# Swedish translation of evolution. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000. # Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2000. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-10 18:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-10 18:51+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1215 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1066 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1078 calendar/gui/main.c:55 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kunde inte initiera Bonobo" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:54 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:70 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:70 msgid "Disabled" msgstr "Avst�ngd" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:55 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:71 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:71 msgid "Synchronize" msgstr "Synkronisera" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:56 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:72 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:72 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Kopiera fr�n Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:57 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:73 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:73 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Kopiera till Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:58 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:74 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:74 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Sl� samman fr�n Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:59 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:75 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:75 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Sl� samman till Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:143 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:116 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:116 msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:145 msgid "Gpilotd address conduit" msgstr "Gpilotd-adresskanal" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:146 msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "� 1998 Free Software Foundation" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:148 msgid "Configuration utility for the address conduit.\n" msgstr "Konfigurationsverktyg f�r adresskanal.\n" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:149 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:124 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:124 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:190 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:155 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:155 msgid "Synchronize Action" msgstr "Synkroniserings�tg�rd" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:261 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:214 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214 msgid "Conduit state" msgstr "Kanaltillst�nd" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:315 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:328 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:279 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "Ingen Pilot konfigurerad. Var v�nlig och\n" "v�lj \"Pilot-l�nkningsegenskaper\" f�rst." #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:334 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:285 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "Inte ansluten till gnome-pilot-demonen" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:339 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:290 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "Ett fel intr�ffade vid h�mnting av\n" "pilotlista fr�n gnome-pilot-demonen" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:127 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:141 msgid "BLARG\n" msgstr "BLARG\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:471 #, c-format msgid "Address holds %ld address entries" msgstr "Adressen inneh�ller %ld adressposter" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:497 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:499 msgid "Could not start addressbook server" msgstr "Kunde inte starta adressboksservern" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:512 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:515 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Kunde inte l�sa pilotens adressprogramblock" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:853 msgid "Error while communicating with address server" msgstr "Fel vid kommunikation med adresserver" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7 msgid "categories" msgstr "kategorier" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8 msgid "Item(s) belong to these categories:" msgstr "Element(en) tillh�r dessa kategorier:" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9 msgid "Available Categories:" msgstr "Tillg�ngliga kategorier:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1216 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1217 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1321 msgid "Business" msgstr "F�retag" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218 msgid "Business 2" msgstr "F�retag 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219 msgid "Business Fax" msgstr "F�retagsfax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220 msgid "Callback" msgstr "Tillbakaringning" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221 msgid "Car" msgstr "Bil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222 msgid "Company" msgstr "F�retag" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1322 msgid "Home" msgstr "Hem" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224 msgid "Home 2" msgstr "Hem 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225 msgid "Home Fax" msgstr "Fax hem" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1227 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1228 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1323 #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Other" msgstr "Annat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229 msgid "Other Fax" msgstr "Annan fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230 msgid "Pager" msgstr "Persons�kare" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231 msgid "Primary" msgstr "Prim�r" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1232 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1233 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1234 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278 msgid "Primary Email" msgstr "Prim�r e-post" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279 msgid "Email 2" msgstr "E-post 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Email 3" msgstr "E-post 3" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "�r du s�ker p� att du\n" "vill ta bort kontakten?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9 msgid "Delete Contact?" msgstr "Ta bort kontakten?" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "_L�gg till" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:459 calendar/gui/event-editor.c:1203 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Telefontyper" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Ny telefontyp" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:90 mail/mail-config.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Add" msgstr "L�gg till" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "_Kontakteditor" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "_Fullst�ndigt namn..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Spara som:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Webbsideadress:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Vill ha _HTML-post" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "_Business" msgstr "F�reta_g" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Home" msgstr "_Hem" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "Business _Fax" msgstr "F�retags_fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 msgid "B_usiness" msgstr "F_�retag" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "_This is the mailing address" msgstr "De_tta �r e-postadressen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "C_ontacts..." msgstr "_Kontakter..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorier..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "_Jobbtitel:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Company:" msgstr "_F�retag:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Address..." msgstr "_Adress..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "General" msgstr "Allm�nt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "Av_delning:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "K_ontor:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Yrke:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "_Smeknamn:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "Partne_r:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "_F�delsedag:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Assistentens namn:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Chefens na_mn:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Jubileum:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "An_teckningar:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Check Address" msgstr "Kontrollera adress" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_Street Address:" msgstr "_Gatuadress:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "State/Province:" msgstr "Delstat/Provins:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Postnummer:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "E_xt:" msgstr "_Anknytning:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "" "USA\n" "Canada\n" "Finland\n" msgstr "" "USA\n" "Kanada\n" "Finland\n" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:18 msgid "PO Box:" msgstr "Box:" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Kontrollera fullst�ndiga namnet" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "Herr\n" "Fru\n" "Dr.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:21 msgid "_First:" msgstr "_F�rnamn:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:22 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23 msgid "_Middle:" msgstr "_Mellannamn:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24 msgid "_Last:" msgstr "_Efternamn:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25 msgid "_Suffix:" msgstr "_Suffix:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:408 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Kan inte �ppna adressboken" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:413 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" "Vi kunde inte �ppna den h�r adressboken. Detta beror\n" "antingen p� att du har angivit en felaktig URI eller\n" "att du har f�rs�kt komma �t en LDAP-server och inte\n" "har kompilerat in LDAP-st�d. Om du har angett en URI\n" "b�r du kontrollera s� att URI:n �r korrekt och\n" "eventuellt ange den p� nytt. Om det inte �r s� har du\n" "troligtvis f�rs�kt att komma �t en LDAP-server. Om du\n" "vill kunna anv�nda LDAP m�ste du h�mta och installera\n" "OpenLDAP och kompilera om och installera Evolution.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:530 msgid "As _Minicards" msgstr "Som _minikort" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:535 msgid "As _Table" msgstr "Som _tabell" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:575 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI:n som mappbl�ddraren kommer att visa" #: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88 msgid "External Directories" msgstr "Externa kataloger" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP-server:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9 msgid "Port Number:" msgstr "Portnummer:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Root DN:" msgstr "Rot-DN:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "Select Names" msgstr "Markera namn" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "Find..." msgstr "S�k..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9 msgid "Select name from List:" msgstr "V�lj namn fr�n listan:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10 msgid "Message Recipients" msgstr "Mottagare" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "window2" msgstr "window2" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 #: calendar/cal-util/timeutil.c:100 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:28 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:29 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:30 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:31 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:32 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:33 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:34 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:417 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:337 msgid "Save as VCard" msgstr "Spara som VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:543 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Klicka h�r f�r att l�gga till en kontakt *" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278 msgid "Save in addressbook" msgstr "Spara i adressboken" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Det finns inga objekt att visa i denna vy\n" "\n" "Dubbelklicka h�r f�r att skapa en ny kontakt." #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151 #: mail/folder-browser.c:490 msgid "Search" msgstr "S�k" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Page Setup:" msgstr "Sidinst�llningar:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Style name:" msgstr "Stil:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Preview:" msgstr "F�rhandsgranskning:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Include:" msgstr "Inkludera:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Sections:" msgstr "Sektioner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Immediately follow each other" msgstr "F�lj omedelbart efter varandra" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Brevflikar p� sidan" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Headings for each letter" msgstr "Rubriker f�r varje brev" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Start on a new page" msgstr "B�rja p� en ny sida" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Number of columns:" msgstr "Antal kolumner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tomma blanketter vid slutet:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54 msgid "Font..." msgstr "Typsnitt..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Headings" msgstr "Rubriker" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Body" msgstr "Kropp" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Shading" msgstr "Skuggning" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Print using gray shading" msgstr "Skriv ut med gr� skuggning" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Format" msgstr "Format" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50 msgid "Paper" msgstr "Papper" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:80 msgid "label26" msgstr "label26" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Height:" msgstr "H�jd:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Paper source:" msgstr "Pappersk�lla:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Top:" msgstr "�verst:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Bottom:" msgstr "Underst:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Left:" msgstr "V�nster:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Right:" msgstr "H�ger:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Page" msgstr "Sida" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48 msgid "Portrait" msgstr "St�ende" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52 msgid "Header" msgstr "Rubrik" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53 msgid "Footer:" msgstr "Sidfot:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55 msgid "Reverse on even pages" msgstr "V�nd j�mna sidor" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56 msgid "Header/Footer" msgstr "Rubrik/sidfot" #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:605 msgid "am" msgstr "fm" #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:604 msgid "pm" msgstr "em" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:114 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:114 msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:115 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:115 msgid "Original Author:" msgstr "Originalf�rfattare:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:120 msgid "Evolution Calendar Conduit" msgstr "Evolution kalenderkanal" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121 msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" msgstr "� 1998-2000 Free Software Foundation och Helix Code" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123 msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" msgstr "Konfigurationsverktyg f�r evolutions kalenderkanal.\n" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:554 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:566 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Fel vid kommunikation med kalenderserver" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:652 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:664 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Kunde inte starta wombat-server" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:653 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:665 msgid "Could not start wombat" msgstr "Kunde inte starta wombat" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:715 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:718 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Kunde inte l�sa pilotens kalenderprogramblock" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:120 msgid "Evolution ToDo Conduit" msgstr "Evolution att-g�ra-kanal" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123 msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" msgstr "Konfigurationsverktyg f�r evolutions att-g�ra-kanal.\n" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:727 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:730 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Kunde inte l�sa pilotens att-g�ra-programblock" #: calendar/gui/calendar-commands.c:59 msgid "Outline:" msgstr "Ram:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Headings:" msgstr "Rubriker:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Empty days:" msgstr "Tomma dagar:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Appointments:" msgstr "�renden:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "Highlighted day:" msgstr "Markerad dag:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "Day numbers:" msgstr "Dagnummer:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "Current day's number:" msgstr "Aktuella dagens nummer:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:66 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "Att-g�ra-objekt som inte �r aktuellt �n:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:67 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "Att-g�ra-objekt som ska utf�ras idag:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:68 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "Att-g�ra-objekt som skulle ha utf�rts:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:370 msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: calendar/gui/calendar-commands.c:394 msgid "Open calendar" msgstr "�ppna kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:433 msgid "Save calendar" msgstr "Spara kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:464 msgid "Day" msgstr "Dag" #: calendar/gui/calendar-commands.c:464 msgid "Show 1 day" msgstr "Visa 1 dag" #: calendar/gui/calendar-commands.c:467 msgid "5 Days" msgstr "5 dagar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:467 msgid "Show the working week" msgstr "Visa arbetsveckan" #: calendar/gui/calendar-commands.c:470 msgid "Week" msgstr "Vecka" #: calendar/gui/calendar-commands.c:470 msgid "Show 1 week" msgstr "Visa 1 vecka" #: calendar/gui/calendar-commands.c:473 msgid "Month" msgstr "M�nad" #: calendar/gui/calendar-commands.c:473 msgid "Show 1 month" msgstr "Visa 1 m�nad" #: calendar/gui/calendar-commands.c:477 msgid "Year" msgstr "�r" #: calendar/gui/calendar-commands.c:477 msgid "Show 1 year" msgstr "Visa 1 �r" #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:282 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2495 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y-%m-%d" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:286 calendar/gui/calendar-model.c:740 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:290 calendar/gui/calendar-model.c:743 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I.%M.%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:344 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 msgid "Public" msgstr "Publikt" #: calendar/gui/calendar-model.c:347 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 msgid "Private" msgstr "Privat" #: calendar/gui/calendar-model.c:350 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "Confidential" msgstr "Konfidentiellt" #: calendar/gui/calendar-model.c:353 calendar/gui/calendar-model.c:521 msgid "Unknown" msgstr "Ok�nt" #: calendar/gui/calendar-model.c:441 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:441 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:443 msgid "E" msgstr "�" #: calendar/gui/calendar-model.c:443 msgid "W" msgstr "V" #: calendar/gui/calendar-model.c:515 msgid "Transparent" msgstr "Genomskinlig" #: calendar/gui/calendar-model.c:518 msgid "Opaque" msgstr "Ogenomskinlig" #: calendar/gui/calendar-model.c:748 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Datumet m�ste anges i formatet: \n" "\n" "%s" #. strptime format for a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:849 calendar/gui/calendar-model.c:897 #: widgets/misc/e-dateedit.c:475 widgets/misc/e-dateedit.c:507 #: widgets/misc/e-dateedit.c:664 widgets/misc/e-dateedit.c:720 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:867 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I.%M.%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:870 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H.%M.%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:874 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I.%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:877 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H.%M%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:997 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Den geografiska positionen m�ste anges i formatet: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1037 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentv�rdet m�ste vara mellan 0 och 100" #: calendar/gui/calendar-model.c:1077 msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "Prioriteten m�ste vara mellan 1 och 9" #: calendar/gui/control-factory.c:126 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI:t som kalendern kommer att visa" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Alarm p� %A %d %b %Y %H.%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Avisering om ditt m�te p� %A %d %b %Y %H.%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201 msgid "No summary available." msgstr "Ingen sammanfattning finns tillg�nglig." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7 #: calendar/gui/event-editor.c:1372 msgid "Close" msgstr "St�ng" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1427 msgid "Snooze" msgstr "Slumra" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 msgid "Edit appointment" msgstr "Redigera m�te" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Slumringstid (minuter)" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:427 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:434 calendar/gui/event-editor.c:1178 msgid "FIXME: _Task" msgstr "FIXME: _Uppgift" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:428 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:435 calendar/gui/event-editor.c:1179 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "FIXME: Uppgiftsbeg�_ran" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430 calendar/gui/event-editor.c:1176 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "FIXME: _Posta meddelande" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:431 msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "FIXME: _M�te" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:432 msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "FIXME: M�tesbe_g�ran" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:433 calendar/gui/event-editor.c:1177 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "FIXME: _Kontakt" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:436 calendar/gui/event-editor.c:1180 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "FIXME: _Dagbokspost" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:437 calendar/gui/event-editor.c:1181 msgid "FIXME: _Note" msgstr "FIXME: _Notering" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:439 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:547 calendar/gui/event-editor.c:1183 #: calendar/gui/event-editor.c:1291 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "FIXME: V_�lj formul�r..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:444 calendar/gui/event-editor.c:1188 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "FIXME: _Minnesanteckningsstil" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:446 calendar/gui/event-editor.c:1190 msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "FIXME: Ange utskrifts_stilar..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:453 calendar/gui/event-editor.c:1197 msgid "FIXME: S_end" msgstr "FIXME: S_kicka" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:457 calendar/gui/event-editor.c:1201 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "FIXME: Spara _bilagor..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:461 calendar/gui/event-editor.c:1205 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "FIXME: _Flytta till mapp..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:462 calendar/gui/event-editor.c:1206 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "FIXME: _Kopiera till mapp..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:464 calendar/gui/event-editor.c:1208 msgid "Page Set_up" msgstr "S_idinst�llningar" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:465 calendar/gui/event-editor.c:1209 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "FIXME: F�rhandsgranska" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:486 calendar/gui/event-editor.c:1230 msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "FIXME: Klistra in _special..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:491 calendar/gui/event-editor.c:1235 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "FIXME: Markera som _ol�st" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:495 calendar/gui/event-editor.c:1239 msgid "_Object" msgstr "_Objekt" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:500 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:508 calendar/gui/event-editor.c:1244 #: calendar/gui/event-editor.c:1251 msgid "FIXME: _Item" msgstr "FIXME: _Element" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:501 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:509 calendar/gui/event-editor.c:1245 #: calendar/gui/event-editor.c:1252 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "FIXME: _Ol�st element" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:502 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:510 msgid "FIXME: In_complete Task" msgstr "FIXME: In_komplett uppgift" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:503 calendar/gui/event-editor.c:1246 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "FIXME: F�_rsta elementet i mappen" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:511 calendar/gui/event-editor.c:1253 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "FIXME: S_ista elementet i mappen" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:516 calendar/gui/event-editor.c:1258 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "FIXME: _Standard" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:518 msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "FIXME: _Formatering" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:521 calendar/gui/event-editor.c:1263 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "FIXME: _Anpassa..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:526 calendar/gui/event-editor.c:1268 msgid "Pre_vious" msgstr "F�reg_�ende" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:527 calendar/gui/event-editor.c:1269 msgid "Ne_xt" msgstr "N�_sta" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:529 calendar/gui/event-editor.c:1273 msgid "_Toolbars" msgstr "_Verktygsrader" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:534 calendar/gui/event-editor.c:1278 msgid "FIXME: _File..." msgstr "FIXME: _Fil..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:535 calendar/gui/event-editor.c:1279 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "FIXME: _Element..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:536 calendar/gui/event-editor.c:1280 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "FIXME: _Objekt..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:541 calendar/gui/event-editor.c:1285 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "FIXME: _Typsnitt..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:542 calendar/gui/event-editor.c:1286 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "FIXME: _Stycke..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:549 calendar/gui/event-editor.c:1293 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "FIXME: _Utforma det h�r formul�ret" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:550 calendar/gui/event-editor.c:1294 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "FIXME: Utf_orma ett formul�r..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:552 calendar/gui/event-editor.c:1296 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "FIXME: Publicera _formul�r..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:553 calendar/gui/event-editor.c:1297 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "FIXME: Pu_blicera formul�r som..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:555 calendar/gui/event-editor.c:1299 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "FIXME: Skriptfe_ls�kare" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:560 calendar/gui/event-editor.c:1304 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "FIXME: _Stavning..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:562 calendar/gui/event-editor.c:1306 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "FIXME: _Kontrollera namn" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:563 calendar/gui/event-editor.c:1307 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "FIXME: Adress_bok..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:565 calendar/gui/event-editor.c:1309 msgid "_Forms" msgstr "_Formul�r" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:570 msgid "FIXME: _New Task" msgstr "FIXME: _Ny uppgift" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:572 msgid "FIXME: S_end Status Report" msgstr "FIXME: Skick_a statusrapport" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:573 msgid "FIXME: _Mark Complete" msgstr "FIXME: _Markera som utf�rd" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:575 calendar/gui/event-editor.c:1316 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "FIXME: _�terkommande..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:576 msgid "FIXME: S_kip Occurrence" msgstr "FIXME: Hoppa �ver �ter_kommande" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:578 msgid "FIXME: Assig_n Task" msgstr "FIXME: Tilldela uppgift" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:580 msgid "FIXME: _Reply" msgstr "FIXME: Svara" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:581 msgid "FIXME: Reply to A_ll" msgstr "FIXME: Svara till alla" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:582 calendar/gui/event-editor.c:1321 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "FIXME: _Vidarebefordra" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:595 calendar/gui/event-editor.c:1334 msgid "_Insert" msgstr "_Infoga" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:596 calendar/gui/event-editor.c:1335 #: composer/e-msg-composer.c:1022 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormatera" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:597 calendar/gui/event-editor.c:1336 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:598 calendar/gui/event-editor.c:1337 msgid "Actio_ns" msgstr "_�tg�rder" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:624 calendar/gui/event-editor.c:1362 msgid "Save and Close" msgstr "Spara och st�ng" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:625 msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "Spara uppgiften och st�ng dialogrutan" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:629 calendar/gui/event-editor.c:1379 msgid "FIXME: Print..." msgstr "FIXME: Skriv ut..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:630 calendar/gui/event-editor.c:1380 msgid "Print this item" msgstr "Skriv ut detta objekt" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:633 calendar/gui/event-editor.c:1385 msgid "FIXME: Insert File..." msgstr "FIXME: Infoga fil..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:634 calendar/gui/event-editor.c:1386 msgid "Insert a file as an attachment" msgstr "Infoga en fil som bilaga" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:639 msgid "FIXME: Assign Task..." msgstr "FIXME: Tilldela uppgift..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:640 msgid "Assign the task to someone" msgstr "Tilldela uppgiften till n�gon" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:644 calendar/gui/e-calendar-table.c:324 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:92 #: calendar/gui/event-editor.c:1367 mail/mail-config.glade.h:13 #: mail/mail-config.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:24 #: mail/mail-view.c:163 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:645 msgid "Delete this task" msgstr "Ta bort uppgiften" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:649 calendar/gui/event-editor.c:1396 msgid "FIXME: Previous" msgstr "FIXME: F�reg�ende" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:650 calendar/gui/event-editor.c:1397 msgid "Go to the previous item" msgstr "G� till det f�reg�ende objektet" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:653 calendar/gui/event-editor.c:1399 msgid "FIXME: Next" msgstr "FIXME: N�sta" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:654 calendar/gui/event-editor.c:1400 msgid "Go to the next item" msgstr "G� till n�sta objekt" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:657 calendar/gui/event-editor.c:1402 msgid "FIXME: Help" msgstr "FIXME: Hj�lp" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:658 calendar/gui/event-editor.c:1403 msgid "See online help" msgstr "L�s onlinehj�lp" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:913 msgid "Edit Task" msgstr "Redigera uppgift" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:919 calendar/gui/event-editor.c:285 msgid "No summary" msgstr "Ingen sammanfattning" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:925 calendar/gui/event-editor.c:291 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "M�te - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:928 calendar/gui/event-editor.c:294 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Uppgift - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:931 calendar/gui/event-editor.c:297 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Dagbokspost - %s" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 msgid "task-editor-dialog" msgstr "task-editor-dialog" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "S_ummary" msgstr "S_ammanfattning" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Sta_rtdatum:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Due Date:" msgstr "F�rfallo_datum:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 msgid "% Comp_lete:" msgstr "% f�rdig_t:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Not Started" msgstr "Inte startad" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 msgid "In Progress" msgstr "P�g�r" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Completed" msgstr "F�rdigt" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "High" msgstr "H�g" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Low" msgstr "L�g" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 msgid "C_lassification:" msgstr "K_lassifikation:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 shell/e-shell-view.c:992 #: widgets/misc/e-dateedit.c:332 widgets/misc/e-dateedit.c:704 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1027 msgid "None" msgstr "Ingen" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontakter..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28 msgid "Task" msgstr "Uppgift" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29 msgid "Date Completed:" msgstr "Datum utf�rt:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30 msgid "URL:" msgstr "URL:" #. Create the header columns #: calendar/gui/e-calendar-table.c:196 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:197 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Classification" msgstr "Klassifikation" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:198 msgid "Completion date" msgstr "Utf�randedatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:199 msgid "End date" msgstr "Slutdatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:200 msgid "Start date" msgstr "Startdatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:201 msgid "Due date" msgstr "F�rfallodatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:202 msgid "Geographical position" msgstr "Geografisk position" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:203 msgid "Percent complete" msgstr "Procent f�rdigt" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:204 calendar/gui/prop.c:611 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:212 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:216 msgid "Transparency" msgstr "Genomskinlighet" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:217 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:219 calendar/gui/prop.c:786 msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:318 msgid "Open..." msgstr "�ppna..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:319 msgid "Open the task" msgstr "�ppna uppgiften" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:321 msgid "Mark Complete" msgstr "Markera som f�rdig" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:322 msgid "Mark the task complete" msgstr "Markera uppgiften som f�rdig" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:325 msgid "Delete the task" msgstr "Ta bort uppgiften" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:393 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minutdivisioner" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view.c:1172 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view.c:1186 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view.c:1199 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: calendar/gui/e-day-view.c:2571 calendar/gui/e-day-view.c:2578 #: calendar/gui/e-day-view.c:2587 calendar/gui/e-week-view.c:2931 #: calendar/gui/e-week-view.c:2938 calendar/gui/e-week-view.c:2947 msgid "New appointment..." msgstr "Nytt m�te..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2575 calendar/gui/e-day-view.c:2582 #: calendar/gui/e-week-view.c:2935 calendar/gui/e-week-view.c:2942 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Redigera detta m�te..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2576 calendar/gui/e-week-view.c:2936 #: calendar/gui/event-editor.c:1368 msgid "Delete this appointment" msgstr "Ta bort detta m�te" #: calendar/gui/e-day-view.c:2583 calendar/gui/e-week-view.c:2943 msgid "Make this appointment movable" msgstr "G�r detta m�te flyttbart" #: calendar/gui/e-day-view.c:2584 calendar/gui/e-week-view.c:2944 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Ta bort denna f�rekomst" #: calendar/gui/e-day-view.c:2585 calendar/gui/e-week-view.c:2945 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Ta bort alla f�rekomster" #: calendar/gui/event-editor.c:279 msgid "Edit Appointment" msgstr "Redigera m�te" #: calendar/gui/event-editor.c:1260 msgid "FIXME: _Formatting" msgstr "FIXME: _Formatering" #: calendar/gui/event-editor.c:1271 msgid "FIXME: Ca_lendar..." msgstr "FIXME: Ka_lender..." #: calendar/gui/event-editor.c:1314 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "FIXME: _Nytt m�te" #: calendar/gui/event-editor.c:1318 msgid "Schedule _Meeting..." msgstr "Boka _m�te..." #: calendar/gui/event-editor.c:1320 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "FIXME: Vidarebefordra som v_Calendar" #: calendar/gui/event-editor.c:1363 msgid "Save and close this appointment" msgstr "Spara och st�ng detta m�te" #: calendar/gui/event-editor.c:1373 msgid "Close this appointment" msgstr "Ta bort detta m�te" #: calendar/gui/event-editor.c:1389 msgid "FIXME: Invite Attendees..." msgstr "FIXME: Bjud in deltagare" #: calendar/gui/event-editor.c:1390 msgid "Invite attendees to a meeting" msgstr "Bjud in deltagare till ett m�te" #: calendar/gui/event-editor.c:1947 calendar/gui/print.c:1085 #: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1088 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #. todo #. #. build some of the recur stuff by hand to take into account #. the start-on-monday preference? #. #. get the apply button to work right #. #. make the properties stuff unglobal #. #. figure out why alarm units aren't sticking between edits #. #. closing the dialog window with the wm caused a crash #. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog' #. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog)); #. #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "event-editor-dialog" msgstr "event-editor-dialog" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Summary:" msgstr "_Sammanfattning:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Time" msgstr "Tid" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Start time:" msgstr "Starttid:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "End time:" msgstr "Sluttid:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "A_ll day event" msgstr "He_ldagsarrangemang" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_blikt" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vat" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "_Confidential" msgstr "_Konfidentiellt" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days\n" msgstr "" "Minuter\n" "Timmar\n" "Dagar\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 msgid "_Display" msgstr "_Visa" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "_Audio" msgstr "_Ljud" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "_Program" msgstr "_Program" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "_Mail" msgstr "_E-post" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "Mail _to:" msgstr "E-posta _till:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "_Run program:" msgstr "_K�r program:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "Reminder" msgstr "P�minnare" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "Recurrence rule" msgstr "Upprepningsregel" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 msgid "Daily" msgstr "Dagligen" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "Weekly" msgstr "Veckovis" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "Monthly" msgstr "M�nadsvis" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "Yearly" msgstr "�rsvis" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "label23" msgstr "label23" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:81 msgid "Every " msgstr "Var " #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49 msgid "day(s)" msgstr "dag" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50 msgid "label24" msgstr "label24" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52 msgid "week(s)" msgstr "vecka" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "M�n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Tis" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Ons" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Tor" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Fre" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "L�r" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "S�n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60 msgid "label25" msgstr "label25" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62 msgid "Recur on the" msgstr "Upprepa den" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63 msgid "th day of the month" msgstr ":e dagen i m�naden" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64 msgid "" "1st\n" "2nd\n" "3rd\n" "4th\n" "5th\n" msgstr "" "1:a\n" "2:a\n" "3:e\n" "4:e\n" "5:e\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:70 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday\n" msgstr "" "M�ndag\n" "Tisdag\n" "Onsdag\n" "Torsdag\n" "Fredag\n" "L�rdag\n" "S�ndag\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:78 msgid "Every" msgstr "Var" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:79 msgid "month(s)" msgstr "m�nad" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:82 msgid "year(s)" msgstr "�r" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:83 msgid "label27" msgstr "label27" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:84 msgid "Ending date" msgstr "Slutdatum" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:85 msgid "Repeat forever" msgstr "O�ndlig repetition" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:86 msgid "End on " msgstr "Sluta den " #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:87 msgid "End after" msgstr "Sluta efter" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:88 msgid "occurrence(s)" msgstr "intr�ffande(n)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:89 msgid "Exceptions" msgstr "Undantag" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:91 msgid "Change" msgstr "�ndra" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:93 msgid "Recurrence" msgstr "Upprepning" #: calendar/gui/getdate.y:391 msgid "january" msgstr "januari" #: calendar/gui/getdate.y:392 msgid "february" msgstr "februari" #: calendar/gui/getdate.y:393 msgid "march" msgstr "mars" #: calendar/gui/getdate.y:394 msgid "april" msgstr "april" #: calendar/gui/getdate.y:395 msgid "may" msgstr "maj" #: calendar/gui/getdate.y:396 msgid "june" msgstr "juni" #: calendar/gui/getdate.y:397 msgid "july" msgstr "juli" #: calendar/gui/getdate.y:398 msgid "august" msgstr "augusti" #: calendar/gui/getdate.y:399 msgid "september" msgstr "september" #: calendar/gui/getdate.y:400 msgid "sept" msgstr "sept" #: calendar/gui/getdate.y:401 msgid "october" msgstr "oktober" #: calendar/gui/getdate.y:402 msgid "november" msgstr "november" #: calendar/gui/getdate.y:403 msgid "december" msgstr "december" #: calendar/gui/getdate.y:404 msgid "sunday" msgstr "s�ndag" #: calendar/gui/getdate.y:405 msgid "monday" msgstr "m�ndag" #: calendar/gui/getdate.y:406 msgid "tuesday" msgstr "tisdag" #: calendar/gui/getdate.y:407 msgid "tues" msgstr "tis" #: calendar/gui/getdate.y:408 msgid "wednesday" msgstr "onsdag" #: calendar/gui/getdate.y:409 msgid "wednes" msgstr "ons" #: calendar/gui/getdate.y:410 msgid "thursday" msgstr "torsdag" #: calendar/gui/getdate.y:411 msgid "thur" msgstr "tor" #: calendar/gui/getdate.y:412 msgid "thurs" msgstr "tors" #: calendar/gui/getdate.y:413 msgid "friday" msgstr "fredag" #: calendar/gui/getdate.y:414 msgid "saturday" msgstr "l�rdag" #: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:61 msgid "year" msgstr "�r" #: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:62 msgid "month" msgstr "m�nad" #: calendar/gui/getdate.y:422 msgid "fortnight" msgstr "tv� veckor" #: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:63 msgid "week" msgstr "vecka" #: calendar/gui/getdate.y:424 filter/filter-datespec.c:64 msgid "day" msgstr "dag" #: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:65 msgid "hour" msgstr "timme" #: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:66 msgid "minute" msgstr "minut" #: calendar/gui/getdate.y:427 msgid "min" msgstr "min" #: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:67 msgid "second" msgstr "sekund" #: calendar/gui/getdate.y:429 msgid "sec" msgstr "sek" #: calendar/gui/getdate.y:435 msgid "tomorrow" msgstr "imorgon" #: calendar/gui/getdate.y:436 msgid "yesterday" msgstr "ig�r" #: calendar/gui/getdate.y:437 msgid "today" msgstr "idag" #: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:504 #: filter/filter-datespec.c:664 msgid "now" msgstr "nu" #: calendar/gui/getdate.y:439 msgid "last" msgstr "senaste" #: calendar/gui/getdate.y:440 msgid "this" msgstr "den" #: calendar/gui/getdate.y:441 msgid "next" msgstr "n�sta" #: calendar/gui/getdate.y:442 msgid "first" msgstr "f�rsta" #. { N_("second"), tUNUMBER, 2 }, #: calendar/gui/getdate.y:444 msgid "third" msgstr "tredje" #: calendar/gui/getdate.y:445 msgid "fourth" msgstr "fj�rde" #: calendar/gui/getdate.y:446 msgid "fifth" msgstr "femte" #: calendar/gui/getdate.y:447 msgid "sixth" msgstr "sj�tte" #: calendar/gui/getdate.y:448 msgid "seventh" msgstr "sjunde" #: calendar/gui/getdate.y:449 msgid "eighth" msgstr "�ttonde" #: calendar/gui/getdate.y:450 msgid "ninth" msgstr "nionde" #: calendar/gui/getdate.y:451 msgid "tenth" msgstr "tionde" #: calendar/gui/getdate.y:452 msgid "eleventh" msgstr "elfte" #: calendar/gui/getdate.y:453 msgid "twelfth" msgstr "tolfte" #: calendar/gui/getdate.y:454 msgid "ago" msgstr "sen" #: calendar/gui/gncal-todo.c:139 msgid "Create to-do item" msgstr "Skapa att-g�ra-objekt" #: calendar/gui/gncal-todo.c:139 msgid "Edit to-do item" msgstr "Redigera att-g�ra-objekt" #: calendar/gui/gncal-todo.c:175 msgid "Summary:" msgstr "Sammanfattning:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:186 msgid "Due Date:" msgstr "F�rfallodatum:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:201 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:219 msgid "Item Comments:" msgstr "Objektkommentarer:" #: calendar/gui/gnome-cal.c:697 calendar/gui/gnome-cal.c:1435 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1491 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "P�minnelse om ditt m�te den " #: calendar/gui/gnome-cal.c:1131 #, c-format msgid "Could not load the calendar in `%s'" msgstr "Kunde inte l�sa in kalendern i \"%s\"" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1142 #, c-format msgid "Could not create a calendar in `%s'" msgstr "Kunde inte skapa en kalender i \"%s\"" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1153 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metoden som kr�vs f�r att l�sa in \"%s\" st�ds inte" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1440 calendar/gui/gnome-cal.c:1495 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "�r:" #: calendar/gui/goto.c:270 msgid "Go to date" msgstr "G� till datum" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:281 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "Var v�nlig och v�lj datumet dit du vill g�.\n" "N�r du klickar p� en dag kommer du att tas\n" "till det datumet." #: calendar/gui/goto.c:318 msgid "Go to today" msgstr "G� till idag" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "1st" msgstr "1:a" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "2nd" msgstr "2:a" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "3rd" msgstr "3:e" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "4th" msgstr "4:e" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "5th" msgstr "5:e" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "6th" msgstr "6:e" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "7th" msgstr "7:e" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "8th" msgstr "8:e" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "9th" msgstr "9:e" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "10th" msgstr "10:e" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "11th" msgstr "11:e" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "12th" msgstr "12:e" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "13th" msgstr "13:e" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "14th" msgstr "14:e" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "15th" msgstr "15:e" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "16th" msgstr "16:e" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "17th" msgstr "17:e" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "18th" msgstr "18:e" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "19th" msgstr "19:e" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "20th" msgstr "20:e" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "21st" msgstr "21:a" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "22nd" msgstr "22:a" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "23rd" msgstr "23:e" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "24th" msgstr "24:e" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "25th" msgstr "25:e" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "26th" msgstr "26:e" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "27th" msgstr "27:e" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "28th" msgstr "28:e" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "29th" msgstr "29:e" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "30th" msgstr "30:e" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "31st" msgstr "31:a" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Su" msgstr "S�" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Mo" msgstr "M�" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Tu" msgstr "Ti" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "We" msgstr "On" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Th" msgstr "To" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Sa" msgstr "L�" #: calendar/gui/print.c:936 msgid "Tasks" msgstr "Uppgifter" #. Day #: calendar/gui/print.c:1066 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Aktuell dag (%a %d %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1080 calendar/gui/print.c:1084 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/print.c:1081 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1092 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Aktuell vecka (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1100 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Aktuell m�nad (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1107 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Aktuellt �r (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1144 msgid "Print Calendar" msgstr "Skriv ut kalender" #: calendar/gui/print.c:1309 mail/mail-callbacks.c:794 msgid "Print Preview" msgstr "F�rhandsgranskning" #: calendar/gui/prop.c:336 msgid "Time display" msgstr "Tidsvisning" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:340 msgid "Time format" msgstr "Tidsformat" #: calendar/gui/prop.c:341 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12-timmars (FM/EM)" #: calendar/gui/prop.c:342 msgid "24-hour" msgstr "24-timmars" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:352 msgid "Weeks start on" msgstr "Veckor b�rjar p�" #: calendar/gui/prop.c:353 msgid "Sunday" msgstr "s�ndag" #: calendar/gui/prop.c:354 msgid "Monday" msgstr "m�ndag" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:364 msgid "Day range" msgstr "Dagsintervall" #: calendar/gui/prop.c:375 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" "Var v�nlig och v�lj den starttimme och sluttimme\n" "som du vill ska visas i dagsvyn och veckovyn.\n" "Tider utanf�r detta intervall kommer inte att\n" "visas som standard." #: calendar/gui/prop.c:391 msgid "Day start:" msgstr "Dagsstart:" #: calendar/gui/prop.c:402 msgid "Day end:" msgstr "Dagsslut:" #: calendar/gui/prop.c:525 msgid "Colors for display" msgstr "F�rger f�r visning" #: calendar/gui/prop.c:528 msgid "Colors" msgstr "F�rger" #: calendar/gui/prop.c:605 msgid "Show on TODO List:" msgstr "Visa p� ATT G�RA-listan:" #: calendar/gui/prop.c:610 msgid "Due Date" msgstr "F�rfallodatum" #: calendar/gui/prop.c:612 msgid "Time Until Due" msgstr "Tid till f�rfallodatum" #: calendar/gui/prop.c:643 msgid "To Do List style options:" msgstr "Stilalternativ f�r att-g�ra-listan" #: calendar/gui/prop.c:648 msgid "Highlight overdue items" msgstr "Markera objekt som skulle ha utf�rts" #: calendar/gui/prop.c:651 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "Markera objekt som inte �r aktuella �n" #: calendar/gui/prop.c:654 msgid "Highlight items due today" msgstr "Markera objekt som ska ha utf�rts idag" #: calendar/gui/prop.c:684 msgid "To Do List Properties" msgstr "Egenskaper f�r att-g�ra-listan" #: calendar/gui/prop.c:687 msgid "To Do List" msgstr "Att-g�ra-lista" #: calendar/gui/prop.c:718 msgid "Preferences" msgstr "Inst�llningar" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:789 msgid "Alarm Properties" msgstr "Egenskaper f�r alarm" #: calendar/gui/prop.c:799 msgid "Beep on display alarms" msgstr "Pip vid alarmvisning" #: calendar/gui/prop.c:809 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "Ljudalarm st�ngs av efter" #: calendar/gui/prop.c:820 calendar/gui/prop.c:837 msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: calendar/gui/prop.c:826 msgid "Enable snoozing for " msgstr "Aktivera slummer i " #. populate default frame/box #: calendar/gui/prop.c:842 msgid "Defaults" msgstr "Standardv�rden" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:186 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Klipp ut markerat objekt till urklipp" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:190 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Kopiera markerat objekt till urklipp" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:194 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:202 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:195 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:203 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Klistra in objekt fr�n urklipp" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:529 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "V�lj mottagaradresser" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7 msgid "Recipient list:" msgstr "Mottagarlista:" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9 msgid "Search..." msgstr "S�k..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10 msgid "Name" msgstr "Namn" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Address" msgstr "Adress" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13 msgid "Add..." msgstr "L�gg till..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14 msgid "To: >>" msgstr "Till: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15 msgid "Cc: >>" msgstr "Cc: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16 msgid "Bcc: >>" msgstr "Bcc: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17 msgid "label9" msgstr "label9" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18 msgid "label7" msgstr "label7" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19 msgid "label8" msgstr "label8" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:82 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:84 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:91 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:95 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:396 msgid "Add attachment" msgstr "L�gg till bilaga" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:459 shell/e-shortcuts-view.c:239 #: shell/e-shortcuts-view.c:356 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Ta bort markerade objekt fr�n bifogningslistan" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:491 msgid "Add attachment..." msgstr "L�gg till bilaga..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Bifoga en fil till meddelandet" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Attachment properties" msgstr "Egenskaper hos bilagan" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-typ:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:138 composer/e-msg-composer-hdrs.c:296 msgid "From:" msgstr "Fr�n:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:244 msgid "Click here for the address book" msgstr "Klicka h�r f�r att ta fram adressboken" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:297 msgid "Enter the identity you wish to send this message from" msgstr "Ange den identitet som du vill skicka detta meddelande ifr�n" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301 msgid "To:" msgstr "Till:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:302 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Ange meddelandets mottagare" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:307 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Ange adresserna som ska f� en kopia av meddelandet" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Ange adresserna till de som ska ta emot en extra kopia av meddelandet utan " "att visas i mottagarlistan av meddelandet." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319 msgid "Subject:" msgstr "�mne:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:320 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Ange �mnet p� brevet" #: composer/e-msg-composer.c:468 msgid "Save as..." msgstr "Spara som..." #: composer/e-msg-composer.c:479 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fel vid sparande av filen: %s" #: composer/e-msg-composer.c:499 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Fel vid inl�sning av filen: %s" #: composer/e-msg-composer.c:521 msgid "Saving changes to message..." msgstr "Sparar �ndringar i meddelandet..." #: composer/e-msg-composer.c:523 msgid "About to save changes to message..." msgstr "P� v�g att spara �ndringar i meddelandet..." #: composer/e-msg-composer.c:608 shell/e-shell-view-menu.c:166 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:614 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Meddelandet har inte skickats �n.\n" "\n" "Vill du spara dina �ndringar?" #: composer/e-msg-composer.c:636 msgid "Open file" msgstr "�ppna fil" #: composer/e-msg-composer.c:755 msgid "That file does not exist." msgstr "Den filen finns inte." #: composer/e-msg-composer.c:765 msgid "That is not a regular file." msgstr "Det �r ingen vanlig fil." #: composer/e-msg-composer.c:775 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Den filen finns, men �r inte l�sbar." #: composer/e-msg-composer.c:785 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Filen verkade �tkomlig, men open(2) misslyckades." #: composer/e-msg-composer.c:807 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Filen �r mycket stor (st�rre �n 100kB).\n" "�r du s�ker p� att du vill infoga den?" #: composer/e-msg-composer.c:828 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Ett fel uppstod vid l�sning av filen." #: composer/e-msg-composer.c:924 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: composer/e-msg-composer.c:930 msgid "_Open..." msgstr "_�ppna..." #: composer/e-msg-composer.c:931 msgid "Load a previously saved message" msgstr "L�s in ett tidigare sparat meddelande" #: composer/e-msg-composer.c:939 msgid "_Save..." msgstr "_Spara..." #: composer/e-msg-composer.c:940 msgid "Save message" msgstr "Spara meddelande" #: composer/e-msg-composer.c:948 msgid "Save _as..." msgstr "Spara so_m..." #: composer/e-msg-composer.c:949 msgid "Save message with a different name" msgstr "Spara meddelandet med ett annat namn" #: composer/e-msg-composer.c:957 msgid "Save in _folder..." msgstr "Spara i _mapp..." #: composer/e-msg-composer.c:958 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Spara meddelandet i en angiven mapp" #: composer/e-msg-composer.c:967 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "_Infoga textfil... (FIXME)" #: composer/e-msg-composer.c:968 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Infoga en fil som text i meddelandet" #: composer/e-msg-composer.c:977 msgid "Send _Now" msgstr "Skicka _nu" #: composer/e-msg-composer.c:978 msgid "Send the message now" msgstr "Skicka meddelandet nu" #: composer/e-msg-composer.c:986 msgid "Send _Later" msgstr "Skicka senar_e" #: composer/e-msg-composer.c:987 msgid "Send the message later" msgstr "Skicka meddelandet senare" #: composer/e-msg-composer.c:997 msgid "_Close..." msgstr "St�n_g..." #: composer/e-msg-composer.c:998 msgid "Quit the message composer" msgstr "Avsluta meddelanderedigeraren" #: composer/e-msg-composer.c:1011 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: composer/e-msg-composer.c:1028 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: composer/e-msg-composer.c:1029 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Skicka brevet i HMTL-format" #: composer/e-msg-composer.c:1042 shell/e-storage-set-view.c:221 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: composer/e-msg-composer.c:1048 msgid "Show _attachments" msgstr "Visa _bilagor" #: composer/e-msg-composer.c:1049 msgid "Show/hide attachments" msgstr "Visa/g�m bilagor" #: composer/e-msg-composer.c:1082 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: composer/e-msg-composer.c:1083 msgid "Send this message" msgstr "Skicka detta meddelande" #: composer/e-msg-composer.c:1092 msgid "Attach" msgstr "Bifoga" #: composer/e-msg-composer.c:1093 msgid "Attach a file" msgstr "Bifoga en fil" #: composer/e-msg-composer.c:1317 msgid "Compose a message" msgstr "Skriv ett meddelande" #: composer/e-msg-composer.c:1394 msgid "Could not create composer window." msgstr "Kunde inte skapa f�nster f�r meddelanderedigering." #: filter/filter-datespec.c:61 msgid "years" msgstr "�r" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "months" msgstr "m�nader" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "weeks" msgstr "veckor" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "days" msgstr "dagar" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "hours" msgstr "timmar" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: filter/filter-datespec.c:232 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n" "den tid d� filtret k�rs eller en virtuell\n" "mapp �ppnas." #: filter/filter-datespec.c:254 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n" "datumet som du anger h�r." #: filter/filter-datespec.c:293 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n" "en tid som �r relativ till den d� filtret\n" "k�rs; \"en vecka sen\" till exempel." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:328 msgid "the current time" msgstr "aktuell tid" #: filter/filter-datespec.c:328 msgid "a time you specify" msgstr "en tid du anger" #: filter/filter-datespec.c:329 msgid "a time relative to the current time" msgstr "en tid som �r relativ till aktuell tid" #. The label #: filter/filter-datespec.c:387 msgid "Compare against" msgstr "J�mf�r med" #: filter/filter-datespec.c:661 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<klicka h�r f�r att v�lja ett datum>" #: filter/filter-editor.c:158 filter/score-editor.c:127 #: filter/vfolder-editor.c:153 msgid "Add Rule" msgstr "L�gg till regel" #: filter/filter-editor.c:199 msgid "Edit Rule" msgstr "Redigera regel" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:396 msgid "Then" msgstr "D�" #: filter/filter-filter.c:409 msgid "Add action" msgstr "L�gg till �tg�rd" #: filter/filter-filter.c:415 msgid "Remove action" msgstr "Ta bort �tg�rd" #: filter/filter-folder.c:186 filter/vfolder-rule.c:271 msgid "Select Folder" msgstr "V�lj mapp" #: filter/filter-folder.c:209 msgid "Enter folder URI" msgstr "Ange mappens URI" #: filter/filter-folder.c:253 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<klicka h�r f�r att v�lja en mapp>" #: filter/filter-part.c:420 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:504 msgid "Rule name: " msgstr "Regelnamn: " #: filter/filter-rule.c:508 msgid "untitled" msgstr "namnl�s" #: filter/filter-rule.c:519 msgid "If" msgstr "Om" #: filter/filter-rule.c:536 msgid "Execute actions" msgstr "Utf�r �tg�rder" #: filter/filter-rule.c:540 msgid "if all criteria are met" msgstr "om alla villkor uppfylls" #: filter/filter-rule.c:547 msgid "if any criteria are met" msgstr "om n�got villkor uppfylls" #: filter/filter-rule.c:561 msgid "Add criterion" msgstr "L�gg till villkor" #: filter/filter-rule.c:567 msgid "Remove criterion" msgstr "Ta bort villkor" #: filter/score-editor.c:165 msgid "Edit Score Rule" msgstr "Redigera po�ngregel" #: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 msgid "Score" msgstr "Po�ng" #: filter/vfolder-editor.c:192 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "Redigera VFolder-regel" #: mail/component-factory.c:213 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Kan inte initiera Evolutions e-postkomponent." #: mail/component-factory.c:219 msgid "Cannot initialize Evolution's mail summary component." msgstr "Kan inte initiera Evolutions komponent f�r e-postsammanfattning." #: mail/folder-browser-factory.c:53 #, c-format msgid "Run filter \"%s\"" msgstr "K�r filtret \"%s\"" #. gtk_signal_connect(fb->search_entry, "changed", search_activate, fb); #: mail/folder-browser.c:488 msgid "Full Search" msgstr "Fullst�ndig s�kning" #: mail/folder-browser.c:493 msgid "Save" msgstr "Spara" #: mail/mail-autofilter.c:75 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Skicka e-post till %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "H�mta e-post fr�n %s" #: mail/mail-autofilter.c:283 mail/mail-autofilter.c:332 msgid "Add Filter Rule" msgstr "L�gg till filterregel" #: mail/mail-autofilter.c:328 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "S�ndlistan %s" #: mail/mail-callbacks.c:72 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Du har inte konfigurerat e-postklienten.\n" "Du m�ste g�ra detta innan du kan skicka,\n" "ta emot eller skriva nya brev.\n" "Vill du konfigurera det nu?" #: mail/mail-callbacks.c:112 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Du m�ste konfigurera en identititet\n" "innan du kan skriva brev." #: mail/mail-callbacks.c:126 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Du m�ste konfigurera en e-posttransport\n" "innan du kan skriva brev." #: mail/mail-callbacks.c:242 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Detta meddelande har ingen �mnesrad.\n" "Vill du verkligen skicka?" #: mail/mail-callbacks.c:504 msgid "Move message(s) to" msgstr "Flytta meddelande(n) till" #: mail/mail-callbacks.c:506 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopiera meddelande(n) till" #: mail/mail-callbacks.c:608 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Du kan bara redigera meddelanden\n" "som du sparat i mappen Drafts." #: mail/mail-callbacks.c:707 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid l�sning av filterinformation:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:754 mail/message-list.c:1615 msgid "Print Message" msgstr "Skriv ut meddelande" #: mail/mail-callbacks.c:801 msgid "Printing of message failed" msgstr "Utskrift av meddelande misslyckades" #: mail/mail-config-gui.c:432 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" "Ange ditt namn och din e-postadress f�r utg�ende post. Du kan ocks�, om du " "vill, ange namnet p� din organisation och en fil att l�sa din signatur fr�n." #: mail/mail-config-gui.c:445 msgid "Full name:" msgstr "Fullst�ndigt namn:" #: mail/mail-config-gui.c:469 msgid "Email address:" msgstr "E-postadress:" #: mail/mail-config-gui.c:484 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" #: mail/mail-config-gui.c:495 msgid "Signature file:" msgstr "Signaturfil:" #: mail/mail-config-gui.c:500 mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Signature File" msgstr "Signaturfil" #: mail/mail-config-gui.c:897 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: mail/mail-config-gui.c:903 msgid "Username:" msgstr "Anv�ndarnamn:" #: mail/mail-config-gui.c:909 msgid "Path:" msgstr "S�kv�g:" #: mail/mail-config-gui.c:918 msgid "Authentication:" msgstr "Autentisering:" #: mail/mail-config-gui.c:930 msgid "Detect supported types..." msgstr "Detektera vilka typer som st�ds..." #: mail/mail-config-gui.c:957 msgid "Don't delete messages from server" msgstr "Ta inte bort meddelanden fr�n servern" #: mail/mail-config-gui.c:969 msgid "Test Settings" msgstr "Testa inst�llningarna" #: mail/mail-config-gui.c:1101 mail/mail-config-gui.c:1149 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "V�lj den typ av e-postserver som du har och ange den relevanta informationen " "om den.\n" "\n" "Om servern kr�ver autentisering kan du klicka p� knappen \"Detektera vilka " "typer som st�ds...\" n�r du har angett den andra informationen." #: mail/mail-config-gui.c:1125 msgid "" "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "V�lj den typ av diskussionsgruppsserver som du har och ange den relevanta " "informationen om den.\n" "\n" "Om servern kr�ver autentisering kan du klicka p� knappen \"Detektera de " "typer som st�ds...\" n�r du har angett den andra informationen." #: mail/mail-config-gui.c:1144 msgid "Mail transport type:" msgstr "Typ av e-posttransport:" #: mail/mail-config-gui.c:1199 msgid "Add Identity" msgstr "L�gg till identitet" #: mail/mail-config-gui.c:1201 msgid "Edit Identity" msgstr "Redigera identitet" #: mail/mail-config-gui.c:1293 msgid "Add Source" msgstr "L�gg till k�lla" #: mail/mail-config-gui.c:1295 msgid "Edit Source" msgstr "Redigera k�lla" #: mail/mail-config-gui.c:1390 msgid "Add News Server" msgstr "L�gg till diskussionsgruppsserver" #: mail/mail-config-gui.c:1392 msgid "Edit News Server" msgstr "Redigera diskussionsgruppsserver" #: mail/mail-config-gui.c:2263 msgid "The connection was successful!" msgstr "Anslutningen lyckades!" #: mail/mail-config-gui.c:2313 #, c-format msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" msgstr "Fr�gar efter autentiseringsm�jligheterna hos \"%s\"" #: mail/mail-config-gui.c:2315 #, c-format msgid "Query authorization at \"%s\"" msgstr "Fr�ga efter autentisering hos \"%s\"" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8 #: mail/mail-config-druid.glade.h:16 msgid "Mail Configuration" msgstr "E-postkonfiguration" #: mail/mail-config-druid.glade.h:9 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" "By filling in some information about your email\n" "settings, you can start sending and receiving email\n" "right away. Click Next to continue." msgstr "" "V�lkommen till Evolutions guide f�r e-postkonfiguration!\n" "Efter att ha fyllt i en del information om dina\n" "e-postinst�llningar kan du b�rja skicka och ta emot e-post\n" "direkt. Klicka p� \"N�sta\" f�r att forts�tta." #: mail/mail-config-druid.glade.h:13 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: mail/mail-config-druid.glade.h:14 msgid "Mail Source" msgstr "E-postk�lla" #: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Mail Transport" msgstr "E-posttransport" #: mail/mail-config-druid.glade.h:17 msgid "" "Your email configuration is now complete.\n" "Click \"Finish\" to save your new settings" msgstr "" "Din e-postkonfiguration �r nu klar.\n" "Klicka p� \"Slutf�r\" f�r att spara dina nya inst�llningar" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Identities" msgstr "Identitet" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Sources" msgstr "K�llor" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Mail Sources" msgstr "E-postk�llor" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "News Servers" msgstr "Diskussionsgruppsservrar" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "News Sources" msgstr "Diskussionsgruppsk�llor" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Send messages in HTML format" msgstr "Skicka meddelanden som HTML" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Mark message as seen [ms]: " msgstr "Markera meddelanden som l�sta [ms]: " #: mail/mail-crypto.c:345 mail/mail-crypto.c:441 mail/mail-crypto.c:604 msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase." msgstr "Ange din l�senordsfras f�r PGP/GPG." #: mail/mail-crypto.c:349 mail/mail-crypto.c:445 mail/mail-crypto.c:609 msgid "No password provided." msgstr "Inget l�senord angavs." #: mail/mail-crypto.c:355 mail/mail-crypto.c:451 mail/mail-crypto.c:615 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Kunde inte skapa r�r till GPG/PGP: %s" #: mail/mail-crypto.c:600 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "Inget GPG/PGP-program finns tillg�ngligt." #: mail/mail-display.c:68 msgid "Overwrite file?" msgstr "Skriv �ver fil?" #: mail/mail-display.c:72 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Det finns redan en fil med det namnet.\n" "Ska den skrivas �ver?" #: mail/mail-display.c:274 msgid "Save to Disk..." msgstr "Spara till disk..." #: mail/mail-display.c:276 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "�ppna i %s..." #: mail/mail-display.c:278 msgid "View Inline" msgstr "Visa inuti" #: mail/mail-display.c:299 msgid "External Viewer" msgstr "Externt visningsprogram" #: mail/mail-display.c:322 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Visa inuti (med %s)" #: mail/mail-display.c:326 msgid "Hide" msgstr "G�m" #: mail/mail-local.c:257 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Byter format p� mappen \"%s\" till \"%s\"" #: mail/mail-local.c:261 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Byt format p� mappen \"%s\" till \"%s\"" #. This is how we could do to display extra information about the #. folder. #: mail/mail-local-storage.c:97 msgid " (XXX unread)" msgstr " (XXX ol�sta)" #: mail/mail-ops.c:68 #, c-format msgid "Fetching email from %s" msgstr "H�mtar e-post fr�n %s" #: mail/mail-ops.c:70 #, c-format msgid "Fetch email from %s" msgstr "H�mta e-post fr�n %s" #: mail/mail-ops.c:171 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d" msgstr "H�mtar meddelande %d av %d" #: mail/mail-ops.c:288 #, c-format msgid "There is no new mail at %s." msgstr "Det finns ingen ny e-post p� %s." #: mail/mail-ops.c:342 msgid "Filtering email on demand" msgstr "Filtrerar e-post vid behov" #: mail/mail-ops.c:344 msgid "Filter email on demand" msgstr "Filtrera e-post vid behov" #: mail/mail-ops.c:511 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Skickar \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:516 msgid "Sending a message without a subject" msgstr "Skickar ett meddelande utan en �mnesrad" #: mail/mail-ops.c:519 #, c-format msgid "Send \"%s\"" msgstr "Skicka \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:522 msgid "Send a message without a subject" msgstr "Skicka ett meddelande utan en �mnesrad" #: mail/mail-ops.c:666 msgid "Sending queue" msgstr "Skickar k�" #: mail/mail-ops.c:668 msgid "Send queue" msgstr "Skicka k�" #: mail/mail-ops.c:804 mail/mail-ops.c:811 #, c-format msgid "Appending \"%s\"" msgstr "Till�gger \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:808 mail/mail-ops.c:814 msgid "Appending a message without a subject" msgstr "Till�gger ett meddelande utan en �mnesrad" #: mail/mail-ops.c:886 #, c-format msgid "Expunging \"%s\"" msgstr "T�mmer \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:888 #, c-format msgid "Expunge \"%s\"" msgstr "T�m \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Flyttar meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:949 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Kopierar meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:952 #, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Flytta meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:954 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Kopiera meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:985 msgid "Moving" msgstr "Flyttar" #: mail/mail-ops.c:988 msgid "Copying" msgstr "Kopierar" #: mail/mail-ops.c:1008 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%s meddelande %d av %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1087 #, c-format msgid "Marking messages in folder \"%s\"" msgstr "M�rker meddelanden i mappen \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1090 #, c-format msgid "Mark messages in folder \"%s\"" msgstr "M�rk meddelanden i mappen \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1121 #, c-format msgid "Marking message %d of %d" msgstr "M�rker meddelande %d av %d" #: mail/mail-ops.c:1241 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Skannar mappar i \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1244 #, c-format msgid "Scan folders in \"%s\"" msgstr "Skanna mappar i \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1313 msgid "(No description)" msgstr "(Ingen beskrivning)" #: mail/mail-ops.c:1373 #, c-format msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" msgstr "Bifogar meddelanden i mappen \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1376 #, c-format msgid "Attach messages from \"%s\"" msgstr "Bifoga meddelanden i \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1479 #, c-format msgid "Forwarding messages \"%s\"" msgstr "Vidarebefordra meddelanden \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1484 msgid "Forwarding a message without a subject" msgstr "Vidarebefordrar meddelande utan en �mnesrad" #: mail/mail-ops.c:1487 #, c-format msgid "Forward message \"%s\"" msgstr "Vidarebefordra meddelande \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1492 msgid "Forward a message without a subject" msgstr "Vidarebefordra ett meddelande utan en �mnesrad" #: mail/mail-ops.c:1529 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "H�mtar meddelande nummer %d av %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1546 msgid "" "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message." msgstr "" "Misslyckades med att generera mime-del fr�n meddelande n�r ett " "vidarebefordrat meddelande skulle genereras." #: mail/mail-ops.c:1632 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Laddar \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1634 #, c-format msgid "Load \"%s\"" msgstr "Ladda \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1736 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Skapar \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1738 #, c-format msgid "Create \"%s\"" msgstr "Skapa \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1784 msgid "Exception while reporting result to shell component listener." msgstr "Undantag vid rapportering av resultat till skalkomponentslyssnaren." #: mail/mail-ops.c:1830 #, c-format msgid "Synchronizing \"%s\"" msgstr "Synkroniserar \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1832 #, c-format msgid "Synchronize \"%s\"" msgstr "Synkronisera \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1895 #, c-format msgid "Displaying message UID \"%s\"" msgstr "Visar meddelande-UID \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1898 msgid "Clearing message display" msgstr "T�mmer meddelandevisningen" #: mail/mail-ops.c:1901 #, c-format msgid "Display message UID \"%s\"" msgstr "Visa meddelande-UID \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1904 msgid "Clear message display" msgstr "T�m meddelandevisning" #: mail/mail-ops.c:2013 #, c-format msgid "Opening messages from folder \"%s\"" msgstr "�ppnar meddelanden fr�n mappen \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2016 #, c-format msgid "Open messages from \"%s\"" msgstr "�ppnar meddelanden fr�n \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2120 #, c-format msgid "Loading %s Folder" msgstr "Laddar mappen %s" #: mail/mail-ops.c:2122 #, c-format msgid "Load %s Folder" msgstr "Ladda mappen %s" #: mail/mail-ops.c:2187 #, c-format msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" msgstr "Visar meddelanden fr�n mappen \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2190 #, c-format msgid "View messages from \"%s\"" msgstr "Visa meddelanden fr�n \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2216 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "H�mtar meddelande %d av %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-threads.c:298 #, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid f�rberedelse av %s:\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:647 #, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" "Fel vid \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:700 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Inkomplett meddelande skrevs p� r�r!" #: mail/mail-threads.c:704 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "Fel vid l�sning av kommandon fr�n d�ende tr�d." #: mail/mail-threads.c:769 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "Trasigt meddelande fr�n d�ende tr�d?" #: mail/mail-threads.c:880 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Kunde inte skapa dialogf�nster." #: mail/mail-threads.c:889 msgid "User cancelled query." msgstr "Anv�ndaren avbr�t fr�gan." #: mail/mail-tools.c:206 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Kunde inte skapa tempor�rt meddelandef�lt \"%s\": %s" #: mail/mail-tools.c:294 #, c-format msgid "" "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." msgstr "" "Kunde inte l�sa UID-cachefilen \"%s\". Du kommer kanske att f� dubbla kopior " "av meddelanden." #: mail/mail-tools.c:387 #, c-format msgid "[%s] %s" msgstr "[%s] %s" #: mail/mail-tools.c:389 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (vidarebefordrat meddelande)" #: mail/mail-tools.c:398 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Fwd: (inget �mne)" #: mail/mail-tools.c:435 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Vidarebefordrat meddelande - %s" #: mail/mail-tools.c:437 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Vidarebefordrat meddelande (inget �mne)" #: mail/mail-tools.c:549 #, c-format msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" msgstr "K�nner inte till protokoll f�r att �ppna URI:n \"%s\"" #: mail/mail-tools.c:578 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kan inte �ppna platsen \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-vfolder.c:291 msgid "New VFolder" msgstr "Ny virtuell mapp" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:151 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: mail/mail-view.c:151 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Svara till avs�ndaren av det h�r meddelandet" #: mail/mail-view.c:154 mail/message-list.c:1618 msgid "Reply to All" msgstr "Svara till alla" #: mail/mail-view.c:154 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Svara till alla mottagare av det h�r meddelandet" #: mail/mail-view.c:157 msgid "Forward" msgstr "Vidarebefordra" #: mail/mail-view.c:157 msgid "Forward this message" msgstr "Vidarebefordra detta meddelande" #: mail/mail-view.c:161 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: mail/mail-view.c:161 msgid "Print the selected message" msgstr "Skriv ut det markerade meddelandet" #: mail/mail-view.c:163 msgid "Delete this message" msgstr "Ta bort detta meddelande" #: mail/message-list.c:890 msgid "From" msgstr "Fr�n" #: mail/message-list.c:897 msgid "Subject" msgstr "�mne" #: mail/message-list.c:904 msgid "Date" msgstr "Datum" #: mail/message-list.c:911 msgid "Received" msgstr "Mottogs" #: mail/message-list.c:918 msgid "To" msgstr "Till" #: mail/message-list.c:925 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: mail/message-list.c:1613 msgid "Open in New Window" msgstr "�ppna i nytt f�nster" #: mail/message-list.c:1614 msgid "Edit Message" msgstr "Redigera meddelande" #: mail/message-list.c:1617 msgid "Reply to Sender" msgstr "Svara till avs�ndaren" #: mail/message-list.c:1619 msgid "Forward Message" msgstr "Vidarebfordra meddelande" #: mail/message-list.c:1621 msgid "Delete Message" msgstr "Ta bort meddelande" #: mail/message-list.c:1622 msgid "Move Message" msgstr "Flytta meddelande" #: mail/message-list.c:1623 msgid "Copy Message" msgstr "Kopiera meddelande" #: mail/message-list.c:1625 msgid "VFolder on Subject" msgstr "Virtuell mapp p� �mnesrad" #: mail/message-list.c:1626 msgid "VFolder on Sender" msgstr "Virtuell mapp p� avs�ndare" #: mail/message-list.c:1627 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "Virtuell mapp p� mottagare" #: mail/message-list.c:1629 msgid "Filter on Subject" msgstr "Filtrera p� �mnesrad" #: mail/message-list.c:1630 msgid "Filter on Sender" msgstr "Filtrera p� avs�ndare" #: mail/message-list.c:1631 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Filtrera p� mottagare" #: mail/message-list.c:1632 mail/message-list.c:1655 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtrera p� s�ndlista" #: mail/message-list.c:1657 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtrera p� s�ndlista (%s)" #: shell/e-setup.c:47 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution-installation" #: shell/e-setup.c:51 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Det verkar som det �r f�rsta g�ngen du k�r Evolution." #: shell/e-setup.c:52 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Var v�nlig och klicka p� \"OK\" f�r att installera Evolutions anv�ndarfiler i" #: shell/e-setup.c:69 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Kan inte skapa katalogen\n" "%s\n" "Fel: %s" #: shell/e-setup.c:84 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Kan inte kopiera filer till\n" "\"%s\"." #: shell/e-setup.c:88 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolution-filerna installerades utan problem." #: shell/e-setup.c:109 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Filen \"%s\" �r ingen katalog.\n" "Var v�nlig och flytta den s� att installationen\n" "av Evolutions anv�ndarfiler kan genomf�ras." #: shell/e-setup.c:121 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Katalogen \"%s\" finns men �r inte Evolution-\n" "katalogen. Var v�nlig och flytta den s� att\n" "Evolutions anv�ndarfiler kan installeras." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte skapa den angivna katalogen:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Det angivna mappnamnet �r inte giltigt." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Skapa ny mapp" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Den valda typen av mapp �r inte giltig f�r\n" "den beg�rda �tg�rden." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:274 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:448 shell/e-shell-folder-title-bar.c:449 msgid "(Untitled)" msgstr "(Namnl�s)" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:114 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy hittades inte i din $PATH." #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:120 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy kunde inte k�ras." #: shell/e-shell-view-menu.c:168 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:170 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution �r en svit av grupprogram\n" "f�r e-post, kalender- och kontakthantering\n" "inom GNOME-skrivbordsmilj�n." #: shell/e-shell-view-menu.c:331 msgid "Go to folder..." msgstr "G� till mapp..." #: shell/e-shell-view.c:134 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Ingen mapp visas)" #: shell/e-shell-view.c:413 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: shell/e-shell-view.c:996 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell-view.c:1136 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' has died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Hoppsan! Vyn f�r \"%s\" dog ov�ntat. :-(\n" "Det h�r betyder antagligen att komponenten %s har kraschat." #: shell/e-shell.c:331 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Kan inte l�gga upp lokal plats f�r sparande -- %s" #: shell/e-shortcuts-view.c:122 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Skapa en ny genv�gsgrupp" #: shell/e-shortcuts-view.c:125 msgid "Group name:" msgstr "Gruppnamn:" #: shell/e-shortcuts-view.c:234 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort gruppen\n" "\"%s\" fr�n genv�gsraden?" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Don't remove" msgstr "Ta inte bort" #: shell/e-shortcuts-view.c:250 msgid "_Small Icons" msgstr "_Sm� ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:251 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Visa genv�garna som sm� ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:253 msgid "_Large Icons" msgstr "S_tora ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Visa genv�garna som stora ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_New Group..." msgstr "_Ny grupp..." #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Skapa en ny genv�gsgrupp" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Remove This Group..." msgstr "Ta bo_rt denna grupp..." #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Ta bort denna genv�gsgrupp" #: shell/e-shortcuts-view.c:353 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: shell/e-shortcuts-view.c:353 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Aktivera denna genv�g" #: shell/e-shortcuts-view.c:356 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Ta bort denna genv�g fr�n genv�gsraden" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Fel vid sparande av genv�gar." #: shell/e-storage.c:127 msgid "(No name)" msgstr "(Inget namn)" #: shell/e-storage.c:318 msgid "No error" msgstr "Inga fel" #: shell/e-storage.c:320 msgid "Generic error" msgstr "Allm�nt fel" #: shell/e-storage.c:322 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "En mapp med samma namn finns redan" #: shell/e-storage.c:324 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Den angivna mapptypen �r inte giltig" #: shell/e-storage.c:326 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fel" #: shell/e-storage.c:328 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Inte tillr�ckligt med utrymme f�r att skapa mapp" #: shell/e-storage.c:330 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Den angivna mappen hittades inte" #: shell/e-storage.c:332 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funktionen �r �nnu inte implementerad i detta lager" #: shell/e-storage.c:334 msgid "Permission denied" msgstr "�tkomst nekas" #: shell/e-storage.c:336 msgid "Operation not supported" msgstr "�tg�rden st�ds inte" #: shell/e-storage.c:338 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Den angivna typen st�ds inte i detta lager" #: shell/e-storage.c:340 msgid "Unknown error" msgstr "Ok�nt fel" #: shell/e-storage-set-view.c:221 msgid "View the selected folder" msgstr "Visa den markade mappen" #: shell/main.c:68 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the last month and a half, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Hej. Tack f�r att du tog dig tiden att ladda ner den h�r f�rhands-\n" "versionen av grupprogramsviten Evolution.\n" "\n" "Under den senaste m�naden har v�rt fokus varit att g�ra Evolution\n" "anv�ndbart. M�nga av utvecklarna av Evolution anv�nder nu Evolution\n" "hela tiden f�r att l�sa sin e-post. Det kan du ocks� g�ra. (F�rs�kra\n" "dig dock om att du har en s�kerhetskopia).\n" "\n" "�ven om vi har fixat m�nga buggar som p�verkar stabiliteten och\n" "s�kerheten f�r du fortfarande \"disclaimern\": Evolution kommer att:\n" "krascha, slarva bort din e-post n�r du inte vill att den ska g�ra det,\n" "v�gra att ta bort din e-post n�r du vill att den ska g�ra det, l�mna\n" "vilsna processer k�randes, f�rbruka 100% processortid, kappl�pa, l�sa\n" "sig, skicka HTML-formaterade brev till diverse s�ndlistor, och g�ra\n" "dig till �tl�je framf�r dina v�nner och arbetskamrater.\n" "Anv�nd bara s�som anvisas.\n" "\n" "Vi hoppas att du gl�ds �t resultatet av v�rt h�rda arbete, och vi\n" "inv�ntar med sp�nning dina bidrag!\n" #: shell/main.c:95 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Tack\n" "Evolution-teamet\n" #: shell/main.c:123 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Kan inte initiera Evolution-skalet." #: shell/main.c:160 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Kan inte initiera Bonobo-komponentsystemet." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Prelimin�r" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Upptagen" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Inte inne" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Ingen information" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "Bjud _in andra..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Alternativ" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Visa _endast arbetstimmar" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Visa ut_zoomade" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Uppdatera ledig/upptagen" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "_Autov�lj" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Alla m�nniskor och resurser" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Alla _m�nniskor och en resurs" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "Folk som k_r�vs" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Folk som kr�vs _och en resurs" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "M�tets _starttid:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "M�tets slu_ttid:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Alla n�rvarande" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2468 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:415 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTOTFLS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1039 widgets/misc/e-calendar-item.c:2671 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:106 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:320 msgid "Now" msgstr "Nu" #: widgets/misc/e-dateedit.c:326 msgid "Today" msgstr "Idag" #. This is a strptime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: widgets/misc/e-dateedit.c:636 widgets/misc/e-dateedit.c:726 #: widgets/misc/e-dateedit.c:983 msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" #. This is a strptime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: widgets/misc/e-dateedit.c:639 widgets/misc/e-dateedit.c:729 #: widgets/misc/e-dateedit.c:986 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I.%M %p" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Grupp %i"