# Swedish translation of Evolution. # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000. # Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2000, 2001. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001. # Martin Norb�ck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001. # # $Id: sv.po,v 1.101 2001/08/11 18:40:47 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-11 20:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-11 20:40+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Fabrik f�r import av VCard-filer till Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "Importerar VCard-filer till Evolution." #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3624 msgid "Card: " msgstr "Kort: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3626 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Namn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3627 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Prefix: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3628 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " F�rnamn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3629 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Andranamn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3630 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Efternamn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3631 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Suffix: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3645 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "F�delsedatum: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3656 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adress:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3658 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Box: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3659 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Anknytning: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3660 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Gatuadress: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3661 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Ort: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3662 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Region: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3663 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Postnummer: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3664 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Land: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3677 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Leveransetikett: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3689 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefoner:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3692 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-post:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-post:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3738 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "E-postprogram: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Tidszon: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Geografisk plats: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3756 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Yrkesroll: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3768 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Org: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3769 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Namn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3770 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Enhet: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3771 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Enhet 2: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3772 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Enhet 3: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3773 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Enhet 4: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3777 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategorier: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3778 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Kommentar: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3791 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Unik str�ng: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3794 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Publik nyckel: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4066 msgid "Multiple VCards" msgstr "Flera VCard" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4074 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard f�r %s" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:48 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:100 calendar/gui/main.c:58 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kunde inte initiera Bonobo" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Mark�ren kunde inte l�sas in\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook inte inl�st\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:654 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Kunde inte starta wombat-server" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:655 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593 msgid "Could not start wombat" msgstr "Kunde inte starta wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:687 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:690 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Kunde inte l�sa pilotens adressprogramblock" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "En Bonobo-kontroll f�r en adress-popup." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "En Bonobo-kontroll f�r att visa en adress." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "En Bonobo-testkontroll som visar en adressbok." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Kontroll som visar ett Evolution-adressboksvisitkort." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Visare f�r Evolution-adressboksvisitkort" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Evolutionkomponent f�r att hantera kontakter." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Fabrik f�r kontrollen f�r adressboksvisitkort" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Fabrik f�r adressbokens adressvisare" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Fabrik f�r adressbokens adress-popup" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "Fabrik f�r Evolutions adressbokskomponent." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Fabrik f�r adressbokstestkontrollen" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Redigera adressbok" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Account Name" msgstr "Kontonamn" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Add Addressbook" msgstr "L�gg till adressbok" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 msgid "Base" msgstr "Bas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:151 msgid "Basic" msgstr "Grundl�ggande" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7 msgid "De_lete" msgstr "Ta _bort" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8 msgid "One" msgstr "En" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9 msgid "Search _base:" msgstr "_Utg�ngspunkt f�r s�kning:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10 msgid "Search s_cope: " msgstr "S�k_omfattning: " #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11 msgid "Server Name" msgstr "Servernamn" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12 msgid "Sub" msgstr "Pren" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13 msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " msgstr "" "Informationen nedan kr�vs f�r att en adressbok ska kunna l�ggas till. " #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14 msgid "This information is not required for most ldap servers. " msgstr "Denna information kr�vs inte f�r de flesta ldap-servrar. " #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15 msgid "" "This information is used by your ldap server to specify which nodes are used " "in a search. Contact your server administrator for more information." msgstr "" "Denna information anv�nds av din ldap-server f�r att ange vilka noder som " "anv�nds i en s�kning. Kontakta din serveradministrat�r f�r mer information." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16 msgid "" "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your " "server administrator for more information." msgstr "" "Detta �r basnoden f�r alla dina s�kningar p� ldap-servern. Kontakta din " "serveradministrat�r f�r mer information." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17 msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." msgstr "Detta �r namnet p� servern d�r din adressbok finns." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18 msgid "This is the port that your ldap server uses." msgstr "Detta �r porten som din ldap-server anv�nder." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19 msgid "" "This name will be used to identify your account. It is for display purposes " "only." msgstr "" "Detta namn kommer att anv�ndas f�r att identifiera ditt konto. Det anv�nds " "endast f�r visning." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20 msgid "_Account name:" msgstr "_Kontonamn:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:88 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "_Add" msgstr "_L�gg till" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22 #: mail/mail-config.glade.h:93 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23 msgid "_My server requires authentication" msgstr "_Min server kr�ver autentisering" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25 msgid "_Server name:" msgstr "_Servernamn:" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:135 msgid "Other Contacts" msgstr "Andra kontakter" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:372 #, c-format msgid "Please enter your email address and password for access to %s" msgstr "Ange din e-postadress och ditt l�senord f�r �tkomst till %s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:380 msgid "LDAP Authentication" msgstr "LDAP-autentisering" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:391 msgid "Email Address:" msgstr "E-postadress:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:404 msgid "Password:" msgstr "L�senord:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:467 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Kan inte �ppna adressboken" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:474 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" "Vi kunde inte �ppna denna adressbok. Detta betyder antingen\n" "att du har angett en felaktig URI eller att LDAP-servern �r\n" "on�bar" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:479 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Denna version av Evolution har inte LDAP-st�d inkompilerat.\n" "Om du vill anv�nda LDAP i Evolution m�ste du kompilera\n" "programmet fr�n CVS-k�llkod efter det att du har h�mtat\n" "OpenLDAP fr�n l�nken nedan.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:487 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Vi kunde inte �ppna denna adressbok. Kontrollera att s�kv�gen\n" "existerar och att du har r�tt att komma �t den." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:638 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:54 msgid "Any field contains" msgstr "N�got f�lt inneh�ller" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:639 msgid "Name contains" msgstr "Namnet inneh�ller" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:640 msgid "Email contains" msgstr "E-postadressen inneh�ller" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:641 msgid "Category is" msgstr "Kategori �r" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:642 widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "Avancerat..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:834 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI:n som mappbl�ddraren kommer att visa" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1581 msgid "Primary Email" msgstr "Prim�r e-post" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1582 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:801 msgid "Email 2" msgstr "E-post 2" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1583 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:802 msgid "Email 3" msgstr "E-post 3" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579 msgid "Select an Action" msgstr "V�lj en �tg�rd" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Skapa en ny kontakt \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "L�gg till adress till existerande kontakten \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Unders�ker adressboken..." #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:916 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:310 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Redigera kontaktinformation" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:946 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:383 msgid "Add to Contacts" msgstr "L�gg till i kontakter" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:989 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Sl� samman e-postadress" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" msgstr "Anv�nd inte fr�gor" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Anv�nd fr�gor (farligt!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evolutions adressboks namnvalsgr�nssnitt." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Fabrik f�r adressbokens namnvalsgr�nssnitt" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:156 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:640 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401 #: filter/filter-rule.c:543 filter/filter.glade.h:9 #: shell/e-shortcuts-view.c:176 shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:171 msgid "Remove All" msgstr "Ta bort alla" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Skicka HTML-post?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:368 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Namnl�s kontakt:" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:403 msgid "Unable to get local storage. This should never happen." msgstr "Kan inte f� tag i lokalt lagringsutrymme. Detta borde aldrig h�nda." #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:484 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "V�lj kontakter fr�n adressboken" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "C_ontaining:" msgstr "_Inneh�ller:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Co_ntacts:" msgstr "Ko_ntakter:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "F_ind" msgstr "S_�k" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select Names" msgstr "Markera namn" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show contacts matching the following criteria:" msgstr "Visa kontakter som matchar f�ljande villkor:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "_Category:" msgstr "_Kategori:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapp:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Message Recipients:" msgstr "_Mottagare av meddelande:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Jubileum:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "F_�retag" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "Arbets_fax" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorier..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontaktredigerare" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:156 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "File As:" msgstr "Spara som:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "General" msgstr "Allm�nt" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "New phone type" msgstr "Ny telefontyp" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "No_tes:" msgstr "An_teckningar:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "Organi_zation:" msgstr "Organi_sation:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Phone Types" msgstr "Telefontyper" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Vill ha _HTML-post" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Web page address:" msgstr "Webbsideadress:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "_Address..." msgstr "_Adress..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Assistentens namn:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Birthday:" msgstr "_F�delsedag:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Business" msgstr "F�reta_g" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontakter..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1472 mail/folder-browser.c:1313 #: mail/mail-config.glade.h:92 ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Department:" msgstr "Av_delning:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Full Name..." msgstr "_Fullst�ndigt namn..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Home" msgstr "_Hem" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Job title:" msgstr "_Jobbtitel:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Chefens na_mn:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Nickname:" msgstr "_Smeknamn:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Office:" msgstr "K_ontor:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Profession:" msgstr "_Yrke:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Spouse:" msgstr "Partne_r:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_This is the mailing address" msgstr "De_tta �r postadressen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "Ta bort kontakten?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Denna kontakt tillh�r dessa kategorier:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1539 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:809 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1540 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1607 msgid "Business" msgstr "F�retag" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1541 msgid "Business 2" msgstr "F�retag 2" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1542 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:789 msgid "Business Fax" msgstr "F�retagsfax" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1543 msgid "Callback" msgstr "Tillbakaringning" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1544 msgid "Car" msgstr "Bil" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1545 msgid "Company" msgstr "F�retag" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1546 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1608 msgid "Home" msgstr "Hem" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1547 msgid "Home 2" msgstr "Hem 2" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1548 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:790 msgid "Home Fax" msgstr "Fax hem" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1549 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:793 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1550 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1551 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1609 #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Other" msgstr "Annat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1552 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:795 msgid "Other Fax" msgstr "Annan fax" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1553 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:796 msgid "Pager" msgstr "Persons�kare" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1554 msgid "Primary" msgstr "Prim�r" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1555 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:797 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1556 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:798 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1557 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:265 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Snabbinl�ggning av kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:267 msgid "Edit Full" msgstr "Redigera fullst�ndigt namn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:776 msgid "Full Name" msgstr "Fullst�ndigt namn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:299 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s finns redan\n" "Vill du skriva �ver den?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Adress _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Check Address" msgstr "Kontrollera adress" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "_Land:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "USA" msgstr "USA" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "_Adress:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_City:" msgstr "_Ort:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" msgstr "_Box:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" msgstr "Del_stat/Provins:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Postnummer:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Kontrollera fullst�ndiga namnet" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Herr" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Fr�ken" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Herr" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Fru" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Fr�ken" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_F�rnamn:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Efternamn:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Mellannamn:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Suffix:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "List _name:" msgstr "List_namn:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 msgid "Members" msgstr "Medlemmar" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Ange en e-postadress eller dra en kontakt till listan nedan:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_G�m adresser d� e-post skickas till denna lista" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "contact-list-editor" msgstr "kontaktlisteredigerare" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229 msgid "Contact List Editor" msgstr "Kontaktlisteredigerare" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "L�gg till �nd�" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Dublett av kontakten uppt�ckt" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "New Contact:" msgstr "Ny kontakt:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Original Contact:" msgstr "Originalkontakt:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Denna kontakts namn eller e-postadress finns redan i den\n" "h�r mappen. Vill du l�gga till den �nd�?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "�ndrad kontakt:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Kontakt i konflikt:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Denna kontakts �ndrade namn eller e-postadress finns\n" "redan i den h�r mappen. Vill du l�gga till den �nd�?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:6 msgid "_Change Anyway" msgstr "_�ndra �nd�" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:242 msgid "Advanced Search" msgstr "Avancerad s�kning" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152 #: mail/mail-search.c:258 msgid "Search" msgstr "S�k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:137 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:266 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:610 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1286 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Save as VCard" msgstr "Spara som VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:265 #: shell/e-shortcuts-view.c:378 ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "�ppna" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send contact to other" msgstr "Skicka kontakt till annan" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Send message to contact" msgstr "Skicka meddelande till kontakt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:675 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:63 #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:677 msgid "Print Envelope" msgstr "Skriv ut kuvert" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:679 filter/filter.glade.h:2 #: filter/libfilter-i18n.h:8 mail/mail-accounts.c:267 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:451 msgid "Error modifying card" msgstr "Fel vid �ndring av kort" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1619 #: shell/e-storage.c:501 msgid "Unknown error" msgstr "Ok�nt fel" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 msgid "Repository offline" msgstr "Lagret fr�nkopplat" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:495 msgid "Permission denied" msgstr "�tkomst nekas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 msgid "Card not found" msgstr "Kortet hittades inte" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Card ID already exists" msgstr "Kort-ID finns redan" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokollet st�ds inte" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 msgid "Canceled" msgstr "Avbruten" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42 msgid "Other error" msgstr "Annat fel" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 msgid "Error adding list" msgstr "Fel vid till�gg av lista" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 msgid "Error adding card" msgstr "Fel vid till�gg av kort" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 msgid "Error modifying list" msgstr "Fel vid �ndring av lista" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 msgid "Error removing list" msgstr "Fel vid borttagning av lista" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1159 msgid "Error removing card" msgstr "Fel vid borttagning av kort" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:774 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Klicka h�r f�r att l�gga till en kontakt *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:775 msgid "File As" msgstr "Arkivera som" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:777 msgid "Email" msgstr "E-post" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:778 msgid "Primary Phone" msgstr "Prim�r telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:779 msgid "Assistant Phone" msgstr "Sekreterartelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:780 msgid "Business Phone" msgstr "Arbetstelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:781 msgid "Callback Phone" msgstr "Tillbakaringningstelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:782 msgid "Company Phone" msgstr "F�retagets telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:783 msgid "Home Phone" msgstr "Hemtelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:784 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785 msgid "Business Address" msgstr "F�retagsadress" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:786 msgid "Home Address" msgstr "Hemadress" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:787 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:788 msgid "Car Phone" msgstr "Biltelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:791 msgid "Business Phone 2" msgstr "F�retagstelefon 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:792 msgid "Home Phone 2" msgstr "Hemtelefon 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:794 msgid "Other Phone" msgstr "Annan telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:799 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:800 msgid "Other Address" msgstr "Annan adress" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:803 msgid "Web Site" msgstr "Webbsida" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:804 msgid "Department" msgstr "Avdelning" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:805 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:806 msgid "Title" msgstr "Titel" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:807 msgid "Profession" msgstr "Yrke" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:808 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:810 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:811 msgid "Spouse" msgstr "Partner" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812 msgid "Note" msgstr "Notering" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:813 msgid "Free-busy URL" msgstr "Ledig/Upptagen-URL" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1156 msgid "Done." msgstr "Klar." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1188 msgid "Removing cards..." msgstr "Tar bort kort..." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283 msgid "Save in addressbook" msgstr "Spara i adressboken" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Det finns inga objekt att visa i denna vy\n" "\n" "Dubbelklicka h�r f�r att skapa en ny kontakt." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "Kortvy" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tomma blanketter vid slutet:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Meddelandetext" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Underst:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "T_ypsnitt..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Sidfot:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Format" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Rubrik" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Rubrik/sidfot" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Rubriker" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Rubriker f�r varje brev" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "H�jd:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "F�lj omedelbart efter varandra" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Inkludera:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "V�nster:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Brevflikar p� sidan" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Antal kolumner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Sida" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Sidinst�llningar:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papper" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Pappersk�lla:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "St�ende" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "F�rhandsgranska:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Skriv ut med gr� skuggning" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "V�nd j�mna sidor" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "H�ger:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Sektioner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Skuggning" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "B�rja p� en ny sida" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stil:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "�verst:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Typsnitt..." #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1091 msgid "Print cards" msgstr "Skriv ut kort" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1133 msgid "Print card" msgstr "Skriv ut kort" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Skriv ut kuvert" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Fel vid kommunikation med kalenderserver" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Kunde inte l�sa pilotens kalenderprogramblock" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Kunde inte l�sa pilotens att-g�ra-programblock" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "En Bonobo-testkontroll som visar en kalender." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Evolutions kalendersammanfattningskomponent." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolutionkalenderns visare f�r iTip/iMip" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Evolutionkomponent f�r hantering av kalendern." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Fabrik f�r kalendersammanfattningskomponenten." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Fabrik f�r Evolutions kalenderkomponent." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Fabrik f�r kalenderns iTip-vykontroll" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Fabrik f�r test-kalenderkontrollen" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "Fabrik f�r att centralisera kalenderkomponentens redigerardialoger" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Alarmaviseringstj�nst" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Fabrik f�r alarmavsieringstj�nsten" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" msgstr "Avisering om ditt m�te som b�rjar %s och slutar %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s" msgstr "Avisering om ditt m�te som b�rjar %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160 #, c-format msgid "Notification about your appointment ending on %s" msgstr "Avisering om ditt m�te som slutar %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164 msgid "Notification about your appointment" msgstr "Avisering om ditt m�te" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" msgstr "Avisering om din uppgift som b�rjar %s och slutar %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s" msgstr "Avisering om din uppgift som b�rjar %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180 #, c-format msgid "Notification about your task ending on %s" msgstr "Avisering om din uppgift som slutar %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184 msgid "Notification about your task" msgstr "Avisering om din uppgift" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Alarm p� %A %d %b %Y %H.%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "S_t�ng" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "Slu_mra" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Slumringstid (minuter)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Redigera m�te" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:487 msgid "No description available." msgstr "Ingen beskrivning finns tillg�nglig." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:700 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:999 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1055 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "P�minnelse om ditt m�te klockan " #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:991 msgid "Snooze" msgstr "Slumra" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1059 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58 #, c-format msgid "" "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to " "know." msgstr "Det �r %s. Unix-tiden �r %ld just nu. Vi ville bara l�ta dig veta det." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Kunde inte initiera GNOME" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:103 calendar/gui/main.c:72 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Kunde inte initiera gnome-vfs" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:115 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Kunde inte skapa fabriken f�r alarmaviseringstj�nsten" #: calendar/gui/calendar-commands.c:405 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:408 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289 #: calendar/gui/e-day-view.c:1368 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:410 calendar/gui/calendar-commands.c:415 #: calendar/gui/calendar-commands.c:417 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:426 #, c-format msgid "%d" msgstr "%dd" #: calendar/gui/calendar-commands.c:428 calendar/gui/calendar-commands.c:435 #: calendar/gui/calendar-commands.c:441 calendar/gui/calendar-commands.c:443 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:433 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1436 #: my-evolution/e-summary-calendar.c:240 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-commands.c:579 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Kunde inte skapa kalendervyn. Kontrollera din ORBit- och OAF-installation." #: calendar/gui/calendar-model.c:355 calendar/gui/calendar-model.c:925 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:307 msgid "Private" msgstr "Privat" #: calendar/gui/calendar-model.c:358 calendar/gui/calendar-model.c:927 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:308 msgid "Confidential" msgstr "Konfidentiellt" #: calendar/gui/calendar-model.c:361 calendar/gui/e-calendar-table.c:306 msgid "Public" msgstr "Publikt" #: calendar/gui/calendar-model.c:454 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:454 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:456 msgid "E" msgstr "�" #: calendar/gui/calendar-model.c:456 msgid "W" msgstr "V" #: calendar/gui/calendar-model.c:494 calendar/gui/calendar-model.c:1107 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:328 mail/message-list.c:641 msgid "High" msgstr "H�g" #: calendar/gui/calendar-model.c:496 calendar/gui/calendar-model.c:1109 #: calendar/gui/calendar-model.c:1624 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:640 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/gui/calendar-model.c:498 calendar/gui/calendar-model.c:1111 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:639 msgid "Low" msgstr "L�g" #: calendar/gui/calendar-model.c:529 calendar/gui/calendar-model.c:1144 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:380 msgid "Free" msgstr "Ledig" #: calendar/gui/calendar-model.c:531 calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "Busy" msgstr "Upptagen" #: calendar/gui/calendar-model.c:680 calendar/gui/calendar-model.c:1192 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:401 msgid "Not Started" msgstr "Inte startad" #: calendar/gui/calendar-model.c:683 calendar/gui/calendar-model.c:1194 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:402 msgid "In Progress" msgstr "P�g�r" #: calendar/gui/calendar-model.c:686 calendar/gui/calendar-model.c:1196 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:673 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:696 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "Completed" msgstr "F�rdigt" #: calendar/gui/calendar-model.c:689 calendar/gui/calendar-model.c:1198 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 camel/camel-service.c:544 #: camel/camel-service.c:580 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:839 e-util/e-time-utils.c:307 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:842 e-util/e-time-utils.c:316 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I.%M.%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:847 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Datumet m�ste anges i formatet: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:1011 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Den geografiska positionen m�ste anges i formatet: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1051 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentv�rdet m�ste vara mellan 0 och 100" #: calendar/gui/calendar-model.c:1092 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "" "Prioriteten m�ste vara \"H�g\", \"Normal\", \"L�g\" eller \"Odefinierad\"." #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1105 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 msgid "Undefined" msgstr "Odefinierad" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1190 #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.c:202 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:368 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1404 #: mail/mail-accounts.c:134 mail/mail-accounts.c:374 #: mail/mail-config.glade.h:47 shell/e-shell-view.c:1380 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:437 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1356 widgets/misc/e-dateedit.c:1471 msgid "None" msgstr "Ingen" #: calendar/gui/calendar-model.c:1626 msgid "Recurring" msgstr "�terkommande" #: calendar/gui/calendar-model.c:1628 msgid "Assigned" msgstr "Tilldelad" #: calendar/gui/calendar-model.c:1634 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:645 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:655 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1183 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1279 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: calendar/gui/calendar-model.c:1634 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:657 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1280 msgid "No" msgstr "Nej" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "Day View" msgstr "Dagsvy" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "Work Week View" msgstr "Arbetsveckovy" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "Week View" msgstr "Veckovy" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "Month View" msgstr "M�nadsvy" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:55 msgid "Summary contains" msgstr "Sammanfattningen inneh�ller" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:56 msgid "Description contains" msgstr "Beskrivningen inneh�ller" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:57 msgid "Comment contains" msgstr "Kommentaren inneh�ller" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:378 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #. All, Unmatched, separator items #: calendar/gui/cal-search-bar.c:498 msgid "All" msgstr "Alla" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:503 msgid "Unfiled" msgstr "Inte kategoriserad" #: calendar/gui/control-factory.c:128 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI:n som kalendern kommer att visa" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:354 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Alternativ f�r ljudalarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:363 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Alternativ f�r meddelandealarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:372 msgid "Mail Alarm Options" msgstr "Alternativ f�r e-postalarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:381 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Alternativ f�r programalarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:390 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Alternativ f�r ok�nda alarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Alarmupprepning" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "FIXME: mail alarm options" msgstr "FIXME: alternativ f�r e-postalarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Message to Display" msgstr "Meddelande att visa" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Play sound:" msgstr "Spela ljud:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Upprepa larmet" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Run program:" msgstr "K�r program:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "Med dessa argument:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 msgid "days" msgstr "dagar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "extra times every" msgstr "extra g�nger var" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "timme" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "minut" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:284 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d dagar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:286 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:289 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d veckor" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:291 msgid "1 week" msgstr "1 vecka" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:294 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d timmar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:296 msgid "1 hour" msgstr "1 timme" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:299 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuter" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:301 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:304 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunder" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:306 msgid "1 second" msgstr "1 sekund" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:331 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "Spela ett ljud" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:335 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 msgid "Display a message" msgstr "Visa ett meddelande" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 msgid "Send an email" msgstr "Skicka ett brev" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:343 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "K�r ett program" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:349 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:601 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:636 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:701 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1251 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1267 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438 msgid "Unknown" msgstr "Ok�nd" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:361 msgid "before start of appointment" msgstr "innan start p� m�te" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:364 msgid "after start of appointment" msgstr "efter start p� m�te" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:374 msgid "before end of appointment" msgstr "f�re slut p� m�te" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377 msgid "after end of appointment" msgstr "efter slut p� m�te" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Grundl�ggande" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:298 msgid "Date/Time:" msgstr "Datum/tid:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "P�minnelser" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:287 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Sammanfattning:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "_Options..." msgstr "_Alternativ..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "after" msgstr "efter" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "before" msgstr "f�re" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "dag" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "end of appointment" msgstr "slut p� m�te" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 msgid "hour(s)" msgstr "timme/timmar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:113 msgid "minute(s)" msgstr "minut(er)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18 msgid "start of appointment" msgstr "start p� m�te" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 timmar (fm/em)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "24 hour" msgstr "24 timmar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "60 minutes" msgstr "60 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Kalenderinst�llningar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "F�rg f�r uppgifter som skulle ha gjorts" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Color for tasks due today" msgstr "F�rg f�r uppgifter som ska utf�ras idag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Tryck ihop helger i m�nadsvyn" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Display" msgstr "Visa" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "End of day:" msgstr "Dagen slutar:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "First day of week:" msgstr "F�rsta dagen i veckan:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Fri" msgstr "fre" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Mon" msgstr "m�n" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "Monday" msgstr "m�ndag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Overdue tasks:" msgstr "Uppgifter som skulle ha utf�rts:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Sat" msgstr "l�r" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:970 msgid "Saturday" msgstr "l�rdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Visa sluttiderna p� m�ten i vecko- och m�nadsvyerna" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Visa veckonummer i datumbl�ddraren" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Start of day:" msgstr "Dagen startar:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Sun" msgstr "s�n" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971 msgid "Sunday" msgstr "s�ndag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Task List" msgstr "Uppgiftslista" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Tasks due today:" msgstr "Uppgifter som ska ha utf�rts idag:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Thu" msgstr "tor" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Time" msgstr "Tid" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Time divisions:" msgstr "Tidsdivisioner:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Time format:" msgstr "Tidsformat:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Time zone:" msgstr "Tidszon:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Tue" msgstr "tis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:966 msgid "Tuesday" msgstr "tisdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Wed" msgstr "ons" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:967 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Work Week" msgstr "Arbetsvecka" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "M�testatusen har �ndrats. Skicka en uppdaterad version?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill avboka och ta bort detta m�te?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill avbryta och ta bort denna uppgift?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill avbryta ta bort denna dagbokspost?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Detta evenemang har tagits bort." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Denna uppgift har tagits bort." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Denna dagbokspost har tagits bort." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Du har gjort �ndringar. Gl�m dessa �ndringar och st�ng redigeraren?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Du har inte gjort n�gra �ndringar, st�ng redigeraren?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Detta evenemang har �ndrats." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Denna uppgift har �ndrats." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Denna dagbokspost har �ndrats." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Du har gjort �ndringar. Gl�m dessa �ndringar och uppdatera redigeraren?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Du har inte gjort n�gra �ndringar, uppdatera redigeraren?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:154 #: calendar/gui/e-itip-control.c:630 calendar/gui/print.c:2116 msgid " to " msgstr " till " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:158 #: calendar/gui/e-itip-control.c:634 calendar/gui/print.c:2120 msgid " (Completed " msgstr " (F�rdigt " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:160 #: calendar/gui/e-itip-control.c:636 calendar/gui/print.c:2122 msgid "Completed " msgstr "F�rdigt " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165 #: calendar/gui/e-itip-control.c:641 calendar/gui/print.c:2127 msgid " (Due " msgstr " (Ska utf�ras " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:167 #: calendar/gui/e-itip-control.c:643 calendar/gui/print.c:2129 msgid "Due " msgstr "Ska utf�ras " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:454 msgid "Edit Appointment" msgstr "Redigera m�te" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:459 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "M�te - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:462 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Uppgift - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:465 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Dagbokspost - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:479 msgid "No summary" msgstr "Ingen sammanfattning" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:843 mail/mail-callbacks.c:1485 #: mail/mail-display.c:98 msgid "Overwrite file?" msgstr "Skriv �ver fil?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:847 mail/mail-callbacks.c:1490 #: mail/mail-display.c:102 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Det finns redan en fil med det namnet.\n" "Ska den skrivas �ver?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:910 ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1063 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "Kunde inte f� tag i aktuell version!" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort m�tet \"%s\"" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort detta namnl�sa m�te?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort uppgiften \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort denna namnl�sa uppgift?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort dagboksposten \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort denna namnl�sa dagbokspost?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort %d m�ten?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort %d uppgifter?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort %d dagboksposter?" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Adressbok..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegera till:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Ange delegerad person" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "V�lj en tidszon" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Selection:" msgstr "Markering:" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Tidszoner" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Anv�nd v�nster musknapp f�r att zooma in p� ett intressant omr�de p� kartan " "och v�lja en tidszon.\n" " Anv�nd h�ger musknapp f�r att zooma ut." #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:156 msgid "Appointment" msgstr "M�te" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:161 msgid "Reminder" msgstr "P�minnelse" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:166 msgid "Recurrence" msgstr "Upprepning" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:171 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:273 msgid "Meeting" msgstr "M�te" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "He_ldagsarrangemang" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "B_usy" msgstr "_Upptagen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Klassifikation" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Con_fidential" msgstr "_Konfidentiellt" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Date & Time" msgstr "Datum och tid" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "F_ree" msgstr "_Ledig" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vat" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_blikt" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Show Time As" msgstr "Visa tid som" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Su_mmary:" msgstr "Sa_mmanfattning:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "_End time:" msgstr "Slutti_d:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Start time:" msgstr "_Starttid:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:576 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:593 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1179 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1247 msgid "Individual" msgstr "Person" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:578 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:595 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1248 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:580 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:597 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1249 msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:582 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:599 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1250 msgid "Room" msgstr "Rum" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:611 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:628 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1263 msgid "Chair" msgstr "M�tesordf�rande" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:613 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:630 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1181 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1264 msgid "Required Participant" msgstr "N�dv�ndig deltagare" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:615 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:632 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1265 msgid "Optional Participant" msgstr "Valfri deltagare" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:617 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:634 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1266 msgid "Non-Participant" msgstr "Icke-deltagare" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:663 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:686 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1189 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1292 msgid "Needs Action" msgstr "Beh�ver �tg�rd" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:665 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:688 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1293 msgid "Accepted" msgstr "Godtaget" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:667 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:690 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1294 msgid "Declined" msgstr "Avb�jt" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:669 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:692 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1295 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Tentative" msgstr "Prelimin�rt" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:671 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:694 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1296 msgid "Delegated" msgstr "Delegerat" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:675 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:698 msgid "In Process" msgstr "P�g�r" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:737 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "Personen �r redan n�rvarande p� m�tet!" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:788 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:838 msgid "Chair Persons" msgstr "Ordf�randepersoner" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:790 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:838 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:958 msgid "Required Participants" msgstr "N�dv�ndiga deltagare" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:792 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:838 msgid "Optional Participants" msgstr "Valfria deltagare" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:794 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:838 msgid "Non-Participants" msgstr "Icke-deltagare" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:916 msgid "Sent By:" msgstr "Skickat av:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1467 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegera till..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Deltagare" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 msgid "Common Name" msgstr "Vanligt namn" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 msgid "Delegated From" msgstr "Delegerad fr�n" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 msgid "Delegated To" msgstr "Delegerad till" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 msgid "Language" msgstr "Spr�k" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 msgid "Member" msgstr "Medlem" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 msgid "RSVP" msgstr "OSA" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 msgid "Role" msgstr "Roll" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 filter/libfilter-i18n.h:31 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "Status" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 mail/mail-config.glade.h:83 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "Typ" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organisat�r:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "_Change Organizer" msgstr "_�ndra organisat�r" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 msgid "_Invite Others" msgstr "_Bjud in andra" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Other Organizer" msgstr "_Annan organisat�r" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:436 calendar/gui/print.c:1839 #: calendar/gui/print.c:1841 calendar/gui/print.c:1842 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:584 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Detta m�te har upprepningsregler som inte kan redigeras med Evolution." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:938 msgid "on" msgstr "vid" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "dag" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094 msgid "on the" msgstr "den" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102 msgid "th" msgstr ":e" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1274 msgid "occurrences" msgstr "f�rekomster" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "L_�gg till" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Var" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Undantag" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "F�rhandsgranska" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Upprepningsregel" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "_Anpassad upprepning" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_�ndra" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "_Ingen upprepning" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "_Enkel upprepning" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "i" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "f�r alltid" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "m�nad(er)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "till" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "veckor" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "�r" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Vill du spara �ndringar?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "M�tesinformationen har �ndrats. Skicka en uppdaterad version?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "Uppgiftsinformationen har �ndrats. Skicka en uppdaterad version?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "Dagboksposten har �ndrats. Skicka en uppdaterad version?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% f�rdigt" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Date Completed:" msgstr "Datum utf�rt:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "F�rlopp" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:889 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:161 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:239 msgid "Assignment" msgstr "Tilldelning" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Sta_rtdatum:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Confidential" msgstr "_Konfidentiellt" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "F�rfallo_datum:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:350 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:351 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:355 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:356 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:357 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:358 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:359 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:360 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:849 calendar/gui/e-day-view.c:3378 #: calendar/gui/e-week-view.c:3230 mail/folder-browser.c:1278 msgid "_Open" msgstr "_�ppna" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:853 calendar/gui/e-day-view.c:3387 #: calendar/gui/e-week-view.c:3239 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Klipp _ut" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:855 calendar/gui/e-day-view.c:3389 #: calendar/gui/e-week-view.c:3241 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:857 calendar/gui/e-day-view.c:3364 #: calendar/gui/e-day-view.c:3391 calendar/gui/e-week-view.c:3217 #: calendar/gui/e-week-view.c:3243 ui/evolution-addressbook.xml.h:35 #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:862 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Markera som f�rdig" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:864 msgid "_Delete this Task" msgstr "_Ta bort denna uppgift" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:867 msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "_Markera uppgifterna som f�rdiga" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:869 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Ta bort markerade uppgifter" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1129 msgid "Click here to add a task" msgstr "Klicka h�r f�r att l�gga till en uppgift" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:699 #: camel/camel-filter-driver.c:815 msgid "Complete" msgstr "F�rdigt" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Completion Date" msgstr "F�rdigdatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due Date" msgstr "F�rfallodatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "End Date" msgstr "Slutdatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Geographical Position" msgstr "Geografisk position" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 msgid "Task sort" msgstr "Sortera efter uppgift" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minutdivisioner" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1354 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1452 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1381 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:588 calendar/gui/e-week-view.c:324 #: calendar/gui/print.c:759 msgid "am" msgstr "fm" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:591 calendar/gui/e-week-view.c:327 #: calendar/gui/print.c:761 msgid "pm" msgstr "em" #: calendar/gui/e-day-view.c:3357 msgid "New _Appointment" msgstr "Nytt _m�te" #: calendar/gui/e-day-view.c:3359 calendar/gui/e-week-view.c:3212 msgid "New All Day _Event" msgstr "Nytt _heldagsarrangemang" #: calendar/gui/e-day-view.c:3369 calendar/gui/e-week-view.c:3222 #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to _Today" msgstr "G� till _idag" #: calendar/gui/e-day-view.c:3371 calendar/gui/e-week-view.c:3224 msgid "_Go to Date..." msgstr "_G� till datum..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3380 calendar/gui/e-week-view.c:3232 msgid "_Delete this Appointment" msgstr "_Ta bort detta m�te" #: calendar/gui/e-day-view.c:3399 calendar/gui/e-week-view.c:3257 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "G�r denna f�rekomst _flyttbar" #: calendar/gui/e-day-view.c:3401 calendar/gui/e-week-view.c:3259 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Ta bort denna f_�rekomst" #: calendar/gui/e-day-view.c:3403 calendar/gui/e-week-view.c:3261 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Ta bort _alla f�rekomster" #: calendar/gui/e-itip-control.c:697 msgid "This is an event that can be added to your calendar." msgstr "Detta �r ett evenemang som kan l�ggas till i din kalender." #: calendar/gui/e-itip-control.c:700 msgid "This is a meeting request." msgstr "Detta �r en m�tesbeg�ran." #: calendar/gui/e-itip-control.c:703 msgid "This is one or more additions to a current meeting." msgstr "Detta �r en eller flera till�gg till ett aktuellt m�te." #: calendar/gui/e-itip-control.c:706 msgid "This is a request for the latest event information." msgstr "Detta �r en beg�ran av den senaste evenemangsinformationen." #: calendar/gui/e-itip-control.c:709 msgid "This is a reply to a meeting request." msgstr "Detta �r ett svar p� en m�tesbeg�ran." #: calendar/gui/e-itip-control.c:712 msgid "This is an event cancellation." msgstr "Detta �r en evenemangsavbokning." #: calendar/gui/e-itip-control.c:715 calendar/gui/e-itip-control.c:755 #: calendar/gui/e-itip-control.c:783 msgid "The message is not understandable." msgstr "Detta meddelande kan inte f�rst�s." #: calendar/gui/e-itip-control.c:740 msgid "This is an task that can be added to your calendar." msgstr "Detta �r en uppgift som kan l�ggas till i din kalender." #: calendar/gui/e-itip-control.c:743 msgid "This is a task request." msgstr "Detta �r en beg�ran om en uppgift." #: calendar/gui/e-itip-control.c:746 msgid "This is a request for the latest task information." msgstr "Detta �r en beg�ran av den senaste uppgiftsinformationen." #: calendar/gui/e-itip-control.c:749 msgid "This is a reply to a task request." msgstr "Detta �r ett svar p� en uppgiftsbeg�ran." #: calendar/gui/e-itip-control.c:752 msgid "This is an task cancellation." msgstr "Detta �r en uppgiftsavbokning." #: calendar/gui/e-itip-control.c:774 msgid "This is freebusy information." msgstr "Detta �r ledig-/upptageninformation." #: calendar/gui/e-itip-control.c:777 msgid "This is a request for freebusy information." msgstr "Detta �r en beg�ran av ledig-/upptageninformation." #: calendar/gui/e-itip-control.c:780 msgid "This is a reply to a freebusy request." msgstr "Detta �r ett svar p� en beg�ran av ledig-/upptageninformation." #: calendar/gui/e-itip-control.c:837 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Meddelandet verkar inte vara korrekt utformat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:856 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Meddelandet inneh�ller typer av beg�ran som inte st�ds." #: calendar/gui/e-itip-control.c:880 msgid "The information contained in this attachment was not valid" msgstr "Informationen i denna bilaga var inte giltig" #: calendar/gui/e-itip-control.c:992 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "Jag kunde inte uppdatera din kalenderfil!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1018 msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" msgstr "Jag kunde inte ta bort objektet fr�n din kalenderfil!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--till--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalendermeddelande" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "L�ser in kalendern" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "L�ser in kalendern..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Servermeddelande:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "slutdatum" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "startdatum" #: calendar/gui/e-tasks.c:349 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Kunde inte l�sa in uppgifterna i \"%s\"" #: calendar/gui/e-tasks.c:361 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metoden som kr�vs f�r att l�sa in \"%s\" st�ds inte" #: calendar/gui/e-week-view.c:3210 calendar/gui/e-week-view.c:3248 msgid "New _Appointment..." msgstr "Nytt _m�te..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1248 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Kunde inte �ppna mappen i \"%s\"" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1259 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Metoden som kr�vs f�r att �ppna \"%s\" st�ds inte" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "april" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "augusti" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "december" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "februari" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "G� till datum" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "G� till idag" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "januari" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "juli" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "juni" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "mars" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "maj" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "november" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "oktober" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "september" #: calendar/gui/itip-utils.c:228 msgid "An organizer must be set." msgstr "En organisat�r m�ste vara angiven." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "1st" msgstr "1:a" #: calendar/gui/print.c:422 msgid "2nd" msgstr "2:a" #: calendar/gui/print.c:422 msgid "3rd" msgstr "3:e" #: calendar/gui/print.c:422 msgid "4th" msgstr "4:e" #: calendar/gui/print.c:422 msgid "5th" msgstr "5:e" #: calendar/gui/print.c:423 msgid "6th" msgstr "6:e" #: calendar/gui/print.c:423 msgid "7th" msgstr "7:e" #: calendar/gui/print.c:423 msgid "8th" msgstr "8:e" #: calendar/gui/print.c:423 msgid "9th" msgstr "9:e" #: calendar/gui/print.c:423 msgid "10th" msgstr "10:e" #: calendar/gui/print.c:424 msgid "11th" msgstr "11:e" #: calendar/gui/print.c:424 msgid "12th" msgstr "12:e" #: calendar/gui/print.c:424 msgid "13th" msgstr "13:e" #: calendar/gui/print.c:424 msgid "14th" msgstr "14:e" #: calendar/gui/print.c:424 msgid "15th" msgstr "15:e" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "16th" msgstr "16:e" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "17th" msgstr "17:e" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "18th" msgstr "18:e" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "19th" msgstr "19:e" #: calendar/gui/print.c:425 msgid "20th" msgstr "20:e" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "21st" msgstr "21:a" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "22nd" msgstr "22:a" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "23rd" msgstr "23:e" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "24th" msgstr "24:e" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "25th" msgstr "25:e" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "26th" msgstr "26:e" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "27th" msgstr "27:e" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "28th" msgstr "28:e" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "29th" msgstr "29:e" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "30th" msgstr "30:e" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "31st" msgstr "31:a" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Su" msgstr "S�" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Mo" msgstr "M�" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Tu" msgstr "Ti" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "We" msgstr "On" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Th" msgstr "To" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Sa" msgstr "L�" #: calendar/gui/print.c:1707 my-evolution/e-summary-tasks.c:212 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:228 shell/e-shortcuts.c:1025 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Uppgifter" #. Day #: calendar/gui/print.c:1815 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Markerad dag (%a %d %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1834 calendar/gui/print.c:1838 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/print.c:1835 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1846 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Markerad vecka (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1854 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Markerad m�nad (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1861 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Markerat �r (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2200 msgid "Print Calendar" msgstr "Skriv ut kalender" #: calendar/gui/print.c:2288 calendar/gui/print.c:2380 #: mail/mail-callbacks.c:1854 my-evolution/e-summary.c:511 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 msgid "Print Preview" msgstr "F�rhandsgranska" #: calendar/gui/print.c:2317 msgid "Print Item" msgstr "Skriv ut objekt" #: calendar/gui/print.c:2398 msgid "Print Setup" msgstr "Skrivarinst�llningar" #: calendar/gui/tasks-control.c:127 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI:t som uppgiftsmappen ska visa" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "Evolution har tagit de uppgifter som var i din kalendermapp och automatiskt " "flyttat dem till den nya uppgiftsmappen." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "Evolution har f�rs�kt att ta de uppgifter som var i din kalendermapp och " "flytta dem till den nya uppgiftsmapp.\n" "En del av dessa uppgifter kunde inte flyttas, s� detta f�rfarande kan " "f�rs�kas igen i framtiden." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" "Kunde inte �ppna \"%s\"; inga objekt fr�n kalendermappen kommer att flyttas " "till uppgiftsmappen." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" "Metoden som kr�vs f�r att l�sa in \"%s\" st�ds inte; inga objekt fr�n " "kalendermappen kommer att flyttas till uppgiftsmappen." #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMTOTFL" #: calendar/pcs/query.c:218 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "time-now f�rv�ntar sig 0 argument" #: calendar/pcs/query.c:242 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "make-time f�rv�ntar sig 1 argument" #: calendar/pcs/query.c:247 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "make-time f�rv�ntar sig att argument 1 �r en str�ng" #: calendar/pcs/query.c:255 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "argument 1 till make-time m�ste vara en datum-/tidsstr�ng enligt ISO 8601" #: calendar/pcs/query.c:284 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "time-add-day f�rv�ntar sig 2 argument" #: calendar/pcs/query.c:289 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-add-day f�rv�ntar sig att argument 1 �r en time_t" #: calendar/pcs/query.c:296 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "time-add-day f�rv�ntar sig att argument 2 �r ett heltal" #: calendar/pcs/query.c:323 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "time-day-begin f�rv�ntar sig 1 argument" #: calendar/pcs/query.c:328 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-day-begin f�rv�ntar sig att argument 1 �r en time_t" #: calendar/pcs/query.c:355 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "time-day-end f�rv�ntar sig 1 argument" #: calendar/pcs/query.c:360 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-day-end f�rv�ntar sig att argument 1 �r en time_t" #: calendar/pcs/query.c:396 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "get-vtype f�rv�ntar sig 0 argument" #: calendar/pcs/query.c:492 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "occur-in-time-range? f�rv�ntar sig 2 argument" #: calendar/pcs/query.c:497 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "occur-in-time-range? f�rv�ntar sig att argument 1 �r en time_t" #: calendar/pcs/query.c:504 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "occur-in-time-range? f�rv�ntar sig att argument 2 �r en time_t" #: calendar/pcs/query.c:634 msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "contains? f�rv�ntar sig 2 argument" #: calendar/pcs/query.c:639 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "contains? f�rv�ntar sig att argument 1 �r en str�ng" #: calendar/pcs/query.c:646 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "contains? f�rv�ntar sig att argument 2 �r en str�ng" #: calendar/pcs/query.c:663 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", " "\"description\"" msgstr "" "contains? f�rv�ntar sig att argument 1 �r ett av \"any\", \"summary\", eller " "\"description\"" #: calendar/pcs/query.c:705 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "has-categories? f�rv�ntar sig minst 1 argument" #: calendar/pcs/query.c:717 msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "" "has-categories? f�rv�ntar sig att alla argument �r str�ngar eller att ett " "och endast ett argument �r booleskt falsk (#f)" #: calendar/pcs/query.c:967 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "Evaluering av s�kuttrycket gav inget booleskt v�rde" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Signering st�ds inte av detta chiffer" #: camel/camel-cipher-context.c:211 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "Klartextsignering st�ds inte av detta chiffer" #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Verifiering st�ds inte av detta chiffer" #: camel/camel-cipher-context.c:294 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Kryptering st�ds inte av detta chiffer" #: camel/camel-cipher-context.c:336 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Dekryptering st�ds inte av detta chiffer" #: camel/camel-disco-diary.c:181 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Kunde inte skriva loggpost: %s\n" "Ytterligare �tg�rder p� denna server kommer inte att spelas tillbaka\n" "d� du �teransluter till n�tverket." #: camel/camel-disco-diary.c:244 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Kunde inte �ppna \"%s\":\n" "%s\n" "�ndringar i denna mapp kommer inte att �tersynkroniseras." #: camel/camel-disco-diary.c:278 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "�tersynkroniserar med servern" #: camel/camel-disco-store.c:305 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Du m�ste vara ansluten f�r att kunna genomf�ra detta" #: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542 msgid "Syncing folders" msgstr "Synkroniserar mappar" #: camel/camel-filter-driver.c:644 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Kan inte �ppna spool-mappen" #: camel/camel-filter-driver.c:653 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Kan inte bearbeta spool-mappen" #: camel/camel-filter-driver.c:667 msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "H�mtar meddelande %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Misslyckades med meddelande %d" #: camel/camel-filter-driver.c:672 msgid "Cannot open message" msgstr "Kan inte �ppna meddelande" #: camel/camel-filter-driver.c:695 camel/camel-filter-driver.c:810 msgid "Syncing folder" msgstr "Synkroniserar mapp" #: camel/camel-filter-driver.c:766 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "H�mtar meddelande %d av %d" #: camel/camel-filter-driver.c:771 camel/camel-filter-driver.c:789 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Misslyckades vid meddelande %d av %d" #: camel/camel-filter-driver.c:892 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Fel vid tolkning av filter: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:898 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Fel vid k�rning av filter: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:468 camel/camel-filter-search.c:475 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Fel vid k�rning av filters�kning: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:328 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte tolka s�kuttrycket: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:338 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid k�rning av s�kuttrycket: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(matcha-alla) kr�ver ett ensamt booleskt resultat" #: camel/camel-folder-search.c:563 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Utf�r fr�ga p� ok�nt huvud: %s" #: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:716 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "Ogiltig typ i \"body-contains\", f�rv�ntar str�ng" #: camel/camel-lock-client.c:110 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Kunde inte skapa l�sande hj�lpprogramsr�r: %s" #: camel/camel-lock-client.c:123 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Kan inte grena l�sande hj�lpprogram: %s" #: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Kunde inte l�sa \"%s\": protokollfel med l�shj�lpprogram" #: camel/camel-lock-client.c:212 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Kunde inte l�sa \"%s\"" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa l�sfil f�r %s: %s" #: camel/camel-lock.c:151 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Gjorde time-out n�r l�sfil skulle f�s f�r %s. F�rs�k igen senare." #: camel/camel-lock.c:201 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Misslyckades med att f� l�s med fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:255 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Misslyckades med att f� l�s med flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:108 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Kunde inte kontrollera brevl�defilen %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:122 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Kunde inte �ppna brevl�defilen %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:130 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Kunde inte �ppna tempor�ra brevl�defilen %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Misslyckades med att lagra e-post i tempor�ra filen %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:189 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kunde inte skapa r�r: %s" #: camel/camel-movemail.c:201 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kunde inte grena: %s" #: camel/camel-movemail.c:239 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Programmet movemail misslyckades: %s" #: camel/camel-movemail.c:240 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ok�nt fel)" #: camel/camel-movemail.c:263 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Fel vid l�sning av brevl�defil: %s" #: camel/camel-movemail.c:274 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Fel vid skrivande av tempor�r brevl�defil: %s" #: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Fel vid kopierande av tempor�r brevfil: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:193 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Ange din %s-l�senordsfras f�r %s" #: camel/camel-pgp-context.c:196 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Ange din %s-l�senordsfras" #: camel/camel-pgp-context.c:518 msgid "No plaintext to sign." msgstr "Ingen klartext att signera." #: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700 #: camel/camel-pgp-context.c:1080 camel/camel-pgp-context.c:1295 msgid "No password provided." msgstr "Inget l�senord angavs." #: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706 #: camel/camel-pgp-context.c:892 camel/camel-pgp-context.c:1087 #: camel/camel-pgp-context.c:1302 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Kunde inte skapa r�r till GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:693 msgid "No plaintext to clearsign." msgstr "Ingen klartext att klartextsignera." #: camel/camel-pgp-context.c:886 msgid "No plaintext to verify." msgstr "Ingen klartext att verifiera." #: camel/camel-pgp-context.c:903 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Kunde inte skapa tempor�r fil: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1070 msgid "No plaintext to encrypt." msgstr "Ingen klartext att kryptera." #: camel/camel-pgp-context.c:1096 msgid "No recipients specified" msgstr "Inga avs�ndare �r angivna" #: camel/camel-pgp-context.c:1287 msgid "No ciphertext to decrypt." msgstr "Ingen kryptotext att dekryptera." #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Kunde inte l�sa in %s: Modulinl�sning st�ds inte p� detta system." #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Kunde inte l�sa in %s: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Kunde inte l�sa in %s: Ingen initieringskod i modulen." #: camel/camel-remote-store.c:191 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s-server %s" #: camel/camel-remote-store.c:195 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s-tj�nst f�r %s p� %s" #: camel/camel-remote-store.c:252 msgid "Connection cancelled" msgstr "Anslutning avbruten" #: camel/camel-remote-store.c:255 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Kunde inte ansluta till %s (port %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:256 msgid "(unknown host)" msgstr "(ok�nd v�rd)" #: camel/camel-remote-store.c:351 camel/camel-remote-store.c:413 #: camel/camel-remote-store.c:484 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operation avbruten" #: camel/camel-remote-store.c:489 msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Servern kopplade ifr�n ov�ntat" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Detta alternativ ansluter till servern genom att anv�nda anonym inloggning." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentisering misslyckades." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Sp�rningsinformation f�r ogiltig e-postadress:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Sp�rningsinformation f�r ogiltig ogenomskinlig:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Sp�rningsinformation f�r ogiltig:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med ett s�kert " "CRAM-MD5-l�senord, om servern st�der det." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med ett " "DIGEST-MD5-l�senord, om servern st�der det." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Serverutmaningen var f�r l�ng (>2048 oktetter)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Serverutmaningen var ogiltig\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "Serverutmaningen inneh�ll ogiltig \"Quality of Protection\"-flagga\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Serversvaret inneh�ll inte autentiseringsdata\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Serversvaret inneh�ll ofullst�ndig autentiseringsdata\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Serversvaret st�mmer inte �verens\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med Kerberos " "4-autentisering." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte f� Kerberos-biljett:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Felaktigt autentiseringssvar fr�n servern." #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "NT-inloggning" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Detta alternativ ansluter till servern genom att anv�nda ett enkelt l�senord." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Ok�nt autentiseringstillst�nd." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Password" msgstr "L�senord" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP innan SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "Detta alternativ kommer att auktorisera en POP-anslutning innan ett f�rs�k " "med SMTP g�rs" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Source URI" msgstr "URI f�r POP-k�lla" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP innan SMTP-auktorisering med en ok�nd f�rbindelse" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP innan SMTP-auktorisering med en k�lla som inte �r POP" #: camel/camel-search-private.c:111 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Misslyckades med kompilering av regulj�rt uttryck: %s: %s" #: camel/camel-service.c:154 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL:en \"%s\" beh�ver ett anv�ndarnamn" #: camel/camel-service.c:162 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL:en \"%s\" beh�ver ett v�rdnamn" #: camel/camel-service.c:170 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL:en \"%s\" beh�ver en s�kv�g" #: camel/camel-service.c:548 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Sl�r upp: %s" #: camel/camel-service.c:575 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Namnuppslagning misslyckades: %s" #: camel/camel-service.c:600 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Uppslagning av v�rdnamn misslyckades: %s: v�rden kunde inte hittas" #: camel/camel-service.c:602 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Uppslagning av v�rdnamn misslyckades: %s: ok�nd orsak" #: camel/camel-session.c:68 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "E-postleverant�r f�r virtuell mapp" #: camel/camel-session.c:70 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "F�r l�sande av e-post som en fr�ga av en annan samling mappar" #: camel/camel-session.c:297 camel/camel-session.c:366 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Det finns ingen leverant�r f�r protokollet \"%s\"" #: camel/camel-session.c:483 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skapa katalogen %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Ange ditt l�senord f�r %s" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "Ange smeknamnet p� ett certifikat att signera med." #: camel/camel-smime-context.c:209 #, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Signaturcertifikatet f�r \"%s\" finns inte." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Krypteringscertifikatet f�r \"%s\" finns inte." #: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419 #: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535 #, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Misslyckades med att hitta certifikat f�r \"%s\"." # Klurig! #: camel/camel-smime-context.c:545 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "Misslyckades med att hitta en gemensam algoritm." #: camel/camel-smime-context.c:799 msgid "Failed to decode message." msgstr "Misslyckades med att avkoda meddelandet." #: camel/camel-smime-context.c:844 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Misslyckades med att verifiera certifikat." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:415 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" "Utst�llare: %s\n" "�mne: %s" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:420 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Felaktigt certifikat fr�n %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vill du acceptera �nd�?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "E-post: %s\n" "Officiellt namn: %s\n" "Organisationsenhet: %s\n" "Organisation: %s\n" "Lokalitet: %s\n" "Stat: %s\n" "Land: %s" #: camel/camel-url.c:289 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Kunde inte tolka URL:en \"%s\"" #: camel/camel-vee-folder.c:452 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Det finns inget s�dant meddelande %s i %s" #: camel/camel-vee-folder.c:547 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Det finns inget s�dant meddelande: %s" #: camel/camel-vtrash-folder.c:109 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Du kan inte kopiera meddelanden fr�n denna papperskorgsmapp." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Ov�ntat svar fr�n IMAP-servern: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP-kommandot misslyckades: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Serversvaret tog slut f�r tidigt." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP-serversvaret inneh�ll inte %s-information" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Ov�ntat OK-svar fr�n IMAP-servern: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:190 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa katalogen %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:209 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Kunde inte l�sa in sammanfattning f�r %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:273 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Mappen f�rst�rdes och �terskapades p� servern." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:435 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Letar efter �ndrade meddelanden" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1478 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1902 msgid "This message is not currently available" msgstr "Detta meddelande �r inte tillg�ngligt f�r tillf�llet" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1620 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1701 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "H�mtar meddelandeinformation f�r nya meddelanden" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1626 msgid "Scanning for new messages" msgstr "Letar efter nya meddelanden" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1935 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Kunde inte hitta meddelandetext i FETCH-svaret." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Kunde inte �ppna cachekatalogen: %s" # L�ter konstigt? #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Checking for new mail" msgstr "Kontrollerar ny e-post" # Det h�r ocks� #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Kontrollerar nya meddelanden i alla mappar" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:653 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Visa endast prenumererade mappar" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "�sidos�tt mappnamnrymden som servern tillhandah�ller" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Namnrymd" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Verkst�ll filtren p� nya meddelanden i INBOX p� denna server" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "F�r l�sande och lagrande av e-post p� IMAP-servrar." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Detta alternativ ansluter till IMAP-servern med ett l�senord i klartext." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP-servern %s st�der inte den beg�rda autentiseringstypen %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:473 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:387 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Inget st�d f�r autentiseringstypen %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:497 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sAnge IMAP-l�senordet f�r %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:512 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:431 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Du angav inte n�got l�senord." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:538 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Kunde inte autentisera till IMAP-servern.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827 mail/mail-local.c:327 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Det finns ingen mapp %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1023 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "F�r�ldermappen f�r inte inneh�lla undermappar" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Brevl�dekataloger i MH-format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "F�r lagrande av e-post i MH-liknande brevl�dekataloger" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "Standard Unix-brevl�defil" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "F�r lagrande av e-post i standard-mbox-format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Brevl�defiler i Qmail maildir-format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "F�r lagrande av e-post i qmail maildir-liknande kataloger" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 msgid "Unix mbox spool-format mail files" msgstr "Brevfiler i UNIX-mbox-spoolformat" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories" msgstr "F�r lagrande av lokal e-post i standard-Unix-spoolkataloger" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:127 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Lagringsroten %s �r inte en absolut s�kv�g" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:134 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Lagringsroten %s �r ingen vanlig katalog" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Kan inte f� mapp: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:173 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokala lagringsutrymmen har ingen inkorg" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokal brevl�defil %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:237 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen %s till %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort mappsammanfattningsfilen \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort mappindexfilen \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1153 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Kunde inte l�gga till meddelandet i sammanfattningen: ok�nd orsak" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Kan inte l�gga till meddelande i mapp f�r brevl�dekatalog: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Kan inte h�mta meddelande: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532 msgid "No such message" msgstr "Det finns inget s�dant meddelande" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 msgid "Invalid message contents" msgstr "Ogiltigt meddelandeinneh�ll" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:103 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte �ppna mappen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Mappen \"%s\" finns inte." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:114 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skapa mappen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "\"%s\" �r inte en brevl�dekatalog." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort mappen \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166 msgid "not a maildir directory" msgstr "�r inte en brevl�dekatalog" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Kunde inte genoms�ka mappen \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Kan inte �ppna s�kv�gen till brevl�dekatalogen: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:268 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Kan inte skapa mappl�s p� %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:409 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Kan inte �ppna brevl�da: %s %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Kan inte l�gga till meddelande till mbox-fil: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:548 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:593 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Kan inte h�mta meddelande: %s fr�n mappen %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:581 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Mappen verkar vara obotligt skadad." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:594 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Meddelandebyggande misslyckades: Trasig brevl�da?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kan inte �ppna filen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skapa filen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "\"%s\" �r ingen vanlig fil." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte ta bort mappen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Mappen \"%s\" �r inte tom. Den togs inte bort." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379 msgid "Summarising folder" msgstr "Sammanfattar mapp" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Kunde inte �ppna mapp: %s: sammanfattar fr�n position %ld: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "�desdigert e-posttolkningsfel n�ra position %ld i mappen %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Kan inte sammanfatta mapp: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:931 mail/mail-ops.c:1549 msgid "Synchronising folder" msgstr "Synkroniserar mapp" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Kunde inte �ppna mapp f�r att sammanfatta: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Kan inte �ppna tempor�r brevl�da: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:974 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:982 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Summeringen st�mmer inte �verens, �ven efter en synk" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Fel vid skrivning av tempor�r brevl�da: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:767 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning till tempor�r brevl�da: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1032 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Kunde inte st�nga k�llmappen %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Kunde inte st�nga tempor�ra mapp: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Kunde inte byta namn p� mapp: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1106 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ok�nt fel: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Kan inte l�gga till meddelande i mh-mapp: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "\"%s\" �r inte en katalog." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Kan inte �ppna s�kv�gen till MH-katalogen: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:465 #, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "Kan inte l�gga till meddelande till spool-filen %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 #, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "Spool-filen \"%s\" finns inte eller �r ingen vanlig fil" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Mappen \"%s/%s\" finns inte." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 msgid "Spool stores do not have an inbox" msgstr "Spool-lagringsutrymmen har ingen inkorg" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:186 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool-brevl�defil %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool-mappar kan inte bytas namn p�" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool-mappar kan inte tas bort" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:784 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:793 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:802 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Kunde inte synkronisera tempor�ra mappen %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:817 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Kunde inte synkronisera spool-mappen %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:847 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:865 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:877 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Kunde inte synkronisera spool-mappen %s: %s\n" "Mappen kan vara skadad, kopia sparad i \"%s\"" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Ange NNTP-l�senordet f�r %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65 msgid "Server rejected username" msgstr "Servern avvisade anv�ndarnamnet" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Misslyckades med att skicka anv�ndarnamnet till servern" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Servern avvisade anv�ndarnamnet/l�senordet" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Meddelandet %s hittades inte." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Kunde inte h�mta grupplista fr�n servern." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Kan inte l�sa in grupplistefilen f�r %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Kan inte spara grupplistefilen f�r %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" msgstr "USENET-diskussionsgrupper" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "Det h�r �r en leverant�r f�r l�sning och postning till " "USENET-diskussionsgrupper." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Kunde inte �ppna katalog f�r diskussionsgruppsserver: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET-diskussionsgrupper via %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Detta alternativ kommer att autentisera med NNTP-servern genom att anv�nda " "ett klartextl�senord." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Kan inte �ppna eller skapa .newsrc-fil f�r %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:193 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "H�mtar POP-sammanfattning" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Kunde inte kontrollera nya meddelanden p� POP-servern: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:239 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Kunde inte �ppna mapp: meddelandelistningen var inte komplett." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:332 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Kunde inte h�mta meddelande: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:348 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Kunde inte h�mta meddelande fr�n POP-servern %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Inget meddelande med uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:375 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "H�mtar POP-meddelande %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 msgid "Message storage" msgstr "Meddelandelager" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Leave messages on server" msgstr "L�mna meddelanden p� servern" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Ta bort efter %s dag(ar)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:51 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "F�r anslutning till POP-servrar. POP-protokollet kan �ven anv�ndas f�r att " "h�mta e-post fr�n vissa webb-epostleverant�rer och slutna e-postsystem." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Detta alternativ kommer att ansluta till POP-servern med ett " "klartextl�senord. Det h�r �r det enda alternativet som st�ds hos m�nga " "POP-servrar." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Detta alternativ kommer att ansluta till POP-servern genom att anv�nda ett " "krypterat l�senord via APOP-protokollet. Det h�r kanske inte fungerar f�r " "alla anv�ndare �ven med servrar som s�gs st�da detta." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Det h�r kommer att ansluta till POP-servern och anv�nda Kerberos 4 f�r att " "autentisera med den." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Kunde inte autentisera till KPOP-server: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Kunde inte ansluta till server: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Kunde inte ansluta till POP-servern p� %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sAnge ett POP3-l�senord f�r %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Kunde inte ansluta till POP-servern,\n" "Fel vid skickande av filnamn: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ok�nd)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Kan inte ansluta till POP-servern.\n" "Inget st�d f�r beg�rd autentiseringsmekanism." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Kan inte ansluta till POP-server.\n" "Fel vid skickande av l�senord: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Det finns ingen mapp \"%s\"." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "F�r leverans av e-post genom att skicka det till programmet \"sendmail\" p� " "det lokala systemet." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Kunde inte skapa r�r till sendmail: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Kunde inte grena sendmail: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Kunde inte skicka meddelande: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail avslutade med signal %s: brevet skickades inte." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Kunde inte k�ra %s: brevet skickades inte." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail avslutade med status %d: brevet skickades inte." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Kunde inte hitta \"Fr�n\"-adress i meddelandet" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "E-postleverans via programmet sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:63 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "F�r leverans av e-post genom anslutning till ett fj�rr-epostnav som anv�nder " "SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Syntaxfel, ok�nt kommando" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Syntaxfel i parametrar eller argument" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Command not implemented" msgstr "Kommandot inte implementerat" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Kommandoparameter inte implementerad" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Systemstatus, eller svar fr�n systemhj�lp" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Help message" msgstr "Hj�lpmeddelande" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service ready" msgstr "Tj�nsten klar" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Tj�nsten st�nger �verf�ringskanalen" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Tj�nsten inte tillg�nglig, st�nger �verf�ringskanalen" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Efterfr�gad e-post�tg�rd okej, f�rdig" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" msgstr "Anv�ndaren inte lokal; vidarebefordrar till <forward-path>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Efterfr�gad e-post�tg�rd inte utf�rd: brevl�dan inte tillg�nglig" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Efterfr�gad �tg�rd inte utf�rd: brevl�dan inte tillg�nglig" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Efterfr�gad �tg�rd avbruten: fel i behandling" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "User not local; please try <forward-path>" msgstr "Anv�ndaren inte lokal; f�rs�k med <forward-path>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Efterfr�gad �tg�rd inte utf�rd: otillr�ckligt systemutrymme" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Efterfr�gad �tg�rd avbruten: �verskriden utrymmesallokering" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Efterfr�gad �tg�rd inte utf�rd: brevl�denamn inte till�tet" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" msgstr "B�rja skriva in brevet, avsluta med <CRLF>.<CRLF>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Transaction failed" msgstr "Transaktionen misslyckades" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "A password transition is needed" msgstr "En l�senords�verf�ring beh�vs" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentiseringsmekanismen �r f�r svag" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Kryptering beh�vs f�r beg�rd autentiseringsmekanism" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Tillf�lligt autentiseringsmisslyckande" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Authentication required" msgstr "Autentisering kr�vs" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:315 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Fel p� v�lkomstsvar: %s: m�jligtvis inte �desdigert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:377 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "SMTP-servern %s st�der inte den beg�rda autentiseringstypen %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:416 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sAnge SMTP-l�senordet f�r %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:439 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Kunde inte autentisera till SMTP-servern.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:555 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP-server %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP-epostleverans via %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:582 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Kan inte skicka meddelande: avs�ndaradressen �r inte angiven." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:589 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Kan inte skicka meddelande: avs�ndaradressen �r inte giltig." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:594 mail/mail-ops.c:595 msgid "Sending message" msgstr "Skickar meddelande" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:605 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Kan inte skicka meddelande: inga mottagare �r angivna." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:685 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP-h�lsning" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:707 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "HELO-beg�ran gjorde time-out: %s: inte �desdigert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "Fel i HELO-svar: %s: inte �desdigert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP-autentisering" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:765 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Fel vid skapande av SASL-autentiseringsobjekt." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:780 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:792 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "AUTH-beg�ran gjorde time-out: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:801 msgid "AUTH request failed." msgstr "AUTH-beg�ran misslyckades." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Felaktigt autentiseringssvar fr�n servern.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM-beg�ran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "Fel i MAIL FROM-svar: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO-beg�ran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:938 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Fel i RCPT TO-svar: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:969 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "DATA-beg�ran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:988 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "Fel i DATA-svar: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "DATA-skickande gjorde time-out: meddelandeslut: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1042 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "Fel i DATA-svar: meddelandeslut: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "RSET-beg�ran gjorde time-out: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1085 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Fel i RSET-svar: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1108 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "QUIT-beg�ran gjorde time-out: %s: inte �desdigert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "Fel i QUIT-svar: %s: inte �desdigert" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fk" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:132 msgid "attachment" msgstr "bilaga" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Ta bort markerade objekt fr�n bifogningslistan" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509 msgid "Add attachment..." msgstr "L�gg till bilaga..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Bifoga en fil till meddelandet" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Egenskaper hos bilagan" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-typ:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "F�resl� automatisk visning av bilaga" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327 msgid "Click here for the address book" msgstr "Klicka h�r f�r att ta fram adressboken" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 msgid "From:" msgstr "Fr�n:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364 msgid "Reply-To:" msgstr "Svara till:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375 msgid "Subject:" msgstr "�mne:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 msgid "To:" msgstr "Till:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Ange meddelandets mottagare" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393 msgid "Cc:" msgstr "Kopia:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Ange adresserna som ska f� en kopia av meddelandet" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397 msgid "Bcc:" msgstr "Blindkopia:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Ange adresserna till de som ska ta emot en extra kopia av meddelandet utan " "att visas i mottagarlistan av meddelandet." #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Bifoga en fil" #: composer/e-msg-composer.c:687 #, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte �ppna filen %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:700 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid l�sning av filen %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:890 msgid "Save as..." msgstr "Spara som..." #: composer/e-msg-composer.c:899 msgid "Warning!" msgstr "Varning!" #: composer/e-msg-composer.c:901 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Filen finns, skriv �ver?" #: composer/e-msg-composer.c:923 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fel vid sparande av filen: %s" #: composer/e-msg-composer.c:943 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Fel vid inl�sning av filen: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1014 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Kan inte �ppna mallmappen f�r detta konto.\n" "Vill du anv�nda standardmappen f�r mallar?" #: composer/e-msg-composer.c:1064 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Fel vid �tkomst av filen: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1072 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Kunde inte h�mta meddelande fr�n redigeraren" #: composer/e-msg-composer.c:1078 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Kan inte spola filen: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1084 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Kan inte trunkera filen: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1093 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Fel vid automatiskt sparande av meddelande: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1193 msgid "" "Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to attempt recovery?" msgstr "" "Evolution har hittat osparade filer fr�n en tidigare session.\n" "Vill du g�ra ett �terst�llningsf�rs�k?" #: composer/e-msg-composer.c:1341 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Meddelandet har inte skickats �n.\n" "\n" "Vill du spara dina �ndringar?" #: composer/e-msg-composer.c:1348 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:215 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:1371 msgid "Open file" msgstr "�ppna fil" #: composer/e-msg-composer.c:1520 msgid "Insert File" msgstr "Infoga fil" #: composer/e-msg-composer.c:1894 composer/e-msg-composer.c:2294 msgid "Compose a message" msgstr "Skriv ett meddelande" #: composer/e-msg-composer.c:2384 msgid "Could not create composer window." msgstr "Kunde inte skapa f�nster f�r meddelanderedigering." #: composer/evolution-composer.c:359 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Kunde inte skapa redigerarf�nstret, eftersom du inte har\n" "konfigurerat n�gra identiter i e-postkomponenten." #: composer/evolution-composer.c:374 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Kan inte initiera Evolutions e-postredigerare." #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Grupprogramvaran Evolution" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "adresskort" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "kalenderinformation" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:128 #: e-util/e-time-utils.c:239 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:99 e-util/e-time-utils.c:264 #: e-util/e-time-utils.c:352 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I.%M.%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:102 e-util/e-time-utils.c:267 #: e-util/e-time-utils.c:344 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H.%M.%S" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:105 e-util/e-time-utils.c:271 #: e-util/e-time-utils.c:349 widgets/misc/e-dateedit.c:1288 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1515 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I.%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:108 e-util/e-time-utils.c:274 #: e-util/e-time-utils.c:341 widgets/misc/e-dateedit.c:1285 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1512 msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" #: e-util/e-time-utils.c:240 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d-%m-%Y" #: e-util/e-time-utils.c:241 msgid "%Y/%m/%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: e-util/e-time-utils.c:242 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:298 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y-%m-%d" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:303 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:312 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I.%M %p" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "�r" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "years" msgstr "�r" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "m�nad" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "months" msgstr "m�nader" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "vecka" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "weeks" msgstr "veckor" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "timme" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "minut" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "sekund" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: filter/filter-datespec.c:194 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Hoppsan. Du har gl�mt v�lja ett datum." #: filter/filter-datespec.c:196 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Hoppsan. Du har valt ett ogiltigt datum." #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n" "den tid d� filtret k�rs eller en virtuell\n" "mapp �ppnas." #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n" "datumet som du anger h�r." #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n" "en tid som �r relativ till den d� filtret\n" "k�rs; \"en vecka sedan\" till exempel." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "aktuell tid" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "en tid du anger" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "en tid som �r relativ till aktuell tid" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "J�mf�r med" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:712 msgid "now" msgstr "nu" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr " sedan" #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr " sedan" #: filter/filter-datespec.c:709 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<klicka h�r f�r att v�lja ett datum>" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6 msgid "Filter Rules" msgstr "Filterregler" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:452 msgid "Then" msgstr "D�" #: filter/filter-filter.c:466 msgid "Add action" msgstr "L�gg till �tg�rd" #: filter/filter-folder.c:147 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Hoppsan, du gl�mde v�lja en mapp.\n" "G� tillbaka och ange en giltig mapp som e-post kan levereras till." #: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:319 #: mail/mail-account-gui.c:796 msgid "Select Folder" msgstr "V�lj mapp" #: filter/filter-folder.c:257 msgid "Enter folder URI" msgstr "Ange mappens URI" #: filter/filter-folder.c:303 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<klicka h�r f�r att v�lja en mapp>" #: filter/filter-input.c:197 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fel i regulj�ra uttrycket \"%s\":\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:626 msgid "Rule name: " msgstr "Regelnamn: " #: filter/filter-rule.c:630 msgid "Untitled" msgstr "Namnl�s" #: filter/filter-rule.c:647 msgid "If" msgstr "Om" #: filter/filter-rule.c:665 msgid "Execute actions" msgstr "Utf�r �tg�rder" #: filter/filter-rule.c:669 msgid "if all criteria are met" msgstr "om alla villkor uppfylls" #: filter/filter-rule.c:674 msgid "if any criteria are met" msgstr "om n�got villkor uppfylls" #: filter/filter-rule.c:685 msgid "Add criterion" msgstr "L�gg till villkor" #: filter/filter-rule.c:770 msgid "incoming" msgstr "inkommande" #: filter/filter-rule.c:770 msgid "outgoing" msgstr "utg�ende" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Add" msgstr "L�gg till" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Edit Filters" msgstr "Redigera filter" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Edit VFolders" msgstr "Redigera virtuella mappar" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "Incoming" msgstr "Inkommande" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "Outgoing" msgstr "Utg�ende" #: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtuella mappar" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "endast specifika mappar" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "K�llor f�r virtuella mappar" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "med alla aktiva fj�rrmappar" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "med alla lokala och aktiva fj�rrmappar" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "med alla lokala mappar" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Assign Color" msgstr "Tilldela f�rg" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Score" msgstr "Tilldela po�ng" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopiera till mapp" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date received" msgstr "Ankomstdatum" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Date sent" msgstr "Avs�ndningsdatum" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Deleted" msgstr "Borttagen" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Do Not Exist" msgstr "finns inte" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Draft" msgstr "mall" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Exist" msgstr "finns" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Expression" msgstr "Uttryck" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Important" msgstr "viktigt" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Mailing list" msgstr "S�ndlista" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Message Body" msgstr "meddelandetext" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "Message Header" msgstr "meddelandehuvud" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Message was received" msgstr "Meddelandet mottogs" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Message was sent" msgstr "Meddelandet skickades" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Move to Folder" msgstr "Flytta till mapp" # [Status] [�r] [L�st] #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Read" msgstr "L�st" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Recipients" msgstr "Mottagare" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Regex Match" msgstr "Regulj�rt uttryck matchar" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Replied to" msgstr "besvarad" #: filter/libfilter-i18n.h:25 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Score" msgstr "Po�ng" #: filter/libfilter-i18n.h:26 mail/mail-callbacks.c:1070 msgid "Sender" msgstr "Avs�ndare" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "Set Status" msgstr "St�ll in status" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "Size (kB)" msgstr "Storlek (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Source Account" msgstr "K�llkonto" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Specific header" msgstr "Specifikt huvud" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Stop Processing" msgstr "Stoppa behandling" #: filter/libfilter-i18n.h:33 mail/mail-format.c:889 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "�mne" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "contains" msgstr "inneh�ller" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "does not contain" msgstr "inneh�ller inte" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "does not end with" msgstr "slutar inte med" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "does not exist" msgstr "finns inte" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "does not sound like" msgstr "l�ter inte som" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "does not start with" msgstr "b�rjar inte med" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "ends with" msgstr "slutar med" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "exists" msgstr "finns" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "is greater than" msgstr "�r st�rre �n" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "is less than" msgstr "�r mindre �n" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "is not" msgstr "�r inte" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "is" msgstr "�r" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "on or after" msgstr "den eller efter" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "on or before" msgstr "den eller innan" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "sounds like" msgstr "l�ter som" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "starts with" msgstr "b�rjar med" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "var efter" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "var f�re" #: filter/rule-editor.c:147 msgid "Rules" msgstr "Regler" #: filter/rule-editor.c:240 msgid "Add Rule" msgstr "L�gg till regel" #: filter/rule-editor.c:299 msgid "Edit Rule" msgstr "Redigera regel" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "Po�ngregler" #: filter/vfolder-rule.c:198 msgid "Oops. You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Hoppsan. Du m�ste ange minst en mapp som k�lla." #: importers/elm-importer.c:470 importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 #: importers/netscape-importer.c:814 importers/pine-importer.c:627 #: shell/e-shell-importer.c:651 shell/importer/import.glade.h:4 #: shell/importer/intelligent.c:194 msgid "Import" msgstr "Importera" #: importers/elm-importer.c:475 importers/netscape-importer.c:819 #: importers/pine-importer.c:632 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: importers/elm-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution har hittat e-postfiler fr�n Elm.\n" "Vill du importera dem till Evolution?" #: importers/elm-importer.c:527 msgid "Elm mail" msgstr "Elm-epost" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:233 importers/pine-importer.c:637 msgid "Addressbook" msgstr "Adressbok" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:253 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution har hittat GnomeCard-filer.\n" "Vill du importera dem till Evolution?" #: importers/netscape-importer.c:824 msgid "Settings" msgstr "Inst�llningar" #: importers/netscape-importer.c:849 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution har hittat Netscape-epostfiler.\n" "Vill du importera dem till Evolution?" #: importers/pine-importer.c:663 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution har hittat Pine-epostfiler.\n" "Vill du importera dem till Evolution?" #: importers/pine-importer.c:691 msgid "Pine mail" msgstr "Pine-epost" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Evolutionkomponenten f�r hantering av e-post." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Evolutions e-postredigerare." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Evolutions e-postsammanfattningskomponent." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Evolutions e-postvisningskomponent." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Fabrik f�r Evolutions e-postmappkomponent." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Fabrik f�r Evolutions e-postredigerare." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "Fabrik f�r Evolutions e-postkomponent." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Fabrik f�r e-postsammanfattningskomponenten." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9 msgid "Mail configuration interface" msgstr "Gr�nssnitt f�r e-postkonfiguration" #: mail/component-factory.c:111 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "Denna mapp kan inte inneh�lla meddelanden." #: mail/component-factory.c:337 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper..." #: mail/component-factory.c:337 msgid "Change this folder's properties" msgstr "�ndra egenskaperna f�r denna mapp" #: mail/component-factory.c:757 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Kan inte initiera Evolutions e-postkomponent." #: mail/component-factory.c:894 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Kan inte registrera lager hos skal" #: mail/folder-browser-ui.c:256 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Egenskaper f�r \"%s\"" #: mail/folder-browser-ui.c:258 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: mail/folder-browser.c:232 mail/mail-display.c:278 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Kunde inte skapa tempor�r katalog: %s" #: mail/folder-browser.c:900 msgid "Create vFolder from Search" msgstr "Skapa virtuell mapp fr�n s�kning" #: mail/folder-browser.c:1245 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "Virtuell mapp p� _�mnesrad" #: mail/folder-browser.c:1248 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Virtuell mapp p� _avs�ndare" #: mail/folder-browser.c:1251 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Virtuell mapp p� _mottagare" #: mail/folder-browser.c:1254 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Virtuell mapp p� s�nd_lista" #: mail/folder-browser.c:1260 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtrera p� _�mnesrad" #: mail/folder-browser.c:1263 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtrera p� _avs�ndare" #: mail/folder-browser.c:1266 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtrera p� _mottagare" #: mail/folder-browser.c:1269 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtrera p� s�_ndlista" #: mail/folder-browser.c:1280 msgid "R_esend..." msgstr "Skicka _om..." #: mail/folder-browser.c:1282 ui/evolution-mail-message.xml.h:96 #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Save As..." msgstr "_Spara som..." #: mail/folder-browser.c:1284 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Print" msgstr "Skriv _ut" #: mail/folder-browser.c:1289 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Sva_ra till avs�ndaren" #: mail/folder-browser.c:1291 ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Reply to _List" msgstr "Svara till _lista" #: mail/folder-browser.c:1293 ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Reply to _All" msgstr "Svara till _alla" #: mail/folder-browser.c:1295 msgid "_Forward" msgstr "Vidare_befordra" #: mail/folder-browser.c:1298 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Mar_kera som l�st" #: mail/folder-browser.c:1300 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Markera som _ol�st" #: mail/folder-browser.c:1302 msgid "Mark as _Important" msgstr "Markera som _viktigt" #: mail/folder-browser.c:1304 msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "Markera som ovikti_gt" #: mail/folder-browser.c:1309 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Flytta till mapp..." #: mail/folder-browser.c:1311 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopiera till mapp..." #: mail/folder-browser.c:1315 ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "_Undelete" msgstr "_�ngra borttagning" #: mail/folder-browser.c:1320 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "L�gg till avs�ndaren i adressboken" #: mail/folder-browser.c:1325 msgid "Apply Filters" msgstr "Till�mpa filter" #: mail/folder-browser.c:1329 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "Skapa rege_l fr�n meddelande" #: mail/folder-browser.c:1487 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtrera p� s�ndlista" #: mail/folder-browser.c:1488 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "Virtuell mapp p� s�ndlista" #: mail/folder-browser.c:1490 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtrera p� s�ndlista (%s)" #: mail/folder-browser.c:1491 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "Virtuell mapp p� s�ndlista (%s)" #: mail/folder-info.c:60 msgid "Getting Folder Information" msgstr "H�mtar mappinformation" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Fabrik f�r import av brevl�da (mbox) till Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Importerar brevl�defiler (mbox-filer) till Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Fabrik f�r import av Outlook Express 4-post till Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Importerar Outlook Express 4-filer till Evolution" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Aktuellt lagringsformat:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Brevl�deformat" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Nytt lagringsformat:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Notera: N�r du konverterar mellan brevl�deformat, kan ett fel\n" "(s�som utrymmesbrist p� disken) inte automatiskt r�ttas till.\n" "Anv�nd denna finess med f�rsiktighet." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Du har inte fyllt i all n�dv�ndig information." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 msgid "Evolution News Editor" msgstr "Evolutions diskussionsgruppsredigerare" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:162 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolutions kontoredigerare" #: mail/mail-account-gui.c:986 msgid "Save signature" msgstr "Spara signatur" #: mail/mail-account-gui.c:992 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Denna signatur har �ndrats, men har inte sparats.\n" "\n" "Vill du spara dina �ndringar?" #: mail/mail-accounts.c:135 msgid " (default)" msgstr " (standard)" #: mail/mail-accounts.c:174 msgid "Disable" msgstr "St�ng av" #: mail/mail-accounts.c:176 msgid "Enable" msgstr "Sl� p�" #: mail/mail-accounts.c:264 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort detta konto?" #: mail/mail-accounts.c:268 msgid "Don't delete" msgstr "Ta inte bort" #: mail/mail-accounts.c:271 msgid "Really delete account?" msgstr "Verkligen ta bort kontot?" #: mail/mail-accounts.c:495 mail/mail-accounts.c:499 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort detta diskussionsgruppskonto?" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:741 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "Evolutions kontohanterare" #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "E-post till %s" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "�mnesraden �r %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "E-post fr�n %s" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "S�ndlistan %s" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "L�gg till filterregel" #: mail/mail-callbacks.c:95 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Du har inte konfigurerat e-postklienten.\n" "Du m�ste g�ra detta innan du kan skicka,\n" "ta emot eller skriva nya brev.\n" "Vill du konfigurera den nu?" #: mail/mail-callbacks.c:148 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Du m�ste konfigurera en identititet\n" "innan du kan skriva brev." #: mail/mail-callbacks.c:160 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Du m�ste konfigurera en e-posttransport\n" "innan du kan skriva brev." #: mail/mail-callbacks.c:184 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Du har inte angivit n�gon e-posttransportmetod" #: mail/mail-callbacks.c:217 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Detta meddelande har ingen �mnesrad.\n" "Vill du verkligen skicka?" #: mail/mail-callbacks.c:252 msgid "" "This message contains only Bcc recipients.\n" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "Detta meddelande har endast blindkopiemottagare.\n" "Det finns en m�jlighet att e-postservern avsl�jar mottagarna genom att l�gga " "till ett Apparently-To-huvud.\n" "Skicka �nd�?" #: mail/mail-callbacks.c:338 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Du m�ste ange mottagare f�r att kunna skicka detta meddelande." #: mail/mail-callbacks.c:389 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Du m�ste konfigurera ett konto innan du kan skicka brevet." #: mail/mail-callbacks.c:632 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "Den %s skrev %s:" #: mail/mail-callbacks.c:893 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Vidarebefordrat meddelande:\n" #: mail/mail-callbacks.c:990 msgid "Move message(s) to" msgstr "Flytta meddelande(n) till" #: mail/mail-callbacks.c:992 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopiera meddelande(n) till" #: mail/mail-callbacks.c:1361 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill redigera alla %d meddelanden?" #: mail/mail-callbacks.c:1383 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Du kan bara redigera meddelanden\n" "som du sparat i mappen Drafts." #: mail/mail-callbacks.c:1417 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Du kan bara skicka om meddelanden\n" "som du sparat i mappen Sent." #: mail/mail-callbacks.c:1429 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill skicka om alla %d meddelanden?" #: mail/mail-callbacks.c:1450 msgid "No Message Selected" msgstr "Inget meddelande markerat" #: mail/mail-callbacks.c:1534 msgid "Save Message As..." msgstr "Spara meddelande som..." #: mail/mail-callbacks.c:1536 msgid "Save Messages As..." msgstr "Spara meddelanden som..." #: mail/mail-callbacks.c:1759 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid l�sning av filterinformation:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1769 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: mail/mail-callbacks.c:1815 msgid "Print Message" msgstr "Skriv ut meddelande" #: mail/mail-callbacks.c:1861 msgid "Printing of message failed" msgstr "Utskrift av meddelande misslyckades" #: mail/mail-callbacks.c:1945 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "" "�r du s�ker p� att du vill �ppna alla %d meddelanden i separata f�nster?" #: mail/mail-config-druid.c:99 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Ange ditt namn och din e-postadress nedan. De \"valfria\" f�lten nedan " "beh�ver du inte fylla i s�vida du inte vill inkludera denna information i " "den e-post som du skickar." #: mail/mail-config-druid.c:101 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you don't " "know what kind of server you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" "Ange information om din server f�r inkommande e-post nedan. Om du inte vet " "vad f�r server du anv�nder kan du kontakta din systemadministrat�r eller din " "Internetleverant�r." #: mail/mail-config-druid.c:105 msgid "" "Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you " "don't know which protocol you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" "Ange information om din server f�r utg�ende e-post nedan. Om du inte vet vad " "f�r protokoll du anv�nder kan du kontakta din systemadministrat�r eller " "Internetleverant�r." #: mail/mail-config-druid.c:107 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Du �r n�stan f�rdig med din e-postkonfiguration. Identiteten, den inkommande " "e-postservern och transportmetoden f�r utg�ende e-post som du angav kommer " "att sammanst�llas f�r att skapa ett Evolution-epostkonto. Ange ett namn f�r " "detta konto nedan. Detta namn kommer endast att anv�ndas f�r visning." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:463 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "Kontoguide f�r Evolution" #: mail/mail-config.c:1570 msgid "Checking Service" msgstr "Kontrollerar tj�nst" #: mail/mail-config.c:1641 mail/mail-config.c:1644 msgid "Connecting to server..." msgstr "Ansluter till server..." #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " color" msgstr " f�rg" #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "(SSL st�ds inte i detta bygge av Evolution)" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Account" msgstr "Konto" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account Information" msgstr "Kontoinformation" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account Management" msgstr "Kontohantering" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Accounts" msgstr "Konton" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Kryptera alltid till mig sj�lv n�r krypterad post skickas" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" msgstr "Kryptera alltid till mig sj�lv n�r krypterad post skickas" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Signera alltid utg�ende meddelanden n�r detta konto anv�nds" #: mail/mail-config.glade.h:10 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Bilaga" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication Type: " msgstr "Autentiseringstyp: " #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Certificate ID:" msgstr "Certifikat-ID:" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Composer" msgstr "Redigerare" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Grattis, din e-postkonfiguration �r nu klar.\n" "\n" "Du kan nu skicka och ta emot e-post med Evolution.\n" "\n" "Klicka p� \"Slutf�r\" f�r att spara dina inst�llningar." #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "De_fault" msgstr "Sta_ndard" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Default Forward style is: " msgstr "Standardstil f�r vidarebefordran �r: " #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Default character encoding: " msgstr "Standardteckenkodning: " #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Digital IDs..." msgstr "Digitala ID..." #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Done" msgstr "Klar" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Drafts" msgstr "Mallar" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Drafts folder:" msgstr "Mallmapp:" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "E_nable" msgstr "Sl_� p�" #: mail/mail-config.glade.h:31 widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Enabled" msgstr "P�slagen" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Get Digital ID..." msgstr "H�mta digitalt ID..." #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "HTML signature file:" msgstr "HTML-signaturfil:" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "In HTML mail" msgstr "I HTML-brev" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Inline" msgstr "Inuti" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Mail Configuration" msgstr "E-postkonfiguration" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Mailbox location" msgstr "Brevl�deplats" #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Make this my _default account" msgstr "G�r detta till mitt standard_konto" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Message _preview should be displayed by default" msgstr "_Meddelandef�rhandsgranskningen ska visas som standard" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default" msgstr "Meddelandelistan ska visas p� ett _tr�dat vis som standard" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "NNTP Server:" msgstr "NNTP-server:" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "News" msgstr "Diskussionsgrupper" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Optional Information" msgstr "Valfri information" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "PGP Key ID:" msgstr "PGP-nyckelid:" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Pick a color" msgstr "V�lj en f�rg" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "Pretty Good Privacy" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject" msgstr "Fr�ga d� meddelanden skickas med en t_om �mnesrad" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined" msgstr "Fr�ga d� meddelanden skickas med endast _blindkopiemottagare angivna" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail-epostkatalog " #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Quoted" msgstr "Citerad" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Receiving Email" msgstr "Mottagande av e-post" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Receiving Mail" msgstr "Mottagande av post" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Receiving Options" msgstr "Alternativ f�r mottagning" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Required Information" msgstr "Obligatorisk information" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Secure MIME" msgstr "S�ker MIME" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Security" msgstr "S�kerhet" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Select Filter Log file..." msgstr "V�lj en filterloggfil..." #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Select PGP binary" msgstr "V�lj PGP-program" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Sending Email" msgstr "Skickande av e-post" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Sending Mail" msgstr "Skickande av post" #: mail/mail-config.glade.h:71 mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Sent" msgstr "Skickat" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Skickade meddelanden och mallar" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Sent messages folder:" msgstr "Mapp f�r skickade meddelanden:" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Server Configuration" msgstr "Serverkonfiguration" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Server Type: " msgstr "Servertyp: " #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Server requires _authentication" msgstr "Servern kr�ver _autentisering" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Signature file:" msgstr "Signaturfil:" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Source" msgstr "K�llkod" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Source Information" msgstr "K�llinformation" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Sources" msgstr "K�llor" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Special Folders" msgstr "Specialmappar" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standard Unix-brevl�da" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Use secure connection (_SSL)" msgstr "Anv�nd s�ker anslutning (_SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "V�lkommen till Evolutions guide f�r e-postkonfiguration.\n" "\n" "Klicka p� \"N�sta\" f�r att b�rja. " #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "_Always load images off the net" msgstr "L�s _alltid in bilder fr�n n�tet" # L�ter konstigt #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "Kontrollera _automatiskt ny e-post var" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "_Check for supported types" msgstr "_Kontrollera vilka typer som st�ds" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "_Email Address:" msgstr "_E-postadress:" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "_Empty trash folders on exit" msgstr "_T�m papperskorgsmappar vid avslut" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "_Full Name:" msgstr "_Fullst�ndigt namn:" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "_HTML Signature:" msgstr "_HTML-signatur:" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "_Highlight citations with" msgstr "_Markera citat med" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "_Host:" msgstr "_V�rd:" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "_L�s in bilder om avs�ndaren finns i adressboken" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "_Log filter actions to:" msgstr "_Logga filter�tg�rder i:" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "_Mark messages as Read after" msgstr "_Markera meddelanden som l�sta efter" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "_Never load images off the net" msgstr "L�s _aldrig in bilder fr�n n�tet" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "_Organization:" msgstr "_Organisation:" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "_PGP binary path:" msgstr "S�kv�g till _PGP-programmet:" #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "_Path:" msgstr "_S�kv�g:" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "_Remember PGP Passphrase until exit" msgstr "_Kom ih�g GPG-l�senordsfrasen fram till avslut" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "_Remember this password" msgstr "_Kom ih�g detta l�senord" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "_Send mail in HTML format by default." msgstr "_Skicka brev i HTML-format som standard." #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "_Signature file:" msgstr "_Signaturfil:" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "_Username:" msgstr "_Anv�ndarnamn:" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "newswindow1" msgstr "newswindow1" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "placeholder" msgstr "platsh�llare" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "seconds." msgstr "sekunder." #: mail/mail-crypto.c:60 msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "Kunde inte skapa ett PGP-signatursammanhang." #: mail/mail-crypto.c:86 msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "Kunde inte skapa ett PGP-verifieringssammanhang." #: mail/mail-crypto.c:116 msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Kunde inte skapa ett PGP-krypteringssammanhang." #: mail/mail-crypto.c:142 msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "Kunde inte skapa ett PGP-dekrypteringssammanhang." #: mail/mail-crypto.c:177 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-signatursammanhang." #: mail/mail-crypto.c:209 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-sammanhang endast f�r certifikat." #: mail/mail-crypto.c:240 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-krypteringssammanhang." #: mail/mail-crypto.c:271 msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-kuvertsammanhang." #: mail/mail-crypto.c:301 msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-avkodningssammanhang." #: mail/mail-display.c:221 msgid "Save Attachment" msgstr "Spara bilaga" #: mail/mail-display.c:338 msgid "Save to Disk..." msgstr "Spara till disk..." #: mail/mail-display.c:340 msgid "View Inline" msgstr "Visa inuti" #: mail/mail-display.c:342 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "�ppna i %s..." #: mail/mail-display.c:399 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Visa inuti (med %s)" #: mail/mail-display.c:403 msgid "Hide" msgstr "G�m" #: mail/mail-display.c:424 msgid "External Viewer" msgstr "Externt visningsprogram" #: mail/mail-display.c:1048 msgid "Loading message content" msgstr "L�ser in meddelandeinneh�ll" #: mail/mail-display.c:1404 msgid "Open Link in Browser" msgstr "�ppna l�nk i webbl�sare" #: mail/mail-display.c:1406 msgid "Copy Link Location" msgstr "Kopiera l�nkplats" #: mail/mail-display.c:1408 msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Spara l�nk som (FIXME)" #: mail/mail-display.c:1410 msgid "Save Image as..." msgstr "Spara bild som..." #: mail/mail-folder-cache.c:146 #, c-format msgid "%d new" msgstr "%d nya" #: mail/mail-folder-cache.c:152 mail/mail-folder-cache.c:159 msgid ", " msgstr ", " #: mail/mail-folder-cache.c:153 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "%d g�mda" #: mail/mail-folder-cache.c:162 #, c-format msgid "%d unsent" msgstr "%d oskickade" #: mail/mail-folder-cache.c:164 #, c-format msgid "%d total" msgstr "%d totalt" #: mail/mail-format.c:623 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s-bilaga" #: mail/mail-format.c:676 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Kunde inte tolka MIME-meddelande. Visar som k�llkod." #: mail/mail-format.c:760 msgid "Date" msgstr "Datum" #: mail/mail-format.c:856 msgid "Bad Address" msgstr "Felaktig adress" #: mail/mail-format.c:878 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "Fr�n" #: mail/mail-format.c:881 msgid "Reply-To" msgstr "Svara till" #: mail/mail-format.c:884 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "Till" #: mail/mail-format.c:887 msgid "Cc" msgstr "Kopia" #: mail/mail-format.c:1306 msgid "No GPG/PGP program configured." msgstr "Inget GPG/PGP-program �r konfigurerat." #: mail/mail-format.c:1322 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Krypterat meddelande visas inte" #: mail/mail-format.c:1333 msgid "Encrypted message" msgstr "Krypterat meddelande" #: mail/mail-format.c:1334 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Klicka p� ikonen f�r att dekryptera." #: mail/mail-format.c:1392 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "Detta meddelande �r digitalt signerat och har befunnits �kta." #: mail/mail-format.c:1403 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "Detta meddelande �r digitalt signerat men �ktheten kan inte bevisas." #: mail/mail-format.c:2061 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Pekare till FTP-plats (%s)" #: mail/mail-format.c:2075 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Pekare till lokal fil (%s) giltig p� platsen \"%s\"" #: mail/mail-format.c:2080 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Pekare till lokal fil (%s)" #: mail/mail-format.c:2109 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Pekare till fj�rrdata (%s)" #: mail/mail-format.c:2117 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Pekare till ok�nd extern data (typen \"%s\")" #: mail/mail-format.c:2122 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Felaktig del med extern meddelandetext." #: mail/mail-local.c:459 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "�ppnar \"%s\"" #: mail/mail-local.c:749 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Byter format p� mappen \"%s\" till \"%s\"" #: mail/mail-local.c:870 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Kan inte spara metadata f�r mapp; du kommer antagligen att\n" "uppt�cka att du inte kan �ppna denna mapp l�ngre: %s" #: mail/mail-local.c:909 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Om du inte l�ngre kan �ppna denna brevl�da m�ste\n" "du kanske reparera den manuellt." #: mail/mail-local.c:1002 msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "Du kan inte �ndra formatet p� en ickelokal mapp." #: mail/mail-local.c:1013 #, c-format msgid "Reconfigure %s" msgstr "Konfigura om %s" #: mail/mail-mt.c:187 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fel vid \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:190 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid utf�rande av operation:\n" "%s" #. Remember the password? #: mail/mail-mt.c:439 msgid "Remember this password" msgstr "Kom ih�g detta l�senord" #: mail/mail-mt.c:796 msgid "Working" msgstr "Arbetar" #: mail/mail-ops.c:84 msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtrerar mapp" #: mail/mail-ops.c:227 msgid "Fetching Mail" msgstr "H�mtar post" #: mail/mail-ops.c:591 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Skickar \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:709 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Skickar meddelande %d av %d" #: mail/mail-ops.c:728 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Meddelande %d av %d misslyckades" #: mail/mail-ops.c:730 mail/mail-send-recv.c:511 msgid "Complete." msgstr "F�rdig." #: mail/mail-ops.c:823 msgid "Saving message to folder" msgstr "Sparar meddelande till mappen" #: mail/mail-ops.c:902 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Flyttar meddelanden till %s" #: mail/mail-ops.c:902 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopierar meddelanden till %s" #: mail/mail-ops.c:919 msgid "Moving" msgstr "Flyttar" #: mail/mail-ops.c:922 msgid "Copying" msgstr "Kopierar" #: mail/mail-ops.c:1034 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Genoms�ker mappar i \"%s\"" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1074 mail/mail-ops.c:1075 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: mail/mail-ops.c:1211 msgid "Forwarded messages" msgstr "Vidarebefordrade meddelanden" #: mail/mail-ops.c:1253 mail/mail-ops.c:1394 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "�ppnar mappen %s" #: mail/mail-ops.c:1322 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "�ppnar lagringsutrymmet %s" #: mail/mail-ops.c:1460 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Byter namn p� mappen %s" #: mail/mail-ops.c:1599 msgid "Refreshing folder" msgstr "Uppdaterar mapp" #: mail/mail-ops.c:1635 msgid "Expunging folder" msgstr "T�mmer mapp" #: mail/mail-ops.c:1684 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "H�mtar meddelande %s" #: mail/mail-ops.c:1751 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "H�mtar %d meddelande(n)" #: mail/mail-ops.c:1837 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Sparar %d meddelande(n)" #: mail/mail-ops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Kan inte spara utdatafilen: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1943 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Fel vid sparande av meddelanden till: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2017 msgid "Saving attachment" msgstr "Sparar bilaga" #: mail/mail-ops.c:2033 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Kan inte skapa utdatafil: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2062 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Kunde inte skriva data: %s" #: mail/mail-ops.c:2131 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Kopplar fr�n %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "_S�k" #: mail/mail-search.c:138 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Namnl�st meddelande)" #: mail/mail-search.c:235 msgid "Untitled Message" msgstr "Namnl�st meddelande" #: mail/mail-search.c:239 msgid "Empty Message" msgstr "Tomt meddelande" #: mail/mail-search.c:284 msgid "Find in Message" msgstr "S�k i meddelande" #: mail/mail-search.c:314 msgid "Case Sensitive" msgstr "G�r skillnad p� gemener/VERSALER" #: mail/mail-search.c:315 msgid "Search Forward" msgstr "S�k vidare" #: mail/mail-search.c:332 msgid "Find:" msgstr "S�k:" #: mail/mail-search.c:335 msgid "Matches:" msgstr "Tr�ffar:" #: mail/mail-send-recv.c:138 msgid "Cancelling..." msgstr "Avbryter..." #: mail/mail-send-recv.c:257 msgid "Send & Receive mail" msgstr "Skicka och ta emot e-post" #: mail/mail-send-recv.c:311 msgid "Updating..." msgstr "Uppdaterar..." #: mail/mail-send-recv.c:311 mail/mail-send-recv.c:364 msgid "Waiting..." msgstr "V�ntar..." #: mail/mail-send-recv.c:507 msgid "Cancelled." msgstr "Avbruten." #: mail/mail-session.c:182 msgid "User canceled operation." msgstr "Anv�ndaren avbr�t �tg�rden." #: mail/mail-tools.c:173 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Kunde inte skapa tempor�rt meddelandef�lt \"%s\": %s" #: mail/mail-tools.c:241 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Vidarebefordrat meddelande - %s" #: mail/mail-tools.c:245 msgid "Forwarded message" msgstr "Vidarebefordrat meddelande" #: mail/mail-tools.c:469 msgid "Forwarded Message" msgstr "Vidarebefordrat meddelande" #: mail/mail-vfolder.c:282 msgid "VFolders" msgstr "Virtuella mappar" #: mail/mail-vfolder.c:502 msgid "New VFolder" msgstr "Ny virtuell mapp" #: mail/message-browser.c:125 msgid "(No subject)" msgstr "(Inget �mne)" #: mail/message-browser.c:127 #, c-format msgid "%s - Message" msgstr "%s - Meddelande" #: mail/message-list.c:629 msgid "Unseen" msgstr "Ol�st" #: mail/message-list.c:630 msgid "Seen" msgstr "L�st" #: mail/message-list.c:631 msgid "Answered" msgstr "Besvarad" #: mail/message-list.c:632 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Flera ol�sta meddelanden" #: mail/message-list.c:633 msgid "Multiple Messages" msgstr "Flera meddelanden" #: mail/message-list.c:637 msgid "Lowest" msgstr "L�gsta" #: mail/message-list.c:638 msgid "Lower" msgstr "L�gre" #: mail/message-list.c:642 msgid "Higher" msgstr "H�gre" #: mail/message-list.c:643 msgid "Highest" msgstr "H�gsta" #: mail/message-list.c:893 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:900 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Idag %H.%M" #: mail/message-list.c:909 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ig�r %H.%M" #: mail/message-list.c:921 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H.%M" #: mail/message-list.c:929 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %H.%M" #: mail/message-list.c:931 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: mail/message-list.c:2312 msgid "Generating message list" msgstr "Genererar meddelandelista" #: mail/message-list.c:2324 msgid "Updating message list" msgstr "Uppdaterar meddelandelistan" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Flaggad" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Received" msgstr "Mottaget" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: mail/subscribe-dialog.c:166 #, c-format msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" msgstr "Genoms�ker mappar under %s p� \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:168 #, c-format msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" msgstr "Genoms�ker mappar p� rotniv� p� \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:267 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Prenumererar p� mappen \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:269 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "S�ger upp prenumeration p� mappen \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:1190 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: mail/subscribe-dialog.c:1432 msgid "No server has been selected" msgstr "Ingen server har valts" #: mail/subscribe-dialog.c:1489 msgid "Please select a server." msgstr "V�lj en server." #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "Evolutionkomponent f�r sammanfattningen." #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "Fabrik f�r Evolutions sammanfattningskomponent." #: my-evolution/component-factory.c:140 msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Kan inte initiera Evolutions sammanfattningskomponent." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:182 my-evolution/e-summary-calendar.c:200 msgid "Appointments" msgstr "M�ten" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:183 msgid "No appointments" msgstr "Inga m�ten" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:236 msgid "%l:%M%p" msgstr "%H.%M" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:238 msgid "%a %l:%M%p" msgstr "%a %H.%M" #: my-evolution/e-summary-mail.c:105 msgid "Mail summary" msgstr "E-postsammanfattning" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:420 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "Dagens ord fr�n dictionary.com" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:442 msgid "Quotes of the Day" msgstr "Dagens citat" # Detta �r inte diskussionsgrupper utan nyheter #: my-evolution/e-summary-preferences.c:869 msgid "Add a news feed" msgstr "L�gg till en nyhetsk�lla" # Detta �r inte diskussionsgrupper utan nyheter #: my-evolution/e-summary-preferences.c:877 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "Ange URL:en till den nyhetsk�lla som du vill l�gga till" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:881 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1403 msgid "My Evolution Settings" msgstr "Inst�llningar f�r Mitt Evolution" # Detta �r inte diskussionsgrupper utan nyheter #: my-evolution/e-summary-rdf.c:281 msgid "There was an error downloading news feed" msgstr "Ett fel uppstod n�r nyhetsk�llan h�mtades" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:364 my-evolution/e-summary-rdf.c:390 msgid "<b>Error downloading RDF</b>" msgstr "<b>Fel vid h�mtning av RDF</b>" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:213 msgid "No tasks" msgstr "Inga uppgifter" #: my-evolution/e-summary-weather.c:57 msgid "My Weather" msgstr "Mitt v�der" #: my-evolution/e-summary-weather.c:313 msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>" msgstr "<dd><b>V�derservern kunde inte kontaktas</b></dd>" #: my-evolution/e-summary-weather.c:643 msgid "Regions" msgstr "Regioner" #: my-evolution/e-summary.c:145 msgid "%A, %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: my-evolution/e-summary.c:472 ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print My Evolution" msgstr "Skriv ut Mitt Evolution" #: my-evolution/e-summary.c:518 msgid "Printing of My Evolution failed" msgstr "Utskrift av Mitt Evolution misslyckades" #: my-evolution/main.c:52 msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "Sammanfattningskomponenten kunde inte initiera Bonobo.\n" #: my-evolution/metar.c:44 msgid "Clear sky" msgstr "Klar himmel" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "V�xlande molnighet" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "L�tt molnighet" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "Halvklart" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "Mulet" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137 msgid "Invalid" msgstr "Ogiltig" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North" msgstr "Nord" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "Nord - nord�st" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "Northeast" msgstr "Nord�st" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "�st - nord�st" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East" msgstr "�st" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "East - sydv�st" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "Southeast" msgstr "Syd�st" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "Syd - syd�st" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South" msgstr "Syd" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "Syd - sydv�st" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Southwest" msgstr "Sydv�st" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "V�st - sydv�st" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West" msgstr "V�st" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "V�st - nordv�st" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "Northwest" msgstr "Nordv�st" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "Nord - nordv�st" #. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING #. ****************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************** #. NONE #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle" msgstr "Duggregn" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "Duggregn i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Light drizzle" msgstr "L�tt duggregn" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Moderate drizzle" msgstr "M�ttligt duggregn" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Kraftigt duggregn" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Shallow drizzle" msgstr "Tunt duggregn" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Patches of drizzle" msgstr "Omr�den med duggregn" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Partial drizzle" msgstr "Delvis duggregn" #: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101 msgid "Thunderstorm" msgstr "�ska" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Windy drizzle" msgstr "Bl�sigt duggregn" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Showers" msgstr "Regnskurar" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drifting drizzle" msgstr "Drivande duggregn" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Bitande duggregn" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "Regn i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Light rain" msgstr "N�got regn" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Moderate rain" msgstr "M�ttligt regn" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Heavy rain" msgstr "Kraftigt regn" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Shallow rain" msgstr "St�nkregn" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Patches of rain" msgstr "Omr�den med regn" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Partial rainfall" msgstr "Delvis regn" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Blowing rainfall" msgstr "Bl�st med regn" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain showers" msgstr "Regnskurar" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Drifting rain" msgstr "Drivande regn" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Freezing rain" msgstr "Bitande regn" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow" msgstr "Sn�" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "Sn� i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Light snow" msgstr "L�tt sn�fall" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Moderate snow" msgstr "M�ttligt med sn�" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Heavy snow" msgstr "Kraftigt med sn�" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Shallow snow" msgstr "Tunt med sn�" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Patches of snow" msgstr "Omr�den med sn�" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Partial snowfall" msgstr "Delvis sn�fall" #: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103 msgid "Snowstorm" msgstr "Sn�storm" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Bl�sigt sn�fall" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow showers" msgstr "Sn�skurar" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Drifting snow" msgstr "Drivande sn�" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Freezing snow" msgstr "Bitande sn�" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains" msgstr "Sn�korn" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "Sn�korn i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Light snow grains" msgstr "L�tta sn�korn" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Moderate snow grains" msgstr "M�ttliga sn�korn" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Kraftiga sn�korn" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Shallow snow grains" msgstr "Tunna sn�korn" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Patches of snow grains" msgstr "Omr�den med sn�korn" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Partial snow grains" msgstr "Delvis sn�korn" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Blowing snow grains" msgstr "Bl�sande sn�korn" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grain showers" msgstr "Sn�kornsskurar" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Drifting snow grains" msgstr "Drivande sn�korn" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Freezing snow grains" msgstr "Bitande sn�korn" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals" msgstr "Iskristaller" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "Iskristaller i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Few ice crystals" msgstr "F� iskristaller" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "M�ttliga iskristaller" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "Kraftiga iskristaller" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "Omr�den med iskristaller" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Partial ice crystals" msgstr "Delvis iskristaller" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystal storm" msgstr "Iskristallby" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "Bl�sande iskristaller" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "Skurar av iskristaller" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "Drivande iskristaller" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "Bitande iskristaller" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets" msgstr "Ispellets" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "Ispellets i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Few ice pellets" msgstr "F� ispellets" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "M�ttliga ispellets" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Krafiga ispellets" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "Tunna ispellets" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "Omr�den med ispellets" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Partial ice pellets" msgstr "Delvis ispellets" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Ispelletby" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "Bl�sande ispellets" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Skurar av ispellets" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "Drivande ispellets" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "Bitande ispellets" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail" msgstr "Hagel" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "Hagel i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107 msgid "Light hail" msgstr "L�tt hagel" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Moderate hail" msgstr "M�ttligt hagel" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Heavy hail" msgstr "Tungt hagel" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Shallow hail" msgstr "Tunt hagel" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Patches of hail" msgstr "Omr�den med hagel" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Partial hail" msgstr "Delvis hagel" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hailstorm" msgstr "Hagelby" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Blowing hail" msgstr "Bl�sande hagel" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail showers" msgstr "Hagelskurar" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Drifting hail" msgstr "Drivande hagel" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Freezing hail" msgstr "Bitande hagel" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail" msgstr "Sm�hagel" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "Sm�hagel i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Moderate small hail" msgstr "M�ttligt sm�hagel" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Heavy small hail" msgstr "Kraftigt sm�hagel" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Shallow small hail" msgstr "Tunt sm�hagel" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Patches of small hail" msgstr "Delar med sm�hagel" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Partial small hail" msgstr "Sm�tt sm�hagel" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hailstorm" msgstr "L�tt sm�hagelby" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Blowing small hail" msgstr "Bl�sande sm�hagel" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Showers of small hail" msgstr "Skurar av sm�hagel" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Drifting small hail" msgstr "Drivande sm�hagel" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Freezing small hail" msgstr "Bitande sm�hagel" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Ok�nd nederb�rd" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "Nederb�rd i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Light precipitation" msgstr "L�tt nederb�rd" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Moderate precipitation" msgstr "M�ttlig nederb�rd" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Heavy precipitation" msgstr "Kraftig nederb�rd" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Shallow precipitation" msgstr "Tunn nederb�rd" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Patches of precipitation" msgstr "Omr�den med nederb�rd" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Partial precipitation" msgstr "Delvis nederb�rd" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Ok�nd �skstorm" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Blowing precipitation" msgstr "Bl�sande nederb�rd" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Showers, type unknown" msgstr "Skurar, ok�nd typ" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Drifting precipitation" msgstr "Drivande nederb�rd" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Freezing precipitation" msgstr "Bitande nederb�rd" #. MIST #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist" msgstr "Dis" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "Dis i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Light mist" msgstr "L�tt dis" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Moderate mist" msgstr "M�ttligt dis" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Thick mist" msgstr "Tjock dis" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Shallow mist" msgstr "Tunn dis" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Patches of mist" msgstr "Omr�den med dis" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Partial mist" msgstr "Delvis dis" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist with wind" msgstr "Dis med vind" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Drifting mist" msgstr "Drivande dis" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Freezing mist" msgstr "Bitande dis" #. FOG #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog" msgstr "Dimma" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Dimma i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Light fog" msgstr "L�tt dimma" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Moderate fog" msgstr "M�ttlig dimma" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Thick fog" msgstr "Tjock dimma" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Shallow fog" msgstr "Tunn dimma" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Patches of fog" msgstr "Omr�den med dimma" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Partial fog" msgstr "Delvis dimma" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog with wind" msgstr "Dimma med vinden" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Drifting fog" msgstr "Drivande dimma" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Freezing fog" msgstr "Bitande dimma" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke" msgstr "R�k" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "R�k i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thin smoke" msgstr "Tunn r�k" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Moderate smoke" msgstr "M�ttlig r�k" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thick smoke" msgstr "Tjock r�k" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Shallow smoke" msgstr "Tunn r�k" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Patches of smoke" msgstr "Omr�den med r�k" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Partial smoke" msgstr "Delvis r�k" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke w/ thunders" msgstr "R�k med storm" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke with wind" msgstr "R�k med vinden" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Drifting smoke" msgstr "Drivande r�k" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash" msgstr "Vulkanisk aska" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "Vulkanisk aska i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "M�ttlig vulkanisk aska" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "Tjock vulkanisk aska" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "Tunn vulkanisk aska" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "Omr�den med vulkanisk aska" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "Delvis vulkanisk aska" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash w/ thunders" msgstr "Vulkanisk aska med storm" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "Bl�sande vulkanisk aska" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Showers of volcanic ash " msgstr "Skurar av vulkanisk aska" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "Drivande vulkanisk aska" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "Bitande vulkanisk aska" #. SAND #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand" msgstr "Sand" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "Sand i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Light sand" msgstr "L�tt sand" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Moderate sand" msgstr "M�ttlig sand" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Heavy sand" msgstr "Kraftig sand" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Patches of sand" msgstr "Omr�den med sand" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Partial sand" msgstr "Delvis sand" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Blowing sand" msgstr "Bl�sande sand" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Drifting sand" msgstr "Drivande sand" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze" msgstr "L�tt dimma" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "L�tt dimma i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Light haze" msgstr "Mycket l�tt dimma i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Moderate haze" msgstr "M�ttlig l�tt dimma" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Thick haze" msgstr "Tjock l�tt dimma" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Shallow haze" msgstr "Tunn l�tt dimma" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Patches of haze" msgstr "Delar med l�tt dimma" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Partial haze" msgstr "Delvis l�tt dimma" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze with wind" msgstr "L�tt dimma med vinden" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Drifting haze" msgstr "Drivande l�tt dimma" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Freezing haze" msgstr "Bitande l�tt dimma" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays" msgstr "Sm� vattendroppar i luften" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays in the vicinity" msgstr "Sm� vattendroppar i luften i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Light sprays" msgstr "L�tta vattendroppar i luften" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Moderate sprays" msgstr "M�ttliga vattendroppar i luften" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Heavy sprays" msgstr "Kraftiga vattendroppar i luften" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Shallow sprays" msgstr "Tuna vattendroppar i luften" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Patches of sprays" msgstr "Omr�den med vattendroppar i luften" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Partial sprays" msgstr "Delvis vattendroppar i luften" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Blowing sprays" msgstr "Bl�sande vattendroppar i luften" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Drifting sprays" msgstr "Drivande vattendroppar i luften" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Freezing sprays" msgstr "Bitande vattendroppar i luften" #. DUST #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust" msgstr "Damm" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "Damm i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Light dust" msgstr "L�tt damm" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Moderate dust" msgstr "M�ttligt damm" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Heavy dust" msgstr "Kraftigt damm" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Patches of dust" msgstr "Omr�den med damm" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Partial dust" msgstr "Delvis damm" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Blowing dust" msgstr "Bl�sande damm" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Drifting dust" msgstr "Drivande damm" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall" msgstr "Kastby" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "Kastby i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Light squall" msgstr "L�tt kastby" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Moderate squall" msgstr "M�ttlig kastby" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Heavy squall" msgstr "Kraftig kastby" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Partial squall" msgstr "Omr�den med kastbyar" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Thunderous squall" msgstr "�skande kastby" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Blowing squall" msgstr "Bl�sande kastby" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Drifting squall" msgstr "Drivande kastby" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Freezing squall" msgstr "Bitande kastby" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm" msgstr "Sandstorm" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Sandstorm i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Light standstorm" msgstr "L�tt sandstorm" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "M�ttlig sandstorm" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Kraftig sandstorm" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "Tunn sandstorm" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Partial sandstorm" msgstr "Liten sandstorm" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "�ska och sandstorm" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "Bl�sande sandstorm" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "Drivande sandstorm" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "Bitande sandstorm" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm" msgstr "Dammstorm" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Dammstorm i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Light duststorm" msgstr "L�tt dammstorm" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Moderate duststorm" msgstr "M�ttlig dammstorm" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Kraftig dammstorm" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Shallow duststorm" msgstr "Tunn dammstorm" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Partial duststorm" msgstr "Omr�den med dammstorm" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "�ska och dammstorm" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Blowing duststorm" msgstr "Bl�sande dammstorm" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Drifting duststorm" msgstr "Drivande dammstorm" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Freezing duststorm" msgstr "Bitande dammstorm" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud" msgstr "R�kmoln" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "R�kmoln i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Light funnel cloud" msgstr "L�tta r�kmoln" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "M�ttliga r�kmoln" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "Tjocka r�kmoln" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "Tunna r�kmoln" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "Omr�den med r�kmoln" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "Delvis r�kmoln" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "R�kmoln med vind" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "Drivande r�kmoln" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "Tornado i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Moderate tornado" msgstr "M�ttlig tornado" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Raging tornado" msgstr "V�ldsam tornado" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Partial tornado" msgstr "Omr�den med tornado" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Thunderous tornado" msgstr "�ska och tornado" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Drifting tornado" msgstr "Drivande tornado" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Freezing tornado" msgstr "Bitande tornado" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls" msgstr "Dammvirvlar" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Dammvirvlar i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Light dust whirls" msgstr "Tunna dammvirvlar" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "M�ttliga dammvirvlar" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "Kraftiga dammvirvlar" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "Tunna dammvirvlar" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "Omr�den med dammvirvlar" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Partial dust whirls" msgstr "Delvis dammvirvlar" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "Bl�sande dammvirvlar" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "Drivande dammvirvlar" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 msgid " _Remove" msgstr " _Ta bort" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 msgid "Add n_ew feed" msgstr "L�gg till n_y k�lla" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 msgid "Al_l stations:" msgstr "A_lla stationer:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 msgid "All _folders:" msgstr "Alla _mappar:" # Detta �r inte diskussionsgrupper utan nyheter #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 msgid "All news _feeds:" msgstr "Alla nyhets_k�llor:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:6 shell/e-shortcuts.c:1024 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:7 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "Hur m�nga dagar ska kalendern visa samtidigt?" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "Ma_x number of items shown:" msgstr "Ma_ximalt antal objekt som visas:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "News Feed Settings" msgstr "Inst�llningar f�r nyhetsk�llor" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 msgid "One mont_h" msgstr "En m_�nad" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:11 msgid "One w_eek" msgstr "En v_ecka" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 msgid "Refresh _time (seconds):" msgstr "Uppdaterings_tid (sekunder):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 msgid "Show _all tasks" msgstr "Visa _alla uppgifter" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 msgid "Show _today's tasks" msgstr "Visa _dagens uppgifter" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 msgid "Tasks " msgstr "Uppgifter " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 msgid "Units: " msgstr "Enheter: " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 msgid "Weather settings" msgstr "V�derinst�llningar" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 msgid "_Display folders:" msgstr "_Visa mappar:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 msgid "_Display stations:" msgstr "_Visa stationer:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:21 msgid "_Displayed feeds:" msgstr "_Visade k�llor:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 msgid "_Five days" msgstr "_Fem dagar" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 msgid "_Mail" msgstr "_E-post" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 msgid "_News Feeds" msgstr "_Nyhetsk�llor" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 msgid "_One day" msgstr "_En dag" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 msgid "_Refresh time (seconds):" msgstr "_Uppdateringstid (sekunder):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 msgid "_Schedule" msgstr "_Schemal�gg" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 msgid "_Show full path for folders" msgstr "_Visa fullst�ndiga s�kv�gar f�r mappar" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:29 msgid "_Weather" msgstr "_V�der" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:30 msgid "_imperial" msgstr "_amerikanska" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:31 msgid "m_etric" msgstr "m_etriska" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Evolutionskalet." #: shell/e-activity-handler.c:198 msgid "Show Details" msgstr "Visa detaljer" #: shell/e-activity-handler.c:200 msgid "Cancel Operation" msgstr "Avbryt �tg�rd" #: shell/e-local-storage.c:551 msgid "Local Folders" msgstr "Lokala mappar" #: shell/e-setup.c:125 shell/e-setup.c:196 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution-installation" #: shell/e-setup.c:129 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Denna nya version av Evolution m�ste installera ytterligare filer\n" "i din personliga Evolutionkatalog" #: shell/e-setup.c:130 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Klicka p� \"OK\" f�r att installera filerna, eller \"Avbryt\" f�r att " "avsluta." #: shell/e-setup.c:170 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Kunde inte uppdatera filerna korrekt" #: shell/e-setup.c:200 msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "Detta verkar vara f�rsta g�ngen du anv�nder Evolution." #: shell/e-setup.c:201 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "Klicka p� \"OK\" f�r att installera Evolutions anv�ndarfiler i" #: shell/e-setup.c:220 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Kan inte skapa katalogen\n" "%s\n" "Fel: %s" #: shell/e-setup.c:235 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "Ett fel intr�ffade vid kopiering av filer till\n" "\"%s\"." #: shell/e-setup.c:308 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Filen \"%s\" �r ingen katalog.\n" "Var v�nlig och flytta den s� att installationen\n" "av Evolutions anv�ndarfiler kan genomf�ras." #: shell/e-setup.c:322 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" "Evolution har uppt�ckt en gammal\n" "Executive-Summary-katalog. Denna\n" "m�ste tas bort innan Evolution kan\n" "starta.\n" "Vill du att jag ska ta bort katalogen?" #: shell/e-setup.c:347 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Katalogen \"%s\" finns men �r inte Evolution-\n" "katalogen. Var v�nlig och flytta den s� att\n" "Evolutions anv�ndarfiler kan installeras." #: shell/e-shell-folder-commands.c:174 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Kan inte flytta en mapp till sig sj�lv." #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Kan inte kopiera en mapp tillsig sj�lv." #: shell/e-shell-folder-commands.c:190 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Kan inte flytta en mapp till en av dess undermappar." #: shell/e-shell-folder-commands.c:284 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Ange en mapp att kopiera mappen \"%s\" till:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:289 msgid "Copy folder" msgstr "Kopieringsmapp" #: shell/e-shell-folder-commands.c:327 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Ange en mapp att flytta mappen \"%s\" till:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:332 msgid "Move folder" msgstr "Flyttningsmapp" #: shell/e-shell-folder-commands.c:367 #, c-format msgid "Delete folder '%s'" msgstr "Ta bort mappen \"%s\"" #. "Are you sure..." label #: shell/e-shell-folder-commands.c:377 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort mappen \"%s\"?" #. Popup a dialog asking what the user would like to rename #. the folder to #: shell/e-shell-folder-commands.c:452 #, c-format msgid "Rename folder '%s'" msgstr "Byt namn p� mappen \"%s\"" #: shell/e-shell-folder-commands.c:456 shell/e-shortcuts-view.c:383 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #. Make, pack the label #: shell/e-shell-folder-commands.c:464 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Mappnamn:" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte skapa den angivna katalogen:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:168 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Det angivna mappnamnet �r inte giltigt." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:288 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Skapa ny mapp" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Den markerade typen av mapp �r inte giltig f�r\n" "den beg�rda �tg�rden." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:343 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:514 shell/e-shell-folder-title-bar.c:515 msgid "(Untitled)" msgstr "(Namnl�s)" #: shell/e-shell-importer.c:97 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "V�lj den fil som du vill importera till Evolution, och v�lj vilken typ av " "fil det �r i listan.\n" "\n" "Du kan v�lja \"Automatisk\" om du inte vet, s� kommer Evolution att f�rs�ka " "reda ut det." #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:192 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Importerar %s\n" "Import�ren �r inte redo.\n" "V�ntar 5 sekunder med nytt f�rs�k." #: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Importerar %s\n" "Importerar objekt %d." #: shell/e-shell-importer.c:352 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Det finns ingen import�r som kan hantera\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:362 msgid "Importing" msgstr "Importerar" #: shell/e-shell-importer.c:370 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Importerar %s.\n" "Startar %s" #: shell/e-shell-importer.c:383 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Fel vid start av %s" #: shell/e-shell-importer.c:402 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Fel vid inl�sning av %s" #: shell/e-shell-importer.c:417 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Importerar %s\n" "Importerar objekt 1." #: shell/e-shell-importer.c:488 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: shell/e-shell-importer.c:538 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: shell/e-shell-importer.c:543 shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Select a file" msgstr "V�lj en fil" #: shell/e-shell-importer.c:553 msgid "File type:" msgstr "Filtyp:" #: shell/e-shell-importer.c:599 msgid "Select folder" msgstr "V�lj mapp" #: shell/e-shell-importer.c:600 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "V�lj en destinationsmapp f�r importen av denna data" #: shell/e-shell-offline-handler.c:564 msgid "Closing connections..." msgstr "Kopplar fr�n anslutningar..." #: shell/e-shell-view-menu.c:181 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy hittades inte i din $PATH." #: shell/e-shell-view-menu.c:189 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy kunde inte k�ras." #: shell/e-shell-view-menu.c:217 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:219 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution �r en svit av grupprogram f�r\n" "e-post, kalender- och kontakthantering\n" "inom GNOME-skrivbordsmilj�n." #: shell/e-shell-view-menu.c:437 msgid "Go to folder..." msgstr "G� till mapp..." #: shell/e-shell-view-menu.c:438 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Markera den mapp som du vill �ppna" #: shell/e-shell-view-menu.c:583 msgid "Create a new shortcut" msgstr "Skapa en ny genv�g" #: shell/e-shell-view-menu.c:584 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "V�lj den mapp som du vill att genv�gen ska peka till:" #: shell/e-shell-view-menu.c:702 msgid "Work Online" msgstr "Arbeta ansluten" #: shell/e-shell-view-menu.c:715 shell/e-shell-view-menu.c:728 #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "Work Offline" msgstr "Arbeta fr�nkopplad" #: shell/e-shell-view.c:177 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Ingen mapp visas)" #: shell/e-shell-view.c:1385 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1387 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell-view.c:1425 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution �r just nu ansluten. Klicka p� denna knapp f�r att koppla fr�n." #: shell/e-shell-view.c:1432 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution h�ller p� att koppla fr�n." #: shell/e-shell-view.c:1438 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution �r just nu fr�nkopplad. Klicka p� denna knapp f�r att ansluta." #: shell/e-shell.c:491 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Kan inte l�gga upp lokal plats f�r sparande -- %s" #: shell/e-shell.c:1405 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Hoppsan! Vyn f�r \"%s\" dog ov�ntat. :-(\n" "Det h�r betyder antagligen att komponenten %s har kraschat." #: shell/e-shell.c:1609 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 msgid "OK" msgstr "OK" #: shell/e-shell.c:1611 msgid "Invalid arguments" msgstr "Ogiltiga argument" #: shell/e-shell.c:1613 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Kan inte registrera p� OAF" #: shell/e-shell.c:1615 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Konfigurationsdatabasen hittades inte" #: shell/e-shell.c:1617 shell/e-storage.c:481 msgid "Generic error" msgstr "Allm�nt fel" #: shell/e-shortcuts-view.c:72 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Skapa en ny genv�gsgrupp" #: shell/e-shortcuts-view.c:73 msgid "Group name:" msgstr "Gruppnamn:" #: shell/e-shortcuts-view.c:171 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort gruppen\n" "\"%s\" fr�n genv�gsraden?" #: shell/e-shortcuts-view.c:176 msgid "Don't remove" msgstr "Ta inte bort" #: shell/e-shortcuts-view.c:204 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Byt namn p� genv�gsgrupp" #: shell/e-shortcuts-view.c:205 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Byt namn p� den markerade genv�gsgruppen till:" #: shell/e-shortcuts-view.c:218 msgid "_Small Icons" msgstr "_Sm� ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:219 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Visa genv�garna som sm� ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:221 msgid "_Large Icons" msgstr "S_tora ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:222 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Visa genv�garna som stora ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:233 msgid "_New Group..." msgstr "_Ny grupp..." #: shell/e-shortcuts-view.c:234 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Skapa en ny genv�gsgrupp" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 msgid "_Remove this Group..." msgstr "_Ta bort denna grupp..." #: shell/e-shortcuts-view.c:237 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Ta bort denna genv�gsgrupp" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Re_name this Group..." msgstr "_Byt namn p� denna grupp..." #: shell/e-shortcuts-view.c:240 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Byt namn p� denna genv�gsgrupp" #: shell/e-shortcuts-view.c:245 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_G�m genv�gsraden" #: shell/e-shortcuts-view.c:246 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "_Visa genv�gsraden" #: shell/e-shortcuts-view.c:365 msgid "Rename shortcut" msgstr "Byt namn p� genv�g" #: shell/e-shortcuts-view.c:366 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Byt namn p� den markerade genv�gen till:" #: shell/e-shortcuts-view.c:378 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "�ppna mappen som �r l�nkad till denna genv�g" #: shell/e-shortcuts-view.c:380 ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open in New Window" msgstr "�ppna i nytt f�nster" #: shell/e-shortcuts-view.c:380 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "�ppna mappen som �r l�nkad till denna genv�g i ett nytt f�nster" #: shell/e-shortcuts-view.c:383 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Byt namn p� denna genv�g" #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Ta bort denna genv�g fr�n genv�gsraden" #: shell/e-shortcuts.c:620 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Fel vid sparande av genv�gar." #: shell/e-shortcuts.c:1019 msgid "Shortcuts" msgstr "Genv�gar" #. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for #. people who won't care about using /Local Folders/Inbox #: shell/e-shortcuts.c:1023 msgid "Inbox" msgstr "Inkorg" #: shell/e-shortcuts.c:1026 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: shell/e-storage-set-view.c:1464 shell/e-summary-storage.c:78 msgid "My Evolution" msgstr "Mitt Evolution" #: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188 msgid "(No name)" msgstr "(Inget namn)" #: shell/e-storage.c:479 msgid "No error" msgstr "Inga fel" #: shell/e-storage.c:483 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "En mapp med samma namn finns redan" #: shell/e-storage.c:485 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Den angivna mapptypen �r inte giltig" #: shell/e-storage.c:487 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fel" #: shell/e-storage.c:489 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Inte tillr�ckligt med utrymme f�r att skapa mapp" #: shell/e-storage.c:491 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Den angivna mappen hittades inte" #: shell/e-storage.c:493 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funktionen �r �nnu inte implementerad i detta lager" #: shell/e-storage.c:497 msgid "Operation not supported" msgstr "�tg�rden st�ds inte" #: shell/e-storage.c:499 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Den angivna typen st�ds inte i detta lager" #: shell/e-task-widget.c:170 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:175 msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% f�rdigt)" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active connections" msgstr "Aktiva anslutningar" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Klicka OK f�r att st�nga dessa anslutningar och arbeta fr�nkopplad" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Host" msgstr "V�rd" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "F�ljande anslutningar �r aktiva f�r tillf�llet:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Mapptyp:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Ange var mappen ska skapas:" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Klicka p� \"Importera\" f�r att b�rja importera filen till Evolution. " #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Utility" msgstr "Evolutions importverktyg" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Utility" msgstr "Evolutions importverktyg" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Utility.\n" "With this wizard you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "V�lkommen till Evolutions importverktyg.\n" "Denna guide kommer att hj�lpa dig igenom processen med att\n" "importera externa filer till Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:191 msgid "Importers" msgstr "Import�rer" #: shell/importer/intelligent.c:197 msgid "Don't import" msgstr "Importera inte" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Fr�ga mig inte igen" #: shell/importer/intelligent.c:209 msgid "Evolution has found the following data sources:" msgstr "Evolution har hittat f�ljande datak�llor:" #: shell/main.c:95 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. \n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Hej. Tack f�r att du tog dig tiden att h�mta denna f�rhandsversion\n" "av grupprogramsviten Evolution.\n" "\n" "Evolution �r inte f�rdigt �n. Det b�rjar n�rma sig, men det\n" "finns platser d�r funktioner antingen saknas eller endast fungerar\n" "delvis.\n" "\n" "Om du hittar fel i programmet ber vi att du rapporterar dem till\n" "oss p� bugzilla.ximian.com.\n" "Denna produkt kommer utan garanti och �r inte l�mpad f�r\n" "v�ldsben�gna personer.\n" "\n" "Vi hoppas att du gl�ds �t resultatet av v�rt h�rda arbete, och vi\n" "inv�ntar med sp�nning dina bidrag!\n" #: shell/main.c:116 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Tack\n" "Evolution-teamet\n" #: shell/main.c:154 msgid "Cannot access the Evolution shell." msgstr "Kan inte komma �t Evolutionskalet." #: shell/main.c:163 #, c-format msgid "Cannot initialize the Evolution shell: %s" msgstr "Kan inte initiera Evolutionskalet: %s" #: shell/main.c:221 msgid "Disable splash screen" msgstr "Anv�nd inte startbild" #: shell/main.c:222 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Skicka fels�kningsinformation fr�n alla komponenter till en fil." #: shell/main.c:261 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Kan inte initiera Bonobo-komponentsystemet." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-list.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Koiera markeringen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Skapa ny kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Create new contact list" msgstr "Skapa ny kontaktlista" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut markeringen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Ta bort markerade kontakter" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "New contact" msgstr "Ny kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "New list" msgstr "Ny lista" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Klistra in fr�n urklipp" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "F�rhandsgranskar kontakterna som ska skrivas ut" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "Print selected contacts" msgstr "Skriv ut markerade kontakter" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Spara markerade kontakter som ett VCard." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select all contacts" msgstr "Markera alla kontakter" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Send _contact to other" msgstr "Skicka _kontakt till annan" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send _message to contact" msgstr "Skicka _meddelande till kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Skicka ett meddelande till de markerade kontakterna." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Skicka markerade kontakter till en annan person." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "Stop Loading" msgstr "Stoppa inl�sning" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:29 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:25 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "_Actions" msgstr "_�tg�rder" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "_Adressboksk�llor..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 msgid "_Contact List" msgstr "_Kontaktlista" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 ui/evolution-calendar.xml.h:36 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Save as VCard" msgstr "_Spara som VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "_Search for contacts" msgstr "_S�k kontakter" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Select All" msgstr "_Markera allt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ui/evolution-calendar.xml.h:37 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:25 ui/evolution-mail-message.xml.h:97 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "Konfigurera kalenderns inst�llningar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a New All-Day _Event" msgstr "Skapa ett nytt _heldagsevenemang" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a _New Appointment" msgstr "Skapa ett _nytt m�te" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a new appointment" msgstr "Skapa ett nytt m�te" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "Skapa en h�ndelse som varar en hel dag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Go To" msgstr "G� till" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go back in time" msgstr "G� bak�t i tiden" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go forward in time" msgstr "G� fram�t i tiden" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to _Date" msgstr "G� till _datum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to a specific date" msgstr "G� till ett specifikt datum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go to present time" msgstr "G� till nuvarande tid" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "New Appointment" msgstr "Nytt m�te" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "F�rhandsgranskar kalendern som ska skrivas ut" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Print calendar" msgstr "Skriv ut kalender" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this Calendar" msgstr "Skriv ut denna kalender" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy Information" msgstr "Publicera ledig-/upptageninformation" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Publicera ledig-/upptageninformation f�r denna kalender" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Show 1 day" msgstr "Visa 1 dag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Show 1 month" msgstr "Visa 1 m�nad" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show 1 week" msgstr "Visa 1 vecka" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show the working week" msgstr "Visa arbetsveckan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "W_ork Week" msgstr "_Arbetsvecka" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "_Appointment..." msgstr "_M�te..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "_Calendar Settings..." msgstr "_Kalenderinst�llningar..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "_Day" msgstr "_Dag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 msgid "_Month" msgstr "_M�nad" #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 msgid "_Week" msgstr "_Vecka" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "St�ng" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this appointment" msgstr "St�ng detta m�te" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 msgid "Delete this appointment" msgstr "Ta bort detta m�te" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Main toolbar" msgstr "Huvudverktygsrad" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "F�rhandsgranska det utskrivna objektet" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Print Pre_view" msgstr "F�rhands_granska" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print S_etup" msgstr "Skrivar_inst�llningar" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Skriv ut detta objekt" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save and Close" msgstr "Spara och st�ng" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Spara m�tet och st�ng dialogrutan" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 msgid "Save this item to disk" msgstr "Spara detta objekt till disk" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "St�ll in sidinst�llningarna f�r din aktuella skrivare" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete this item" msgstr "Ta bort detta objekt" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Help" msgstr "Hj�lp" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "Skriv ut ku_vert..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:244 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "Spara so_m..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Spara kontakten och st�ng dialogrutan" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "Ski_cka kontakten till annan..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "See online help" msgstr "Se online-hj�lpen" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "Send _message to contact..." msgstr "Skicka _meddelande till kontakt..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete this list" msgstr "Ta bort denna lista" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete..." msgstr "Ta bort..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Spara listan och st�ng dialogrutan" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Ski_cka listan till annan..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Send _message to list..." msgstr "Skicka _meddelande till lista..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Avboka m_�te" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Avboka m�tet f�r detta objekt" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Vidarebefordra som i_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward this item via email" msgstr "Vidarebefordra detta objekt via e-post" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "F� tag i den senaste m�tesinformationen" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "U_ppdatera m�te" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Boka _m�te" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Boka ett m�te f�r detta objekt" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customise My Evolution" msgstr "Anpassa Mitt Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Avbryt aktuell e-postoperation" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose" msgstr "Skriv" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Compose _New Message" msgstr "Skriv ett _nytt meddelande" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "Skapa eller redigera e-postkonton och andra inst�llningar" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Skapa eller redigera regler f�r filtrering av ny post" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Skapa eller redigera definitioner f�r virtuella mappar" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Empty _Trash" msgstr "T�m _papperskorgen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget _Passwords" msgstr "_Gl�m l�senord" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Gl�m ih�gkomna l�senord s� att du fr�gas efter dem igen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "�ppna ett f�nster f�r skrivning av ett e-postmeddelande" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Radera alla borttagna meddelanden fr�n alla mappar permanent" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Send / Receive" msgstr "Skicka / Ta emot" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Skicka k�lagd e-post och h�mta ny e-post" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" msgstr "Visa f�rhandsgranskningsf�nster f�r meddelanden" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Prenumerera eller s�g upp prenumeration p� mappar p� fj�rrservrar" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Redigerare f�r virtuella mappar..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "_Filter..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "_E-postmeddelande" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "_E-postinst�llningar..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Preview Pane" msgstr "F_�rhandsgranskningspanel" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Skicka / Ta emot" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:24 msgid "_Subscribe to Folders..." msgstr "_Prenumerera p� mappar..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "�ndra egenskaperna f�r denna mapp" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopiera markerade meddelanden" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Cut selected messages" msgstr "Klipp ut markerade meddelanden" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "G�m _markerade meddelanden" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "G�m _borttagna meddelanden" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "G�m _l�sta meddelanden" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "G�m borttagna meddelanden ist�llet f�r att visa dem �verstrukna" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Markera alla som l_�sta" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Markera alla synliga meddelanden som l�sta" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "Klistra in meddelandet i urklipp" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Radera alla borttagna meddelanden fr�n denna mapp permanent" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Markera _alla" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select _Thread" msgstr "Markera tr�_d" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" "Markera alla och endast de meddelanden som inte �r markerade f�r tillf�llet" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Markera alla meddelanden i samma tr�d som det markerade meddelandet" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Select all visible messages" msgstr "Markera alla synliga meddelanden" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "V_isa g�mda meddelanden" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Visa meddelanden som har g�mts tillf�lligt" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "G�m alla meddelanden tempor�rt som redan har l�sts" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "G�m de markerade meddelandena tempor�rt" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Threaded Message list" msgstr "Tr�dad meddelandelista" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "_Expunge" msgstr "T_�m" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Folder" msgstr "_Mapp" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Omv�nd markering" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "_Properties..." msgstr "_Egenskaper..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Tr�dad meddelandelista" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Till�mpa filterregler p� de markerade meddelandena" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Skriv ett svar till alla mottagare av det markerade meddelandet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Skriv ett svar till s�ndlistan till det markerade meddelandet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Skriv ett svar till avs�ndaren av det markerade meddelandet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopiera markerade meddelanden till en annan mapp" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Skapa _virtuell mapp fr�n meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Skapa en regel f�r att filtrera meddelanden fr�n denna avs�ndare" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Skapa en regel f�r att filtrera meddelanden till dessa mottagare" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Skapa en regel f�r att filtrera meddelanden till denna s�ndlista" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Skapa en regel f�r att filtrera meddelanden med denna �mnesrad" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Skapa en virtuell mapp f�r dessa mottagare" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Skapa en virtuell mapp f�r denna s�ndlista" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Skapa en virtuell mapp f�r denna avs�ndare" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Skapa en virtuell mapp f�r detta �mne" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Display the next important message" msgstr "Visa n�sta viktiga meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Display the next message" msgstr "Visa n�sta meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Display the next unread message" msgstr "Visa n�sta ol�sta meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Visa n�sta ol�sta tr�d" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the previous important message" msgstr "Visa f�reg�ende viktiga meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the previous message" msgstr "Visa f�reg�ende meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Visa f�reg�ende ol�sta meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtrera p� _s�ndlista..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtrera p� _avs�ndare..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtrera p� _mottagare..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtrera p� _�mnesrad..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Tvinga att bilder i HTML-epost l�ses in" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Forward" msgstr "Vidarebefordra" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward As" msgstr "Vidarebefordra som" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Forward _Attached" msgstr "Vidarebefordra som _bilaga" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Forward _Inline" msgstr "Vidarebefordra _inuti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Forward _Quoted" msgstr "Vidarebefordra _citerat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "" "Vidarebefordra det markerade meddelandet i texten p� ett nytt meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet citerat som ett svar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet till n�gon" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet till n�gon som en bilaga" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Load _Images" msgstr "L�s in _bilder" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Markera som _viktigt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Markera som ovi_ktigt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Markera de markerade meddelandena som l�sta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Markera de markerade meddelandena som viktiga" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Markera de markerade meddelandena som ol�sta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Markera de markerade meddelandena som oviktiga" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Markera de markerade meddelandena f�r borttagning" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Flytta markerade meddelanden till en annan mapp" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Next" msgstr "N�sta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Next Important Message" msgstr "N�sta viktiga meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Next Message" msgstr "N�sta meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Next Thread" msgstr "N�sta tr�d" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Next Unread Message" msgstr "N�sta ol�sta meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "�ppna det markerade meddelandet i ett nytt f�nster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "�ppna det markerade meddelandet i redigeraren f�r �ters�ndning av det" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "F�rhandsgranskar meddelandet som ska skrivas ut" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Previous" msgstr "F�reg�ende" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Previous Important Message" msgstr "F�reg�ende viktiga meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Previous Message" msgstr "F�reg�ende meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Previous Unread Message" msgstr "F�reg�ende ol�sta meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Print Message..." msgstr "Skriv ut meddelande..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Print Preview..." msgstr "F�rhandsgranska..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Print this message" msgstr "Skriv ut detta meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Reply to All" msgstr "Svara till alla" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "S_earch Message" msgstr "S_�k meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Spara meddelandet som en textfil" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "S�k efter text i meddelandetexten p� det visade meddelandet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Show Email _Source" msgstr "Visa e-post_k�llkod" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Visa fullst�ndiga _huvuden" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Visa meddelanden i normal stil" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Visa meddelande med alla e-posthuvuden" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Visa den r�a e-postk�llkoden till meddelandet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "�ngra borttagning av de markerade meddelandena" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "Virtuell mapp p� _s�ndlista..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "Virtuell mapp p� _avs�ndare..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "Virtuell mapp p� _mottagare..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "Virtuell mapp p� _�mnesrad..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Till�mpa filter" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopiera till mapp" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Skapa filter fr�n meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "_Forward Message" msgstr "_Vidarebefordra meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "_Message Display" msgstr "M_eddelandevisning" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Flytta till mapp" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "_Normal Display" msgstr "_Normal visning" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "_Open Message" msgstr "_�ppna meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "_Re-send Message" msgstr "Skicka _om meddelande" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "St�ng detta f�nster" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Close" msgstr "S_t�ng" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:54 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Bifoga" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "St�ng aktuell fil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Ta bort allt utom signatur" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Kryptera detta meddelande med PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Kryptera detta meddelande med ditt S/MIME-krypteringscertifikat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Inline Text _File..." msgstr "Infoga text_fil..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Infoga en fil som text i meddelandet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "Infoga textfil..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "�ppna en fil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP-kryptera" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP-signera" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME-kryptera" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME-signera" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "Spara _utkast" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "Spara i mapp..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save the current file" msgstr "Spara aktuell fil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Spara aktuell fil med ett annat namn" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Spara meddelandet i angiven mapp" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "Skicka senar_e" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "Skicka senar_e" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Skicka brevet i HTML-format" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "Skicka meddelandet senare" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Skicka detta meddelande nu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Visa/g�m bilaga" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "Visa _bilagor" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Visa bilagor" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Signera detta meddelande med din PGP-nyckel" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Signera detta meddelande med ditt S/MIME-signaturcertifikat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "V�xla om blindkopief�ltet ska visas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "V�xla om kopief�ltet ska visas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "V�xla om fr�nv�ljaren ska visas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "V�xla om svara till-f�ltet ska visas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Attachment..." msgstr "_Bilaga..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Blindkopief�ltet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "_Kopief�ltet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "_Debug" msgstr "Fels_�k" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Delete all" msgstr "_Ta bort alla" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_From Field" msgstr "_Fr�nf�ltet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Insert" msgstr "_Infoga" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Open..." msgstr "_�ppna..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Svara till-f�ltet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 msgid "_Security" msgstr "_S�kerhet" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Help" msgstr "_Hj�lp" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "L�gg till mapp till din lista �ver prenumererade mappar" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Ma_pp" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Uppdatera lista" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Uppdatera listan med mappar" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Ta bort mapp fr�n din lista �ver prenumererade mappar" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Prenumerera" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "S�g upp prenumeration" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Task" msgstr "Avboka uppgift" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Delegate Task" msgstr "Delegera uppgift" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Upp_datera uppgift" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" msgstr "Konfigurera uppgiftsvyns inst�llningar" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopiera markerad uppgift" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Create a new task" msgstr "Skapa en ny uppgift" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Klipp ut markerad uppgift" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Ta bort markerade uppgifter" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "New Task" msgstr "Ny uppgift" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Klistra in uppgift fr�n urklipp" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Save task as something else" msgstr "Spara uppgift som n�got annat" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Tasks Settings" msgstr "Uppgiftsinst�llningar" #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Task" msgstr "_Uppgift" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Om Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "L�gg till i _genv�gsraden" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "�ndra namnet p� denna mapp" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Copy this folder" msgstr "Kopiera denna mapp" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Create _New Folder..." msgstr "Skapa _ny mapp..." #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Skapa en l�nk till denna mapp i genv�gsraden" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Skapa en ny mapp" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Delete this folder" msgstr "Ta bort denna mapp" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Display a different folder" msgstr "Visa en annan mapp" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "E_xit" msgstr "_Avsluta" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Evolution-FA_Q" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Evolution _Window" msgstr "Evolutionf_�nster" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Exit the program" msgstr "Avsluta programmet" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Getting _Started" msgstr "Komma i _g�ng" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Import an external file format" msgstr "Importera ett externt filformat" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Flytta denna mapp till ett annat st�lle" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Open in New _Window" msgstr "�ppna i nytt _f�nster" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "�ppna denna mapp i ett annat f�nster" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Visa information om Evolution" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Skicka felrapport" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Skicka _felrapport" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Skicka en felrapport med Bug-Buddy" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle" msgstr "V�xla" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "V�xla om mappraden ska visas" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "V�xla om genv�gsraden ska visas" #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "V�xla om vi arbetar fr�nkopplade." #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Anv�nda k_ontakthanteraren" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Anv�nda _kalendern" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Anv�nda _e-postdelen" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "View the selected folder" msgstr "Visa den markerade mappen" #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Om Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiera..." #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Folder Bar" msgstr "Mapp_rad" #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_G� till mapp..." #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Import file..." msgstr "_Infoga fil..." #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Index" msgstr "_Index" #: ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Move..." msgstr "_Flytta..." #: ui/evolution.xml.h:49 msgid "_New" msgstr "_Nytt" #: ui/evolution.xml.h:50 msgid "_New Folder" msgstr "_Ny mapp" #: ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn..." #: ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Shortcut" msgstr "_Genv�g" #: ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "_Genv�gsrad" #: ui/evolution.xml.h:55 msgid "_Work Offline" msgstr "A_rbeta fr�nkopplad" #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Change the settings for My Evolution" msgstr "�ndra inst�llningarna f�r Mitt Evolution" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "_My Evolution Settings..." msgstr "Inst�llningar f�r _Mitt Evolution..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" msgstr "Adresskort" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "Efter f�retag" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Telefonlista" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "Efter avs�ndare" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "Efter status" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "Efter �mne" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "Med kategori" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394 msgid "Out of Office" msgstr "Inte inne" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395 msgid "No Information" msgstr "Ingen information" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "_Invite Others..." msgstr "Bjud _in andra..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "_Options" msgstr "_Alternativ" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Visa _endast arbetstimmar" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Visa ut_zoomade" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Uppdatera ledig/upptagen" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514 msgid "_Autopick" msgstr "_Autov�lj" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Alla m�nniskor och resurser" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Alla _m�nniskor och en resurs" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571 msgid "_Required People" msgstr "Folk som k_r�vs" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Folk som kr�vs _och en resurs" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Meeting _start time:" msgstr "M�tets _starttid:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631 msgid "Meeting _end time:" msgstr "M�tets slu_ttid:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 msgid "All Attendees" msgstr "Alla deltagare" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:218 msgid "_Current View" msgstr "_Aktuell vy" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:260 msgid "Define Views" msgstr "Definiera vyer" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:428 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTOTFLS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:423 msgid "Now" msgstr "Nu" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:429 msgid "Today" msgstr "Idag" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:731 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Tiden m�ste anges i formatet: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Central European" msgstr "Centraleuropeisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Chinese" msgstr "Kinesisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Greek" msgstr "Grekisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Turkish" msgstr "Turkisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Western European" msgstr "V�steuropeisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 msgid "Traditional" msgstr "Traditionell" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87 msgid "Simplified" msgstr "F�renklad" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:102 msgid "New" msgstr "Ny" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:160 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Ok�nd teckentabell: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:202 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Ange teckentabellen att anv�nda" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:277 msgid "Other..." msgstr "Annan..." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:394 msgid "Character Encoding" msgstr "Teckenkodning" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:112 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:158 msgid "Search Editor" msgstr "S�kredigerare" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:174 msgid "Save Search" msgstr "Spara s�kning" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Visa alla" #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Information" #: widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Fel" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Fr�ga" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Visa inte detta meddelande igen." #: widgets/misc/e-search-bar.c:312 msgid "Sear_ch" msgstr "S_�k" #: widgets/misc/e-search-bar.c:407 msgid "Find Now" msgstr "S�k nu" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Server f�r personlig adressbok" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Server f�r personlig kalender; kalenderfabrik" #: wombat/wombat.c:173 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): kunde inte initiera GNOME-VFS" #: wombat/wombat.c:185 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): kunde inte initiera GNOME" #: wombat/wombat.c:198 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): kunde inte initiera Bonobo" #~ msgid "Category contains" #~ msgstr "Kategorin inneh�ller" #~ msgid "Select name from _folder:" #~ msgstr "V�lj namn fr�n _mapp:" #~ msgid "%B" #~ msgstr "%B" #~ msgid "Delegated From:" #~ msgstr "Delegerad fr�n:" #~ msgid "No one" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Uppgift" #~ msgid "% Comp_lete:" #~ msgstr "% f�rdig_t:" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "F�delsedag" #~ msgid "Competition" #~ msgstr "Konkurrens" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Favoriter" #~ msgid "Gifts" #~ msgstr "G�vor" #~ msgid "Goals/Objectives" #~ msgstr "M�l" #~ msgid "Holiday" #~ msgstr "Helg" #~ msgid "Holiday Cards" #~ msgstr "Helgkort" #~ msgid "Hot Contacts" #~ msgstr "Heta kontakter" #~ msgid "Ideas" #~ msgstr "Id�er" #~ msgid "International" #~ msgstr "Internationell" #~ msgid "Key Customer" #~ msgstr "Nyckelkund" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Personlig" #~ msgid "Phone Calls" #~ msgstr "Telefonsamtal" #~ msgid "Strategies" #~ msgstr "Strategier" #~ msgid "Suppliers" #~ msgstr "Underleverant�rer" #~ msgid "Time & Expenses" #~ msgstr "Tid och utgifter" #~ msgid "VIP" #~ msgstr "VIP" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "V�ntar" #~ msgid "Store search as vFolder" #~ msgstr "Lagra s�kning som vMapp" #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "_M�te (FIXME)" #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "_Kontakt (FIXME)" #~ msgid "_Mail message" #~ msgstr "_E-postmeddelande" #~ msgid "_Task (FIXME)" #~ msgstr "_Uppgift (FIXME)" #~ msgid "LDAP Server" #~ msgstr "LDAP-server" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fil" #~ msgid "Unknown addressbook type" #~ msgstr "Ok�nd adressbokstyp" #~ msgid "None (anonymous mode)" #~ msgstr "Ingen (anonymt l�ge)" #~ msgid "Unknown auth type" #~ msgstr "Ok�nd autentiseringstyp" #~ msgid "Subtree" #~ msgstr "Undertr�d" #~ msgid "Unknown scope type" #~ msgstr "Ok�nd omfattningstyp" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Bind-DN:" #~ msgid "FIXME Bind DN Help text here" #~ msgstr "FIXME Bind DN-hj�lptext h�r" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "V�rd:" #~ msgid "FIXME Host help text here." #~ msgstr "FIXME V�rd-hj�lptext h�r." #~ msgid "Root DN:" #~ msgstr "Rot-DN:" #~ msgid "FIXME Root DN help text here." #~ msgstr "FIXME Root DN-hj�lptext h�r." #~ msgid "FIXME Port help text here." #~ msgstr "FIXME POrt-hj�lptext h�r." #~ msgid "Authentication:" #~ msgstr "Autentisering:" #~ msgid "Advanced LDAP Options" #~ msgstr "Avancerade LDAP-alternativ" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "S�kv�g:" #~ msgid "FIXME Path Help text here" #~ msgstr "FIXME S�kv�gshj�lptext h�r" #~ msgid "Create path if it doesn't exist." #~ msgstr "Skapa s�kv�gen om den inte finns." #~ msgid "" #~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " #~ "about it." #~ msgstr "" #~ "Markera den typ av adressbok du har och ange den relevanta informationen om " #~ "den." #~ msgid "FIXME Name help text here" #~ msgstr "FIXME Namnhj�lptext h�r" #~ msgid "FIXME Description help text here" #~ msgstr "FIXME Beskrivningshj�lptext h�r" #~ msgid "Addressbook Sources" #~ msgstr "Adressboksk�llor" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Namn" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Enter password for %s" #~ msgstr "Ange l�senord f�r %s" #~ msgid "_Go to Today" #~ msgstr "_G� till idag" #~ msgid "_Action" #~ msgstr "_�tg�rd" #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "_Visa alla" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktivera" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Genomskinlig" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Ogenomskinlig" #~ msgid "" #~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" #~ msgstr "" #~ "Klassificeringen m�ste vara \"Publikt\", \"Privat\", \"Konfidentiellt\" " #~ "eller \"Ingen\"" #~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." #~ msgstr "" #~ "Genomskinligheten m�ste vara \"Genomskinlig\", \"Ogenomskinlig\" eller " #~ "\"Ingen\"." #~ msgid "Colors for Tasks" #~ msgstr "F�rger f�r uppgifter" #~ msgid "Date Navigator" #~ msgstr "Datumbl�ddrare" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Genomskinlighet" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Lagringsutrymme" #~ msgid "Display folders starting with:" #~ msgstr "Visa mappar som b�rjar med:" #~ msgid "Getting store for \"%s\"" #~ msgstr "H�mtar lagringsutrymme f�r \"%s\"" #~ msgid "Manage Subscriptions" #~ msgstr "Hantera prenumerationer" #~ msgid "_Contact Group" #~ msgstr "_Kontaktgrupp" #~ msgid "Manage _Subscriptions..." #~ msgstr "_Hantera prenumerationer..." #~ msgid "Customi_ze Toolbars..." #~ msgstr "_Anpassa verktygsrader..." #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Anpassa" #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "Anpassa verktygsrader" #~ msgid "Customize toolbars..." #~ msgstr "Anpassa verktygsrader..." #~ msgid "Beep when alarm windows appear." #~ msgstr "Pip n�r alarmf�nster visas." #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Standardv�rden" #~ msgid "Notification Options" #~ msgstr "Aviseringsalternativ" #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "P�minn mig om alla m�ten" #~ msgid "minutes before they occur." #~ msgstr "minuter innan de sker." #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Tar emot" #~ msgid "Sending" #~ msgstr "Skickar" #~ msgid "Set task view preferences" #~ msgstr "St�ll in inst�llningar f�r uppgiftsvy" #~ msgid "TasksPreferences" #~ msgstr "Uppgiftsvyinst�llningar..." #~ msgid "Edit this task" #~ msgstr "Redigera denna uppgift" #~ msgid "Delete all Occurrences" #~ msgstr "Ta bort alla f�rekomster" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "Vidarebefordra till adress" #~ msgid "[Fwd: No Subject]" #~ msgstr "[Fwd: Inget �mne]" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Vidarebefordrat meddelande (inget �mne)" #~ msgid "" #~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> " #~ "%s<br><b>Subject:</b> %s<br>" #~ msgstr "" #~ "-----Vidarebefordrat meddelande-----<br><b>Från:</b> " #~ "%s<br><b>Till:</b> %s<br><b>Ämne:</b> %s<br>" #~ msgid "Wipe trackers" #~ msgstr "Rensa sp�rare" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Filen hittades inte" #~ msgid "Open calendar" #~ msgstr "�ppna kalender" #~ msgid "Save calendar" #~ msgstr "Spara kalender" #~ msgid "Has category" #~ msgstr "Har kategorin" #~ msgid "Scanning IMAP folder" #~ msgstr "Genoms�ker IMAP-mappen" #~ msgid "Work offline" #~ msgstr "Arbeta fr�nkopplad" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 dagar" #~ msgid "Alter preferences" #~ msgstr "�ndra inst�llningar" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "Skapa en ny kalender" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Dag" #~ msgid "Month" #~ msgstr "M�nad" #~ msgid "New _Event" #~ msgstr "Nytt _evenemang" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "�ppna kalender" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "F�reg" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Spara kalender som n�got annat" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Inst�llningar..." #~ msgid "Week" #~ msgstr "Vecka" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "_�ppna kalender" #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Skriv ut meddelandet p� skrivaren" #~ msgid "Tasks Preferences..." #~ msgstr "Inst�llningar f�r uppgifter..." #~ msgid "_Insert text file..." #~ msgstr "_Infoga textfil..." #~ msgid "(More)" #~ msgstr "(Mer)" #~ msgid "Mar_k As Read" #~ msgstr "Mar_kera som l�st" #~ msgid "Mark As I_mportant" #~ msgstr "Markera som _viktigt" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Markera som o_l�st" #~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)" #~ msgstr "Omdirigera (FIXME: implementera mig)" #~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Byt format p� mappen \"%s\" till \"%s\"" #~ msgid "Reconfiguring folder" #~ msgstr "Omkonfigurerar mapp" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "St�nger aktuell mapp" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "Byter namn p� gammal mapp och �ppnar" #~ msgid "Creating new folder" #~ msgstr "Skapar ny mapp" #~ msgid "Copying messages" #~ msgstr "Kopierar meddelanden" #~ msgid "Evolution progress" #~ msgstr "Evolutionf�rlopp" #~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "H�mtar meddelande nummer %d av %d (uid \"%s\")" #~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Sparar meddelande %d av %d (uid \"%s\")" #~ msgid "[%s] (forwarded message)" #~ msgstr "[%s] (vidarebefordrat meddelande)" #~ msgid "Add ->" #~ msgstr "L�gg till ->" #~ msgid "Remove <-" #~ msgstr "Ta bort <-" #~ msgid "<b>Error downloading Metar</b>" #~ msgstr "<b>Fel vid h�mtning av Metar</b>" #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "_Kontakter..." #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "_F�retag:" #~ msgid "" #~ "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "Avisering om din dagbokspost som b�rjar %s och slutar %s" #~ msgid "Notification about your journal entry starting on %s" #~ msgstr "Avisering om din dagbokspost som b�rjar %s" #~ msgid "Notification about your journal entry ending on %s" #~ msgstr "Avisering om din dagbokspost som slutar %s" #~ msgid "Notification about your journal entry" #~ msgstr "Avisering om din dagbokspost" #~ msgid "Show a dialog" #~ msgstr "Visa ett dialogf�nster" #~ msgid "Percent complete" #~ msgstr "Procent klar" #~ msgid "Elm Aliases" #~ msgstr "Elm-alias" #~ msgid "Addressbooks" #~ msgstr "Adressb�cker" #~ msgid "Delete this group" #~ msgstr "Ta bort denna grupp" #~ msgid "Save the group and close the dialog box" #~ msgstr "Spara gruppen och st�ng dialogrutan" #~ msgid "Se_nd group to other..." #~ msgstr "Ski_cka gruppen till annan..." #~ msgid "Send _message to group..." #~ msgstr "Skicka _meddelandet till grupp..." #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "Spara i map_p... (FIXME)" #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Evolutionfilerna installerades utan problem." #~ msgid "" #~ "Cannot copy files into\n" #~ "`%s'." #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filer till\n" #~ "\"%s\"." #~ msgid "Change the properties for this folder" #~ msgstr "�ndra egenskaperna f�r denna mapp" #~ msgid "Sky:" #~ msgstr "Himmel:" #~ msgid "Temperature:" #~ msgstr "Temperatur:" #~ msgid "Dew point:" #~ msgstr "Daggpunkt:" #~ msgid "Humidity:" #~ msgstr "Luftfuktighet:" #~ msgid "Wind:" #~ msgstr "Vind:" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Lufttryck:" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Sikt:" #~ msgid "Current conditions" #~ msgstr "Nuvarande f�rh�llanden" #~ msgid "Forecast" #~ msgstr "Prognos" #~ msgid "Visit Weather.com" #~ msgstr "Bes�k Weather.com" #~ msgid "Radar map" #~ msgstr "Radarkarta" #~ msgid "" #~ "Invalid location chosen!\n" #~ "Properties remain unchanged." #~ msgstr "" #~ "Ogiltig plats vald!\n" #~ "Inst�llningarna f�rblir of�r�ndrade." #~ msgid "" #~ "Proxy URL is not of the form http://host:port/\n" #~ "Properties remain unchanged." #~ msgstr "" #~ "Proxyserver-URL:en �r inte p� formen http://v�rd:port/\n" #~ "Egenskaperna f�rblir of�r�ndrade." #~ msgid "GNOME Weather Properties" #~ msgstr "Egenskaper f�r GNOME v�der" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Plats" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Anv�nd proxy" #~ msgid "Proxy host:" #~ msgstr "Proxyv�rd:" #~ msgid "" #~ "Caveat warning: Even though your password will\n" #~ "be saved in the private configuration file, it will\n" #~ "be unencrypted!" #~ msgstr "" #~ "Varning: �ven om ditt l�senord kommer att sparas\n" #~ "i en privat konfigurationsfil, �r det okrypterat!" #~ msgid "Network" #~ msgstr "N�tverk" #~ msgid "Update enabled" #~ msgstr "Uppdatering p�slagen" #~ msgid "Detailed forecast" #~ msgstr "Detaljerad prognos" #~ msgid "Enable radar maps" #~ msgstr "Sl� p� radarkartor" #~ msgid "(sec)" #~ msgstr "(sek)" #~ msgid "Location vector needs to be 4 elements long" #~ msgstr "Platsf�ltet m�ste inneh�lla fyra element" #~ msgid "Clear Sky" #~ msgstr "Klart" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Plats:" #~ msgid "Update:" #~ msgstr "Uppdatera:" #~ msgid "WeatherInfo missing location" #~ msgstr "V�derinformation-plats saknas." #~ msgid "Failed to get METAR data.\n" #~ msgstr "Misslyckades med att h�mta METAR-data.\n" #~ msgid "Failed to get IWIN forecast data.\n" #~ msgstr "Misslyckades med att h�mta IWIN-prognosdata.\n" #~ msgid "Failed to get Met Office forecast data.\n" #~ msgstr "Misslyckades med att h�mta prognosdata fr�n Met Office.\n" #~ msgid "Failed to get radar map image.\n" #~ msgstr "Misslyckades med att h�mta radarkartbild.\n" #~ msgid "Another update already in progress!\n" #~ msgstr "En annan updatering �r redan ig�ng!\n" #~ msgid "%a, %b %d / %H:%M" #~ msgstr "%a %d %b / %H.%M" #~ msgid "Unknown observation time" #~ msgstr "Ok�nd observationstid" #~ msgid "Calm" #~ msgstr "Lugnt" #~ msgid "Retrieval failed" #~ msgstr "Mottagning misslyckades" #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "Ljudalarm st�ngs av efter" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "F�rger" #~ msgid "Enable snoozing for" #~ msgstr "Aktivera slummer i" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Markera" #~ msgid "Items Due Today:" #~ msgstr "Objekt som ska ha utf�rts idag:" #~ msgid "Items Not Yet Due" #~ msgstr "Objekt som inte ska utf�ras �n" #~ msgid "Items Not Yet Due:" #~ msgstr "Objekt som inte ska utf�ras �n:" #~ msgid "Overdue Items:" #~ msgstr "Objekt som skulle ha utf�rts:" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Visa" #~ msgid "TaskPad" #~ msgstr "Uppgiftsyta" #~ msgid "Time Until Due" #~ msgstr "Tid till f�rfallodatum" #~ msgid "Visual Alarms" #~ msgstr "Visuella alarm" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Arbetsvecka" #~ msgid "Moving folder %s to %s" #~ msgstr "Flyttar mappen %s till %s" #~ msgid "Copying folder %s to %s" #~ msgstr "Kopierar mappen %s till %s" #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Aktivera denna genv�g" #~ msgid "Evolution bar _shortcut" #~ msgstr "Evolutiongenv�g f�r _rader" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "S�k..." #~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported" #~ msgstr "<b>Fel vid inl�sning av kalender:<br>St�djer inte metoden." #~ msgid "Component successfully updated." #~ msgstr "Komponenten uppdaterades utan problem." #~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n" #~ msgstr "Jag kunde inte l�sa in din kalenderfil!\n" #~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n" #~ msgstr "Jag kunde inte l�sa din kalenderfil!\n" #~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" #~ msgstr "Detta �r ett svar fr�n n�gon som inte var inbjuden!" #~ msgid "I couldn't update your calendar store." #~ msgstr "Jag kunde inte uppdatera ditt kalenderlagringsutrymme." #~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" #~ msgstr "Jag kunde inte ta bort kalenderkomponenten!\n" #~ msgid "Component successfully deleted." #~ msgstr "Komponenten togs bort utan problem." #~ msgid "I don't recognize this type of calendar component." #~ msgstr "Jag k�nner inte igen denna typ av kalenderkomponent." #~ msgid "Add to Calendar" #~ msgstr "L�gg till i kalender" #~ msgid " Tentative " #~ msgstr " Prelimin�rt " #~ msgid "Update Calendar" #~ msgstr "Uppdatera kalender" #~ msgid "Attendee address" #~ msgstr "Adress till deltagare" #~ msgid "Attendees: " #~ msgstr "Deltagare: " #~ msgid "" #~ "Cancel\n" #~ "Meeting" #~ msgstr "" #~ "Avboka\n" #~ "m�te" #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Organisat�r:" #~ msgid "" #~ "Publish\n" #~ "Event" #~ msgstr "" #~ "Publicera\n" #~ "tillst�llning" #~ msgid "Could not test lock file for %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte testa l�sfilen f�r %s: %s" #~ msgid "" #~ "Could not open signature file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte �ppna signaturfilen %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "That file does not exist." #~ msgstr "Den filen finns inte." #~ msgid "That is not a regular file." #~ msgstr "Det �r ingen vanlig fil." #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "Den filen finns, men �r inte l�sbar." #~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." #~ msgstr "Filen verkade �tkomlig, men open(2) misslyckades." #~ msgid "" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" #~ "Filen �r mycket stor (st�rre �n 100kB).\n" #~ "�r du s�ker p� att du vill infoga den?" #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte �ppna HTML-filen:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error reading data:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid l�sning av data:\n" #~ "%s" #~ msgid "File does not have a place for the services.\n" #~ msgstr "Filen har ingen plats f�r tj�nsterna.\n" #~ msgid "" #~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive " #~ "Summary.\n" #~ "\n" #~ "Just leave it blank for the default" #~ msgstr "" #~ "Du kan v�lja en annan HTML-sida som bakgrund f�r sammanfattningen.\n" #~ "\n" #~ "L�mna f�ltet tomt f�r att f� standardsidan." #~ msgid "Open %s with the default GNOME application" #~ msgstr "�ppna %s med det program som �r standard i Gnome" #~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser" #~ msgstr "�ppna %s med standardwebbl�saren i Gnome" #~ msgid "Send an email to %s" #~ msgstr "Skicka e-post till %s" #~ msgid "Run %s" #~ msgstr "K�r %s" #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "St�ng %s" #~ msgid "Move %s to the left" #~ msgstr "Flytta %s till v�nster" #~ msgid "Move %s to the right" #~ msgstr "Flytta %s till h�ger" #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "Flytta %s till f�reg�ende rad" #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "Flytta %s till n�sta rad" #~ msgid "Configure %s" #~ msgstr "Konfigura %s" #~ msgid "page" #~ msgstr "sida" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Utseende" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Bakgrund:" #~ msgid "" #~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" #~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." #~ msgstr "" #~ "Sammanfattningskomponenten kunde inte initiera Bonobo.\n" #~ "Om du fick en varning om RootPOA, betyder det f�rmodligen att\n" #~ "du kompilerade Bonobo med GOAD i st�llet f�r OAF." #~ msgid "Factory for the RDF summary." #~ msgstr "Fabrik f�r RDF-sammanfattningen." #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "RDF-sammanfattning" #~ msgid "Factory for the test bonobo component." #~ msgstr "Fabrik f�r Bonobo-testkomponenten." #~ msgid "Factory for the test component." #~ msgstr "Fabrik f�r testkomponenten." #~ msgid "Test bonobo service" #~ msgstr "Testa Bonobo-tj�nsten" #~ msgid "Test service" #~ msgstr "Testa tj�nsten" #~ msgid "Update automatically" #~ msgstr "Uppdatera automatiskt" #~ msgid "Incomplete message written on pipe!" #~ msgstr "Inkomplett meddelande skrevs p� r�r!" #~ msgid "Reply to the sender of this message" #~ msgstr "Svara till avs�ndaren av det h�r meddelandet" #~ msgid "Reply to all recipients of this message" #~ msgstr "Svara till alla mottagare av det h�r meddelandet" #~ msgid "Delete this message" #~ msgstr "Ta bort detta meddelande" #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Markera alltihop" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Visa alla" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Visa alla kontakter" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Om detta program" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "_�tg�rder" #~ msgid "Address _Book... (FIXME)" #~ msgstr "Adress_bok... (FIXME)" #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "_T�m" #~ msgid "Chec_k Names (FIXME)" #~ msgstr "_Kontrollera namn (FIXME)" #~ msgid "Clear the selection" #~ msgstr "T�m markeringen" #~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "K_opiera till mapp... (FIXME)" #~ msgid "Dump XML" #~ msgstr "Kasta XML" #~ msgid "Dump the UI Xml description" #~ msgstr "Kasta anv�ndargr�nssnittsbeskrivningen i XML" #~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "F�_rsta objektet i mappen (FIXME)" #~ msgid "For_ward (FIXME)" #~ msgstr "_Vidarebefordra (FIXME)" #~ msgid "Go to the next item" #~ msgstr "G� till n�sta objekt" #~ msgid "Go to the previous item" #~ msgstr "G� till f�reg�ende objekt" #~ msgid "In_complete Task (FIXME)" #~ msgstr "Of_�rdig uppgift (FIXME)" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "N_�sta" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "F�re_g�ende" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "Skrivar_inst�llning..." #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "Boka n�gon typ av m�te" #~ msgid "Task _Request (FIXME)" #~ msgstr "_Uppgiftsbeg�ran (FIXME)" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Om..." #~ msgid "_Item (FIXME)" #~ msgstr "_Objekt (FIXME)" #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" #~ msgstr "_Dagbokspost (FIXME)" #~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "_Sista objektet i mappen (FIXME)" #~ msgid "_Mail Message (FIXME)" #~ msgstr "_Posta meddelande (FIXME)" #~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Flytta till mapp... (FIXME)" #~ msgid "_Note (FIXME)" #~ msgstr "_Anteckna (FIXME)" #~ msgid "_Unread Item (FIXME)" #~ msgstr "O_l�st objekt (FIXME)" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "_Infoga textfil... (FIXME)" #~ msgid "Assig_n Task (FIXME)" #~ msgstr "Tilldela _uppgift (FIXME)" #~ msgid "Meeting Re_quest (FIXME)" #~ msgstr "_M�tesbeg�ran (FIXME)" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "G�r om" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "G�r om den �ngrade �tg�rden" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Ers�tt" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "Ers�tt en str�ng" #~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)" #~ msgstr "Svara till a_lla (FIXME)" #~ msgid "S_end Status Report (FIXME)" #~ msgstr "S_kicka statusrapport (FIXME)" #~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" #~ msgstr "Hoppa _�ver f�rekomst (FIXME)" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "S�k igen efter samma str�ng" #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "S�k efter en str�ng" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "�ngra" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "�ngra den senaste �tg�rden" #~ msgid "_Mark Complete (FIXME)" #~ msgstr "_Markera som f�rdig (FIXME)" #~ msgid "_Reply (FIXME)" #~ msgstr "_Svara (FIXME)" #~ msgid "Inline attachment" #~ msgstr "Inkluderad bilaga" #~ msgid "Send as:" #~ msgstr "Skicka som:" #~ msgid "%I:%M:%S %p%n" #~ msgstr " " #~ msgid "%H:%M:%S%n" #~ msgstr "%H.%M.%S%n" #~ msgid "%I:%M %p%n" #~ msgstr " " #~ msgid "%H:%M%n" #~ msgstr "%H.%M%n" #~ msgid "Add Service" #~ msgstr "L�gg till tj�nst" #~ msgid "Add a new service to the Executive Summary" #~ msgstr "L�gg till ny tj�nst till sammanfattningen" #~ msgid "Create a new email" #~ msgstr "Skriv ett nytt e-brev" #~ msgid "Executive Summary Settings..." #~ msgstr "Inst�llningar f�r sammanfattningen..." #~ msgid "New Mail" #~ msgstr "Ny post" #~ msgid "Edit Task" #~ msgstr "Redigera uppgift" #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "Grundl�ggande m�tessaker" #~ msgid "_Starting date:" #~ msgstr "_Startdatum:" #~ msgid "Error hashing password." #~ msgstr "Fel vid hashning av l�senord." #~ msgid "Invalid password." #~ msgstr "Ogiltigt l�senord." #~ msgid "Could not sign: failed to create content info." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte signera: misslyckades med att skapa inneh�llsinformation." #~ msgid "Could not sign: failed to create signing context." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte signera: misslyckades med att skapa signeringssammanhang." #~ msgid "Could not sign: failed to create signature." #~ msgstr "Kunde inte signera: misslyckades med att skapa signatur." #~ msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME." #~ msgstr "\"klartextsignering\" st�ds inte av S/MIME." #~ msgid "Could not encrypt: failed to create enveloped data." #~ msgstr "Kunde inte kryptera: misslyckades med att skapa kuvertdata." #~ msgid "Could not encrypt: failed to create encryption context." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte kryptera: misslyckades med att skapa krypteringssammanhang." #~ msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"." #~ msgstr "Kunde inte kryptera data: ogiltig anv�ndarnyckel: \"%s\"." #~ msgid "Could not encrypt: encoding failed." #~ msgstr "Kunde inte kryptera: kodning misslyckades." #~ msgid "Failed to decrypt: Unknown" #~ msgstr "Misslyckades med att dekryptera: Ok�nd" #~ msgid "" #~ "This version of Evolution was not built with support for S/MIME.\n" #~ "You may wish to instead use PGP to %s your document." #~ msgstr "" #~ "Denna version av Evolution byggdes inte med st�d f�r S/MIME.\n" #~ "Du kanske ist�llet vill anv�nda PGP f�r att %s ditt dokument." #~ msgid "sign and encrypt" #~ msgstr "signera och kryptera" #~ msgid "sign" #~ msgstr "signera" #~ msgid "encrypt" #~ msgstr "kryptera" #~ msgid "PGP" #~ msgstr "PGP" #~ msgid "Could not create a S/MIME verification context." #~ msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-verifieringssammanhang." #~ msgid "As _Minicards" #~ msgstr "Som _minikort" #~ msgid "As _Table" #~ msgstr "Som _tabell" #~ msgid "Mark Complete" #~ msgstr "Markera som f�rdig" #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Redigera uppgiften" #~ msgid "Find a contact" #~ msgstr "S�k efter en kontakt" #~ msgid "SASL" #~ msgstr "SASL" #~ msgid "Search \"%s\"" #~ msgstr "S�k i \"%s\"" #~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box" #~ msgstr "Verkst�ll alla nya filter p� e-posten i denna brevl�da" #~ msgid "Configure Folder..." #~ msgstr "Konfigura mapp..." #~ msgid "Copy message to a new folder" #~ msgstr "Kopiera meddelandet till en ny mapp" #~ msgid "Display all of the message headers" #~ msgstr "Visa alla meddelandehuvuden" #~ msgid "Edit the current message" #~ msgstr "Redigera det aktuella meddelandet" #~ msgid "Expunge" #~ msgstr "T�m" #~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" #~ msgstr "Ta bort alla brev som �r markerade f�r borttagning f�r gott" #~ msgid "Forward inline" #~ msgstr "Vidarebefordra inuti" #~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" #~ msgstr "" #~ "Vidarebefordra detta meddelande inuti ditt brev, s� att du kan redigera det" #~ msgid "Hide Deleted Messages" #~ msgstr "G�m borttagna meddelanden" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Omv�nd markering" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "Flytta meddelandet till en ny mapp" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "F�rhandsgranska meddelande..." #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "Svara till alla" #~ msgid "Reply to sender" #~ msgstr "Svara till avs�ndaren" #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "_K�llkod" #~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail" #~ msgstr "Skicka ett svar till personen som skickade dig detta brev" #~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail" #~ msgstr "Skicka ett enda brev som svar p� alla de markerade breven" #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "" #~ "Skicka k�lagd e-post\n" #~ " och h�mta ny e-post" #~ msgid "View Raw Message Source" #~ msgstr "Visa r� meddelandek�llkod" #~ msgid "_Open Selected Items" #~ msgstr "_�ppna markerade objekt" #~ msgid "_Reply" #~ msgstr "_Svara" #~ msgid "_Save Message As..." #~ msgstr "Spara meddelande so_m..." #~ msgid "_Threaded" #~ msgstr "_Tr�dat" #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "Skicka meddelandet nu" #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either\n" #~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" #~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" #~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" #~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n" #~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" #~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" #~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" #~ msgstr "" #~ "Vi kunde inte �ppna den h�r adressboken. Detta beror\n" #~ "antingen p� att du har angivit en felaktig URI eller\n" #~ "att du har f�rs�kt komma �t en LDAP-server och inte\n" #~ "har kompilerat in LDAP-st�d. Om du har angett en URI\n" #~ "b�r du kontrollera s� att URI:n �r korrekt och\n" #~ "eventuellt ange den p� nytt. Om det inte �r s� har du\n" #~ "troligtvis f�rs�kt att komma �t en LDAP-server. Om du\n" #~ "vill kunna anv�nda LDAP m�ste du h�mta och installera\n" #~ "OpenLDAP och kompilera om och installera Evolution.\n" #~ msgid "%s is not a selectable folder" #~ msgstr "%s �r inte en mapp som kan v�ljas" #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "Avancerat..." #~ msgid "Do you accept?" #~ msgstr "Accepterar du?" #~ msgid "VFolder on Subject" #~ msgstr "Virtuell mapp p� �mnesrad" #~ msgid "VFolder on Sender" #~ msgstr "Virtuell mapp p� avs�ndare" #~ msgid "VFolder on Recipients" #~ msgstr "Virtuell mapp p� mottagare" #~ msgid "Mark as Read" #~ msgstr "Markera som l�st" #~ msgid "Mark as Unread" #~ msgstr "Markera som ol�st" #~ msgid "Move to Folder..." #~ msgstr "Flytta till mapp..." #~ msgid "Copy to Folder..." #~ msgstr "Kopiera till mapp..." #~ msgid "_Compose" #~ msgstr "Skriv _nytt" #~ msgid "Click here to add a contact" #~ msgstr "Klicka h�r f�r att l�gga till en kontakt" #~ msgid "PLAIN" #~ msgstr "VANLIG" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism if " #~ "the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med en VANLIG SASL-mekanism " #~ "om servern st�der det." #~ msgid "No such host %s." #~ msgstr "Det finns ingen v�rd med namnet %s." #~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." #~ msgstr "Kunde tempor�rt inte sl� upp v�rdnamnet %s." #~ msgid "URL string `%s' contains no protocol" #~ msgstr "URL-str�ngen \"%s\" inneh�ller inget protokoll" #~ msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" #~ msgstr "URL-str�ngen \"%s\" inneh�ller ett ogiltigt protokoll" #~ msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" #~ msgstr "Portnumret i URL:en \"%s\" best�r inte av siffror" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers over an SSL connection." #~ msgstr "" #~ "F�r l�sande och lagrande av e-post p� IMAP-servrar �ver en SSL-anslutning." #~ msgid "Secure POP" #~ msgstr "S�ker POP" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers over an SSL connection. The POP protocol can " #~ "also be used to retrieve mail from certain web mail providers and " #~ "proprietary email systems." #~ msgstr "" #~ "F�r anslutning till POP-servrar �ver en SSL-anslutning. POP-protokollet kan " #~ "�ven anv�ndas f�r att h�mta e-post fr�n vissa webb-epostleverant�rer och " #~ "slutna e-postsystem." #~ msgid "" #~ "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP over an SSL " #~ "connection.\n" #~ msgstr "" #~ "F�r leverans av e-post genom anslutning till ett fj�rr-epostnav som anv�nder " #~ "SMTP �ver en SSL-anslutning.\n" #~ msgid "Remove action" #~ msgstr "Ta bort �tg�rd" #~ msgid "Remove criterion" #~ msgstr "Ta bort villkor" #~ msgid "" #~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n" #~ "Do you wish to save anyway?" #~ msgstr "" #~ "En eller flera av dina servrar �r inte korrekt konfigurerade.\n" #~ "Vill du spara i alla fall?" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "Odefinierad" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-postadress:" #~ msgid "Evolution Mail Configuration" #~ msgstr "Evolutions e-postkonfiguration" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgid "Include this account when receiving mail" #~ msgstr "Inkludera detta konto n�r det kommer e-post" #~ msgid "Keep mail on server" #~ msgstr "Spara meddelanden p� servern" #~ msgid "Kerberos" #~ msgstr "Kerberos" #~ msgid "Mail Account" #~ msgstr "Epostkonton" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Vanlig text" #~ msgid "Remember my password" #~ msgstr "Kom ih�g mitt l�senord" #~ msgid "Reply address:" #~ msgstr "Svarsadress:" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Kr�vs" #~ msgid "Transport" #~ msgstr "Transport" #~ msgid "Transport Authentication" #~ msgstr "Transportautentisering" #~ msgid "" #~ "Type the name by which you would like to refer to these servers. For " #~ "example: \"Work\" or \"Home\"." #~ msgstr "" #~ "Skriv in namnet som du vill anv�nda f�r att referera till dessa servrar, " #~ "till exempel: \"Jobb\" eller \"Hemma\"." #~ msgid "minutes." #~ msgstr "minuter." #~ msgid "" #~ "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" #~ "You may experience problems retrieving your mail from %s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att verifiera konfigurationen f�r inkommande post.\n" #~ "Du kan komma att f� problem med att h�mta post fr�n %s" #~ msgid "" #~ "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" #~ "You may experience problems sending your mail using %s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att verifiera konfigurationen f�r utg�ende post.\n" #~ "Du kan komma att f� problem med att skicka post med %s" #~ msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "%s meddelande %d av %d (uid \"%s\")" #~ msgid "No authentication required" #~ msgstr "Ingen autentisering kr�vs" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " #~ "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ kommer att ansluta till SMTP-servern utan n�gon form av " #~ "autentisering. Detta b�r fungera f�r anslutning till de flesta SMTP-servrar." #~ msgid "[ %s ]" #~ msgstr "[ %s ]" #~ msgid "%s, et al." #~ msgstr "%s m.fl." #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "<ok�nt>" #~ msgid "_Message Hiding" #~ msgstr "_Meddelandeg�mning" #~ msgid "The time is invalid" #~ msgstr "Tiden �r ogiltig" #~ msgid "Edit Filter Rule" #~ msgstr "Redigera filterregel" #~ msgid "Add VFolder Rule" #~ msgstr "L�gg till regel f�r virtuell mapp" #~ msgid "Edit VFolder Rule" #~ msgstr "Redigera regel f�r virtuell mapp" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Avst�ngd" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Synkronisera" #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr "Kopiera fr�n Pilot" #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "Kopiera till Pilot" #~ msgid "Merge From Pilot" #~ msgstr "Sl� samman fr�n Pilot" #~ msgid "Merge To Pilot" #~ msgstr "Sl� samman till Pilot" #~ msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #~ msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #~ msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #~ msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgstr "� 1998-2000 Free Software Foundation och Helix Code" #~ msgid "gnome-unknown.xpm" #~ msgstr "gnome-unknown.xpm" #~ msgid "Synchronize Action" #~ msgstr "Synkroniserings�tg�rd" #~ msgid "Conduit state" #~ msgstr "Kanaltillst�nd" #~ msgid "" #~ "No pilot configured, please choose the\n" #~ "'Pilot Link Properties' capplet first." #~ msgstr "" #~ "Ingen Pilot konfigurerad. Var v�nlig och\n" #~ "v�lj \"Pilot-l�nkningsegenskaper\" f�rst." #~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "Inte ansluten till gnome-pilot-demonen" #~ msgid "" #~ "An error occured when trying to fetch\n" #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "" #~ "Ett fel intr�ffade vid h�mtning av\n" #~ "pilotlista fr�n gnome-pilot-demonen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Herr\n" #~ "Fru\n" #~ "Fru\n" #~ "Fr�ken\n" #~ "Dr.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgid "label26" #~ msgstr "label26" #~ msgid "Evolution ToDo Conduit" #~ msgstr "Evolutions att-g�ra-kanal" #~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" #~ msgstr "Konfigurationsverktyg f�r evolutions att-g�ra-kanal.\n" #~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" #~ msgstr "Prioriteten m�ste vara mellan 1 och 9" #~ msgid "C_lassification:" #~ msgstr "K_lassifikation:" #~ msgid "Su_mmary" #~ msgstr "Sa_mmanfattning" #~ msgid "task-editor-dialog" #~ msgstr "task-editor-dialog" #~ msgid "Edit this appointment..." #~ msgstr "Redigera detta m�te..." #~ msgid "event-editor-dialog" #~ msgstr "event-editor-dialog" #~ msgid "label21" #~ msgstr "label21" #~ msgid "label55" #~ msgstr "label55" #~ msgid "Local stores do not have a default folder" #~ msgstr "Lokala lagringar har ingen standardmapp" #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "Ange den identitet som du vill skicka detta meddelande ifr�n" #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "Ange �mnet p� brevet" #~ msgid "Save changes to message..." #~ msgstr "Sparar �ndringar i meddelande..." #~ msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" #~ msgstr "Fel vid sparande av alster i \"Drafts\": %s" #~ msgid "Body or subject contains" #~ msgstr "Meddelandetexten eller �mnet inneh�ller" #~ msgid "Body contains" #~ msgstr "Meddelandetexten inneh�ller" #~ msgid "Subject contains" #~ msgstr "�mnesraden inneh�ller" #~ msgid "Body does not contain" #~ msgstr "Meddelandetexten inneh�ller inte" #~ msgid "Subject does not contain" #~ msgstr "�mnesraden inneh�ller inte" #~ msgid "Sender contains" #~ msgstr "Avs�ndaren inneh�ller" #~ msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" #~ msgstr "" #~ "Observera: Vid konvertering mellan brevl�deformat kommer ett misslyckande\n" #~ msgid "Connect to server" #~ msgstr "Anslut till server" #~ msgid "Account Properties" #~ msgstr "Kontoegenskaper" #~ msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" #~ msgstr "Gratulerar, din e-postkonfiguration �r f�rdig.\n" #~ msgid "Incoming Mail Server" #~ msgstr "Server f�r inkommande post" #~ msgid "Outgoing Mail Server" #~ msgstr "Server f�r utg�ende post" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Servrar" #~ msgid "Registering local folder" #~ msgstr "Registrerar lokal mapp" #~ msgid "Appending \"%s\"" #~ msgstr "Till�gger \"%s\"" #~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Flyttar meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Kopierar meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Flytta meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #~ msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Kopiera meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #~ msgid "(No description)" #~ msgstr "(Ingen beskrivning)" #~ msgid "Loading %s Folder for %s" #~ msgstr "L�ser in mappen %s f�r %s" #~ msgid "Load %s Folder for %s" #~ msgstr "L�s in mappen %s f�r %s" #~ msgid "" #~ "Error while `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Error reading commands from dispatching thread." #~ msgstr "Fel vid l�sning av kommandon fr�n d�ende tr�d." #~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?" #~ msgstr "Trasigt meddelande fr�n d�ende tr�d?" #~ msgid "" #~ "Cannot open location `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte �ppna platsen \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Get store for \"%s\"" #~ msgstr "H�mta lagringsutrymme f�r \"%s\"" #~ msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" #~ msgstr "S�g upp prenumeration p� mappen \"%s\"" #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "_Adressbokskonfiguration..." #~ msgid "_Print Contacts..." #~ msgstr "Skriv _ut kontakter..." #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Ka_lender" #~ msgid "Calendar Preferences..." #~ msgstr "Inst�llningar f�r kalendern..." #~ msgid "_Print this calendar" #~ msgstr "Skriv _ut denna kalender" #~ msgid "Create Rule" #~ msgstr "Skapa regel" #~ msgid "Fi_lter on Sender" #~ msgstr "Fi_ltrera p� avs�ndare" #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Filtrera p� _mottagare" #~ msgid "Get Mail" #~ msgstr "H�mta e-post" #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Svara till av_s�ndaren" #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "_Filtrera p� �mne" #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "_E-postkonfiguration..." #~ msgid "_Open in New Window" #~ msgstr "_�ppna i nytt f�nster" #~ msgid "_Print Message" #~ msgstr "Skriv _ut meddelande" #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "_Virtuell mapp p� �mne" #~ msgid "Customi_ze..." #~ msgstr "_Anpassa..." #~ msgid "Show the _Folder Bar" #~ msgstr "Visa _mappraden" #~ msgid "Show the _Shortcut Bar" #~ msgstr "Visa _genv�gsraden" #~ msgid "Find _Again" #~ msgstr "S�k ige_n..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_S�k..." #~ msgid "_Forms" #~ msgstr "_Formul�r" #~ msgid "_Object" #~ msgstr "_Objekt" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_G�r om" #~ msgid "_Toolbars" #~ msgstr "_Verktygsrader" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_�ngra" #~ msgid "S_ummary" #~ msgstr "S_ammanfattning" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "�ppna..." #~ msgid "Days" #~ msgstr "dag" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "timme" #~ msgid "Mail _to:" #~ msgstr "E-posta _till:" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "minut" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Ljud" #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Program" #~ msgid "Open a calendar" #~ msgstr "�ppna en kalender" #~ msgid "FIXME: _New Appointment" #~ msgstr "FIXME: _Nytt m�te" #~ msgid "FIXME: _Note" #~ msgstr "FIXME: _Anteckning" #~ msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att utf�ra s�kning med regulj�rt uttryck p� " #~ "meddelandehuvud: %s" #~ msgid "You have no Outbox configured" #~ msgstr "Du har inte angivit n�gon utkorg" #~ msgid "Fetch email from %s" #~ msgstr "H�mta e-post fr�n %s" #~ msgid "Filtering email on demand" #~ msgstr "Filtrerar e-post vid behov" #~ msgid "Filter email on demand" #~ msgstr "Filtrera e-post vid behov" #~ msgid "Sending queue" #~ msgstr "Skickar k�" #~ msgid "Send queue" #~ msgstr "Skicka k�" #~ msgid "Examining %s" #~ msgstr "Unders�ker %s" #~ msgid "" #~ "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte l�sa UID-cachefilen \"%s\". Du kommer kanske att f� dubbla kopior " #~ "av meddelanden." #~ msgid "Retrieving message %d of %d" #~ msgstr "H�mtar meddelande %d av %d" #~ msgid "Saving changes to %s" #~ msgstr "Sparar �ndringar i %s" #~ msgid "Reflow Test" #~ msgstr "Reflow-test" #~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #~ msgstr "Copyright � 2000 Helix Code, Inc." #~ msgid "This should test the reflow canvas item" #~ msgstr "Detta �r ett test av reflow canvas-elementet" #~ msgid "" #~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " #~ "local disk." #~ msgstr "" #~ "F�r l�sning av e-post som levereras av det lokala systemet och som lagras p� " #~ "lokal disk." #~ msgid "Create a new note" #~ msgstr "Skapa en ny anteckning" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's notes component." #~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions anteckningspostkomponent." #~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Calendar in use." #~ msgstr "<b>Fel vid inl�sning av kalender:<br>Kalendern upptagen." #~ msgid "Could not create a tasks file in `%s'" #~ msgstr "Kunde inte skapa en uppgiftsfil i \"%s\"" #~ msgid "Could not create a folder in `%s'" #~ msgstr "Kunde inte skapa en mapp i \"%s\"" #~ msgid "UNIX MH-format mail directories (CamelLocal version)" #~ msgstr "Brevl�dekataloger i UNIX-MH-format (CamelLocal-version)" #~ msgid "UNIX qmail maildir-format mail files (CamelLocal version)" #~ msgstr "UNIX-brevfiler i qmail-brevl�dekatalogformat (CamelLocal-version)" #~ msgid "Hide selected" #~ msgstr "G�m markerade" #~ msgid "Hide deleted" #~ msgstr "G�m borttagna" #~ msgid "Hide Subject" #~ msgstr "G�m �mnesrad" #~ msgid "Hide from Sender" #~ msgstr "G�m f�r avs�ndaren" #~ msgid "Hide from Sender <%s>" #~ msgstr "G�m f�r avs�ndaren <%s>" #~ msgid "You have no mail sources configured" #~ msgstr "Du har inte konfigurerat n�gra e-postk�llor" #~ msgid "Reply-to:" #~ msgstr "Svara till:" #~ msgid "" #~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " #~ "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " #~ "read your signature from." #~ msgstr "" #~ "Ange ditt namn och din e-postadress f�r utg�ende post. Du kan ocks�, om du " #~ "vill, ange namnet p� din organisation och en fil att l�sa din signatur fr�n." #~ msgid "Full name:" #~ msgstr "Fullst�ndigt namn:" #~ msgid "Signature File" #~ msgstr "Signaturfil" #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "Typ av e-postk�lla:" #~ msgid "" #~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "V�lj den typ av e-postserver som du har och ange den relevanta informationen " #~ "om den.\n" #~ "\n" #~ "Om servern kr�ver autentisering kan du klicka p� knappen \"Detektera vilka " #~ "typer som st�ds...\" n�r du har angett den andra informationen." #~ msgid "" #~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "V�lj den typ av diskussionsgruppsserver som du har och ange den relevanta " #~ "informationen om den.\n" #~ "\n" #~ "Om servern kr�ver autentisering kan du klicka p� knappen \"Detektera de " #~ "typer som st�ds...\" n�r du har angett den andra informationen." #~ msgid "Mail transport type:" #~ msgstr "Typ av e-posttransport:" #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr "L�gg till identitet" #~ msgid "Edit Identity" #~ msgstr "Redigera identitet" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Redigera k�llkod" #~ msgid "Edit News Server" #~ msgstr "Redigera diskussionsgruppsserver" #~ msgid "The connection was successful!" #~ msgstr "Anslutningen lyckades!" #~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" #~ msgstr "Fr�gar efter autentiseringsm�jligheterna hos \"%s\"" #~ msgid "Query authorization at \"%s\"" #~ msgstr "Fr�ga efter autentisering hos \"%s\"" #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Identiteter" #~ msgid "Mail Sources" #~ msgstr "E-postk�llor" #~ msgid "Mail Transport" #~ msgstr "E-posttransport" #~ msgid "News Sources" #~ msgstr "Diskussionsgruppsk�llor" #~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." #~ msgstr "Det finns inget st�d f�r GPG/PGP i denna kopia av Evolution." #~ msgid "_Source" #~ msgstr "_K�llkod" #~ msgid "Sending a message without a subject" #~ msgstr "Skickar ett meddelande utan en �mnesrad" #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Markera meddelanden i mappen \"%s\"" #~ msgid "Scan folders in \"%s\"" #~ msgstr "Genoms�k mappar i \"%s\"" #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "Skapar \"%s\"" #~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener." #~ msgstr "Undantag vid rapportering av resultat till skalkomponentslyssnaren." #~ msgid "Save messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Spara meddelanden fr�n mappen \"%s\"" #~ msgid "Rebuilding message view" #~ msgstr "Bygger om meddelandevyn" #~ msgid "Rebuild message view" #~ msgstr "Bygg om meddelandevyn" #~ msgid "External Directories" #~ msgstr "Externa kataloger" #~ msgid "Port Number:" #~ msgstr "Portnummer:" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Ram:" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Rubriker:" #~ msgid "Highlighted day:" #~ msgstr "Markerad dag:" #~ msgid "Day numbers:" #~ msgstr "Dagnummer:" #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "Aktuella dagens nummer:" #~ msgid "To-Do item that is not yet due:" #~ msgstr "Att-g�ra-objekt som inte �r aktuellt �n:" #~ msgid "To-Do item that is overdue:" #~ msgstr "Att-g�ra-objekt som skulle ha utf�rts:" #~ msgid "Expunging \"%s\"" #~ msgstr "T�mmer \"%s\"" #~ msgid "Expunge \"%s\"" #~ msgstr "T�m \"%s\"" #~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Bifogar meddelanden i mappen \"%s\"" #~ msgid "Attach messages from \"%s\"" #~ msgstr "Bifoga meddelanden i \"%s\"" #~ msgid "Forwarding messages \"%s\"" #~ msgstr "Vidarebefordra meddelanden \"%s\"" #~ msgid "Forwarding a message without a subject" #~ msgstr "Vidarebefordrar meddelande utan en �mnesrad" #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "Vidarebefordra meddelande \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att generera mime-del fr�n meddelande n�r ett " #~ "vidarebefordrat meddelande skulle genereras." #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "L�ser in \"%s\"" #~ msgid "Load \"%s\"" #~ msgstr "L�s in \"%s\"" #~ msgid "Synchronize \"%s\"" #~ msgstr "Synkronisera \"%s\"" #~ msgid "Displaying message UID \"%s\"" #~ msgstr "Visar meddelande-UID \"%s\"" #~ msgid "Clearing message display" #~ msgstr "T�mmer meddelandevisningen" #~ msgid "Display message UID \"%s\"" #~ msgstr "Visa meddelande-UID \"%s\"" #~ msgid "Opening messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "�ppnar meddelanden fr�n mappen \"%s\"" #~ msgid "Open messages from \"%s\"" #~ msgstr "�ppnar meddelanden fr�n \"%s\"" #~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Visar meddelanden fr�n mappen \"%s\"" #~ msgid "View messages from \"%s\"" #~ msgstr "Visa meddelanden fr�n \"%s\"" #~ msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "H�mtar meddelande %d av %d (uid \"%s\")" #~ msgid "N_ew Directory Server" #~ msgstr "N_y katalogserver" #~ msgid "appointment" #~ msgstr "m�te" #~ msgid "journal entry" #~ msgstr "dagbokspost" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "�r:" #~ msgid "" #~ "Please select the date you want to go to.\n" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" #~ "Var v�nlig och v�lj datumet dit du vill g�.\n" #~ "N�r du klickar p� en dag kommer du att tas\n" #~ "till det datumet." #~ msgid "_Mail Configuration" #~ msgstr "_E-postkonfiguration" #~ msgid "_Save Calendar As" #~ msgstr "_Spara kalendern som" #~ msgid "may" #~ msgstr "maj" #~ msgid "sept" #~ msgstr "sept" #~ msgid "sunday" #~ msgstr "s�ndag" #~ msgid "monday" #~ msgstr "m�ndag" #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "tisdag" #~ msgid "tues" #~ msgstr "tis" #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "onsdag" #~ msgid "wednes" #~ msgstr "ons" #~ msgid "thursday" #~ msgstr "torsdag" #~ msgid "thur" #~ msgstr "tor" #~ msgid "thurs" #~ msgstr "tors" #~ msgid "friday" #~ msgstr "fredag" #~ msgid "saturday" #~ msgstr "l�rdag" #~ msgid "fortnight" #~ msgstr "tv� veckor" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" #~ msgid "sec" #~ msgstr "sek" #~ msgid "tomorrow" #~ msgstr "imorgon" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "ig�r" #~ msgid "today" #~ msgstr "idag" #~ msgid "this" #~ msgstr "den" #~ msgid "next" #~ msgstr "n�sta" #~ msgid "first" #~ msgstr "f�rsta" #~ msgid "third" #~ msgstr "tredje" #~ msgid "sixth" #~ msgstr "sj�tte" #~ msgid "seventh" #~ msgstr "sjunde" #~ msgid "ninth" #~ msgstr "nionde" #~ msgid "tenth" #~ msgstr "tionde" #~ msgid "eleventh" #~ msgstr "elfte" #~ msgid "twelfth" #~ msgstr "tolfte" #~ msgid "Could not create summary" #~ msgstr "Kunde inte skapa sammanfattning" #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists" #~ msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen %s till %s: m�let existerar" #~ msgid "Mbox folders may not be nested." #~ msgstr "Mbox-mappar kan inte n�stlas." #~ msgid "Could not open summary %s" #~ msgstr "Kunde inte �ppna sammanfattningen %s" #~ msgid "Summary mismatch, aborting sync" #~ msgstr "Sammanfattningen st�mmer inte �verens, avbryter synk" #~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing" #~ msgstr "Sammanfattningen st�mmer inte �verens, avbryter synk" #~ msgid "Cannot copy data to output file: %s" #~ msgstr "Kan inte kopiera data till utdatafil: %s" #~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s" #~ msgstr "Kan inte l�gga till meddelande i mh-mapp: %s" #~ msgid "Could not rename folder `%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen \"%s\": %s" #~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists" #~ msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen \"%s\": %s existerar" #~ msgid "MH folders may not be nested." #~ msgstr "MH-mappar f�r inte n�stlas." #~ msgid "Local mail directory %s" #~ msgstr "Lokal brevl�dekatalog %s" #~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte skapa r�r till %s: %s" #~ msgid "Could not execute %s: %s\n" #~ msgstr "Kunde inte k�ra %s: %s\n" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Fet" #~ msgid "Sets something as bold" #~ msgstr "S�tt n�gonting till fetstil" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." #~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions hashfunktion f�r e-postlagring." #~ msgid "Set Flag" #~ msgstr "St�ll flagga" #~ msgid "does not match regex" #~ msgstr "matchar inte regulj�ra uttrycket" #~ msgid "matches regex" #~ msgstr "matchar regulj�ra uttrycket" #~ msgid "Add Optional Fields..." #~ msgstr "L�gg till valfria f�lt..." #~ msgid "Additional Identity Fields" #~ msgstr "Extra identitetsf�lt" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bl�ddra..." #~ msgid "Edit Mail Configuration Settings" #~ msgstr "Redigera e-postkonfigurationsinst�llningar" #~ msgid "Preferred type: " #~ msgstr "Typ som f�redras: " #~ msgid "" #~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " #~ "incoming" #~ msgstr "Du �r n�stan f�rdig med e-postkonfigurationen. Identiteten " #~ msgid "" #~ "Your mail server supports the following types of authentication. Please" #~ msgstr "" #~ "Din e-postserver st�der f�ljande typer av autentisering. Var v�nlig och" #~ msgid "_New appointment..." #~ msgstr "_Nytt m�te..." #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Skapa att-g�ra-objekt" #~ msgid "Edit to-do item" #~ msgstr "Redigera att-g�ra-objekt" #~ msgid "Due Date:" #~ msgstr "F�rfallodatum:" #~ msgid "Item Comments:" #~ msgstr "Objektkommentarer:" #~ msgid "Time display" #~ msgstr "Tidsvisning" #~ msgid "Time format" #~ msgstr "Tidsformat" #~ msgid "12-hour (AM/PM)" #~ msgstr "12-timmars (FM/EM)" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24-timmars" #~ msgid "Weeks start on" #~ msgstr "Veckor b�rjar p�" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" #~ "to be displayed in the day view and week view.\n" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "Var v�nlig och v�lj den starttimme och sluttimme\n" #~ "som du vill ska visas i dagsvyn och veckovyn.\n" #~ "Tider utanf�r detta intervall kommer inte att\n" #~ "visas som standard." #~ msgid "Day end:" #~ msgstr "Dagsslut:" #~ msgid "Show on TODO List:" #~ msgstr "Visa p� ATT G�RA-listan:" #~ msgid "To Do List style options:" #~ msgstr "Stilalternativ f�r att-g�ra-listan" #~ msgid "Highlight overdue items" #~ msgstr "Markera objekt som skulle ha utf�rts" #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "Markera objekt som inte �r aktuella �n" #~ msgid "To Do List Properties" #~ msgstr "Egenskaper f�r att-g�ra-listan" #~ msgid "To Do List" #~ msgstr "Att-g�ra-lista" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Inst�llningar" #~ msgid "Beep on display alarms" #~ msgstr "Pip vid alarmvisning" #~ msgid "Audio alarms timeout after" #~ msgstr "Ljudalarm st�ngs av efter" #~ msgid "Enable snoozing for " #~ msgstr "Aktivera slummer i " #~ msgid "Viewing message sources from folder \"%s\"" #~ msgstr "Visar meddelandek�llor fr�n mappen \"%s\"" #~ msgid "View message sources from \"%s\"" #~ msgstr "Visa meddelandek�llor fr�n \"%s\"" #~ msgid "Thread message list" #~ msgstr "Tr�da meddelandelista" #~ msgid "" #~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by " #~ "Evolution.\n" #~ "\n" #~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be " #~ "displayed properly in the calendar views." #~ msgstr "" #~ "Det h�r m�tet har anpassade upprepningsregler som inte kan redigeras av " #~ "Evolution.\n" #~ "\n" #~ "M�tet kommer dock att dyka upp vid den angivna tiden och kommer att visas " #~ "korrekt i kalendervyerna." #~ msgid "Custom search" #~ msgstr "Anpassad s�kning" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" #~ "By filling in some information about your email\n" #~ "settings, you can start sending and receiving email\n" #~ "right away. Click Next to continue." #~ msgstr "" #~ "V�lkommen till Evolutions guide f�r e-postkonfiguration!\n" #~ "Efter att ha fyllt i en del information om dina\n" #~ "e-postinst�llningar kan du b�rja skicka och ta emot e-post\n" #~ "direkt. Klicka p� \"N�sta\" f�r att forts�tta." #~ msgid "Recur on the" #~ msgstr "Upprepa den" #~ msgid "th day of the month" #~ msgstr ":e dagen i m�naden" #~ msgid " (XXX unread)" #~ msgstr " (XXX ol�sta)" #~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" #~ msgstr "K�nner inte till protokoll f�r att �ppna URI:n \"%s\"" #~ msgid "Quick Search" #~ msgstr "Snabbs�kning" #~ msgid "Bad storage URL (no server): %s" #~ msgstr "Felaktig lagrings-URL (ingen server): %s" #~ msgid "BLARG\n" #~ msgstr "BLARG\n" #~ msgid "Could not connect to IMAP server on %s." #~ msgstr "Kunde inte ansluta till IMAP-servern p� %s." #~ msgid "Evolution Address conduit " #~ msgstr "Adresser" #~ msgid "Configure the GnomeCal conduit" #~ msgstr "Konfigurera GnomeCal-kanalen" #~ msgid "Evolution ToDo conduit " #~ msgstr "Att g�ra-lista" #~ msgid "Configure the todo conduit" #~ msgstr "Konfigurerar att g�ra-listan" #~ msgid "Send a message to the selected contacts." #~ msgstr "Skicka ett meddelande till de markerade kontakterna."