openpgp-utils.c:646 msgid "No recipients specified" msgstr "Inga avs�ndare �r angivna" #: mail/openpgp-utils.c:1061 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Kunde inte skapa tempor�r fil: %s" #: mail/subscribe-dialog.c:62 shell/e-storage-set-view.c:44 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: mail/subscribe-dialog.c:63 msgid "Store" msgstr "Lagringsutrymme" #: mail/subscribe-dialog.c:145 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Visa mappar som b�rjar med:" #: mail/subscribe-dialog.c:178 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "H�mtar lagringsutrymme f�r \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:181 #, c-format msgid "Get store for \"%s\"" msgstr "H�mta lagringsutrymme f�r \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:289 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Prenumerar p� mappen \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:293 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "S�ger upp prenumeration p� mappen \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:297 #, c-format msgid "Subscribe to folder \"%s\"" msgstr "Prenumerera p� mappen \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:300 #, c-format msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" msgstr "S�g upp prenumeration p� mappen \"%s\"" #: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution-installation" #: shell/e-setup.c:116 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Denna nya version av Evolution m�ste installera ytterligare filer\n" "i din personliga Evolution-katalog" #: shell/e-setup.c:117 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Var v�nlig och klicka p� \"OK\" f�r att installera filerna, eller \"Avbryt\" " "f�r att avsluta." #: shell/e-setup.c:157 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Kunde inte uppdatera filerna korrekt" #: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolutionfilerna installerades utan problem." #: shell/e-setup.c:189 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Det verkar som det �r f�rsta g�ngen du k�r Evolution." #: shell/e-setup.c:190 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Var v�nlig och klicka p� \"OK\" f�r att installera Evolutions anv�ndarfiler i" #: shell/e-setup.c:209 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Kan inte skapa katalogen\n" "%s\n" "Fel: %s" #: shell/e-setup.c:224 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Kan inte kopiera filer till\n" "\"%s\"." #: shell/e-setup.c:249 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Filen \"%s\" �r ingen katalog.\n" "Var v�nlig och flytta den s� att installationen\n" "av Evolutions anv�ndarfiler kan genomf�ras." #: shell/e-setup.c:261 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Katalogen \"%s\" finns men �r inte Evolution-\n" "katalogen. Var v�nlig och flytta den s� att\n" "Evolutions anv�ndarfiler kan installeras." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte skapa den angivna katalogen:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Det angivna mappnamnet �r inte giltigt." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Skapa ny mapp" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Den valda typen av mapp �r inte giltig f�r\n" "den beg�rda �tg�rden." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:297 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452 msgid "(Untitled)" msgstr "(Namnl�s)" #: shell/e-shell-view-menu.c:114 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy hittades inte i din $PATH." #: shell/e-shell-view-menu.c:120 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy kunde inte k�ras." #: shell/e-shell-view-menu.c:172 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:174 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution �r en svit av grupprogram\n" "f�r e-post, kalender- och kontakthantering\n" "inom Gnome-skrivbordsmilj�n." #: shell/e-shell-view-menu.c:334 msgid "Go to folder..." msgstr "G� till mapp..." #: shell/e-shell-view.c:143 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Ingen mapp visas)" #: shell/e-shell-view.c:471 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: shell/e-shell-view.c:1138 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1140 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell.c:372 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Kan inte l�gga upp lokal plats f�r sparande -- %s" #: shell/e-shell.c:1229 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Hoppsan! Vyn f�r \"%s\" dog ov�ntat. :-(\n" "Det h�r betyder antagligen att komponenten %s har kraschat." #: shell/e-shortcuts-view.c:123 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Skapa en ny genv�gsgrupp" #: shell/e-shortcuts-view.c:126 msgid "Group name:" msgstr "Gruppnamn:" #: shell/e-shortcuts-view.c:249 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort gruppen\n" "\"%s\" fr�n genv�gsraden?" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Don't remove" msgstr "Ta inte bort" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_Small Icons" msgstr "_Sm� ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Visa genv�garna som sm� ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Large Icons" msgstr "S_tora ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Visa genv�garna som stora ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:280 msgid "_New Group..." msgstr "_Ny grupp..." #: shell/e-shortcuts-view.c:281 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Skapa en ny genv�gsgrupp" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "_Remove This Group..." msgstr "Ta bo_rt denna grupp..." #: shell/e-shortcuts-view.c:284 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Ta bort denna genv�gsgrupp" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_G�m genv�gsraden" #: shell/e-shortcuts-view.c:290 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "_Visa genv�gsraden" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Aktivera denna genv�g" #: shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Ta bort denna genv�g fr�n genv�gsraden" #: shell/e-shortcuts.c:375 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Fel vid sparande av genv�gar." #: shell/e-storage-set-view.c:338 msgid "View the selected folder" msgstr "Visa den markade mappen" #: shell/e-storage.c:138 msgid "(No name)" msgstr "(Inget namn)" #: shell/e-storage.c:389 msgid "No error" msgstr "Inga fel" #: shell/e-storage.c:391 msgid "Generic error" msgstr "Allm�nt fel" #: shell/e-storage.c:393 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "En mapp med samma namn finns redan" #: shell/e-storage.c:395 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Den angivna mapptypen �r inte giltig" #: shell/e-storage.c:397 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fel" #: shell/e-storage.c:399 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Inte tillr�ckligt med utrymme f�r att skapa mapp" #: shell/e-storage.c:401 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Den angivna mappen hittades inte" #: shell/e-storage.c:403 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funktionen �r �nnu inte implementerad i detta lager" #: shell/e-storage.c:405 msgid "Permission denied" msgstr "�tkomst nekas" #: shell/e-storage.c:407 msgid "Operation not supported" msgstr "�tg�rden st�ds inte" #: shell/e-storage.c:409 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Den angivna typen st�ds inte i detta lager" #: shell/main.c:74 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the time since the past release, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Hej. Tack f�r att du tog dig tiden att h�mta den h�r f�rhands-\n" "versionen av grupprogramsviten Evolution.\n" "\n" "Under den tid som har g�tt sedan v�r senaste version har v�rt fokus\n" "varit att g�ra Evolution anv�ndbart. M�nga av utvecklarna av\n" "Evolution anv�nder nu Evolution hela tiden f�r att l�sa all sin\n" "e-post. Det kan du ocks� g�ra. (F�rs�kra dig dock om att du har en\n" "s�kerhetskopia).\n" "\n" "�ven om vi har fixat m�nga buggar som p�verkar stabiliteten och\n" "s�kerheten f�r du fortfarande \"disclaimern\": Evolution kommer att:\n" "krascha, slarva bort din e-post n�r du inte vill att den ska g�ra det,\n" "v�gra att ta bort din e-post n�r du vill att den ska g�ra det, l�mna\n" "vilsna processer k�randes, f�rbruka 100% processortid, kappl�pa, l�sa\n" "sig, skicka HTML-formaterade brev till diverse s�ndlistor, och g�ra\n" "dig till �tl�je framf�r dina v�nner och arbetskamrater.\n" "Anv�nd bara enligt ordinationen.\n" "\n" "Vi hoppas att du gl�ds �t resultatet av v�rt h�rda arbete, och vi\n" "inv�ntar med sp�nning dina bidrag!\n" #: shell/main.c:101 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Tack\n" "Evolution-teamet\n" #: shell/main.c:132 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Kan inte initiera Evolution-skalet." #: shell/main.c:178 msgid "Disable." msgstr "St�ng av." #: shell/main.c:198 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Kan inte initiera Bonobo-komponentsystemet." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 msgid "Create a new contact" msgstr "Skapa en ny kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Delete a contact" msgstr "Ta bort en kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 msgid "Find a contact" msgstr "S�k efter en kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Print contacts" msgstr "Skriv ut kontakter" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-mail.xml.h:43 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Stop Loading" msgstr "Stoppa inl�sning" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "View All" msgstr "Visa alla" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 msgid "View all contacts" msgstr "Visa alla kontakter" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "_Addressbook Configuration..." msgstr "_Adressbokskonfiguration..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "_Print Contacts..." msgstr "Skriv _ut kontakter..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "_Search for contacts" msgstr "_S�k kontakter" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "5 Days" msgstr "5 dagar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Ca_lendar" msgstr "Ka_lender" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Calendar Preferences..." msgstr "Inst�llningar f�r kalendern..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a new appointment" msgstr "Skapa ett nytt m�te" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a new calendar" msgstr "Skapa en ny kalender" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Go back in time" msgstr "G� bak�t i tiden" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go forward in time" msgstr "G� fram�t i tiden" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go to" msgstr "G� till" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go to a specific date" msgstr "G� till ett specifikt datum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to present time" msgstr "G� till nuvarande tid" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Month" msgstr "M�nad" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Open a calendar" msgstr "�ppna en kalender" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Prev" msgstr "F�reg" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Print this calendar" msgstr "Skriv ut denna kalender" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Save calendar as something else" msgstr "Spara kalender som n�got annat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Show 1 day" msgstr "Visa 1 dag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Show 1 month" msgstr "Visa 1 m�nad" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Show 1 week" msgstr "Visa 1 vecka" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Show the working week" msgstr "Visa arbetsveckan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 widgets/misc/e-dateedit.c:413 msgid "Today" msgstr "Idag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Week" msgstr "Vecka" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "_Open Calendar" msgstr "_�ppna kalender" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "_Print this calendar" msgstr "Skriv _ut denna kalender" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 msgid "Delete this item" msgstr "Ta bort detta objekt" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete..." msgstr "Ta bort..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Help" msgstr "Hj�lp" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Skriv ut ku_vert..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Spara kontakten och st�ng dialogrutan" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "Skicka kontakte_n till annan..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "Send _message to contact..." msgstr "Skicka _meddelande till kontakt..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Close this appointment" msgstr "St�ng detta m�te" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "FIXME: Vidarebefordra som v_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "FIXME: _Nytt m�te" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 msgid "FIXME: _Note" msgstr "FIXME: _Anteckning" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:86 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Spara m�tet och st�ng dialogrutan" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:88 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Boka m�te" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:89 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Boka _m�te" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:90 msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "Boka n�gon typ av m�te" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Compose" msgstr "Skriv" #: ui/evolution-mail.xml.h:2 msgid "Compose a new message" msgstr "Skriv ett nytt meddelande" #: ui/evolution-mail.xml.h:4 msgid "Copy message to a new folder" msgstr "Kopiera meddelandet till en ny mapp" #: ui/evolution-mail.xml.h:5 msgid "Create Rule" msgstr "Skapa regel" #: ui/evolution-mail.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "F_older" msgstr "Ma_pp" #: ui/evolution-mail.xml.h:9 msgid "Fi_lter on Sender" msgstr "Fi_ltrera p� avs�ndare" #: ui/evolution-mail.xml.h:10 msgid "Filter on Rec_ipients" msgstr "Filtrera p� _mottagare" #: ui/evolution-mail.xml.h:11 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Gl�m _l�senord" #: ui/evolution-mail.xml.h:15 msgid "Get Mail" msgstr "H�mta e-post" #: ui/evolution-mail.xml.h:16 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "G�m _markerade meddelanden" #: ui/evolution-mail.xml.h:17 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "G�m _borttagna meddelanden" #: ui/evolution-mail.xml.h:18 msgid "Hide _Read messages" msgstr "G�m _l�sta meddelanden" #: ui/evolution-mail.xml.h:19 msgid "Mail _Filters..." msgstr "E-post_filter..." #: ui/evolution-mail.xml.h:20 msgid "Manage Subscriptions..." msgstr "Hantera prenumerationer..." #: ui/evolution-mail.xml.h:21 msgid "Mar_k As Read" msgstr "Mar_kera som l�st" #: ui/evolution-mail.xml.h:22 msgid "Mark As U_nread" msgstr "Markera som _ol�st" #: ui/evolution-mail.xml.h:23 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ui/evolution-mail.xml.h:24 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Flytta meddelandet till en ny mapp" #: ui/evolution-mail.xml.h:26 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "F�rhandsgranskar meddelandet som ska skrivas ut" #: ui/evolution-mail.xml.h:29 msgid "Print Preview of message..." msgstr "F�rhandsgranska meddelande..." #: ui/evolution-mail.xml.h:30 msgid "Print message to the printer" msgstr "Skriv ut meddelande p� skrivaren" #: ui/evolution-mail.xml.h:31 msgid "Print message..." msgstr "Skriv ut meddelande..." #: ui/evolution-mail.xml.h:35 msgid "Reply to _All" msgstr "Svara till _alla" #: ui/evolution-mail.xml.h:36 msgid "Reply to _Sender" msgstr "Svara till av_s�ndaren" #: ui/evolution-mail.xml.h:39 msgid "S_ource" msgstr "_K�lla" #: ui/evolution-mail.xml.h:40 ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Select _All" msgstr "Markera _alla" #: ui/evolution-mail.xml.h:41 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Skicka k�lagd e-post och h�mta ny e-post" #: ui/evolution-mail.xml.h:42 msgid "Show _All Messages" msgstr "Visa _alla meddelanden" #: ui/evolution-mail.xml.h:44 msgid "Threaded Message list" msgstr "Tr�dad meddelandelista" #: ui/evolution-mail.xml.h:45 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Virtuell mapp p� avs�_ndare" #: ui/evolution-mail.xml.h:46 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Virtuell mapp p� mottaga_re" #: ui/evolution-mail.xml.h:47 msgid "View Raw Message Source" msgstr "Visa r� meddelandek�lla" #: ui/evolution-mail.xml.h:48 msgid "_Apply Filters" msgstr "Till�mp_a filter" #: ui/evolution-mail.xml.h:49 msgid "_Configure Folder..." msgstr "_Konfigura mapp..." #: ui/evolution-mail.xml.h:50 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopiera till mapp..." #: ui/evolution-mail.xml.h:52 msgid "_Edit Message" msgstr "R_edigera meddelande" #: ui/evolution-mail.xml.h:53 msgid "_Expunge" msgstr "V_erkst�ll t�mning" #: ui/evolution-mail.xml.h:54 msgid "_Filter on Subject" msgstr "_Filtrera p� �mne" #: ui/evolution-mail.xml.h:55 msgid "_Forward" msgstr "Vidarebe_fordra" #: ui/evolution-mail.xml.h:56 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "Om_v�nd markering" #: ui/evolution-mail.xml.h:57 msgid "_Mail Configuration..." msgstr "_E-postkonfiguration..." #: ui/evolution-mail.xml.h:58 msgid "_Message" msgstr "_Meddelande" #: ui/evolution-mail.xml.h:59 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Flytta till mapp..." #: ui/evolution-mail.xml.h:60 msgid "_Open in New Window" msgstr "_�ppna i nytt f�nster" #: ui/evolution-mail.xml.h:61 msgid "_Print Message" msgstr "Skriv _ut meddelande" #: ui/evolution-mail.xml.h:62 msgid "_Save Message As..." msgstr "Spara meddelande so_m..." #: ui/evolution-mail.xml.h:63 msgid "_Threaded" msgstr "_Tr�dat" #: ui/evolution-mail.xml.h:64 msgid "_Undelete" msgstr "_�ngra borttagning" #: ui/evolution-mail.xml.h:65 msgid "_VFolder on Subject" msgstr "_Virtuell mapp p� �mne" #: ui/evolution-mail.xml.h:66 msgid "_Virtual Folder Editor..." msgstr "Editor f�r _virtuella mappar..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Bifoga" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Kryptera detta meddelande med PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Infoga en fil som text i meddelandet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "Insert text file..." msgstr "Infoga textfil..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "�ppna en fil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP-kryptera" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP-signera" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save _Draft" msgstr "Spara _utkast" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save in _folder... (FIXME)" msgstr "Spara i map_p... (FIXME)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save in folder..." msgstr "Spara i mapp..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Spara aktuell fil med ett annat namn" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Spara meddelandet i angiven mapp" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send _Later" msgstr "Skicka senar_e" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Send _later" msgstr "Skicka senar_e" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Skicka brevet i HTML-format" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send the message later" msgstr "Skicka meddelandet senare" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send the message now" msgstr "Skicka meddelandet nu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send this message now" msgstr "Skicka detta meddelande nu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Visa/g�m bilaga" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Show _attachments" msgstr "Visa _bilagor" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Show attachments" msgstr "Visa bilagor" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Signera detta meddelande med din PGP-nyckel" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "_Infoga textfil... (FIXME)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "_Open..." msgstr "_�ppna..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Security" msgstr "_S�kerhet" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "L�gg till mapp till din lista �ver prenumererade mappar" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List" msgstr "Uppdatera lista" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Uppdatera listan med mappar" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Ta bort mapp fr�n din lista �ver prenumererade mappar" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Subscribe" msgstr "Prenumerera" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "Unsubscribe" msgstr "S�g upp prenumeration" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Om Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Customi_ze..." msgstr "_Anpassa..." #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Customize" msgstr "Anpassa" #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Customize toolbars" msgstr "Anpassa verktygsrader" #: ui/evolution.xml.h:5 msgid "Display a different folder" msgstr "Visa en annan mapp" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "E_xit" msgstr "_Avsluta" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Evolution-genv�g f�r _rader" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Exit the program" msgstr "Avlsuta programmet" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Getting _Started" msgstr "Komma i _g�ng" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Import an external file format" msgstr "Importera ett externt filformat" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Main toolbar" msgstr "Huvudverktygsrad" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Visa information om Evolution" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Show the _Folder Bar" msgstr "Visa _mappraden" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Show the _Shortcut Bar" msgstr "Visa _genv�gsraden" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Skicka felrapport" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Skicka _felrapport" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "Skicka felrapport med Bug-Buddy." #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "V�xla om mappraden ska visas" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "V�xla om genv�gsraden ska visas" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Anv�nda k_ontakthanteraren" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Anv�nda _kalendern" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Anv�nda _e-postdelen" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Om Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_M�te (FIXME)" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Kontakt (FIXME)" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Folder" msgstr "_Mapp" #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_G� till mapp..." #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Import file..." msgstr "_Infoga fil..." #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Index" msgstr "_Index" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Mail message" msgstr "_Posta meddelande" #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Settings" msgstr "_Inst�llningar" #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Uppgift (FIXME)" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Prelimin�r" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Upptagen" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Inte inne" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Ingen information" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "Bjud _in andra..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Alternativ" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Visa _endast arbetstimmar" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Visa ut_zoomade" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Uppdatera ledig/upptagen" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "_Autov�lj" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Alla m�nniskor och resurser" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Alla _m�nniskor och en resurs" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "Folk som k_r�vs" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Folk som kr�vs _och en resurs" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "M�tets _starttid:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "M�tets slu_ttid:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Alla n�rvarande" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:421 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTOTFLS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1053 widgets/misc/e-calendar-item.c:2736 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:407 msgid "Now" msgstr "Nu" #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1486 msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1489 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I.%M %p" #: widgets/misc/e-search-bar.c:176 msgid "Sear_ch" msgstr "S_�k" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Grupp %i" #~ msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att utf�ra s�kning med regulj�rt uttryck p� " #~ "meddelandehuvud: %s" #~ msgid "You have no Outbox configured" #~ msgstr "Du har inte angivit n�gon utkorg" #~ msgid "Fetching email from %s" #~ msgstr "H�mtar e-post fr�n %s" #~ msgid "Fetch email from %s" #~ msgstr "H�mta e-post fr�n %s" #~ msgid "There is no new mail at %s." #~ msgstr "Det finns ingen ny e-post p� %s." #~ msgid "Filtering email on demand" #~ msgstr "Filtrerar e-post vid behov" #~ msgid "Filter email on demand" #~ msgstr "Filtrera e-post vid behov" #~ msgid "Sending queue" #~ msgstr "Skickar k�" #~ msgid "Send queue" #~ msgstr "Skicka k�" #~ msgid "Examining %s" #~ msgstr "Unders�ker %s" #~ msgid "" #~ "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte l�sa UID-cachefilen \"%s\". Du kommer kanske att f� dubbla kopior " #~ "av meddelanden." #~ msgid "Retrieving message %d of %d" #~ msgstr "H�mtar meddelande %d av %d" #~ msgid "Writing message %d of %d" #~ msgstr "Skriver meddelande %d av %d" #~ msgid "Saving changes to %s" #~ msgstr "Sparar �ndringar i %s" #~ msgid "Reflow Test" #~ msgstr "Reflow-test" #~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #~ msgstr "Copyright � 2000 Helix Code, Inc." #~ msgid "This should test the reflow canvas item" #~ msgstr "Detta �r ett test av reflow canvas-elementet" #~ msgid "UNIX mbox-format mail files" #~ msgstr "Brevl�defiler i UNIX-mbox-format" #~ msgid "" #~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " #~ "local disk." #~ msgstr "" #~ "F�r l�sning av e-post som levereras av det lokala systemet och som lagras p� " #~ "lokal disk." #~ msgid "Create a new note" #~ msgstr "Skapa en ny anteckning" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's notes component." #~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions anteckningspostkomponent." #~ msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo" #~ msgstr "Anteckningskomponent: Kunde inte initiera Bonobo" #~ msgid "Reminder of your appointment at " #~ msgstr "P�minnelse om ditt m�te den " #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Mark as U_nread" #~ msgstr "Markera som ol�st" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: _New Contact" #~ msgstr "FIXME: _Kontakt" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact" #~ msgstr "FIXME: _Kontakt" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: New _Message to Contact" #~ msgstr "FIXME: _Kontakt" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" #~ msgstr "FIXME: _Kontakt" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." #~ msgstr "FIXME: _Stavning..." #, fuzzy #~ msgid "FIXME: New _Task for Contact" #~ msgstr "FIXME: _Kontakt" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" #~ msgstr "FIXME: _Dagbokspost" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." #~ msgstr "FIXME: Kopier_a till mapp..." #, fuzzy #~ msgid "FIXME: _Display Map of Address" #~ msgstr "FIXME: _Posta meddelande" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: _Open Web Page" #~ msgstr "FIXME: _Posta meddelande" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Previous" #~ msgstr "F�reg�ende" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Next" #~ msgstr "FIXME: _Anteckning" #~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Calendar in use." #~ msgstr "<b>Fel vid inl�sning av kalender:<br>Kalendern upptagen." #~ msgid "Could not create a tasks file in `%s'" #~ msgstr "Kunde inte skapa en uppgiftsfil i \"%s\"" #~ msgid "Could not create a folder in `%s'" #~ msgstr "Kunde inte skapa en mapp i \"%s\"" #~ msgid " for " #~ msgstr " f�r " #~ msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" #~ msgstr "Gratulerar, din e-postkonfiguration �r f�rdig.\n" #, fuzzy #~ msgid "Expunge" #~ msgstr "V_erkst�ll t�mning" #, fuzzy #~ msgid "Expunge this folder" #~ msgstr "�ppnar mappen %s" #, fuzzy #~ msgid "Calendar Server" #~ msgstr "Kalender" #, fuzzy #~ msgid "Evolution calendar executive summary component." #~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions komponent f�r e-postsammanfattning." #, fuzzy #~ msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" #~ msgstr "Evolutions kalenderkanal" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution calendar component." #~ msgstr "Konfigurationsverktyg f�r evolutions kalenderkanal.\n" #~ msgid "Server disconnected." #~ msgstr "Servern kopplade ifr�n." #~ msgid "UNIX MH-format mail directories (CamelLocal version)" #~ msgstr "Brevl�dekataloger i UNIX-MH-format (CamelLocal-version)" #~ msgid "UNIX qmail maildir-format mail files (CamelLocal version)" #~ msgstr "UNIX-brevfiler i qmail-brevl�dekatalogformat (CamelLocal-version)" #~ msgid "Show all hidden" #~ msgstr "Visa alla g�mda" #~ msgid "Hide selected" #~ msgstr "G�m markerade" #~ msgid "Hide deleted" #~ msgstr "G�m borttagna" #~ msgid "Hide Subject" #~ msgstr "G�m �mnesrad" #~ msgid "Hide from Sender" #~ msgstr "G�m f�r avs�ndaren" #~ msgid "Hide Messages" #~ msgstr "G�m meddelanden" #~ msgid "Hide Subject \"%s\"" #~ msgstr "G�m �mnesraden \"%s\"" #~ msgid "Hide from Sender <%s>" #~ msgstr "G�m f�r avs�ndaren <%s>" #~ msgid "You have no mail sources configured" #~ msgstr "Du har inte konfigurerat n�gra e-postk�llor" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgid "Reply-to:" #~ msgstr "Svara-till:" #, fuzzy #~ msgid "Server Timeouts" #~ msgstr "Servertyp: " #, fuzzy #~ msgid "minute(s)" #~ msgstr "minuter" #~ msgid "" #~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " #~ "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " #~ "read your signature from." #~ msgstr "" #~ "Ange ditt namn och din e-postadress f�r utg�ende post. Du kan ocks�, om du " #~ "vill, ange namnet p� din organisation och en fil att l�sa din signatur fr�n." #~ msgid "Full name:" #~ msgstr "Fullst�ndigt namn:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-postadress:" #~ msgid "Signature File" #~ msgstr "Signaturfil" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Detect supported types..." #~ msgstr "Detektera vilka typer som st�ds..." #~ msgid "Don't delete messages from server" #~ msgstr "Ta inte bort meddelanden fr�n servern" #~ msgid "Test Settings" #~ msgstr "Testa inst�llningarna" #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "Typ av e-postk�lla:" #~ msgid "" #~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "V�lj den typ av e-postserver som du har och ange den relevanta informationen " #~ "om den.\n" #~ "\n" #~ "Om servern kr�ver autentisering kan du klicka p� knappen \"Detektera vilka " #~ "typer som st�ds...\" n�r du har angett den andra informationen." #~ msgid "News source type:" #~ msgstr "Typ av diskussionsgruppsk�lla:" #~ msgid "" #~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "V�lj den typ av diskussionsgruppsserver som du har och ange den relevanta " #~ "informationen om den.\n" #~ "\n" #~ "Om servern kr�ver autentisering kan du klicka p� knappen \"Detektera de " #~ "typer som st�ds...\" n�r du har angett den andra informationen." #~ msgid "Mail transport type:" #~ msgstr "Typ av e-posttransport:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "V�lj den typ av e-postserver som du har och ange den relevanta informationen " #~ "om den.\n" #~ "\n" #~ "Om servern kr�ver autentisering kan du klicka p� knappen \"Detektera vilka " #~ "typer som st�ds...\" n�r du har angett den andra informationen." #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr "L�gg till identitet" #~ msgid "Edit Identity" #~ msgstr "Redigera identitet" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Redigera k�lla" #~ msgid "Add News Server" #~ msgstr "L�gg till diskussionsgruppsserver" #~ msgid "Edit News Server" #~ msgstr "Redigera diskussionsgruppsserver" #~ msgid "Testing \"%s\"" #~ msgstr "Testar \"%s\"" #~ msgid "The connection was successful!" #~ msgstr "Anslutningen lyckades!" #~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" #~ msgstr "Fr�gar efter autentiseringsm�jligheterna hos \"%s\"" #~ msgid "Query authorization at \"%s\"" #~ msgstr "Fr�ga efter autentisering hos \"%s\"" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adress" #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Identiteter" #~ msgid "Mail Sources" #~ msgstr "E-postk�llor" #~ msgid "Mail Transport" #~ msgstr "E-posttransport" #~ msgid "Mark message as seen [ms]: " #~ msgstr "Markera meddelanden som l�sta [ms]: " #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "Diskussionsgruppsservrar" #~ msgid "News Sources" #~ msgstr "Diskussionsgruppsk�llor" #~ msgid "Send messages in HTML format" #~ msgstr "Skicka meddelanden som HTML" #~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." #~ msgstr "Det finns inget st�d f�r GPG/PGP i denna kopia av Evolution." #~ msgid "_Source" #~ msgstr "_K�lla" #~ msgid "Item(s) belong to these categories:" #~ msgstr "Element(en) tillh�r dessa kategorier:" #~ msgid "Available Categories:" #~ msgstr "Tillg�ngliga kategorier:" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Borttagen" #~ msgid "Mail Source" #~ msgstr "E-postk�lla" #~ msgid "Sending a message without a subject" #~ msgstr "Skickar ett meddelande utan en �mnesrad" #~ msgid "Send a message without a subject" #~ msgstr "Skicka ett meddelande utan en �mnesrad" #~ msgid "Marking messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "M�rker meddelanden i mappen \"%s\"" #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "M�rk meddelanden i mappen \"%s\"" #~ msgid "Marking message %d of %d" #~ msgstr "M�rker meddelande %d av %d" #~ msgid "Scan folders in \"%s\"" #~ msgstr "Genoms�k mappar i \"%s\"" #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "Skapar \"%s\"" #~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener." #~ msgstr "Undantag vid rapportering av resultat till skalkomponentslyssnaren." #~ msgid "Saving messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Sparar meddelanden fr�n mappen \"%s\"" #~ msgid "Save messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Spara meddelanden fr�n mappen \"%s\"" #~ msgid "Rebuilding message view" #~ msgstr "Bygger om meddelandevyn" #~ msgid "Rebuild message view" #~ msgstr "Bygg om meddelandevyn" #~ msgid "External Directories" #~ msgstr "Externa kataloger" #~ msgid "Port Number:" #~ msgstr "Portnummer:" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Ram:" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Rubriker:" #~ msgid "Empty days:" #~ msgstr "Tomma dagar:" #~ msgid "Appointments:" #~ msgstr "�renden:" #~ msgid "Highlighted day:" #~ msgstr "Markerad dag:" #~ msgid "Day numbers:" #~ msgstr "Dagnummer:" #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "Aktuella dagens nummer:" #~ msgid "To-Do item that is not yet due:" #~ msgstr "Att-g�ra-objekt som inte �r aktuellt �n:" #~ msgid "To-Do item that is due today:" #~ msgstr "Att-g�ra-objekt som ska utf�ras idag:" #~ msgid "To-Do item that is overdue:" #~ msgstr "Att-g�ra-objekt som skulle ha utf�rts:" #~ msgid "Expunging \"%s\"" #~ msgstr "T�mmer \"%s\"" #~ msgid "Expunge \"%s\"" #~ msgstr "T�m \"%s\"" #~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Bifogar meddelanden i mappen \"%s\"" #~ msgid "Attach messages from \"%s\"" #~ msgstr "Bifoga meddelanden i \"%s\"" #~ msgid "Forwarding messages \"%s\"" #~ msgstr "Vidarebefordra meddelanden \"%s\"" #~ msgid "Forwarding a message without a subject" #~ msgstr "Vidarebefordrar meddelande utan en �mnesrad" #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "Vidarebefordra meddelande \"%s\"" #~ msgid "Forward a message without a subject" #~ msgstr "Vidarebefordra ett meddelande utan en �mnesrad" #~ msgid "" #~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att generera mime-del fr�n meddelande n�r ett " #~ "vidarebefordrat meddelande skulle genereras." #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "L�ser in \"%s\"" #~ msgid "Load \"%s\"" #~ msgstr "L�s in \"%s\"" #~ msgid "Synchronizing \"%s\"" #~ msgstr "Synkroniserar \"%s\"" #~ msgid "Synchronize \"%s\"" #~ msgstr "Synkronisera \"%s\"" #~ msgid "Displaying message UID \"%s\"" #~ msgstr "Visar meddelande-UID \"%s\"" #~ msgid "Clearing message display" #~ msgstr "T�mmer meddelandevisningen" #~ msgid "Display message UID \"%s\"" #~ msgstr "Visa meddelande-UID \"%s\"" #~ msgid "Clear message display" #~ msgstr "T�m meddelandevisning" #~ msgid "Opening messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "�ppnar meddelanden fr�n mappen \"%s\"" #~ msgid "Open messages from \"%s\"" #~ msgstr "�ppnar meddelanden fr�n \"%s\"" #~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Visar meddelanden fr�n mappen \"%s\"" #~ msgid "View messages from \"%s\"" #~ msgstr "Visa meddelanden fr�n \"%s\"" #~ msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "H�mtar meddelande %d av %d (uid \"%s\")" #~ msgid "N_ew Directory Server" #~ msgstr "N_y katalogserver" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_�tg�rder" #~ msgid "appointment" #~ msgstr "m�te" #~ msgid "task" #~ msgstr "uppgift" #~ msgid "journal entry" #~ msgstr "dagbokspost" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "�r:" #~ msgid "" #~ "Please select the date you want to go to.\n" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" #~ "Var v�nlig och v�lj datumet dit du vill g�.\n" #~ "N�r du klickar p� en dag kommer du att tas\n" #~ "till det datumet." #~ msgid "_Mail Configuration" #~ msgstr "_E-postkonfiguration" #~ msgid "_Save Calendar As" #~ msgstr "_Spara kalendern som" #~ msgid "may" #~ msgstr "maj" #~ msgid "sept" #~ msgstr "sept" #~ msgid "sunday" #~ msgstr "s�ndag" #~ msgid "monday" #~ msgstr "m�ndag" #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "tisdag" #~ msgid "tues" #~ msgstr "tis" #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "onsdag" #~ msgid "wednes" #~ msgstr "ons" #~ msgid "thursday" #~ msgstr "torsdag" #~ msgid "thur" #~ msgstr "tor" #~ msgid "thurs" #~ msgstr "tors" #~ msgid "friday" #~ msgstr "fredag" #~ msgid "saturday" #~ msgstr "l�rdag" #~ msgid "fortnight" #~ msgstr "tv� veckor" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" #~ msgid "sec" #~ msgstr "sek" #~ msgid "tomorrow" #~ msgstr "imorgon" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "ig�r" #~ msgid "today" #~ msgstr "idag" #~ msgid "last" #~ msgstr "senaste" #~ msgid "this" #~ msgstr "den" #~ msgid "next" #~ msgstr "n�sta" #~ msgid "first" #~ msgstr "f�rsta" #~ msgid "third" #~ msgstr "tredje" #~ msgid "fourth" #~ msgstr "fj�rde" #~ msgid "fifth" #~ msgstr "femte" #~ msgid "sixth" #~ msgstr "sj�tte" #~ msgid "seventh" #~ msgstr "sjunde" #~ msgid "eighth" #~ msgstr "�ttonde" #~ msgid "ninth" #~ msgstr "nionde" #~ msgid "tenth" #~ msgstr "tionde" #~ msgid "eleventh" #~ msgstr "elfte" #~ msgid "twelfth" #~ msgstr "tolfte" #~ msgid "ago" #~ msgstr "sen" #~ msgid "Could not create summary" #~ msgstr "Kunde inte skapa sammanfattning" #~ msgid "Cannot get message: %s" #~ msgstr "Kan inte h�mta meddelande: %s" #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists" #~ msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen %s till %s: m�let existerar" #~ msgid "Mbox folders may not be nested." #~ msgstr "Mbox-mappar kan inte n�stlas." #~ msgid "Could not open summary %s" #~ msgstr "Kunde inte �ppna sammanfattningen %s" #~ msgid "Summary mismatch, aborting sync" #~ msgstr "Sammanfattningen st�mmer inte �verens, avbryter synk" #~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing" #~ msgstr "Sammanfattningen st�mmer inte �verens, avbryter synk" #~ msgid "Cannot copy data to output file: %s" #~ msgstr "Kan inte kopiera data till utdatafil: %s" #~ msgid "Could not load or create summary" #~ msgstr "Kunde inte l�sa in eller skapa sammanfattning" #~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s" #~ msgstr "Kan inte l�gga till meddelande i mh-mapp: %s" #~ msgid "Could not rename folder `%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen \"%s\": %s" #~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists" #~ msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen \"%s\": %s existerar" #~ msgid "MH folders may not be nested." #~ msgstr "MH-mappar f�r inte n�stlas." #~ msgid "Local mail directory %s" #~ msgstr "Lokal brevl�dekatalog %s" #~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte skapa r�r till %s: %s" #~ msgid "Could not execute %s: %s\n" #~ msgstr "Kunde inte k�ra %s: %s\n" #~ msgid "Cannot fork %s: %s" #~ msgstr "Kan inte grena %s: %s" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Fet" #~ msgid "Sets something as bold" #~ msgstr "S�tt n�gonting till fetstil" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." #~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions hashfunktion f�r e-postlagring." #~ msgid "Forward as Attachment" #~ msgstr "Vidarebefordra som bilaga" #~ msgid "Set Flag" #~ msgstr "St�ll flagga" #~ msgid "does not match regex" #~ msgstr "matchar inte regulj�ra uttrycket" #~ msgid "matches regex" #~ msgstr "matchar regulj�ra uttrycket" #~ msgid "Add Optional Fields..." #~ msgstr "L�gg till valfria f�lt..." #~ msgid "Additional Identity Fields" #~ msgstr "Extra identitetsf�lt" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bl�ddra..." #~ msgid "Edit Mail Configuration Settings" #~ msgstr "Redigera e-postkonfigurationsinst�llningar" #~ msgid "Optional Information" #~ msgstr "Valfri information" #~ msgid "" #~ "Please enter information about your incoming mail server below. If you don't " #~ "know what" #~ msgstr "" #~ "Var v�nlig och ange information om din server f�r inkommande e-post nedan. " #~ "Om du inte vet vad" #~ msgid "" #~ "Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you " #~ "don't know " #~ msgstr "" #~ "Var v�nlig och ange information om din server f�r utg�ende e-post nedan. Om " #~ "du inte vet " #~ msgid "" #~ "Please enter your name and email address below. The "optional" " #~ "fields below do not " #~ msgstr "" #~ "Var v�nlig och ange ditt namn och din e-postadress nedan. F�lten " #~ ""optional" nedan " #~ msgid "Preferred type: " #~ msgstr "Typ som f�redras: " #~ msgid "Receiving Mail" #~ msgstr "Tar emot e-post" #~ msgid "Sending Mail" #~ msgstr "Skickar e-post" #~ msgid "" #~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " #~ "incoming" #~ msgstr "Du �r n�stan f�rdig med e-postkonfigurationen. Identiteten " #~ msgid "" #~ "Your mail server supports the following types of authentication. Please" #~ msgstr "" #~ "Din e-postserver st�der f�ljande typer av autentisering. Var v�nlig och" #~ msgid "Saving messages from \"%s\"" #~ msgstr "Sparar meddelanden fr�n \"%s\"" #~ msgid "New Ca_lendar" #~ msgstr "Ny ka_lender" #~ msgid "_New appointment..." #~ msgstr "_Nytt m�te..." #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_�ppna" #~ msgid "_Create New Folder..." #~ msgstr "_Skapa ny mapp..." #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Skapa att-g�ra-objekt" #~ msgid "Edit to-do item" #~ msgstr "Redigera att-g�ra-objekt" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Sammanfattning:" #~ msgid "Due Date:" #~ msgstr "F�rfallodatum:" #~ msgid "Item Comments:" #~ msgstr "Objektkommentarer:" #~ msgid "Time display" #~ msgstr "Tidsvisning" #~ msgid "Time format" #~ msgstr "Tidsformat" #~ msgid "12-hour (AM/PM)" #~ msgstr "12-timmars (FM/EM)" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24-timmars" #~ msgid "Weeks start on" #~ msgstr "Veckor b�rjar p�" #~ msgid "Day range" #~ msgstr "Dagsintervall" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" #~ "to be displayed in the day view and week view.\n" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "Var v�nlig och v�lj den starttimme och sluttimme\n" #~ "som du vill ska visas i dagsvyn och veckovyn.\n" #~ "Tider utanf�r detta intervall kommer inte att\n" #~ "visas som standard." #~ msgid "Day start:" #~ msgstr "Dagsstart:" #~ msgid "Day end:" #~ msgstr "Dagsslut:" #~ msgid "Colors for display" #~ msgstr "F�rger f�r visning" #~ msgid "Show on TODO List:" #~ msgstr "Visa p� ATT G�RA-listan:" #~ msgid "To Do List style options:" #~ msgstr "Stilalternativ f�r att-g�ra-listan" #~ msgid "Highlight overdue items" #~ msgstr "Markera objekt som skulle ha utf�rts" #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "Markera objekt som inte �r aktuella �n" #~ msgid "Highlight items due today" #~ msgstr "Markera objekt som ska ha utf�rts idag" #~ msgid "To Do List Properties" #~ msgstr "Egenskaper f�r att-g�ra-listan" #~ msgid "To Do List" #~ msgstr "Att-g�ra-lista" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Inst�llningar" #~ msgid "Alarm Properties" #~ msgstr "Egenskaper f�r alarm" #~ msgid "Beep on display alarms" #~ msgstr "Pip vid alarmvisning" #~ msgid "Audio alarms timeout after" #~ msgstr "Ljudalarm st�ngs av efter" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " sekunder" #~ msgid "Enable snoozing for " #~ msgstr "Aktivera slummer i " #~ msgid "Viewing message sources from folder \"%s\"" #~ msgstr "Visar meddelandek�llor fr�n mappen \"%s\"" #~ msgid "View message sources from \"%s\"" #~ msgstr "Visa meddelandek�llor fr�n \"%s\"" #~ msgid "Threading message list" #~ msgstr "Tr�dar meddelandelista" #~ msgid "Thread message list" #~ msgstr "Tr�da meddelandelista" #~ msgid "" #~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by " #~ "Evolution.\n" #~ "\n" #~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be " #~ "displayed properly in the calendar views." #~ msgstr "" #~ "Det h�r m�tet har anpassade upprepningsregler som inte kan redigeras av " #~ "Evolution.\n" #~ "\n" #~ "M�tet kommer dock att dyka upp vid den angivna tiden och kommer att visas " #~ "korrekt i kalendervyerna." #~ msgid "Custom search" #~ msgstr "Anpassad s�kning" #~ msgid "Full Search" #~ msgstr "Fullst�ndig s�kning" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" #~ "By filling in some information about your email\n" #~ "settings, you can start sending and receiving email\n" #~ "right away. Click Next to continue." #~ msgstr "" #~ "V�lkommen till Evolutions guide f�r e-postkonfiguration!\n" #~ "Efter att ha fyllt i en del information om dina\n" #~ "e-postinst�llningar kan du b�rja skicka och ta emot e-post\n" #~ "direkt. Klicka p� \"N�sta\" f�r att forts�tta." #~ msgid "Recur on the" #~ msgstr "Upprepa den" #~ msgid "th day of the month" #~ msgstr ":e dagen i m�naden" #~ msgid " (XXX unread)" #~ msgstr " (XXX ol�sta)" #~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" #~ msgstr "K�nner inte till protokoll f�r att �ppna URI:n \"%s\"" #~ msgid "_Copy to Folder" #~ msgstr "_Kopiera till mapp" #~ msgid "_Move to Folder" #~ msgstr "_Flytta till mapp" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "�ppna i nytt f�nster" #~ msgid "Forward Message" #~ msgstr "Vidarebefordra meddelande" #~ msgid "Move Message" #~ msgstr "Flytta meddelande" #~ msgid "Copy Message" #~ msgstr "Kopiera meddelande" #~ msgid "Quick Search" #~ msgstr "Snabbs�kning" #~ msgid "Bad storage URL (no server): %s" #~ msgstr "Felaktig lagrings-URL (ingen server): %s" #~ msgid "BLARG\n" #~ msgstr "BLARG\n" #~ msgid "Could not connect to IMAP server on %s." #~ msgstr "Kunde inte ansluta till IMAP-servern p� %s."