# Swedish translation of Evolution. # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000. # Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2000-2001. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001. # Martin Norb�ck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001. # # $Id: sv.po,v 1.77 2001/06/13 00:07:22 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-13 02:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-13 02:07+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3324 msgid "Card: " msgstr "Kort: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3326 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Namn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3327 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Prefix: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3328 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " F�rnamn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3329 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Andranamn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3330 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Efternamn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3331 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Suffix: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3345 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "F�delsedatum: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3356 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adress:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3358 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Box: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3359 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Anknytning: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3360 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Gatuadress: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3361 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Ort: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3362 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Region: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3363 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Postnummer: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3364 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Land: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3377 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Leveransetikett: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3389 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefoner:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3392 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3416 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-post:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3419 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-post:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3438 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "E-postprogram: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3444 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Tidszon: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3452 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Geografisk plats: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3456 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Yrkesroll: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3468 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Org: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3469 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Namn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3470 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Enhet: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3471 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Enhet 2: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3472 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Enhet 3: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3473 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Enhet 4: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3477 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategorier: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3478 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Kommentar: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3491 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Unik str�ng: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3494 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Publik nyckel: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3755 msgid "Multiple VCards" msgstr "Flera VCard" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3763 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard f�r %s" #: addressbook/backend/ebook/e-destination.c:244 msgid "???" msgstr "???" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Fabrik f�r import av VCard-filer till Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "Importerar VCard-filer till Evolution." #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:42 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:98 calendar/gui/main.c:57 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kunde inte initiera Bonobo" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Mark�ren kunde inte l�sas in\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook inte inl�st\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:654 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Kunde inte starta wombat-server" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:655 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546 msgid "Could not start wombat" msgstr "Kunde inte starta wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:687 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:690 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Kunde inte l�sa pilotens adressprogramblock" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 filter/filter.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Add" msgstr "L�gg till" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Jubileum:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "B_usiness" msgstr "F_�retag" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Business _Fax" msgstr "F�retags_fax" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "C_ontacts..." msgstr "_Kontakter..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorier..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Contact Editor" msgstr "_Kontakteditor" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File As:" msgstr "Spara som:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Allm�nt" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "New phone type" msgstr "Ny telefontyp" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "No_tes:" msgstr "An_teckningar:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Phone Types" msgstr "Telefontyper" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283 msgid "Primary Email" msgstr "Prim�r e-post" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Vill ha _HTML-post" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Webbsideadress:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "_Add" msgstr "_L�gg till" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Address..." msgstr "_Adress..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Assistentens namn:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Birthday:" msgstr "_F�delsedag:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Business" msgstr "F�reta_g" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Company:" msgstr "_F�retag:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: mail/folder-browser.c:725 mail/mail-config.glade.h:95 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:57 ui/evolution-mail.xml.h:108 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 ui/evolution-tasks.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Department:" msgstr "Av_delning:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Full Name..." msgstr "_Fullst�ndigt namn..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Home" msgstr "_Hem" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "_Jobbtitel:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Chefens na_mn:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Nickname:" msgstr "_Smeknamn:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Office:" msgstr "K_ontor:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Profession:" msgstr "_Yrke:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Spouse:" msgstr "Partne_r:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_This is the mailing address" msgstr "De_tta �r postadressen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:603 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Denna kontakt tillh�r dessa kategorier:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1241 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1309 msgid "Business" msgstr "F�retag" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243 msgid "Business 2" msgstr "F�retag 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:712 msgid "Business Fax" msgstr "F�retagsfax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245 msgid "Callback" msgstr "Tillbakaringning" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246 msgid "Car" msgstr "Bil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 msgid "Company" msgstr "F�retag" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1248 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1310 msgid "Home" msgstr "Hem" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1249 msgid "Home 2" msgstr "Hem 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1250 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:713 msgid "Home Fax" msgstr "Fax hem" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1251 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:716 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1252 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1253 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1311 #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Other" msgstr "Annat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1254 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718 msgid "Other Fax" msgstr "Annan fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1255 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719 msgid "Pager" msgstr "Persons�kare" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256 msgid "Primary" msgstr "Prim�r" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1257 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1259 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724 msgid "Email 2" msgstr "E-post 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:725 msgid "Email 3" msgstr "E-post 3" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "Ta bort kontakten?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:234 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Snabbinl�ggning av kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:236 msgid "Edit Full" msgstr "Redigera fullst�ndigt namn" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:699 msgid "Full Name" msgstr "Fullst�ndigt namn" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Adress _2:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Check Address" msgstr "Kontrollera adress" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "_Land:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "USA" msgstr "USA" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "_Adress:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_City:" msgstr "_Ort:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" msgstr "_Box:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" msgstr "Del_stat/Provins:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Postnummer:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Kontrollera fullst�ndiga namnet" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Herr" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Fr�ken" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Herr" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Fru" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Fr�ken" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_F�rnamn:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Efternamn:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Mellannamn:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Suffix:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:341 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Ange l�senord f�r %s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:369 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Kan inte �ppna adressboken" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:376 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" "Vi kunde inte �ppna denna adressbok. Detta betyder antingen\n" "att du har angett en felaktig URI eller att LDAP-servern �r\n" "on�bar" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:381 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Denna version av Evolution har inte LDAP-st�d inkompilerat.\n" "Om du vill anv�nda LDAP i Evolution m�ste du kompilera\n" "programmet fr�n CVS-k�llkod efter det att du har h�mtat\n" "OpenLDAP fr�n l�nken nedan.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:389 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Vi kunde inte �ppna denna adressbok. Kontrollera att s�kv�gen\n" "existerar och att du har r�tt att komma �t den." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:549 calendar/gui/gnome-cal.c:233 msgid "Any field contains" msgstr "N�got f�lt inneh�ller" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:550 msgid "Name contains" msgstr "Namnet inneh�ller" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:551 msgid "Email contains" msgstr "E-postadressen inneh�ller" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:697 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI:n som mappbl�ddraren kommer att visa" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-server" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150 msgid "File" msgstr "Fil" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153 msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Ok�nd adressbokstyp" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "Ingen (anonymt l�ge)" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Password" msgstr "L�senord" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:168 msgid "Unknown auth type" msgstr "Ok�nd autentiseringstyp" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:177 msgid "Base" msgstr "Bas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179 msgid "One" msgstr "En" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181 msgid "Subtree" msgstr "Undertr�d" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:184 msgid "Unknown scope type" msgstr "Ok�nd omfattningstyp" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349 msgid "Bind DN:" msgstr "Bind-DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:350 msgid "FIXME Bind DN Help text here" msgstr "FIXME Bind DN-hj�lptext h�r" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352 #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Remember this password" msgstr "Kom ih�g detta l�senord" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:403 #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Host:" msgstr "V�rd:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404 msgid "FIXME Host help text here." msgstr "FIXME V�rd-hj�lptext h�r." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406 msgid "Root DN:" msgstr "Rot-DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407 msgid "FIXME Root DN help text here." msgstr "FIXME Root DN-hj�lptext h�r." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:411 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:412 msgid "FIXME Port help text here." msgstr "FIXME POrt-hj�lptext h�r." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:432 msgid "Search Scope:" msgstr "S�komfattning:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:479 msgid "Authentication:" msgstr "Autentisering:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:501 msgid "Advanced LDAP Options" msgstr "Avancerade LDAP-alternativ" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:522 #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Path:" msgstr "S�kv�g:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:523 msgid "FIXME Path Help text here" msgstr "FIXME S�kv�gshj�lptext h�r" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:528 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Skapa s�kv�gen om den inte finns." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:662 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Redigera adressbok" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:664 msgid "Add Addressbook" msgstr "L�gg till adressbok" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:682 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" "Markera den typ av adressbok du har och ange den relevanta informationen om " "den." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:688 #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689 msgid "FIXME Name help text here" msgstr "FIXME Namnhj�lptext h�r" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:691 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:692 msgid "FIXME Description help text here" msgstr "FIXME Beskrivningshj�lptext h�r" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Adressboksk�llor" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:603 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8 filter/filter.glade.h:2 #: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/mail-config.glade.h:27 #: mail/message-browser.c:211 ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail.xml.h:22 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 msgid "Name" msgstr "Namn" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "URI" msgstr "URI" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99 msgid "Other Contacts" msgstr "Andra kontakter" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" msgstr "Anv�nd inte fr�gor" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Anv�nd fr�gor (farligt!)" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:281 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Redigera kontaktinformation" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:347 msgid "Add to Contacts" msgstr "L�gg till i kontakter" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "En Bonobo-kontroll f�r en adress-popup." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "En Bonobo-kontroll f�r att visa en adress." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "En Bonobo-testkontroll som visar en adressbok." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Kontroll som visar ett Evolution-adressboksvisitkort." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Visare f�r Evolution-adressboksvisitkort" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Evolutionkomponent f�r att hantera kontakter." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Fabrik f�r kontrollen f�r adressboksvisitkort" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Fabrik f�r adressbokens adressvisare" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Fabrik f�r adressbokens adress-popup" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "Fabrik f�r Evolutions adressbokskomponent." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Fabrik f�r adressbokstestkontrollen" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:161 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401 #: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9 #: shell/e-shortcuts-view.c:265 shell/e-shortcuts-view.c:388 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:176 msgid "Remove All" msgstr "Ta bort alla" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:200 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Skicka HTML-post?" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evolutions adressboks namnvalsgr�nssnitt." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Fabrik f�r adressbokens namnvalsgr�nssnitt" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Find..." msgstr "S�k..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Message Recipients" msgstr "Mottagare" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select Names" msgstr "Markera namn" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select name from:" msgstr "V�lj namn fr�n:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "L�gg till �nd�" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Dublett av kontakten uppt�ckt" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "New Contact:" msgstr "Ny kontakt:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Original Contact:" msgstr "Originalkontakt:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Denna kontakts namn eller e-postadress finns redan i den\n" "h�r mappen. Vill du l�gga till den �nd�?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Change Anyway" msgstr "�ndra �nd�" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Changed Contact:" msgstr "�ndrad kontakt:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Kontakt i konflikt:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Denna kontakts �ndrade namn eller e-postadress finns\n" "redan i den h�r mappen. Vill du l�gga till den �nd�?" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158 #: mail/mail-search.c:242 msgid "Search" msgstr "S�k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:135 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:230 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:538 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:598 msgid "Save as VCard" msgstr "Spara som VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:231 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:599 msgid "Send contact to other" msgstr "Skicka kontakt till annan" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:600 msgid "Send message to contact" msgstr "Skicka meddelande till kontakt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:233 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:601 mail/message-browser.c:208 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:23 #: ui/evolution-mail.xml.h:70 ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:234 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:602 msgid "Print Envelope" msgstr "Skriv ut kuvert" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:697 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Klicka h�r f�r att l�gga till en kontakt *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698 msgid "File As" msgstr "Arkivera som" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700 msgid "Email" msgstr "E-post" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:701 msgid "Primary Phone" msgstr "Prim�r telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:702 msgid "Assistant Phone" msgstr "Sekreterartelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:703 msgid "Business Phone" msgstr "F�retagstelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704 msgid "Callback Phone" msgstr "Tillbakaringningstelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:705 msgid "Company Phone" msgstr "F�retagets telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706 msgid "Home Phone" msgstr "Hemtelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:707 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708 msgid "Business Address" msgstr "F�retagsadress" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:709 msgid "Home Address" msgstr "Hemadress" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:710 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:711 msgid "Car Phone" msgstr "Biltelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:714 msgid "Business Phone 2" msgstr "F�retagstelefon 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:715 msgid "Home Phone 2" msgstr "Hemtelefon 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717 msgid "Other Phone" msgstr "Annan telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:723 msgid "Other Address" msgstr "Annan adress" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:726 msgid "Web Site" msgstr "Webbsida" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:727 msgid "Department" msgstr "Avdelning" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:728 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:729 msgid "Title" msgstr "Titel" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:730 msgid "Profession" msgstr "Yrke" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:731 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 msgid "Spouse" msgstr "Partner" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 msgid "Note" msgstr "Notering" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 msgid "Free-busy URL" msgstr "Ledig/Upptagen-URL" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1079 msgid "Done." msgstr "Klar." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1082 msgid "Error removing card" msgstr "Fel vid borttagning av kort" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1111 msgid "Removing cards..." msgstr "Tar bort kort..." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:436 msgid "Error modifying card" msgstr "Fel vid �ndring av kort" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283 msgid "Save in addressbook" msgstr "Spara i adressboken" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Det finns inga objekt att visa i denna vy\n" "\n" "Dubbelklicka h�r f�r att skapa en ny kontakt." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "Visitkortsvy" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tomma blanketter vid slutet:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Meddelandetext" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Underst:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Font..." msgstr "Typsnitt..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Sidfot:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Format" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Rubrik" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Rubrik/sidfot" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Rubriker" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Rubriker f�r varje brev" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "H�jd:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "F�lj omedelbart efter varandra" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Inkludera:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "V�nster:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Brevflikar p� sidan" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4 msgid "Number of columns:" msgstr "Antal kolumner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Sida" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Sidinst�llningar:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papper" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Pappersk�lla:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "St�ende" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "F�rhandsgranska:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Skriv ut med gr� skuggning" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "V�nd j�mna sidor" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "H�ger:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Sektioner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Skuggning" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "B�rja p� en ny sida" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stil:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "�verst:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Fel vid kommunikation med kalenderserver" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Kunde inte l�sa pilotens kalenderprogramblock" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Kunde inte l�sa pilotens att-g�ra-programblock" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "P�minnelse om ditt m�te klockan " #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877 #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze" msgstr "Slumra" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Alarmaviseringstj�nst" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Fabrik f�r alarmavsieringstj�nsten" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:56 #, c-format msgid "" "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to " "know." msgstr "Det �r %s. Unix-tiden �r %ld just nu. Vi ville bara l�ta dig veta det." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:93 calendar/gui/main.c:52 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Kunde inte initiera Gnome" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:108 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Kunde inte skapa fabriken f�r alarmaviseringstj�nsten" #: calendar/gui/calendar-commands.c:266 msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: calendar/gui/calendar-commands.c:290 msgid "Open calendar" msgstr "�ppna kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:332 msgid "Save calendar" msgstr "Spara kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:468 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Kunde inte skapa kalendervyn. Var v�nlig och kontrollera din ORBit- och " "OAF-installation." #: calendar/gui/calendar-model.c:360 calendar/gui/calendar-model.c:898 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:323 msgid "Public" msgstr "Publikt" #: calendar/gui/calendar-model.c:363 calendar/gui/calendar-model.c:900 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:324 msgid "Private" msgstr "Privat" #: calendar/gui/calendar-model.c:366 calendar/gui/calendar-model.c:902 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:325 msgid "Confidential" msgstr "Konfidentiellt" #: calendar/gui/calendar-model.c:369 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:320 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:356 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221 msgid "Unknown" msgstr "Ok�nt" #: calendar/gui/calendar-model.c:457 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:457 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:459 msgid "E" msgstr "�" #: calendar/gui/calendar-model.c:459 msgid "W" msgstr "V" #: calendar/gui/calendar-model.c:497 calendar/gui/calendar-model.c:1066 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:345 mail/message-list.c:696 msgid "High" msgstr "H�g" #: calendar/gui/calendar-model.c:499 calendar/gui/calendar-model.c:1068 #: calendar/gui/calendar-model.c:1574 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:346 mail/message-list.c:695 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/gui/calendar-model.c:501 calendar/gui/calendar-model.c:1070 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:347 mail/message-list.c:694 msgid "Low" msgstr "L�g" #: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1122 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 msgid "Transparent" msgstr "Genomskinlig" #: calendar/gui/calendar-model.c:540 calendar/gui/calendar-model.c:1124 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 msgid "Opaque" msgstr "Ogenomskinlig" #: calendar/gui/calendar-model.c:638 calendar/gui/calendar-model.c:1176 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "Not Started" msgstr "Inte startad" #: calendar/gui/calendar-model.c:641 calendar/gui/calendar-model.c:1178 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "In Progress" msgstr "P�g�r" #: calendar/gui/calendar-model.c:644 calendar/gui/calendar-model.c:1180 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "Completed" msgstr "F�rdigt" #: calendar/gui/calendar-model.c:647 calendar/gui/calendar-model.c:1182 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:422 camel/camel-service.c:544 #: camel/camel-service.c:580 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:794 e-util/e-time-utils.c:278 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:797 e-util/e-time-utils.c:287 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I.%M.%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:802 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Datumet m�ste anges i formatet: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:882 msgid "" "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" msgstr "" "Klassificeringen m�ste vara \"Publikt\", \"Privat\", \"Konfidentiellt\" " "eller \"Ingen\"" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:896 calendar/gui/calendar-model.c:1120 #: calendar/gui/calendar-model.c:1174 calendar/gui/e-calendar-table.c:322 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 mail/mail-account-gui.c:998 #: mail/mail-accounts.c:123 mail/mail-accounts.c:174 #: mail/mail-config.glade.h:52 shell/e-shell-view.c:1394 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:237 widgets/misc/e-dateedit.c:432 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1341 widgets/misc/e-dateedit.c:1456 msgid "None" msgstr "Ingen" #: calendar/gui/calendar-model.c:970 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Den geografiska positionen m�ste anges i formatet: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1010 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentv�rdet m�ste vara mellan 0 och 100" #: calendar/gui/calendar-model.c:1051 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "" "Prioriteten m�ste vara \"H�g\", \"Normal\", \"L�g\" eller \"Odefinierad\"." #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1064 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:18 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:348 msgid "Undefined" msgstr "Odefinierad" #: calendar/gui/calendar-model.c:1105 msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." msgstr "" "Genomskinligheten m�ste vara \"Genomskinlig\", \"Ogenomskinlig\" eller " "\"Ingen\"." #: calendar/gui/calendar-model.c:1576 msgid "Recurring" msgstr "�terkommande" #: calendar/gui/calendar-model.c:1578 msgid "Assigned" msgstr "Tilldelad" #: calendar/gui/calendar-model.c:1584 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: calendar/gui/calendar-model.c:1584 msgid "No" msgstr "Nej" #: calendar/gui/calendar-summary.c:198 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A %e %B %Y" #: calendar/gui/calendar-summary.c:207 msgid "Appointments" msgstr "M�ten" #: calendar/gui/calendar-summary.c:245 calendar/gui/calendar-summary.c:251 msgid "%I:%M%p" msgstr "%H.%M" #: calendar/gui/calendar-summary.c:275 calendar/gui/print.c:1844 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Uppgifter" #: calendar/gui/calendar-summary.c:443 msgid "<b>Error loading calendar</b>" msgstr "<b>Fel vid inl�sning av kalender</b>" #: calendar/gui/calendar-summary.c:455 msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported" msgstr "<b>Fel vid inl�sning av kalender:<br>St�djer inte metoden." #: calendar/gui/calendar-summary.c:622 mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Display" msgstr "Visa" #: calendar/gui/calendar-summary.c:627 msgid "Show appointments" msgstr "Visa m�ten" #: calendar/gui/calendar-summary.c:635 msgid "Show tasks" msgstr "Visa uppgifter" #: calendar/gui/calendar-summary.c:690 msgid "Things to do" msgstr "Saker att g�ra" #: calendar/gui/calendar-summary.c:721 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "L�ser in kalendern" #: calendar/gui/control-factory.c:126 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI:n som kalendern kommer att visa" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:189 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Alarm p� %A %d %b %Y %H.%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:196 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Avisering om ditt m�te p� %A %d %b %Y %H.%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207 msgid "No summary available." msgstr "Ingen sammanfattning finns tillg�nglig." #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close" msgstr "St�ng" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Edit appointment" msgstr "Redigera m�te" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Slumringstid (minuter)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:255 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d dagar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:257 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:260 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d veckor" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:262 msgid "1 week" msgstr "1 vecka" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:265 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d timmar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:267 msgid "1 hour" msgstr "1 timme" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:270 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuter" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:272 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:275 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunder" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:277 msgid "1 second" msgstr "1 sekund" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:302 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Play a sound" msgstr "Spela ett ljud" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:306 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "Show a dialog" msgstr "Visa ett dialogf�nster" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:310 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 msgid "Send an email" msgstr "Skicka ett brev" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:314 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 msgid "Run a program" msgstr "K�r ett program" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:332 msgid " before start of appointment" msgstr " innan start p� m�te" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:335 msgid " after start of appointment" msgstr " efter start p� m�te" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:345 msgid " before end of appointment" msgstr " f�re slut p� m�te" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:348 msgid " after end of appointment" msgstr " efter slut p� m�te" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Basics" msgstr "Grundl�ggande" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Datum/tid:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Reminders" msgstr "P�minnare" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Settings..." msgstr "Inst�llningar..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Sammanfattning:" #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "efter" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "f�re" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "dag" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "end of appointment" msgstr "slut p� m�te" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 msgid "hour(s)" msgstr "timme/timmar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:97 msgid "minute(s)" msgstr "minut(er)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18 msgid "start of appointment" msgstr "start p� m�te" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 timmar (fm/em)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "24 hour" msgstr "24 timmar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "60 minutes" msgstr "60 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Alarms timeout after" msgstr "Ljudalarm st�ngs av efter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Audio Alarms" msgstr "Ljudalarm" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Pip n�r alarmf�nster visas." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #: ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Kalenderinst�llningar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Colors" msgstr "F�rger" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Compress weekends" msgstr "Tryck ihop helger" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Date navigator options" msgstr "Alternativ f�r datumnavigerare" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Defaults" msgstr "Standardv�rden" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display options" msgstr "Visningsalternativ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:155 msgid "Due Date" msgstr "F�rfallodatum" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable snoozing for" msgstr "Aktivera slummer i" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "End of day:" msgstr "Dagen slutar:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "First day of week:" msgstr "F�rsta dagen i veckan:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Fri" msgstr "fre" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:918 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Highlight" msgstr "Markera" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Items Due Today" msgstr "Objekt som ska ha utf�rts idag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Items Due Today:" msgstr "Objekt som ska ha utf�rts idag:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "Objekt som inte ska utf�ras �n" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "Objekt som inte ska utf�ras �n:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Mon" msgstr "m�n" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:914 msgid "Monday" msgstr "m�ndag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Overdue Items" msgstr "objekt som skulle ha utf�rts" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Overdue Items:" msgstr "Objekt som skulle ha utf�rts:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Pick a color" msgstr "V�lj en f�rg" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "P�minn mig om alla m�ten" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sat" msgstr "l�r" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:919 msgid "Saturday" msgstr "l�rdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Show" msgstr "Visa" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Show appointment end times" msgstr "Visa sluttiderna p� m�ten" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Show week numbers" msgstr "Visa veckonummer" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Start of day:" msgstr "Dagen startar:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Sun" msgstr "s�n" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:920 msgid "Sunday" msgstr "s�ndag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "TaskPad" msgstr "Uppgiftsyta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Thu" msgstr "tor" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:917 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Time Until Due" msgstr "Tid till f�rfallodatum" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Time divisions:" msgstr "Tidsdivisioner:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Time format:" msgstr "Tidsformat:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Tue" msgstr "tis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:915 msgid "Tuesday" msgstr "tisdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Visual Alarms" msgstr "Visuella alarm" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Wed" msgstr "ons" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:916 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Work week" msgstr "Arbetsvecka" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "minutes before they occur." msgstr "minuter innan de sker." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "seconds." msgstr "sekunder." #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort m�tet \"%s\"" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort detta namnl�sa m�te?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort uppgiften \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort denna namnl�sa uppgift?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort dagboksposten \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort denna namnl�sa dagbokspost?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort %d m�ten?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort %d uppgifter?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort %d dagboksposter?" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:112 msgid "Appointment" msgstr "M�te" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:117 msgid "Reminder" msgstr "P�minnare" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122 msgid "Recurrence" msgstr "Upprepning" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "He_ldagsarrangemang" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:151 msgid "Classification" msgstr "Klassifikation" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Date & Time" msgstr "Datum och tid" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vat" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_blikt" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:17 msgid "Su_mmary:" msgstr "Sa_mmanfattning:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:19 msgid "_Confidential" msgstr "_Konfidentiellt" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:20 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontakter..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "_End time:" msgstr "Slutti_d:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 msgid "_Start time:" msgstr "_Starttid:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Custom recurrence" msgstr "Anpassad upprepning" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Every" msgstr "Var" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Exceptions" msgstr "Undantag" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "Modify" msgstr "�ndra" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "No recurrence" msgstr "Ingen upprepning" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "Preview" msgstr "F�rhandsgranska" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Upprepningsregel" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "Simple recurrence" msgstr "Enkel upprepning" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "i" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "f�r alltid" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "m�nad(er)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "till" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "vecka" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "�r" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:398 calendar/gui/print.c:1975 #: calendar/gui/print.c:1977 calendar/gui/print.c:1978 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:544 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Detta m�te har upprepningsregler som inte kan redigeras med Evolution." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:887 msgid "on" msgstr "vid" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:913 filter/filter-datespec.c:81 msgid "day" msgstr "dag" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "on the" msgstr "den" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1051 msgid "th" msgstr ":e" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1215 msgid "occurrences" msgstr "f�rekomster" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Vill du spara �ndringar?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Date Completed:" msgstr "Datum utf�rt:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:110 msgid "Task" msgstr "Uppgift" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% Comp_lete:" msgstr "% f�rdig_t:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 msgid "Progress" msgstr "F�rlopp" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Sta_rtdatum:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:21 msgid "_Due Date:" msgstr "F�rfallo_datum:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:22 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:23 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:150 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:152 msgid "Completion Date" msgstr "F�rdigdatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:153 msgid "End Date" msgstr "Slutdatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:154 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:156 msgid "Geographical Position" msgstr "Geografisk position" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157 msgid "Percent complete" msgstr "Procent klar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:160 msgid "Transparency" msgstr "Genomskinlighet" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163 msgid "Click here to add a task" msgstr "Klicka h�r f�r att l�gga till en uppgift" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:367 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:368 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:369 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:370 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:371 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:372 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:373 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:374 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:377 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:737 msgid "Edit this task" msgstr "Redigera denna uppgift" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:739 msgid "Mark as complete" msgstr "Markera som f�rdig" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:740 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19 msgid "Delete this task" msgstr "Ta bort denna uppgift" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:745 msgid "Mark tasks as complete" msgstr "Markera uppgifterna som f�rdiga" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:746 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Ta bort markerade uppgifter" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:551 calendar/gui/e-week-view.c:284 #: calendar/gui/print.c:782 msgid "am" msgstr "fm" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:554 calendar/gui/e-week-view.c:287 #: calendar/gui/print.c:784 msgid "pm" msgstr "em" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 calendar/gui/e-day-view.c:1275 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1599 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:278 calendar/gui/e-day-view.c:1289 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:282 calendar/gui/e-day-view.c:1302 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: calendar/gui/e-day-view.c:3129 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "New Appointment" msgstr "Nytt m�te" #: calendar/gui/e-day-view.c:3131 calendar/gui/e-week-view.c:2968 msgid "New All Day Event" msgstr "Nytt heldagsarrangemang" #: calendar/gui/e-day-view.c:3136 calendar/gui/e-week-view.c:2973 msgid "Go to Today" msgstr "G� till idag" #: calendar/gui/e-day-view.c:3138 calendar/gui/e-week-view.c:2975 msgid "Go to Date..." msgstr "G� till datum..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3145 calendar/gui/e-week-view.c:2981 #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Open" msgstr "�ppna" #: calendar/gui/e-day-view.c:3147 calendar/gui/e-week-view.c:2983 msgid "Delete this Appointment" msgstr "Ta bort detta m�te" #: calendar/gui/e-day-view.c:3149 calendar/gui/e-week-view.c:2985 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:45 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Boka m�te" #: calendar/gui/e-day-view.c:3158 calendar/gui/e-week-view.c:2998 msgid "Make this Occurrence Movable" msgstr "G�r denna f�rekomst flyttbar" #: calendar/gui/e-day-view.c:3160 calendar/gui/e-week-view.c:3000 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Ta bort denna f�rekomst" #: calendar/gui/e-day-view.c:3162 msgid "Delete all Occurrences" msgstr "Ta bort alla f�rekomster" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minutdivisioner" #: calendar/gui/e-itip-control.c:163 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "Jag kunde inte uppdatera din kalenderfil!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:169 calendar/gui/e-itip-control.c:512 msgid "Component successfully updated." msgstr "Komponenten uppdaterades utan problem." #: calendar/gui/e-itip-control.c:175 msgid "There was an error loading the calendar file." msgstr "Ett fel uppstod n�r kalenderfilen l�stes in." #: calendar/gui/e-itip-control.c:199 msgid "I couldn't open your calendar file!\n" msgstr "Jag kunde inte uppdatera din kalenderfil!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:460 calendar/gui/e-itip-control.c:531 msgid "I couldn't load your calendar file!\n" msgstr "Jag kunde inte l�sa in din kalenderfil!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:472 msgid "I couldn't read your calendar file!\n" msgstr "Jag kunde inte l�sa din kalenderfil!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:485 msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" msgstr "Detta �r ett svar fr�n n�gon som inte var inbjuden!" #: calendar/gui/e-itip-control.c:501 msgid "I couldn't update your calendar store." msgstr "Jag kunde inte uppdatera ditt kalenderlagringsutrymme." #: calendar/gui/e-itip-control.c:542 msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" msgstr "Jag kunde inte ta bort kalenderkomponenten!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:552 msgid "Component successfully deleted." msgstr "Komponenten togs bort utan problem." #: calendar/gui/e-itip-control.c:696 msgid "I don't recognize this type of calendar component." msgstr "Jag k�nner inte igen denna typ av kalenderkomponent." #: calendar/gui/e-itip-control.c:782 msgid "Add to Calendar" msgstr "L�gg till i kalender" #: calendar/gui/e-itip-control.c:816 msgid " Accept " msgstr " Acceptera " #: calendar/gui/e-itip-control.c:817 msgid " Decline " msgstr " Neka " #: calendar/gui/e-itip-control.c:818 msgid " Tentative " msgstr " Prelimin�rt " #: calendar/gui/e-itip-control.c:862 msgid "Update Calendar" msgstr "Uppdatera kalender" #: calendar/gui/e-itip-control.c:885 msgid "Cancel Meeting" msgstr "Avboka m�te" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--till--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalendermeddelande" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "L�ser in kalendern..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organisat�r:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Servermeddelande:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "slutdatum" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "startdatum" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2 msgid "Attendee" msgstr "Deltagare" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3 msgid "Attendee address" msgstr "Adress till deltagare" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4 msgid "Attendees: " msgstr "Deltagare: " #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5 msgid "" "Cancel\n" "Meeting" msgstr "" "Avboka\n" "m�te" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7 msgid "Chair" msgstr "M�tesordf�rande" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10 msgid "Meeting Invitations" msgstr "M�tesinbjudan" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11 msgid "Non-Participant" msgstr "Icke-deltagare" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12 msgid "Optional Participant" msgstr "Valfri deltagare" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13 msgid "Organizer: " msgstr "Organisat�r:" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 msgid "" "Publish\n" "Event" msgstr "" "Publicera\n" "tillst�llning" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:16 msgid "RSVP" msgstr "OSA" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17 msgid "" "Request\n" "Meeting" msgstr "" "Beg�r\n" "m�te" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:19 msgid "Required Participant" msgstr "N�dv�ndig deltagare" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20 msgid "Role" msgstr "Roll" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21 msgid "" "Schedule\n" "Time" msgstr "" "Boka\n" "tid" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:23 filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "Status" msgstr "Status" #: calendar/gui/e-tasks.c:181 calendar/gui/e-tasks.c:525 #: calendar/gui/e-tasks.c:558 msgid "All" msgstr "Alla" #: calendar/gui/e-tasks.c:187 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: calendar/gui/e-tasks.c:333 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Kunde inte l�sa in uppgifterna i \"%s\"" #: calendar/gui/e-tasks.c:345 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metoden som kr�vs f�r att l�sa in \"%s\" st�ds inte" #: calendar/gui/e-week-view.c:2966 calendar/gui/e-week-view.c:2989 msgid "New Appointment..." msgstr "Nytt m�te..." #: calendar/gui/e-week-view.c:3002 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Ta bort alla f�rekomster" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1583 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/gnome-cal.c:234 msgid "Summary contains" msgstr "Sammanfattningen inneh�ller" #: calendar/gui/gnome-cal.c:235 msgid "Description contains" msgstr "Beskrivningen inneh�ller" #: calendar/gui/gnome-cal.c:236 msgid "Comment contains" msgstr "Kommentaren inneh�ller" #: calendar/gui/gnome-cal.c:237 msgid "Has category" msgstr "Har kategorin" #: calendar/gui/gnome-cal.c:840 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Kunde inte �ppna mappen i \"%s\"" #: calendar/gui/gnome-cal.c:851 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Metoden som kr�vs f�r att �ppna \"%s\" st�ds inte" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "En Bonobo-testkontroll som visar en kalender." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Evolutions kalendersammanfattningskomponent." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolutionkalenderns visare f�r iTip/iMip" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Evolutionkomponent f�r hantering av kalendern." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Fabrik f�r kalendersammanfattningskomponenten." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Fabrik f�r Evolutions kalenderkomponent." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Fabrik f�r kalenderns iTip-vykontroll" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Fabrik f�r test-kalenderkontrollen" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "april" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "augusti" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "december" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "februari" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "G� till datum" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "G� till idag" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "januari" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "juli" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "juni" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "mars" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "maj" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "november" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "oktober" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "september" #: calendar/gui/print.c:448 msgid "1st" msgstr "1:a" #: calendar/gui/print.c:448 msgid "2nd" msgstr "2:a" #: calendar/gui/print.c:448 msgid "3rd" msgstr "3:e" #: calendar/gui/print.c:448 msgid "4th" msgstr "4:e" #: calendar/gui/print.c:448 msgid "5th" msgstr "5:e" #: calendar/gui/print.c:449 msgid "6th" msgstr "6:e" #: calendar/gui/print.c:449 msgid "7th" msgstr "7:e" #: calendar/gui/print.c:449 msgid "8th" msgstr "8:e" #: calendar/gui/print.c:449 msgid "9th" msgstr "9:e" #: calendar/gui/print.c:449 msgid "10th" msgstr "10:e" #: calendar/gui/print.c:450 msgid "11th" msgstr "11:e" #: calendar/gui/print.c:450 msgid "12th" msgstr "12:e" #: calendar/gui/print.c:450 msgid "13th" msgstr "13:e" #: calendar/gui/print.c:450 msgid "14th" msgstr "14:e" #: calendar/gui/print.c:450 msgid "15th" msgstr "15:e" #: calendar/gui/print.c:451 msgid "16th" msgstr "16:e" #: calendar/gui/print.c:451 msgid "17th" msgstr "17:e" #: calendar/gui/print.c:451 msgid "18th" msgstr "18:e" #: calendar/gui/print.c:451 msgid "19th" msgstr "19:e" #: calendar/gui/print.c:451 msgid "20th" msgstr "20:e" #: calendar/gui/print.c:452 msgid "21st" msgstr "21:a" #: calendar/gui/print.c:452 msgid "22nd" msgstr "22:a" #: calendar/gui/print.c:452 msgid "23rd" msgstr "23:e" #: calendar/gui/print.c:452 msgid "24th" msgstr "24:e" #: calendar/gui/print.c:452 msgid "25th" msgstr "25:e" #: calendar/gui/print.c:453 msgid "26th" msgstr "26:e" #: calendar/gui/print.c:453 msgid "27th" msgstr "27:e" #: calendar/gui/print.c:453 msgid "28th" msgstr "28:e" #: calendar/gui/print.c:453 msgid "29th" msgstr "29:e" #: calendar/gui/print.c:453 msgid "30th" msgstr "30:e" #: calendar/gui/print.c:454 msgid "31st" msgstr "31:a" #: calendar/gui/print.c:513 msgid "Su" msgstr "S�" #: calendar/gui/print.c:513 msgid "Mo" msgstr "M�" #: calendar/gui/print.c:513 msgid "Tu" msgstr "Ti" #: calendar/gui/print.c:513 msgid "We" msgstr "On" #: calendar/gui/print.c:514 msgid "Th" msgstr "To" #: calendar/gui/print.c:514 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: calendar/gui/print.c:514 msgid "Sa" msgstr "L�" #. Day #: calendar/gui/print.c:1951 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Aktuell dag (%a %d %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1970 calendar/gui/print.c:1974 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/print.c:1971 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1982 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Aktuell vecka (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1990 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Aktuell m�nad (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1997 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Aktuellt �r (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2212 msgid "Print Calendar" msgstr "Skriv ut kalender" #: calendar/gui/print.c:2299 mail/mail-callbacks.c:1487 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Print Preview" msgstr "F�rhandsgranska" #: calendar/gui/tasks-control.c:112 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI:t som uppgiftsmappen ska visa" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "Evolution har tagit de uppgifter som var i din kalendermapp och automatiskt " "flyttat dem till den nya uppgiftsmappen." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "Evolution har f�rs�kt att ta de uppgifter som var i din kalendermapp och " "flytta dem till den nya uppgiftsmapp.\n" "En del av dessa uppgifter kunde inte flyttas, s� detta f�rfarande kan " "f�rs�kas igen i framtiden." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" "Kunde inte �ppna \"%s\"; inga objekt fr�n kalendermappen kommer att flyttas " "till uppgiftsmappen." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" "Metoden som kr�vs f�r att l�sa in \"%s\" st�ds inte; inga objekt fr�n " "kalendermappen kommer att flyttas till uppgiftsmappen." #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMTOTFL" #: calendar/pcs/query.c:218 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "time-now f�rv�ntar sig 0 argument" #: calendar/pcs/query.c:242 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "make-time f�rv�ntar sig 1 argument" #: calendar/pcs/query.c:247 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "make-time f�rv�ntar sig att argument 1 �r en str�ng" #: calendar/pcs/query.c:255 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "argument 1 till make-time m�ste vara en datum-/tidsstr�ng enligt ISO 8601" #: calendar/pcs/query.c:281 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "time-add-day f�rv�ntar sig 2 argument" #: calendar/pcs/query.c:286 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-add-day f�rv�ntar sig att argument 1 �r en time_t" #: calendar/pcs/query.c:293 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "time-add-day f�rv�ntar sig att argument 2 �r ett heltal" #: calendar/pcs/query.c:318 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "time-day-begin f�rv�ntar sig 1 argument" #: calendar/pcs/query.c:323 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-day-begin f�rv�ntar sig att argument 1 �r en time_t" #: calendar/pcs/query.c:348 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "time-day-end f�rv�ntar sig 1 argument" #: calendar/pcs/query.c:353 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-day-end f�rv�ntar sig att argument 1 �r en time_t" #: calendar/pcs/query.c:389 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "get-vtype f�rv�ntar sig 0 argument" #: calendar/pcs/query.c:472 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "occur-in-time-range? f�rv�ntar sig 2 argument" #: calendar/pcs/query.c:477 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "occur-in-time-range? f�rv�ntar sig att argument 1 �r en time_t" #: calendar/pcs/query.c:484 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "occur-in-time-range? f�rv�ntar sig att argument 2 �r en time_t" #: calendar/pcs/query.c:611 msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "contains? f�rv�ntar sig 2 argument" #: calendar/pcs/query.c:616 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "contains? f�rv�ntar sig att argument 1 �r en str�ng" #: calendar/pcs/query.c:623 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "contains? f�rv�ntar sig att argument 2 �r en str�ng" #: calendar/pcs/query.c:640 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", " "\"description\"" msgstr "" "contains? f�rv�ntar sig att argument 1 �r ett av \"any\", \"summary\", eller " "\"description\"" #: calendar/pcs/query.c:678 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "has-categories? f�rv�ntar sig minst 1 argument" #: calendar/pcs/query.c:684 msgid "has-categories? expects all arguments to be strings" msgstr "has-categories? f�rv�ntar sig att alla argument �r str�ngar" #: calendar/pcs/query.c:932 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "Evaluering av s�kuttrycket gav inget booleskt v�rde" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Signering st�ds inte av detta chiffer" #: camel/camel-cipher-context.c:211 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "Klarsignering st�ds inte av detta chiffer" #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Verifiering st�ds inte av detta chiffer" #: camel/camel-cipher-context.c:294 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Kryptering st�ds inte av detta chiffer" #: camel/camel-cipher-context.c:336 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Dekryptering st�ds inte av detta chiffer" #: camel/camel-disco-store.c:305 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Du m�ste vara ansluten f�r att kunna genomf�ra detta" #: camel/camel-filter-driver.c:534 camel/camel-filter-driver.c:543 msgid "Syncing folders" msgstr "Synkroniserar mappar" #: camel/camel-filter-driver.c:643 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Kan inte �ppna spool-mappen" #: camel/camel-filter-driver.c:652 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Kan inte bearbeta spool-mappen" #: camel/camel-filter-driver.c:666 msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "H�mtar meddelande %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:670 camel/camel-filter-driver.c:680 #, c-format msgid "Failed message %d" msgstr "Meddelande %d misslyckades" #: camel/camel-filter-driver.c:671 msgid "Cannot open message" msgstr "Kan inte �ppna meddelande" #: camel/camel-filter-driver.c:691 camel/camel-filter-driver.c:801 msgid "Syncing folder" msgstr "Synkroniserar mapp" #: camel/camel-filter-driver.c:695 camel/camel-filter-driver.c:806 msgid "Complete" msgstr "F�rdigt" #: camel/camel-filter-driver.c:761 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "H�mtar meddelande %d av %d" #: camel/camel-filter-driver.c:766 camel/camel-filter-driver.c:784 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Misslyckades vid meddelande %d av %d" #: camel/camel-filter-driver.c:883 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Fel vid tolkning av filter: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:888 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Fel vid k�rning av filter: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:439 camel/camel-filter-search.c:445 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Fel vid k�rning av filters�kning: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:328 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte tolka s�kuttrycket: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:338 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid k�rning av s�kuttrycket: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(matcha-alla) kr�ver ett ensamt booleskt resultat" #: camel/camel-folder-search.c:559 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Utf�r fr�ga p� ok�nt huvud: %s" #: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "Ogiltig typ i \"body-contains\", f�rv�ntar str�ng" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 camel/camel-movemail.c:138 #: camel/camel-movemail.c:185 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa l�sfil f�r %s: %s" #: camel/camel-lock.c:151 camel/camel-movemail.c:219 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Gjorde time-out n�r l�sfil skulle f�s f�r %s. F�rs�k igen senare." #: camel/camel-lock.c:201 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Misslyckades med att f� l�s med fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:255 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Misslyckades med att f� l�s med flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:101 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Kunde inte kontrollera brevl�defilen %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:148 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Kunde inte �ppna brevl�defilen %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:158 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Kunde inte �ppna tempor�ra brevl�defilen %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "Kunde inte testa l�sfilen f�r %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Fel vid l�sning av brevl�defil: %s" #: camel/camel-movemail.c:256 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Fel vid skrivande av tempor�r brevl�defil: %s" #: camel/camel-movemail.c:274 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Misslyckades med att lagra e-post i tempor�ra filen %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:306 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kunde inte skapa r�r: %s" #: camel/camel-movemail.c:318 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kunde inte grena: %s" #: camel/camel-movemail.c:356 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Programmet movemail misslyckades: %s" #: camel/camel-movemail.c:357 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ok�nt fel)" #: camel/camel-movemail.c:587 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Fel vid kopierande av tempor�r brevfil: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:190 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Ange din %s-l�senordsfras f�r %s" #: camel/camel-pgp-context.c:193 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Ange din %s-l�senordsfras" #: camel/camel-pgp-context.c:511 msgid "No plaintext to sign." msgstr "Ingen klartext att signera." #: camel/camel-pgp-context.c:518 camel/camel-pgp-context.c:690 #: camel/camel-pgp-context.c:1057 camel/camel-pgp-context.c:1269 msgid "No password provided." msgstr "Inget l�senord angavs." #: camel/camel-pgp-context.c:524 camel/camel-pgp-context.c:696 #: camel/camel-pgp-context.c:879 camel/camel-pgp-context.c:1064 #: camel/camel-pgp-context.c:1276 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Kunde inte skapa r�r till GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:683 msgid "No plaintext to clearsign." msgstr "Ingen klartext att klarsignera." #: camel/camel-pgp-context.c:873 msgid "No plaintext to verify." msgstr "Ingen klartext att verifiera." #: camel/camel-pgp-context.c:890 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Kunde inte skapa tempor�r fil: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1047 msgid "No plaintext to encrypt." msgstr "Ingen klartext att kryptera." #: camel/camel-pgp-context.c:1073 msgid "No recipients specified" msgstr "Inga avs�ndare �r angivna" #: camel/camel-pgp-context.c:1261 msgid "No ciphertext to decrypt." msgstr "Ingen kryptotext att dekryptera." #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Kunde inte l�sa in %s: Modulinl�sning st�ds inte p� detta system." #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Kunde inte l�sa in %s: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Kunde inte l�sa in %s: Ingen initieringskod i modulen." #: camel/camel-remote-store.c:191 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s-server %s" #: camel/camel-remote-store.c:195 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s-tj�nst f�r %s p� %s" #: camel/camel-remote-store.c:252 msgid "Connection cancelled" msgstr "Anslutning avbruten" #: camel/camel-remote-store.c:255 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Kunde inte ansluta till %s (port %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:256 msgid "(unknown host)" msgstr "(ok�nd v�rd)" #: camel/camel-remote-store.c:337 camel/camel-remote-store.c:399 #: camel/camel-remote-store.c:470 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operation avbruten" #: camel/camel-remote-store.c:476 msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Servern kopplade ifr�n ov�ntat" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Detta alternativ ansluter till servern genom att anv�nda anonym inloggning." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentisering misslyckades." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Sp�rningsinformation f�r ogiltig e-postadress:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Sp�rningsinformation f�r ogiltig ogenomskinlig:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Sp�rningsinformation f�r ogiltig:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med ett s�kert " "CRAM-MD5-l�senord, om servern st�der det." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med ett " "DIGEST-MD5-l�senord, om servern st�der det." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Serverutmaningen var f�r l�ng (>2048 oktetter)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Serverutmaningen var ogiltig\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "Serverutmaningen inneh�ll ogiltig \"Quality of Protection\"-flagga\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Serversvaret inneh�ll inte autentiseringsdata\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Serversvaret inneh�ll ofullst�ndig autentiseringsdata\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Serversvaret st�mmer inte �verens\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med Kerberos " "4-autentisering." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte f� Kerberos-biljett:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:442 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Felaktigt autentiseringssvar fr�n servern." #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "NT-inloggning" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Detta alternativ ansluter till servern genom att anv�nda ett enkelt l�senord." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Ok�nt autentiseringstillst�nd." #: camel/camel-search-private.c:111 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Misslyckades med kompilering av regulj�rt uttryck: %s: %s" #: camel/camel-service.c:154 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL:en \"%s\" beh�ver ett anv�ndarnamn" #: camel/camel-service.c:162 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL:en \"%s\" beh�ver ett v�rdnamn" #: camel/camel-service.c:170 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL:en \"%s\" beh�ver en s�kv�g" #: camel/camel-service.c:548 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Sl�r upp: %s" #: camel/camel-service.c:575 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Namnuppslagning misslyckades: %s" #: camel/camel-service.c:600 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Uppslagning av v�rdnamn misslyckades: %s: v�rden kunde inte hittas" #: camel/camel-service.c:602 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Uppslagning av v�rdnamn misslyckades: %s: ok�nd orsak" #: camel/camel-session.c:68 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "E-postleverant�r f�r virtuell mapp" #: camel/camel-session.c:70 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "F�r l�sande av e-post som en fr�ga av en annan samling mappar" #: camel/camel-session.c:295 camel/camel-session.c:364 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Det finns ingen leverant�r f�r protokollet \"%s\"" #: camel/camel-session.c:479 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skapa katalogen %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Ange ditt l�senord f�r %s" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "Ange smeknamnet p� ett certifikat att signera med." #: camel/camel-smime-context.c:209 #, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Signaturcertifikatet f�r \"%s\" finns inte." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Krypteringscertifikatet f�r \"%s\" finns inte." #: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419 #: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535 #, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Misslyckades med att hitta certifikat f�r \"%s\"." # Klurig! #: camel/camel-smime-context.c:545 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "Misslyckades med att hitta en gemensam algoritm." #: camel/camel-smime-context.c:799 msgid "Failed to decode message." msgstr "Misslyckades med att avkoda meddelandet." #: camel/camel-smime-context.c:844 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Misslyckades med att verifiera certifikat." #. Fill in the new fields #: camel/camel-store.c:378 mail/mail-ops.c:1017 mail/mail-ops.c:1024 #: mail/mail-ops.c:1042 mail/mail-ops.c:1043 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "E-post: %s\n" "Officiellt namn: %s\n" "Organisationsenhet: %s\n" "Organisation: %s\n" "Lokalitet: %s\n" "Stat: %s\n" "Land: %s" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:428 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Felaktigt certifikat fr�n %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vill du acceptera �nd�?" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:423 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" "Utst�llare: %s\n" "�mne: %s" #: camel/camel-url.c:289 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Kunde inte tolka URL:en \"%s\"" #: camel/camel-vee-folder.c:451 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Det finns inget s�dant meddelande %s i %s" #: camel/camel-vee-folder.c:546 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Det finns inget s�dant meddelande: %s" #: camel/camel-vtrash-folder.c:109 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Du kan inte kopiera meddelanden fr�n denna papperskorgsmapp." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:150 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Kunde inte �ppna cachekatalogen: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Ov�ntat svar fr�n IMAP-servern: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP-kommandot misslyckades: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:481 msgid "Unknown error" msgstr "Ok�nt fel" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Serversvaret tog slut f�r tidigt." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:489 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP-serversvaret inneh�ll inte %s-information" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:526 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Ov�ntat OK-svar fr�n IMAP-servern: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:188 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa katalogen %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:207 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Kunde inte l�sa in sammanfattning f�r %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:267 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Mappen f�rst�rdes och �terskapades p� servern." #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:415 msgid "Scanning IMAP folder" msgstr "Genoms�ker IMAP-mappen" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1437 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1673 msgid "This message is not currently available" msgstr "Detta meddelande �r inte tillg�ngligt f�r tillf�llet" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1465 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1706 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Kunde inte hitta meddelandetext i FETCH-svaret." # L�ter konstigt? #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Checking for new mail" msgstr "Kontrollerar ny e-post" # Det h�r ocks� #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Kontrollerar nya meddelanden i alla mappar" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:599 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Visa endast prenumererade mappar" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "�sidos�tt mappnamnrymden som servern tillhandah�ller" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Namnrymd" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Verkst�ll filtren p� nya meddelanden i INBOX p� denna server" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "F�r l�sande och lagrande av e-post p� IMAP-servrar." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Detta alternativ ansluter till IMAP-servern med ett l�senord i klartext." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:465 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP-servern %s st�der inte den beg�rda autentiseringstypen %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:475 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Inget st�d f�r autentiseringstypen %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:499 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sVar v�nlig och ange IMAP-l�senordet f�r %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:514 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:410 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Du angav inte n�got l�senord." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:540 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Kunde inte autentisera till IMAP-servern.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:829 mail/mail-local.c:333 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Det finns ingen mapp %s" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Brevl�dekataloger i MH-format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "F�r lagrande av e-post i MH-liknande brevl�dekataloger" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "Standard Unix-brevl�defil" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "F�r lagrande av e-post i standard-mbox-format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Brevl�defiler i Qmail maildir-format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "F�r lagrande av e-post i qmail maildir-liknande kataloger" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 msgid "Unix mbox spool-format mail files" msgstr "Brevfiler i UNIX-mbox-spoolformat" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories" msgstr "F�r lagrande av lokal e-post i standard-Unix-spoolkataloger" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:127 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Lagringsroten %s �r inte en absolut s�kv�g" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:134 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Lagringsroten %s �r ingen vanlig katalog" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Kan inte f� mapp: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:173 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokala lagringsutrymmen har ingen inkorg" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokal brevl�defil %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:237 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen %s till %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort mappsammanfattningsfilen \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort mappindexfilen \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:404 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Kunde inte l�gga till meddelandet i sammanfattningen: ok�nd orsak" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Kan inte l�gga till meddelande i mapp f�r brevl�dekatalog: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Kan inte h�mta meddelande: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 msgid "No such message" msgstr "Det finns inget s�dant meddelande" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 msgid "Invalid message contents" msgstr "Ogiltigt meddelandeinneh�ll" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:96 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte �ppna mappen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Mappen \"%s\" finns inte." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skapa mappen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "\"%s\" �r inte en brevl�dekatalog." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:151 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort mappen \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:152 msgid "not a maildir directory" msgstr "�r inte en brevl�dekatalog" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Kan inte �ppna s�kv�gen till brevl�dekatalogen: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Kan inte skapa mappl�s p� %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Kan inte �ppna brevl�da: %s %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Kan inte l�gga till meddelande till mbox-fil: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:338 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:370 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:383 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Kan inte h�mta meddelande: %s fr�n mappen %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:371 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Mappen verkar vara obotligt skadad." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:384 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Meddelandebyggande misslyckades: Trasig brevl�da?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kan inte �ppna filen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skapa filen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "\"%s\" �r ingen vanlig fil." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte ta bort mappen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Mappen \"%s\" �r inte tom. Den togs inte bort." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249 msgid "Summarising folder" msgstr "Sammanfattar mapp" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Kunde inte �ppna mapp: %s: sammanfattar fr�n position %ld: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "�desdigert e-posttolkningsfel n�ra position %ld i mappen %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Kan inte sammanfatta mapp: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 mail/mail-ops.c:1598 msgid "Synchronising folder" msgstr "Synkroniserar mapp" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Kunde inte �ppna mapp f�r att sammanfatta: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Kan inte �ppna tempor�r brevl�da: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Summeringen st�mmer inte �verens, avbryter synk" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Fel vid skrivning av tempor�r brevl�da: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning till tempor�r brevl�da: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Kunde inte st�nga k�llmappen %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Kunde inte st�nga tempor�ra mapp: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Kunde inte byta namn p� mapp: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:879 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ok�nt fel: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Kan inte l�gga till meddelande i mh-mapp: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "\"%s\" �r inte en katalog." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Kan inte �ppna s�kv�gen till MH-katalogen: %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Var v�nlig och ange NNTP-l�senordet f�r %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:66 msgid "Server rejected username" msgstr "Servern avvisade anv�ndarnamnet" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:72 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Misslyckades med att skicka anv�ndarnamnet till servern" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:81 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Servern avvisade anv�ndarnamnet/l�senordet" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Meddelandet %s hittades inte." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Kunde inte h�mta grupplista fr�n servern." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Kan inte l�sa in grupplistefilen f�r %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Kan inte spara grupplistefilen f�r %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" msgstr "USENET-diskussionsgrupper" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "Det h�r �r en leverant�r f�r l�sning och postning till " "USENET-diskussionsgrupper." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Kunde inte �ppna katalog f�r diskussionsgruppsserver: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET-diskussionsgrupper via %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Detta alternativ kommer att autentisera med NNTP-servern genom att anv�nda " "ett klartextl�senord." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:325 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:488 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Kan inte �ppna eller skapa .newsrc-fil f�r %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "H�mtar POP-sammanfattning" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Kunde inte kontrollera nya meddelanden p� POP-servern: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Kunde inte �ppna mapp: meddelandelistningen var inte komplett." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Inget meddelande med uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "H�mtar POP-meddelande %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Kunde inte h�mta meddelande: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Kunde inte h�mta meddelande fr�n POP-servern %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 msgid "Message storage" msgstr "Meddelandelager" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Leave messages on server" msgstr "L�mna meddelanden p� servern" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Ta bort efter %s dag(ar)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:58 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "F�r anslutning till POP-servrar. POP-protokollet kan �ven anv�ndas f�r att " "h�mta e-post fr�n vissa webb-epostleverant�rer och slutna e-postsystem." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Detta alternativ kommer att ansluta till POP-servern med ett " "klartextl�senord. Det h�r �r det enda alternativet som st�ds hos m�nga " "POP-servrar." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Detta alternativ kommer att ansluta till POP-servern genom att anv�nda ett " "krypterat l�senord via APOP-protokollet. Det h�r kanske inte fungerar f�r " "alla anv�ndare �ven med servrar som s�gs st�da detta." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Det h�r kommer att ansluta till POP-servern och anv�nda Kerberos 4 f�r att " "autentisera med den." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Kunde inte autentisera till KPOP-server: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Kunde inte ansluta till server: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Kunde inte ansluta till POP-servern p� %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sVar v�nlig och ange ett POP3-l�senord f�r %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Kunde inte ansluta till POP-servern,\n" "Fel vid skickande av filnamn: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ok�nd)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Kan inte ansluta till POP-servern.\n" "Inget st�d f�r beg�rd autentiseringsmekanism." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Kan inte ansluta till POP-server.\n" "Fel vid skickande av l�senord: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Det finns ingen mapp \"%s\"." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "F�r leverans av e-post genom att skicka det till programmet \"sendmail\" p� " "det lokala systemet." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Kunde inte skapa r�r till sendmail: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Kunde inte grena sendmail: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Kunde inte skicka meddelande: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail avslutade med signal %s: brevet skickades inte." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Kunde inte k�ra %s: brevet skickades inte." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail avslutade med status %d: brevet skickades inte." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Kunde inte hitta \"Fr�n\"-adress i meddelandet" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "E-postleverans via programmet sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:70 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "F�r leverans av e-post genom anslutning till ett fj�rr-epostnav som anv�nder " "SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Syntaxfel, ok�nt kommando" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Syntaxfel i parametrar eller argument" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Command not implemented" msgstr "Kommandot inte implementerat" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Kommandoparameter inte implementerad" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Systemstatus, eller svar fr�n systemhj�lp" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Help message" msgstr "Hj�lpmeddelande" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Service ready" msgstr "Tj�nsten klar" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Tj�nsten st�nger �verf�ringskanalen" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Tj�nsten inte tillg�nglig, st�nger �verf�ringskanalen" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Efterfr�gad e-post�tg�rd okej, f�rdig" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" msgstr "Anv�ndaren inte lokal; vidarebefordrar till <forward-path>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Efterfr�gad e-post�tg�rd inte utf�rd: brevl�dan inte tillg�nglig" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Efterfr�gad �tg�rd inte utf�rd: brevl�dan inte tillg�nglig" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Efterfr�gad �tg�rd avbruten: fel i behandling" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "User not local; please try <forward-path>" msgstr "Anv�ndaren inte lokal; f�rs�k med <forward-path>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Efterfr�gad �tg�rd inte utf�rd: otillr�ckligt systemutrymme" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Efterfr�gad �tg�rd avbruten: �verskriden utrymmesallokering" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Efterfr�gad �tg�rd inte utf�rd: brevl�denamn inte till�tet" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" msgstr "B�rja skriva in brevet, avsluta med <CRLF>.<CRLF>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Transaction failed" msgstr "Transaktionen misslyckades" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "A password transition is needed" msgstr "En l�senords�verf�ring beh�vs" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentiseringsmekanismen �r f�r svag" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Kryptering beh�vs f�r beg�rd autentiseringsmekanism" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Tillf�lligt autentiseringsmisslyckande" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication required" msgstr "Autentisering kr�vs" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:313 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Fel p� v�lkomstsvar: %s: m�jligtvis inte �desdigert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:356 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "SMTP-servern %s st�der inte den beg�rda autentiseringstypen %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:395 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sVar v�nlig och ange SMTP-l�senordet f�r %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:418 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Kunde inte autentisera till SMTP-servern.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:534 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP-server %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP-epostleverans via %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:561 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Kan inte skicka meddelande: avs�ndaradressen �r inte angiven." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Kan inte skicka meddelande: avs�ndaradressen �r inte giltig." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:582 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Kan inte skicka meddelande: inga mottagare �r angivna." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:676 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "HELO-beg�ran gjorde time-out: %s: inte �desdigert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:695 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "Fel i HELO-svar: %s: inte �desdigert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Fel vid skapande av SASL-autentiseringsobjekt." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "AUTH-beg�ran gjorde time-out: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764 msgid "AUTH request failed." msgstr "AUTH-beg�ran misslyckades." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Felaktigt autentiseringssvar fr�n servern.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:835 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM-beg�ran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:854 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "Fel i MAIL FROM-svar: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO-beg�ran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:898 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Fel i RCPT TO-svar: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "DATA-beg�ran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:948 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "Fel i DATA-svar: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:981 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "DATA-skickande gjorde time-out: meddelandeslut: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1000 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "Fel i DATA-svar: meddelandeslut: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "RSET-beg�ran gjorde time-out: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Fel i RSET-svar: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "QUIT-beg�ran gjorde time-out: %s: inte �desdigert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1085 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "Fel i QUIT-svar: %s: inte �desdigert" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fk" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:123 msgid "attachment" msgstr "bilaga" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Ta bort markerade objekt fr�n bifogningslistan" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509 msgid "Add attachment..." msgstr "L�gg till bilaga..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Bifoga en fil till meddelandet" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Egenskaper hos bilagan" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-typ:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "F�resl� automatisk visning av bilaga" #: composer/e-msg-composer.c:621 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte �ppna signaturfilen %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:794 msgid "Save as..." msgstr "Spara som..." #: composer/e-msg-composer.c:805 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fel vid sparande av filen: %s" #: composer/e-msg-composer.c:825 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Fel vid inl�sning av filen: %s" #: composer/e-msg-composer.c:897 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Kan inte �ppna mallmappen f�r detta konto.\n" "Vill du anv�nda standardmappen f�r mallar?" #: composer/e-msg-composer.c:959 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:228 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:965 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Meddelandet har inte skickats �n.\n" "\n" "Vill du spara dina �ndringar?" #: composer/e-msg-composer.c:990 msgid "Open file" msgstr "�ppna fil" #: composer/e-msg-composer.c:1146 msgid "That file does not exist." msgstr "Den filen finns inte." #: composer/e-msg-composer.c:1156 msgid "That is not a regular file." msgstr "Det �r ingen vanlig fil." #: composer/e-msg-composer.c:1166 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Den filen finns, men �r inte l�sbar." #: composer/e-msg-composer.c:1176 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Filen verkade �tkomlig, men open(2) misslyckades." #: composer/e-msg-composer.c:1198 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Filen �r mycket stor (st�rre �n 100kB).\n" "�r du s�ker p� att du vill infoga den?" #: composer/e-msg-composer.c:1219 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Ett fel uppstod vid l�sning av filen." #: composer/e-msg-composer.c:1582 composer/e-msg-composer.c:1927 msgid "Compose a message" msgstr "Skriv ett meddelande" #: composer/e-msg-composer.c:2021 msgid "Could not create composer window." msgstr "Kunde inte skapa f�nster f�r meddelanderedigering." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:324 msgid "Click here for the address book" msgstr "Klicka h�r f�r att ta fram adressboken" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:355 msgid "From:" msgstr "Fr�n:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:361 msgid "Reply-To:" msgstr "Svara till:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:372 msgid "Subject:" msgstr "�mne:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:386 msgid "To:" msgstr "Till:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:387 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Ange meddelandets mottagare" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "Cc:" msgstr "Kopia:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Ange adresserna som ska f� en kopia av meddelandet" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "Bcc:" msgstr "Blindkopia:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:395 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Ange adresserna till de som ska ta emot en extra kopia av meddelandet utan " "att visas i mottagarlistan av meddelandet." #: composer/evolution-composer.c:355 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Kunde inte skapa redigerarf�nstret, eftersom du inte har\n" "konfigurerat n�gra identiter i e-postkomponenten." #: composer/evolution-composer.c:370 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Kan inte initiera Evolutions e-postredigerare." #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Grupprogramvaran Evolution" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "adresskort" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "kalenderinformation" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:69 e-util/e-time-utils.c:117 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1284 widgets/misc/e-dateedit.c:1465 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is not appropriate in the locale set to an empty string. #: e-util/e-time-utils.c:87 e-util/e-time-utils.c:198 #: e-util/e-time-utils.c:323 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I.%M.%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:90 e-util/e-time-utils.c:201 #: e-util/e-time-utils.c:315 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H.%M.%S" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: e-util/e-time-utils.c:94 e-util/e-time-utils.c:205 #: e-util/e-time-utils.c:320 widgets/misc/e-dateedit.c:1262 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1321 widgets/misc/e-dateedit.c:1500 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I.%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:97 e-util/e-time-utils.c:208 #: e-util/e-time-utils.c:312 widgets/misc/e-dateedit.c:1259 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1318 widgets/misc/e-dateedit.c:1497 msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:269 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y-%m-%d" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:274 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:283 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I.%M %p" #: executive-summary/component/component-factory.c:152 msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Kan inte initiera Evolutions sammanfattningskomponent." #: executive-summary/component/e-summary.c:926 #, c-format msgid "" "Cannot open the HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte �ppna HTML-filen:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:940 #, c-format msgid "" "Error reading data:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid l�sning av data:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:958 msgid "File does not have a place for the services.\n" msgstr "Filen har ingen plats f�r tj�nsterna.\n" #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:126 msgid "Select a service" msgstr "V�lj en tj�nst" #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290 msgid "" "You can select a different HTML page for the background of the Executive " "Summary.\n" "\n" "Just leave it blank for the default" msgstr "" "Du kan v�lja en annan HTML-sida som bakgrund f�r sammanfattningen.\n" "\n" "L�mna f�ltet tomt f�r att f� standardsidan." #: executive-summary/component/e-summary-url.c:70 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:75 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:82 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME application" msgstr "�ppna %s med det program som �r standard i Gnome" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:71 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME web browser" msgstr "�ppna %s med standardwebbl�saren i Gnome" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:72 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Skicka e-post till %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:73 #, c-format msgid "Change the view to %s" msgstr "�ndra vy till %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:74 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "K�r %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:76 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "St�ng %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:77 #, c-format msgid "Move %s to the left" msgstr "Flytta %s till v�nster" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:78 #, c-format msgid "Move %s to the right" msgstr "Flytta %s till h�ger" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:79 #, c-format msgid "Move %s into the previous row" msgstr "Flytta %s till f�reg�ende rad" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:80 #, c-format msgid "Move %s into the next row" msgstr "Flytta %s till n�sta rad" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:81 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Konfigura %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:554 msgid "page" msgstr "sida" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2 msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #: executive-summary/component/main.c:62 msgid "" "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." msgstr "" "Sammanfattningskomponenten kunde inte initiera Bonobo.\n" "Om du fick en varning om RootPOA, betyder det f�rmodligen att\n" "du kompilerade Bonobo med GOAD i st�llet f�r OAF." #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "Evolutionkomponent f�r sammanfattningen." #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "Fabrik f�r Evolutions sammanfattningskomponent." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the RDF summary." msgstr "Fabrik f�r RDF-sammanfattningen." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2 msgid "RDF Summary" msgstr "RDF-sammanfattning" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the test bonobo component." msgstr "Fabrik f�r Bonobo-testkomponenten." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the test component." msgstr "Fabrik f�r testkomponenten." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3 msgid "Test bonobo service" msgstr "Testa Bonobo-tj�nsten" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4 msgid "Test service" msgstr "Testa tj�nsten" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:512 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:549 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:594 #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Fel" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:775 msgid "Update automatically" msgstr "Uppdatera automatiskt" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:785 msgid "Update now" msgstr "Uppdatera nu" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:795 msgid "Update every " msgstr "Uppdatera var " #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:806 #: filter/filter-datespec.c:83 msgid "minutes" msgstr "minut" #: filter/filter-datespec.c:78 msgid "year" msgstr "�r" #: filter/filter-datespec.c:78 msgid "years" msgstr "�r" #: filter/filter-datespec.c:79 msgid "month" msgstr "m�nad" #: filter/filter-datespec.c:79 msgid "months" msgstr "m�nader" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "week" msgstr "vecka" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "weeks" msgstr "veckor" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "days" msgstr "dagar" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "hour" msgstr "timme" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "hours" msgstr "timmar" #: filter/filter-datespec.c:83 msgid "minute" msgstr "minut" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "second" msgstr "sekund" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: filter/filter-datespec.c:199 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Hoppsan. Du har gl�mt v�lja ett datum." #: filter/filter-datespec.c:201 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Hoppsan. Du har valt ett ogiltigt datum." #: filter/filter-datespec.c:276 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n" "den tid d� filtret k�rs eller en virtuell\n" "mapp �ppnas." #: filter/filter-datespec.c:299 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n" "datumet som du anger h�r." #: filter/filter-datespec.c:339 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n" "en tid som �r relativ till den d� filtret\n" "k�rs; \"en vecka sen\" till exempel." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:374 msgid "the current time" msgstr "aktuell tid" #: filter/filter-datespec.c:374 msgid "a time you specify" msgstr "en tid du anger" #: filter/filter-datespec.c:375 msgid "a time relative to the current time" msgstr "en tid som �r relativ till aktuell tid" #. The label #: filter/filter-datespec.c:433 msgid "Compare against" msgstr "J�mf�r med" #: filter/filter-datespec.c:550 filter/filter-datespec.c:710 msgid "now" msgstr "nu" #: filter/filter-datespec.c:707 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<klicka h�r f�r att v�lja ett datum>" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6 msgid "Filter Rules" msgstr "Filterregler" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:452 msgid "Then" msgstr "D�" #: filter/filter-filter.c:466 msgid "Add action" msgstr "L�gg till �tg�rd" #: filter/filter-folder.c:147 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Hoppsan, du gl�mde v�lja en mapp.\n" "Var v�nlig och g� tillbaka och ange en giltig mapp som e-post kan levereras " "till." #: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:285 #: mail/mail-account-gui.c:688 msgid "Select Folder" msgstr "V�lj mapp" #: filter/filter-folder.c:250 msgid "Enter folder URI" msgstr "Ange mappens URI" #: filter/filter-folder.c:296 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<klicka h�r f�r att v�lja en mapp>" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Edit Filters" msgstr "Redigera filter" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Edit VFolders" msgstr "Redigera virtuella mappar" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "Incoming" msgstr "Inkommande" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "Outgoing" msgstr "Utg�ende" #: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtuella mappar" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "endast specifika mappar" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "K�llor f�r virtuella mappar" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "med alla aktiva fj�rrmappar" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "med alla lokala och aktiva fj�rrmappar" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "med alla lokala mappar" #: filter/filter-input.c:193 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fel i regulj�ra uttrycket \"%s\":\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:626 msgid "Rule name: " msgstr "Regelnamn: " #: filter/filter-rule.c:630 msgid "Untitled" msgstr "Namnl�s" #: filter/filter-rule.c:646 msgid "If" msgstr "Om" #: filter/filter-rule.c:664 msgid "Execute actions" msgstr "Utf�r �tg�rder" #: filter/filter-rule.c:668 msgid "if all criteria are met" msgstr "om alla villkor uppfylls" #: filter/filter-rule.c:673 msgid "if any criteria are met" msgstr "om n�got villkor uppfylls" #: filter/filter-rule.c:684 msgid "Add criterion" msgstr "L�gg till villkor" #: filter/filter-rule.c:770 msgid "incoming" msgstr "inkommande" #: filter/filter-rule.c:770 msgid "outgoing" msgstr "utg�ende" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Colour" msgstr "Tilldela f�rg" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Tilldela po�ng" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "inneh�ller" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopiera till mapp" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Ankomstdatum" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Avs�ndningsdatum" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Borttagen" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "inneh�ller inte" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "slutar inte med" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "finns inte" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "l�ter inte som" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "b�rjar inte med" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" msgstr "Finns inte" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "Mall" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "slutar med" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Exist" msgstr "Finns" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "finns" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "Uttryck" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Forward to Address" msgstr "Vidarebefordra till adress" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Important" msgstr "Viktigt" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is" msgstr "�r" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is greater than" msgstr "�r st�rre �n" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is less than" msgstr "�r mindre �n" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "is not" msgstr "�r inte" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Mailing list" msgstr "S�ndlista" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Body" msgstr "Meddelandetext" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message Header" msgstr "Meddelandehuvud" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was received" msgstr "Meddelandet mottogs" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Message was sent" msgstr "Meddelandet skickades" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "Move to Folder" msgstr "Flytta till mapp" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or after" msgstr "den eller efter" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "on or before" msgstr "den eller innan" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Read" msgstr "L�s" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Recipients" msgstr "Mottagare" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Regex Match" msgstr "S�kning med regulj�rt uttryck" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "Replied to" msgstr "Svarade till" #: filter/libfilter-i18n.h:42 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 msgid "Score" msgstr "Po�ng" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Sender" msgstr "Avs�ndare" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "Set Status" msgstr "St�ll in status" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "l�ter som" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "Source Account" msgstr "K�llkonto" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "Specifikt huvud" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "b�rjar med" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "Stoppa behandling" #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:774 msgid "Subject" msgstr "�mne" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "var efter" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "var f�re" #: filter/rule-editor.c:147 msgid "Rules" msgstr "Regler" #: filter/rule-editor.c:240 msgid "Add Rule" msgstr "L�gg till regel" #: filter/rule-editor.c:299 msgid "Edit Rule" msgstr "Redigera regel" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "Po�ngregler" #: importers/elm-importer.c:512 importers/evolution-gnomecard-importer.c:238 #: importers/netscape-importer.c:780 importers/pine-importer.c:646 #: shell/e-shell-importer.c:651 shell/importer/import.glade.h:4 #: shell/importer/intelligent.c:190 msgid "Import" msgstr "Importera" #: importers/elm-importer.c:517 importers/netscape-importer.c:785 #: importers/pine-importer.c:651 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: importers/elm-importer.c:521 msgid "Elm Aliases" msgstr "Elm-alias" #: importers/elm-importer.c:528 importers/evolution-gnomecard-importer.c:250 #: importers/netscape-importer.c:807 importers/pine-importer.c:668 #: shell/importer/intelligent.c:195 msgid "Don't ask me again" msgstr "Fr�ga mig inte igen" #: importers/elm-importer.c:561 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution har hittat e-postfiler fr�n Elm.\n" "Vill du importera dem till Evolution?" #: importers/elm-importer.c:579 msgid "Elm mail" msgstr "Elm-epost" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:243 importers/pine-importer.c:661 msgid "Addressbook" msgstr "Adressbok" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:275 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution har hittat GnomeCard-filer.\n" "Vill du importera dem till Evolution?" #: importers/netscape-importer.c:790 importers/pine-importer.c:656 msgid "Settings" msgstr "Inst�llningar" #: importers/netscape-importer.c:795 mail/mail-callbacks.c:1399 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: importers/netscape-importer.c:800 msgid "Addressbooks" msgstr "Adressb�cker" #: importers/netscape-importer.c:847 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution har hittat Netscape-epostfiler.\n" "Vill du importera dem till Evolution?" #: importers/pine-importer.c:705 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution har hittat Pine-epostfiler.\n" "Vill du importera dem till Evolution?" #: importers/pine-importer.c:723 msgid "Pine mail" msgstr "Pine-epost" #: mail/component-factory.c:401 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Kan inte initiera Evolutions e-postkomponent." #: mail/component-factory.c:527 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Kan inte registrera lager hos skal" #: mail/folder-browser.c:339 msgid "Store search as vFolder" msgstr "Lagra s�kning som vMapp" #: mail/folder-browser.c:663 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "Virtuell mapp p� _�mnesrad" #: mail/folder-browser.c:666 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Virtuell mapp p� _avs�ndare" #: mail/folder-browser.c:669 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Virtuell mapp p� _mottagare" #: mail/folder-browser.c:672 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Virtuell mapp p� s�nd_lista" #: mail/folder-browser.c:678 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtrera p� _�mnesrad" #: mail/folder-browser.c:681 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtrera p� _avs�ndare" #: mail/folder-browser.c:684 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtrera p� _mottagare" #: mail/folder-browser.c:687 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtrera p� s�_ndlista" #: mail/folder-browser.c:696 msgid "_Open" msgstr "_�ppna" #: mail/folder-browser.c:698 msgid "Resend" msgstr "Skicka om" #: mail/folder-browser.c:700 ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ui/evolution-mail.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "_Save As..." msgstr "_Spara som..." #: mail/folder-browser.c:702 ui/evolution-event-editor.xml.h:69 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "_Print" msgstr "Skriv _ut" #: mail/folder-browser.c:707 ui/evolution-mail.xml.h:122 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Sva_ra till avs�ndaren" #: mail/folder-browser.c:709 ui/evolution-mail.xml.h:77 msgid "Reply to _All" msgstr "Svara till _alla" #: mail/folder-browser.c:711 msgid "_Forward" msgstr "_Vidarebefordra" #: mail/folder-browser.c:714 msgid "Mar_k as Read" msgstr "M�r_k som l�st" #: mail/folder-browser.c:716 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Markera som _ol�st" #: mail/folder-browser.c:721 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Flytta till mapp..." #: mail/folder-browser.c:723 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopiera till mapp..." #: mail/folder-browser.c:727 ui/evolution-mail.xml.h:126 msgid "_Undelete" msgstr "_�ngra borttagning" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, #. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, #. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:737 msgid "Apply Filters" msgstr "Till�mpa filter" #: mail/folder-browser.c:741 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "Skapa rege_l fr�n meddelande" #: mail/folder-browser.c:880 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtrera p� s�ndlista" #: mail/folder-browser.c:881 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "Virtuell mapp p� s�ndlista" #: mail/folder-browser.c:883 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtrera p� s�ndlista (%s)" #: mail/folder-browser.c:884 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "Virtuell mapp p� s�ndlista (%s)" #: mail/folder-browser-factory.c:210 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Egenskaper f�r \"%s\"" #: mail/folder-browser-factory.c:212 ui/evolution-event-editor.xml.h:39 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Evolutionkomponenten f�r hantering av e-post." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Evolutions e-postredigerare." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Evolutions e-postsammanfattningskomponent." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Evolutions e-postvisningskomponent." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Fabrik f�r Evolutions e-postmappkomponent." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Fabrik f�r Evolutions e-postredigerare." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "Fabrik f�r Evolutions e-postkomponent." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Fabrik f�r e-postsammanfattningskomponenten." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9 msgid "Mail configuration interface" msgstr "Gr�nssnitt f�r e-postkonfiguration" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Fabrik f�r import av brevl�da (mbox) till Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Importerar brevl�defiler (mbox-filer) till Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Fabrik f�r import av Outlook Express 4-post till Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Importerar Outlook Express 4-filer till Evolution" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Aktuellt lagringsformat:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Brevl�deformat" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Nytt lagringsformat:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Notera: N�r du konverterar mellan brevl�deformat, kan ett fel\n" "(s�som utrymmesbrist p� disken) inte automatiskt r�ttas till.\n" "Anv�nd denna finess med f�rsiktighet." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor.c:105 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Du har inte fyllt i all n�dv�ndig information." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:154 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolutions kontoredigerare" #: mail/mail-accounts.c:124 mail/mail-accounts.c:175 msgid " (default)" msgstr " (standard)" #: mail/mail-accounts.c:207 msgid "Disable" msgstr "St�ng av" #: mail/mail-accounts.c:209 mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Enable" msgstr "Sl� p�" #: mail/mail-accounts.c:297 mail/mail-accounts.c:301 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort detta konto?" #: mail/mail-accounts.c:435 mail/mail-accounts.c:439 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort detta diskussionsgruppskonto?" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:597 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "Evolutions kontohanterare" #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Skicka e-post till %s" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "�mnesraden �r %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "H�mta e-post fr�n %s" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "S�ndlistan %s" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "L�gg till filterregel" #: mail/mail-callbacks.c:93 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Du har inte konfigurerat e-postklienten.\n" "Du m�ste g�ra detta innan du kan skicka,\n" "ta emot eller skriva nya brev.\n" "Vill du konfigurera den nu?" #: mail/mail-callbacks.c:146 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Du m�ste konfigurera en identititet\n" "innan du kan skriva brev." #: mail/mail-callbacks.c:158 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Du m�ste konfigurera en e-posttransport\n" "innan du kan skriva brev." #: mail/mail-callbacks.c:202 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Du har inte angivit n�gon e-posttransportmetod" #: mail/mail-callbacks.c:235 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Detta meddelande har ingen �mnesrad.\n" "Vill du verkligen skicka?" #: mail/mail-callbacks.c:308 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Du m�ste ange mottagare f�r att kunna skicka detta meddelande." #: mail/mail-callbacks.c:351 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Du m�ste konfigurera ett konto innan du kan skicka brevet." #: mail/mail-callbacks.c:603 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "Den %s skrev %s:" #: mail/mail-callbacks.c:769 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Vidarebefordrat meddelande:\n" #: mail/mail-callbacks.c:863 msgid "Move message(s) to" msgstr "Flytta meddelande(n) till" #: mail/mail-callbacks.c:865 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopiera meddelande(n) till" #: mail/mail-callbacks.c:1031 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill redigera alla %d meddelanden?" #: mail/mail-callbacks.c:1053 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Du kan bara redigera meddelanden\n" "som du sparat i mappen Drafts." #: mail/mail-callbacks.c:1087 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Du kan bara skicka om meddelanden\n" "som du sparat i mappen Sent." #: mail/mail-callbacks.c:1099 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill skicka om alla %d meddelanden?" #: mail/mail-callbacks.c:1120 msgid "No Message Selected" msgstr "Inget meddelande markerat" #: mail/mail-callbacks.c:1154 mail/mail-display.c:93 msgid "Overwrite file?" msgstr "Skriv �ver fil?" #: mail/mail-callbacks.c:1158 mail/mail-display.c:97 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Det finns redan en fil med det namnet.\n" "Ska den skrivas �ver?" #: mail/mail-callbacks.c:1202 msgid "Save Message As..." msgstr "Spara meddelande som..." #: mail/mail-callbacks.c:1204 msgid "Save Messages As..." msgstr "Spara meddelanden som..." #: mail/mail-callbacks.c:1389 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid l�sning av filterinformation:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1447 msgid "Print Message" msgstr "Skriv ut meddelande" #: mail/mail-callbacks.c:1494 msgid "Printing of message failed" msgstr "Utskrift av meddelande misslyckades" #: mail/mail-callbacks.c:1589 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "" "�r du s�ker p� att du vill �ppna alla %d meddelanden i separata f�nster?" #: mail/mail-config.c:1321 mail/mail-config.c:1324 msgid "Connecting to server..." msgstr "Ansluter till server..." #: mail/mail-config-druid.c:99 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Ange ditt namn och din e-postadress nedan. De \"valfria\" f�lten nedan " "beh�ver du inte fylla i s�vida du inte vill inkludera denna information i " "den e-post som du skickar." #: mail/mail-config-druid.c:101 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you don't " "know what kind of server you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" "Ange information om din server f�r inkommande e-post nedan. Om du inte vet " "vad f�r server du anv�nder kan du kontakta din systemadministrat�r eller din " "Internetleverant�r." #: mail/mail-config-druid.c:105 msgid "" "Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you " "don't know which protocol you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" "Var v�nlig och ange information om din server f�r utg�ende e-post nedan. Om " "du inte vet vad f�r protokoll du anv�nder kan du kontakta din " "systemadministrat�r eller Internetleverant�r." #: mail/mail-config-druid.c:107 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Du �r n�stan f�rdig med din e-postkonfiguration. Identiteten, den inkommande " "e-postservern och transportmetoden f�r utg�ende e-post som du angav kommer " "att sammanst�llas f�r att skapa ett Evolution-epostkonto. Ange ett namn f�r " "detta konto nedan. Detta namn kommer endast att anv�ndas f�r visning." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:445 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "Kontoguide f�r Evolution" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Check for supported types " msgstr " Kontrollera vilka typer som st�ds " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " f�rg" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Account" msgstr "Konto" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account Information" msgstr "Kontoinformation" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account Management" msgstr "Kontohantering" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Accounts" msgstr "Konton" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Kryptera alltid till mig sj�lv n�r krypterad post skickas" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" msgstr "Kryptera alltid till mig sj�lv n�r krypterad post skickas" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Always load images off the net" msgstr "L�s alltid in bilder fr�n n�tet" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Attachment" msgstr "Bilaga" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Authentication Type: " msgstr "Autentiseringstyp: " # L�ter konstigt #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Automatically check for new mail every" msgstr "Kontrollera ny e-post var" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Certificate ID:" msgstr "Certifikat-ID:" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Composer" msgstr "Redigerare" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Grattis, din e-postkonfiguration �r nu klar.\n" "\n" "Du kan nu skicka och ta emot e-post med Evolution.\n" "\n" "Klicka p� \"Slutf�r\" f�r att spara dina inst�llningar." #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "De_fault" msgstr "Sta_ndard" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Default \"Forward\" style is: " msgstr "Standardstil f�r vidarebefordran �r: " #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Default character set: " msgstr "Standardteckentabell: " #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Digital IDs..." msgstr "Digitala ID..." #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Done" msgstr "Klar" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Drafts" msgstr "Mallar" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Drafts folder:" msgstr "Mallmapp:" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Email Address:" msgstr "E-postadress:" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Full Name:" msgstr "Fullst�ndigt namn:" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Get Digital ID..." msgstr "H�mta digitalt ID..." #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Highlight citations with" msgstr "Markera citat med" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "In HTML mail" msgstr "I HTML-brev" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Inline" msgstr "Inuti" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Load images if sender is in addressbook" msgstr "L�s in bilder om avs�ndaren finns i adressboken" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Mail Configuration" msgstr "E-postkonfiguration" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Make this my default account" msgstr "G�r detta till mitt standardkonto" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Mark messages as \"Read\" after:" msgstr "Markera meddelanden som \"L�st\" efter: " #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Never load images off the net" msgstr "L�s aldrig in bilder fr�n n�tet" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "News" msgstr "Diskussionsgrupper" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Optional Information" msgstr "Valfri information" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "PGP Key ID:" msgstr "PGP-nyckelid:" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "PGP binary path:" msgstr "S�kv�g till PGP-programmet:" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "Pretty Good Privacy" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail-epostkatalog " #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Quoted" msgstr "Citerad" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Receiving Email" msgstr "Tar emot e-post" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Receiving Mail" msgstr "Tar emot e-post" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Receiving Options" msgstr "Alternativ f�r mottagning" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Required Information" msgstr "Obligatorisk information" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Secure MIME" msgstr "S�ker MIME" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Security" msgstr "S�kerhet" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Select PGP binary" msgstr "V�lj PGP-program" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Send mail in HTML format by default." msgstr "Skicka brev i HTML-format som standard." #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Sending Email" msgstr "Skickar e-post" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Sending Mail" msgstr "Skickar e-post" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Sent" msgstr "Skickat" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Skickade meddelanden och mallar" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Sent messages folder:" msgstr "Mapp f�r skickade meddelanden:" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Server Configuration" msgstr "Serverkonfiguration" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Server Type: " msgstr "Servertyp: " #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Server requires authentication" msgstr "Servern kr�ver autentisering" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Signature file:" msgstr "Signaturfil:" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Sources" msgstr "K�llor" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Special Folders" msgstr "Specialmappar" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standard Unix-brevl�da" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Type" msgstr "Typ" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "Anv�nd s�ker anslutning (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Username:" msgstr "Anv�ndarnamn:" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "V�lkommen till Evolutions guide f�r e-postkonfiguration.\n" "\n" "Klicka p� \"N�sta\" f�r att b�rja. " #: mail/mail-config.glade.h:96 ui/evolution-event-editor.xml.h:58 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "placeholder" msgstr "platsh�llare" #: mail/mail-crypto.c:59 msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "Kunde inte skapa ett PGP-signatursammanhang." #: mail/mail-crypto.c:84 msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "Kunde inte skapa ett PGP-verifieringssammanhang." #: mail/mail-crypto.c:113 msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Kunde inte skapa ett PGP-krypteringssammanhang." #: mail/mail-crypto.c:138 msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "Kunde inte skapa ett PGP-dekrypteringssammanhang." #: mail/mail-crypto.c:173 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-signatursammanhang." #: mail/mail-crypto.c:205 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-sammanhang endast f�r certifikat." #: mail/mail-crypto.c:236 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-krypteringssammanhang." #: mail/mail-crypto.c:267 msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-kuvertsammanhang." #: mail/mail-crypto.c:297 msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-avkodningssammanhang." #: mail/mail-display.c:197 msgid "Save Attachment" msgstr "Spara bilaga" #: mail/mail-display.c:237 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Kunde inte skapa tempor�r katalog: %s" #: mail/mail-display.c:298 msgid "Save to Disk..." msgstr "Spara till disk..." #: mail/mail-display.c:300 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "�ppna i %s..." #: mail/mail-display.c:302 msgid "View Inline" msgstr "Visa inuti" #: mail/mail-display.c:337 msgid "External Viewer" msgstr "Externt visningsprogram" #: mail/mail-display.c:360 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Visa inuti (med %s)" #: mail/mail-display.c:364 msgid "Hide" msgstr "G�m" #: mail/mail-display.c:989 msgid "Loading message content" msgstr "L�ser in meddelandeinneh�ll" #: mail/mail-display.c:1283 msgid "Open link in browser" msgstr "�ppna l�nk i webbl�sare" #: mail/mail-display.c:1285 msgid "Save as (FIXME)" msgstr "Spara som (FIXME)" #: mail/mail-display.c:1287 msgid "Copy location (FIXME)" msgstr "Kopiera plats (FIXME)" #: mail/mail-format.c:532 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s-bilaga" #: mail/mail-format.c:580 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Kunde inte tolka MIME-meddelande. Visar som k�llkod." #: mail/mail-format.c:647 msgid "Date" msgstr "Datum" #: mail/mail-format.c:763 msgid "From" msgstr "Fr�n" #: mail/mail-format.c:766 msgid "Reply-To" msgstr "Svara till" #: mail/mail-format.c:769 msgid "To" msgstr "Till" #: mail/mail-format.c:772 msgid "Cc" msgstr "Kopia" #: mail/mail-format.c:1094 msgid "No GPG/PGP program configured." msgstr "Inget GPG/PGP-program �r konfigurerat." #: mail/mail-format.c:1109 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Krypterat meddelande visas inte" #: mail/mail-format.c:1115 msgid "Encrypted message" msgstr "Krypterat meddelande" #: mail/mail-format.c:1116 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Klicka p� ikonen f�r att dekryptera." #: mail/mail-format.c:1172 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "Detta meddelande �r digitalt signerat och har befunnits �kta." #: mail/mail-format.c:1180 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "Detta meddelande �r digitalt signerat men �ktheten kan inte bevisas." #: mail/mail-format.c:1831 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Pekare till FTP-plats (%s)" #: mail/mail-format.c:1843 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Pekare till lokal fil (%s) giltig p� platsen \"%s\"" #: mail/mail-format.c:1847 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Pekare till lokal fil (%s)" #: mail/mail-format.c:1881 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Pekare till ok�nd extern data (typen \"%s\")" #: mail/mail-format.c:1886 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Felaktig del med extern meddelandetext." #: mail/mail-local.c:504 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "�ppnar \"%s\"" #: mail/mail-local.c:784 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Byter format p� mappen \"%s\" till \"%s\"" #: mail/mail-local.c:788 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Byt format p� mappen \"%s\" till \"%s\"" #: mail/mail-local.c:811 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Omkonfigurerar mapp" #. first, 'close' the old folder #: mail/mail-local.c:840 msgid "Closing current folder" msgstr "St�nger aktuell mapp" #: mail/mail-local.c:872 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Byter namn p� gammal mapp och �ppnar" #: mail/mail-local.c:890 msgid "Creating new folder" msgstr "Skapar ny mapp" #: mail/mail-local.c:904 msgid "Copying messages" msgstr "Kopierar meddelanden" #: mail/mail-local.c:921 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Kan inte spara metadata f�r mapp; du kommer antagligen att\n" "uppt�cka att du inte kan �ppna denna mapp l�ngre: %s" #: mail/mail-local.c:960 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Om du inte l�ngre kan �ppna denna brevl�da m�ste\n" "du kanske reparera den manuellt." #: mail/mail-local.c:1046 #, c-format msgid "Reconfigure %s" msgstr "Konfigura om %s" #: mail/mail-mt.c:190 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fel vid \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:193 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid utf�rande av operation:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:516 mail/mail-mt.c:545 mail/mail-mt.c:880 msgid "Working" msgstr "Jobbar" #: mail/mail-mt.c:862 msgid "Evolution progress" msgstr "Evolutionf�rlopp" #: mail/mail-ops.c:607 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Skickar \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:611 msgid "Sending message" msgstr "Skickar meddelande" #: mail/mail-ops.c:726 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Skickar meddelande %d av %d" #: mail/mail-ops.c:745 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Meddelande %d av %d misslyckades" #: mail/mail-ops.c:747 mail/mail-send-recv.c:475 msgid "Complete." msgstr "F�rdig." #: mail/mail-ops.c:833 msgid "Saving message to folder" msgstr "Sparar meddelande till mappen" #: mail/mail-ops.c:907 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Flyttar meddelanden till %s" #: mail/mail-ops.c:907 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopierar meddelanden till %s" #: mail/mail-ops.c:923 msgid "Moving" msgstr "Flyttar" #: mail/mail-ops.c:926 msgid "Copying" msgstr "Kopierar" #: mail/mail-ops.c:1002 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Genoms�ker mappar i \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1164 msgid "Forwarded messages" msgstr "Vidarebefordrade meddelanden" #: mail/mail-ops.c:1205 mail/mail-ops.c:1343 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "�ppnar mappen %s" #: mail/mail-ops.c:1272 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "�ppnar lagringsutrymmet %s" #: mail/mail-ops.c:1411 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Byter namn p� mappen %s" #: mail/mail-ops.c:1495 #, c-format msgid "Moving folder %s to %s" msgstr "Flyttar mappen %s till %s" #: mail/mail-ops.c:1497 #, c-format msgid "Copying folder %s to %s" msgstr "Kopierar mappen %s till %s" #: mail/mail-ops.c:1650 msgid "Refreshing folder" msgstr "Uppdaterar mapp" #: mail/mail-ops.c:1686 msgid "Expunging folder" msgstr "T�mmer mapp" #: mail/mail-ops.c:1735 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "H�mtar meddelande %s" #: mail/mail-ops.c:1802 msgid "Retrieving messages" msgstr "H�mtar meddelanden" #: mail/mail-ops.c:1812 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "H�mtar meddelande nummer %d av %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1886 msgid "Saving messages" msgstr "Sparar meddelanden" #: mail/mail-ops.c:1965 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Kan inte spara utdatafilen: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1978 #, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Sparar meddelande %d av %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1992 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Fel vid sparande av meddelanden till: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2066 msgid "Saving attachment" msgstr "Sparar bilaga" #: mail/mail-ops.c:2081 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Kan inte skapa utdatafil: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2109 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Kunde inte skriva data: %s" #: mail/mail-ops.c:2176 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Kopplar fr�n %s" #: mail/mail-search.c:138 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Namnl�st meddelande)" #: mail/mail-search.c:268 msgid "Find in Message" msgstr "S�k i meddelande" #: mail/mail-search.c:298 msgid "Case Sensitive" msgstr "G�r skillnad p� gemener/VERSALER" #: mail/mail-search.c:299 msgid "Search Forward" msgstr "S�k vidare" #: mail/mail-search.c:316 msgid "Find:" msgstr "S�k:" #: mail/mail-search.c:319 msgid "Matches:" msgstr "Tr�ffar:" #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "_S�k" #: mail/mail-send-recv.c:138 msgid "Cancelling..." msgstr "Avbryter..." #: mail/mail-send-recv.c:233 msgid "Send & Receive mail" msgstr "Skicka och ta emot e-post" #: mail/mail-send-recv.c:236 msgid "Receiving" msgstr "Tar emot" #: mail/mail-send-recv.c:285 msgid "Updating..." msgstr "Uppdaterar..." #: mail/mail-send-recv.c:287 mail/mail-send-recv.c:333 msgid "Waiting..." msgstr "V�ntar..." #: mail/mail-send-recv.c:306 msgid "Sending" msgstr "Skickar" #: mail/mail-send-recv.c:471 msgid "Cancelled." msgstr "Avbruten." #: mail/mail-summary.c:110 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Inkomplett meddelande skrevs p� r�r!" #: mail/mail-summary.c:468 msgid "Mail Summary" msgstr "E-postsammanfattning" #: mail/mail-tools.c:156 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Kunde inte skapa tempor�rt meddelandef�lt \"%s\": %s" #: mail/mail-tools.c:203 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (vidarebefordrat meddelande)" #: mail/mail-tools.c:213 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Fwd: (inget �mne)" #: mail/mail-tools.c:230 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Vidarebefordrat meddelande - %s" #: mail/mail-tools.c:232 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Vidarebefordrat meddelande (inget �mne)" #: mail/mail-tools.c:439 #, c-format msgid "" "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> " "%s<br><b>Subject:</b> %s<br>" msgstr "" "-----Vidarebefordrat meddelande-----<br><b>Från:</b> " "%s<br><b>Till:</b> %s<br><b>Ämne:</b> %s<br>" #: mail/mail-vfolder.c:249 msgid "VFolders" msgstr "Virtuella mappar" #: mail/mail-vfolder.c:438 msgid "New VFolder" msgstr "Ny virtuell mapp" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/message-browser.c:197 ui/evolution-mail.xml.h:75 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: mail/message-browser.c:197 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Svara till avs�ndaren av det h�r meddelandet" #: mail/message-browser.c:200 ui/evolution-mail.xml.h:76 msgid "Reply to All" msgstr "Svara till alla" #: mail/message-browser.c:200 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Svara till alla mottagare av det h�r meddelandet" #: mail/message-browser.c:203 ui/evolution-mail.xml.h:38 msgid "Forward" msgstr "Vidarebefordra" #: mail/message-browser.c:203 msgid "Forward this message" msgstr "Vidarebefordra detta meddelande" #: mail/message-browser.c:208 msgid "Print the selected message" msgstr "Skriv ut det markerade meddelandet" #: mail/message-browser.c:211 msgid "Delete this message" msgstr "Ta bort detta meddelande" #: mail/message-browser.c:216 ui/evolution-event-editor.xml.h:33 #: ui/evolution-mail.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36 msgid "Previous" msgstr "F�reg�ende" #: mail/message-browser.c:216 msgid "Previous message" msgstr "F�reg�ende meddelande" #: mail/message-browser.c:219 ui/evolution-calendar.xml.h:18 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ui/evolution-mail.xml.h:62 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32 msgid "Next" msgstr "N�sta" #: mail/message-browser.c:219 msgid "Next message" msgstr "N�sta meddelande" #: mail/message-list.c:684 msgid "Unseen" msgstr "Ol�st" #: mail/message-list.c:685 msgid "Seen" msgstr "L�st" #: mail/message-list.c:686 msgid "Answered" msgstr "Besvarad" #: mail/message-list.c:687 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Flera ol�sta meddelanden" #: mail/message-list.c:688 msgid "Multiple Messages" msgstr "Flera meddelanden" #: mail/message-list.c:692 msgid "Lowest" msgstr "L�gsta" #: mail/message-list.c:693 msgid "Lower" msgstr "L�gre" #: mail/message-list.c:697 msgid "Higher" msgstr "H�gre" #: mail/message-list.c:698 msgid "Highest" msgstr "H�gsta" #: mail/message-list.c:948 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:955 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Idag %k.%M" #: mail/message-list.c:964 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ig�r %k.%M" #: mail/message-list.c:976 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %k.%M" #: mail/message-list.c:984 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %k.%M" #: mail/message-list.c:986 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: mail/mail-session.c:161 msgid "User canceled operation." msgstr "Anv�ndaren avbr�t �tg�rden." #: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: mail/subscribe-dialog.c:77 msgid "Store" msgstr "Lagringsutrymme" #: mail/subscribe-dialog.c:138 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Visa mappar som b�rjar med:" #: mail/subscribe-dialog.c:168 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "H�mtar lagringsutrymme f�r \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:271 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Prenumerar p� mappen \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "S�ger upp prenumeration p� mappen \"%s\"" #. Construct the app #: mail/subscribe-dialog.c:873 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Hantera prenumerationer" #: shell/e-setup.c:124 shell/e-setup.c:197 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution-installation" #: shell/e-setup.c:128 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Denna nya version av Evolution m�ste installera ytterligare filer\n" "i din personliga Evolutionkatalog" #: shell/e-setup.c:129 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Var v�nlig och klicka p� \"OK\" f�r att installera filerna, eller \"Avbryt\" " "f�r att avsluta." #: shell/e-setup.c:169 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Kunde inte uppdatera filerna korrekt" #: shell/e-setup.c:172 shell/e-setup.c:240 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolutionfilerna installerades utan problem." #: shell/e-setup.c:201 msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "Detta verkar vara f�rsta g�ngen du k�r Evolution." #: shell/e-setup.c:202 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Var v�nlig och klicka p� \"OK\" f�r att installera Evolutions anv�ndarfiler i" #: shell/e-setup.c:221 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Kan inte skapa katalogen\n" "%s\n" "Fel: %s" #: shell/e-setup.c:236 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Kan inte kopiera filer till\n" "\"%s\"." #: shell/e-setup.c:303 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Filen \"%s\" �r ingen katalog.\n" "Var v�nlig och flytta den s� att installationen\n" "av Evolutions anv�ndarfiler kan genomf�ras." #: shell/e-setup.c:317 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" "Evolution har uppt�ckt en gammal\n" "Executive-Summary-katalog. Denna\n" "m�ste tas bort innan Evolution kan\n" "starta.\n" "Vill du att jag ska ta bort katalogen?" #: shell/e-setup.c:342 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Katalogen \"%s\" finns men �r inte Evolution-\n" "katalogen. Var v�nlig och flytta den s� att\n" "Evolutions anv�ndarfiler kan installeras." #: shell/e-shell.c:391 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Kan inte l�gga upp lokal plats f�r sparande -- %s" #: shell/e-shell.c:1256 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Hoppsan! Vyn f�r \"%s\" dog ov�ntat. :-(\n" "Det h�r betyder antagligen att komponenten %s har kraschat." #: shell/e-shell-folder-commands.c:239 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Ange en mapp att kopiera mappen \"%s\" till:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:244 msgid "Copy folder" msgstr "Kopieringsmapp" #: shell/e-shell-folder-commands.c:281 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Ange en mapp att flytta mappen \"%s\" till:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:286 msgid "Move folder" msgstr "Flyttningsmapp" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:99 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte skapa den angivna katalogen:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:156 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Det angivna mappnamnet �r inte giltigt." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:263 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Skapa ny mapp" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Den valda typen av mapp �r inte giltig f�r\n" "den beg�rda �tg�rden." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:328 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:468 shell/e-shell-folder-title-bar.c:469 msgid "(Untitled)" msgstr "(Namnl�s)" #: shell/e-shell-importer.c:97 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "V�lj den fil som du vill importera till Evolution, och v�lj vilken typ av " "fil det �r i listan.\n" "\n" "Du kan v�lja \"Automatisk\" om du inte vet, s� kommer Evolution att f�rs�ka " "reda ut det." #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:192 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Importerar %s\n" "Import�ren �r inte redo.\n" "V�ntar 5 sekunder med nytt f�rs�k." #: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Importerar %s\n" "Importerar objekt %d." #: shell/e-shell-importer.c:352 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Det finns ingen import�r som kan hantera\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:362 msgid "Importing" msgstr "Importerar" #: shell/e-shell-importer.c:370 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Importerar %s.\n" "Startar %s" #: shell/e-shell-importer.c:383 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Fel vid start av %s" #: shell/e-shell-importer.c:402 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Fel vid inl�sning av %s" #: shell/e-shell-importer.c:417 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Importerar %s\n" "Importerar objekt 1." #: shell/e-shell-importer.c:488 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: shell/e-shell-importer.c:538 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: shell/e-shell-importer.c:543 shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Select a file" msgstr "V�lj en fil" #: shell/e-shell-importer.c:553 msgid "File type:" msgstr "Filtyp:" #: shell/e-shell-importer.c:599 msgid "Select folder" msgstr "V�lj mapp" #: shell/e-shell-importer.c:600 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "V�lj en destinationsmapp f�r importen av denna data" #: shell/e-shell-offline-handler.c:554 msgid "Closing connections..." msgstr "Kopplar fr�n anslutningar..." #: shell/e-shell-view.c:167 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Ingen mapp visas)" #. Special case for My Evolution #: shell/e-shell-view.c:1383 msgid "My Evolution" msgstr "Mitt Evolution" #: shell/e-shell-view.c:1400 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1402 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell-view.c:1440 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution �r just nu ansluten. Klicka p� denna knapp f�r att koppla fr�n." #: shell/e-shell-view.c:1447 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution h�ller p� att koppla fr�n." #: shell/e-shell-view.c:1453 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution �r just nu fr�nkopplad. Klicka p� denna knapp f�r att ansluta." #: shell/e-shell-view-menu.c:179 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy hittades inte i din $PATH." #: shell/e-shell-view-menu.c:185 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy kunde inte k�ras." #: shell/e-shell-view-menu.c:230 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:232 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution �r en svit av grupprogram f�r\n" "e-post, kalender- och kontakthantering\n" "inom Gnome-skrivbordsmilj�n." #: shell/e-shell-view-menu.c:465 msgid "Go to folder..." msgstr "G� till mapp..." #: shell/e-shell-view-menu.c:466 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Markera den mapp som du vill �ppna" #: shell/e-shell-view-menu.c:653 msgid "Work online" msgstr "Arbeta ansluten" #: shell/e-shell-view-menu.c:665 shell/e-shell-view-menu.c:677 msgid "Work offline" msgstr "Arbeta fr�nkopplad" #: shell/e-shortcuts.c:382 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Fel vid sparande av genv�gar." #: shell/e-shortcuts-view.c:134 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Skapa en ny genv�gsgrupp" #: shell/e-shortcuts-view.c:137 msgid "Group name:" msgstr "Gruppnamn:" #: shell/e-shortcuts-view.c:260 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort gruppen\n" "\"%s\" fr�n genv�gsraden?" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "Don't remove" msgstr "Ta inte bort" #: shell/e-shortcuts-view.c:276 msgid "_Small Icons" msgstr "_Sm� ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:277 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Visa genv�garna som sm� ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:279 msgid "_Large Icons" msgstr "S_tora ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:280 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Visa genv�garna som stora ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:291 msgid "_New Group..." msgstr "_Ny grupp..." #: shell/e-shortcuts-view.c:292 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Skapa en ny genv�gsgrupp" #: shell/e-shortcuts-view.c:294 msgid "_Remove This Group..." msgstr "Ta bo_rt denna grupp..." #: shell/e-shortcuts-view.c:295 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Ta bort denna genv�gsgrupp" #: shell/e-shortcuts-view.c:300 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_G�m genv�gsraden" #: shell/e-shortcuts-view.c:301 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "_Visa genv�gsraden" #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Aktivera denna genv�g" #: shell/e-shortcuts-view.c:388 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Ta bort denna genv�g fr�n genv�gsraden" #: shell/e-storage.c:178 msgid "(No name)" msgstr "(Inget namn)" #: shell/e-storage.c:459 msgid "No error" msgstr "Inga fel" #: shell/e-storage.c:461 msgid "Generic error" msgstr "Allm�nt fel" #: shell/e-storage.c:463 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "En mapp med samma namn finns redan" #: shell/e-storage.c:465 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Den angivna mapptypen �r inte giltig" #: shell/e-storage.c:467 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fel" #: shell/e-storage.c:469 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Inte tillr�ckligt med utrymme f�r att skapa mapp" #: shell/e-storage.c:471 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Den angivna mappen hittades inte" #: shell/e-storage.c:473 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funktionen �r �nnu inte implementerad i detta lager" #: shell/e-storage.c:475 msgid "Permission denied" msgstr "�tkomst nekas" #: shell/e-storage.c:477 msgid "Operation not supported" msgstr "�tg�rden st�ds inte" #: shell/e-storage.c:479 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Den angivna typen st�ds inte i detta lager" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Mappnamn:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Mapptyp:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Ange var mappen ska skapas:" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Evolutionskalet." #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Klicka p� \"Importera\" f�r att b�rja importera filen till Evolution. " #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Utility" msgstr "Evolutions importverktyg" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Utility" msgstr "Evolutions importverktyg" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Utility.\n" "With this wizard you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "V�lkommen till Evolutions importverktyg.\n" "Denna guide kommer att hj�lpa dig igenom processen med att\n" "importera externa filer till Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:187 msgid "Importers" msgstr "Import�rer" #: shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Don't import" msgstr "Importera inte" #: shell/main.c:82 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. If\n" "you can't figure out how to do something, it's probably because\n" "there's no way to do it yet! :-)\n" "\n" "We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n" "need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n" "processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n" "compliant commands to your servers, and generally embarass you\n" "in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Hej. Tack f�r att du tog dig tiden att h�mta denna F�RHANDS-\n" "VERSION av grupprogramsviten Evolution.\n" "\n" "Evolution �r inte f�rdigt �n. Det b�rjar n�rma sig, men det\n" "finns platser d�r finesser antingen saknas eller endast fungerar\n" "delvis. Om du inte kan lista ut hur du ska g�ra n�gonting, beror\n" "det troligtvis p� att det inte �r implementerat �n! :-)\n" "\n" "Vi hoppas att du kommer att tycka att Evolution �r anv�ndbart,\n" "men vi k�nner fortfarande att vi m�ste varna dig att Evolution\n" "kan komma att: krascha, slarva bort din e-post, l�mna �verblivna\n" "processer k�randes, f�rbruka 100% processortid, skicka felaktiga\n" "kommandon till dina e-postservrar, och i allm�nhet g�ra dig till\n" "�tl�je framf�r dina v�nner och arbetskamrater.\n" "Anv�nd bara enligt ordinationen.\n" "\n" "Vi hoppas att du gl�ds �t resultatet av v�rt h�rda arbete, och vi\n" "inv�ntar med sp�nning dina bidrag!\n" #: shell/main.c:107 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Tack\n" "Evolution-teamet\n" #: shell/main.c:138 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Kan inte initiera Evolutionskalet." #: shell/main.c:184 msgid "Disable splash screen" msgstr "Anv�nd inte startbild" #: shell/main.c:185 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Skicka fels�kningsinformation fr�n alla komponenter till en fil." #: shell/main.c:217 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Kan inte initiera Bonobo-komponentsystemet." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7 msgid "C_ut" msgstr "Klipp _ut" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-event-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15 msgid "Copy the selection" msgstr "Koiera markeringen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Skapa ny kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-event-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:16 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut markeringen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Ta bort markerade kontakter" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "New contact" msgstr "Ny kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:30 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 ui/evolution-event-editor.xml.h:31 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Klistra in fr�n urklipp" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail.xml.h:68 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "F�rhandsgranskar meddelandet som ska skrivas ut" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Print selected contacts" msgstr "Skriv ut markerade kontakter" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:48 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-event-editor.xml.h:49 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58 msgid "Select everything" msgstr "Markera alltihop" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Stop Loading" msgstr "Stoppa inl�sning" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "View All" msgstr "Visa alla" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "View all contacts" msgstr "Visa alla kontakter" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "_Adressboksk�llor..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ui/evolution-event-editor.xml.h:55 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 ui/evolution-event-editor.xml.h:68 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 ui/evolution-calendar.xml.h:42 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "_Search for contacts" msgstr "_S�k kontakter" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 ui/evolution-event-editor.xml.h:72 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86 msgid "_Select All" msgstr "_Markera allt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 #: ui/evolution.xml.h:64 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "5 Days" msgstr "5 dagar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "Alter preferences" msgstr "�ndra inst�llningar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a new all day Event" msgstr "Skapa ett nytt heldagsevenemang" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a new appointment" msgstr "Skapa ett nytt m�te" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a new calendar" msgstr "Skapa en ny kalender" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Go To" msgstr "G� till" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go back in time" msgstr "G� bak�t i tiden" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go forward in time" msgstr "G� fram�t i tiden" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go to _Date" msgstr "G� till _datum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to _Today" msgstr "G� till _idag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to a specific date" msgstr "G� till ett specifikt datum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to present time" msgstr "G� till nuvarande tid" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Month" msgstr "M�nad" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "New _Event" msgstr "Nytt _evenemang" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Open Calendar" msgstr "�ppna kalender" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Prev" msgstr "F�reg" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "F�rhandsgranskar kalendern som ska skrivas ut" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Print calendar" msgstr "Skriv ut kalender" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Print this Calendar" msgstr "Skriv ut denna kalender" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Save calendar as something else" msgstr "Spara kalender som n�got annat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show 1 day" msgstr "Visa 1 dag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show 1 month" msgstr "Visa 1 m�nad" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show 1 week" msgstr "Visa 1 vecka" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Visa arbetsveckan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:229 #: widgets/misc/e-dateedit.c:424 msgid "Today" msgstr "Idag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "W_ork Week" msgstr "_Arbetsvecka" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Vecka" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "_Appointment" msgstr "_M�te" #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 msgid "_Day" msgstr "_Dag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 msgid "_Month" msgstr "_M�nad" #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-event-editor.xml.h:66 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:58 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 msgid "_Open Calendar" msgstr "_�ppna kalender" #: ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Week" msgstr "_Vecka" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 msgid "Delete this item" msgstr "Ta bort detta objekt" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete..." msgstr "Ta bort..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Help" msgstr "Hj�lp" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Skriv ut ku_vert..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40 msgid "Print this item" msgstr "Skriv ut detta objekt" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51 msgid "Save _As..." msgstr "Spara so_m..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52 msgid "Save and Close" msgstr "Spara och st�ng" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Spara kontakten och st�ng dialogrutan" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "Skicka kontakte_n till annan..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "See online help" msgstr "Se online-hj�lpen" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "Send _message to contact..." msgstr "Skicka _meddelande till kontakt..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:49 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Om detta program" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2 msgid "About..." msgstr "Om..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3 msgid "Actio_ns" msgstr "_�tg�rder" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4 msgid "Address _Book... (FIXME)" msgstr "Adress_bok... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6 msgid "C_lear" msgstr "_T�m" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8 msgid "Chec_k Names (FIXME)" msgstr "_Kontrollera namn (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9 msgid "Clear" msgstr "T�m" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10 msgid "Clear the selection" msgstr "T�m markeringen" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 msgid "Close this appointment" msgstr "St�ng detta m�te" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13 msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" msgstr "K_opiera till mapp... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:18 msgid "Delete this appointment" msgstr "Ta bort detta m�te" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20 msgid "Dump XML" msgstr "Kasta XML" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "Kasta anv�ndargr�nssnittsbeskrivningen i XML" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22 msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" msgstr "F�_rsta objektet i mappen (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25 msgid "For_ward (FIXME)" msgstr "_Vidarebefordra (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:23 msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)" msgstr "Vidarebefordra som v_Calendar (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26 msgid "Go to the next item" msgstr "G� till n�sta objekt" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27 msgid "Go to the previous item" msgstr "G� till f�reg�ende objekt" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28 msgid "In_complete Task (FIXME)" msgstr "Of_�rdig uppgift (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30 msgid "Modify the file's properties" msgstr "�ndra filens egenskaper" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31 msgid "N_ext" msgstr "N_�sta" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35 msgid "Pre_vious" msgstr "F�re_g�ende" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37 msgid "Print Pre_view" msgstr "F�rhands_granska" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38 msgid "Print S_etup..." msgstr "Skrivar_inst�llning..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39 msgid "Print Setup" msgstr "Skrivarinst�llningar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:18 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:241 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:43 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Spara m�tet och st�ng dialogrutan" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53 msgid "Save the current file" msgstr "Spara aktuell fil" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:46 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Boka _m�te" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:47 msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "Boka n�gon typ av m�te" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "St�ll in sidinst�llningarna f�r din aktuella skrivare" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60 msgid "Task _Request (FIXME)" msgstr "_Uppgiftsbeg�ran (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63 msgid "_About..." msgstr "_Om..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Close" msgstr "S_t�ng" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66 #: ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Kontakt (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68 msgid "_Debug" msgstr "Fels_�k" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Help" msgstr "_Hj�lp" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73 msgid "_Item (FIXME)" msgstr "_Objekt (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74 msgid "_Journal Entry (FIXME)" msgstr "_Dagbokspost (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75 msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" msgstr "_Sista objektet i mappen (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76 msgid "_Mail Message (FIXME)" msgstr "_Posta meddelande (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78 msgid "_Move to Folder... (FIXME)" msgstr "_Flytta till mapp... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80 msgid "_Note (FIXME)" msgstr "_Anteckna (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:120 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83 ui/evolution.xml.h:60 msgid "_Properties..." msgstr "_Egenskaper..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87 #: ui/evolution.xml.h:63 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Uppgift (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89 msgid "_Unread Item (FIXME)" msgstr "O_l�st objekt (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:76 ui/evolution-message-composer.xml.h:57 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:65 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customise My Evolution" msgstr "Anpassa Mitt Evolution" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Verkst�ll filterregler p� det markerade meddelandet" #: ui/evolution-mail.xml.h:2 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ui/evolution-mail.xml.h:3 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Avbryt aktuell e-postoperation" #: ui/evolution-mail.xml.h:4 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "�ndra egenskaperna f�r denna mapp" #: ui/evolution-mail.xml.h:5 msgid "Compose" msgstr "Skriv" #: ui/evolution-mail.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Skriv ett svar till alla mottagare av det markerade meddelandet" #: ui/evolution-mail.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Skriv ett svar till avs�ndaren av det markerade meddelandet" #: ui/evolution-mail.xml.h:9 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopiera markerade meddelanden till en annan mapp" #: ui/evolution-mail.xml.h:10 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Skapa _virtuell mapp fr�n meddelande" #: ui/evolution-mail.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Skapa en regel f�r att filtrera meddelanden fr�n denna avs�ndare" #: ui/evolution-mail.xml.h:12 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Skapa en regel f�r att filtrera meddelanden till dessa mottagare" #: ui/evolution-mail.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Skapa en regel f�r att filtrera meddelanden till denna s�ndlista" #: ui/evolution-mail.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Skapa en regel f�r att filtrera meddelanden med denna �mnesrad" #: ui/evolution-mail.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Skapa en virtuell mapp f�r dessa mottagare" #: ui/evolution-mail.xml.h:16 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Skapa en virtuell mapp f�r denna s�ndlista" #: ui/evolution-mail.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Skapa en virtuell mapp f�r denna avs�ndare" #: ui/evolution-mail.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Skapa en virtuell mapp f�r detta �mne" #: ui/evolution-mail.xml.h:19 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "Skapa eller redigera e-postkonton och andra inst�llningar" #: ui/evolution-mail.xml.h:20 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Skapa eller redigera regler f�r filtrering av ny post" #: ui/evolution-mail.xml.h:21 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Skapa eller redigera definitioner f�r virtuella mappar" #: ui/evolution-mail.xml.h:23 msgid "Display the next important message" msgstr "Visa n�sta viktiga meddelande" #: ui/evolution-mail.xml.h:24 msgid "Display the next message" msgstr "Visa n�sta meddelande" #: ui/evolution-mail.xml.h:25 msgid "Display the next unread message" msgstr "Visa n�sta ol�sta meddelande" #: ui/evolution-mail.xml.h:26 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Visa n�sta ol�sta tr�d" #: ui/evolution-mail.xml.h:27 msgid "Display the previous important message" msgstr "Visa f�reg�ende viktiga meddelande" #: ui/evolution-mail.xml.h:28 msgid "Display the previous message" msgstr "Visa f�reg�ende meddelande" #: ui/evolution-mail.xml.h:29 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Visa f�reg�ende ol�sta meddelande" #: ui/evolution-mail.xml.h:30 msgid "Empty _Trash" msgstr "T�m _papperskorgen" #: ui/evolution-mail.xml.h:31 msgid "Filter on Mailing _List" msgstr "Filtrera p� s�nd_lista" #: ui/evolution-mail.xml.h:32 msgid "Filter on Se_nder" msgstr "Filtrera p� _avs�ndare" #: ui/evolution-mail.xml.h:33 msgid "Filter on _Recipients" msgstr "Filtrera p� _mottagare" #: ui/evolution-mail.xml.h:34 msgid "Filter on _Subject" msgstr "Filtrera p� _�mnesrad" #: ui/evolution-mail.xml.h:35 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Tvinga att bilder i HTML-epost l�ses in" #: ui/evolution-mail.xml.h:36 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Gl�m _l�senord" #: ui/evolution-mail.xml.h:37 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Gl�m ih�gkomna l�senord s� att du fr�gas efter dem igen" #: ui/evolution-mail.xml.h:39 msgid "Forward As" msgstr "Vidarebefordra som" #: ui/evolution-mail.xml.h:40 msgid "Forward _Attached" msgstr "Vidarebefordra som _bilaga" #: ui/evolution-mail.xml.h:41 msgid "Forward _Inline" msgstr "Vidarebefordra _inuti" #: ui/evolution-mail.xml.h:42 msgid "Forward _Quoted" msgstr "Vidarebefordra _citerat" #: ui/evolution-mail.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "" "Vidarebefordra det markerade meddelandet i texten p� ett nytt meddelande" #: ui/evolution-mail.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet citerat som ett svar" #: ui/evolution-mail.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet till n�gon" #: ui/evolution-mail.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet till n�gon som en bilaga" #: ui/evolution-mail.xml.h:47 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "G�m _markerade meddelanden" #: ui/evolution-mail.xml.h:48 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "G�m _borttagna meddelanden" #: ui/evolution-mail.xml.h:49 msgid "Hide _Read messages" msgstr "G�m _l�sta meddelanden" #: ui/evolution-mail.xml.h:50 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "G�m borttagna meddelanden ist�llet f�r att visa dem �verstrukna" #: ui/evolution-mail.xml.h:51 msgid "Load _Images" msgstr "L�s in _bilder" #: ui/evolution-mail.xml.h:52 msgid "Manage _Subscriptions..." msgstr "Hantera _prenumerationer..." #: ui/evolution-mail.xml.h:53 msgid "Mar_k As Read" msgstr "Mar_kera som l�st" #: ui/evolution-mail.xml.h:54 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Markera alla som _l�sta" #: ui/evolution-mail.xml.h:55 msgid "Mark As U_nread" msgstr "Markera som _ol�st" #: ui/evolution-mail.xml.h:56 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Markera alla synliga meddelanden som l�sta" #: ui/evolution-mail.xml.h:57 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Markera de markerade meddelandena som l�sta" #: ui/evolution-mail.xml.h:58 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Markera de markerade meddelandena som ol�sta" #: ui/evolution-mail.xml.h:59 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Markera de markerade meddelandena f�r borttagning" #: ui/evolution-mail.xml.h:60 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ui/evolution-mail.xml.h:61 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Flytta markerade meddelanden till en annan mapp" #: ui/evolution-mail.xml.h:63 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "�ppna ett f�nster f�r skrivning av ett e-postmeddelande" #: ui/evolution-mail.xml.h:64 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "�ppna det markerade meddelandet i ett nytt f�nster" #: ui/evolution-mail.xml.h:65 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "�ppna det markerade meddelandet i redigeraren f�r �ters�ndning av det" #: ui/evolution-mail.xml.h:66 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Radera alla borttagna meddelanden fr�n alla mappar permanent" #: ui/evolution-mail.xml.h:67 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Radera alla borttagna meddelanden fr�n denna mapp permanent" #: ui/evolution-mail.xml.h:71 msgid "Print Message..." msgstr "Skriv ut meddelande..." #: ui/evolution-mail.xml.h:72 msgid "Print Preview..." msgstr "F�rhandsgranska..." #: ui/evolution-mail.xml.h:73 msgid "Print message to the printer" msgstr "Skriv ut meddelandet p� skrivaren" #: ui/evolution-mail.xml.h:74 msgid "Redirect (FIXME: implement me)" msgstr "Omdirigera (FIXME: implementera mig)" #: ui/evolution-mail.xml.h:78 msgid "S_earch Message" msgstr "S_�k meddelande" #: ui/evolution-mail.xml.h:79 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Spara meddelandet som en textfil" #: ui/evolution-mail.xml.h:80 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "S�k efter text i meddelandetexten p� det visade meddelandet" #: ui/evolution-mail.xml.h:81 ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Select _All" msgstr "Markera _alla" #: ui/evolution-mail.xml.h:82 msgid "Select _Thread" msgstr "Markera _tr�d" #: ui/evolution-mail.xml.h:83 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" "Markera alla och endast de meddelanden som inte �r markerade f�r tillf�llet" #: ui/evolution-mail.xml.h:84 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Markera alla meddelanden i samma tr�d som det markerade meddelandet" #: ui/evolution-mail.xml.h:85 msgid "Select all visible messages" msgstr "Markera alla synliga meddelanden" #: ui/evolution-mail.xml.h:86 msgid "Send / Receive" msgstr "Skicka / Ta emot" #: ui/evolution-mail.xml.h:87 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Skicka k�lagd e-post och h�mta ny e-post" #: ui/evolution-mail.xml.h:88 msgid "Show Email _Source" msgstr "Visa e-post_k�llkod" #: ui/evolution-mail.xml.h:89 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Visa fullst�ndiga _huvuden" #: ui/evolution-mail.xml.h:90 msgid "Show _All" msgstr "Visa _alla" #: ui/evolution-mail.xml.h:91 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Visa meddelanden i normal stil" #: ui/evolution-mail.xml.h:92 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Visa meddelande med alla e-posthuvuden" #: ui/evolution-mail.xml.h:93 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Visa meddelanden som har g�mts tillf�lligt" #: ui/evolution-mail.xml.h:94 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Visa den r�a e-postk�llkoden till meddelandet" #: ui/evolution-mail.xml.h:95 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Prenumerera eller s�g upp prenumeration p� mappar p� fj�rrservrar" #: ui/evolution-mail.xml.h:96 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "G�m alla meddelanden tempor�rt som redan har l�sts" #: ui/evolution-mail.xml.h:97 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "G�m de markerade meddelandena tempor�rt" #: ui/evolution-mail.xml.h:98 msgid "Threaded Message list" msgstr "Tr�dad meddelandelista" #: ui/evolution-mail.xml.h:99 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "�ngra borttagning av de markerade meddelandena" #: ui/evolution-mail.xml.h:100 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "Virtuell mapp p� s�nd_lista..." #: ui/evolution-mail.xml.h:101 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "Virtuell mapp p� _avs�ndare..." #: ui/evolution-mail.xml.h:102 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "Virtuell mapp p� _mottagare..." #: ui/evolution-mail.xml.h:103 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "Virtuell mapp p� _�mnesrad..." #: ui/evolution-mail.xml.h:104 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "R_edigerare f�r virtuella mappar..." #: ui/evolution-mail.xml.h:105 msgid "_Apply Filters" msgstr "Till�mp_a filter" #: ui/evolution-mail.xml.h:106 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopiera till mapp" #: ui/evolution-mail.xml.h:107 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Skapa filter fr�n meddelande" #: ui/evolution-mail.xml.h:109 msgid "_Expunge" msgstr "T_�m" #: ui/evolution-mail.xml.h:110 msgid "_Filters..." msgstr "_Filter..." #: ui/evolution-mail.xml.h:111 ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Folder" msgstr "_Mapp" #: ui/evolution-mail.xml.h:112 msgid "_Forward Message" msgstr "_Vidarebefordra meddelande" #: ui/evolution-mail.xml.h:113 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "Om_v�nd markering" #: ui/evolution-mail.xml.h:114 msgid "_Mail Message" msgstr "_Posta meddelande" #: ui/evolution-mail.xml.h:115 msgid "_Mail Settings..." msgstr "_E-postinst�llningar..." #: ui/evolution-mail.xml.h:116 msgid "_Message Display" msgstr "_Meddelandevisning" #: ui/evolution-mail.xml.h:117 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Flytta till mapp" #: ui/evolution-mail.xml.h:118 msgid "_Normal Display" msgstr "_Normal visning" #: ui/evolution-mail.xml.h:119 msgid "_Open Message" msgstr "_�ppna meddelande" #: ui/evolution-mail.xml.h:121 msgid "_Re-send Message" msgstr "Skicka _om meddelande" #: ui/evolution-mail.xml.h:124 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Skicka / Ta emot" #: ui/evolution-mail.xml.h:125 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Tr�dad meddelandelista" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Bifoga" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Bifoga en fil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12 msgid "Close the current file" msgstr "St�ng aktuell fil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Ta bort allt utom signatur" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Kryptera detta meddelande med PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Kryptera detta meddelande med ditt S/MIME-krypteringscertifikat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Infoga en fil som text i meddelandet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert text file..." msgstr "Infoga textfil..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open a file" msgstr "�ppna en fil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP-kryptera" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP-signera" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME-kryptera" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME-signera" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _Draft" msgstr "Spara _utkast" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save in _folder... (FIXME)" msgstr "Spara i map_p... (FIXME)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "Spara i mapp..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Spara aktuell fil med ett annat namn" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Spara meddelandet i angiven mapp" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "Skicka senar_e" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "Skicka senar_e" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Skicka brevet i HTML-format" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "Skicka meddelandet senare" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Skicka detta meddelande nu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Visa/g�m bilaga" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "Visa _bilagor" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Visa bilagor" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Signera detta meddelande med din PGP-nyckel" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Signera detta meddelande med ditt S/MIME-signaturcertifikat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "V�xla om blindkopief�ltet ska visas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "V�xla om kopief�ltet ska visas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "V�xla om fr�nv�ljaren ska visas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "V�xla om svara till-f�ltet ska visas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Blindkopief�ltet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Cc Field" msgstr "_Kopief�ltet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Delete all" msgstr "_Ta bort alla" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_From Field" msgstr "_Fr�nf�ltet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Insert" msgstr "_Infoga" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "_Infoga textfil... (FIXME)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 msgid "_Open..." msgstr "_�ppna..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Svara till-f�ltet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 msgid "_Security" msgstr "_S�kerhet" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "L�gg till mapp till din lista �ver prenumererade mappar" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "F_older" msgstr "Ma_pp" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List" msgstr "Uppdatera lista" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Uppdatera listan med mappar" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Ta bort mapp fr�n din lista �ver prenumererade mappar" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Subscribe" msgstr "Prenumerera" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "Unsubscribe" msgstr "S�g upp prenumeration" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5 msgid "Assig_n Task (FIXME)" msgstr "Tilldela _uppgift (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23 msgid "Find" msgstr "S�k" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24 msgid "Find Again" msgstr "S�k igen" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29 msgid "Meeting Re_quest (FIXME)" msgstr "_M�tesbeg�ran (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43 msgid "Redo" msgstr "G�r om" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44 msgid "Redo the undone action" msgstr "G�r om den �ngrade �tg�rden" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45 msgid "Replace" msgstr "Ers�tt" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46 msgid "Replace a string" msgstr "Ers�tt en str�ng" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47 msgid "Reply to A_ll (FIXME)" msgstr "Svara till a_lla (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48 msgid "S_end Status Report (FIXME)" msgstr "S_kicka statusrapport (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49 msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" msgstr "Hoppa _�ver f�rekomst (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54 msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "Spara uppgiften och st�ng dialogrutan" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55 msgid "Search again for the same string" msgstr "S�k igen efter samma str�ng" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56 msgid "Search for a string" msgstr "S�k efter en str�ng" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61 msgid "Undo" msgstr "�ngra" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62 msgid "Undo the last action" msgstr "�ngra den senaste �tg�rden" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_M�te (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77 msgid "_Mark Complete (FIXME)" msgstr "_Markera som f�rdig (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84 msgid "_Reply (FIXME)" msgstr "_Svara (FIXME)" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Create a new task" msgstr "Skapa en ny uppgift" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "New Task" msgstr "Ny uppgift" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Save task as something else" msgstr "Spara uppgift som n�got annat" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Tasks Preferences..." msgstr "Inst�llningar f�r uppgifter..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "_Task" msgstr "_Uppgift" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Om Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "L�gg till i _genv�gsraden" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "�ndra namnet p� denna mapp" #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Change the properties for this folder" msgstr "�ndra egenskaperna f�r denna mapp" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Close this window" msgstr "St�ng detta f�nster" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Copy this folder" msgstr "Kopiera denna mapp" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create _New Folder..." msgstr "Skapa _ny mapp..." #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Skapa en l�nk till denna mapp i genv�gsraden" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Create a new folder" msgstr "Skapa en ny mapp" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Customi_ze Toolbars..." msgstr "An_passa verktygsrader..." #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Customize" msgstr "Anpassa" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Customize toolbars" msgstr "Anpassa verktygsrader" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Delete this folder" msgstr "Ta bort denna mapp" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Display a different folder" msgstr "Visa en annan mapp" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "E_xit" msgstr "_Avsluta" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Evolution-_FAQ" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Evolution _Window" msgstr "Evolutionf_�nster" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Evolutiongenv�g f�r _rader" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Exit the program" msgstr "Avsluta programmet" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Getting _Started" msgstr "Komma i _g�ng" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Import an external file format" msgstr "Importera ett externt filformat" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Main toolbar" msgstr "Huvudverktygsrad" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Flytta denna mapp till ett annat st�lle" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Open in New Window" msgstr "�ppna i nytt f�nster" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Open in New _Window" msgstr "�ppna i nytt _f�nster" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "�ppna denna mapp i ett annat f�nster" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Visa information om Evolution" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Skicka felrapport" #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Skicka _felrapport" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "Skicka felrapport med Bug-Buddy." #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "Toggle" msgstr "V�xla" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "V�xla om mappraden ska visas" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "V�xla om genv�gsraden ska visas" #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "V�xla om vi arbetar fr�nkopplade." #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Anv�nda k_ontakthanteraren" #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Anv�nda _kalendern" #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Anv�nda _e-postdelen" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "View the selected folder" msgstr "Visa den markade mappen" #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "Work Offline" msgstr "Arbeta fr�nkopplad" #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Om Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Actions" msgstr "_�tg�rder" #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiera..." #: ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Folder Bar" msgstr "_Mapprad" #: ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_G� till mapp..." #: ui/evolution.xml.h:54 msgid "_Import file..." msgstr "_Infoga fil..." #: ui/evolution.xml.h:55 msgid "_Index" msgstr "_Index" #: ui/evolution.xml.h:56 msgid "_Mail message" msgstr "_Posta meddelande" #: ui/evolution.xml.h:57 msgid "_Move..." msgstr "_Flytta..." #: ui/evolution.xml.h:59 msgid "_New Folder" msgstr "_Ny mapp" #: ui/evolution.xml.h:61 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn..." #: ui/evolution.xml.h:62 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "_Genv�gsraden" #: ui/evolution.xml.h:66 msgid "_Work Offline" msgstr "A_rbeta fr�nkopplad" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" msgstr "Adresskort" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "Efter f�retag" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Telefonlista" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "Efter avs�ndare" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "Efter status" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "Efter �mne" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "Med kategori" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Tentative" msgstr "Prelimin�r" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "Busy" msgstr "Upptagen" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394 msgid "Out of Office" msgstr "Inte inne" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395 msgid "No Information" msgstr "Ingen information" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "_Invite Others..." msgstr "Bjud _in andra..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "_Options" msgstr "_Alternativ" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Visa _endast arbetstimmar" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Visa ut_zoomade" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Uppdatera ledig/upptagen" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514 msgid "_Autopick" msgstr "_Autov�lj" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Alla m�nniskor och resurser" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Alla _m�nniskor och en resurs" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571 msgid "_Required People" msgstr "Folk som k_r�vs" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Folk som kr�vs _och en resurs" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Meeting _start time:" msgstr "M�tets _starttid:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631 msgid "Meeting _end time:" msgstr "M�tets slu_ttid:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 msgid "All Attendees" msgstr "Alla deltagare" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:218 msgid "_Current View" msgstr "_Aktuell vy" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:259 msgid "Define Views" msgstr "Definiera vyer" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:422 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTOTFLS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1061 widgets/misc/e-calendar-item.c:2756 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:221 widgets/misc/e-dateedit.c:418 msgid "Now" msgstr "Nu" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:245 msgid "OK" msgstr "OK" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:726 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Tiden m�ste anges i formatet: %s" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:112 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:168 msgid "Save Search" msgstr "Spara s�kning" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:239 msgid "Advanced Search" msgstr "Avancerad s�kning" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Visa alla" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "Avancerat..." #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Information" #: widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Fr�ga" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Visa inte detta meddelande igen." #: widgets/misc/e-search-bar.c:155 msgid "Sear_ch" msgstr "S_�k" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Server f�r personlig adressbok" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Server f�r personlig kalender; kalenderfabrik" #: wombat/wombat.c:173 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): kunde inte initiera GNOME-VFS" #: wombat/wombat.c:185 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): kunde inte initiera GNOME" #: wombat/wombat.c:198 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): kunde inte initiera Bonobo" #~ msgid "Error adding card" #~ msgstr "Fel vid till�ggning av kort" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Lyckades" #~ msgid "Repository offline" #~ msgstr "Lagret fr�nkopplat" #~ msgid "Card not found" #~ msgstr "Kortet hittades inte" #~ msgid "Protocol not supported" #~ msgstr "Protokollet st�ds inte" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Avbruten" #~ msgid "Other error" #~ msgstr "Annat fel" #~ msgid "Inline attachment" #~ msgstr "Inkluderad bilaga" #~ msgid "Send as:" #~ msgstr "Skicka som:" #~ msgid "%I:%M:%S %p%n" #~ msgstr " " #~ msgid "%H:%M:%S%n" #~ msgstr "%H.%M.%S%n" #~ msgid "%I:%M %p%n" #~ msgstr " " #~ msgid "%H:%M%n" #~ msgstr "%H.%M%n" #~ msgid "Add Service" #~ msgstr "L�gg till tj�nst" #~ msgid "Add a new service to the Executive Summary" #~ msgstr "L�gg till ny tj�nst till sammanfattningen" #~ msgid "Create a new email" #~ msgstr "Skriv ett nytt e-brev" #~ msgid "Executive Summary Settings..." #~ msgstr "Inst�llningar f�r sammanfattningen..." #~ msgid "New Mail" #~ msgstr "Ny post" #~ msgid "Edit Task" #~ msgstr "Redigera uppgift" #~ msgid "Appointment - %s" #~ msgstr "M�te - %s" #~ msgid "Task - %s" #~ msgstr "Uppgift - %s" #~ msgid "Journal entry - %s" #~ msgstr "Dagbokspost - %s" #~ msgid "No summary" #~ msgstr "Ingen sammanfattning" #~ msgid "Edit Appointment" #~ msgstr "Redigera m�te" #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "Grundl�ggande m�tessaker" #~ msgid "_Starting date:" #~ msgstr "_Startdatum:" #~ msgid "Error hashing password." #~ msgstr "Fel vid hashning av l�senord." #~ msgid "Invalid password." #~ msgstr "Ogiltigt l�senord." #~ msgid "Could not sign: failed to create content info." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte signera: misslyckades med att skapa inneh�llsinformation." #~ msgid "Could not sign: failed to create signing context." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte signera: misslyckades med att skapa signeringssammanhang." #~ msgid "Could not sign: failed to create signature." #~ msgstr "Kunde inte signera: misslyckades med att skapa signatur." #~ msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME." #~ msgstr "\"klartextsignering\" st�ds inte av S/MIME." #~ msgid "Could not encrypt: failed to create enveloped data." #~ msgstr "Kunde inte kryptera: misslyckades med att skapa kuvertdata." #~ msgid "Could not encrypt: failed to create encryption context." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte kryptera: misslyckades med att skapa krypteringssammanhang." #~ msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"." #~ msgstr "Kunde inte kryptera data: ogiltig anv�ndarnyckel: \"%s\"." #~ msgid "Could not encrypt: encoding failed." #~ msgstr "Kunde inte kryptera: kodning misslyckades." #~ msgid "Failed to decrypt: Unknown" #~ msgstr "Misslyckades med att dekryptera: Ok�nd" #~ msgid "" #~ "This version of Evolution was not built with support for S/MIME.\n" #~ "You may wish to instead use PGP to %s your document." #~ msgstr "" #~ "Denna version av Evolution byggdes inte med st�d f�r S/MIME.\n" #~ "Du kanske ist�llet vill anv�nda PGP f�r att %s ditt dokument." #~ msgid "sign and encrypt" #~ msgstr "signera och kryptera" #~ msgid "sign" #~ msgstr "signera" #~ msgid "encrypt" #~ msgstr "kryptera" #~ msgid "PGP" #~ msgstr "PGP" #~ msgid "Could not create a S/MIME verification context." #~ msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-verifieringssammanhang." #~ msgid "Flagged" #~ msgstr "Flaggad" #~ msgid "Received" #~ msgstr "Mottaget" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storlek" #~ msgid "Delete a contact" #~ msgstr "Ta bort en kontakt" #~ msgid "As _Minicards" #~ msgstr "Som _minikort" #~ msgid "As _Table" #~ msgstr "Som _tabell" #~ msgid "Mark Complete" #~ msgstr "Markera som f�rdig" #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Redigera uppgiften" #~ msgid "Find a contact" #~ msgstr "S�k efter en kontakt" #~ msgid "SASL" #~ msgstr "SASL" #~ msgid "Search \"%s\"" #~ msgstr "S�k i \"%s\"" #~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box" #~ msgstr "Verkst�ll alla nya filter p� e-posten i denna brevl�da" #~ msgid "Compose a new message" #~ msgstr "Skriv ett nytt meddelande" #~ msgid "Configure Folder..." #~ msgstr "Konfigura mapp..." #~ msgid "Copy message to a new folder" #~ msgstr "Kopiera meddelandet till en ny mapp" #~ msgid "Display all of the message headers" #~ msgstr "Visa alla meddelandehuvuden" #~ msgid "Edit the current message" #~ msgstr "Redigera det aktuella meddelandet" #~ msgid "Expunge" #~ msgstr "T�m" #~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" #~ msgstr "Ta bort alla brev som �r markerade f�r borttagning f�r gott" #~ msgid "Forward inline" #~ msgstr "Vidarebefordra inuti" #~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" #~ msgstr "" #~ "Vidarebefordra detta meddelande inuti ditt brev, s� att du kan redigera det" #~ msgid "Hide Deleted Messages" #~ msgstr "G�m borttagna meddelanden" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Omv�nd markering" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "Flytta meddelandet till en ny mapp" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "F�rhandsgranska meddelande..." #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "Svara till alla" #~ msgid "Reply to sender" #~ msgstr "Svara till avs�ndaren" #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "_K�llkod" #~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail" #~ msgstr "Skicka ett svar till personen som skickade dig detta brev" #~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail" #~ msgstr "Skicka ett enda brev som svar p� alla de markerade breven" #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "" #~ "Skicka k�lagd e-post\n" #~ " och h�mta ny e-post" #~ msgid "Undelete" #~ msgstr "�ngra borttagning" #~ msgid "View Raw Message Source" #~ msgstr "Visa r� meddelandek�llkod" #~ msgid "_Attachment" #~ msgstr "_Bilaga" #~ msgid "_Open Selected Items" #~ msgstr "_�ppna markerade objekt" #~ msgid "_Reply" #~ msgstr "_Svara" #~ msgid "_Save Message As..." #~ msgstr "Spara meddelande so_m..." #~ msgid "_Threaded" #~ msgstr "_Tr�dat" #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "Skicka meddelandet nu" #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either\n" #~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" #~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" #~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" #~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n" #~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" #~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" #~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" #~ msgstr "" #~ "Vi kunde inte �ppna den h�r adressboken. Detta beror\n" #~ "antingen p� att du har angivit en felaktig URI eller\n" #~ "att du har f�rs�kt komma �t en LDAP-server och inte\n" #~ "har kompilerat in LDAP-st�d. Om du har angett en URI\n" #~ "b�r du kontrollera s� att URI:n �r korrekt och\n" #~ "eventuellt ange den p� nytt. Om det inte �r s� har du\n" #~ "troligtvis f�rs�kt att komma �t en LDAP-server. Om du\n" #~ "vill kunna anv�nda LDAP m�ste du h�mta och installera\n" #~ "OpenLDAP och kompilera om och installera Evolution.\n" #~ msgid "Show all " #~ msgstr "Visa alla " #~ msgid "%s is not a selectable folder" #~ msgstr "%s �r inte en mapp som kan v�ljas" #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "Avancerat..." #~ msgid "Do you accept?" #~ msgstr "Accepterar du?" #~ msgid "VFolder on Subject" #~ msgstr "Virtuell mapp p� �mnesrad" #~ msgid "VFolder on Sender" #~ msgstr "Virtuell mapp p� avs�ndare" #~ msgid "VFolder on Recipients" #~ msgstr "Virtuell mapp p� mottagare" #~ msgid "Mark as Read" #~ msgstr "Markera som l�st" #~ msgid "Mark as Unread" #~ msgstr "Markera som ol�st" #~ msgid "Move to Folder..." #~ msgstr "Flytta till mapp..." #~ msgid "Copy to Folder..." #~ msgstr "Kopiera till mapp..." #~ msgid "_Compose" #~ msgstr "Skriv _nytt" #~ msgid "Click here to add a contact" #~ msgstr "Klicka h�r f�r att l�gga till en kontakt" #~ msgid "PLAIN" #~ msgstr "VANLIG" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism if " #~ "the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med en VANLIG SASL-mekanism " #~ "om servern st�der det." #~ msgid "No such host %s." #~ msgstr "Det finns ingen v�rd med namnet %s." #~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." #~ msgstr "Kunde tempor�rt inte sl� upp v�rdnamnet %s." #~ msgid "URL string `%s' contains no protocol" #~ msgstr "URL-str�ngen \"%s\" inneh�ller inget protokoll" #~ msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" #~ msgstr "URL-str�ngen \"%s\" inneh�ller ett ogiltigt protokoll" #~ msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" #~ msgstr "Portnumret i URL:en \"%s\" best�r inte av siffror" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers over an SSL connection." #~ msgstr "" #~ "F�r l�sande och lagrande av e-post p� IMAP-servrar �ver en SSL-anslutning." #~ msgid "Secure POP" #~ msgstr "S�ker POP" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers over an SSL connection. The POP protocol can " #~ "also be used to retrieve mail from certain web mail providers and " #~ "proprietary email systems." #~ msgstr "" #~ "F�r anslutning till POP-servrar �ver en SSL-anslutning. POP-protokollet kan " #~ "�ven anv�ndas f�r att h�mta e-post fr�n vissa webb-epostleverant�rer och " #~ "slutna e-postsystem." #~ msgid "Secure SMTP" #~ msgstr "S�ker SMTP" #~ msgid "" #~ "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP over an SSL " #~ "connection.\n" #~ msgstr "" #~ "F�r leverans av e-post genom anslutning till ett fj�rr-epostnav som anv�nder " #~ "SMTP �ver en SSL-anslutning.\n" #~ msgid "Remove action" #~ msgstr "Ta bort �tg�rd" #~ msgid "Remove criterion" #~ msgstr "Ta bort villkor" #~ msgid "" #~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n" #~ "Do you wish to save anyway?" #~ msgstr "" #~ "En eller flera av dina servrar �r inte korrekt konfigurerade.\n" #~ "Vill du spara i alla fall?" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "Odefinierad" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avancerat" #~ msgid "Check settings" #~ msgstr "Kontrollera inst�llningarna" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-postadress:" #~ msgid "Evolution Mail Configuration" #~ msgstr "Evolutions e-postkonfiguration" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "V�rd:" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgid "Include this account when receiving mail" #~ msgstr "Inkludera detta konto n�r det kommer e-post" #~ msgid "Keep mail on server" #~ msgstr "Spara meddelanden p� servern" #~ msgid "Kerberos" #~ msgstr "Kerberos" #~ msgid "Mail Account" #~ msgstr "Epostkonton" #~ msgid "Mail Configuration Druid" #~ msgstr "E-postkonfigurationsguide" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Valfri" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "L�senord:" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Vanlig text" #~ msgid "Remember my password" #~ msgstr "Kom ih�g mitt l�senord" #~ msgid "Reply address:" #~ msgstr "Svarsadress:" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Kr�vs" #~ msgid "Server type:" #~ msgstr "Servertyp:" #~ msgid "Signature:" #~ msgstr "Signatur:" #~ msgid "Source" #~ msgstr "K�llkod" #~ msgid "Transport" #~ msgstr "Transport" #~ msgid "Transport Authentication" #~ msgstr "Transportautentisering" #~ msgid "" #~ "Type the name by which you would like to refer to these servers. For " #~ "example: \"Work\" or \"Home\"." #~ msgstr "" #~ "Skriv in namnet som du vill anv�nda f�r att referera till dessa servrar, " #~ "till exempel: \"Jobb\" eller \"Hemma\"." #~ msgid "minutes." #~ msgstr "minuter." #~ msgid "" #~ "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" #~ "You may experience problems retrieving your mail from %s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att verifiera konfigurationen f�r inkommande post.\n" #~ "Du kan komma att f� problem med att h�mta post fr�n %s" #~ msgid "" #~ "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" #~ "You may experience problems sending your mail using %s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att verifiera konfigurationen f�r utg�ende post.\n" #~ "Du kan komma att f� problem med att skicka post med %s" #~ msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "%s meddelande %d av %d (uid \"%s\")" #~ msgid "No authentication required" #~ msgstr "Ingen autentisering kr�vs" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " #~ "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ kommer att ansluta till SMTP-servern utan n�gon form av " #~ "autentisering. Detta b�r fungera f�r anslutning till de flesta SMTP-servrar." #~ msgid "[ %s ]" #~ msgstr "[ %s ]" #~ msgid "%s, et al." #~ msgstr "%s m.fl." #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "<ok�nt>" #~ msgid "_Message Hiding" #~ msgstr "_Meddelandeg�mning" #~ msgid "The time is invalid" #~ msgstr "Tiden �r ogiltig" #~ msgid "Edit Filter Rule" #~ msgstr "Redigera filterregel" #~ msgid "Add VFolder Rule" #~ msgstr "L�gg till regel f�r virtuell mapp" #~ msgid "Edit VFolder Rule" #~ msgstr "Redigera regel f�r virtuell mapp" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Avst�ngd" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Synkronisera" #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr "Kopiera fr�n Pilot" #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "Kopiera till Pilot" #~ msgid "Merge From Pilot" #~ msgstr "Sl� samman fr�n Pilot" #~ msgid "Merge To Pilot" #~ msgstr "Sl� samman till Pilot" #~ msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #~ msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #~ msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #~ msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgstr "� 1998-2000 Free Software Foundation och Helix Code" #~ msgid "gnome-unknown.xpm" #~ msgstr "gnome-unknown.xpm" #~ msgid "Synchronize Action" #~ msgstr "Synkroniserings�tg�rd" #~ msgid "Conduit state" #~ msgstr "Kanaltillst�nd" #~ msgid "" #~ "No pilot configured, please choose the\n" #~ "'Pilot Link Properties' capplet first." #~ msgstr "" #~ "Ingen Pilot konfigurerad. Var v�nlig och\n" #~ "v�lj \"Pilot-l�nkningsegenskaper\" f�rst." #~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "Inte ansluten till gnome-pilot-demonen" #~ msgid "" #~ "An error occured when trying to fetch\n" #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "" #~ "Ett fel intr�ffade vid h�mnting av\n" #~ "pilotlista fr�n gnome-pilot-demonen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Herr\n" #~ "Fru\n" #~ "Fru\n" #~ "Fr�ken\n" #~ "Dr.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgid "label26" #~ msgstr "label26" #~ msgid "Evolution ToDo Conduit" #~ msgstr "Evolutions att-g�ra-kanal" #~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" #~ msgstr "Konfigurationsverktyg f�r evolutions att-g�ra-kanal.\n" #~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" #~ msgstr "Prioriteten m�ste vara mellan 1 och 9" #~ msgid "C_lassification:" #~ msgstr "K_lassifikation:" #~ msgid "Su_mmary" #~ msgstr "Sa_mmanfattning" #~ msgid "task-editor-dialog" #~ msgstr "task-editor-dialog" #~ msgid "Edit this appointment..." #~ msgstr "Redigera detta m�te..." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #~ msgid "event-editor-dialog" #~ msgstr "event-editor-dialog" #~ msgid "label21" #~ msgstr "label21" #~ msgid "label55" #~ msgstr "label55" #~ msgid "Local stores do not have a default folder" #~ msgstr "Lokala lagringar har ingen standardmapp" #~ msgid "Local folders may not be nested." #~ msgstr "Lokala mappar kan inte n�stlas." #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "Ange den identitet som du vill skicka detta meddelande ifr�n" #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "Ange �mnet p� brevet" #~ msgid "Saving changes to message..." #~ msgstr "Sparar �ndringar i meddelandet..." #~ msgid "Save changes to message..." #~ msgstr "Sparar �ndringar i meddelande..." #~ msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" #~ msgstr "Fel vid sparande av alster i \"Drafts\": %s" #~ msgid "Body or subject contains" #~ msgstr "Meddelandetexten eller �mnet inneh�ller" #~ msgid "Body contains" #~ msgstr "Meddelandetexten inneh�ller" #~ msgid "Subject contains" #~ msgstr "�mnesraden inneh�ller" #~ msgid "Body does not contain" #~ msgstr "Meddelandetexten inneh�ller inte" #~ msgid "Subject does not contain" #~ msgstr "�mnesraden inneh�ller inte" #~ msgid "Sender contains" #~ msgstr "Avs�ndaren inneh�ller" #~ msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" #~ msgstr "" #~ "Observera: Vid konvertering mellan brevl�deformat kommer ett misslyckande\n" #~ msgid "Connect to server" #~ msgstr "Anslut till server" #~ msgid "Account Properties" #~ msgstr "Kontoegenskaper" #~ msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" #~ msgstr "Gratulerar, din e-postkonfiguration �r f�rdig.\n" #~ msgid "E-Mail Address:" #~ msgstr "E-postadress:" #~ msgid "Incoming Mail Server" #~ msgstr "Server f�r inkommande post" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Outgoing Mail Server" #~ msgstr "Server f�r utg�ende post" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Servrar" #~ msgid "Registering local folder" #~ msgstr "Registrerar lokal mapp" #~ msgid "Appending \"%s\"" #~ msgstr "Till�gger \"%s\"" #~ msgid "Appending a message without a subject" #~ msgstr "Till�gger ett meddelande utan en �mnesrad" #~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Flyttar meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Kopierar meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Flytta meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #~ msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Kopiera meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #~ msgid "(No description)" #~ msgstr "(Ingen beskrivning)" #~ msgid "Loading %s Folder for %s" #~ msgstr "L�ser in mappen %s f�r %s" #~ msgid "Load %s Folder for %s" #~ msgstr "L�s in mappen %s f�r %s" #~ msgid "" #~ "Error while preparing to %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid f�rberedelse av %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error while `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Error reading commands from dispatching thread." #~ msgstr "Fel vid l�sning av kommandon fr�n d�ende tr�d." #~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?" #~ msgstr "Trasigt meddelande fr�n d�ende tr�d?" #~ msgid "" #~ "Cannot open location `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte �ppna platsen \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Get store for \"%s\"" #~ msgstr "H�mta lagringsutrymme f�r \"%s\"" #~ msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" #~ msgstr "S�g upp prenumeration p� mappen \"%s\"" #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "_Adressbokskonfiguration..." #~ msgid "_Print Contacts..." #~ msgstr "Skriv _ut kontakter..." #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Ka_lender" #~ msgid "Calendar Preferences..." #~ msgstr "Inst�llningar f�r kalendern..." #~ msgid "_Print this calendar" #~ msgstr "Skriv _ut denna kalender" #~ msgid "Create Rule" #~ msgstr "Skapa regel" #~ msgid "Fi_lter on Sender" #~ msgstr "Fi_ltrera p� avs�ndare" #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Filtrera p� _mottagare" #~ msgid "Get Mail" #~ msgstr "H�mta e-post" #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Svara till av_s�ndaren" #~ msgid "Show _All Messages" #~ msgstr "Visa _alla meddelanden" #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "_Filtrera p� �mne" #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "_E-postkonfiguration..." #~ msgid "_Open in New Window" #~ msgstr "_�ppna i nytt f�nster" #~ msgid "_Print Message" #~ msgstr "Skriv _ut meddelande" #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "_Virtuell mapp p� �mne" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Customi_ze..." #~ msgstr "_Anpassa..." #~ msgid "Show the _Folder Bar" #~ msgstr "Visa _mappraden" #~ msgid "Show the _Shortcut Bar" #~ msgstr "Visa _genv�gsraden" #~ msgid "Find _Again" #~ msgstr "S�k ige_n..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_S�k..." #~ msgid "_Forms" #~ msgstr "_Formul�r" #~ msgid "_Object" #~ msgstr "_Objekt" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_G�r om" #~ msgid "_Toolbars" #~ msgstr "_Verktygsrader" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_�ngra" #~ msgid "S_ummary" #~ msgstr "S_ammanfattning" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "�ppna..." #~ msgid "Days" #~ msgstr "dag" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "timme" #~ msgid "Mail _to:" #~ msgstr "E-posta _till:" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "minut" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Ljud" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "_E-post" #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Program" #~ msgid "" #~ "Could not open file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte �ppna filen %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Open a calendar" #~ msgstr "�ppna en kalender" #~ msgid "FIXME: _New Appointment" #~ msgstr "FIXME: _Nytt m�te" #~ msgid "FIXME: _Note" #~ msgstr "FIXME: _Anteckning" #~ msgid "Group %i" #~ msgstr "Grupp %i" #~ msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att utf�ra s�kning med regulj�rt uttryck p� " #~ "meddelandehuvud: %s" #~ msgid "You have no Outbox configured" #~ msgstr "Du har inte angivit n�gon utkorg" #~ msgid "Fetch email from %s" #~ msgstr "H�mta e-post fr�n %s" #~ msgid "Filtering email on demand" #~ msgstr "Filtrerar e-post vid behov" #~ msgid "Filter email on demand" #~ msgstr "Filtrera e-post vid behov" #~ msgid "Sending queue" #~ msgstr "Skickar k�" #~ msgid "Send queue" #~ msgstr "Skicka k�" #~ msgid "Examining %s" #~ msgstr "Unders�ker %s" #~ msgid "" #~ "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte l�sa UID-cachefilen \"%s\". Du kommer kanske att f� dubbla kopior " #~ "av meddelanden." #~ msgid "Retrieving message %d of %d" #~ msgstr "H�mtar meddelande %d av %d" #~ msgid "Saving changes to %s" #~ msgstr "Sparar �ndringar i %s" #~ msgid "Reflow Test" #~ msgstr "Reflow-test" #~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #~ msgstr "Copyright � 2000 Helix Code, Inc." #~ msgid "This should test the reflow canvas item" #~ msgstr "Detta �r ett test av reflow canvas-elementet" #~ msgid "" #~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " #~ "local disk." #~ msgstr "" #~ "F�r l�sning av e-post som levereras av det lokala systemet och som lagras p� " #~ "lokal disk." #~ msgid "Create a new note" #~ msgstr "Skapa en ny anteckning" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's notes component." #~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions anteckningspostkomponent." #~ msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo" #~ msgstr "Anteckningskomponent: Kunde inte initiera Bonobo" #~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Calendar in use." #~ msgstr "<b>Fel vid inl�sning av kalender:<br>Kalendern upptagen." #~ msgid "Could not create a tasks file in `%s'" #~ msgstr "Kunde inte skapa en uppgiftsfil i \"%s\"" #~ msgid "Could not create a folder in `%s'" #~ msgstr "Kunde inte skapa en mapp i \"%s\"" #~ msgid " for " #~ msgstr " f�r " #~ msgid "UNIX MH-format mail directories (CamelLocal version)" #~ msgstr "Brevl�dekataloger i UNIX-MH-format (CamelLocal-version)" #~ msgid "UNIX qmail maildir-format mail files (CamelLocal version)" #~ msgstr "UNIX-brevfiler i qmail-brevl�dekatalogformat (CamelLocal-version)" #~ msgid "Show all hidden" #~ msgstr "Visa alla g�mda" #~ msgid "Hide selected" #~ msgstr "G�m markerade" #~ msgid "Hide deleted" #~ msgstr "G�m borttagna" #~ msgid "Hide Subject" #~ msgstr "G�m �mnesrad" #~ msgid "Hide from Sender" #~ msgstr "G�m f�r avs�ndaren" #~ msgid "Hide from Sender <%s>" #~ msgstr "G�m f�r avs�ndaren <%s>" #~ msgid "You have no mail sources configured" #~ msgstr "Du har inte konfigurerat n�gra e-postk�llor" #~ msgid "Reply-to:" #~ msgstr "Svara till:" #~ msgid "" #~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " #~ "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " #~ "read your signature from." #~ msgstr "" #~ "Ange ditt namn och din e-postadress f�r utg�ende post. Du kan ocks�, om du " #~ "vill, ange namnet p� din organisation och en fil att l�sa din signatur fr�n." #~ msgid "Full name:" #~ msgstr "Fullst�ndigt namn:" #~ msgid "Signature File" #~ msgstr "Signaturfil" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "Typ av e-postk�lla:" #~ msgid "" #~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "V�lj den typ av e-postserver som du har och ange den relevanta informationen " #~ "om den.\n" #~ "\n" #~ "Om servern kr�ver autentisering kan du klicka p� knappen \"Detektera vilka " #~ "typer som st�ds...\" n�r du har angett den andra informationen." #~ msgid "News source type:" #~ msgstr "Typ av diskussionsgruppsk�lla:" #~ msgid "" #~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "V�lj den typ av diskussionsgruppsserver som du har och ange den relevanta " #~ "informationen om den.\n" #~ "\n" #~ "Om servern kr�ver autentisering kan du klicka p� knappen \"Detektera de " #~ "typer som st�ds...\" n�r du har angett den andra informationen." #~ msgid "Mail transport type:" #~ msgstr "Typ av e-posttransport:" #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr "L�gg till identitet" #~ msgid "Edit Identity" #~ msgstr "Redigera identitet" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Redigera k�llkod" #~ msgid "Add News Server" #~ msgstr "L�gg till diskussionsgruppsserver" #~ msgid "Edit News Server" #~ msgstr "Redigera diskussionsgruppsserver" #~ msgid "The connection was successful!" #~ msgstr "Anslutningen lyckades!" #~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" #~ msgstr "Fr�gar efter autentiseringsm�jligheterna hos \"%s\"" #~ msgid "Query authorization at \"%s\"" #~ msgstr "Fr�ga efter autentisering hos \"%s\"" #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Identiteter" #~ msgid "Mail Sources" #~ msgstr "E-postk�llor" #~ msgid "Mail Transport" #~ msgstr "E-posttransport" #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "Diskussionsgruppsservrar" #~ msgid "News Sources" #~ msgstr "Diskussionsgruppsk�llor" #~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." #~ msgstr "Det finns inget st�d f�r GPG/PGP i denna kopia av Evolution." #~ msgid "_Source" #~ msgstr "_K�llkod" #~ msgid "Sending a message without a subject" #~ msgstr "Skickar ett meddelande utan en �mnesrad" #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Markera meddelanden i mappen \"%s\"" #~ msgid "Scan folders in \"%s\"" #~ msgstr "Genoms�k mappar i \"%s\"" #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "Skapar \"%s\"" #~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener." #~ msgstr "Undantag vid rapportering av resultat till skalkomponentslyssnaren." #~ msgid "Save messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Spara meddelanden fr�n mappen \"%s\"" #~ msgid "Rebuilding message view" #~ msgstr "Bygger om meddelandevyn" #~ msgid "Rebuild message view" #~ msgstr "Bygg om meddelandevyn" #~ msgid "External Directories" #~ msgstr "Externa kataloger" #~ msgid "Port Number:" #~ msgstr "Portnummer:" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Ram:" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Rubriker:" #~ msgid "Highlighted day:" #~ msgstr "Markerad dag:" #~ msgid "Day numbers:" #~ msgstr "Dagnummer:" #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "Aktuella dagens nummer:" #~ msgid "To-Do item that is not yet due:" #~ msgstr "Att-g�ra-objekt som inte �r aktuellt �n:" #~ msgid "To-Do item that is due today:" #~ msgstr "Att-g�ra-objekt som ska utf�ras idag:" #~ msgid "To-Do item that is overdue:" #~ msgstr "Att-g�ra-objekt som skulle ha utf�rts:" #~ msgid "Expunging \"%s\"" #~ msgstr "T�mmer \"%s\"" #~ msgid "Expunge \"%s\"" #~ msgstr "T�m \"%s\"" #~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Bifogar meddelanden i mappen \"%s\"" #~ msgid "Attach messages from \"%s\"" #~ msgstr "Bifoga meddelanden i \"%s\"" #~ msgid "Forwarding messages \"%s\"" #~ msgstr "Vidarebefordra meddelanden \"%s\"" #~ msgid "Forwarding a message without a subject" #~ msgstr "Vidarebefordrar meddelande utan en �mnesrad" #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "Vidarebefordra meddelande \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att generera mime-del fr�n meddelande n�r ett " #~ "vidarebefordrat meddelande skulle genereras." #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "L�ser in \"%s\"" #~ msgid "Load \"%s\"" #~ msgstr "L�s in \"%s\"" #~ msgid "Synchronizing \"%s\"" #~ msgstr "Synkroniserar \"%s\"" #~ msgid "Synchronize \"%s\"" #~ msgstr "Synkronisera \"%s\"" #~ msgid "Displaying message UID \"%s\"" #~ msgstr "Visar meddelande-UID \"%s\"" #~ msgid "Clearing message display" #~ msgstr "T�mmer meddelandevisningen" #~ msgid "Display message UID \"%s\"" #~ msgstr "Visa meddelande-UID \"%s\"" #~ msgid "Opening messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "�ppnar meddelanden fr�n mappen \"%s\"" #~ msgid "Open messages from \"%s\"" #~ msgstr "�ppnar meddelanden fr�n \"%s\"" #~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Visar meddelanden fr�n mappen \"%s\"" #~ msgid "View messages from \"%s\"" #~ msgstr "Visa meddelanden fr�n \"%s\"" #~ msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "H�mtar meddelande %d av %d (uid \"%s\")" #~ msgid "N_ew Directory Server" #~ msgstr "N_y katalogserver" #~ msgid "appointment" #~ msgstr "m�te" #~ msgid "task" #~ msgstr "uppgift" #~ msgid "journal entry" #~ msgstr "dagbokspost" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "�r:" #~ msgid "" #~ "Please select the date you want to go to.\n" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" #~ "Var v�nlig och v�lj datumet dit du vill g�.\n" #~ "N�r du klickar p� en dag kommer du att tas\n" #~ "till det datumet." #~ msgid "_Mail Configuration" #~ msgstr "_E-postkonfiguration" #~ msgid "_Save Calendar As" #~ msgstr "_Spara kalendern som" #~ msgid "may" #~ msgstr "maj" #~ msgid "sept" #~ msgstr "sept" #~ msgid "sunday" #~ msgstr "s�ndag" #~ msgid "monday" #~ msgstr "m�ndag" #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "tisdag" #~ msgid "tues" #~ msgstr "tis" #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "onsdag" #~ msgid "wednes" #~ msgstr "ons" #~ msgid "thursday" #~ msgstr "torsdag" #~ msgid "thur" #~ msgstr "tor" #~ msgid "thurs" #~ msgstr "tors" #~ msgid "friday" #~ msgstr "fredag" #~ msgid "saturday" #~ msgstr "l�rdag" #~ msgid "fortnight" #~ msgstr "tv� veckor" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" #~ msgid "sec" #~ msgstr "sek" #~ msgid "tomorrow" #~ msgstr "imorgon" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "ig�r" #~ msgid "today" #~ msgstr "idag" #~ msgid "last" #~ msgstr "senaste" #~ msgid "this" #~ msgstr "den" #~ msgid "next" #~ msgstr "n�sta" #~ msgid "first" #~ msgstr "f�rsta" #~ msgid "third" #~ msgstr "tredje" #~ msgid "fourth" #~ msgstr "fj�rde" #~ msgid "fifth" #~ msgstr "femte" #~ msgid "sixth" #~ msgstr "sj�tte" #~ msgid "seventh" #~ msgstr "sjunde" #~ msgid "eighth" #~ msgstr "�ttonde" #~ msgid "ninth" #~ msgstr "nionde" #~ msgid "tenth" #~ msgstr "tionde" #~ msgid "eleventh" #~ msgstr "elfte" #~ msgid "twelfth" #~ msgstr "tolfte" #~ msgid "ago" #~ msgstr "sen" #~ msgid "Could not create summary" #~ msgstr "Kunde inte skapa sammanfattning" #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists" #~ msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen %s till %s: m�let existerar" #~ msgid "Mbox folders may not be nested." #~ msgstr "Mbox-mappar kan inte n�stlas." #~ msgid "Could not open summary %s" #~ msgstr "Kunde inte �ppna sammanfattningen %s" #~ msgid "Summary mismatch, aborting sync" #~ msgstr "Sammanfattningen st�mmer inte �verens, avbryter synk" #~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing" #~ msgstr "Sammanfattningen st�mmer inte �verens, avbryter synk" #~ msgid "Cannot copy data to output file: %s" #~ msgstr "Kan inte kopiera data till utdatafil: %s" #~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s" #~ msgstr "Kan inte l�gga till meddelande i mh-mapp: %s" #~ msgid "Could not rename folder `%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen \"%s\": %s" #~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists" #~ msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen \"%s\": %s existerar" #~ msgid "MH folders may not be nested." #~ msgstr "MH-mappar f�r inte n�stlas." #~ msgid "Local mail directory %s" #~ msgstr "Lokal brevl�dekatalog %s" #~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte skapa r�r till %s: %s" #~ msgid "Could not execute %s: %s\n" #~ msgstr "Kunde inte k�ra %s: %s\n" #~ msgid "Cannot fork %s: %s" #~ msgstr "Kan inte grena %s: %s" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Fet" #~ msgid "Sets something as bold" #~ msgstr "S�tt n�gonting till fetstil" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." #~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions hashfunktion f�r e-postlagring." #~ msgid "Set Flag" #~ msgstr "St�ll flagga" #~ msgid "does not match regex" #~ msgstr "matchar inte regulj�ra uttrycket" #~ msgid "matches regex" #~ msgstr "matchar regulj�ra uttrycket" #~ msgid "Add Optional Fields..." #~ msgstr "L�gg till valfria f�lt..." #~ msgid "Additional Identity Fields" #~ msgstr "Extra identitetsf�lt" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bl�ddra..." #~ msgid "Edit Mail Configuration Settings" #~ msgstr "Redigera e-postkonfigurationsinst�llningar" #~ msgid "Preferred type: " #~ msgstr "Typ som f�redras: " #~ msgid "" #~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " #~ "incoming" #~ msgstr "Du �r n�stan f�rdig med e-postkonfigurationen. Identiteten " #~ msgid "" #~ "Your mail server supports the following types of authentication. Please" #~ msgstr "" #~ "Din e-postserver st�der f�ljande typer av autentisering. Var v�nlig och" #~ msgid "_New appointment..." #~ msgstr "_Nytt m�te..." #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Skapa att-g�ra-objekt" #~ msgid "Edit to-do item" #~ msgstr "Redigera att-g�ra-objekt" #~ msgid "Due Date:" #~ msgstr "F�rfallodatum:" #~ msgid "Item Comments:" #~ msgstr "Objektkommentarer:" #~ msgid "Time display" #~ msgstr "Tidsvisning" #~ msgid "Time format" #~ msgstr "Tidsformat" #~ msgid "12-hour (AM/PM)" #~ msgstr "12-timmars (FM/EM)" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24-timmars" #~ msgid "Weeks start on" #~ msgstr "Veckor b�rjar p�" #~ msgid "Day range" #~ msgstr "Dagsintervall" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" #~ "to be displayed in the day view and week view.\n" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "Var v�nlig och v�lj den starttimme och sluttimme\n" #~ "som du vill ska visas i dagsvyn och veckovyn.\n" #~ "Tider utanf�r detta intervall kommer inte att\n" #~ "visas som standard." #~ msgid "Day end:" #~ msgstr "Dagsslut:" #~ msgid "Colors for display" #~ msgstr "F�rger f�r visning" #~ msgid "Show on TODO List:" #~ msgstr "Visa p� ATT G�RA-listan:" #~ msgid "To Do List style options:" #~ msgstr "Stilalternativ f�r att-g�ra-listan" #~ msgid "Highlight overdue items" #~ msgstr "Markera objekt som skulle ha utf�rts" #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "Markera objekt som inte �r aktuella �n" #~ msgid "To Do List Properties" #~ msgstr "Egenskaper f�r att-g�ra-listan" #~ msgid "To Do List" #~ msgstr "Att-g�ra-lista" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Inst�llningar" #~ msgid "Alarm Properties" #~ msgstr "Egenskaper f�r alarm" #~ msgid "Beep on display alarms" #~ msgstr "Pip vid alarmvisning" #~ msgid "Audio alarms timeout after" #~ msgstr "Ljudalarm st�ngs av efter" #~ msgid "Enable snoozing for " #~ msgstr "Aktivera slummer i " #~ msgid "Viewing message sources from folder \"%s\"" #~ msgstr "Visar meddelandek�llor fr�n mappen \"%s\"" #~ msgid "View message sources from \"%s\"" #~ msgstr "Visa meddelandek�llor fr�n \"%s\"" #~ msgid "Threading message list" #~ msgstr "Tr�dar meddelandelista" #~ msgid "Thread message list" #~ msgstr "Tr�da meddelandelista" #~ msgid "" #~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by " #~ "Evolution.\n" #~ "\n" #~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be " #~ "displayed properly in the calendar views." #~ msgstr "" #~ "Det h�r m�tet har anpassade upprepningsregler som inte kan redigeras av " #~ "Evolution.\n" #~ "\n" #~ "M�tet kommer dock att dyka upp vid den angivna tiden och kommer att visas " #~ "korrekt i kalendervyerna." #~ msgid "Custom search" #~ msgstr "Anpassad s�kning" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" #~ "By filling in some information about your email\n" #~ "settings, you can start sending and receiving email\n" #~ "right away. Click Next to continue." #~ msgstr "" #~ "V�lkommen till Evolutions guide f�r e-postkonfiguration!\n" #~ "Efter att ha fyllt i en del information om dina\n" #~ "e-postinst�llningar kan du b�rja skicka och ta emot e-post\n" #~ "direkt. Klicka p� \"N�sta\" f�r att forts�tta." #~ msgid "Recur on the" #~ msgstr "Upprepa den" #~ msgid "th day of the month" #~ msgstr ":e dagen i m�naden" #~ msgid " (XXX unread)" #~ msgstr " (XXX ol�sta)" #~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" #~ msgstr "K�nner inte till protokoll f�r att �ppna URI:n \"%s\"" #~ msgid "Copy Message" #~ msgstr "Kopiera meddelande" #~ msgid "Quick Search" #~ msgstr "Snabbs�kning" #~ msgid "Bad storage URL (no server): %s" #~ msgstr "Felaktig lagrings-URL (ingen server): %s" #~ msgid "BLARG\n" #~ msgstr "BLARG\n" #~ msgid "Could not connect to IMAP server on %s." #~ msgstr "Kunde inte ansluta till IMAP-servern p� %s." #~ msgid "Evolution Address conduit " #~ msgstr "Adresser" #~ msgid "Configure the address conduit" #~ msgstr "Konfigurera adresskanalen" #~ msgid "Configure the GnomeCal conduit" #~ msgstr "Konfigurera GnomeCal-kanalen" #~ msgid "Evolution ToDo conduit " #~ msgstr "Att g�ra-lista" #~ msgid "Configure the todo conduit" #~ msgstr "Konfigurerar att g�ra-listan"