# Swedish translation of evolution. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Hyden , 2000. # Richard Hult , 2000. # Christian Rose , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.5\n" "POT-Creation-Date: 2000-09-12 23:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-12 23:25+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1215 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:37 #: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:45 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1673 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1176 calendar/gui/main.c:55 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kunde inte initiera bonobo" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:54 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:55 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:51 msgid "Disabled" msgstr "Avstängd" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:55 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:56 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:52 msgid "Synchronize" msgstr "Synkronisera" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:56 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:57 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:53 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Kopiera från Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:57 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:58 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:54 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Kopiera till Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:58 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:59 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:55 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Slå samman från Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:59 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:60 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:56 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Slå samman till Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:143 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:144 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:94 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "Eskil Heyn Olsen " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:145 msgid "Gpilotd address conduit" msgstr "Gpilotd-adresskanal" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:146 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:147 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:97 msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "© 1998 Free Software Foundation" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:148 msgid "Configuration utility for the address conduit.\n" msgstr "Konfigurationsverktyg för adresskanal.\n" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:149 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:150 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:100 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:190 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:191 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131 msgid "Synchronize Action" msgstr "Synkroniseringsåtgärd" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:261 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:262 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:190 msgid "Conduit state" msgstr "Kanaltillstånd" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:315 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:328 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:316 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:329 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:242 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:255 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "Ingen Pilot konfigurerad. Var vänlig och\n" "välj \"Pilot-länkningsegenskaper\" först." #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:334 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:335 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:261 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "Inte ansluten till gnome-pilot-demonen" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:339 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:340 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "Ett fel inträffade vid hämnting av\n" "pilotlista från gnome-pilot-demonen" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:127 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:141 msgid "BLARG\n" msgstr "BLARG\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:471 #, c-format msgid "Address holds %ld address entries" msgstr "Adressen innehåller %ld adressposter" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:497 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:499 msgid "Could not start addressbook server" msgstr "Kunde inte starta adressboksservern" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:512 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:515 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Kunde inte läsa Pilot:ens adressprogramblock" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:853 msgid "Error while communicating with address server" msgstr "Fel vid kommunikation med adresserver" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7 msgid "categories" msgstr "kategorier" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8 msgid "Item(s) belong to these categories:" msgstr "Element(en) tillhör dessa kategorier:" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9 msgid "Available Categories:" msgstr "Tillgänliga kategorier:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:705 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:411 calendar/gui/event-editor.c:1155 msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "FIXME: _Möte" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:706 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:412 calendar/gui/event-editor.c:1156 msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "FIXME: Mötesbe_gäran" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:410 calendar/gui/event-editor.c:1158 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "FIXME: _Posta meddelande" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:709 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:413 calendar/gui/event-editor.c:1159 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "FIXME: _Kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:710 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:414 calendar/gui/event-editor.c:1160 msgid "FIXME: _Task" msgstr "FIXME: _Uppgift" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:711 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:408 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:415 calendar/gui/event-editor.c:1161 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "FIXME: Uppgiftsbegä_ran" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:712 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:416 calendar/gui/event-editor.c:1162 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "FIXME: _Dagbokspost" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:417 calendar/gui/event-editor.c:1163 msgid "FIXME: _Note" msgstr "FIXME: _Notering" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:820 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:419 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:527 calendar/gui/event-editor.c:1165 #: calendar/gui/event-editor.c:1273 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "FIXME: V_älj formulär..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:424 calendar/gui/event-editor.c:1170 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "FIXME: _Minnesanteckningsstil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426 calendar/gui/event-editor.c:1172 msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "FIXME: Ange utskrifts_stilar..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:433 calendar/gui/event-editor.c:1179 msgid "FIXME: S_end" msgstr "FIXME: S_kicka" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:733 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:437 calendar/gui/event-editor.c:1183 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "FIXME: Spara _bilagor..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:735 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:439 calendar/gui/event-editor.c:1185 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:736 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:441 calendar/gui/event-editor.c:1187 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "FIXME: _Flytta till mapp..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:442 calendar/gui/event-editor.c:1188 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "FIXME: _Kopiera till mapp..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:739 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:444 calendar/gui/event-editor.c:1190 msgid "Page Set_up" msgstr "S_idinställningar" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:445 calendar/gui/event-editor.c:1191 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "FIXME: Förhandsgranska" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:761 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:466 calendar/gui/event-editor.c:1212 msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "FIXME: Klistra in _special..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:471 calendar/gui/event-editor.c:1217 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "FIXME: Markera som _oläst" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:770 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:475 calendar/gui/event-editor.c:1221 msgid "_Object" msgstr "_Objekt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:775 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:480 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:488 calendar/gui/event-editor.c:1226 #: calendar/gui/event-editor.c:1233 msgid "FIXME: _Item" msgstr "FIXME: _Element" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:776 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:481 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:489 calendar/gui/event-editor.c:1227 #: calendar/gui/event-editor.c:1234 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "FIXME: _Oläst element" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:777 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:483 calendar/gui/event-editor.c:1228 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "FIXME: Fö_rsta elementet i mappen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:491 calendar/gui/event-editor.c:1235 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "FIXME: S_ista elementet i mappen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:496 calendar/gui/event-editor.c:1240 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "FIXME: _Standard" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:791 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:498 calendar/gui/event-editor.c:1242 msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "FIXME: _Formatering" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:794 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:501 calendar/gui/event-editor.c:1245 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "FIXME: _Anpassa..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:799 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:506 calendar/gui/event-editor.c:1250 msgid "Pre_vious" msgstr "Föreg_ående" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:800 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:507 calendar/gui/event-editor.c:1251 msgid "Ne_xt" msgstr "Nä_sta" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:802 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:509 calendar/gui/event-editor.c:1255 msgid "_Toolbars" msgstr "_Verktygsrader" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:514 calendar/gui/event-editor.c:1260 msgid "FIXME: _File..." msgstr "FIXME: _Fil..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:515 calendar/gui/event-editor.c:1261 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "FIXME: _Element..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:809 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:516 calendar/gui/event-editor.c:1262 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "FIXME: _Objekt..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:814 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:521 calendar/gui/event-editor.c:1267 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "FIXME: _Typsnitt..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:815 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:522 calendar/gui/event-editor.c:1268 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "FIXME: _Stycke..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:822 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:529 calendar/gui/event-editor.c:1275 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "FIXME: Desi_gna det här formuläret" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:823 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:530 calendar/gui/event-editor.c:1276 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "FIXME: D_esigna ett formulär..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:825 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:532 calendar/gui/event-editor.c:1278 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "FIXME: Publicera _formulär..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:826 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:533 calendar/gui/event-editor.c:1279 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "FIXME: Pu_blicera formulär som..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:828 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:535 calendar/gui/event-editor.c:1281 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "FIXME: Skriptfe_lsökare" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:833 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:540 calendar/gui/event-editor.c:1286 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "FIXME: _Stavning..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:835 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:545 calendar/gui/event-editor.c:1291 msgid "_Forms" msgstr "_Formulär" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:840 msgid "FIXME: _New Contact" msgstr "FIXME: _Ny kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:841 msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" msgstr "FIXME: Ny _kontakt från samma företag" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:843 msgid "FIXME: New _Letter to Contact" msgstr "FIXME: Nytt brev till kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844 msgid "FIXME: New _Message to Contact" msgstr "Nytt meddelande till kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845 msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" msgstr "Nytt möte med kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:846 msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." msgstr "Planera möte..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:847 msgid "FIXME: New _Task for Contact" msgstr "Ny uppgift för kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848 msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" msgstr "Ny dagbokspost för kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:850 msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:851 msgid "FIXME: _Display Map of Address" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852 msgid "FIXME: _Open Web Page" msgstr "Öpnna webbsida" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:854 msgid "FIXME: Forward as _vCard" msgstr "Vidarebefordra som vCard" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:855 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:562 calendar/gui/event-editor.c:1304 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "Vidarebefordra" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:867 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:575 calendar/gui/event-editor.c:1317 msgid "_Insert" msgstr "_Infoga" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:868 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:576 calendar/gui/event-editor.c:1318 #: composer/e-msg-composer.c:1020 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormatera" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:869 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:545 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:577 calendar/gui/event-editor.c:1319 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:870 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:578 calendar/gui/event-editor.c:1320 msgid "Actio_ns" msgstr "Hä_ndelser" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:901 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:604 calendar/gui/event-editor.c:1345 msgid "Save and Close" msgstr "Spara och stäng" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:902 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Spara ärendet och stäng dialogen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:906 #: calendar/gui/calendar-commands.c:633 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:907 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:610 calendar/gui/event-editor.c:1363 msgid "Print this item" msgstr "Skriv ut detta objekt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:910 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:613 calendar/gui/event-editor.c:1368 msgid "FIXME: Insert File..." msgstr "Infoga fil..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:911 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:614 calendar/gui/event-editor.c:1369 msgid "Insert a file as an attachment" msgstr "Infoga en fil som en bilaga" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:914 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:443 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:624 calendar/gui/e-calendar-table.c:324 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:92 #: calendar/gui/event-editor.c:1350 mail/folder-browser-factory.c:155 #: mail/mail-config.glade.h:13 mail/mail-config.glade.h:18 #: mail/mail-config.glade.h:24 mail/mail-view.c:160 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:915 msgid "Delete this item" msgstr "Ta bort detta objekt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:919 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:629 calendar/gui/event-editor.c:1379 msgid "FIXME: Previous" msgstr "Föregående" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:920 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:630 calendar/gui/event-editor.c:1380 msgid "Go to the previous item" msgstr "Gå till det föregående objektet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:922 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:633 calendar/gui/event-editor.c:1382 msgid "FIXME: Next" msgstr "Nästa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:923 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:634 calendar/gui/event-editor.c:1383 msgid "Go to the next item" msgstr "Gå till nästa objekt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:926 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:637 calendar/gui/event-editor.c:1385 msgid "FIXME: Help" msgstr "Hjälp" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:927 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:638 calendar/gui/event-editor.c:1386 msgid "See online help" msgstr "Läs onlinehjälp" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1391 msgid "Assistant" msgstr "Assistant" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1392 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1496 msgid "Business" msgstr "Företag" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1393 msgid "Business 2" msgstr "Företag 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1394 msgid "Business Fax" msgstr "Företagsfax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1395 msgid "Callback" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1396 msgid "Car" msgstr "Bil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1397 msgid "Company" msgstr "Företag" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1398 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1497 msgid "Home" msgstr "Hem" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1399 msgid "Home 2" msgstr "Hem 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1400 msgid "Home Fax" msgstr "Fax hem" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1401 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1402 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1403 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1498 #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Other" msgstr "Annat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1404 msgid "Other Fax" msgstr "Annan fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1405 msgid "Pager" msgstr "Personsökare" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1406 msgid "Primary" msgstr "Primär" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1407 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1408 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1409 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1453 msgid "Primary Email" msgstr "Primär epost" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1454 msgid "Email 2" msgstr "Epost 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1455 msgid "Email 3" msgstr "Epost 3" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Är du säker på att du\n" "vill radera kontakten?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9 msgid "Delete Contact?" msgstr "Radera kontakten?" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Telefontyper" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Ny telefontyp" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:90 mail/mail-config.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "_Kontakt editor" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "Fullständigt namn..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Spara som:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Webbsideadress:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Vill ha _HTML-post" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "_Business" msgstr "_Företag" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Home" msgstr "_Hem" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "Business _Fax" msgstr "Företags_fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 msgid "B_usiness" msgstr "F_öretag" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "_This is the mailing address" msgstr "De_tta är epostadressen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "C_ontacts..." msgstr "_Kontakter..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorier..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "Jobbtitel:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Company:" msgstr "_Företag:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Address..." msgstr "Adress..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "Av_delning:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "K_ontor:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Yrke:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "_Smeknamn:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "Partner:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "Föd_elsedag:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Assistents namn:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Chefs na_mn:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Jubileum:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "An_teckningar:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:34 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Kontrollera hela namnet" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "Hr.\n" "Fru\n" "Dr.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:21 msgid "_First:" msgstr "_Förnamn:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:22 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23 msgid "_Middle:" msgstr "_Mellannamn:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24 msgid "_Last:" msgstr "_Efternamn:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25 msgid "_Suffix:" msgstr "_Suffix:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:437 #: calendar/gui/calendar-commands.c:506 notes/component-factory.c:27 msgid "New" msgstr "Ny" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:437 msgid "Create a new contact" msgstr "Skapa en ny kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:441 msgid "Find" msgstr "Sök" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:441 msgid "Find a contact" msgstr "Leta efter en kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:442 #: calendar/gui/calendar-commands.c:511 mail/folder-browser-factory.c:153 #: mail/mail-view.c:158 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:442 msgid "Print contacts" msgstr "Skriv ut kontakter" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:443 msgid "Delete a contact" msgstr "Ta bort en kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:512 msgid "_Print Contacts..." msgstr "_Skriv ut kontakter..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:522 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1053 msgid "As _Table" msgstr "Som tabell" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:529 msgid "_New Contact" msgstr "_Ny kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:537 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "Ny katalogserver" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:551 msgid "_Search for contacts" msgstr "Sök kontakter" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:633 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Kunde inte öppna adressboken" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:638 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:921 #: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:334 msgid "Save as VCard" msgstr "Spara som VCard" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1023 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Klicka här för att lägga till en kontakt *" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1060 msgid "As _Minicards" msgstr "Som _minikort" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1111 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URL:en som mappbläddraren kommer att visa" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7 msgid "window2" msgstr "window2" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16 #: calendar/cal-util/timeutil.c:100 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88 msgid "External Directories" msgstr "Externa kataloger" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP-server:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9 msgid "Port Number:" msgstr "Portnummer:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Root DN:" msgstr "Rot-DN:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "Select Names" msgstr "Markera namn" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "Find..." msgstr "Hitta..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9 msgid "Select name from List:" msgstr "Välj namn från listan:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10 msgid "Message Recipients" msgstr "Mottagare" #: addressbook/gui/minicard/e-minicard-control.c:278 msgid "Save in addressbook" msgstr "Spara i adressboken" #: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Det finns inga objekt att visa i denna vyn\n" "\n" "Dubbelklicka här för att skapa en ny kontakt." #: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:100 msgid "Reflow Test" msgstr "Reflow Test" #: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:101 msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:103 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "This should test the reflow canvas item" #. gtk_signal_connect(fb->search_entry, "changed", search_activate, fb); #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:150 #: mail/folder-browser.c:404 msgid "Search" msgstr "Sök" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Page Setup:" msgstr "Sidinställningar:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Style name:" msgstr "Stil:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Preview:" msgstr "Förhandsgranskning:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Include:" msgstr "Inkludera:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Sections:" msgstr "Sektioner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Följ efter varandra omedelbart" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Brevtabbar på sidan" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Headings for each letter" msgstr "Rubriker för varje brev" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Start on a new page" msgstr "Börja på en ny sida" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Number of columns:" msgstr "Antal kolumner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tomma blanketter vid slutet:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54 msgid "Font..." msgstr "Typsnitt..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Headings" msgstr "Rubriker" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Body" msgstr "Kropp" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Shading" msgstr "Skuggning" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Print using gray shading" msgstr "Skriv ut med grå skuggning" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Format" msgstr "Format" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50 msgid "Paper" msgstr "Papper" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:80 msgid "label26" msgstr "label26" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Dimensions:" msgstr "Geometri:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Paper source:" msgstr "Papperskälla:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Top:" msgstr "Överst:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Bottom:" msgstr "Underst:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Page" msgstr "Sida" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52 msgid "Header" msgstr "Rubrik" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53 msgid "Footer:" msgstr "Sidfot:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Vänd på jämna sidor" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56 msgid "Header/Footer" msgstr "Rubrik/sidfot" #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:604 msgid "am" msgstr "am" #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:603 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:146 msgid "Gpilotd calendar conduit" msgstr "Gpilotd kalender-conduit" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:149 msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:398 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1111 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:406 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:902 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Fel vid kommunikatin med kalenderserver" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:780 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:605 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:607 msgid "Could not start gnomecal server" msgstr "Kunde inte starta gnomecal-server" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:808 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:811 msgid "Could not read pilot's DateBook application block" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:96 msgid "Gpilotd todo conduit" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:99 msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:630 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:633 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:59 msgid "Outline:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Headings:" msgstr "Rubriker:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Empty days:" msgstr "Tomma dagar:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Appointments:" msgstr "Ärenden:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "Highlighted day:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "Day numbers:" msgstr "Dagnummer:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "Current day's number:" msgstr "Nummer för aktuell dag:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:66 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:67 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:68 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:175 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome-kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:178 msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." msgstr "GNOMEs personliga kalender och schemahanterare." #: calendar/gui/calendar-commands.c:392 tests/ui-tests/message-browser.c:676 msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: calendar/gui/calendar-commands.c:416 msgid "Open calendar" msgstr "Öppna kalendern" #: calendar/gui/calendar-commands.c:455 msgid "Save calendar" msgstr "Spara kalendern" #: calendar/gui/calendar-commands.c:484 msgid "Day" msgstr "Dag" #: calendar/gui/calendar-commands.c:484 msgid "Show 1 day" msgstr "Visa 1 dag" #: calendar/gui/calendar-commands.c:487 msgid "5 Days" msgstr "5 dagar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:487 msgid "Show the working week" msgstr "Visa arbetsveckan" #: calendar/gui/calendar-commands.c:490 msgid "Week" msgstr "Vecka" #: calendar/gui/calendar-commands.c:490 msgid "Show 1 week" msgstr "Visa 1 vecka" #: calendar/gui/calendar-commands.c:493 msgid "Month" msgstr "Månader" #: calendar/gui/calendar-commands.c:493 msgid "Show 1 month" msgstr "Visa 1 månad" #: calendar/gui/calendar-commands.c:497 msgid "Year" msgstr "År" #: calendar/gui/calendar-commands.c:497 msgid "Show 1 year" msgstr "Visa 1 år" #: calendar/gui/calendar-commands.c:506 calendar/gui/calendar-commands.c:642 msgid "Create a new appointment" msgstr "Skapa ett nytt ärende" #: calendar/gui/calendar-commands.c:511 calendar/gui/calendar-commands.c:634 msgid "Print this calendar" msgstr "Skriv ut denna kalendern" #: calendar/gui/calendar-commands.c:515 msgid "Prev" msgstr "Föreg" #: calendar/gui/calendar-commands.c:515 msgid "Go back in time" msgstr "Gå tillbaka i tiden" #: calendar/gui/calendar-commands.c:516 msgid "Today" msgstr "Idag" #: calendar/gui/calendar-commands.c:516 msgid "Go to present time" msgstr "Gå till nutid" #: calendar/gui/calendar-commands.c:517 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: calendar/gui/calendar-commands.c:517 msgid "Go forward in time" msgstr "Gå framåt i tiden" #: calendar/gui/calendar-commands.c:521 msgid "Go to" msgstr "Gå till" #: calendar/gui/calendar-commands.c:521 msgid "Go to a specific date" msgstr "Gå till ett specifikt datum" #. file menu #: calendar/gui/calendar-commands.c:619 msgid "New Ca_lendar" msgstr "Ny ka_lender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:620 msgid "Create a new calendar" msgstr "Skapa en ny kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:623 msgid "Open Ca_lendar" msgstr "Öppna ka_lender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:624 msgid "Open a calendar" msgstr "Öppna en kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:628 calendar/gui/calendar-commands.c:629 msgid "Save Calendar As" msgstr "Spara kalender som" #: calendar/gui/calendar-commands.c:642 msgid "_New appointment..." msgstr "_Nytt ärende..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:650 calendar/gui/prop.c:718 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:657 calendar/gui/calendar-commands.c:658 msgid "About Calendar" msgstr "Om kalendern" #: calendar/gui/calendar-model.c:330 msgid "Public" msgstr "Publikt" #: calendar/gui/calendar-model.c:333 msgid "Private" msgstr "Privat" #: calendar/gui/calendar-model.c:336 msgid "Confidential" msgstr "Konfidentiellt" #: calendar/gui/calendar-model.c:339 calendar/gui/calendar-model.c:506 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" #: calendar/gui/calendar-model.c:426 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:426 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:428 msgid "E" msgstr "Ö" #: calendar/gui/calendar-model.c:428 msgid "W" msgstr "V" #: calendar/gui/calendar-model.c:500 msgid "Transparent" msgstr "Genomskinlig" #: calendar/gui/calendar-model.c:503 msgid "Opaque" msgstr "Ogenomskinlig" #: calendar/gui/calendar-model.c:727 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:901 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:941 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentvärden måste vara mellan 0 och 100" #: calendar/gui/calendar-model.c:981 msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "Prioriteten måste vara mellan 1 och 9" #: calendar/gui/control-factory.c:126 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Den URI som kalandern kommer att visa" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Alarm på %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201 msgid "No summary available." msgstr "Ingen sammanfattning tillgänglig." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7 #: calendar/gui/event-editor.c:1355 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1427 #, fuzzy msgid "Snooze" msgstr "Storlek" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 msgid "Edit appointment" msgstr "Redigera ärende" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:482 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:490 #, fuzzy msgid "FIXME: In_complete Task" msgstr "Ta bort" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:542 calendar/gui/event-editor.c:1288 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "Kontrollera namn" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:543 calendar/gui/event-editor.c:1289 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "Adressbok..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:550 msgid "FIXME: _New Task" msgstr "_Ny uppgift" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:552 msgid "FIXME: S_end Status Report" msgstr "Skicka statusrapport" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:553 msgid "FIXME: _Mark Complete" msgstr "Markera som utförd" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:555 calendar/gui/event-editor.c:1298 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "Återkommande..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:556 msgid "FIXME: S_kip Occurrence" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:558 msgid "FIXME: Assig_n Task" msgstr "Tilldela uppgift" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:560 msgid "FIXME: _Reply" msgstr "Svara" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:561 msgid "FIXME: Reply to A_ll" msgstr "Svara till alla" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:605 msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "Spara uppgiften och stäng dialogen" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:609 calendar/gui/event-editor.c:1362 msgid "FIXME: Print..." msgstr "Skriv ut..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:619 msgid "FIXME: Assign Task..." msgstr "Tilldela uppgift..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:620 msgid "Assign the task to someone" msgstr "Tilldela uppgiften till någon" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:625 msgid "Delete this task" msgstr "Ta bort uppgiften" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:891 msgid "Edit Task" msgstr "Redigera uppgift" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:897 calendar/gui/event-editor.c:284 msgid "No summary" msgstr "Ingen sammanfattning" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:903 calendar/gui/event-editor.c:290 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Ärende - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:906 calendar/gui/event-editor.c:293 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Uppgift - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:909 calendar/gui/event-editor.c:296 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Dagbokpost - %s" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 msgid "task-editor-dialog" msgstr "task-editor-dialog" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "S_ummary" msgstr "Sammanfattning" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Sta_rtdatum:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Due Date:" msgstr "Avdelning:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 msgid "% Comp_lete:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 msgid "" "Not Started\n" "In Progress\n" "Completed\n" "Cancelled\n" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 msgid "" "High\n" "Normal\n" "Low\n" msgstr "" "Hög\n" "Normal\n" "Låg\n" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 msgid "C_lassification:" msgstr "K_lassifikation:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 msgid "" "None\n" "Public\n" "Private\n" "Confidential\n" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontakter..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31 msgid "Task" msgstr "Uppgift" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Date Completed:" msgstr "Objektkommentarer:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:33 msgid "URL:" msgstr "URL:" #. Create the header columns #: calendar/gui/e-calendar-table.c:196 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:197 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Classification" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:198 #, fuzzy msgid "Completion date" msgstr "Gå till datum" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:199 msgid "End date" msgstr "Slutdatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:200 #, fuzzy msgid "Start date" msgstr "Begäran om möte" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:201 #, fuzzy msgid "Due date" msgstr "Avdelning:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:202 msgid "Geographical position" msgstr "Geografisk position" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:203 msgid "Percent complete" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:204 calendar/gui/prop.c:611 #: mail/message-list.c:663 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:212 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:216 #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "Post-transportering" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:217 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:219 calendar/gui/prop.c:786 msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:318 msgid "Open..." msgstr "Öppna..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:319 msgid "Open the task" msgstr "Öppna uppgiften" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:321 msgid "Mark Complete" msgstr "Markera som färdig" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:322 msgid "Mark the task complete" msgstr "Markera uppgiften som färdig" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:325 msgid "Delete the task" msgstr "Ta bort uppgiften" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:393 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:2508 calendar/gui/e-day-view.c:2515 #: calendar/gui/e-day-view.c:2524 calendar/gui/e-week-view.c:2958 #: calendar/gui/e-week-view.c:2965 calendar/gui/e-week-view.c:2974 msgid "New appointment..." msgstr "Nytt ärende..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2512 calendar/gui/e-day-view.c:2519 #: calendar/gui/e-week-view.c:2962 calendar/gui/e-week-view.c:2969 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Redigera detta ärendet..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2513 calendar/gui/e-week-view.c:2963 #: calendar/gui/event-editor.c:1351 msgid "Delete this appointment" msgstr "Ta bort detta ärendet" #: calendar/gui/e-day-view.c:2520 calendar/gui/e-week-view.c:2970 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Gör detta ärendet flyttbart" #: calendar/gui/e-day-view.c:2521 calendar/gui/e-week-view.c:2971 #, fuzzy msgid "Delete this occurrence" msgstr "Ta bort detta meddelandet" #: calendar/gui/e-day-view.c:2522 calendar/gui/e-week-view.c:2972 msgid "Delete all occurrences" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:278 msgid "Edit Appointment" msgstr "Redigera ärende" #: calendar/gui/event-editor.c:1253 msgid "FIXME: Ca_lendar..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1296 #, fuzzy msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "_Möte" #: calendar/gui/event-editor.c:1300 #, fuzzy msgid "FIXME: Invite _Attendees..." msgstr "Lägg till bilaga..." #: calendar/gui/event-editor.c:1301 msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1303 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1346 #, fuzzy msgid "Save and close this appointment" msgstr "Ta bort detta ärendet" #: calendar/gui/event-editor.c:1356 msgid "Close this appointment" msgstr "Ta bort detta ärende" #: calendar/gui/event-editor.c:1372 msgid "FIXME: Invite Attendees..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1373 msgid "Invite attendees to a meeting" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1926 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #. todo #. #. build some of the recur stuff by hand to take into account #. the start-on-monday preference? #. #. get the apply button to work right #. #. make the properties stuff unglobal #. #. figure out why alarm units aren't sticking between edits #. #. closing the dialog window with the wm caused a crash #. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog' #. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog)); #. #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "event-editor-dialog" msgstr "event-editor-dialog" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Summary:" msgstr "_Sammanfattning:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Time" msgstr "Tid" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Start time:" msgstr "Begäran om möte" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "End time:" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "A_ll day event" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Pu_blic" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vat" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "_Confidential" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days\n" msgstr "" "Minuter\n" "Timmar\n" "Dagar\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 msgid "_Display" msgstr "_Visa" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "_Audio" msgstr "_Ljud" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "_Program" msgstr "_Program" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "_Mail" msgstr "_Epost" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Mail _to:" msgstr "Post-källa" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "_Run program:" msgstr "_Kör program:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "Reminder" msgstr "Påminnare" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "Recurrence rule" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 shell/e-shell-view.c:942 msgid "None" msgstr "Inga" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 msgid "Daily" msgstr "Dagligen" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "Weekly" msgstr "Veckovis" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "Monthly" msgstr "Månadsvis" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "Yearly" msgstr "Årsvis" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "label23" msgstr "label23" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:81 msgid "Every " msgstr "Var " #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49 msgid "day(s)" msgstr "dag" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50 msgid "label24" msgstr "label24" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52 msgid "week(s)" msgstr "vecka" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "Mån" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Tis" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Ons" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Tor" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Fre" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "Lör" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "Sön" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60 msgid "label25" msgstr "label25" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62 msgid "Recur on the" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63 msgid "th day of the month" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64 msgid "" "1st\n" "2nd\n" "3rd\n" "4th\n" "5th\n" msgstr "" "1a\n" "2a\n" "3e\n" "4e\n" "5e\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:70 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday\n" msgstr "" "Måndag\n" "Tisdag\n" "Onsdag\n" "Torsdag\n" "Fredag\n" "Lördag\n" "Söndag\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:78 msgid "Every" msgstr "Var" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:79 msgid "month(s)" msgstr "månad" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:82 msgid "year(s)" msgstr "år" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:83 msgid "label27" msgstr "label27" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:84 msgid "Ending date" msgstr "Slutdatum" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:85 msgid "Repeat forever" msgstr "Repetera för alltid" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:86 msgid "End on " msgstr "Sluta den " #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:87 msgid "End after" msgstr "Sluta efter" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:88 msgid "occurrence(s)" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:89 msgid "Exceptions" msgstr "Undantag" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:91 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:93 msgid "Recurrence" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:391 msgid "january" msgstr "januari" #: calendar/gui/getdate.y:392 msgid "february" msgstr "februari" #: calendar/gui/getdate.y:393 msgid "march" msgstr "mars" #: calendar/gui/getdate.y:394 msgid "april" msgstr "april" #: calendar/gui/getdate.y:395 msgid "may" msgstr "maj" #: calendar/gui/getdate.y:396 msgid "june" msgstr "juni" #: calendar/gui/getdate.y:397 msgid "july" msgstr "juli" #: calendar/gui/getdate.y:398 msgid "august" msgstr "augusti" #: calendar/gui/getdate.y:399 msgid "september" msgstr "september" #: calendar/gui/getdate.y:400 msgid "sept" msgstr "sept" #: calendar/gui/getdate.y:401 msgid "october" msgstr "oktober" #: calendar/gui/getdate.y:402 msgid "november" msgstr "november" #: calendar/gui/getdate.y:403 msgid "december" msgstr "december" #: calendar/gui/getdate.y:404 msgid "sunday" msgstr "söndag" #: calendar/gui/getdate.y:405 msgid "monday" msgstr "måndag" #: calendar/gui/getdate.y:406 msgid "tuesday" msgstr "tisdag" #: calendar/gui/getdate.y:407 msgid "tues" msgstr "tis" #: calendar/gui/getdate.y:408 msgid "wednesday" msgstr "onsdag" #: calendar/gui/getdate.y:409 msgid "wednes" msgstr "ons" #: calendar/gui/getdate.y:410 msgid "thursday" msgstr "torsdag" #: calendar/gui/getdate.y:411 msgid "thur" msgstr "tor" #: calendar/gui/getdate.y:412 msgid "thurs" msgstr "tors" #: calendar/gui/getdate.y:413 msgid "friday" msgstr "fredag" #: calendar/gui/getdate.y:414 msgid "saturday" msgstr "lördag" #: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:61 msgid "year" msgstr "år" #: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:62 msgid "month" msgstr "månad" #: calendar/gui/getdate.y:422 msgid "fortnight" msgstr "två veckor" #: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:63 msgid "week" msgstr "vecka" #: calendar/gui/getdate.y:424 filter/filter-datespec.c:64 msgid "day" msgstr "dag" #: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:65 msgid "hour" msgstr "timme" #: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:66 msgid "minute" msgstr "minut" #: calendar/gui/getdate.y:427 msgid "min" msgstr "min" #: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:67 msgid "second" msgstr "sekund" #: calendar/gui/getdate.y:429 msgid "sec" msgstr "sek" #: calendar/gui/getdate.y:435 msgid "tomorrow" msgstr "imorgon" #: calendar/gui/getdate.y:436 msgid "yesterday" msgstr "förgår" #: calendar/gui/getdate.y:437 msgid "today" msgstr "idag" #: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:504 #: filter/filter-datespec.c:664 msgid "now" msgstr "nu" #: calendar/gui/getdate.y:439 #, fuzzy msgid "last" msgstr "Klistra in" #: calendar/gui/getdate.y:440 msgid "this" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:441 msgid "next" msgstr "nästa" #: calendar/gui/getdate.y:442 msgid "first" msgstr "första" #. { N_("second"), tUNUMBER, 2 }, #: calendar/gui/getdate.y:444 msgid "third" msgstr "tredje" #: calendar/gui/getdate.y:445 msgid "fourth" msgstr "fjärde" #: calendar/gui/getdate.y:446 msgid "fifth" msgstr "femte" #: calendar/gui/getdate.y:447 msgid "sixth" msgstr "sjätte" #: calendar/gui/getdate.y:448 msgid "seventh" msgstr "sjunde" #: calendar/gui/getdate.y:449 msgid "eighth" msgstr "åttonde" #: calendar/gui/getdate.y:450 msgid "ninth" msgstr "nionde" #: calendar/gui/getdate.y:451 msgid "tenth" msgstr "tionde" #: calendar/gui/getdate.y:452 msgid "eleventh" msgstr "elfte" #: calendar/gui/getdate.y:453 msgid "twelfth" msgstr "tolfte" #: calendar/gui/getdate.y:454 msgid "ago" msgstr "sen" #: calendar/gui/gncal-todo.c:139 msgid "Create to-do item" msgstr "Skapa att-göra objekt" #: calendar/gui/gncal-todo.c:139 msgid "Edit to-do item" msgstr "Redigera att göra-objekt" #: calendar/gui/gncal-todo.c:175 msgid "Summary:" msgstr "Sammanfattning:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:186 #, fuzzy msgid "Due Date:" msgstr "Avdelning:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:201 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:219 msgid "Item Comments:" msgstr "Objektkommentarer:" #: calendar/gui/gnome-cal.c:697 calendar/gui/gnome-cal.c:1435 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1491 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1131 #, c-format msgid "Could not load the calendar in `%s'" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create a calendar in `%s'" msgstr "Kunde inte skapa dialog." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1153 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1440 calendar/gui/gnome-cal.c:1495 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "År:" #: calendar/gui/goto.c:270 msgid "Go to date" msgstr "Gå till datum" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:281 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" #: calendar/gui/goto.c:318 msgid "Go to today" msgstr "Gå till idag" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "1st" msgstr "1a" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "2nd" msgstr "2a" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "3rd" msgstr "3e" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "4th" msgstr "4e" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "5th" msgstr "5e" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "6th" msgstr "6e" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "7th" msgstr "7e" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "8th" msgstr "8e" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "9th" msgstr "9e" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "10th" msgstr "10e" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "11th" msgstr "11e" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "12th" msgstr "12e" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "13th" msgstr "13e" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "14th" msgstr "14e" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "15th" msgstr "15e" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "16th" msgstr "16e" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "17th" msgstr "17e" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "18th" msgstr "18e" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "19th" msgstr "19e" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "20th" msgstr "20e" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "21st" msgstr "21a" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "22nd" msgstr "22a" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "23rd" msgstr "23e" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "24th" msgstr "24e" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "25th" msgstr "25e" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "26th" msgstr "26e" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "27th" msgstr "27e" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "28th" msgstr "28e" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "29th" msgstr "29e" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "30th" msgstr "30e" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "31st" msgstr "31a" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Su" msgstr "Sö" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Mo" msgstr "Må" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Tu" msgstr "Ti" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "We" msgstr "On" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Th" msgstr "To" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Sa" msgstr "Lö" #: calendar/gui/print.c:951 msgid "TODO Items" msgstr "ATT GÖRA-objekt" #. Day #: calendar/gui/print.c:1052 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Aktuell dag (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1072 calendar/gui/print.c:1086 #: calendar/gui/print.c:1087 msgid "%a" msgstr "%a" #: calendar/gui/print.c:1073 calendar/gui/print.c:1074 #: calendar/gui/print.c:1088 calendar/gui/print.c:1089 msgid "%b" msgstr "%b" #: calendar/gui/print.c:1076 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)" msgstr "Aktuell vecka (%s %s %d - %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1093 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" msgstr "Aktuell vecka (%s %s %d - %s %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1099 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" msgstr "Aktuell vecka (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1112 msgid "Current month (%a %Y)" msgstr "Aktuell månad (%a %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1119 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Aktuellt år (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1156 msgid "Print Calendar" msgstr "Skriv ut kalender" #: calendar/gui/print.c:1321 msgid "Print Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: calendar/gui/prop.c:336 msgid "Time display" msgstr "Tidsvisning" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:340 msgid "Time format" msgstr "Tidsformat" #: calendar/gui/prop.c:341 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12-timmars (AM/PM)" #: calendar/gui/prop.c:342 msgid "24-hour" msgstr "24-timmars" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:352 msgid "Weeks start on" msgstr "Veckor börjar på" #: calendar/gui/prop.c:353 msgid "Sunday" msgstr "Söndag" #: calendar/gui/prop.c:354 msgid "Monday" msgstr "Måndag" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:364 msgid "Day range" msgstr "Dagsinterval" #: calendar/gui/prop.c:375 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:391 msgid "Day start:" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:402 msgid "Day end:" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:525 msgid "Colors for display" msgstr "Färger för visning" #: calendar/gui/prop.c:528 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: calendar/gui/prop.c:605 msgid "Show on TODO List:" msgstr "Visa på ATT GÖRA-listan:" #: calendar/gui/prop.c:610 msgid "Due Date" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:612 msgid "Time Until Due" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:643 msgid "To Do List style options:" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:648 msgid "Highlight overdue items" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:651 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:654 msgid "Highlight items due today" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:684 msgid "To Do List Properties" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:687 msgid "To Do List" msgstr "Att göra-lista" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:789 msgid "Alarm Properties" msgstr "Egenskaper hos alarm" #: calendar/gui/prop.c:799 msgid "Beep on display alarms" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:809 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:820 calendar/gui/prop.c:837 msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: calendar/gui/prop.c:826 msgid "Enable snoozing for " msgstr "" #. populate default frame/box #: calendar/gui/prop.c:842 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Detaljer" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:186 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Klipp ut markerat objekt till urklipp" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:190 #: mail/folder-browser-factory.c:148 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Kopiera markerat objekt till urklipp" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:194 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:202 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:195 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:203 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Klistra in objekt från urklipp" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:529 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "Välj mottagaradresser" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7 msgid "Recipient list:" msgstr "Mottagarlista:" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9 msgid "Search..." msgstr "Sök..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10 msgid "Name" msgstr "Namn" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Address" msgstr "Adress" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14 msgid "To: >>" msgstr "Till: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15 msgid "Cc: >>" msgstr "Cc: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16 msgid "Bcc: >>" msgstr "Bcc: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17 msgid "label9" msgstr "label9" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18 msgid "label7" msgstr "label7" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19 msgid "label8" msgstr "label8" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299 msgid "Add attachment" msgstr "Lägg till bilaga" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Ta bort markerade objekt från bifogningslistan" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394 msgid "Add attachment..." msgstr "Lägg till bilaga..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Bifoga en fil till meddelandet" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Attachment properties" msgstr "Egenskaper hos bilagan" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "MIME type:" msgstr "Mime-typ:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:138 composer/e-msg-composer-hdrs.c:296 msgid "From:" msgstr "Från:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:244 msgid "Click here for the address book" msgstr "Klicka här för att ta fram adressboken" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:297 msgid "Enter the identitiy you wish to send this message from" msgstr "Ange den identitet du vill skicka meddelandet från" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301 msgid "To:" msgstr "Till:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:302 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Ange meddelandets mottagare" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:307 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Ange adresserna som ska få en kopia av meddelandet" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Ange adressen till den som ska ta emot extrakopian av meddelandet utan att " "den visas i mottagandelistan av meddelandet." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319 msgid "Subject:" msgstr "Ämne:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:320 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Ange brevets ämne" #: composer/e-msg-composer.c:466 msgid "Save as..." msgstr "Spara som..." #: composer/e-msg-composer.c:477 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fel vid sparning av filen: %s" #: composer/e-msg-composer.c:497 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Fel vid laddning av filen: %s" #: composer/e-msg-composer.c:519 msgid "Saving changes to message..." msgstr "Sparar ändringar i meddelandet..." #: composer/e-msg-composer.c:521 msgid "About to save changes to message..." msgstr "På väg att spara ändringar i meddelandet..." #: composer/e-msg-composer.c:606 shell/e-shell-view-menu.c:165 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:612 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:634 msgid "Open file" msgstr "Öppna fil" #: composer/e-msg-composer.c:753 msgid "That file does not exist." msgstr "Den filen finns inte." #: composer/e-msg-composer.c:763 msgid "That is not a regular file." msgstr "Det är ingen vanlig fil." #: composer/e-msg-composer.c:773 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Den filen finns, men är inte läsbar." #: composer/e-msg-composer.c:783 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Filen verkade åtkomlig, men open(2) misslyckades." #: composer/e-msg-composer.c:805 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Filen är mycket stor (mer än 100kB).\n" "Är du säker på att du vill infoga den?" #: composer/e-msg-composer.c:826 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Ett fel uppstod vid läsning av filen." #: composer/e-msg-composer.c:922 shell/e-shell-view-menu.c:434 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: composer/e-msg-composer.c:928 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: composer/e-msg-composer.c:929 msgid "Load a previously saved message" msgstr "Läs in ett tidigare sparat meddelande" #: composer/e-msg-composer.c:937 msgid "_Save..." msgstr "_Spara som..." #: composer/e-msg-composer.c:938 msgid "Save message" msgstr "Spara brev" #: composer/e-msg-composer.c:946 msgid "_Save as..." msgstr "Spara som..." #: composer/e-msg-composer.c:947 msgid "Save message with a different name" msgstr "Spara meddelandet med ett annat namn" #: composer/e-msg-composer.c:955 msgid "Save in _folder..." msgstr "Spara i _mapp..." #: composer/e-msg-composer.c:956 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Spara meddelandet i en viss mapp" #: composer/e-msg-composer.c:965 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "_Infoga textfil... (FIXA)" #: composer/e-msg-composer.c:966 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Infoga en fil som text i meddelandet" #: composer/e-msg-composer.c:975 msgid "Send _Now" msgstr "Skicka _nu" #: composer/e-msg-composer.c:976 msgid "Send the message now" msgstr "Skicka meddelandet nu" #: composer/e-msg-composer.c:984 msgid "Send _Later" msgstr "Skicka senar_e" #: composer/e-msg-composer.c:985 msgid "Send the message later" msgstr "Skicka meddelandet senare" #: composer/e-msg-composer.c:995 msgid "_Close..." msgstr "Stäng..." #: composer/e-msg-composer.c:996 msgid "Quit the message composer" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1009 shell/e-shell-view-menu.c:478 msgid "_Edit" msgstr "Redigera" #: composer/e-msg-composer.c:1026 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: composer/e-msg-composer.c:1027 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Skicka brevet i HMTL-format" #: composer/e-msg-composer.c:1040 shell/e-shell-view-menu.c:383 #: shell/e-shell-view-menu.c:489 shell/e-storage-set-view.c:223 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: composer/e-msg-composer.c:1046 msgid "Show _attachments" msgstr "Visa _bilagor" #: composer/e-msg-composer.c:1047 msgid "Show/hide attachments" msgstr "Visa/göm bilagor" #: composer/e-msg-composer.c:1080 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: composer/e-msg-composer.c:1081 msgid "Send this message" msgstr "Skicka detta meddelandet" #: composer/e-msg-composer.c:1090 msgid "Attach" msgstr "Bifoga" #: composer/e-msg-composer.c:1091 msgid "Attach a file" msgstr "Bifoga en fil" #: composer/e-msg-composer.c:1278 msgid "Compose a message" msgstr "Skriv ett meddelande" #: filter/filter-datespec.c:61 msgid "years" msgstr "år" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "months" msgstr "månader" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "weeks" msgstr "veckor" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "days" msgstr "dagar" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "hours" msgstr "timmar" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: filter/filter-datespec.c:232 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:254 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:293 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:328 #, fuzzy msgid "the current time" msgstr "Gå till nutid" #: filter/filter-datespec.c:328 msgid "a time you specify" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:329 msgid "a time relative to the current time" msgstr "" #. The label #: filter/filter-datespec.c:387 msgid "Compare against" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:661 #, fuzzy msgid "" msgstr "* Klicka här för att lägga till en kontakt *" #: filter/filter-editor.c:157 filter/score-editor.c:127 #: filter/vfolder-editor.c:153 msgid "Add Rule" msgstr "Lägg till regel" #: filter/filter-editor.c:191 msgid "Edit Rule" msgstr "Redigera regel" #: filter/filter-filter.c:401 filter/filter-rule.c:539 msgid "Less" msgstr "Färre" #: filter/filter-filter.c:404 filter/filter-rule.c:542 msgid "More" msgstr "Fler" #: filter/filter-folder.c:186 filter/vfolder-rule.c:271 msgid "Select Folder" msgstr "Välj mapp" #: filter/filter-folder.c:209 msgid "Enter folder URI" msgstr "" #: filter/filter-folder.c:253 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-part.c:420 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/score-editor.c:165 msgid "Edit Score Rule" msgstr "Redigera poängkälla" #: filter/vfolder-editor.c:192 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "Redigera regel för VFilter" #: mail/component-factory.c:198 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Kan inte initiera Evolutions epostkomponent." #: mail/folder-browser-factory.c:48 #, c-format msgid "Run filter \"%s\"" msgstr "Kör filter \"%s\"" #: mail/folder-browser-factory.c:131 msgid "Get Mail" msgstr "Hämta post" #: mail/folder-browser-factory.c:131 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Skicka köade brev och hämta ny post" #: mail/folder-browser-factory.c:133 msgid "Compose" msgstr "Skriv brev" #: mail/folder-browser-factory.c:133 msgid "Compose a new message" msgstr "Skriv ett nytt brev" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/folder-browser-factory.c:137 mail/mail-view.c:148 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: mail/folder-browser-factory.c:137 mail/mail-view.c:148 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Svara till sändaren av det här meddelandet" #: mail/folder-browser-factory.c:139 mail/mail-view.c:151 #: mail/message-list.c:1240 msgid "Reply to All" msgstr "Svara till alla" #: mail/folder-browser-factory.c:139 mail/mail-view.c:151 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Svara till alla mottagare av det här meddelandet" #: mail/folder-browser-factory.c:141 mail/mail-view.c:154 msgid "Forward" msgstr "Skicka vidare" #: mail/folder-browser-factory.c:141 mail/mail-view.c:154 msgid "Forward this message" msgstr "Skicka detta meddelandet vidare" #: mail/folder-browser-factory.c:146 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: mail/folder-browser-factory.c:146 mail/folder-browser-factory.c:148 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Flytta meddelandet till en mapp" #: mail/folder-browser-factory.c:153 mail/mail-view.c:158 msgid "Print the selected message" msgstr "Skriv ut markerat meddelande" #: mail/folder-browser-factory.c:155 mail/mail-view.c:160 msgid "Delete this message" msgstr "Ta bort detta meddelandet" #: mail/folder-browser-factory.c:182 mail/folder-browser-factory.c:241 msgid "_Print Message" msgstr "_Skriv ut meddelande" #: mail/folder-browser-factory.c:192 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Trådad brevlista" #: mail/folder-browser-factory.c:203 msgid "Mail _Filters..." msgstr "Brev_filter..." #: mail/folder-browser-factory.c:208 msgid "_Virtual Folder Editor..." msgstr "Redigera _virtuella filter..." #: mail/folder-browser-factory.c:213 msgid "_Mail Configuration..." msgstr "_Epostinställningar..." #: mail/folder-browser-factory.c:218 msgid "Forget _Passwords" msgstr "_Glöm lösenord" #: mail/folder-browser-factory.c:226 msgid "_Message" msgstr "_Meddelande" #: mail/folder-browser-factory.c:230 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Öppna i nytt fönster" #: mail/folder-browser-factory.c:236 msgid "_Edit Message" msgstr "R_edigera meddelande" #: mail/folder-browser-factory.c:248 msgid "Reply to _Sender" msgstr "Svara till avsändaren" #: mail/folder-browser-factory.c:253 msgid "Reply to _All" msgstr "Svara till _alla" #: mail/folder-browser-factory.c:258 msgid "_Forward" msgstr "Sk_icka vidare" #: mail/folder-browser-factory.c:265 msgid "_Delete Message" msgstr "Ta bort me_ddelande" #: mail/folder-browser-factory.c:270 msgid "_Move Message" msgstr "Flytta _meddelande" #: mail/folder-browser-factory.c:275 msgid "_Copy Message" msgstr "_Kopiera meddelande" #: mail/folder-browser-factory.c:282 msgid "_VFolder on Subject" msgstr "_VFolder på ämne" #: mail/folder-browser-factory.c:287 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VFolder på avsändare" #: mail/folder-browser-factory.c:292 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "VFolder på mottagare" #: mail/folder-browser-factory.c:299 msgid "_Filter on Subject" msgstr "_Filtrera på ämne" #: mail/folder-browser-factory.c:304 msgid "Fi_lter on Sender" msgstr "Filtrera på avsändare" #: mail/folder-browser-factory.c:309 msgid "Filter on Rec_ipients" msgstr "Filtrera på mottagare" #: mail/folder-browser-factory.c:316 msgid "F_older" msgstr "_Mapp" #: mail/folder-browser-factory.c:320 msgid "_Mark all as Read" msgstr "Markera alla som lästa" #: mail/folder-browser-factory.c:325 msgid "_Delete all" msgstr "_Ta bort alla" #: mail/folder-browser-factory.c:330 msgid "_Expunge" msgstr "Töm" #: mail/folder-browser-factory.c:335 msgid "_Configure Folder" msgstr "_Ny mapp" #: mail/folder-browser.c:407 msgid "Save" msgstr "Spara" #: mail/mail-callbacks.c:84 msgid "" "You need to configure the mail client\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Du måste konfiguera epostklienten\n" "innan du kan skicka brev." #: mail/mail-callbacks.c:97 #, fuzzy msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Du måste ange uppgifter förför epostkonfiguration innan du kan skicka brev." #: mail/mail-callbacks.c:111 #, fuzzy msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Du måste ange uppgifter förför epostkonfiguration innan du kan skicka brev." #: mail/mail-callbacks.c:231 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Detta meddelandet har inget ämne.\n" "Vill du verkligen skicka?" #: mail/mail-callbacks.c:477 msgid "Move message(s) to" msgstr "Flytta meddelanden till" #: mail/mail-callbacks.c:479 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopiera meddelanden till" #: mail/mail-callbacks.c:548 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Du kan bara redigera meddelanden\n" "som du sparat i mappen Drafts." #: mail/mail-callbacks.c:639 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid läsning av filterinformation:\n" "%s" #: mail/mail-config-gui.c:435 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" "Ange ditt namn och din epostadress för utgående post. Du kan också, om du " "vill, ange namnet på din organisation och en fil att läsa din signatur från." #: mail/mail-config-gui.c:448 msgid "Full name:" msgstr "Fullständigt namn:" #: mail/mail-config-gui.c:472 msgid "Email address:" msgstr "Epostadress:" #: mail/mail-config-gui.c:487 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" #: mail/mail-config-gui.c:498 msgid "Signature file:" msgstr "Signaturfil:" #: mail/mail-config-gui.c:503 mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Signature File" msgstr "Signaturfil" #: mail/mail-config-gui.c:927 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: mail/mail-config-gui.c:933 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: mail/mail-config-gui.c:947 msgid "Use default port" msgstr "Använd standardport" #: mail/mail-config-gui.c:961 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: mail/mail-config-gui.c:967 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: mail/mail-config-gui.c:976 msgid "Authentication:" msgstr "Autentisering:" #: mail/mail-config-gui.c:988 msgid "Detect supported types..." msgstr "Detektera vilka metoder som stöds..." #: mail/mail-config-gui.c:1015 msgid "Don't delete messages from server" msgstr "Ta inte bort meddelanden från servern" #: mail/mail-config-gui.c:1027 msgid "Test Settings" msgstr "Testa inställningarna" #: mail/mail-config-gui.c:1159 mail/mail-config-gui.c:1207 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:1183 msgid "" "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:1202 msgid "Mail transport type:" msgstr "Posttransporttyp:" #: mail/mail-config-gui.c:1257 msgid "Add Identity" msgstr "Lägg till identitet" #: mail/mail-config-gui.c:1259 msgid "Edit Identity" msgstr "Redigera identitet" #: mail/mail-config-gui.c:1351 msgid "Add Source" msgstr "Lägg till källa" #: mail/mail-config-gui.c:1353 msgid "Edit Source" msgstr "Redigera källa" #: mail/mail-config-gui.c:1448 msgid "Add News Server" msgstr "Lägg till nyhetsserver" #: mail/mail-config-gui.c:1450 msgid "Edit News Server" msgstr "Redigera nyhetsserver" #: mail/mail-config-gui.c:2321 msgid "The connection was successful!" msgstr "Anslutningen lyckades" #: mail/mail-config-gui.c:2371 #, c-format msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:2373 #, c-format msgid "Query authorization at \"%s\"" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Identities" msgstr "Identitet" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Mail Sources" msgstr "Postkällor" #: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Mail Transport" msgstr "Posttransport" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "News Servers" msgstr "Nyhetsservrar" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "News Sources" msgstr "Nyhetskällor" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Send messages in HTML format" msgstr "Skicka meddelanden som HTML" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Mark message as seen [ms]: " msgstr "Markera meddelanden som lästa [ms]: " #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8 #: mail/mail-config-druid.glade.h:16 msgid "Mail Configuration" msgstr "Konfiguration för post" #: mail/mail-config-druid.glade.h:9 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" "By filling in some information about your email\n" "settings, you can start sending and receiving email\n" "right away. Click Next to continue." msgstr "" "Välkommen till Evolutions hjälpmedel för inställningar\n" "för epost! Efter att ha fyllt i information om dina\n" "epostkonton, kan du börja skicka och ta emot epost direkt.\n" "Klicka \"Nästa\" för att fortsätta." #: mail/mail-config-druid.glade.h:13 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: mail/mail-config-druid.glade.h:14 msgid "Mail Source" msgstr "Postkälla" #: mail/mail-config-druid.glade.h:17 msgid "" "Your email configuration is now complete.\n" "Click \"Finish\" to save your new settings" msgstr "" "Dina inställningar för epost är nu klara.\n" "Klicka \"Slutför\" för att spara dina inställningar." #: mail/mail-crypto.c:345 mail/mail-crypto.c:441 mail/mail-crypto.c:604 msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase." msgstr "Ange din passfras för PGP/GPG." #: mail/mail-crypto.c:349 mail/mail-crypto.c:445 mail/mail-crypto.c:609 msgid "No password provided." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:355 mail/mail-crypto.c:451 mail/mail-crypto.c:615 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Kunde inte skapa rör till GPG/PGP: %s" #: mail/mail-crypto.c:600 #, fuzzy msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "Ingen sammanfattning" #: mail/mail-local.c:257 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-local.c:261 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:75 #, c-format msgid "Fetching email from %s" msgstr "Hämtar post från %s" #: mail/mail-ops.c:77 #, c-format msgid "Fetch email from %s" msgstr "Hämta epost från %s" #: mail/mail-ops.c:88 msgid "You have no remote mail source configured to fetch mail from." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:98 msgid "Bad folder passed to fetch_mail" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:267 #, c-format msgid "There is no new mail at %s." msgstr "Det finns ingen ny epost på %s." #: mail/mail-ops.c:331 msgid "Filtering email on demand" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:333 msgid "Filter email on demand" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:344 msgid "Bad filter context specified" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:353 msgid "Bad input source defined for filtering" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:362 msgid "Bad default destination folder" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:515 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Skickar \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:520 msgid "Sending a message without a subject" msgstr "Skickar ett meddelande utan ämnesbeskrivning" #: mail/mail-ops.c:523 #, c-format msgid "Send \"%s\"" msgstr "Skicka \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:526 msgid "Send a message without a subject" msgstr "Skicka ett meddelande utan ämnesbeskrivning" #: mail/mail-ops.c:707 #, fuzzy msgid "Sending queue" msgstr "Skickar \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:709 msgid "Send queue" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:863 mail/mail-ops.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "Appending \"%s\"" msgstr "Skickar \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:867 mail/mail-ops.c:873 #, fuzzy msgid "Appending a message without a subject" msgstr "Skickar ett meddelande utan ämnesbeskrivning" #: mail/mail-ops.c:968 #, c-format msgid "Expunging \"%s\"" msgstr "Tömmer \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:970 #, c-format msgid "Expunge \"%s\"" msgstr "Töm \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1042 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1044 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1047 #, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1049 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1107 msgid "Moving" msgstr "Flyttar" #: mail/mail-ops.c:1110 msgid "Copying" msgstr "Kopierar" #: mail/mail-ops.c:1122 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "Marking messages in folder \"%s\"" msgstr "Spara meddelandet i en viss mapp" #: mail/mail-ops.c:1206 #, fuzzy, c-format msgid "Mark messages in folder \"%s\"" msgstr "Spara meddelandet i en viss mapp" #: mail/mail-ops.c:1365 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1368 #, c-format msgid "Scan folders in \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1423 #, c-format msgid "Found subfolder \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1457 msgid "(No description)" msgstr "(Ingen beskrivning)" #: mail/mail-ops.c:1520 #, c-format msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1523 #, c-format msgid "Attach messages from \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1649 #, fuzzy, c-format msgid "Forwarding messages \"%s\"" msgstr "Skicka detta meddelandet vidare" #: mail/mail-ops.c:1654 msgid "Forwarding a message without a subject" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1657 #, c-format msgid "Forward message \"%s\"" msgstr "Skicka vidare meddelande \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1662 msgid "Forward a message without a subject" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1716 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1729 msgid "" "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1818 #, fuzzy, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Rubriker" #: mail/mail-ops.c:1820 #, c-format msgid "Load \"%s\"" msgstr "Ladda \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1940 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1942 #, c-format msgid "Create \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2013 msgid "Exception while reporting result to shell component listener." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2066 #, c-format msgid "Synchronizing \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2068 #, c-format msgid "Synchronize \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2144 #, c-format msgid "Displaying message UID \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2147 msgid "Clearing message display" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2150 #, c-format msgid "Display message UID \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2153 #, fuzzy msgid "Clear message display" msgstr "Färger för visning" #: mail/mail-ops.c:2280 #, c-format msgid "Opening messages from folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2283 #, c-format msgid "Open messages from \"%s\"" msgstr "Öppnar meddelanden från \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2404 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s Folder" msgstr "Rubriker" #: mail/mail-ops.c:2406 #, fuzzy, c-format msgid "Load %s Folder" msgstr "Ladda \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2481 #, c-format msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" msgstr "Visar meddelanden från mappen \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2484 #, c-format msgid "View messages from \"%s\"" msgstr "Nya meddelanden från \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2530 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Spara meddelandet i en viss mapp" #: mail/mail-threads.c:274 #, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:623 #, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:676 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:680 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "" #: mail/mail-threads.c:745 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:856 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Kunde inte skapa dialog." #: mail/mail-threads.c:865 msgid "User cancelled query." msgstr "" #: mail/mail-tools.c:206 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:294 #, c-format msgid "" "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." msgstr "" #: mail/mail-tools.c:387 #, c-format msgid "[%s] %s" msgstr "[%s] %s" #: mail/mail-tools.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "Skicka detta meddelandet vidare" #: mail/mail-tools.c:398 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Skicka detta meddelandet vidare" #: mail/mail-tools.c:437 #, fuzzy msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Skicka detta meddelandet vidare" #: mail/mail-tools.c:545 #, c-format msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:574 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:302 #, fuzzy msgid "New VFolder" msgstr "_Ny mapp" #: mail/message-list.c:645 msgid "Online Status" msgstr "Anslutningsstatus" #: mail/message-list.c:681 msgid "From" msgstr "Från" #: mail/message-list.c:688 msgid "Subject" msgstr "Ämne" #: mail/message-list.c:695 msgid "Date" msgstr "Datum" #: mail/message-list.c:702 msgid "Received" msgstr "Mottog" #: mail/message-list.c:709 msgid "To" msgstr "Till" #: mail/message-list.c:716 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: mail/message-list.c:1235 #, fuzzy msgid "Open in New Window" msgstr "_Öppna i nytt fönster" #: mail/message-list.c:1236 #, fuzzy msgid "Edit Message" msgstr "R_edigera meddelande" #: mail/message-list.c:1237 #, fuzzy msgid "Print Message" msgstr "_Skriv ut meddelande" #: mail/message-list.c:1239 #, fuzzy msgid "Reply to Sender" msgstr "Svara till avsändaren" #: mail/message-list.c:1241 #, fuzzy msgid "Forward Message" msgstr "Skicka detta meddelandet vidare" #: mail/message-list.c:1243 #, fuzzy msgid "Delete Message" msgstr "Ta bort me_ddelande" #: mail/message-list.c:1244 #, fuzzy msgid "Move Message" msgstr "Flytta _meddelande" #: mail/message-list.c:1245 #, fuzzy msgid "Copy Message" msgstr "_Kopiera meddelande" #: mail/message-list.c:1247 #, fuzzy msgid "VFolder on Subject" msgstr "_VFolder på ämne" #: mail/message-list.c:1248 #, fuzzy msgid "VFolder on Sender" msgstr "VFolder på avsändare" #: mail/message-list.c:1249 #, fuzzy msgid "VFolder on Recipients" msgstr "VFolder på mottagare" #: mail/message-list.c:1251 #, fuzzy msgid "Filter on Subject" msgstr "_Filtrera på ämne" #: mail/message-list.c:1252 #, fuzzy msgid "Filter on Sender" msgstr "Filtrera på avsändare" #: mail/message-list.c:1253 #, fuzzy msgid "Filter on Recipients" msgstr "Filtrera på mottagare" #: mail/message-list.c:1254 mail/message-list.c:1277 #, fuzzy msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtrera på mottagare" #: mail/message-list.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtrera på mottagare" #: notes/component-factory.c:27 msgid "Create a new note" msgstr "Skapa en ny notering" #: notes/component-factory.c:148 msgid "Cannot initialize Evolution's notes component." msgstr "Kan inte initialisera Evolutions noteringskomponent." #: notes/main.c:30 msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo" msgstr "Noteringskomponent: Jag kunde inte initialisera Bonobo" #: shell/e-setup.c:47 msgid "Evolution installation" msgstr "Installation för Evolution" #: shell/e-setup.c:51 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Det verkar som det är första gången du kör Evolution." #: shell/e-setup.c:52 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Var vänlig klicka på \"OK\" för att installera Evolutions användarfiler i" #: shell/e-setup.c:69 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Kan inte skapa katalogen\n" "%s\n" "Fel: %s" #: shell/e-setup.c:84 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Kan inte kopiera filer till\n" "'%s'." #: shell/e-setup.c:88 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolutions installation lyckades." #: shell/e-setup.c:109 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-setup.c:121 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "Spara meddelandet i en viss mapp" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Det angivna mappnamnet är inte giltigt." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Skapa ny mapp" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:274 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:452 shell/e-shell-folder-title-bar.c:453 msgid "(Untitled)" msgstr "(Namnlös)" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:113 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy hittades inte i din $PATH." #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:119 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy kunde inte köras." #: shell/e-shell-view-menu.c:167 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:169 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution är en svit av grupprogram\n" "för epost, kalender, och kontakt-hantering\n" "inom GNOME's skrivbordsmiljö." #: shell/e-shell-view-menu.c:319 msgid "Go to folder..." msgstr "Gå till mapp..." #: shell/e-shell-view-menu.c:377 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: shell/e-shell-view-menu.c:389 msgid "_Folder" msgstr "_Mapp" #: shell/e-shell-view-menu.c:395 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Evolution genväg_srad" #: shell/e-shell-view-menu.c:404 #, fuzzy msgid "_Mail message (FIXME)" msgstr "_Posta meddelande" #: shell/e-shell-view-menu.c:410 #, fuzzy msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_Möte" #: shell/e-shell-view-menu.c:416 #, fuzzy msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Kontakt" #: shell/e-shell-view-menu.c:422 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:444 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_Gå till mapp..." #: shell/e-shell-view-menu.c:445 msgid "Display a different folder" msgstr "Visa en annan mapp" #: shell/e-shell-view-menu.c:452 msgid "_Create New Folder..." msgstr "_Skapa ny mapp..." #: shell/e-shell-view-menu.c:453 shell/e-shell-view-menu.c:465 msgid "Create a new folder" msgstr "Skapa en ny mapp" #: shell/e-shell-view-menu.c:464 msgid "E_xit..." msgstr "Avsluta..." #: shell/e-shell-view-menu.c:495 #, fuzzy msgid "Show _Shortcut Bar" msgstr "_Växla genvägsrad" #: shell/e-shell-view-menu.c:496 #, fuzzy msgid "Show the shortcut bar" msgstr "Växlar genvägsraden" #: shell/e-shell-view-menu.c:501 #, fuzzy msgid "Show _Folder Bar" msgstr "_Växla genvägsrad" #: shell/e-shell-view-menu.c:502 #, fuzzy msgid "Show the folder bar" msgstr "Växlar genvägsraden" #: shell/e-shell-view-menu.c:513 msgid "_Settings" msgstr "In_ställningar" #: shell/e-shell-view-menu.c:524 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: shell/e-shell-view-menu.c:530 msgid "Help _Index" msgstr "Hjälp-_index" #: shell/e-shell-view-menu.c:537 msgid "Getting _Started" msgstr "_Sätta igång" #: shell/e-shell-view-menu.c:544 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Att använda epostklienten" #: shell/e-shell-view-menu.c:551 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Att använda kalendern" #: shell/e-shell-view-menu.c:558 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Att använda _kontakthanteraren" #: shell/e-shell-view-menu.c:568 msgid "_Submit Bug Report" msgstr "_Skicka felrapport" #: shell/e-shell-view-menu.c:569 msgid "Submit bug report using Bug Buddy" msgstr "Skicka felrapport via bug-buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:578 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Om Evolution..." #: shell/e-shell-view-menu.c:579 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Visa information om Evolution" #: shell/e-shell-view.c:128 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Ingen mapp visas)" #: shell/e-shell-view.c:396 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: shell/e-shell-view.c:946 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell.c:315 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Kan inte lägga upp lokal sparningsplats -- %s" #: shell/e-shortcuts-view.c:235 msgid "_Small icons" msgstr "_Små ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Visa genvägarna som små ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:238 msgid "_Large icons" msgstr "S_tora ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Visa genvägarna som stora ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Aktivera denna genvägen" #: shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Ta bort denna genvägen från genvägsraden" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Fel vid sparning av genvägar." #: shell/e-storage.c:127 msgid "(No name)" msgstr "(Inget namn)" #: shell/e-storage.c:318 msgid "No error" msgstr "Inga fel" #: shell/e-storage.c:320 msgid "Generic error" msgstr "" #: shell/e-storage.c:322 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "En mapp med samma namn finns redan" #: shell/e-storage.c:324 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Den angivna mapptypen är inte giltig" #: shell/e-storage.c:326 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fel" #: shell/e-storage.c:328 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Inte tillräckligt med utrymme att skapa mapp" #: shell/e-storage.c:330 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Den angivna mappen hittades inte" #: shell/e-storage.c:332 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "" #: shell/e-storage.c:334 msgid "Permission denied" msgstr "" #: shell/e-storage.c:336 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: shell/e-storage.c:338 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "" #: shell/e-storage.c:340 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: shell/e-storage-set-view.c:223 msgid "View the selected folder" msgstr "Visa den markade mappen" #: shell/main.c:68 #, fuzzy msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the last month and a half, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Hej. Tack för att du tog tiden att ladda ner den här förhandsversionen av\n" "Evolution grupprogramsviten.\n" "\n" "Evolution-teamet har jobbat hårt för att göra Evolution så robust,\n" "utbyggbart, snyggt, snabbt och välutrustat för avancerade internetanvändare " "som\n" "möjligt. Och vi är väldigt trötta. Men vi är inte klara -- inte än.\n" "\n" "Allt eftersom du utforskar Evolution, var vänlig och förstå att det mesta av " "vårt arbete har\n" "fokuserats på backgrundsmotorn som kör hela systemet och\n" "inte användargränssnittet. Vi håller däremot just på att komma upp för " "kullen,\n" "och vi kommer att använda nästan all vår kärlek och uppmärksamhet till UI:et " "från\n" "och med nu. Men du vet åtminstone att du inte använder ett demo.\n" "\n" "Så, dags för den nördiga förnekelsen. Evolution kommer att: krascha, göra av " "med din\n" "epost, lämna kvar förvirrade processer, använda 100% CPU, löpa, låsa sig,\n" "skicka HTML-post till slumpmässiga maillistor, och skämma ut dig framför\n" "dina vänner och medarbetare. Använd vid egen risk.\n" "\n" "Vi hoppas att du trivs med resultatet av vårt hårda arbete, och vi väntar\n" "irvrigt på dina bidrag!\n" #: shell/main.c:95 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Tack\n" "Evolution-teamet\n" #: shell/main.c:123 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Kan inte initialisera Evolution-skalet" #: shell/main.c:160 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Kan inte initiera Bonobo-komponentsystemet" #: tests/ui-tests/message-browser.c:360 #, fuzzy msgid "The component now claims that it doesn't support PersistStream!" msgstr "Komponenten %s stöder inte PersistStream!\n" #: tests/ui-tests/message-browser.c:378 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistStream" msgstr "" "Ett undantag uppstod vid laddning av data till komponenten med PersistStream" #: tests/ui-tests/message-browser.c:471 #, c-format msgid "The %s component doesn't support PersistStream!\n" msgstr "Komponenten %s stöder inte PersistStream!\n" #: tests/ui-tests/message-browser.c:710 #, fuzzy msgid "Open Mime Message" msgstr "Skicka meddelandet" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Fields" msgstr "Poster" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Filter" msgstr "Filter" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7 #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1164 #, fuzzy msgid "Field Chooser" msgstr "Poster" #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "window1" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8 msgid "Available fields" msgstr "Tillgänliga poster" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9 msgid "label1" msgstr "label1" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10 msgid "Show in this order" msgstr "Visa i denna ordningen" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11 msgid "label2" msgstr "label2" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12 msgid "Add >>" msgstr "Lägg till >>" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13 msgid "<< Remove" msgstr "<< Ta bort" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1156 msgid "Sort Ascending" msgstr "" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1157 msgid "Sort Descending" msgstr "" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1158 #, fuzzy msgid "Unsort" msgstr "_Infoga" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1160 msgid "Group By This Field" msgstr "" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1161 #, fuzzy msgid "Group By Box" msgstr "Grupp %i" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1163 msgid "Remove This Column" msgstr "Ta bort denna kolumnen" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1166 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Ärenden:" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1167 msgid "Best Fit" msgstr "" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1168 msgid "Format Columns..." msgstr "" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1170 msgid "Customize Current View..." msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 #, fuzzy msgid "Tentative" msgstr "Orientation" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Upptagen" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 #, fuzzy msgid "Out of Office" msgstr "Kontor:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Ingen information" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Alternativ" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "_Autovälj" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Alla människor och tillgångar" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 #, fuzzy msgid "Meeting _start time:" msgstr "Begäran om möte" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 #, fuzzy msgid "Meeting _end time:" msgstr "Begäran om möte" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:422 msgid "MTWTFSS" msgstr "" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:106 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Grupp %i" #~ msgid "Copy message to a new folder" #~ msgstr "Kopiera meddelandet till en mapp" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adress:" #~ msgid "%s%s" #~ msgstr "%s%s" #~ msgid "'s calendar" #~ msgstr "'s kalender" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: _Delete" #~ msgstr "Ta bort" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Delete" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "S_ubject:" #~ msgstr "_Ämne:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Ägare:" #~ msgid "Not Started" #~ msgstr "Ej startad" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hög" #, fuzzy #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Sektioner:" #~ msgid "Resources:" #~ msgstr "Källor:" #~ msgid "Add to-do item..." #~ msgstr "Lägg till att-göra objekt..." #~ msgid "Edit this item..." #~ msgstr "Redigera detta objektet..." #~ msgid "Time Left" #~ msgstr "Tid kvar" #~ msgid "To-do list" #~ msgstr "Att-göra lista" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Redigera..." #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Veckor" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dagar" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Timmar" #~ msgid "Hour" #~ msgstr "Timme" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minuter" #~ msgid "Minute" #~ msgstr "Minut" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Sekunder" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Sekund" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Skicka" #~ msgid "_Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Check for new mail" #~ msgstr "Kolla efter ny post" #, fuzzy #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Objektkommentarer:" #, fuzzy #~ msgid "Created" #~ msgstr "Skapa filter" #, fuzzy #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivning:" #, fuzzy #~ msgid "Location" #~ msgstr "Hä_ndelser" #, fuzzy #~ msgid "Organizer" #~ msgstr "Organisation:" #, fuzzy #~ msgid "TaskPad" #~ msgstr "Uppgif_t" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "E_dit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "New appointment for _today..." #~ msgstr "Ny_tt ärende för idag..." #~ msgid "Create a new appointment for today" #~ msgstr "Skapa ett nytt ärende för idag" #, fuzzy #~ msgid "Discard this message?" #~ msgstr "Skicka detta meddelandet vidare" #~ msgid "Cut selected region into the clipboard" #~ msgstr "Klipp ut markerat område till urklipp" #~ msgid "Copy selected region into the clipboard" #~ msgstr "Kopiera markerat område till urklipp" #~ msgid "Paste selected region into the clipboard" #~ msgstr "Klistra in markerat område till urklipp" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ångra" #~ msgid "Undo last operation" #~ msgstr "Ångra senaste ändringen" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tillbaka" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Klar" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Verkställ" #, fuzzy #~ msgid "Refile" #~ msgstr "Mottag" #~ msgid "Test these values before continuing" #~ msgstr "Testa dessa värden innan nästa steg" #~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." #~ msgstr "Välj den metod du vill använda för att leverera din post." #~ msgid "Enter the hostname of the News Server you have." #~ msgstr "Ange värdnamnet på den nyhetsserver du har." #~ msgid "Composes a new mail message" #~ msgstr "Skriv ett nytt brev" #, fuzzy #~ msgid "Task _Request (FIXME)" #~ msgstr "Uppgiftsbegä_ran" #, fuzzy #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" #~ msgstr "_Dagbokpost" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Händelser" #~ msgid "Cannot initialize the configuration system." #~ msgstr "Kan inte initialisera konfigurationssystemet." #~ msgid "Evolution can not create its local folders" #~ msgstr "Evolution kan inte skapa sina lokala mappar" #~ msgid "New group" #~ msgstr "Ny grupp" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bläddra..." #~ msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized." #~ msgstr "Tyvärr, Evolutions mappbläddrare kan inte initialiseras." #~ msgid "Whether a message preview should be shown" #~ msgstr "Huruvida meddelanden ska förhandsgranskas" #~ msgid "Clos_e All Items" #~ msgstr "Stäng _alla objekt" #~ msgid "Closes all the open items" #~ msgstr "Stänger alla öppna objekt" #, fuzzy #~ msgid "Show _Treeview" #~ msgstr "_Växla trädvy" #~ msgid "" #~ "This is a development version of Evolution.\n" #~ "Using the mail component on your mail files\n" #~ "is extremely hazardous.\n" #~ "\n" #~ "Do not run this program on your real mail,\n" #~ "do not give it access to your real mail server,\n" #~ "and do not send mail to real people with it.\n" #~ "\n" #~ "You have been warned\n" #~ msgstr "" #~ "Det här är en utvecklingsversion av Evolution.\n" #~ "Att använda brevkomponenten till dina brevfiler\n" #~ "är extremt riskfyllt.\n" #~ "\n" #~ "Kör inte det här programmet på din riktiga epost,\n" #~ "ge den inte tillgång till din riktiga brevserver,\n" #~ "och skicka inte brev till riktiga människor med den.\n" #~ "\n" #~ "Du har blivit varnad\n" #~ msgid "A folder containing mail items" #~ msgstr "En mapp som innehåller mailobjekt" #~ msgid "A folder containing contacts" #~ msgstr "En mapp som innehåller kontakter" #~ msgid "A folder containing calendar entries" #~ msgstr "En mapp som innehåller kalenderposter" #~ msgid "A folder containing tasks" #~ msgstr "En mapp som innehåller uppgifter" #~ msgid "A service containing mail items" #~ msgstr "En tjänst som innehåller postobjekt" #~ msgid "A service containing contacts" #~ msgstr "En tjänst som innehåller kontakter" #~ msgid "A service containing calendar entries" #~ msgstr "En tjänst som innehåller kalanderposter" #~ msgid "A service containing tasks" #~ msgstr "En tjänst som innehåller uppgifter" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "Byt namn på grupp" #~ msgid "Advanced Find" #~ msgstr "Avancerat sök" #~ msgid "Rename Shortcut" #~ msgstr "Byt namn på genväg" #~ msgid "Executive Summary" #~ msgstr "Slutgiltiga summan" #~ msgid "Inbox" #~ msgstr "Inbox" #~ msgid "Sent mail messages" #~ msgstr "Skickade brev" #~ msgid "Draft mail messages" #~ msgstr "Icke färdigskriven epost" #~ msgid "Tasks list" #~ msgstr "Lista med uppgifter" #~ msgid "Other Shortcuts" #~ msgstr "Andra genvägar" #~ msgid "Enables some debugging functions" #~ msgstr "Aktiverar felsökningsfunktioner" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "NIVÅ" #~ msgid "" #~ "It was not possible to setup the Evolution startup files. Please\n" #~ "fix the problem, and restart Evolution" #~ msgstr "" #~ "Det gick ej att ställa in Evolutions uppstartsfiler. Var vänlig\n" #~ "och fixa problemet, och starta om Evolution" #~ msgid "" #~ "Evolution detected that the file `%s' is a not a directory.\n" #~ "\n" #~ "Evolution can rename the file, delete the file or shutdown and\n" #~ "let you fix the problem." #~ msgstr "" #~ "Evolution har upptäckt att filen \"%s\" inte är en katalog.\n" #~ "\n" #~ "Evolution kan byta namn på filen, ta bort den eller stänga av och\n" #~ "låt dig fixa problemet."