# Swedish messages for Evolution. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Hyden , 2000. # Richard Hult , 2000, 2001. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Martin Norbäck , 2001. # Johan Dahlin , 2001. # # Terminology # appointment = möte # meeting = sammanträde # event = evenemang # # $Id: sv.po,v 1.216 2005/09/11 15:42:05 kloczek Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-11 17:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-10 16:12+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169 msgid "evolution addressbook" msgstr "evolution-adressbok" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225 msgid "New Contact" msgstr "Ny kontakt" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:233 msgid "New Contact List" msgstr "Ny kontaktlista" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152 #, c-format msgid "current addressbook folder has %d card" msgid_plural "current addressbook folder has %d cards" msgstr[0] "aktuella adressboksmappen har %d kort" msgstr[1] "aktuella adressboksmappen har %d kort" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:953 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " msgstr "Kontaktlista: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " msgstr "Kontakt: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "evolution-minikort" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235 msgid "It has alarms." msgstr "Det har alarm." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238 msgid "It has recurrences." msgstr "Det har upprepningar." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241 msgid "It is a meeting." msgstr "Det är ett sammanträde." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Kalenderevenemang: Sammanfattningen är %s." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Kalenderevenemang: Det har ingen sammanfattning." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 msgid "calendar view event" msgstr "kalendervisningshändelse" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485 msgid "Grab Focus" msgstr "Tag fokus" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "New Appointment" msgstr "Nytt möte" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307 msgid "New All Day Event" msgstr "Nytt heldagsevenemang" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1505 msgid "New Meeting" msgstr "Nytt sammanträde" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309 msgid "Go to Today" msgstr "Gå till idag" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310 msgid "Go to Date" msgstr "Gå till datum" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "en tabell för att visa och välja den aktuella tidsperioden" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Det har %d evenemang." msgstr[1] "Det har %d evenemang." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 msgid "It has no events." msgstr "Det har inga evenemang." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Arbetsveckovy: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Dagsvy: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186 msgid "calendar view for a work week" msgstr "kalendervy för en arbetsvecka" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "kalendervy för en eller flera dagar" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:660 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:663 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1510 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:665 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:670 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:672 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:684 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:691 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:697 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:699 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:689 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1526 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:738 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome-kalendern" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 msgid "search bar" msgstr "sökrad" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "sökrad i evolutionkalendern" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" msgstr "Hoppaknapp" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Klicka här, du kan hitta fler evenemang." #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Månadsvy: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Veckovy: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190 msgid "calendar view for a month" msgstr "kalendervy för en månad" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "kalendervy för en eller flera veckor" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" msgstr "popup" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "poppa upp ett barn" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612 msgid "edit" msgstr "redigera" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613 msgid "begin editing this cell" msgstr "påbörja redigering av denna cell" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 msgid "toggle" msgstr "växla" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 msgid "toggle the cell" msgstr "växla cellen" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171 msgid "expand" msgstr "fäll ut" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "fäller ut raden i det ETree som innehåller denna cell" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177 msgid "collapse" msgstr "fäll in" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "fäller in den rad i det ETree som innehåller denna cell" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 msgid "Table Cell" msgstr "Tabellcell" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575 msgid "click to add" msgstr "klicka för att lägga till" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 msgid "click" msgstr "klicka" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 #, fuzzy msgid "sort" msgstr "Osortera" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Kalender: från %s till %s" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339 msgid "evolution calendar item" msgstr "evolutionkalenderobjekt" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 msgid "Combo Button" msgstr "Komboknapp" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 msgid "Activate Default" msgstr "Aktivera standardalternativ" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" msgstr "Popup-meny" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Det finns redan en kontakt med denna adress. Vill du ändå lägga till ett " "nytt kort med samma adress?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Adressen \"{0}\" finns redan." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Cannot move contact." msgstr "Kan inte flytta kontakt." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Category editor not available." msgstr "Kategoriredigeraren är inte tillgänglig." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Kontrollera att ditt lösenord är rättstavat och att du använder en " "inloggningsmetod som stöds. Kom ihåg att lösenord skiljer på gemener och " "versaler; din Caps Lock kan vara aktiverad." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Kunde inte hämta schemainformation för LDAP-servern." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Kunde inte ta bort adressboken." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Ta bort adressboken \"{0}\"?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Error loading addressbook." msgstr "Fel vid inläsning av adressbok." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Fel vid sparande av kontakter till {0}: {1}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Misslyckades med att autentisera med LDAP-server." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP-servern svarade inte med giltig schemainformation." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 msgid "Server Version" msgstr "Serverversion" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" "En del funktioner kanske inte fungerar korrekt med din nuvarande " "serverversion" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Evolutions adressbok har oväntat avslutats." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Denna LDAP-server kanske använder en äldre version av LDAP som inte stöder " "denna funktionalitet, eller så kan den vara felkonfigurerad. Fråga din " "administratör om de sökbaser som stöds." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Denna adressbok kommer att tas bort permanent." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Denna adressbok kunde inte öppnas." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "Denna adressboksserver har inga föreslagna sökbaser." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Denna adressboksserver kan vara onåbar, servernamnet kan vara felstavat, " "eller så kan din nätverksanslutning vara nere." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Denna server stöder inte LDAPv3-schemainformation." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Kan inte öppna adressbok" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "Unable to perform search." msgstr "Kan inte utföra sökning." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Unable to save {0}." msgstr "Kunde inte spara kontakt(er)." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Vill du spara dina ändringar?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Du försöker flytta en kontakt från en adressbok till en annan men den kan " "inte flyttas från källan. Vill du spara en kopia istället?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Du har ändrat denna kontakt. Vill du spara dessa ändringar?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Dina kontakter för {0} kommer inte att vara tillgängliga innan Evolution har " "startats om." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 ../mail/em-vfolder-rule.c:494 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "_Discard" msgstr "_Förkasta" # Vad är detta? # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61062 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 msgid "{0}" msgstr "{0}" # Vad är detta? # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61062 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Standardsynkroniseringsadress:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Kunde inte läsa in adressboken" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Kunde inte läsa pilotens adressprogramblock" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Automatisk ifyllning" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "K_ontakter" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "Certifikat" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Konfigurera automatisk ifyllning här" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1133 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:246 ../calendar/gui/migration.c:388 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolutions adressbok" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Adress-popup för Evolutions adressbok" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Adressvisare för Evolutions adressbok" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Kortvisare för Evolutions adressbok" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Evolutions adressbokskomponent" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolutionkontroll för S/Mime-certifikathantering" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Evolutions konfigurationskontroll för mappinställningar" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Hantera ditt S/MIME-certifikat här" #. create the local source group #. On This Computer is always first and Search Folders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:137 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:502 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:208 ../calendar/gui/migration.c:462 #: ../calendar/gui/migration.c:555 ../calendar/gui/tasks-component.c:188 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 ../mail/em-folder-tree-model.c:199 #: ../mail/mail-component.c:292 ../mail/mail-vfolder.c:223 msgid "On This Computer" msgstr "På denna dator" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:145 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:510 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:216 ../calendar/gui/migration.c:470 #: ../calendar/gui/migration.c:563 ../calendar/gui/tasks-component.c:196 #: ../filter/filter-label.c:123 ../mail/em-migrate.c:1043 #: ../mail/mail-config.c:78 ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Personal" msgstr "Personligt" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:155 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:520 msgid "On LDAP Servers" msgstr "På LDAP-servrar" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:227 msgid "Create a new contact" msgstr "Skapa en ny kontakt" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:234 msgid "Contact _List" msgstr "Kontakt_lista" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:235 msgid "Create a new contact list" msgstr "Skapa en ny kontaktlista" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:241 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:763 msgid "New Address Book" msgstr "Ny adressbok" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242 msgid "Address _Book" msgstr "Adress_bok" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:243 msgid "Create a new address book" msgstr "Skapa en ny adressbok" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:385 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "Misslyckades med att uppgradera inställningar eller mappar." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:313 msgid "Base" msgstr "Bas" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:607 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "Kopiera bokinnehåll lokalt för frånkopplad åtgärd" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:902 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:366 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:377 #: ../mail/em-folder-properties.c:215 ../mail/mail-config.glade.h:85 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:903 #: ../mail/importers/pine-importer.c:393 msgid "Addressbook" msgstr "Adressbok" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:907 msgid "Server Information" msgstr "Serverinformation" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:912 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:913 msgid "Searching" msgstr "Söker" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915 msgid "Downloading" msgstr "Hämtning" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1116 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "Egenskaper för adressboken" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190 msgid "Migrating..." msgstr "Migrerar..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: ../calendar/gui/migration.c:189 ../mail/em-migrate.c:1231 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Migrerar \"%s\"" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:648 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP-servrar" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:763 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Inställningar för automatisk ifyllning" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1134 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Platsen och hierarkin för Evolution-kontaktmapparna har ändrats sedan " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Ha tålamod medan Evolution migrerar dina mappar..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1148 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Formatet för sändlistekontakter har ändrats.\n" "\n" "Ha tålamod medan Evolution migrerar dina mappar..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Sättet som Evolution lagrar en del telefonnummer har ändrats.\n" "\n" "Ha tålamod medan Evolution migrerar dina mappar..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1167 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Evolutions changelogfiler och mappningsfiler för Palm Sync har ändrats.\n" "\n" "Ha tålamod medan Evolution migrerar dina Pilot Sync-data..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:764 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:537 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 ../mail/em-filter-i18n.h:11 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:766 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:538 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:442 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1144 msgid "Contact Source Selector" msgstr "Väljare för kontaktkälla" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Ansluter anonymt till LDAP-servern" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:191 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:485 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Misslyckades med autentisering.\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:198 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:464 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Ange lösenord för %s (användare %s)" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "Fyll i längd automatiskt" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "EFolderList XML för listan över ifyllnings-URI:er" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "EFolderList XML för listan över ifyllnings-URI:er" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" "Position för den vertikala panelen, mellan kort- och listvyerna och " "förhandsgranskningspanelen, i bildpunkter." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 msgid "Show preview pane" msgstr "Visa förhandsgranskningspanelen" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Antalet tecken som måste skrivas innan Evolution automatiskt kommer att " "försöka fylla i." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI för den mapp som senast användes i namnväljardialogen" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "URI för den mapp som senast användes i namnväljardialogen." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 msgid "Vertical pane position" msgstr "Vertikal panelposition" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Huruvida förhandsgranskningspanelen ska visas." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 #: ../mail/message-tags.glade.h:1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1 #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "Visning" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "Hämtning" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "Sökning" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "Serverinformation" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Address Book" msgstr "Lägg till adressbok" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #: ../mail/em-account-editor.c:302 ../mail/em-account-editor.c:759 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "Anonymt" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "Distinguished name" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Email address" msgstr "E-postadress" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" "Evolution kommer att använda denna e-postadress för att autentisera dig med " "servern." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Sök möjliga sökbaser" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Lo_gin:" msgstr "Inlo_ggning:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:300 ../mail/em-account-editor.c:758 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "En" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "Sök_bas:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Att välja detta alternativ innebär att Evolution endast kommer att ansluta " "till din LDAP-server om den stöder SSL eller TLS." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" "Att välja detta alternativ betyder att Evolution endast kommer att försöka " "använda SSL/TLS om du är i en osäker miljö. Om du och din LDAP-server till " "exempel är bakom en brandvägg på jobbet behöver inte Evolution inte använda " "SSL/TLS eftersom din anlutning redan är säker." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" "Att välja detta alternativ betyder att din server inte stöder varken SSL " "eller TLS. Detta betyder att din anslutning kommer att vara osäker, och att " "du kommer att vara sårbar för säkerhetsluckor." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "Pren" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Sökbaser som stöds" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "Sökbasen är distinguished name (DN) för posten där dina sökningar kommer att " "starta. Om du lämnar detta tomt kommer sökningen att börja vid roten av " "katalogträdet." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "Sökomfattningen anger hur djupt du vill att sökningen ska gå ner i " "katalogträdet. En sökomfattning som är \"sub\" kommer att inkludera alla " "poster under din sökbas. En sökomfattning som är \"one\" kommer endast att " "inkludera de poster som är en nivå under din sökbas." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" "Detta är det fullständiga namnet på din ldap-server. Till exempel \"ldap." "mittforetag.se\"." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "Detta är det största antalet poster att hämta. Att ställa in detta tal för " "högt kommer att slöa ned adressboken." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Detta är den metod som Evolution kommer att använda för att autentisera dig. " "Observera att ställa in detta till \"E-postadress\" kräver anonym åtkomst " "till din ldap-server." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "Det här är namnet på denna server som kommer att visas i din Evolution-" "mapplista. Det används endast för visning." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Det här är porten på LDAP-servern som Evolution kommer att försöka ansluta " "till. En lista med standardportar tillhandahålls. Fråga din " "systemadministratör vilken port du ska ange." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Använder distinguished name (DN)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "Använder e-postadress" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 #: ../mail/em-account-editor.c:301 msgid "Whenever Possible" msgstr "Närsomhelst" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "_Add Address Book" msgstr "_Lägg till adressbok" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "_Hämtningsgräns:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_Sök möjliga sökbaser" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Login method:" msgstr "_Inloggningsmetod:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:164 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Search scope:" msgstr "_Sökomfattning:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 #: ../mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Timeout:" msgstr "_Timeout:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Använd säker anslutning:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "kort" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: ../filter/filter.glade.h:16 ../mail/em-account-editor.c:1951 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:263 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563 msgid "minutes" msgstr "minut" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "Hem" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "Snabbmeddelanden" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "Jobb" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Annat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "Webbadresser" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "Jobb" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:525 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:540 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2353 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontaktredigerare" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "Fullständigt _namn..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "Postadress" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Ni_ckname:" msgstr "Sme_knamn:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Personal Information" msgstr "Personlig information" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 #: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1042 #: ../mail/mail-config.c:77 ../mail/mail-config.glade.h:153 msgid "Work" msgstr "Jobb" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Adress:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Jubileum:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Assistant:" msgstr "_Assistent:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Birthday:" msgstr "_Födelsedag:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1662 msgid "_Calendar:" msgstr "_Kalender:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Categories" msgstr "_Kategorier" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_City:" msgstr "_Ort:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Company:" msgstr "_Företag:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Department:" msgstr "_Avdelning:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_File under:" msgstr "_Arkivera under:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Ledig/Upptagen:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Home Page:" msgstr "_Hemsida:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Manager:" msgstr "_Manager:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Notes:" msgstr "_Anteckningar:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "_Office:" msgstr "_Kontor:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Box:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Profession:" msgstr "_Yrke:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "_Spouse:" msgstr "_Partner:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "Del_stat/Provins:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Video Chat:" msgstr "_Videochatt:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Vill få HTML-post" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 msgid "_Web Log:" msgstr "_Webblogg:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 msgid "_Where:" msgstr "_Var:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Postnummer:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382 msgid "Address" msgstr "Adress" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:520 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:181 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1768 ../widgets/text/e-entry.c:1312 #: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3584 #: ../widgets/text/e-text.c:3585 msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "USA" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua och Barbados" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Österrike" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzjan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Vitryssland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnien och Hercegovina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetön" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiskt territorium i Indiska Oceanen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanöarna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanska republiken" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Julön" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosöarna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Komorerna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Kongo, demokratiska republiken" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooköarna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbenskusten" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republiken" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorialguinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsöarna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Färöarna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Franska Guyana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynesien" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franska sydterritorierna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Grekland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heard och McDonald-öarna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Vatikanstaten" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Ungern" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "Indien" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Nordkorea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Sydkorea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Maldiverna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallöarna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldavien, republiken" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Marocko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Burma)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederländska Antillerna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Nya Kaledonien" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Nya Zeeland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Nigeria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolköarna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Norra Marianeröarna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nya Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Ryssland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts och Nevis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Saint Vincent och Grenadinerna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "São Tomé och Principe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Serbien och Montenegro" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakien" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomonöarna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Sydgeorgien och södra Sandwichöarna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "St. Pierre och Miquelon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard och Jan Mayen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzania, förenade republiken" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "Östtimor" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad och Tobago" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisien" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Turkiet" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks och Caicosöarna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Förenade Arabemiraten" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "USA:s mindre avlägsna öar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Brittiska Jungfruöarna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Amerikanska Jungfruöarna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallis och Futunaöarna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Västsahara" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:936 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:717 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:362 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "Tjänst" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400 msgid "Location" msgstr "Plats" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 msgid "Home" msgstr "Hem" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 msgid "Other" msgstr "Annat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258 msgid "Source Book" msgstr "Källbok" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265 msgid "Target Book" msgstr "Målbok" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279 msgid "Is New Contact" msgstr "Är ny kontakt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286 msgid "Writable Fields" msgstr "Skrivbara fält" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293 msgid "Required Fields" msgstr "Obligatoriska fält" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:307 msgid "Changed" msgstr "Ändrad" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:535 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2348 #, fuzzy, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Kontaktredigerare" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2661 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Välj en bild för denna kontakt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2662 msgid "No image" msgstr "Ingen bild" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2941 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Data för kontakten är ogiltiga:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2993 msgid "Invalid contact." msgstr "Ogiltig kontakt." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Snabbinläggning av kontakt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "_Edit Full" msgstr "_Redigera fullständigt namn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306 msgid "_Full name:" msgstr "_Fullständigt namn:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316 msgid "E-_mail:" msgstr "E-_post:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s) ?" msgstr "" "Är du säker på att du vill\n" "ta bort dessa kontakter?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "Är du säker på att du vill\n" "ta bort dessa kontakter?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s) ?" msgstr "" "Är du säker på att du vill\n" "ta bort dessa kontakter?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Är du säker på att du vill\n" "ta bort dessa kontakter?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Adress _2:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Ort:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "_Land:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Fullständig adress" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Postnummer:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Herr" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Fullständigt namn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Fröken" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Herr" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Fru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Fröken" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Förnamn:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Efternamn:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Andranamn:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Suffix:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "Lägg till snabbmeddelandekonton" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "_Kontonamn:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "_Snabbmeddelandetjänst:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:215 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:193 msgid "_Location:" msgstr "_Plats:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "Lägg till ett e-brev till listan" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:834 msgid "Contact List Editor" msgstr "Kontaktlisteredigerare" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Infoga e-postadressen från adressboken" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Members" msgstr "Medlemmar" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Ta bort e-postadresser från listan" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Dölj adresser då e-post skickas till denna lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "_Listnamn:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Select" msgstr "_Markera" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_Ange en e-postadress eller dra en kontakt till listan nedan:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:506 msgid "Book" msgstr "Bok" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 msgid "Is New List" msgstr "Är ny lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707 msgid "_Members" msgstr "_Medlemmar" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710 msgid "Contact List Members" msgstr "Medlemmar i kontaktlista" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Ändrad kontakt:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Kontakt i konflikt:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Dublett av kontakten upptäckt" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Denna kontakts ändrade namn eller e-postadress finns\n" "redan i den här mappen. Vill du lägga till den ändå?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Ny kontakt:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Originalkontakt:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Denna kontakts namn eller e-postadress finns redan i den\n" "här mappen. Vill du lägga till den ändå?" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Avancerad sökning" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Inga kontakter" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d kontakt" msgstr[1] "%d kontakter" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:513 msgid "Query" msgstr "Fråga" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 msgid "Error getting book view" msgstr "Fel vid hämtande av bokvy" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311 #: ../widgets/table/e-table.c:3344 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825 #: ../widgets/text/e-entry.c:1235 ../widgets/text/e-entry.c:1236 #: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Fel vid ändring av kort" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 msgid "Name begins with" msgstr "Namn börjar med" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 msgid "Email begins with" msgstr "E-postadress börjar med" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "Kategori är" #. We attach subitems below #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Något fält innehåller" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178 msgid "Advanced..." msgstr "Avancerat..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230 msgid "Source" msgstr "Källkod" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:370 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:544 msgid "Address Book" msgstr "Adressbok" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:807 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2011 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "Spara som VCard..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:930 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1154 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1528 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932 msgid "New Contact..." msgstr "Ny kontakt..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933 msgid "New Contact List..." msgstr "Ny kontaktlista..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Vidarebefordra kontakt" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938 #, fuzzy msgid "Forward Contacts" msgstr "Vidarebefordra kontakt" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Skicka meddelande till kontakt" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940 #, fuzzy msgid "Send Message to List" msgstr "Skicka meddelande till kontakt" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 #, fuzzy msgid "Send Message to Contacts" msgstr "Skicka meddelande till kontakt" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 ../calendar/gui/print.c:2501 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Kopiera till adressbok..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Flytta till adressbok..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:536 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1562 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346 msgid "Any Category" msgstr "Alla kategorier" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1761 msgid "Print cards" msgstr "Skriv ut kort" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Sekreterartelefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Företagsfax" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Arbetstelefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Företagstelefon 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Tillbakaringningstelefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Biltelefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Företagets telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564 #: ../smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441 msgid "Email 2" msgstr "E-post 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451 msgid "Email 3" msgstr "E-post 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Efternamn" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Arkivera som" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Förnamn" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Fax hem" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Hemtelefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Hemtelefon 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN-telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Dagbok" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:392 msgid "Note" msgstr "Notering" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Annan fax" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Annan telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Personsökare" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Primär telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:378 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721 msgid "Role" msgstr "Roll" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Partner" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Enhet" # Web site är webbplats. Web page är webbsida. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Webbplats" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:138 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 ../widgets/misc/e-reflow.c:1438 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:667 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:971 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3012 ../widgets/table/e-table-item.c:3013 #: ../widgets/text/e-text.c:3626 ../widgets/text/e-text.c:3627 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:674 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:964 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3018 ../widgets/table/e-table-item.c:3019 #: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:153 msgid "Has Focus" msgstr "Har fokus" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Fält" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Fältnamn" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Textmodell" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Maximal fältnamnslängd" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 msgid "Column Width" msgstr "Kolumnbredd" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:172 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Sök efter kontakten\n" "\n" "eller dubbelklicka här för att skapa en ny kontakt." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:175 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Det finns inga objekt att visa i denna vy.\n" "\n" "Dubbelklicka här för att skapa en ny kontakt." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Sök efter kontakten." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Det finns inga objekt att visa i denna vy." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:499 msgid "Adapter" msgstr "Adapter" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 msgid "Selected" msgstr "Markerad" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168 msgid "Has Cursor" msgstr "Har markör" # Osäker #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 msgid "(map)" msgstr "(karta)" # Osäker #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:211 msgid "map" msgstr "karta" # Osäker #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 msgid "List Members" msgstr "Listmedlemmar" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videokonferens" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 msgid "work" msgstr "jobb" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:599 msgid "Blog" msgstr "Webblogg" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385 msgid "personal" msgstr "personligt" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 msgid "Job Title" msgstr "Jobbtitel" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:591 msgid "Home page" msgstr "Hemsida" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "Bakänden upptagen" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "Lagret frånkopplat" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Adressboken finns inte" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "Ingen självkontakt definierad" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 msgid "Permission denied" msgstr "Åtkomst nekas" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakten hittades inte" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Kontakt-ID finns redan" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokollet stöds inte" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:661 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:456 ../calendar/gui/print.c:2364 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "Kunde inte avbryta" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:438 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentisering misslyckades" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentisering krävs" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS är inte tillgängligt" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "Det finns ingen sådan källa" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 #, fuzzy msgid "Not available in offline mode" msgstr "Starta i frånkopplat läge" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 msgid "Other error" msgstr "Annat fel" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 #, fuzzy msgid "Invalid server version" msgstr "Serverversion" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:93 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" "Vi kunde inte öppna denna adressbok. Detta betyder antingen att denna bok " "inte är märkt för frånkopplad användning eller att den ännu inte är hämtad " "för frånkopplad användning. Läs in adressboken en gång i anslutet läge för " "att hämta dess innehåll" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " "exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Vi kunde inte öppna denna adressbok. Kontrollera att sökvägen existerar och " "att du har rätt att komma åt den." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Vi kunde inte öppna denna adressbok. Detta betyder antingen att du har " "angett en felaktig URI eller att LDAP-servern är onåbar." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Denna version av Evolution har inte LDAP-stöd inkompilerat. Om du vill " "använda LDAP i Evolution måste du installera ett Evolution-paket som har " "LDAP-stöd aktiverat." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Vi kunde inte öppna denna adressbok. Detta betyder antingen att du har " "angett en felaktig URI eller att servern är onåbar." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Fler kort matchade denna fråga än antingen servern är konfigurerad\n" "att returnera eller Evolution är konfigurerat att visa.\n" "Gör din sökning mer specifik eller höj resultatgränsen i\n" "katalogserverinställningarna för denna adressbok." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Tiden för att köra denna fråga överskred servergränsen eller den gräns\n" "som du har konfigurerat för denna adressbok. Gör din sökning mer\n" "specifik eller höj resultatgränsen i katalogserverinställningarna\n" "för denna adressbok." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:157 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "Bakänden för denna adressbok kunde inte tolka denna fråga." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "Bakänden för denna adressbok vägrade att utföra denna fråga." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:163 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Denna fråga returnerade inte utan problem." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:185 msgid "Error adding list" msgstr "Fel vid tillägg av lista" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:693 msgid "Error adding contact" msgstr "Fel vid tillägg av kontakt" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:196 msgid "Error modifying list" msgstr "Fel vid ändring av lista" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:196 msgid "Error modifying contact" msgstr "Fel vid ändring av kontakt" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208 msgid "Error removing list" msgstr "Fel vid borttagning av lista" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:648 msgid "Error removing contact" msgstr "Fel vid borttagning av kontakt" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:290 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Att öppna %d kontakt kommer även att öppna %d nytt fönster.\n" "Vill du verkligen visa denna kontakt?" msgstr[1] "" "Att öppna %d kontakter kommer även att öppna %d nya fönster.\n" "Vill du verkligen visa alla dessa kontakter?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s finns redan\n" "Vill du skriva över den?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:323 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:368 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 #, fuzzy msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "Kontakt" msgstr[1] "Kontakt" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:418 msgid "card.vcf" msgstr "kort.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 msgid "list" msgstr "lista" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:754 msgid "Move contact to" msgstr "Flytta kontakt till" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:756 msgid "Copy contact to" msgstr "Kopiera kontakt till" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:759 msgid "Move contacts to" msgstr "Flytta kontakter till" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:761 msgid "Copy contacts to" msgstr "Kopiera kontakter till" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:764 msgid "Select target addressbook." msgstr "Välj måladressbok." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:987 msgid "Multiple VCards" msgstr "Flera VCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:990 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard för %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 msgid "Primary Email" msgstr "Primär e-post" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 msgid "Select an Action" msgstr "Välj en åtgärd" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Skapa en ny kontakt \"%s\"" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Lägg till adress till befintliga kontakten \"%s\"" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Frågar adressboken..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:968 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Slå samman e-postadress" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Det finns en annan kontakt." msgstr[1] "Det finns %d andra kontakter." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "Visa fullständigt VCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Spara kompakt VCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "Spara i adressboken" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Kortvy" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 msgid "GTK Tree View" msgstr "GTK-trädvy" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:486 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:311 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:643 ../shell/shell.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Importing ..." msgstr "Importerar..." #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:652 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:653 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolutions LDIF-importör" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:529 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:530 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Evolutions VCard-importör" #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213 #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234 msgid "Print envelope" msgstr "Skriv ut kuvert" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001 msgid "Print contacts" msgstr "Skriv ut kontakter" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "Skriv ut kontakt" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tomma blanketter vid slutet:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Meddelandetext" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Underst:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "T_ypsnitt..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Sidfot:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:496 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:660 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:93 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1831 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318 msgid "Header" msgstr "Rubrik" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Rubrik/sidfot" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Rubriker" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Rubriker för varje brev" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Följ omedelbart efter varandra" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Inkludera:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Brevflikar på sidan" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Antal kolumner:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #: ../e-util/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Sida" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Sidinställningar:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papper" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Papperskälla:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Förhandsgranska:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Skriv ut med grå skuggning" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Vänd jämna sidor" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Sektioner:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Skuggning" #. FIXME: Take care of i18n #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:917 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:205 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:176 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Börja på en ny sida" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stil:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Överst:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Typsnitt..." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Test av stilredigeraren för kontaktutskrifter" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright © 2000, Ximian, Inc." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "Detta bör testa redigerarwidgeten för stilen på kontaktutskrifter" #: ../addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Test av utskrift av kontakter" #: ../addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "Detta bör testa koden för utskrift av kontakter" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:664 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:700 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "Kan inte öppna fil" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Kunde inte hämta lista med adressböcker" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "misslyckades med att öppna bok" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Ange utdatafilen istället för standard ut" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "UTDATAFIL" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Lista lokala adressboksmappar" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Visa kort som vcard- eller csv-fil" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Exportera i asynkront läge" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "Antalet kort i en utdatafil i asynkront läge, standardstorleken 100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "TAL" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Fel i kommandoradsargument, använd flaggan --help för att se användningen." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Stöd endast csv- eller vcard-format." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "Utdatan måste vara en fil i asynkront läge." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "Storleksflaggan behövs inte i normalt läge." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Unhandled error" msgstr "Fel som inte hanteras" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Fel vid inläsning av standardadressboken." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Indatafil" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Inget filnamn är angivet." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will " "cause the appointment to be saved without those pending attachments " msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause " "the task to be saved without those pending attachments " msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" "Att lägga till en meningsfull sammanfattning till ditt möte kommer att ge " "dina mottagare en ledtråd till vad mötet handlar om." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" "Att lägga till en meningsfull sammanfattning till din uppgift kommer att ge " "dina mottagare en ledtråd till vad uppgiften handlar om." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "All information om dessa dagboksposter kommer att tas bort och kan inte " "återställas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "" "All information i denna dagbok kommer att tas bort och kan inte återställas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "All information om dessa möten kommer att tas bort och kan inte återställas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "All information om dessa uppgifter kommer att tas bort och kan inte " "återställas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "All information om detta möte kommer att tas bort och kan inte återställas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "All information om denna dagbokspost kommer att tas bort och kan inte " "återställas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "All information om detta sammanträde kommer att tas bort och kan inte " "återställas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "All information om denna uppgift kommer att tas bort och kan inte " "återställas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort uppgiften \"{0}\"?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort mötet med namnet \"{0}\"?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dagboksposten \"{0}\"?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa {0} möten?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa {0} dagboksposter?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa {0} uppgifter?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta möte?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna dagbokspost?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta sammanträde?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna uppgift?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "Är du säker på att du vill skicka mötet utan en sammanfattning?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Är du säker på att du vill skicka uppgiften utan en sammanfattning?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Ta bort kalendern \"{0}\"?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Ta bort uppgiftslistan \"{0}\"?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Discard Changes" msgstr "Förkasta ändringar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Don't Send" msgstr "Skicka inte" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta möte?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Vill du spara ändringar?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Objektet kunde inte hittas\n" # Vad är RSVP? # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61071 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" "E-postinbjudningar kommer att skickas ut till alla deltagare och möjliggöra " "för dem att OSA." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "E-posta inbjudningar till alla deltagare och låt dem acceptera denna uppgift." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Error loading calendar" msgstr "Fel vid inläsning av kalendern" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Error loading task list" msgstr "Fel vid inläsning av uppgiftslista" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" "Om du inte skickar ett avbokningsmeddelande kan det hända att de andra " "deltagarna inte vet om att dagboken har tagits bort." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Om du inte skickar ett avbokningsmeddelande kan det hända att de andra " "deltagarna inte vet om att mötet är avbokat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Om du inte skickar ett avbokningsmeddelande kan det hända att de andra " "deltagarna inte vet om att uppgiften är borttagen." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "Save Changes" msgstr "Spara ändringar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Send Notice" msgstr "Skicka meddelande" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Att skicka uppdaterad information möjliggör för andra deltagare att hålla " "sina kalendrar uppdaterade." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Att skicka uppdaterad information möjliggör för andra deltagare att hålla " "sina uppgiftslistor uppdaterade." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Evolution-kalendern har oväntat avslutats." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Evolution-uppgifterna har oväntat avslutats." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "The calendar is not marked for offline usage" msgstr "Kalendern är inte märkt för frånkopplad användning" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "The task list is not marked for offline usage" msgstr "Uppgiftslistan är inte märkt för frånkopplad användning" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Denna kalender kommer att tas bort permanent." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Denna uppgiftslista kommer att tas bort permanent." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Vill du spara dina ändringar i detta möte?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Vill du spara dina ändringar i denna uppgift?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "Vill du skicka ett avbokningsmeddelande för denna dagbokspost?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "Vill du skicka ett avbokningsmeddelande till alla deltagare?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Vill du skicka ut sammanträdesinbjudningar till deltagarna?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Vill du skicka denna uppgift till deltagarna?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Vill du skicka uppdaterad mötesinformation till deltagarna?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Vill du skicka uppdaterad uppgiftsinformation till deltagarna?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "Du har gjort ändringar i detta möte, men inte sparat dem än." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "Du har gjort ändringar i denna uppgift, men inte sparat dem än." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Dina kalendrar kommer inte att vara tillgängliga innan Evolution har " "startats om." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Dina uppgifter kommer inte att vara tillgängliga innan Evolution har " "startats om." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "_Send" msgstr "_Skicka" # Vad är detta? # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61062 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "{0}." msgstr "{0}." #: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: ../smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Ange lösenord" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Delade flerdagsevenemang:" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1365 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1366 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Kunde inte starta evolution-data-server" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1474 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1477 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Kunde inte läsa pilotens kalenderprogramblock" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "Standardprioritet:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Kunde inte läsa pilotens att-göra-programblock" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalender och uppgifter" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1309 msgid "Calendars" msgstr "Kalendrar" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Konfigurera din tidszon, kalender och uppgiftslista här " #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolutionkalender och -uppgifter" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolutionkalenderns konfigurationskontroll" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolutionkalenderns schemaläggningsmeddelandevisare" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolutions kalender-/uppgiftsredigerare" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolutions kalenderkomponent" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolutions uppgiftskomponent" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1257 ../calendar/gui/print.c:1822 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:519 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1006 ../calendar/gui/tasks-control.c:457 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:384 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:582 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Uppgifter" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "_Calendars" msgstr "_Kalendrar" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Uppgifter" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Evolutionkalenderns alarmaviseringstjänst" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuter" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:248 msgid "Start time" msgstr "Starttid" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:347 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s until %s" msgstr "" "%s\n" "%s till %s" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 msgid "Appointments" msgstr "Möten" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1120 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze _time:" msgstr "Slumringsti_d:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:13 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Snooze" msgstr "_Slumra" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 msgid "description of appointment" msgstr "beskrivning av möte" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "location of appointment" msgstr "platsen för mötet" # Osäker #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954 msgid "Dismiss" msgstr "Avfärda" # Osäker #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:955 msgid "Dismiss All" msgstr "Avfärda alla" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037 msgid "No summary available." msgstr "Ingen sammanfattning finns tillgänglig." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1046 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1048 msgid "No description available." msgstr "Ingen beskrivning finns tillgänglig." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1056 msgid "No location information available." msgstr "Ingen platsinformation finns tillgänglig." # Osäker #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1072 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "Alarm %s\n" "%s\n" "Startar %s\n" "Slutar %s" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1175 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1199 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1179 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution stöder inte kalenderpåminnelser med\n" "e-postaviseringar än, men denna påminnelse var\n" "konfigurerad att skicka e-post. Evolution kommer att\n" "visa en normal dialogruta istället." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1205 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "En Evolution-kalenderpåminnelse kommer att lösas ut.\n" "Denna påminnelse är konfigurerad att köra följande program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Är du säker på att du vill köra detta program?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1219 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Fråga mig inte om detta program igen." #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:140 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kunde inte initiera Bonobo" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:151 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Kunde inte skapa fabriken för alarmaviseringstjänsten" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "ogiltig tid" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "Alarmprogram" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Fråga efter bekräftelse vid borttagning av objekt" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Bakgrundsfärg på uppgifter som ska utföras idag, i \"#rrggbb\"-format." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "" "Bakgrundsfärg på uppgifter som skulle ha utförts, i \"#rrggbb\"-format." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Kalendrar att köra alarm för" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Tryck ihop helger i månadsvyn" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Confirm expunge" msgstr "Bekräfta tömning" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "Dagar på vilka början och slutet av arbetstiden ska indikeras." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Standardmötespåminnelse" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Default reminder units" msgstr "Standardpåminnelseenheter" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Default reminder value" msgstr "Standardpåminnelsevärde" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Free/busy server urls" msgstr "URL:er för ledig-/upptagenserver" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Free/busy template url" msgstr "URL för ledig-/upptagenmall" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Dölj färdiga uppgifter" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Hide task units" msgstr "Dölj uppgiftsenheter" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Hide task value" msgstr "Dölj uppgiftsvärde" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Horisontell panelposition" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Timme som arbetsdagen slutar, i tjugofyratimmarsformat, 0 till 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Timme som arbetsdagen börjar, i tjugofyratimmarsformat, 0 till 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "Intervall som visas i dags- och arbetsveckovyerna, i minuter." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Last alarm time" msgstr "Senaste alarmtid" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "List of server urls for free/busy publishing." msgstr "Lista med server-url:er för ledig-/upptagenpublicering." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "" # Detta borde bero på lokalen?! # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minut som arbetsdagen slutar, 0 till 59." # Detta borde bero på lokalen?! # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minut som arbetsdagen börjar, 0 till 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Horisontell panelposition för månadsvyn" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Vertikal panelposition för månadsvyn" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Number of units for determining for a default reminder." msgstr "Antal enheter för avgörande av en standardpåminnelse." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Antal enheter för avgörande av när uppgifter ska döljas." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Färg på uppgifter som skulle ha utförts" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Position för den horisontella panelen, mellan datumbläddrarkalendern och " "uppgiftslistan då månadsvyn inte används, i bildpunkter." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Position för den horisontella panelen, mellan vyn och datumbläddrarkalendern " "och uppgiftslistan i månadsvyn, i bildpunkter." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 #, fuzzy msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "" "Position för den vertikala panelen, mellan uppgiftsvyn och " "uppgiftsförhandsgranskningspanelen, i bildpunkter." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Position för den vertikala panelen, mellan vyn och datumbläddrarkalendern " "och uppgiftslistan i månadsvyn, i bildpunkter." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Position för den vertikala panelen, mellan vyn och datumbläddrarkalendern " "och uppgiftslistan i månadsvyn då månadsvyn inte används, i bildpunkter." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Program som tillåts att köra som en del av alarm." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Visa sluttiderna på möten i vecko- och månadsvyerna" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "Visa visningsalarm i notifieringslådan" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Visa veckonummer i datumbläddraren" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 msgid "Tasks due today color" msgstr "Färg på uppgifter som ska utföras idag" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "Vertikal panelposition för uppgifter" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" "Standardstidszonen att använda för datum och tider i kalendern, som en " "oöversatt Olsen-tidszonsdatabasplats som till exempel \"America/New York\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 #, no-c-format msgid "" "The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" "URL-mallen att använda som en reserv för ledig-/upptagendata. %u ersätts av " "användardelen av e-postadressen, och %d ersätts av domänen." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 msgid "Time divisions" msgstr "Tidsdivisioner" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "Tid som senaste alarmet körde, i time_t." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 msgid "Timezone" msgstr "Tidszon" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Tjugofyratimmarstidsformat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Enheter för en standardpåminnelse, \"minutes\" (minuter), \"hours\" (timmar) " "eller \"days\" (dagar)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Enheter för avgörande av när uppgifter ska döljas, \"minutes\" (minuter), " "\"hours\" (timmar) eller \"days\" (dagar)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 msgid "Week start" msgstr "Veckan börjar" # Detta borde bero på lokalen?! # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Veckodag som veckan börjar, från söndag (0) till lördag (6)." # Osäker #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "" "Huruvida notifieringslådan ska användas för visning av alarm eller inte." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "" "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse vid borttagning av ett möte eller " "en uppgift." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "" "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse vid borttagning av möten och " "uppgifter." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" "Huruvida veckoslut ska komprimeras i månadsvyn, vilket placerar lördag och " "söndag i utrymmet för en veckodag." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "Huruvida sluttiderna på möten i vecko- och månadsvyerna ska visas." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Huruvida färdigställda uppgifter i uppgiftsvyn ska döljas." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Huruvida en standardpåminnare för möten ska ställas in." # Detta borde bero på lokalen?! # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "Huruvida tider ska visas i 24-timmarsformat istället för fm/em." # Detta borde bero på lokalen?! # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Huruvida veckonummer ska visas i datumbläddraren." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68 msgid "Work days" msgstr "Arbetsdagar" # Detta borde bero på lokalen?! # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69 msgid "Workday end hour" msgstr "Timme som arbetsdagen slutar" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70 msgid "Workday end minute" msgstr "Minut som arbetsdagen slutar" # Detta borde bero på lokalen?! # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 msgid "Workday start hour" msgstr "Timme som arbetsdagen börjar" # Detta borde bero på lokalen?! # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61073 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72 msgid "Workday start minute" msgstr "Minut som arbetsdagen börjar" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "Sammanfattningen innehåller" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "Beskrivningen innehåller" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "Kommentaren innehåller" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Location contains" msgstr "Platsen innehåller" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350 msgid "Unmatched" msgstr "Omatchade" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:708 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2094 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:581 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Denna åtgärd kommer att permanent ta bort alla evenemang äldre än den valda " "mängden tid. Om du fortsätter kommer du inte att kunna återställa dessa " "evenemang." #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:360 msgid "Purge events older than" msgstr "Töm evenemang äldre än" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:365 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 #: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "days" msgstr "dag" #. Create the On the web source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:234 ../calendar/gui/migration.c:489 #: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/tasks-component.c:215 msgid "On The Web" msgstr "På webben" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Födelsedagar och jubileum" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:258 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "Väder" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:535 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 msgid "New Calendar" msgstr "Ny kalender" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:858 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Misslyckades med att uppgradera kalendrar." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1154 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Kan inte öppna kalendern \"%s\" för skapande av evenemang och sammanträden" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1170 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" "Det finns ingen kalender tillgänglig för skapande av evenemang och " "sammanträden" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1284 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "Väljare för kalenderkälla" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475 msgid "New appointment" msgstr "Nytt möte" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1476 msgid "_Appointment" msgstr "_Möte" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1477 msgid "Create a new appointment" msgstr "Skapa ett nytt möte" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483 msgid "New meeting" msgstr "Nytt sammanträde" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1484 msgid "M_eeting" msgstr "_Sammanträde" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1485 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Skapa en ny sammanträdesbegäran" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1491 msgid "New all day appointment" msgstr "Nytt heldagsmöte" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1492 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Hel_dagsmöte" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1493 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Skapa ett nytt heldagsmöte" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1499 msgid "New calendar" msgstr "Ny kalender" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1500 msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_nder" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1501 msgid "Create a new calendar" msgstr "Skapa en ny kalender" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "Dagsvy" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "Arbetsveckovy" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "Veckovy" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "Månadsvy" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Fel vid öppnande av kalendern" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Metoden stöds inte vid öppnande av kalendern" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:432 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Åtkomst nekas för öppnande av kalendern" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:444 ../shell/e-shell.c:1267 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "Lägg till alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "Anpassat _meddelande" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Anpassat alarmljud" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "Me_ddelande:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Spela ett ljud" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "Visa en varning" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Kör ett program" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Send To:" msgstr "Skicka till:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Skicka ett brev" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argument:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Program:" msgstr "_Program:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Upprepa larmet" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Sound:" msgstr "_Ljud:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "after" msgstr "efter" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "before" msgstr "före" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "dag" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 msgid "end of appointment" msgstr "slut på möte" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "extra times every" msgstr "extra gånger var" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" msgstr "timme/timmar" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #: ../filter/filter.glade.h:15 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 msgid "hours" msgstr "timme" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" msgstr "minut(er)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" msgstr "start på möte" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199 msgid "Action/Trigger" msgstr "Åtgärd/trigger" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "L_ägg till" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:110 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0f k" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:113 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0f M" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:116 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0f G" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:311 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:1106 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2440 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:444 #: ../mail/em-utils.c:481 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:341 msgid "attachment" msgstr "bilaga" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:473 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1083 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:887 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470 #: ../composer/e-msg-composer.c:3400 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:474 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1084 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471 #: ../composer/e-msg-composer.c:3401 ../mail/em-folder-tree.c:2047 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:476 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1086 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473 #: ../composer/e-msg-composer.c:3403 msgid "_Add attachment..." msgstr "_Lägg till bilaga..." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:736 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:963 msgid "Attachment Bar" msgstr "Bilagerad" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:97 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:117 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:6 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Föreslå automatisk visning av bilaga" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:241 msgid "Attach file(s)" msgstr "Bifoga fil(er)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:210 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:226 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:319 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:335 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:221 ../widgets/misc/e-attachment.c:237 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:425 ../widgets/misc/e-attachment.c:441 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Kan inte bifoga filen %s: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:218 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:327 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:229 ../widgets/misc/e-attachment.c:433 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Kan inte bifoga filen %s: inte en vanlig fil" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Egenskaper hos bilagan" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1166 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: ../mail/mail-config.glade.h:69 ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-typ:" #. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL); #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 #: ../mail/em-account-prefs.c:504 ../mail/em-composer-prefs.c:891 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna URL?" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738 msgid "Don't Remove" msgstr "Ta inte bort" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 #: ../mail/em-account-prefs.c:330 ../mail/em-account-prefs.c:375 #: ../mail/em-account-prefs.c:406 msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 #: ../mail/em-account-prefs.c:330 ../mail/em-account-prefs.c:375 #: ../mail/em-account-prefs.c:408 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "05 minutes" msgstr "05 minuter" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuter" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuter" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuter" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "60 minutes" msgstr "60 minuter" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Alerts" msgstr "Varningar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Standardserver för ledig-/upptagen" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Publishing" msgstr "Publicering" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Task List" msgstr "Uppgiftslista" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Work Week" msgstr "Arbetsvecka" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u och %d kommer att ersättas med användaren och domänen från e-" "postadressen." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Kalender- och uppgiftsinställningar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Färg för uppgifter som skulle ha utförts" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Färg för uppgifter som ska utföras idag" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Day _ends:" msgstr "Dagen _slutar:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Days" msgstr "dag" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Display" msgstr "Visning" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "E_nable" msgstr "A_ktivera" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Free/Busy" msgstr "Ledig/Upptagen" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Hours" msgstr "timme" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Minutes" msgstr "minut" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Monday" msgstr "måndag" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Publishing Table" msgstr "Publiceringstabell" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "S_un" msgstr "_sön" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 msgid "Saturday" msgstr "lördag" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "_Visa en påminnelse" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Visa v_eckonummer i datumbläddraren" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Sunday" msgstr "söndag" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "T_asks due today:" msgstr "U_ppgifter som ska utföras idag:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "T_hu" msgstr "to_r" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Template:" msgstr "Mall:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Time _zone:" msgstr "Tids_zon:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Time format:" msgstr "Tidsformat:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Tuesday" msgstr "tisdag" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "W_eek starts:" msgstr "V_eckan börjar:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Work days:" msgstr "Arbetsdagar:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12-timmars (FM/EM)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_24 hour" msgstr "_24-timmars" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Add URL" msgstr "_Lägg till URL" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Fråga efter bekräftelse vid borttagning av objekt" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "T_ryck ihop helger i månadsvyn" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Day begins:" msgstr "_Dagen börjar:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Fri" msgstr "_fre" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Dölj färdiga uppgifter efter" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Mon" msgstr "_mån" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Uppgi_fter som skulle ha utförts:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Sat" msgstr "_lör" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Visa sluttiderna på möten i vecko- och månadsvyerna" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Time divisions:" msgstr "_Tidsdivisioner:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Tue" msgstr "t_is" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "_Wed" msgstr "_ons" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "before every appointment" msgstr "före varje möte" # Konstigt... #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "option menu to choose reminder units" msgstr "alternativmeny att välja påminnarenheter" # Konstigt... #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "option menu to choose time units" msgstr "alternativmeny att välja tidsenheter" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "Kopiera kalenderinnehåll lokalt för frånkopplad åtgärd" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290 #, fuzzy msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "Kopiera bokinnehåll lokalt för frånkopplad åtgärd" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:341 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "F_ärg:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378 msgid "Tasks List" msgstr "Uppgiftslista" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:447 msgid "Calendar Properties" msgstr "Egenskaper för kalendern" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:515 msgid "Task List Properties" msgstr "Egenskaper för uppgiftslistan" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "Lägg till kalender" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" msgstr "Lägg till uppgiftslista" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Pick a color" msgstr "Välj en färg" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "_Lägg till kalender" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" msgstr "_Lägg till uppgiftslista" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548 msgid "_Refresh:" msgstr "_Uppdatera:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 #: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566 msgid "weeks" msgstr "veckor" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Detta evenemang har tagits bort." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Denna uppgift har tagits bort." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Denna dagbokspost har tagits bort." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Du har gjort ändringar. Glöm dessa ändringar och stäng redigeraren?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Du har inte gjort några ändringar, stäng redigeraren?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Detta evenemang har ändrats." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Denna uppgift har ändrats." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Denna dagbokspost har ändrats." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Du har gjort ändringar. Glöm dessa ändringar och uppdatera redigeraren?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Du har inte gjort några ändringar, uppdatera redigeraren?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Valideringsfel: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2261 msgid " to " msgstr " till " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2265 msgid " (Completed " msgstr " (Färdigt " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2267 msgid "Completed " msgstr "Färdigt " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2272 msgid " (Due " msgstr " (Ska utföras " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2274 msgid "Due " msgstr "Ska utföras " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:190 ../composer/e-msg-composer.c:2664 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Bifogat meddelande - %s" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:195 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:365 ../composer/e-msg-composer.c:2669 #: ../composer/e-msg-composer.c:2846 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Bifogat meddelande" msgstr[1] "%d bifogade meddelanden" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:428 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1162 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1535 ../composer/e-msg-composer.c:2911 #: ../mail/em-folder-tree.c:974 ../mail/em-folder-view.c:1035 #: ../mail/message-list.c:1708 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:429 ../composer/e-msg-composer.c:2912 #: ../mail/em-folder-tree.c:975 ../mail/em-folder-utils.c:368 #: ../mail/em-folder-view.c:931 ../mail/message-list.c:1709 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:431 ../composer/e-msg-composer.c:2914 #: ../mail/em-folder-tree.c:977 ../mail/message-list.c:1711 msgid "Cancel _Drag" msgstr "Avbryt _dragning" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:774 msgid "Could not update object" msgstr "Kunde inte uppdatera objekt" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:977 ../composer/e-msg-composer.c:2318 #, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "%d bilaga" msgstr[1] "%d bilagor" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "_Bilagerad (släpp bilagor här)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1850 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1893 msgid "Edit Appointment" msgstr "Redigera möte" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1856 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1899 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Sammanträde - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1858 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1901 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Möte - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1862 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1905 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tilldelad uppgift - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1864 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1907 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Uppgift - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1867 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1910 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Dagbokspost - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1878 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1920 msgid "No summary" msgstr "Ingen sammanfattning" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2528 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2561 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2585 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Ändringar som görs i detta objekt kan komma att kastas om en uppdatering " "kommer" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2609 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Kan inte använda aktuell version!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "Kunde inte uppdatera källa" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "Kunde inte öppna mål" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "Målet är skrivskyddat" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Evenemanget kunde inte tas bort på grund av ett corba-fel" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Uppgiften kunde inte tas bort på grund av ett corba-fel" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Dagboksposten kunde inte tas bort på grund av ett corba-fel" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Objektet kunde inte tas bort på grund av ett corba-fel" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Evenemanget kunde inte tas bort på grund av att åtkomst nekades" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Uppgiften kunde inte tas bort på grund av att åtkomst nekades" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "Dagboksposten kunde inte tas bort på grund av att åtkomst nekades" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Objektet kunde inte tas bort på grund av åtkomst nekades" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Evenemanget kunde inte tas bort på grund av ett fel" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Uppgiften kunde inte tas bort på grund av ett fel" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Dagboksposten kunde inte tas bort på grund av ett fel" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Objektet kunde inte tas bort på grund av ett fel" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Kontakter..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegera till:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Ange delegerad person" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2298 msgid "Appointment" msgstr "Möte" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:150 msgid "Recurrence" msgstr "Upprepning" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:422 msgid "Scheduling" msgstr "Schemaläggning" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:174 #, fuzzy msgid "Delegatees" msgstr "Delegerat" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:178 msgid "Attendees" msgstr "Deltagare" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:425 msgid "Invitations" msgstr "Inbjudningar" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:731 msgid "Event with no start date" msgstr "Evenemang utan startdatum" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:734 msgid "Event with no end date" msgstr "Evenemang utan slutdatum" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:900 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556 msgid "Start date is wrong" msgstr "Startdatumet är fel" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:910 msgid "End date is wrong" msgstr "Slutdatumet är fel" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:933 msgid "Start time is wrong" msgstr "Starttiden är fel" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:940 msgid "End time is wrong" msgstr "Sluttiden är fel" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1686 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Kan inte öppna kalendern \"%s\"." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1892 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dag före möte" msgstr[1] "%d dagar före möte" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1900 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d timme före möte" msgstr[1] "%d timmar före möte" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1908 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minut före möte" msgstr[1] "%d minuter före möte" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 dag före möte" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 timme före möte" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minuter före möte" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Basics" msgstr "Grundläggande" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Date and Time" msgstr "Datum och tid" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Send Options" msgstr "Alternativ för skickande" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "A_ll day event" msgstr "He_ldagsevenemang" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ad_vanced send options" msgstr "A_vancerade alternativ för skickande" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Anpassa..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorier..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Kale_nder:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Classi_fication:" msgstr "Klassi_fikation:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:325 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360 msgid "Confidential" msgstr "Konfidentiellt" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "Event Description" msgstr "Evenemangsbeskrivning" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Locat_ion:" msgstr "_Plats:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:323 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:359 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:314 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:321 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:358 msgid "Public" msgstr "Publikt" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "Show time as _busy" msgstr "Visa tid som _upptagen" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Su_mmary:" msgstr "Sa_mmanfattning:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "Detta möte har anpassade alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 msgid "_Alarm" msgstr "_Alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_End time:" msgstr "Slutti_d:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 msgid "_Start time:" msgstr "_Starttid:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303 #, fuzzy msgid "Dele_gatees" msgstr "S_ignaturer" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:307 msgid "From:" msgstr "Från:" #. an empty string is the same as 'None' #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1106 ../composer/e-msg-composer.c:2122 #: ../filter/filter-rule.c:881 ../mail/em-account-editor.c:683 #: ../mail/em-account-editor.c:1348 ../mail/em-account-prefs.c:464 #: ../mail/em-folder-view.c:1064 ../mail/em-junk-hook.c:78 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1627 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:465 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1673 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:461 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Organisatören som valts har inte längre ett konto." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:467 msgid "An organizer is required." msgstr "En organisatör krävs." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:482 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Det måste finnas åtminstone en deltagare." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:884 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegera till..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:358 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Deltagare" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Klicka här för att lägga till en deltagare" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Vanligt namn" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Delegerad från" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Delegerad till" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Medlem" # RSVP borde kanske förklaras med en kommentar? # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61071 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:386 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "OSA" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:147 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:394 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 msgid "Att_endees" msgstr "D_eltagare" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "C_hange Organizer" msgstr "_Ändra organisatör" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "Con_tacts..." msgstr "Kon_takter..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganisatör:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Organizer" msgstr "Organisatör" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organisatör:" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenderalternativ" # calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h: #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Lägg till ny kalender" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Kalendergrupp" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Kalenderplats" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Kalendernamn" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "Alternativ för uppgiftslista" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Lägg till ny uppgiftslista" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Uppgiftslistegrupp" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Namn på uppgiftslista" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "Du ändrar ett återkommande evenemang. Vad vill du ändra?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 #, fuzzy msgid "You are delegating a recurring event, what would like to delegate?" msgstr "Du ändrar ett återkommande evenemang. Vad vill du ändra?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Du ändrar en återkommande uppgift. Vad vill du ändra?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "Du ändrar en återkommande dagsbokspost. Vad vill du ändra?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" msgstr "Endast denna instans" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Denna och tidigare instanser" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "This and Future Instances" msgstr "Denna och framtida instanser" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 msgid "All Instances" msgstr "Alla instanser" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:496 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Detta möte har upprepningsregler som inte kan redigeras med Evolution." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:817 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Upprepningsdatumet är ogiltigt" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:928 msgid "on" msgstr "vid" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "first" msgstr "första" # Bugrapporterat, http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=36245 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "second" msgstr "sekund" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "third" msgstr "tredje" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 msgid "fourth" msgstr "fjärde" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 msgid "last" msgstr "sista" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 msgid "Other Date" msgstr "Annat datum" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "day" msgstr "dag" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "on the" msgstr "den" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1369 msgid "occurrences" msgstr "förekomster" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2325 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/tid" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "Undantag" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisning" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Upprepning" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Var" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Detta möte _upprepas" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "i" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "för alltid" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "månad(er)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "till" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "veckor" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "år" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Utförtdatumet är fel" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522 msgid "Web Page" msgstr "Webbsida" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Status" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:455 ../calendar/gui/e-itip-control.c:898 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: ../calendar/gui/print.c:2361 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Completed" msgstr "Färdigt" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:380 ../mail/message-list.c:1008 msgid "High" msgstr "Hög" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:344 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:732 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:454 ../calendar/gui/print.c:2358 msgid "In Progress" msgstr "Pågår" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382 ../mail/message-list.c:1006 msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:919 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #: ../mail/message-list.c:1007 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:342 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:453 ../calendar/gui/print.c:2355 msgid "Not Started" msgstr "Inte startad" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "Pr_ocent klar:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Undefined" msgstr "Odefinierad" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "_Datum för färdigställande:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Webbsida:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:138 ../calendar/gui/print.c:2300 msgid "Task" msgstr "Uppgift" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:162 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:224 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:378 msgid "Assignment" msgstr "Tilldelning" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529 msgid "Due date is wrong" msgstr "Förfallodatumet är fel" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Kan inte öppna uppgifter i \"%s\"." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "D_escription:" msgstr "B_eskrivning:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Sta_rtdatum:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 msgid "Task Description" msgstr "Uppgiftsbeskrivning" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "_Due date:" msgstr "_Förfallodatum:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "Ledig-/upptagenk_alendrar" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Publiceringsfrekvens" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "Publiceringsplats" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Publishing Settings" msgstr "Inställningar för publicering av ledig/upptagen-information" # Tror det har att göra med "Användaren publicerar" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "_Dagligen" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "_Manuellt" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "_Kom ihåg lösenord" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "_Användarnamn:" # Tror det har att göra med "Användaren publicerar" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "_Veckovis" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dagar" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d vecka" msgstr[1] "%d veckor" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d timme" msgstr[1] "%d timmar" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuter" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Okänd åtgärd att utföra" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s innan starten på mötet" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s innan starten på mötet" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s innan starten på mötet" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s innan starten på mötet" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s efter slut på mötet" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:505 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s efter slut på mötet" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s vid %s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s för en okänd triggertyp" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2703 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Klicka för att öppna %s" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:796 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1110 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Sammanfattning:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204 msgid "Start Date:" msgstr "Startdatum:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215 msgid "Due Date:" msgstr "Förfallodatum:" #. write status #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1134 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:263 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:909 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 msgid "Web Page:" msgstr "Webbsida:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Slutdatum" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:180 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:432 msgid "Free" msgstr "Ledig" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:433 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Busy" msgstr "Upptagen" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:607 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Den geografiska positionen måste anges i formatet: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1018 ../calendar/gui/e-cal-model.c:925 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1018 ../calendar/gui/e-cal-model.c:925 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "Nej" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:327 ../calendar/gui/e-cal-model.c:330 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1151 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1292 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 ../mail/em-utils.c:1244 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:240 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1652 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:659 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:921 msgid "Recurring" msgstr "Återkommande" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:923 msgid "Assigned" msgstr "Tilldelad" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:402 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:514 msgid "Task Table" msgstr "Uppgiftstabell" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:692 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:661 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Tar bort markerade objekt" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:871 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:789 msgid "Updating objects" msgstr "Uppdaterar objekt" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1012 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1105 ../composer/e-msg-composer.c:1243 msgid "Save as..." msgstr "Spara som..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1155 msgid "Open _Web Page" msgstr "Öppna _webbsida" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1529 ../mail/em-folder-view.c:1045 #: ../mail/em-popup.c:541 ../mail/em-popup.c:552 msgid "_Save As..." msgstr "_Spara som..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1157 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1509 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1530 ../mail/em-folder-view.c:1046 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1161 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1534 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Klipp _ut" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1536 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1167 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Assign Task" msgstr "_Tilldela uppgift" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1168 ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Vidarebefordra som iCalendar" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Markera som färdig" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Markera markerade uppgifter som färdiga" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1174 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1548 ../mail/em-folder-tree.c:2043 #: ../mail/em-folder-view.c:1049 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1175 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Ta bort markerade uppgifter" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1326 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Klicka för att lägga till en uppgift" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% färdigt" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617 msgid "Complete" msgstr "Färdigt" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Färdigdatum" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Förfallodatum" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Startdatum" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Sortera efter uppgift" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1231 msgid "Moving items" msgstr "Flyttar objekt" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1233 msgid "Copying items" msgstr "Kopierar objekt" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1503 msgid "New _Appointment..." msgstr "Nytt _möte..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1504 msgid "New All Day _Event" msgstr "Nytt _heldagsevenemang" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1506 msgid "New Task" msgstr "Ny uppgift" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1516 msgid "Current View" msgstr "Aktuell vy" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Markera i_dag" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1519 msgid "_Select Date..." msgstr "_Markera datum..." #. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally? #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1524 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Publicera ledig-/upptageninformation" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1540 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Kopi_era till kalender..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1541 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Fl_ytta till kalender..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1542 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delegera sammanträde..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1543 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Boka sammanträde..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1544 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Vidarebefordra som iCalendar..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1549 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Gör denna förekomst _flyttbar" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1550 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Ta bort denna f_örekomst" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1551 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Ta bort _alla förekomster" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 ../e-util/e-time-utils.c:180 #: ../e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 ../e-util/e-time-utils.c:175 #: ../e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Datumet måste anges i formatet: \n" "\n" "%s" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:553 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minutdivisioner" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1493 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1517 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:748 ../calendar/gui/e-week-view.c:512 #: ../calendar/gui/print.c:841 msgid "am" msgstr "fm" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:751 ../calendar/gui/e-week-view.c:515 #: ../calendar/gui/print.c:843 msgid "pm" msgstr "em" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:763 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Ja, (Komplex upprepning)" # Detta %d blir inte så lyckat med vissa språk, eftersom en # ordningsangivelse och inte bara en siffra krävs. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61082 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:774 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Varje dag" msgstr[1] "Var %d dag" # Detta %d blir inte så lyckat med vissa språk, eftersom en # ordningsangivelse och inte bara en siffra krävs. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61082 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Varje vecka" msgstr[1] "Var %d vecka" # Detta %d blir inte så lyckat med vissa språk, eftersom en # ordningsangivelse och inte bara en siffra krävs. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61082 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:781 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Varje vecka på " msgstr[1] "Var %d vecka på " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:789 msgid " and " msgstr " och " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:796 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "Den %s dagen i " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:809 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "Den %s %s i " # Detta %d blir inte så lyckat med vissa språk, eftersom en # ordningsangivelse och inte bara en siffra krävs. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61082 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:816 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "varje månad" msgstr[1] "var %d månad" # Detta %d blir inte så lyckat med vissa språk, eftersom en # ordningsangivelse och inte bara en siffra krävs. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61082 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:820 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Varje år" msgstr[1] "Var %d år" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:831 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "totalt %d gång" msgstr[1] "totalt %d gånger" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:840 msgid ", ending on " msgstr ", med slut den " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:864 msgid "Starts" msgstr "Börjar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:877 msgid "Ends" msgstr "Slutar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:911 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 msgid "Due" msgstr "Ska utföras" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:951 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendar-information" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:968 msgid "iCalendar Error" msgstr "iCalendar-fel" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1040 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1056 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1067 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1084 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:338 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:339 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407 msgid "An unknown person" msgstr "En okänd person" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1091 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Granska följande information, och välj sedan en åtgärd från menyn nedan." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1139 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:548 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640 msgid "Accepted" msgstr "Godtaget" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1143 ../calendar/gui/itip-utils.c:551 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1643 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Preliminärt godtaget" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1147 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:554 ../calendar/gui/itip-utils.c:583 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1646 msgid "Declined" msgstr "Avslaget" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" "Sammanträdet har avbrutits, men det kunde dock inte hittas i dina kalendrar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1233 msgid "" "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" "Uppgiften har avbrutits, men den kunde dock inte hittas i dina uppgiftslistor" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1312 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s har publicerat sammanträdesinformation." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1313 msgid "Meeting Information" msgstr "Sammanträdesinformation" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s begär att %s närvarar vid ett sammanträde." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1321 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s begär din närvaro vid ett sammanträde." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1322 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Sammanträdesförslag" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1328 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s vill lägga till i ett befintligt sammanträde." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1329 msgid "Meeting Update" msgstr "Sammanträdesuppdatering" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1333 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s vill få den senaste sammanträdesinformationen." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1334 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Begäran av sammanträdesuppdatering" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1341 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s har svarat på en sammanträdesbegäran." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1342 msgid "Meeting Reply" msgstr "Sammanträdessvar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s har avbokat ett sammanträde." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1350 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Sammanträdesavbokning" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1360 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1437 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s har skickat ett obegripligt meddelande." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1361 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Felaktigt sammanträdesmeddelande" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1388 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s har publicerat uppgiftsinformation." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1389 msgid "Task Information" msgstr "Uppgiftsinformation" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s begär att %s utför en uppgift." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s begär att du utför en uppgift." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399 msgid "Task Proposal" msgstr "Uppgiftsförslag" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s vill lägga till i en befintlig uppgift." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406 msgid "Task Update" msgstr "Uppgiftsuppdatering" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1410 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s vill få den senaste uppgiftsinformationen." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411 msgid "Task Update Request" msgstr "Begäran om uppgiftsuppdatering" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s har svarat på en uppgiftstilldelning." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1419 msgid "Task Reply" msgstr "Uppgiftssvar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1426 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s har avbokat en uppgift." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1427 msgid "Task Cancellation" msgstr "Uppgiftsavbokning" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1438 msgid "Bad Task Message" msgstr "Felaktigt uppgiftsmeddelande" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s har publicerat ledig-/upptageninformation." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Ledig-/upptageninformation" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s begär din ledig-/upptageninformation." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Ledig-/Upptagenbegäran" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s har svarat på en ledig-/upptagenbegäran." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1473 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Ledig-/Upptagensvar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Felaktigt ledig-/upptagenmeddelande" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1553 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Meddelandet verkar inte vara korrekt utformat" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1612 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Meddelandet innehåller typer av begäran som inte stöds." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1645 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Bilagan innehåller inte ett giltigt kalendermeddelande" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1677 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Bilagan har inga visningsbara kalenderobjekt" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1911 msgid "Update complete\n" msgstr "Uppdateringen färdig\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1939 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Objektet är ogiltigt och kan inte uppdateras\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1949 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" "Detta svar är inte från en nuvarande deltagare. Lägg till som deltagare?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1961 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "Deltagarstatus kunde inte uppdateras på grund av ogiltig status!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1978 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Deltagarstatus är uppdaterad\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1981 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1025 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Deltagarstatusen kan inte uppdateras eftersom objektet inte längre finns" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2011 msgid "Removal Complete" msgstr "Borttagning färdig" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2034 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2082 msgid "Item sent!\n" msgstr "Objektet skickat!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2036 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2086 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Objektet kunde inte skickas!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2166 msgid "Choose an action:" msgstr "Välj en åtgärd:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2237 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2265 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2266 msgid "Tentatively accept" msgstr "Acceptera preliminärt" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2267 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50 msgid "Decline" msgstr "Avslå" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2296 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Skicka ledig-/upptageninformation" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2324 msgid "Update respondent status" msgstr "Uppdatera svarandestatus" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2352 msgid "Send Latest Information" msgstr "Skicka senaste information" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2380 ../calendar/gui/itip-utils.c:571 #: ../mail/mail-send-recv.c:414 ../mail/mail-send-recv.c:466 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--till--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalendermeddelande" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Läser in kalendern" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Läser in kalendern..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Servermeddelande:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "slutdatum" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "startdatum" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Chair Persons" msgstr "Ordförandepersoner" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 msgid "Required Participants" msgstr "Nödvändiga deltagare" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 msgid "Optional Participants" msgstr "Valfria deltagare" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72 msgid "Resources" msgstr "Resurser" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802 msgid "Individual" msgstr "Person" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" msgstr "Rum" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" msgstr "Mötesordförande" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805 msgid "Required Participant" msgstr "Nödvändig deltagare" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" msgstr "Valfri deltagare" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" msgstr "Icke-deltagare" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815 msgid "Needs Action" msgstr "Behöver åtgärd" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Tentative" msgstr "Preliminärt" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:557 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1649 msgid "Delegated" msgstr "Delegerat" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 msgid "In Process" msgstr "Pågår" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2102 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2135 ../e-util/e-time-utils.c:203 #: ../e-util/e-time-utils.c:296 ../e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y-%m-%d" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238 #: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Inte inne" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 msgid "No Information" msgstr "Ingen information" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 msgid "O_ptions" msgstr "A_lternativ" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 msgid "Show _only working hours" msgstr "Visa _endast arbetstimmar" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Visa ut_zoomade" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Uppdatera ledig/upptagen" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 msgid "_Autopick" msgstr "_Autovälj" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "_All people and resources" msgstr "_Allt folk och resurser" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "All _people and one resource" msgstr "Allt _folk och en resurs" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "_Required people" msgstr "Folk som k_rävs" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Folk som krävs _och en resurs" #: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Ange lösenordet för %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:798 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2532 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Fel vid %s:\n" " %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:846 msgid "Loading tasks" msgstr "Läser in uppgifter" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:930 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Öppnar uppgifter i %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1126 msgid "Completing tasks..." msgstr "Färdigställer uppgifter..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1149 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Tar bort markerade objekt..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1176 msgid "Expunging" msgstr "Tömmer" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133 msgid "Timezone Button" msgstr "Tidszonsknapp" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1501 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:789 msgid "Updating query" msgstr "Uppdaterar fråga" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2209 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350 msgid "Custom View" msgstr "Anpassad vy" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2210 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586 msgid "Save Custom View" msgstr "Spara anpassad vy" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2215 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:590 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372 msgid "Define Views..." msgstr "Definiera vyer..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2378 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Läser in möten i %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2397 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Läser in uppgifter i %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2498 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Öppnar %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3388 msgid "Purging" msgstr "Tömmer" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "april" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "augusti" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "december" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "februari" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "januari" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "juli" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "juni" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "mars" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "maj" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "november" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "oktober" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Välj datum" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "september" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Välj idag" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:353 ../calendar/gui/itip-utils.c:402 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:442 msgid "An organizer must be set." msgstr "En organisatör måste vara angiven." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:389 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Åtminstone en deltagare krävs" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 ../calendar/gui/itip-utils.c:632 msgid "Event information" msgstr "Evenemangsinformation" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:512 ../calendar/gui/itip-utils.c:634 msgid "Task information" msgstr "Uppgiftsinformation" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:514 ../calendar/gui/itip-utils.c:636 msgid "Journal information" msgstr "Dagboksinformation" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:654 msgid "Free/Busy information" msgstr "Ledig-/upptageninformation" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:518 msgid "Calendar information" msgstr "Kalenderinformation" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:567 msgid "Updated" msgstr "Uppdaterat" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:575 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:579 msgid "Counter-proposal" msgstr "Motförslag" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Ledig-/upptageninformation (%s till %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:660 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar-information" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:815 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Du måste delta i evenemanget." #: ../calendar/gui/migration.c:151 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Platsen och hierarkin för Evolution-uppgiftsmapparna har ändrats sedan " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Ha tålamod medan Evolution migrerar dina mappar..." #: ../calendar/gui/migration.c:155 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Platsen och hierarkin för Evolution-kalendermapparna har ändrats sedan " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Ha tålamod medan Evolution migrerar dina mappar..." #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "Kan inte migrera gamla inställningar från evolution/config.xmldb" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:777 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Kan inte migrera kalendern \"%s\"" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:944 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Kan inte migrera uppgifterna \"%s\"" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "1st" msgstr "1:a" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "2nd" msgstr "2:a" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "3rd" msgstr "3:e" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "4th" msgstr "4:e" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "5th" msgstr "5:e" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "6th" msgstr "6:e" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "7th" msgstr "7:e" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "8th" msgstr "8:e" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "9th" msgstr "9:e" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "10th" msgstr "10:e" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "11th" msgstr "11:e" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "12th" msgstr "12:e" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "13th" msgstr "13:e" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "14th" msgstr "14:e" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "15th" msgstr "15:e" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "16th" msgstr "16:e" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "17th" msgstr "17:e" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "18th" msgstr "18:e" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "19th" msgstr "19:e" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "20th" msgstr "20:e" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "21st" msgstr "21:a" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "22nd" msgstr "22:a" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "23rd" msgstr "23:e" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "24th" msgstr "24:e" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "25th" msgstr "25:e" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "26th" msgstr "26:e" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "27th" msgstr "27:e" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "28th" msgstr "28:e" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "29th" msgstr "29:e" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "30th" msgstr "30:e" #: ../calendar/gui/print.c:498 msgid "31st" msgstr "31:a" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Su" msgstr "Sö" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Mo" msgstr "Må" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Tu" msgstr "Ti" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "We" msgstr "On" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Th" msgstr "To" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Sa" msgstr "Lö" #. Day #: ../calendar/gui/print.c:1917 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Markerad dag (%a %d %b %Y)" #: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #: ../calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1947 ../calendar/gui/print.c:1949 #: ../calendar/gui/print.c:1950 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1954 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Markerad vecka (%s - %s)" #. Month #: ../calendar/gui/print.c:1962 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Markerad månad (%b %Y)" #. Year #: ../calendar/gui/print.c:1969 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Markerat år (%Y)" #: ../calendar/gui/print.c:2320 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Sammanfattning: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2328 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Plats: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2371 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2388 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritet: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2400 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Procent klar: %i" #: ../calendar/gui/print.c:2412 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2426 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategorier: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2437 msgid "Contacts: " msgstr "Kontakter: " #: ../calendar/gui/print.c:2577 ../calendar/gui/print.c:2665 #: ../calendar/gui/print.c:2791 ../mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: ../calendar/gui/print.c:2612 msgid "Print Item" msgstr "Skriv ut objekt" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:439 msgid "New Task List" msgstr "Ny uppgiftslista" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:515 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d uppgift" msgstr[1] "%d uppgifter" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 ../mail/mail-component.c:548 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", %d markerad" msgstr[1] ", %d markerade" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:564 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Misslyckades med att uppgradera uppgifter." #: ../calendar/gui/tasks-component.c:872 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Kan inte öppna uppgiftslistan \"%s\" för skapande av evenemang och " "sammanträden" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:887 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Det finns ingen kalender tillgänglig för skapande av uppgifter" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:981 msgid "Task Source Selector" msgstr "Väljare för uppgiftskälla" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1164 msgid "New task" msgstr "Ny uppgift" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1165 msgid "_Task" msgstr "_Uppgift" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1166 msgid "Create a new task" msgstr "Skapa en ny uppgift" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1172 msgid "New assigned task" msgstr "Ny tilldelad uppgift" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1173 msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tilldela_d uppgift" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1174 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Skapa en ny tilldelad uppgift" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1180 msgid "New task list" msgstr "Ny uppgiftslista" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1181 msgid "Task l_ist" msgstr "Uppgiftsl_ista" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1182 msgid "Create a new task list" msgstr "Skapa en ny uppgiftslista" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:419 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Denna åtgärd kommer att permanent ta bort alla uppgifter som har markerats " "som färdigställda. Om du fortsätter kommer du inte att kunna återställa " "dessa uppgifter.\n" "\n" "Vill du verkligen ta bort dessa uppgifter?" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:422 msgid "Do not ask me again." msgstr "Fråga mig inte igen." #: ../calendar/gui/tasks-control.c:457 msgid "Print Tasks" msgstr "Skriv ut uppgifter" #. The first letter of each day of the week starting with Sunday #: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMTOTFL" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Möten och sammanträden" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:336 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586 msgid "Opening calendar" msgstr "Öppnar kalender" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:429 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar-filer (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:430 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolutions iCalendar-importör" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Reminder!!" msgstr "Påminnelse!!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:539 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar-filer (.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:540 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolutions vCalendar-importör" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702 msgid "Calendar Events" msgstr "Kalenderevenemang" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:739 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolutionkalenderns intelligenta importör" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidjan" #: ../calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Accra" #: ../calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Addis_Abeba" #: ../calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Alger" #: ../calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmera" #: ../calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamako" #: ../calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangui" #: ../calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrika/Banjul" #: ../calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrika/Bissau" #: ../calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrika/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Kairo" #: ../calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Casablanca" #: ../calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrika/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrika/Conakry" #: ../calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakar" #: ../calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Djibouti" #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Douala" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/El_Aaiun" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Freetown" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesburg" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Khartoum" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigali" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagos" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Libreville" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lomé" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabo" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputo" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maseru" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nairobi" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamey" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/São_Tomé" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripoli" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Windhoek" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adak" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Anguilla" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigua" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Araguaina" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asunción" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belém" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogotá" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Boise" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Cancun" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Caracas" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Cayman" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Costa_Rica" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Curacao" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dawson" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominica" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvador" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Godthåb" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadeloupe" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Guatemala" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Guyana" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifax" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havanna" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamaica" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Juneau" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Paz" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Louisville" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Maceio" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managua" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manaus" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinique" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominee" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Mexico_City" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterrey" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nassau" #: ../calendar/zones.h:138 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nome" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronha" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panamá" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Puerto_Rico" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Recife" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regina" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosario" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/São_Paulo" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/St_Lucia" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Thule" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktis/Casey" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktis/Davis" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktis/DumontDUrville" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktis/Mawson" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktis/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktis/Palmer" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktis/Sydpolen" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktis/Syowa" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktis/Vostok" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktis/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Asien/Aden" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Asien/Alma-ata" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Asien/Amman" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Asien/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asien/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asien/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Asien/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Asien/Bagdad" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Asien/Bahrain" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Asien/Baku" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Asien/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Asien/Beirut" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Asien/Bishkek" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Asien/Brunei" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Asien/Calcutta" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Asien/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Asien/Chungking" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Asien/Colombo" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Asien/Damaskus" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asien/Dhaka" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Asien/Dili" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Asien/Dubai" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Asien/Dushanbe" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Asien/Gaza" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Asien/Harbin" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Asien/Hong_Kong" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asien/Hovd" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Asien/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asien/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Asien/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asien/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Asien/Jerusalem" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Asien/Kabul" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Asien/Kamtjatka" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Asien/Karachi" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Asien/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Asien/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Asien/Krasnojarsk" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Asien/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Asien/Kuching" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Asien/Kuwait" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Asien/Macao" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Asien/Macao" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Asien/Magadan" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Asien/Makassar" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Asien/Manila" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asien/Muscat" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Asien/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Asien/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asien/Omsk" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Asien/Ural" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Asien/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Asien/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Asien/Pyongyang" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Asien/Qatar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Asien/Kzyl-Orda" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Asien/Rangoon" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Asien/Riyadh" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Asien/Saigon" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Asien/Sachalin" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Asien/Samarkand" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Asien/Söul" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Asien/Shanghai" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Asien/Singapore" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Asien/Taipei" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Asien/Tasjkent" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Asien/Tbilisi" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Asien/Tehran" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asien/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Asien/Tokyo" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Asien/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Asien/Ulaanbaatar" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asien/Ürumqi" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Asien/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Asien/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Asien/Jakutsk" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Asien/Jekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Asien/Jerevan" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlanten/Azorerna" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlanten/Bermuda" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlanten/Kanarieöarna" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlanten/Cape_Verde" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlanten/Färöarna" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlanten/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlanten/Madeira" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlanten/Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlanten/South_Georgia" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlanten/St_Helena" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlanten/Stanley" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australien/Adelaide" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australien/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australien/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australien/Darwin" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australien/Hobart" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australien/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australien/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australien/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australien/Perth" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australien/Sydney" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europa/Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europa/Andorra" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Europa/Aten" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europa/Belfast" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europa/Belgrad" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europa/Berlin" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europa/Bryssel" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europa/Bukarest" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europa/Budapest" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europa/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europa/Köpenhamn" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europa/Dublin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europa/Gibraltar" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europa/Helsingfors" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europa/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europa/Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europa/Kiev" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europa/Lissabon" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europa/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Europa/London" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europa/Luxemburg" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europa/Madrid" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Europa/Malta" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europa/Minsk" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europa/Monaco" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europa/Moskva" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europa/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europa/Oslo" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Europa/Paris" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Europa/Prag" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Europa/Riga" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Europa/Rom" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Europa/Samara" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europa/San_Marino" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europa/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europa/Simferopol" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europa/Skopje" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europa/Sofia" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europa/Stockholm" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europa/Tallinn" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europa/Tirana" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europa/Uzjhorod" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europa/Vaduz" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europa/Vatikanstaten" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europa/Wien" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europa/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europa/Warszawa" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europa/Zagreb" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europa/Zaporozhye" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europa/Zürich" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indiska_Oceanen/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indiska_Oceanen/Chagos" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indiska_Oceanen/Julön" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indiska_Oceanen/Cocos" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indiska_Oceanen/Komorerna" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indiska_Oceanen/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indiska_Oceanen/Mahe" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indiska_Oceanen/Maldiverna" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indiska_Oceanen/Mauritius" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indiska_Oceanen/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indiska_Oceanen/Réunion" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Stilla_Havet/Apia" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Stilla_Havet/Auckland" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Stilla_Havet/Chatham" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Stilla_Havet/Påskön" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Stilla_Havet/Efate" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Stilla_Havet/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Stilla_Havet/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Stilla_Havet/Fiji" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Stilla_Havet/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Stilla_Havet/Galápagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Stilla_Havet/Gambier" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Stilla_Havet/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Stilla_Havet/Guam" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Stilla_Havet/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Stilla_Havet/Johnston" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Stilla_Havet/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Stilla_Havet/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Stilla_Havet/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Stilla_Havet/Majuro" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Stilla_Havet/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Stilla_Havet/Midway" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Stilla_Havet/Nauru" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Stilla_Havet/Niue" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Stilla_Havet/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Stilla_Havet/Noumea" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Stilla_Havet/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Stilla_Havet/Palau" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Stilla_Havet/Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Stilla_Havet/Ponape" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Stilla_Havet/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Stilla_Havet/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Stilla_Havet/Saipan" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Stilla_Havet/Tahiti" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Stilla_Havet/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Stilla_Havet/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Stilla_Havet/Truk" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Stilla_Havet/Wake" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Stilla_Havet/Wallis" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Stilla_Havet/Yap" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:558 msgid "Posting destination" msgstr "Postdestination" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:559 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Välj mappar att posta meddelandet till." #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:593 msgid "Click here for the address book" msgstr "Klicka här för att ta fram adressboken" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:623 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Svara till:" #. #. * From #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:630 msgid "Fr_om:" msgstr "_Från:" #. #. * Subject #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:637 msgid "S_ubject:" msgstr "_Ämne:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:646 msgid "_To:" msgstr "_Till:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:647 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Ange meddelandets mottagare" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:650 msgid "_Cc:" msgstr "_Kopia:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:651 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Ange adresserna som ska få en kopia av meddelandet" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:654 msgid "_Bcc:" msgstr "_Blindkopia:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:655 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Ange adresserna till de som ska ta emot en extra kopia av meddelandet utan " "att visas i mottagarlistan av meddelandet." #. #. * Post-To #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:662 msgid "_Post To:" msgstr "_Posta till:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:667 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Klicka här för att välja mappar att posta till" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:673 msgid "Post To:" msgstr "Posta till:" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:82 msgid "A_ttach" msgstr "_Bifoga" #: ../composer/e-msg-composer.c:738 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Kan inte signera utgående meddelande: Inget signeringscertifikat angivet för " "detta konto" #: ../composer/e-msg-composer.c:745 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Kan inte kryptera utgående meddelande: Inget krypteringscertifikat angivet " "för detta konto" #: ../composer/e-msg-composer.c:1224 ../composer/e-msg-composer.c:1257 #: ../plugins/mail-remote/e-corba-utils.c:135 msgid "Unknown reason" msgstr "Okänd anledning" #: ../composer/e-msg-composer.c:1294 msgid "Could not open file" msgstr "Kunde inte öppna fil" #: ../composer/e-msg-composer.c:1302 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Kunde inte hämta meddelande från redigeraren" #: ../composer/e-msg-composer.c:1572 msgid "Untitled Message" msgstr "Namnlöst meddelande" #. NB: This function is never used anymore #: ../composer/e-msg-composer.c:1606 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: ../composer/e-msg-composer.c:2006 ../mail/em-account-editor.c:588 #: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:700 msgid "Autogenerated" msgstr "Automatiskt genererad" #: ../composer/e-msg-composer.c:2105 msgid "Si_gnature:" msgstr "Si_gnatur:" #: ../composer/e-msg-composer.c:2347 ../composer/e-msg-composer.c:3527 #: ../composer/e-msg-composer.c:3528 msgid "Compose a message" msgstr "Skriv ett meddelande" #: ../composer/e-msg-composer.c:3643 msgid "_Attachment Bar" msgstr "_Bilagerad" #: ../composer/e-msg-composer.c:4718 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(Redigeraren innehåller ett meddelande som inte är text och som inte kan " "redigeras.)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Alla konton har tagits bort." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" "Är du säker på att du vill kasta bort det meddelande med namnet \"{0}\" som " "du håller på att skapa?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "Du kan behöva välja andra e-postalternativ på grund av \"{0}\"." # Mycket konstigt meddelande... #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1 #: ../mail/mail.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Because "{1}"." msgstr "Eftersom \"{1}\"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Att stänga detta fönster för meddelanderedigering kommer att permanent kasta " "bort meddelandet, såvida du inte väljer att spara meddelandet i din " "utkastmapp. Detta kommer att tillåta dig att fortsätta med meddelandet vid " "en senare tidpunkt." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "Kunde inte skapa redigerarfönstret." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "Kunde inte skapa meddelande." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Kunde inte läsa signaturfilen \"{0}\"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Kunde inte hämta meddelanden att bifoga från {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Kunde inte spara till automatsparandefilen \"{0}\"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Kataloger kan inte bifogas med meddelanden." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Vill du återställa ofärdiga meddelanden?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Don't Recover" msgstr "Återställ inte" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "" # Helsjuk meddelandekonstruktion... #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Fel vid sparande till automatsparande eftersom \"{1}\"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Evolution avslutades oväntat under tiden du höll på att skapa ett nytt " "meddelande. Att återställa meddelandet kommer att låta dig fortsätta där du " "slutade." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "Recover" msgstr "Återställ" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "Filen \"{0}\" är ingen vanlig fil och kan inte skickas i ett meddelande." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "För att bifoga innehållet i denna katalog kan du antingen bifoga filerna i " "katalogen en och en, eller skapa ett arkiv av katalogen och bifoga den." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "Kan inte aktivera HTML-redigerarkomponenten.\n" "\n" "Försäkra dig om att du har rätt versioner av gtkhtml och libgtkhtml " "installerade." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Kan inte aktivera adressväljarkontrollen." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "Unfinished messages found" msgstr "Ofärdiga meddelanden hittades" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Varning: Ändrat meddelande" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Du kan inte bifoga filen \"{0}\" till detta meddelande." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Du måste konfigurera ett konto innan du kan skriva brev." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Förkasta ändringar" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Save Message" msgstr "_Spara meddelande" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 #: ../shell/main.c:509 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "Grupprogramvarusviten Evolution" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "adresskort" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "kalenderinformation" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "För tillfället är din status \"Inte inne\".\n" "\n" "Vill du ändra din status till \"Inne\"? " #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Inte inne-meddelande:" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Meddelandet nedan kommer automatiskt att skickas till varje person " "som\n" "som skickar e-post till dig när du inte är inne på kontoret." #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Jag är på kontoret för tillfället" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Jag är inte på kontoret för tillfället" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Nje, ändra inte status" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Inte inne-assistent" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Ja, ändra status" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "Mottagande av e-post" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "Skickande av e-post:" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Denna sida låter dig välja om du vill uppmärksammas via ett kvitto " "över läsning då ett\n" "meddelande till dig lästs, och ange vad du vill att Evolution ska göra när " "någon begär ett kvitto från dig." #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Always send back a read receipt" msgstr "Skicka alltid tillbaka ett kvitto över läsning" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Fråga mig om jag vill skicka tillbaka ett kvitto över läsning" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Skicka aldrig tillbaka ett kvitto över läsning" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Kvitton över läsning" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Begär ett kvitto över läsning för alla meddelanden som jag skickar" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" "Såvida inte meddelandet skickas till en sändlista och inte till mig " "personligen" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Vad ska Evolution göra när du får ett e-brev med en begäran av kvitto över " "läsning?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:267 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Det finns redan en fil med det namnet.\n" "Ska den skrivas över?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "Skriv över fil?" #: ../e-util/e-error.c:84 ../e-util/e-error.c:85 ../e-util/e-error.c:127 msgid "Evolution Error" msgstr "Evolution-fel" #: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:125 msgid "Evolution Warning" msgstr "Evolution-varning" #: ../e-util/e-error.c:124 msgid "Evolution Information" msgstr "Evolution-information" #: ../e-util/e-error.c:126 msgid "Evolution Query" msgstr "Evolution-fråga" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:438 #, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Internt fel, okänt fel \"%s\" begärt" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cannot open file "{0}"." msgstr "Kan inte öppna filen \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot save file "{0}"." msgstr "Kan inte spara filen \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Vill du skriva över den?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "File exists "{0}"." msgstr "Filen finns \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "_Overwrite" msgstr "Skriv _över" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:185 ../e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:190 ../e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %H %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %Y-%m-%d %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y-%m-%d %H.%M.%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y-%m-%d %H.%M.%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d %H.%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y-%m-%d %H.%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y-%m-%d %H %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y-%m-%d %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:339 ../e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%H.%M.%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:343 ../e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H.%M.%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: ../e-util/e-time-utils.c:348 ../e-util/e-time-utils.c:435 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1720 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H.%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: ../e-util/e-time-utils.c:352 ../e-util/e-time-utils.c:427 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1435 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1717 msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../e-util/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orienteringen på lådan." #: ../filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 sekund sedan" msgstr[1] "%d sekunder sedan" #: ../filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 minut sedan" msgstr[1] "%d minuter sedan" #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 timme sedan" msgstr[1] "%d timmar sedan" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 dag sedan" msgstr[1] "%d dagar sedan" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 vecka sedan" msgstr[1] "%d veckor sedan" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 månad sedan" msgstr[1] "%d månader sedan" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 år sedan" msgstr[1] "%d år sedan" #: ../filter/filter-datespec.c:285 msgid "" msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:288 ../filter/filter-datespec.c:299 msgid "now" msgstr "nu" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:295 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../filter/filter-datespec.c:415 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Välj en tid att jämföra med" #: ../filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Välj en fil" #: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26 #: ../mail/em-migrate.c:1041 ../mail/mail-config.c:76 #: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Important" msgstr "viktigt" #. forest green #: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1044 #: ../mail/mail-config.c:79 ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "To Do" msgstr "Att-göra" #. blue #: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1045 #: ../mail/mail-config.c:80 ../mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Later" msgstr "Senare" #: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../filter/filter-rule.c:791 msgid "_Rule name:" msgstr "_Regelnamn:" #: ../filter/filter-rule.c:819 msgid "If" msgstr "Om" #: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "if all criteria are met" msgstr "om alla villkor uppfylls" #: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "if any criteria are met" msgstr "om några villkor uppfylls" #: ../filter/filter-rule.c:860 msgid "Execute actions" msgstr "Utför åtgärder" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "All related" msgstr "Alla relaterade" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "Replies" msgstr "Svar" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "Replies and parents" msgstr "Svar och föräldrar" #: ../filter/filter-rule.c:883 msgid "Include threads" msgstr "Inkludera trådar" #: ../filter/filter-rule.c:978 ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:291 msgid "Incoming" msgstr "Inkommande" #: ../filter/filter-rule.c:978 ../mail/em-utils.c:292 msgid "Outgoing" msgstr "Utgående" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Fel i reguljära uttrycket \"{0}\"." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Kunde inte kompilera reguljära uttrycket \"{1}\"." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "Filen \"{0}\" finns inte eller är ingen vanlig fil." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "Datum saknas." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "Filnamn saknas." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Missing name." msgstr "Namn saknas." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Namnet \"{0}\" används redan." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "Välj ett annat namn." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "Du måste välja ett datum." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "Du måste ge detta filter ett namn." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "Du måste ange ett filnamn." #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filterregler" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Jämför med" #: ../filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Visa filter för e-post:" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Meddelandedatumet kommer att jämföras med\n" "klockan 12.00 av datumet som anges." #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Meddelandedatumet kommer att jämföras med\n" "en tid som är relativ till den då filtret\n" "körs." #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Meddelandedatumet kommer att jämföras med\n" "den aktuella tiden då filtreringen körs." #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "en tid som är relativ till aktuell tid" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "sedan" #: ../filter/filter.glade.h:17 msgid "months" msgstr "månader" #: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../filter/filter.glade.h:19 msgid "the current time" msgstr "aktuell tid" #: ../filter/filter.glade.h:20 msgid "the time you specify" msgstr "den tid du anger" #: ../filter/filter.glade.h:22 msgid "years" msgstr "år" #: ../filter/rule-editor.c:290 msgid "Add Rule" msgstr "Lägg till regel" #: ../filter/rule-editor.c:366 msgid "Edit Rule" msgstr "Redigera regel" #: ../filter/rule-editor.c:698 msgid "Rule name" msgstr "Regelnamn" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Redigerarinställningar" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Konfigurera e-postinställningar, inklusive säkerhet och meddelandevisning, " "här" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" "Konfigurera stavningskontroll, signaturer, och meddelanderedigeraren här" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Konfigurera dina e-postkonton här" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolutions e-post" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolutions e-posts konfigurationskontroll för konton" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolutions e-postkomponent" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolutions e-postredigerare" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Evolutions e-postredigerarkonfigurationskontroll" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolutions e-postinställningskontroll" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:494 #: ../mail/importers/elm-importer.c:342 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: ../mail/importers/pine-importer.c:388 ../mail/mail-component.c:561 #: ../mail/mail-component.c:648 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Mail Accounts" msgstr "E-postkonton" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Preferences" msgstr "E-postinställningar" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "_E-post" #: ../mail/em-account-editor.c:387 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "Licensavtal för %s" #: ../mail/em-account-editor.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "Läs licensavtalet för %s nedan noggrannt\n" "och kryssa för kryssrutan för att godkänna det\n" #: ../mail/em-account-editor.c:464 ../mail/em-filter-folder-element.c:237 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "Select Folder" msgstr "Välj mapp" #: ../mail/em-account-editor.c:760 #, fuzzy msgid "Ask for each message" msgstr "Det finns inget sådant meddelande" #: ../mail/em-account-editor.c:1724 ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: ../mail/em-account-editor.c:1760 ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Receiving Email" msgstr "Mottagande av e-post" #: ../mail/em-account-editor.c:1943 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "Kontrollera automatiskt _ny e-post var" #: ../mail/em-account-editor.c:2111 ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Sending Email" msgstr "Skickande av e-post" #: ../mail/em-account-editor.c:2162 ../mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Defaults" msgstr "Standardvärden" #. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2223 ../mail/mail-config.glade.h:122 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:311 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2260 ../mail/em-account-editor.c:2334 msgid "Receiving Options" msgstr "Alternativ för mottagning" #: ../mail/em-account-editor.c:2261 ../mail/em-account-editor.c:2335 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Kontroll av ny e-post" #: ../mail/em-account-editor.c:2659 ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "Kontoredigerare" #: ../mail/em-account-editor.c:2659 ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolutions kontoassistent" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:455 msgid "[Default]" msgstr "[Standard]" #: ../mail/em-account-prefs.c:510 msgid "Account name" msgstr "Kontonamn" #: ../mail/em-account-prefs.c:512 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../mail/em-account-prefs.c:517 #, fuzzy msgid "Mail Accounts Table" msgstr "E-postkonton" #: ../mail/em-composer-prefs.c:307 ../mail/em-composer-prefs.c:430 #: ../mail/mail-config.c:958 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: ../mail/em-composer-prefs.c:897 msgid "Language(s)" msgstr "Språk" #: ../mail/em-composer-prefs.c:940 msgid "Add signature script" msgstr "Lägg till signaturskript" #: ../mail/em-composer-prefs.c:960 msgid "Signature(s)" msgstr "Signatur(er)" #: ../mail/em-composer-utils.c:853 ../mail/em-format-quote.c:389 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Vidarebefordrat meddelande --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1648 msgid "an unknown sender" msgstr "en okänd avsändare" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:1695 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "${AbbrevWeekdayName} ${Year}-${Month}-${Day} klockan ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone} skrev ${Sender}:" #: ../mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filterregler" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Justera poäng" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Tilldela färg" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Tilldela poäng" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Pip" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "innehåller" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopiera till mapp" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Ankomstdatum" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Avsändningsdatum" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Borttagen" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "innehåller inte" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "slutar inte med" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "finns inte" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "returnerar inte" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "låter inte som" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "börjar inte med" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "finns inte" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Utkast" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "slutar med" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "finns" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "finns" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Uttryck" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Följ upp" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "är" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "är efter" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "är innan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "är flaggad" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "är större än" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "är mindre än" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "är inte" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "är inte flaggad" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Skräp" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "Skräptest" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/em-folder-view.c:1063 #: ../widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Sändlista" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Match All" msgstr "Matcha alla" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "meddelandetext" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "meddelandehuvud" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is Junk" msgstr "Meddelandet är skräp" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Message is not Junk" msgstr "Meddelandet är inte skräp" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "Flytta till mapp" # Osäker. #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Pipe to Program" msgstr "Skicka till program" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" msgstr "Spela ljud" # [Status] [är] [Läst] #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:80 msgid "Read" msgstr "Läst" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Recipients" msgstr "Mottagare" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "Reguljärt uttryck matchar" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "besvarad" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" msgstr "returnerar" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" msgstr "returnerar större än" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" msgstr "returnerar mindre än" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Run Program" msgstr "Kör program" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Poäng" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Sender" msgstr "Avsändare" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "Ställ in status" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "Storlek (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "låter som" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "Källkonto" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "Specifikt huvud" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "börjar med" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "Stoppa behandling" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1572 #: ../mail/em-format-quote.c:313 ../mail/em-format.c:849 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13 #: ../mail/message-tag-followup.c:330 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Ämne" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Unset Status" msgstr "Töm status" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "" #: ../mail/em-folder-browser.c:134 #, fuzzy msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "Skapa virtuell mapp från sökning..." #. TODO: can this be done in a loop? #: ../mail/em-folder-properties.c:144 msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Totalt antal meddelande:" msgstr[1] "Totalt antal meddelanden:" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Oläst meddelande:" msgstr[1] "Olästa meddelanden:" #: ../mail/em-folder-properties.c:278 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 msgid "Folder Properties" msgstr "Mappegenskaper" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:261 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: ../mail/em-folder-selector.c:265 msgid "Folder _name:" msgstr "Mapp_namn:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203 #: ../mail/mail-vfolder.c:937 ../mail/mail-vfolder.c:1007 msgid "Search Folders" msgstr "Sökmappar" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209 msgid "UNMATCHED" msgstr "OMATCHADE" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:469 ../mail/mail-component.c:144 msgid "Drafts" msgstr "Utkast" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-tree-model.c:472 ../mail/mail-component.c:143 msgid "Inbox" msgstr "Inkorg" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:475 ../mail/mail-component.c:145 msgid "Outbox" msgstr "Utkorg" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:477 ../mail/mail-component.c:146 msgid "Sent" msgstr "Skickat" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:498 ../mail/em-folder-tree-model.c:802 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." #: ../mail/em-folder-tree.c:689 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "E-postmappträd" #: ../mail/em-folder-tree.c:849 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Flyttar mappen %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:851 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Kopierar mappen %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:858 ../mail/message-list.c:1613 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Flyttar meddelanden till mappen %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:860 ../mail/message-list.c:1615 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Kopierar meddelanden till mappen %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:876 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Kan inte släppa meddelanden i ett lager på översta nivån" #: ../mail/em-folder-tree.c:972 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopiera till mapp" #: ../mail/em-folder-tree.c:973 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Flytta till mapp" #: ../mail/em-folder-tree.c:1678 ../mail/mail-ops.c:1057 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Genomsöker mappar i \"%s\"" #: ../mail/em-folder-tree.c:2031 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54 ../ui/evolution.xml.h:48 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../mail/em-folder-tree.c:2032 msgid "Open in _New Window" msgstr "Öppna i _nytt fönster" #: ../mail/em-folder-tree.c:2036 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiera..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2037 msgid "_Move..." msgstr "_Flytta..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2041 msgid "_New Folder..." msgstr "_Ny mapp..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2044 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn..." #: ../mail/em-folder-utils.c:104 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "Kopierar \"%s\" till \"%s\"" #: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:931 #: ../mail/em-folder-view.c:946 ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder" msgstr "Välj mapp" #: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:946 msgid "C_opy" msgstr "_Kopiera" #: ../mail/em-folder-utils.c:503 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Byt namn på mappen \"%s\" till:" #: ../mail/em-folder-utils.c:505 msgid "Rename Folder" msgstr "Byt namn på mapp" #: ../mail/em-folder-utils.c:511 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Mappnamn kan inte innehålla \"/\"" #: ../mail/em-folder-utils.c:581 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Skapar mappen \"%s\"" #: ../mail/em-folder-utils.c:730 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387 msgid "Create folder" msgstr "Skapa mapp" #: ../mail/em-folder-utils.c:730 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Ange var mappen ska skapas:" #: ../mail/em-folder-view.c:1039 ../mail/em-popup.c:546 ../mail/em-popup.c:557 msgid "Reply to _All" msgstr "Svara till _alla" #: ../mail/em-folder-view.c:1040 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Sva_ra till avsändaren" #: ../mail/em-folder-view.c:1041 ../mail/em-popup.c:548 ../mail/em-popup.c:559 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Forward" msgstr "Vidare_befordra" #: ../mail/em-folder-view.c:1044 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Redigera som nytt meddelande..." #: ../mail/em-folder-view.c:1050 msgid "U_ndelete" msgstr "_Ångra borttagning" #: ../mail/em-folder-view.c:1051 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Flytta till mapp..." #: ../mail/em-folder-view.c:1052 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopiera till mapp..." #: ../mail/em-folder-view.c:1055 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_Markera som läst" #: ../mail/em-folder-view.c:1056 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Markera som _oläst" #: ../mail/em-folder-view.c:1057 msgid "Mark as _Important" msgstr "Markera som _viktigt" #: ../mail/em-folder-view.c:1058 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Markera som ovi_ktigt" #: ../mail/em-folder-view.c:1059 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Markera som _skräp" #: ../mail/em-folder-view.c:1060 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Markera som _inte skräp" #: ../mail/em-folder-view.c:1061 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Markera för _uppföljning..." #: ../mail/em-folder-view.c:1069 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Fla_gga färdig" #: ../mail/em-folder-view.c:1070 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "T_öm flagga" #: ../mail/em-folder-view.c:1073 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Ska_pa regel från meddelande" #: ../mail/em-folder-view.c:1074 msgid "Search Folder from _Subject" msgstr "Sökmapp på _ämne" #: ../mail/em-folder-view.c:1075 msgid "Search Folder from Se_nder" msgstr "Sökmapp på _avsändare" #: ../mail/em-folder-view.c:1076 msgid "Search Folder from _Recipients" msgstr "Sökmapp på _mottagare" #: ../mail/em-folder-view.c:1077 msgid "Search Folder from Mailing _List" msgstr "Sökmapp på sänd_lista" #: ../mail/em-folder-view.c:1081 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtrera på _ämne" #: ../mail/em-folder-view.c:1082 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtrera på _avsändare" #: ../mail/em-folder-view.c:1083 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtrera på _mottagare" #: ../mail/em-folder-view.c:1084 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtrera på sä_ndlista" #. default charset used in mail view #: ../mail/em-folder-view.c:1921 ../mail/em-folder-view.c:1965 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../mail/em-folder-view.c:2064 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/print-message/print-message.c:87 msgid "Print Message" msgstr "Skriv ut meddelande" #: ../mail/em-folder-view.c:2220 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Kan inte hämta meddelande" #: ../mail/em-folder-view.c:2413 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiera länkplats" #: ../mail/em-folder-view.c:2415 msgid "Create _Search Folder" msgstr "Skapa ny _sökmapp" #: ../mail/em-folder-view.c:2416 msgid "_From this Address" msgstr "_Från denna adress" #: ../mail/em-folder-view.c:2417 msgid "_To this Address" msgstr "_Till denna adress" #: ../mail/em-folder-view.c:2698 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Klicka för att skicka e-post till %s" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:445 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Träffar: %d" #: ../mail/em-format-html-display.c:696 ../mail/em-format-html.c:597 msgid "Unsigned" msgstr "Osignerat" #: ../mail/em-format-html-display.c:696 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Detta meddelande är inte signerat. Det finns ingen garanti att detta " "meddelande är autentiskt." #: ../mail/em-format-html-display.c:697 ../mail/em-format-html.c:598 msgid "Valid signature" msgstr "Giltig signatur" #: ../mail/em-format-html-display.c:697 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Detta meddelande är signerat och giltigt, vilket betyder att det är mycket " "sannolikt att meddelandet är autentiskt." #: ../mail/em-format-html-display.c:698 ../mail/em-format-html.c:599 msgid "Invalid signature" msgstr "Ogiltig signatur" #: ../mail/em-format-html-display.c:698 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Signaturen för detta meddelande kan inte verifieras. Den kan ha ändrats " "under överföringen." #: ../mail/em-format-html-display.c:699 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Giltig signatur, kan inte verifiera avsändaren" #: ../mail/em-format-html-display.c:699 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Detta meddelande är signerat med en giltig signatur, men meddelandets " "avsändare kan inte verifieras." #: ../mail/em-format-html-display.c:705 ../mail/em-format-html.c:606 msgid "Unencrypted" msgstr "Okrypterat" #: ../mail/em-format-html-display.c:705 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Detta meddelande är inte krypterat. Dess innehåll kan ses i överföringen på " "Internet." #: ../mail/em-format-html-display.c:706 ../mail/em-format-html.c:607 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Krypterat, svagt" #: ../mail/em-format-html-display.c:706 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Detta meddelande är krypterat, men med en svag krypteringsalgoritm. Det " "skulle vara svårt men inte omöjligt för en utomstående att se innehållet i " "detta meddelande inom en rimlig tid." #: ../mail/em-format-html-display.c:707 ../mail/em-format-html.c:608 msgid "Encrypted" msgstr "Krypterat" #: ../mail/em-format-html-display.c:707 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Detta meddelande är krypterat. Det skulle vara svårt för en utomstående att " "se innehållet i detta meddelande." #: ../mail/em-format-html-display.c:708 ../mail/em-format-html.c:609 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Krypterat, starkt" #: ../mail/em-format-html-display.c:708 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Detta meddelande är krypterat med en stark krypteringsalgoritm. Det skulle " "vara mycket svårt för en utomstående att se innehållet i detta meddelande " "inom en rimlig tid." #: ../mail/em-format-html-display.c:809 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visa certifikat" #: ../mail/em-format-html-display.c:824 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Detta certifikatet är inte visningsbart" #: ../mail/em-format-html-display.c:1106 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Färdigställt den %d %B %Y %k.%M" #: ../mail/em-format-html-display.c:1114 msgid "Overdue:" msgstr "Skulle ha utförts:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1117 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "den %d %B %Y %k.%M" #: ../mail/em-format-html-display.c:1177 msgid "_View Inline" msgstr "_Visa inuti" #: ../mail/em-format-html-display.c:1178 msgid "_Hide" msgstr "_Dölj" #: ../mail/em-format-html-display.c:1179 #, fuzzy msgid "_Fit to Width" msgstr "Klippbredd" #: ../mail/em-format-html-display.c:1180 msgid "Show _Original Size" msgstr "Visa _originalstorlek" #: ../mail/em-format-html-display.c:1550 msgid "Attachment Button" msgstr "Bilageknapp" #: ../mail/em-format-html-display.c:1757 #, fuzzy msgid "Select folder to save all attachments..." msgstr "Spara alla bilagor" #: ../mail/em-format-html-display.c:1796 #, fuzzy msgid "Select folder to save selected attachments..." msgstr "Skicka ett meddelande till de markerade kontakterna." #: ../mail/em-format-html-display.c:1804 #, fuzzy msgid "Save Selected..." msgstr "Inga markerade" #. Cant i put in the number of attachments here ? #: ../mail/em-format-html-display.c:1871 #, fuzzy, c-format msgid "%d attachment" msgid_plural "%d attachments" msgstr[0] "%d bilaga" msgstr[1] "%d bilagor" #: ../mail/em-format-html-display.c:1935 msgid "No Attachment" msgstr "Ingen bilaga" #: ../mail/em-format-html-display.c:1938 msgid "Save All" msgstr "Spara alla" #: ../mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Sida %d av %d" #: ../mail/em-format-html.c:473 ../mail/em-format-html.c:475 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Hämtar \"%s\"" #: ../mail/em-format-html.c:600 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Giltig signatur men kan inte verifiera avsändaren" #: ../mail/em-format-html.c:870 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Felaktig del med extern meddelandetext." #: ../mail/em-format-html.c:900 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Pekare till FTP-plats (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:911 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Pekare till lokal fil (%s) giltig på platsen \"%s\"" #: ../mail/em-format-html.c:913 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Pekare till lokal fil (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:934 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Pekare till fjärrdata (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:945 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Pekare till okänd extern data (typen \"%s\")" #: ../mail/em-format-html.c:1171 msgid "Formatting message" msgstr "Formaterar meddelande" #: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:83 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326 msgid "From" msgstr "Från" #: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Reply-To" msgstr "Svara till" #: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:846 ../mail/em-mailer-prefs.c:85 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Till" #: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Cc" msgstr "Kopia" #: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:848 ../mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Bcc" msgstr "Blindkopia" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1576 ../mail/em-format-quote.c:322 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:987 msgid "Mailer" msgstr "E-postprogram" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1603 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a %H.%M %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1606 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%H.%M %Z)" #: ../mail/em-format-html.c:1616 ../mail/em-format-quote.c:329 #: ../mail/em-format.c:850 ../mail/em-mailer-prefs.c:89 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../mail/em-format-html.c:1639 ../mail/em-format.c:851 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Newsgroups" msgstr "Diskussionsgrupper" #: ../mail/em-format.c:1102 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s-bilaga" #: ../mail/em-format.c:1141 ../mail/em-format.c:1288 ../mail/em-format.c:1575 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Kunde inte tolka S/MIME-meddelande: Okänt fel" #: ../mail/em-format.c:1270 ../mail/em-format.c:1426 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Kunde inte tolka MIME-meddelande. Visar som källkod." #: ../mail/em-format.c:1278 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Krypteringstypen stöds inte för multipart/encrypted" #: ../mail/em-format.c:1445 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Signaturformatet stöds inte" #: ../mail/em-format.c:1453 ../mail/em-format.c:1517 msgid "Error verifying signature" msgstr "Fel vid verifiering av signatur" #: ../mail/em-format.c:1453 ../mail/em-format.c:1517 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Okänt fel vid verifiering av signatur" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Every time" msgstr "Varje gång" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per day" msgstr "En gång per dag" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per week" msgstr "En gång per vecka" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:104 msgid "Once per month" msgstr "En gång per månad" #: ../mail/em-migrate.c:1198 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Platsen och hierarkin för Evolution-brevlådemapparna har ändrats sedan " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Vänta medan Evolution migrerar dina mappar..." #: ../mail/em-migrate.c:1632 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Kan inte skapa nya mappen \"%s\": %s" #: ../mail/em-migrate.c:1658 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "Kan inte kopiera mappen \"%s\" till \"%s\": %s" #: ../mail/em-migrate.c:1843 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "Kan inte söka efter befintliga brevlådor på \"%s\": %s" #: ../mail/em-migrate.c:2047 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Kan inte öppna gamla POP-behåll-på-server-data \"%s\": %s" #: ../mail/em-migrate.c:2061 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "Kan inte skapa katalog för POP3-behåll-på-server-data \"%s\": %s" #: ../mail/em-migrate.c:2090 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Kan inte kopiera POP3-behåll-på-server-data \"%s\": %s" #: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skapa lokalt e-postlager \"%s\": %s" #: ../mail/em-migrate.c:2693 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "Kan inte skapa lokala brevlådemappar på \"%s\": %s" #: ../mail/em-migrate.c:2711 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "Kan inte läsa inställningar från tidigare Evolution-installation, " "\"evolution/config.xmldb\" finns inte eller är skadad." #: ../mail/em-popup.c:399 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: ../mail/em-popup.c:424 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "namnlös_bild.%s" #: ../mail/em-popup.c:542 ../mail/em-popup.c:553 msgid "Set as _Background" msgstr "Spara som _bakgrund" #: ../mail/em-popup.c:544 ../mail/em-popup.c:555 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Svara till avsändaren" #: ../mail/em-popup.c:545 ../mail/em-popup.c:556 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reply to _List" msgstr "Svara till _lista" #: ../mail/em-popup.c:607 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Öppna länk i webbläsare" #: ../mail/em-popup.c:608 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Skicka nytt meddelande till..." #: ../mail/em-popup.c:609 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "_Lägg till i adressbok" #: ../mail/em-popup.c:762 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Öppna i %s..." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:614 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "" "Detta lager stöder inte prenumerationer, eller så är de inte aktiverade." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:643 msgid "Subscribed" msgstr "Prenumererar" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:647 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:862 msgid "Please select a server." msgstr "Välj en server." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:883 msgid "No server has been selected" msgstr "Ingen server har valts" #: ../mail/em-utils.c:105 msgid "Don't show this message again." msgstr "Visa inte detta meddelande igen." #: ../mail/em-utils.c:299 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: ../mail/em-utils.c:442 ../mail/em-utils.c:479 msgid "message" msgstr "meddelande" #: ../mail/em-utils.c:614 msgid "Save Message..." msgstr "Spara meddelande..." #: ../mail/em-utils.c:663 msgid "Add address" msgstr "Lägg till adress" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1142 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Meddelanden från %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 #, fuzzy msgid "Search _Folders" msgstr "Välj mapp" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:574 #, fuzzy msgid "Search Folder source" msgstr "Välj mapp" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Automatisk detektering av länkar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Automatisk detektering av smilisar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Kontrollera om inkommande e-post är skräp" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "Färgmarkeringsfärg för citat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "Färgmarkeringsfärg för citat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Standardhöjd för redigerarfönstret" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Standardbredd för redigerarfönstret" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Standardteckentabell som ska användas vid skapande av meddelanden" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Standardteckentabell som ska användas vid skapande av meddelanden." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Standardteckentabell som ska användas vid visning av meddelanden" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Standardteckentabell som ska användas vid visning av meddelanden." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "Standardstil för vidarebefordran" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Standardhöjd för redigerarfönstret" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Standardhöjd för meddelandefönstret" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Standardhöjd för prenumerationsdialogfönstret" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "Standardstil för svar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Standardbredd för fönstret för meddelanderedigering" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Standardbredd för meddelandefönstret" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Standardbredd för prenumerationsdialogfönstret" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Rita stavfelsindikatorer på ord efterhand som du skriver." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Töm papperskorgsmappar vid avslut" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Töm alla papperskorgsmappar vid avslutande av Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Aktivera markörläge, så att du ser en markör när du läser e-post." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Aktivera/inaktivera markörläge" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Höjd för meddelandelistpanelen" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Höjd för meddelandelistpanelen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Om en användare försöker att öppna 10 eller fler meddelanden på samma gång, " "fråga om användaren verkligen vill göra det." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Om det inte finns en inbyggd visare för en viss mime-typ i Evolution kommer " "alla mime-typer som finns i denna lista och som mappas till en bonobo-" "komponentvisare i GNOME:s databas över mime-typer att kunna användas för att " "visa innehåll." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Senaste tid då tömning av papperskorgen kördes" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista med etiketter och deras associerade färger" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Lista med godtagna licenser" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "List of accounts" msgstr "Lista med konton" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Lista med konton som är kända för Evolutions e-postkomponent. Listan " "innehåller strängar som namnger underkataloger relativa till /apps/evolution/" "mail/accounts." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Lista med anpassade huvuden och huruvida de är aktiverade." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Lista med etiketter som är kända för Evolutions e-postkomponent. Listan " "innehåller strängar som innehåller namn:färg där färg använder den " "hexadecimala kodningen i HTML." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" "Lista med mime-typer att kontrollera med avseende på bonobo-komponentvisare" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Lista med protokollnamn vars licens har accepterats." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Läs in bilder för HTML-meddelanden över http" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 #, fuzzy msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always " "load images off the net" msgstr "" "Läs in bilder för HTML-meddelanden över http(s). Möjliga värden är: 0 - läs " "aldrig in bilder från nätet, 1 - läs in bilder om avsändaren finns i " "adressboken, 2 - läs alltid in bilder från nätet" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions" msgstr "Logga filteråtgärder" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Logga filteråtgärder i den angivna loggfilen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Loggfil att logga filteråtgärder i" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Loggfil att logga filteråtgärder i" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Markera som läst efter angiven time-out" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Markera som läst efter angiven time-out." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Markera citat i meddelandeförhandsgranskningen" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Markera citat i meddelandeförhandsgranskningen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default height" msgstr "Standardhöjd för meddelandefönstret" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message Window default width" msgstr "Standardbredd för meddelandefönstret" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "Stil på meddelandevisning (normal, fullständiga huvuden, källa)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Minsta antalet dagar mellan tömning av papperskorgen vid avslut" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Minsta tiden mellan tömning av papperskorgen vid avslut, i dagar." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Ljudfil för avisering om ny post" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Typ av avisering om ny post" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Fråga vid tom ämnesrad" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Fråga användaren då han eller hon försöker att tömma en mapp." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Fråga användaren då han eller hon försöker att skicka ett meddelande utan en " "ämnesrad." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Fråga då användaren tömmer" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Fråga då användaren endast fyller i blindkopia" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Fråga då användaren försöker att öppna tio eller fler meddelanden på samma " "gång" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Fråga då användaren försöker skicka HTML-brev till mottagare som kanske inte " "vill ha HTML-brev." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Fråga då användaren försöker skicka ett meddelande utan till- eller " "kopiemottagare." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Fråga då användaren försöker skicka oönskad HTML" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Känn igen länkar i text och ersätt dem." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Känn igen smilisar i text och ersätt dem med bilder." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "Kör skräptest på inkommande e-post" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Skicka HTML-brev som standard" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Skicka HTML-brev som standard." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show Animations" msgstr "Visa animationer" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Visa animerade bilder som animationer." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Visa borttagna meddelanden (med en genomstrykning) i meddelandelistan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Visa borttagna meddelanden i meddelandelistan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Visa panelen \"Förhandsvisning\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Visa panelen \"Förhandsvisning\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Ljudfil att spela då ny post anländer." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "Anger typen av avisering om ny e-post som användaren vill använda." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Spell check inline" msgstr "Stavningskontrollera inuti" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Standardhöjd på prenumerationsdialogen" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Standardbredd på prenumerationsdialogen" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Terminal font" msgstr "Terminaltypsnitt" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" "Den senaste dagen som tömning av papperskorgen gjordes, i dagar sedan epoken." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "Terminaltypsnittet för e-postvisning" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "" "Det typsnitt med variabelt breddsteg som ska användas för e-postvisning" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Denna nyckel bör innehålla en lista med XML-strukturer som anger anpassade " "huvuden, och huruvida de ska visas. Formatet på XML-strukturen är <huvud " "enabled> - ställ detta till \"enabled\" om huvudet ska visas i e-postvyn." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message list." msgstr "Tråda meddelandelistan." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Thread the message-list" msgstr "Tråda meddelandelistan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Tråda meddelandelistan baserat på ämnet" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "Time-out för markering av meddelande som läst" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "Time-out för markering av meddelande som läst." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "UID string of the default account." msgstr "UID-sträng för standardkontot." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use Spamassassin daemon and client" msgstr "Använd Spamassassin-demonen och klient" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Använd Spamassassin-demonen och klient (spamc/spamd)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use custom fonts" msgstr "Använd anpassade typsnitt" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Använd anpassade typsnitt för visning av e-post" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Använd endast lokala spamtest." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Använd endast de lokala spamtesten (ingen DNS)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "Variable width font" msgstr "Typsnitt med variabelt breddsteg" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Menyposten Visa/Blindkopia är ikryssad" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Menyposten Visa/Blindkopia är ikryssad." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Menyposten Visa/Kopia är ikryssad" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Menyposten Visa/Kopia är ikryssad." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Menyposten Visa/Från är ikryssad" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Menyposten Visa/Från är ikryssad." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Menyposten Visa/Posta till är ikryssad" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Menyposten Visa/Posta till är ikryssad." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Menyposten Visa/Svara till är ikryssad" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Menyposten Visa/Svara till är ikryssad." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Huruvida Evolution ska falla tillbaka på att tråda efter ämne då " "meddelandena inte innehåller \"In-Reply-To\"- eller \"References\"-headers." #: ../mail/importers/elm-importer.c:193 msgid "Importing Elm data" msgstr "Importerar Elm-data" #: ../mail/importers/elm-importer.c:382 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolutions Elm-importör" #: ../mail/importers/elm-importer.c:383 #, fuzzy msgid "Import mail from Elm." msgstr "Viktig post (lokal)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 msgid "Destination folder:" msgstr "Målmapp:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder to import into" msgstr "Välj mapp att importera till" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:216 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:217 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: ../mail/importers/mail-importer.c:230 ../shell/e-shell-importer.c:516 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Importerar \"%s\"" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251 msgid "Importing..." msgstr "Importerar..." #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:236 #: ../shell/e-shell-importer.c:523 msgid "Please wait" msgstr "Var vänlig vänta" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305 #: ../mail/importers/mail-importer.c:144 msgid "Importing mailbox" msgstr "Importerar brevlåda" #: ../mail/importers/mail-importer.c:373 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Genomsöker %s" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Prioritetsfilter \"%s\"" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "En del av dina Netscape-epostfilter baseras på\n" "e-postprioriteter, som inte används i Evolution. Evolution\n" "använder istället poäng i intervallet -3 till 3 som kan\n" "tilldelas till brev och filtreras därefter.\n" "\n" "Som en kringåtgärd finns en samling filter som kallas\n" "\"Prioritetsfilter\" som kan läggas till för att konvertera\n" "Netscapes e-postprioriteter till Evolutionpoäng, och de\n" "påverkade filerna använder poäng istället för prioriteter.\n" "Kontrollera de importerade filtren för att försäkra dig om\n" "att allting fortfarande fungerar som det är tänkt." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "En del av dina Netscape-epostfilter använder\n" "funktionerna \"Ignorera tråd\" eller \"Bevaka\n" "tråd\", som inte stöds i Evolution.\n" "Dessa filter kommer att kastas." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "En del av dina Netscape-epostfilter testar\n" "(o)likhet med en given sträng i meddelandetexten i\n" "brev, vilket inte stöds i Evolution. Dessa filter\n" "ändrades till att testa huruvida den strängen finns\n" "eller inte finns i meddelandetexten." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution importerar din gamla Netscape-data" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "Importerar Netscape-data" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "E-postfilter" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution har hittat Netscape-epostfiler.\n" "Vill du importera dem till Evolution?" #: ../mail/importers/pine-importer.c:230 msgid "Importing Pine data" msgstr "Importerar Pine-data" #: ../mail/importers/pine-importer.c:434 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolutions Pine-importör" #: ../mail/importers/pine-importer.c:435 #, fuzzy msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importera en ensam fil" #: ../mail/mail-autofilter.c:78 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "E-post till %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "E-post från %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:265 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Ämnet är %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:300 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Sändlistan %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:369 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Lägg till filterregel" #: ../mail/mail-component.c:509 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d borttaget" msgstr[1] "%d borttagna" #: ../mail/mail-component.c:511 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d skräp" msgstr[1] "%d skräp" #: ../mail/mail-component.c:534 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d utkast" msgstr[1] "%d utkast" #: ../mail/mail-component.c:536 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d skickat" msgstr[1] "%d skickade" #: ../mail/mail-component.c:538 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d oskickat" msgstr[1] "%d oskickade" #: ../mail/mail-component.c:542 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d totalt" msgstr[1] "%d totalt" #: ../mail/mail-component.c:544 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] ", %d oläst" msgstr[1] ", %d olästa" #: ../mail/mail-component.c:765 msgid "New Mail Message" msgstr "Nytt e-postmeddelande" #: ../mail/mail-component.c:766 msgid "_Mail Message" msgstr "_E-postmeddelande" #: ../mail/mail-component.c:767 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Skriv ett nytt e-postmeddelande" #: ../mail/mail-component.c:773 msgid "New Mail Folder" msgstr "Ny e-postmapp" #: ../mail/mail-component.c:774 msgid "Mail _Folder" msgstr "E-post_mapp" #: ../mail/mail-component.c:775 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Skapa en ny e-postmapp" #: ../mail/mail-component.c:919 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "" "Misslyckades med att uppgradera e-postinställningar eller e-postmappar." #: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr " _Kontrollera vilka typer som stöds " #: ../mail/mail-config.glade.h:4 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "SSL stöds inte i detta bygge av Evolution" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 msgid "S_ignatures" msgstr "S_ignaturer" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "_Languages" msgstr "_Språk" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "" "Detta kommer att göra filtret mer pålitligt, men långsammare" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Information" msgstr "Kontoinformation" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Alerts" msgstr "Varningar" #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication Type" msgstr "Autentiseringstyp" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "Redigerar meddelanden" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "Standardbeteende" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "Ta bort e-post" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "Visade e-post_huvuden" #: ../mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Filter Options" msgstr "Filteralternativ" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1977 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Labels and Colors" msgstr "Etiketter och färger" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Loading Images" msgstr "Inläsning av bilder" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Display" msgstr "Meddelandevisning" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Fonts" msgstr "Meddelandetypsnitt" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Message Receipts" msgstr "Meddelandekvitton" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 msgid "New Mail Notification" msgstr "Avisering om ny e-post" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Optional Information" msgstr "Valfri information" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Printed Fonts" msgstr "Utskrivna typsnitt" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Required Information" msgstr "Obligatorisk information" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Säker MIME (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Skickade meddelanden och utkast" #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Server Configuration" msgstr "Serverkonfiguration" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "Kontohantering" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Lägg till n_y signatur..." #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add _Script" msgstr "Lägg till _skript" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Signera all_tid utgående meddelanden när detta konto används" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" msgstr "Kryptera alltid till mig sj_älv när krypterad post skickas" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Skicka allti_d kopia (Cc) till:" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Skicka alltid _blindkopia (Bcc) till:" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "_Lita alltid på nycklar i min nyckelring vid kryptering" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" msgstr "Kryptera alltid till _mig själv när krypterad post skickas" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Attach original message" msgstr "Bifoga originalmeddelandet" #: ../mail/mail-config.glade.h:45 ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Bilaga" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "_Infoga automatiskt smilisbilder" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "_Pip då ny post anländer" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "C_haracter set:" msgstr "Te_ckenkodning:" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Kontrollera vilka typer som stöds " #: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "Kontrollera om _inkommande e-post innehåller skräp" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Kontrollera stavning medan jag skri_ver" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Kontrollerar om inkommande e-postmeddelanden är skräp" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Cle_ar" msgstr "T_öm" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Clea_r" msgstr "Tö_m" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Färg för _felstavade ord:" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Bekräfta _vid tömning av en mapp" #: ../mail/mail-config.glade.h:60 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Gratulerar, din e-postkonfiguration är nu klar.\n" "\n" "Du kan nu skicka och ta emot e-post med Evolution.\n" "\n" "Klicka på \"Verkställ\" för att spara dina inställningar." #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "De_fault" msgstr "_Standard" #: ../mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Standardtecken_kodning:" #: ../mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "_Signera utgående meddelanden digitalt (som standard)" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not quote original message" msgstr "Citera inte originalmeddelandet" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Done" msgstr "Klar" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Utkast_mapp:" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email Accounts" msgstr "E-postkonton" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Email _Address:" msgstr "E-post_adress:" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Töm papperskorgsmappar vid a_vslut" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "_Krypteringscertifikat:" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Kryptera ut_gående meddelanden (som standard)" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Execute Command..." msgstr "Kör kommando..." #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Fast _breddsteg:" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Font Properties" msgstr "Typsnittsegenskaper" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Formatera meddelanden med _HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "HTML Mail" msgstr "HTML-brev" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Headers" msgstr "Rubriker" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Markera _citat med" #: ../mail/mail-config.glade.h:89 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "_Inkludera fjärrtester" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Inline" msgstr "Inuti" #: ../mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Languages Table" msgstr "Språktabell" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mail Configuration" msgstr "E-postkonfiguration" #: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mail Headers Table" msgstr "E-posthuvudtabell" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mailbox location" msgstr "Brevlådeplats" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Message Composer" msgstr "Meddelanderedigerare" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" "Observera: du kommer inte att efterfrågas ett lösenord innan du ansluter för " "första gången" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganisation:" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG-_nyckelid:" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "Spela ljudfil då ny post a_nländer" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Ange ett beskrivande namn för detta konto i utrymmet nedan.\n" "Detta namn kommer endast att användas för visningsändamål." #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Ange information om hur du vill skicka e-post. Om du inte är säker bör du " "fråga din systemadministratör eller Internetleverantör." #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Ange ditt namn och din e-postadress nedan. De \"valfria\" fälten nedan " "behöver du inte fylla i, såvida du inte vill inkludera denna information i " "den e-post du skickar." #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Please select among the following options" msgstr "Välj mellan följande alternativ" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Fr_åga då meddelanden skickas med endast blindkopiemottagare angivna" #: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Quote original message" msgstr "Citera originalmeddelande" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quoted" msgstr "Citerad" #: ../mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Re_member password" msgstr "Ko_m ihåg lösenord" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Sva_ra till:" #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Remember _password" msgstr "Kom ihåg _lösenord" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 msgid "S_elect..." msgstr "_Välj..." #: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Standardtypsnitt:" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Se_lect..." msgstr "V_älj..." #: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Välj HTML-typsnitt med fast breddsteg" #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Välj HTML-typsnitt med fast breddsteg för utsnitt" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Välj HTML-typsnitt med variabelt breddsteg" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Välj HTML-typsnitt med variabelt breddsteg för utskrift" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Send message receipts:" msgstr "Skicka meddelandekvitton:" #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Sending Mail" msgstr "Skickande av post" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Mapp för skickade _meddelanden:" #: ../mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Ser_vern kräver autentisering" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Server _Type: " msgstr "Server_typ: " #: ../mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Certifikat för sig_nering:" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Signat_ure:" msgstr "Signat_ur:" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Signatures" msgstr "Signaturer" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Signatures Table" msgstr "Signaturnamn:" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Specify _filename:" msgstr "Ange _filnamn:" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Spell Checking" msgstr "Stavningskontroll" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "T_erminal Font:" msgstr "_Terminaltypsnitt:" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "T_ype: " msgstr "T_yp:" #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Listan med språk här återspeglar endast de språk för vilka en ordbok är " "installerad." #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Utdata från detta skript kommer att användas som\n" "din signatur. Namnet du anger kommer att endast\n" "användas för visning." #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Skriv in namnet som du vill använda för att referera till detta konto.\n" "Till exempel: \"Jobb\" eller \"Personligt\"." #: ../mail/mail-config.glade.h:148 msgid "User_name:" msgstr "Användar_namn:" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 msgid "V_ariable-width:" msgstr "V_ariabelt breddsteg:" #: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Välkommen till Evolutions assistent för e-postkonfiguration.\n" "\n" "Klicka på \"Framåt\" för att börja. " #: ../mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Add Signature" msgstr "_Lägg till signatur" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Läs _alltid in bilder från Internet" #: ../mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Notifiera inte mig när ny post anländer" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "_Signera inte sammanträdesbegäran (för kompatibilitet med Outlook)" #: ../mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Forward style:" msgstr "Stil för _vidarebefordran:" #: ../mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Full Name:" msgstr "_Fullständigt namn:" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Load images in mail from contacts" msgstr "_Läs in bilder i brev från kontakter" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Gör detta till mitt standardkonto" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Markera meddelanden som lästa efter" #: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "Läs al_drig in bilder från Internet" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Path:" msgstr "_Sökväg:" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "_Fråga då HTML-meddelanden skickas till kontakter som inte vill ha dem" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Fråga då meddelanden skickas med en _tom ämnesrad" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Reply style:" msgstr "_Svarsstil:" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Script:" msgstr "_Skript:" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Show animated images" msgstr "_Visa animerade bilder" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "_Använd säker anslutning:" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Använd samma typsnitt som andra program" #: ../mail/mail-config.glade.h:175 msgid "color" msgstr "färg" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "description" msgstr "beskrivning" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Källor för sökmappar" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "Digital Signature" msgstr "Digital signatur" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "Case _Sensitive" msgstr "Gör skillnad på _gemener/VERSALER" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 ../mail/message-tags.glade.h:2 msgid "Co_mpleted" msgstr "Fä_rdigt" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "F_ind:" msgstr "S_ök:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Find in Message" msgstr "Sök i meddelande" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../mail/message-tag-followup.c:295 #: ../mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Flagga att följa upp" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Mapprenumerationer" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "License Agreement" msgstr "Licensavtal" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "None Selected" msgstr "Inga markerade" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "S_erver:" msgstr "S_erver:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "Security Information" msgstr "Säkerhetsinformation" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "De meddelanden du har valt för uppföljning listas nedan.\n" "Välj en uppföljningsåtgärd från menyn \"Flagga\"." #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "_Accept License" msgstr "_Godtag licens" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 ../mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "_Ska utföras den:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Flagga:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 msgid "_Subscribe" msgstr "_Prenumerera" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "_Kryssa för detta för att godta licensavtalet" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Säg upp prenumeration" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 msgid "specific folders only" msgstr "endast specifika mappar" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 msgid "with all active remote folders" msgstr "med alla aktiva fjärrmappar" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "med alla lokala och aktiva fjärrmappar" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "with all local folders" msgstr "med alla lokala mappar" #: ../mail/mail-folder-cache.c:855 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Pingar %s" #: ../mail/mail-ops.c:102 msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtrerar mapp" #: ../mail/mail-ops.c:263 msgid "Fetching Mail" msgstr "Hämtar post" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:563 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Misslyckades med att tillämpa utgående filter: %s" #: ../mail/mail-ops.c:575 ../mail/mail-ops.c:604 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Misslyckades med att lägga till i %s: %s\n" "Lägger till i lokala \"Skickat\"-mappen istället." #: ../mail/mail-ops.c:621 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Misslyckades med att lägga till i lokala \"Skickat\"-mappen: %s" #: ../mail/mail-ops.c:733 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Skickar meddelande %d av %d" #: ../mail/mail-ops.c:758 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Misslyckades med att skicka %d av %d meddelanden" #: ../mail/mail-ops.c:760 ../mail/mail-send-recv.c:613 msgid "Cancelled." msgstr "Avbruten." #: ../mail/mail-ops.c:762 msgid "Complete." msgstr "Färdig." #: ../mail/mail-ops.c:859 msgid "Saving message to folder" msgstr "Sparar meddelande till mappen" #: ../mail/mail-ops.c:944 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Flyttar meddelanden till %s" #: ../mail/mail-ops.c:944 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopierar meddelanden till %s" #: ../mail/mail-ops.c:1167 msgid "Forwarded messages" msgstr "Vidarebefordrade meddelanden" #: ../mail/mail-ops.c:1210 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Öppnar mappen %s" #: ../mail/mail-ops.c:1282 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Öppnar lagret %s" #: ../mail/mail-ops.c:1360 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Byter namn på mappen %s" #: ../mail/mail-ops.c:1454 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Lagrar mappen \"%s\"" #: ../mail/mail-ops.c:1519 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Tömmer och lagrar kontot \"%s\"" #: ../mail/mail-ops.c:1520 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Lagrar kontot \"%s\"" #: ../mail/mail-ops.c:1575 msgid "Refreshing folder" msgstr "Uppdaterar mapp" #: ../mail/mail-ops.c:1611 ../mail/mail-ops.c:1662 msgid "Expunging folder" msgstr "Tömmer mapp" #: ../mail/mail-ops.c:1659 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Tömmer papperskorgen i \"%s\"" #: ../mail/mail-ops.c:1660 msgid "Local Folders" msgstr "Lokala mappar" #: ../mail/mail-ops.c:1743 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Hämtar meddelande %s" #: ../mail/mail-ops.c:1853 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Hämtar %d meddelande" msgstr[1] "Hämtar %d meddelanden" #: ../mail/mail-ops.c:1939 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "Sparar %d meddelande" msgstr[1] "Sparar %d meddelanden" #: ../mail/mail-ops.c:1989 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Kan inte spara utdatafilen: %s\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2017 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Fel vid sparande av meddelanden till: %s\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2088 msgid "Saving attachment" msgstr "Sparar bilaga" #: ../mail/mail-ops.c:2100 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Kan inte skapa utdatafil: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2110 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Kunde inte skriva data: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2260 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Kopplar från %s" #: ../mail/mail-ops.c:2260 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Ansluter igen till %s" #: ../mail/mail-ops.c:2376 msgid "Checking Service" msgstr "Kontrollerar tjänst" #: ../mail/mail-send-recv.c:158 msgid "Cancelling..." msgstr "Avbryter..." #: ../mail/mail-send-recv.c:265 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Server: %s, typ: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:267 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Sökväg: %s, typ: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:269 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Skicka och ta emot e-post" #: ../mail/mail-send-recv.c:327 msgid "Cancel _All" msgstr "Avbryt _allt" #: ../mail/mail-send-recv.c:416 msgid "Updating..." msgstr "Uppdaterar..." #: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468 msgid "Waiting..." msgstr "Väntar..." #: ../mail/mail-send-recv.c:699 msgid "Checking for new mail" msgstr "Kontrollerar ny e-post" #: ../mail/mail-session.c:207 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Ange lösenord för %s" #: ../mail/mail-session.c:209 msgid "Enter Password" msgstr "Ange lösenord" #: ../mail/mail-session.c:244 msgid "User canceled operation." msgstr "Användaren avbröt åtgärden." #: ../mail/mail-signature-editor.c:372 msgid "Edit signature" msgstr "Redigera signatur" #: ../mail/mail-signature-editor.c:412 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Ange ett namn för denna signatur." #: ../mail/mail-signature-editor.c:415 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../mail/mail-tools.c:116 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Kunde inte skapa spool-katalogen \"%s\": %s" #: ../mail/mail-tools.c:143 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "Försöker att movemail:a en källa \"%s\" som inte är en mbox" #: ../mail/mail-tools.c:242 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Vidarebefordrat meddelande - %s" #: ../mail/mail-tools.c:244 msgid "Forwarded message" msgstr "Vidarebefordrat meddelande" #: ../mail/mail-tools.c:284 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Ogiltig mapp: \"%s\"" #: ../mail/mail-vfolder.c:91 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Konfigurerar sökmapp: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "Uppdaterar sökmappar för \"%s:%s\"" #: ../mail/mail-vfolder.c:247 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "Uppdaterar sökmappar för \"%s\"" #: ../mail/mail-vfolder.c:1046 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Redigera sökmapp" #: ../mail/mail-vfolder.c:1130 msgid "New Search Folder" msgstr "Ny sökmapp" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "" "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." msgstr "En mapp med namnet \"{1}\" finns redan. Använd ett annat namn." #: ../mail/mail.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "" "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" "En icke-tom mapp finns redan vid \"{1}\".\n" "\n" "Du kan välja att ignorera denna mapp, skriva över eller lägga till dess " "innehåll, eller avsluta.\n" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send " "the reciept notification to {0}?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Om du lägger till meningsfulla ämnesrader till dina meddelanden kommer dina " "mottagare att kunna få en aning om vad ditt brev handlar om." #: ../mail/mail.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta konto?" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta konto?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "Är du säker på att du vill öppna {0} meddelanden på en gång?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Är du säker på att du vill permanent ta bort alla borttagna meddelanden i " "alla mappar?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder "{0}"?" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort alla borttagna meddelanden i mappen \"{0}" "\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Är du säker på att du vill skicka ett meddelande i HTML-format?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "Är du säker på att du vill skicka ett meddelande med endast " "blindkopiemottagare?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Är du säker på att du vill skicka ett meddelande utan en ämnesrad?" # Mycket konstigt meddelande... #: ../mail/mail.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Because "{0}"." msgstr "Eftersom \"{0}\"." # Mycket konstigt meddelande... #: ../mail/mail.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Because "{2}"." msgstr "Eftersom \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Cannot add Search Folder "{0}"." msgstr "Kan inte lägga till den virtuella mappen \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Kan inte kopiera mappen \"{0}\" till \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Cannot create folder "{0}"." msgstr "Kan inte skapa mappen \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Kan inte skapa temporär sparandekatalog." #: ../mail/mail.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" msgstr "Kan inte skapa sparandekatalogen, eftersom \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Cannot delete folder "{0}"." msgstr "Kan inte ta bort mappen \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Cannot delete system folder "{0}"." msgstr "Kan inte ta bort systemmappen \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist." msgstr "" "Kan inte redigera den virtuella mappen \"{0}\" eftersom den inte finns." #: ../mail/mail.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Kan inte flytta mappen \"{0}\" till \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Cannot open source "{1}"" msgstr "Kan inte öppna källan \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Cannot open source "{2}"." msgstr "Kunde inte öppna källan \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Cannot open target "{2}"." msgstr "Kan inte öppna målet \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "" "Cannot read the license file "{0}", due to an installation " "problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " "license." msgstr "" "Kan inte läsa licensfilen \"{0}\" på grund av ett\n" " problem med installationen. Du kommer inte att kunna använda denna " "leverantör\n" " innan du accepterar dess licens." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." msgstr "Kan inte byta namn på \"{0}\" till \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." msgstr "Kan inte byta namn på eller flytta systemmappen \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Kan inte spara ändringar i kontot." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Cannot save to directory "{0}"." msgstr "Kan inte spara till katalogen \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Cannot save to file "{0}"." msgstr "Kan inte spara till filen \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Cannot set signature script "{0}"." msgstr "Kan inte ställa in signaturskriptet \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Kontrollera att ditt lösenord är rättstavat. Kom ihåg att många lösenord är " "känsliga för skillnader i gemener och versaler; din Caps Lock kan vara " "aktiverad." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Could not save signature file." msgstr "Kunde inte spara signaturfilen." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Delete "{0}"?" msgstr "Ta bort \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Delete account?" msgstr "Ta bort kontot?" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Discard changed?" msgstr "Förkasta ändrad?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" msgstr "Denna åtgärd kan inte utföras i frånkopplat läge" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Vill du spara dina ändringar?" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Don't delete" msgstr "Ta inte bort" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Enter password." msgstr "Ange lösenord." #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Fel vid inläsning av filterdefinitioner." #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while performing operation." msgstr "Fel vid utförande av åtgärd." #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Error while {0}." msgstr "Fel vid {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Filen finns men kan inte skriva över den." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Filen finns men är ingen vanlig fil." #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" "Om du fortsätter kommer du inte att kunna återställa dessa meddelanden." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Om du tar bort denna mapp kommer hela dess innehåll och innehållet i alla " "dess undermappar att tas bort permanent." #: ../mail/mail.error.xml.h:54 #, fuzzy msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "Om du fortsätter kommer kontoinformationen att tas bort permanent." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Om du fortsätter kommer kontoinformationen att tas bort permanent." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Om du avslutar kommer dessa meddelanden inte att skickas förrän Evolution " "startas på nytt." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "Invalid authentication" msgstr "Ogiltig autentisering" #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "E-postfilter har automatiskt blivit uppdaterade." #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Många e-postsystem lägger till ett \"Apparently-To\"-huvud till meddelanden " "som endast har blindkopiemottagare. Detta huvud kommer, om det läggs till, " "att ändå lista alla dina mottagare i ditt brev. För att undvika detta bör du " "lägga till åtminstone en Till:- eller Kopia:-mottagare." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Mark all messages as read" msgstr "Markera alla synliga meddelanden som lästa" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 #, fuzzy msgid "Mark all messages as read in the selected folder" msgstr "_Markera meddelanden som lästa efter" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Missing folder." msgstr "Mapp saknas." #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "No sources selected." msgstr "Inga källor har valts." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Att öppna för många meddelanden på en gång kan ta lång tid." #: ../mail/mail.error.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "" "\n" "Kontrollera dina kontoinställningar och försök igen.\n" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Ange en giltig e-postadress i Till:-fältet. Du kan söka efter en e-" "postadress genom att klicka på Till:-knappen bredvid inmatningsfältet." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "Försäkra dig om att följande mottagare vill ha och kan ta emot HTML-post:\n" "{0}}nVill du skicka ändå?" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Please wait." msgstr "Var vänlig vänta." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." msgstr "Problem vid migrering av den gamla e-postmappen \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Querying server" msgstr "Rådfrågar server" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Rådfrågar servern om en lista över de autentiseringsmekanismer som stöds." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 #, fuzzy msgid "Read receipt requested." msgstr "Kvitton över läsning" #: ../mail/mail.error.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" msgstr "Vill du verkligen ta bort mappen \"{0}\" och alla dess undermappar?" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 #, fuzzy msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Virtuella mappar har automatiskt blivit uppdaterade." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 #, fuzzy msgid "Send Receipt" msgstr "Kvitton över läsning" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Systemmappar krävs för att Ximian Evolution ska fungera korrekt och de kan " "inte flyttas, tas bort eller döpas om." #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Kontaktlistan som du skickar till är konfigurerad att dölja listmottagare.\n" "\n" "Många e-postsystem lägger till ett \"Apparently-To\"-huvud till meddelanden " "som endast har blindkopiemottagare. Detta huvud kommer, om det läggs till, " "att lista alla dina mottagare i ditt brev. För att undvika detta bör du " "lägga till åtminstone en Till:- eller Kopia:-mottagare." #: ../mail/mail.error.xml.h:85 #, fuzzy msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "Följande virtuella mappar:\n" "{0}\n" "Använde den nu borttagna mappen:\n" " \"{1}\"\n" "och har uppdaterats." #: ../mail/mail.error.xml.h:90 #, fuzzy msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "Följande filterregler:\n" "{0}\n" "Använde den nu borttagna mappen:\n" " \"{1}\"\n" "och har uppdaterats." #: ../mail/mail.error.xml.h:95 #, fuzzy msgid "" "The message was sent via the "sendmail" external application. " "Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" "Meddelandet skickades via det externa programmet \"sendmail\". Sendmail " "rapporterar följande fel: \"status 67: mail not sent\" (brevet skickades " "inte).\n" "Meddelandet lagras i utkorgsmappen. Kontrollera om meddelandet innehåller " "fel och skicka på nytt." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Skriptfilen måste finnas och vara körbar." #: ../mail/mail.error.xml.h:98 #, fuzzy msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "Denna mapp kan ha lagts till implicit. Gå till redigeraren för virtuella " "mappar och lägg till den explicit, om så krävs." #: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "" "Detta meddelande kan inte skickas eftersom du inte har angivit några " "mottagare" #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Denna server stöder inte denna typ av autentisering och kanske inte alls " "stöder autentisering." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Denna signatur har ändrats, men har inte sparats." #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Kan inte ansluta till GroupWise-servern." #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Kan inte öppna utkastmappen för detta konto. Vill du använda standardmappen " "för utkast istället?" #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Unable to read license file." msgstr "Kan inte läsa licensfilen." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "Use _Default" msgstr "Använd _standard" #: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Använda standardutkastmappen?" #: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Du har inte fyllt i all nödvändig information." #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Du har oskickade meddelanden, vill du ändå avsluta?" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Du kan inte skapa två konton med samma namn." #: ../mail/mail.error.xml.h:111 #, fuzzy msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Du måste ge denna virtuella mapp ett namn." #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "You must specify a folder." msgstr "Du måste ange en mapp." #: ../mail/mail.error.xml.h:113 #, fuzzy msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Du måste ange minst en mapp som en källa.\n" "Antingen genom att markera mapparna individuellt, och/eller genom\n" "att markera alla lokala mappar, alla fjärrmappar, eller bådadera." #: ../mail/mail.error.xml.h:115 #, fuzzy msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." msgstr "Din inloggning till servern \"{0}\" som \"{0}\" misslyckades." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 #, fuzzy msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered." msgstr "Ditt meddelande med ämnet \"{0}\" levererades inte." #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Append" msgstr "_Lägg till" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "_Discard changes" msgstr "_Förkasta ändringar" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Töm papperskorgen" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "_Expunge" msgstr "_Töm" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "_Open Messages" msgstr "_Öppna meddelanden" #: ../mail/message-list.c:996 msgid "Unseen" msgstr "Oläst" #: ../mail/message-list.c:997 msgid "Seen" msgstr "Läst" #: ../mail/message-list.c:998 msgid "Answered" msgstr "Besvarad" #: ../mail/message-list.c:999 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Flera olästa meddelanden" #: ../mail/message-list.c:1000 msgid "Multiple Messages" msgstr "Flera meddelanden" #: ../mail/message-list.c:1004 msgid "Lowest" msgstr "Lägsta" #: ../mail/message-list.c:1005 msgid "Lower" msgstr "Lägre" #: ../mail/message-list.c:1009 msgid "Higher" msgstr "Högre" #: ../mail/message-list.c:1010 msgid "Highest" msgstr "Högsta" #: ../mail/message-list.c:1338 ../widgets/table/e-cell-date.c:57 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1345 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:198 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:72 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Idag %l.%M" #: ../mail/message-list.c:1354 ../widgets/table/e-cell-date.c:82 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Igår %H.%M" #: ../mail/message-list.c:1366 ../widgets/table/e-cell-date.c:94 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H.%M" #: ../mail/message-list.c:1374 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %H.%M" #: ../mail/message-list.c:1376 ../widgets/table/e-cell-date.c:104 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../mail/message-list.c:2042 msgid "Message List" msgstr "Meddelandelista" #: ../mail/message-list.c:3387 msgid "Generating message list" msgstr "Genererar meddelandelista" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Ska utföras den" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Flaggstatus" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Flaggad" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Uppföljningsflagga" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Ursprunglig plats" #: ../mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Mottaget" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Call" msgstr "Ring" #: ../mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Do Not Forward" msgstr "Vidarebefordra inte" #: ../mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Follow-Up" msgstr "Följ upp" #: ../mail/message-tag-followup.c:77 msgid "For Your Information" msgstr "För information" #: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Vidarebefordra" #: ../mail/message-tag-followup.c:79 msgid "No Response Necessary" msgstr "Inget svar krävs" #: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply to All" msgstr "Svara till alla" #: ../mail/message-tag-followup.c:83 msgid "Review" msgstr "Granska" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Meddelandetexten innehåller" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "Meddelandet innehåller" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "Mottagarna innehåller" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "Avsändaren innehåller" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "Ämnet innehåller" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Sender contains" msgstr "Ämnet eller avsändaren innehåller" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" msgstr "Välj namn på Evolution-arkiv" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "Starta _om Evolution efter säkerhetskopiering" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" msgstr "Välj Evolution-arkiv att återställa" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "Starta _om Evolution efter återställning" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:109 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Säkerhetskopiera Evolution-katalog" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Återställ Evolution-katalogen" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:113 msgid "Check Evolution archive" msgstr "Kontrollera Evolution-arkiv" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:115 msgid "Restart Evolution" msgstr "Starta om Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "Säkerhetskopiera och återställ data och inställningar i Evolution" #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Backup and restore plugin" msgstr "Säkerhetskopiera och återställ data och inställningar i Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup Settings..." msgstr "Säkerhetskopiera inställningar..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "Säkerhetskopiera och återställ data och inställningar i Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "Restore Settings..." msgstr "Återställ inställningar..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:404 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Automatiska kontakter" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:413 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Automatiska kontakter" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:426 msgid "" "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "Skapa _automatiskt poster i adressboken då e-post besvaras" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:444 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Kontakter för snabbmeddelanden" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:457 msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from my _instant " "messenger" msgstr "" "Synkronisera periodiskt kontaktinformation och bilder från mitt " "snabb_meddelandeprogram" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:464 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Synkronisera med _kompislistan nu" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic contacts" msgstr "Automatiska kontakter" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " "reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Local Calendars" msgstr "Läser in kalendern" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "HTTP Calendars" msgstr "Kalendrar" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Väder: Molnigt" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "Väder: Dimma" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Väder: Delvis molnigt" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" msgstr "Väder: Regn" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" msgstr "Väder: Snö" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Väder: Soligt" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Väder: Åska" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 msgid "Select a location" msgstr "Välj en plats" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654 msgid "_Units:" msgstr "_Enheter:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Metriska (Celsius, cm, osv.)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "Amerikanska (Fahrenheit, tum, osv.)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Weather Calendars" msgstr "Uppdatera kalender" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Copy _Email Address" msgstr "_E-postadress:" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy tool" msgstr "Kopiera till mapp" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Default Mail Client " msgstr "Standardstil för svar" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "" #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 #: ../plugins/default-source/default-source.c:109 msgid "Mark as default folder" msgstr "Markera som standardmapp" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Öppna en annan användares mapp" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "_Mappnamn:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_User:" msgstr "Användare:" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63 msgid "Secure Password" msgstr "Säkert lösenord" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" "Detta alternativ kommer att ansluta till Exchange-servern genom att använda " "säker lösenordsautentisering (NTLM)." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 msgid "Plaintext Password" msgstr "Lösenord i klartext" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" "Detta alternativ kommer att ansluta till Exchange-servern genom att använda " "autentisering med lösenord i klartext." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:251 #, fuzzy msgid "Out Of Office" msgstr "Inte inne" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:258 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Meddelandet som anges nedan kommer automatiskt att skickas\n" "till varje person som skickar e-post till dig när du inte är\n" "på kontoret." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:270 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:275 msgid "I am out of the office" msgstr "Jag är inte på kontoret" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:271 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:274 msgid "I am in the office" msgstr "Jag är på kontoret" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:321 #, fuzzy msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "Ange lösenordet för %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:323 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "Ange lösenord" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:327 #, fuzzy msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "Ändra inställningarna för sammanfattningen" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329 #, fuzzy msgid "Delegation Assitant" msgstr "LDAP-konfigurationsassistent" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:339 #, fuzzy msgid "Miscelleneous" msgstr "Diverse" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349 #, fuzzy msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "Visa den markerade mappen" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:351 #, fuzzy msgid "Folders Size" msgstr "Mappar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:358 msgid "Exchange Settings" msgstr "Exchange-inställningar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:601 msgid "_OWA Url:" msgstr "_OWA-URL:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:626 msgid "A_uthenticate" msgstr "A_utentisera" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:814 msgid "Authentication Type" msgstr "Autentiseringstyp" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:828 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "_Kontrollera vilka typer som stöds" #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115 msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" msgstr "Ange lösenord:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Current Password:" msgstr "Säkert lösenord" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 #, fuzzy msgid "New Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:576 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Anpassad vy" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "Egenskaper för \"%s\"" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 #, fuzzy msgid "Delegate To" msgstr "Delegera till:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:679 #, fuzzy msgid "Could not access Active Directory" msgstr "" "Kunde inte skapa katalogen %s:\n" "%s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:694 #, fuzzy msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "Kunde inte öppna cachekatalogen: %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "Kunde inte öppna cachekatalogen: %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "Kunde inte skriva data: %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:779 #, fuzzy msgid "Could not update list of delegates." msgstr "Kunde inte uppdatera ogiltigt objekt" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "Kunde inte ta bort mappen \"%s\": %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:965 #, fuzzy msgid "Error reading delegates list." msgstr "Fel vid inläsning av uppgiftslista" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 msgid "Co_ntacts:" msgstr "Ko_ntakter:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Delegate Permissions" msgstr "Delegerat" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Delegates" msgstr "Delegerat" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Permissions for" msgstr "Åtkomst nekas" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "Tjänsten klar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Delegate can see private items" msgstr "Skapa ett nytt testobjekt" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Inbox:" msgstr "Inkorg" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 msgid "_Tasks:" msgstr "_Uppgifter:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:58 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Permissions..." msgstr "Åtkomst nekas" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:136 #, fuzzy msgid "Folder Name" msgstr "_Mappnamn:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:140 #, fuzzy msgid "Folder Size" msgstr "_Mappnamn:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "E-postmappträd" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:62 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:223 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:233 #, fuzzy msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "P_renumerera på mappar..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:460 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "Säger upp prenumeration på mappen \"%s\"" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:472 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "Säger upp prenumeration på mappen \"%s\"" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:301 #, fuzzy msgid "(Permission denied.)" msgstr "Åtkomst nekas" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:409 #, fuzzy msgid "Add User:" msgstr "Användare:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:409 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "Användare" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Alternativ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot Delete" msgstr "Ange delegerad person" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Cannot Edit" msgstr "Kontaktredigerare" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Create items" msgstr "Skapa att-göra-objekt" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Create subfolders" msgstr "Skapa mapp" # Detta är inte diskussionsgrupper utan nyheter #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Delete Any Items" msgstr "Ta bort nyhetskälla" # Detta är inte diskussionsgrupper utan nyheter #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Delete Own Items" msgstr "Ta bort nyhetskälla" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Edit Any Items" msgstr "Redigera att-göra-objekt" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Edit Own Items" msgstr "Redigera att-göra-objekt" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Folder contact" msgstr "%d kontakt" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Folder owner" msgstr "Mappnamn:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Folder visible" msgstr "%d synliga" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Read items" msgstr "Kvitton över läsning" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Role: " msgstr "Roll" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144 #, fuzzy msgid "Select User" msgstr "Välj mapp" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:182 msgid "Addressbook..." msgstr "Adressbok..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Subscribe to Other User's Calendar" msgstr "_Ta bort en annan användares mapp" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot change password due to configuration problems." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cannot display folders." msgstr "_Visa mappar:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 msgid "" "Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and " "restart Evolution." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Could not authenticate to server." msgstr "Kan inte autentisera till servern: %s" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Could not change password." msgstr "Du angav inte något lösenord." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 msgid "" "Could not configure Exchange account because \n" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Could not connect to server {0}." msgstr "Kunde inte ansluta till POP-servern %s." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Could not determine folder permissions for delegates." msgstr "Kunde inte öppna mapp: meddelandelistningen var inte komplett." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Could not find Exchange Web Storage System." msgstr "Kunde inte signera: misslyckades med att skapa signatur." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Could not locate server {0}." msgstr "Kunde inte ansluta till POP-servern %s." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not make {0} a delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Could not read folder permissions" msgstr "Kunde inte byta namn på mapp: %s" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Could not read folder permissions." msgstr "Kunde inte byta namn på mapp: %s" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "Kunde inte skapa meddelande." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Could not update folder permissions." msgstr "Kunde inte ta bort mappen \"%s\": %s" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "Kunde inte uppdatera objekt" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 msgid "Exchange Account is offline." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 msgid "Exchange Connector access error." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" "functionality on the Exchange Server that appears\n" "to be disabled or blocked. (This is usually \n" "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" "need to enable this functionality in order for \n" "you to be able to use Ximian Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange \n" "administrator, please follow the link below:\n" "\n" "http://support.novell.com/cgi-bin/search/searchtid.cgi?/ximian/ximian328." "html\n" " " msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Failed to update delegates:" msgstr "Misslyckades med att koda data" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 msgid "Folder already exists" msgstr "Mappen finns redan" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Folder does not exist" msgstr "Mappen \"%s\" finns inte." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Folder offline" msgstr "Mappnamn:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 #: ../shell/e-shell.c:1265 msgid "Generic error" msgstr "Allmänt fel" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "No Global Catalog server configured for this account." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 #, fuzzy msgid "No such user {0}" msgstr "Det finns ingen mapp %s" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." msgstr "Komponenten uppdaterades utan problem." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Please restart Evolution" msgstr "Starta om Evolution" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 msgid "Please select a user." msgstr "Välj en användare." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Server rejected password because it is too weak." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "" "The server is runinng Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "" "This probably means that your server requires \n" "you to specify the Windows domain name \n" "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61 msgid "Try again with a different password." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Unable to add user to access control list:" msgstr "Kan inte bearbeta spool-mappen" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63 #, fuzzy msgid "Unable to edit delegates." msgstr "Kan inte verifiera lövsignatur" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Unknown error looking up {0}" msgstr "Okänt fel" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Okänt fel" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Unknown type" msgstr "Okänd autentiseringstyp" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 msgid "Unsupported operation" msgstr "Åtgärden stöds inte" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 #, fuzzy msgid "You are nearing your quota available for storing mails on this server." msgstr "För läsande och lagrande av e-post på IMAP-servrar." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 msgid "You have exceeded your quota for storing mails on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 msgid "You may only configure a single Exchange account." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "" "Your current usage is : {0}KB. Try to clear up some space by deleting some " "mails." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "" "Your current usage is : {0}KB. You will not be able to either send or " "recieve mails now." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "" "Your current usage is : {0}KB. You will not be able to send mails till you " "clear up some space by deleting some mails." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Your password has expired." msgstr "Inget lösenord angavs." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "{0} cannot be added to an access control list" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "{0} is already a delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "{0} is already in the list" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Check folder permissions" msgstr "Kontrollerar mappkonsekvens" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "Öppna en annan användares mapp" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Säger upp prenumeration på mappen \"%s\"" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "P_renumerera på mappar..." #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:414 msgid "Checklist" msgstr "Kontrollista" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Groupwise Account Setup" msgstr "Grupp" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77 #, fuzzy msgid "Junk Settings" msgstr "Inställningar" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90 #, fuzzy msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Alternativ för uppgiftslista" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112 #, fuzzy msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "Pilotinställningar..." #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Junk List :" msgstr "Uppgiftslista" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "E-post" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Sammanfattningsinställningar" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 #, fuzzy msgid "_Disable" msgstr "Inaktivera" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivera" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Junk List" msgstr "Skräptest" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "Lägger till alternativ för skickande till groupwise-meddelanden" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17 msgid "Send Options" msgstr "Alternativ för skickande" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Groupwise Features" msgstr "Grupp" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49 #, fuzzy msgid "Accept Tentatively" msgstr "Preliminärt" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 msgid "Users :" msgstr "Användare:" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "Avisering om delad mapp" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "Deltagarna kommer att få följande avisering.\n" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontakter..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 msgid "_Cutomize notification message" msgstr "_Anpassa aviseringsmeddelande" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 msgid "_Not Shared" msgstr "I_nte delad" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Shared With ..." msgstr "_Delad med..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16 msgid "_Sharing" msgstr "_Delar" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Hem" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 msgid "Access Rights" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add/Edit" msgstr "Redigera" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Con_tacts" msgstr "Kontakter" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 msgid "Read items marked _private" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Reminder Notes" msgstr "Påminnelser" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "_Prenumerera" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "_Prenumerera" # [Status] [är] [Läst] #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Read" msgstr "_Läs" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14 msgid "_Write" msgstr "_Skriv" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:20 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 msgid "Account Name" msgstr "Kontonamn" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 msgid "Proxy Login" msgstr "Proxyinloggning" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:219 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:261 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:490 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sAnge lösenord för %s (användare %s)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:484 msgid "_Proxy Login..." msgstr "_Proxyinloggning..." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:672 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318 msgid "Users" msgstr "Användare" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:319 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Ange användarna och ställ in rättigheterna" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:338 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "Ny _delad mapp..." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:453 msgid "Sharing" msgstr "Delning" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:235 msgid "Track Message Status..." msgstr "Spåra meddelandestatus..." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:724 msgid "Unable to parse item" msgstr "Kan inte tolka objekt" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:780 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Kan inte skicka objekt till kalendern \"%s\". %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Skickade till kalendern \"%s\" som accepterat" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Skickade till kalendern \"%s\" som preliminärt" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Skickade till kalendern \"%s\" som avslaget" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:805 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" msgstr "Skickade till kalendern \"%s\" som avbrutet" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:898 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:905 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:907 #, fuzzy msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" msgstr "Vill du skicka ett avbokningsmeddelande för denna dagbokspost?" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:991 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Deltagarstatus kunde inte uppdateras eftersom statusen är ogiltig" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1017 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Kan inte uppdatera deltagare. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021 msgid "Attendee status updated" msgstr "Deltagarstatusen är uppdaterad" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Den bifogade kalendern är inte giltig" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1149 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid " "iCalendar." msgstr "" "Meddelandet påstår sig innehålla en kalender, men kalendern är inte en " "giltig iCalendar." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1183 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1198 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1274 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Objektet i kalendern är inte giltigt" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1184 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1199 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1275 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "Meddelandet innehåller en kalender, men kalendern innehåller inga händelser, " "uppgifter eller ledig-/upptageninformation" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1209 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Den bifogade kalendern innehåller flera objekt" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1210 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "För att kunna behandla alla dessa objekt bör filen sparas och kalendern " "importeras" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1968 msgid "Meetings and Tasks" msgstr "Sammanträden och uppgifter" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1991 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Ta bort meddelande efter åtgärd" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2001 msgid "Conflict Search" msgstr "Konfliktsökning" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2014 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Välj de kalendrar som ska genomsökas efter sammanträdeskonflikter" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2031 msgid "Conflict Search Table" msgstr "Konfliktsökningstabell" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:457 msgid "Today" msgstr "Idag" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189 msgid "Today %H:%M" msgstr "Idag %H.%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Idag %H.%M.%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:202 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Idag %l.%M.%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 msgid "Tomorrow" msgstr "Imorgon" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Imorgon %H.%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Imorgon %H.%M.%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Imorgon %l.%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:230 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Imorgon %l.%M.%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H.%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H.%M.%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%a %l.%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l.%M.%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:276 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A %e %B" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A %e %B %H.%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A %e %B %H.%M.%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A %e %B %l.%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:295 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A %e %B %l.%M.%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A %e %B %Y %H.%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A %e %B %Y %H.%M.%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A %e %B %Y %l.%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:319 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A %e %B %Y %l.%M.%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s har genom %s publicerat följande sammanträdesinformation:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s har publicerat följande sammanträdesinformation:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s har avbokat följande sammanträde:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s begär genom %s din närvaro vid följande sammanträde:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s begär din närvaro vid följande sammanträde:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s vill genom %s lägga till i ett befintligt sammanträde:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s vill lägga till i ett befintligt sammanträde:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s vill få den senaste informationen för följande sammanträde:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s har skickat tillbaka följande sammanträdessvar:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s har genom %s avbokat följande sammanträde:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting." msgstr "%s har avbokat följande sammanträde." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s har föreslagit följande sammanträdesändringar." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s har genom %s avslagit följande sammanträdesändringar:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s har avslagit följande sammanträdesändringar." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s har genom %s publicerat följande uppgift:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s har publicerat följande uppgift:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s begär att %s tilldelas följande uppgift:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s har genom %s tilldelat dig en uppgift:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s har tilldelat dig en uppgift:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s genom %s önskar att lägga till i en befintlig uppgift:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s vill lägga till i en befintlig uppgift:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "%s vill få den senaste informationen för följande tilldelade uppgift:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s har skickat tillbaka följande svar på en tilldelad uppgift:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s har genom %s avbokat följande tilldelade uppgift:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444 #, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s har avbokat följande tilldelade uppgift:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:447 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s har föreslagit följande ändringar i uppgiftstilldelningen:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s har genom %s avslagit följande tilldelade uppgift:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s har avslagit följande tilldelade uppgift:" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:892 msgid "Start time:" msgstr "Starttid:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:901 msgid "End time:" msgstr "Sluttid:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:917 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:967 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar: " #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:981 #, fuzzy msgid "Send u_pdates to attendees" msgstr "Kan inte uppdatera deltagare. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:990 #, fuzzy msgid "A_pply to all instances" msgstr "Alla instanser" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "Visa nästa viktiga meddelande" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Itip Formatter" msgstr "Importörer" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}" ?" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Detta evenemang har tagits bort." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "Detta svar är inte från en nuvarande deltagare. Lägg till som deltagare?" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 msgid "Proxy _Logout" msgstr "Proxy_utloggning" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 msgid "Allows disabling of accounts." msgstr "Tillåter inaktivering av konton." #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 msgid "Disable Account" msgstr "Inaktivera konto" #: ../plugins/mail-remote/client.c:30 #, c-format msgid "System error: %s" msgstr "Systemfel: %s" #: ../plugins/mail-remote/client.c:32 #, c-format msgid "Camel error: %s" msgstr "Camel-fel: %s" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476 msgid "Account cannot send e-mail" msgstr "Kontot kan inte skicka e-post" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605 msgid "No store available" msgstr "Inget lager tillgängligt" #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely." msgstr "" #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Mail Remote" msgstr "Ta bort" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "Avboka m_öte" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Mail to meeting" msgstr "Det är ett sammanträde." #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Con_vert to Task" msgstr "Färger för uppgifter" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Mail to task" msgstr "E-post till %s" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 msgid "Contact list _owner" msgstr "Kontaktliste_ägare" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get list _archive" msgstr "Hämta listarki_v" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get list _usage information" msgstr "Hämta list_användningsinformation" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 msgid "Mailing List Actions" msgstr "Sändlisteåtgärder" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 msgid "Mailing _List" msgstr "Sänd_lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "" "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " "unsubscribe, ...)." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 msgid "_Post message to list" msgstr "_Posta meddelande till listan" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 msgid "_Subscribe to list" msgstr "_Prenumerera på listan" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "_Säg upp prenumeration på listan" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Åtgärd är inte tillgänglig" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "Ett e-postmeddelande kommer att skickas till URL:en \"{0}\". Du kan antingen " "skicka meddelandet automatiskt eller titta på det och ändra i det först.\n" "\n" "Du bör få ett svar från sändlistan kort efter det att meddelandet skickats." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" msgstr "Felaktigt huvud" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "Ingen e-poståtgärd" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "Postande inte tillåtet" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "Postande till denna sändlista är inte tillåtet. Detta kan möjligtvis vara en " "skrivskyddad sändlista. Kontakta listans ägare för mer information." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Skicka e-postmeddelande till sändlista?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "Åtgärden kunde inte utföras. Detta betyder att huvudet för denna åtgärd inte " "innehöll någon åtgärd som vi kan hantera.\n" "\n" "Huvud: {0}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "Huvudet {0} i detta meddelande är felaktigt och kunde inte behandlas.\n" "\n" "Huvud: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" "Detta meddelande innehåller inte den huvudinformation som krävs för denna " "åtgärd." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "_Redigera meddelande" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "_Skicka meddelande" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Skriv ett svar till sändlistan till det markerade meddelandet" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Skriv ett svar till sändlistan till det markerade meddelandet" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Skriv ett svar till sändlistan till det markerade meddelandet" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Mark calendar offline" msgstr "Arbeta frånkopplad" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "Markera de markerade meddelandena för borttagning" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Do not make this available offline" msgstr "Detta meddelande är inte tillgängligt i frånkopplat läge." #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Mark Calendar for offline use" msgstr "Kalendern är inte märkt för frånkopplad användning" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." msgstr "" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Mono Loader" msgstr "Flytta till mapp" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." msgstr "_Genererar ett D-BUS-meddelande då ny e-post anländer" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 msgid "New Mail Notification" msgstr "Avisering om ny e-post" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "New mail notify" msgstr "Typ av avisering om ny post" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Hanterare för insticksmoduler" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Aktivera och inaktivera insticksmoduler" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 msgid "Author(s)" msgstr "Författare" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188 msgid "Plugin Manager" msgstr "Hanterare för insticksmoduler" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Obs: En del ändringar kommer inte att börja gälla förrän omstart sker" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:271 msgid "Plugin" msgstr "Insticksmodul" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " "disable HTML mails.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Plain Text Mode" msgstr "Vanlig text" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" msgstr "Visa HTML om sådan finns" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "Föredrar VANLIG TEXT" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "Visa alltid bara VANLIG TEXT" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 msgid "HTML Mode" msgstr "HTML-läge" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print mail from composer" msgstr "" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Förhands_granska" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Prints the message" msgstr "Skriv ut detta meddelande" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:98 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (inbyggd)" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Sa junk-plugin" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "learns junk messages using spamd." msgstr "Tömmer meddelandevisningen" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "" #. the path to the shared library #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Save attachments" msgstr "Spara alla bilagor" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 msgid "Save Attachments ..." msgstr "Spara bilagor..." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 msgid "Save all attachments" msgstr "Spara alla bilagor" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 msgid "Select save base name" msgstr "Välj basnamn för sparande" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-typ" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save" msgstr "Spara" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 msgid "%F %T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Uid" msgstr "Användarid" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Description List" msgstr "Beskrivningslista" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "Categories List" msgstr "Kategorilista" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Comment List" msgstr "Kommentarlista" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Created" msgstr "Skapat" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktlista" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 msgid "End" msgstr "Slut" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 #, fuzzy msgid "percent Done" msgstr "Procent klart" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399 msgid "Attendees List" msgstr "Deltagarlista" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "_Ändra" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "Avancerade alternativ för CVS-formatet" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 msgid "Prepend a header" msgstr "Lägg till ett huvud först" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 msgid "Value delimiter:" msgstr "Värdeavskiljare:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 msgid "Record delimiter:" msgstr "Postavskiljare:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "Kapsla in värden med:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "Kommaseparerat värdeformat (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:137 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "iCalendar-format (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Save Selected" msgstr "Inga markerade" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save to _Disk" msgstr "Spara till disk..." #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "Spara markerade kontakter som ett VCard." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 msgid "%FT%T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "RDF-format (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 msgid "Select destination file" msgstr "Välj målfil" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216 #, c-format msgid "" "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the " "chosen filename. Do you want to continue?" msgstr "" "Den föreslagna filändelsen för denna filtyp (%s) används inte i det valda " "filnamnet. Vill du fortsätta?" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Select one source" msgstr "Välj importör" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "Välj de kalendrar som ska genomsökas efter sammanträdeskonflikter" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Show only this Calendar" msgstr "Skriv ut denna kalender" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Show only this Task List" msgstr "Visa på ATT GÖRA-listan:" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Startup wizard" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolutions konfigurationsassistent" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Välkommen till Evolution. De följande skärmarna kommer att låta Evolution " "ansluta till dina e-postkonton, och importera filer från andra program. \n" "\n" "Klicka på knappen \"Framåt\" för att fortsätta. " #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:140 #: ../shell/e-shell-importer.c:145 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Välj den information som du vill importera:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:154 #: ../shell/e-shell-importer.c:398 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Från %s:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234 #: ../shell/e-shell-importer.c:509 #, fuzzy msgid "Importing data." msgstr "Importerar data" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Subject Threading" msgstr "Markera trå_d" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Thread messages by subject" msgstr "Tråda meddelandelistan baserat på ämnet" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" msgstr "Fall tillbaka på trådning av meddelanden efter _ämne" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolutionskalet" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "Evolutionskalet" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Evolutiontest" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Evolutiontestkomponent" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" msgstr "En GNOME Print-beskrivning av de aktuella skrivarinställningarna" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Configuration version" msgstr "Konfigurationsversion" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default sidebar width" msgstr "Standardbredd på sidopanel" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window height" msgstr "Standardfönsterhöjd" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window width" msgstr "Standardfönsterbredd" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "Id eller alias för den komponent som ska visas som standard vid uppstart." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Senast uppgraderad konfigurationsversion" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Lista med sökvägar till de mappar som ska synkroniseras till disk vid " "frånkopplad användning" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "Printer settings" msgstr "Skrivarinställningar" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Hoppa över varningsdialogen för utveckling" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:468 msgid "Start in offline mode" msgstr "Starta i frånkopplat läge" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" msgstr "" "Evolutions konfigurationsversion, med överordnad/underordnad/" "konfigurationsnivå" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Standardhöjd för huvudfönstret, i bildpunkter." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Standardbredd för huvudfönstret, i bildpunkter." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Standardbredd för sidopanelen, i bildpunkter." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level" msgstr "" "Den senast uppgraderade konfigurationsversionen för Evolution, med " "överordnad/underordnad/konfigurationsnivå" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "Stilen på fönsterknapparna. Kan vara \"text\", \"icons\" (ikoner), \"both" "\" (både och), \"toolbar\" (verktygsrad). Om \"toolbar\" är angivet kommer " "stilen på knapparna att avgöras utifrån verktygsradsinställningen i GNOME." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Verktygsraden är synlig" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" "Huruvida Evolution kommer att starta i frånkopplat läge istället för " "anslutet läge." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Huruvida verktygsraden ska vara synlig." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Huruvida varningsdialogen i utvecklingsversioner av Evolution hoppas över." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Huruvida fönsterknapparna ska vara synliga." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Window button style" msgstr "Stil på fönsterknappar" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Fönsterknapparna är synliga" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Aktiva anslutningar" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Aktiva anslutningar" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Klicka OK för att stänga dessa anslutningar och arbeta frånkopplad" #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587 msgid "(Untitled)" msgstr "(Namnlös)" #: ../shell/e-shell-importer.c:133 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Välj den typ av importör som ska köras:" #: ../shell/e-shell-importer.c:136 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Välj den fil som du vill importera till Evolution, och välj vilken typ av " "fil det är i listan.\n" "\n" "Du kan välja \"Automatisk\" om du inte vet, så kommer Evolution att försöka " "reda ut det." #: ../shell/e-shell-importer.c:142 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Välj målet för denna import" #: ../shell/e-shell-importer.c:148 #, fuzzy msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolution letade efter inställningar som kunde importeras\n" "från följande program: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Inga\n" "inställningar som kunde importeras hittades. Om du vill\n" "försöka igen bör du klicka på knappen \"Bakåt\".\n" #: ../shell/e-shell-importer.c:283 msgid "F_ilename:" msgstr "F_ilnamn:" #: ../shell/e-shell-importer.c:288 msgid "Select a file" msgstr "Välj en fil" #: ../shell/e-shell-importer.c:300 msgid "File _type:" msgstr "Fil_typ:" #: ../shell/e-shell-importer.c:336 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importera data och inställningar från _äldre program" #: ../shell/e-shell-importer.c:339 msgid "Import a _single file" msgstr "Importera en _ensam fil" #: ../shell/e-shell-importer.c:698 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318 msgid "Evolution Settings" msgstr "Inställningar för Evolution" #: ../shell/e-shell-utils.c:118 msgid "No folder name specified." msgstr "Inget mappnamn är angivet." #: ../shell/e-shell-utils.c:125 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Mappnamnet kan inte innehålla returtecknet." #: ../shell/e-shell-utils.c:131 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Mappnamnet kan inte innehålla tecknet \"/\"." #: ../shell/e-shell-utils.c:137 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Mappnamnet kan inte innehålla tecknet \"#\"." #: ../shell/e-shell-utils.c:143 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "\".\" och \"..\" är reserverade mappnamn." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:70 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "GNOME Pilot-verktygen verkar inte vara installerade på detta system." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:78 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Fel vid körning av %s." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:127 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug-buddy är inte installerat." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:135 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy kunde inte köras." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the #. * about box #: ../shell/e-shell-window-commands.c:532 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Rose\n" "Martin Norbäck\n" "Richard Hult\n" "Johan Dahlin\n" "Andreas Hydén\n" "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:546 msgid "Groupware Suite" msgstr "Grupprogramvarusvit" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:774 msgid "_Work Online" msgstr "A_rbeta ansluten" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:787 ../ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Work Offline" msgstr "A_rbeta frånkopplad" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:800 msgid "Work Offline" msgstr "Arbeta frånkopplad" #: ../shell/e-shell-window.c:343 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution är just nu ansluten. Klicka på denna knapp för att koppla från." #: ../shell/e-shell-window.c:351 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution håller på att koppla från." #: ../shell/e-shell-window.c:358 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution är just nu frånkopplad. Klicka på denna knapp för att arbeta " "ansluten." #: ../shell/e-shell-window.c:724 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Växla till %s" #: ../shell/e-shell.c:623 msgid "Uknown system error." msgstr "Okänt systemfel." #: ../shell/e-shell.c:825 ../shell/e-shell.c:826 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld kB" #: ../shell/e-shell.c:1257 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../shell/e-shell.c:1259 msgid "Invalid arguments" msgstr "Ogiltiga argument" #: ../shell/e-shell.c:1261 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Kan inte registrera på OAF" #: ../shell/e-shell.c:1263 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Konfigurationsdatabasen hittades inte" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Nytt test" #: ../shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: ../shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Skapa ett nytt testobjekt" #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Klicka på \"Importera\" för att börja importera filen till Evolution. " #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolutions importassistent" #: ../shell/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Importera fil" #: ../shell/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Importera plats" #: ../shell/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Importörstyp" #: ../shell/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Välj importörer" #: ../shell/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Välj en fil" #: ../shell/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Välkommen till Evolutions importassistent.\n" "Denna assistent kommer att hjälpa dig med att\n" "importera externa filer till Evolution." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:230 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Hej. Tack för att du tog dig tiden att hämta denna förhandsversion\n" "av grupprogramsviten Evolution.\n" "\n" "Denna version av Evolution är inte färdig än. Det börjar närma sig,\n" "men det finns platser där funktioner antingen saknas eller endast\n" "fungerar delvis.\n" "\n" "Om du vill ha en stabil version av Evolution rekommenderar vi dig att\n" "avinstallera denna version och installera version %s istället.\n" "\n" "Om du hittar fel i programmet ber vi att du rapporterar dem till\n" "oss på bugzilla.ximian.com.\n" "Denna produkt kommer utan garanti och är inte lämpad för\n" "våldsbenägna personer.\n" "\n" "Vi hoppas att du gläds åt resultatet av vårt hårda arbete, och vi\n" "inväntar med spänning dina bidrag!\n" #: ../shell/main.c:254 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Tack\n" "Evolution-teamet\n" #: ../shell/main.c:261 msgid "Don't tell me again" msgstr "Tala inte om för mig igen" #: ../shell/main.c:466 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Starta Evolution och aktivera den angivna komponenten" #: ../shell/main.c:470 msgid "Start in online mode" msgstr "Starta i anslutet läge" #: ../shell/main.c:473 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "Tvinga fram nedstängning av alla Evolution-komponenter" #: ../shell/main.c:477 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Tvinga fram ommigrering från Evolution 1.4" #: ../shell/main.c:480 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Skicka felsökningsinformation från alla komponenter till en fil." #: ../shell/main.c:482 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Inaktivera inläsning av alla insticksmoduler." #: ../shell/main.c:513 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online och --offline kan inte användas tillsammans.\n" " Använd %s --help för mer information.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa {0} uppgifter?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "Ta bort gamla data från version {0}?" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Evolution can not start." msgstr "Evolution kan inte starta." #: ../shell/shell.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed. " msgstr "Glöm ihågkomna lösenord så att du frågas efter dem igen" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Inte tillräckligt med diskutrymme för uppgradering." #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Really delete old data?" msgstr "Verkligen ta bort gamla data?" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" "Hela innehållet i din \"evolution\"-katalog kommer att tas bort permanent.\n" "\n" "Det rekommenderas att du manuellt verifierar att alla dina brev, kontakter " "och dina kalenderdata är kvar, och att denna version av Evolution fungerar " "korrekt innan du tar bort dessa gamla data.\n" "\n" "När du väl har tagit bort katalogen kan du inte nedgradera till den " "föregående versionen av Evolution igen utan manuellt ingripande.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to " "keep this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" "Den föregående versionen av evolution lagrade sina data på en annan plats.\n" "\n" "Om du väljer att ta bort denna data, kommer hela innehållet i katalogen " "\"evolution\" att tas bort permanent. Om du väljer att behålla denna data, " "kan du manuellt ta bort innehållet i \"evolution\" när du känner för det.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "" "Uppgradering från tidigare version misslyckades:\n" "{0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "Att uppgradera dina data och inställningar kommer att kräva uppemot {0} med " "diskutrymme, men du har endast {1} tillgängliga.\n" "\n" "Du kommer att behöva frigöra mer utrymme i din hemkatalog innan du kan " "fortsätta." #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "Din systemkonfiguration stämmer inte överens med din Evolution-" "konfiguration.\n" "\n" "Klicka på hjälp för detaljer" #: ../shell/shell.error.xml.h:26 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "Din systemkonfiguration stämmer inte överens med din Evolution-" "konfiguration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Klicka på hjälp för detaljer." #: ../shell/shell.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Forget" msgstr "_Port:" #: ../shell/shell.error.xml.h:32 msgid "_Keep Data" msgstr "_Behåll data" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Påminn mig senare" #: ../shell/shell.error.xml.h:34 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "Om du väljer att fortsätta har du kanske inte tillgång till en del av dina " "gamla data.\n" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Certifikatet \"%s\" är ett CA-certifikat.\n" "\n" "Redigera pålitlighetsinställningar:" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Eftersom du litar på den certifikatmyndighet som utfärdade detta certifikat " "litar du också på autenticiteten för detta certifikat, såvida inte annat " "indikeras här" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Eftersom du inte litar på den certifikatmyndighet som utfärdade detta " "certifikat litar du inte heller på autenticiteten för detta certifikat, " "såvida inte annat indikeras här" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:134 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:142 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:377 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:385 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:597 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:605 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Välj ett certifikat att importera..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:265 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:474 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:692 msgid "Certificate Name" msgstr "Certifikatnamn" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:274 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:492 msgid "Purposes" msgstr "Ändamål" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "Serienummer" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:291 msgid "Expires" msgstr "Utgår" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:483 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-postadress" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Certifikatvisare: %s" #: ../smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Ange lösenordet för \"%s\"" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Ange nytt lösenord för certifikatdatabasen" #: ../smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "Ange nytt lösenord" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Utställt till:\n" " Ämne: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Utställt av:\n" " Ämne: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 msgid "Select certificate" msgstr "Välj certifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Certifikatfält" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Certifikathierarki" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Fältvärde" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Fingeravtryck" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Utfärdat av" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Utfärdat till" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Detta certifikat har verifierats för följande ändamål:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Giltighet" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Myndigheter" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Säkerhetskopiera" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Säkerhetskopiera alla" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Innan du litar på denna certifikatmyndighet för något ändamål, bör du " "granska dess certifikat och dess policy och procedurer (om de är " "tillgängliga)." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "Certifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Pålitlighet för certifikatmyndighet" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Certifikatdetaljer" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Certificates Table" msgstr "Certifikatnamn" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Vanligt namn (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" msgstr "Kontaktcertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Lita inte på autenticiteten för detta certifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "Endast testfönster" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Inställningar för pålitlighet för e-postcertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Certifikat för e-postmottagare" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Certifikat för e-postsignerare" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "Expires On" msgstr "Går ut den" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "Importera" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "Utfärdat den" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5-fingeravtryck" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" msgstr "Organisation (O)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organisationsenhet (OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1-fingeravtryck" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL-klientcertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL-servercertifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Lita på autenticiteten för detta certifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Lita på när denna certifikatmyndighet identifierar e-postanvändare." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" "Lita på när denna certifikatmyndighet identifierar programvaruutvecklare." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Lita på när denna certifikatmyndighet identifierar webbplatser." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" msgstr "Visa" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Du har certifikat från dessa organisationer som identifierar dig:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Du har certifikat lagrade som identifierar dessa certifikatmyndigheter:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Du har certifikat lagrade som identifierar dessa personer:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "Dina certifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Redigera pålitlighet för certifikatmyndighet" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:651 msgid "Certificate already exists" msgstr "Certifikatet finns redan" #: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d-%m-%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:424 msgid "Sign" msgstr "Signera" #: ../smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptera" #: ../smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "Version 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "Version 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "Version 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS 1 MD2 med RSA-kryptering" #: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS 1 MD5 med RSA-kryptering" #: ../smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS 1 SHA-1 med RSA-kryptering" #: ../smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "C" #: ../smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "CN" #: ../smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "OU" #: ../smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "O" #: ../smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "L" #: ../smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "DN" #: ../smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "DC" #: ../smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "ST" #: ../smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS 1 RSA-kryptering" #: ../smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Användning av certifikatnyckel" #: ../smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Netscape-certifikattyp" #: ../smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Nyckelidentifierare för certifikatmyndighet" #: ../smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "UID" # Detta borde ha en förklarande kommentar. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61080 # Tror detta är "Öster" #: ../smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "Ö" #: ../smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Objektidentifierare (%s)" #: ../smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Algoritmidentifierare" #: ../smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Algoritmparametrar" #: ../smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Information om publik nyckel för objektet" #: ../smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algoritm för objektets publika nyckel" #: ../smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Objektets publika nyckel" #: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Fel: Kan inte bearbeta utökning" #: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "Objektsignerare" #: ../smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL-certifikatmyndighet" #: ../smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "E-postcertifikatmyndighet" #: ../smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "Signerar" #: ../smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "Ickeförkastande" #: ../smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "Nyckelchiffrering" #: ../smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "Datachiffrering" #: ../smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "Nyckelavtal" #: ../smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "Certifikatsignerare" #: ../smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL-signerare" #: ../smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "Kritiskt" #: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "Inte kritiskt" #: ../smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "Utökningar" #: ../smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Certifikatsignaturalgoritm" #: ../smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "Utfärdare" #: ../smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Unikt id för utfärdare" #: ../smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Unikt id för objektet" #: ../smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Certifikatsignaturvärde" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12-fillösenord" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Ange lösenord för PKCS12-fil:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 msgid "Imported Certificate" msgstr "Importerat certifikat" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "En bilaga att lägga till." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Innehållstyp för bilagan." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Filnamnet som ska visas i brevet." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Beskrivning av bilagan." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Markera bilagan så att den visas inuti som standard." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Standardämne för meddelandet." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Stänger ned %s (%s)\n" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "Kopiera kontakt(er) till en annan mapp..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiera markeringen" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopiera till mapp..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut markeringen" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Ta bort markerade kontakter" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "Flytta kontakt(er) till en annan mapp..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Flytta till mapp..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Klistra in från urklipp" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Förhandsgranskar kontakterna som ska skrivas ut" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Skriv ut markerade kontakter" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Spara markerade kontakter som ett VCard." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 ../widgets/text/e-text.c:2684 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Markera alla kontakter" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Skicka ett meddelande till de markerade kontakterna." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Skicka meddelande till kontakt" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Skicka markerade kontakter till en annan person." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "Visa förhandsgranskningsfönster för kontakter" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Stoppa inläsning" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Visa den aktuella kontakten" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Actions" msgstr "_Åtgärder" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Vidarebefordra kontakt..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Preview Pane" msgstr "F_örhandsgranskningspanel" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." msgstr "_Spara som VCard..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "_Markera allt" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Skicka meddelande till kontakt..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Ta bort alla förekomster" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Ta bort mötet" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Ta bort denna förekomst" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Ta bort denna förekomst" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Gå till" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Gå bakåt" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Gå framåt" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Månad" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Förhandsgranskar kalendern som ska skrivas ut" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Skriv ut denna kalender" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Publicera ledig-/upptageninformation för denna kalender" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "Tö_m" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Töm gamla möten och sammanträden" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "Välj _datum" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Välj ett specifikt datum" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Välj idag" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Visa som lista" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Visa en dag" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Visa en månad" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Visa en vecka" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Visa arbetsveckan" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Visa det aktuella mötet" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Vecka" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Arbetsvecka" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Öppna möte" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Kopiera markerad text till urklipp" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Klipp ut markerad text till urklipp" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Klistra in text från urklipp" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Markera _alla" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Markera all text" #: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Anpassa Mitt Evolution" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Avbryt aktuell e-poståtgärd" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Kopiera markerade meddelanden till en annan mapp" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Skapa en virtuell mapp för denna sändlista" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create or edit Search Folder definitions" msgstr "Skapa eller redigera definitioner för virtuella mappar" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Skapa eller redigera regler för filtrering av ny post" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Ma_pp" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Message F_ilters" msgstr "Meddelandetypsnitt" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Message _Preview" msgstr "meddelandehuvud" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Flytta markerade meddelanden till en annan mapp" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Ta bort alla borttagna meddelanden från alla mappar permanent" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Search F_olders" msgstr "Välj mapp" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" msgstr "Visa förhandsgranskningsfönster för meddelanden" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Prenumerera eller säg upp prenumeration på mappar på fjärrservrar" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 #, fuzzy msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Kopiera till mapp..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 #, fuzzy msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Flytta till mapp..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_New..." msgstr "_Ny..." #. #. #. #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 #, fuzzy msgid "_Subscriptions" msgstr "Mapprenumerationer" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Ändra namnet på denna mapp" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Ändra egenskaperna för denna mapp" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kopiera markerade meddelanden till urklipp" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Klipp ut markerade meddelanden till urklipp" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "E_xpunge" msgstr "T_öm" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Group By _Threads" msgstr "Gruppera efter detta fält" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Dölj _borttagna meddelanden" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Dölj _borttagna meddelanden" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Dölj _lästa meddelanden" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Dölj borttagna meddelanden istället för att visa dem överstrukna" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "_Markera meddelanden som lästa efter" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Klistra in meddelande(n) från urklipp" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Ta bort alla borttagna meddelanden från denna mapp permanent" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Ta bort alla borttagna meddelanden från denna mapp permanent" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Select Message _Thread" msgstr "Dölj _markerade meddelanden" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Select _All Messages" msgstr "Markera alla synliga meddelanden" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" "Markera alla och endast de meddelanden som inte är markerade för tillfället" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Markera alla meddelanden i samma tråd som det markerade meddelandet" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Select all visible messages" msgstr "Markera alla synliga meddelanden" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "V_isa dolda meddelanden" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Visa meddelanden som har dolts tillfälligt" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Dölj alla meddelanden som redan har lästs temporärt" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Dölj de markerade meddelandena temporärt" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "Threaded Message list" msgstr "Trådad meddelandelista" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 msgid "_Message" msgstr "_Meddelande" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "L_ägg till avsändaren i adressboken" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "Tillä_mpa filter" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Lägg till avsändaren i adressboken" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #, fuzzy msgid "All Message _Headers" msgstr "meddelandehuvud" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Tillämpa filterregler på de markerade meddelandena" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Check for _Junk" msgstr "Kontroll av ny e-post" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose _New Message" msgstr "Skriv ett _nytt meddelande" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Skriv ett svar till alla mottagare av det markerade meddelandet" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Skriv ett svar till sändlistan till det markerade meddelandet" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Skriv ett svar till avsändaren av det markerade meddelandet" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopiera markerade meddelanden till en annan mapp" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Create R_ule" msgstr "Skapa _virtuell mapp" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for these recipients" msgstr "Skapa en virtuell mapp för dessa mottagare" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for this mailing list" msgstr "Skapa en virtuell mapp för denna sändlista" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for this sender" msgstr "Skapa en virtuell mapp för denna avsändare" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for this subject" msgstr "Skapa en virtuell mapp för detta ämne" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Skapa en regel för att filtrera meddelanden från denna avsändare" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Skapa en regel för att filtrera meddelanden till dessa mottagare" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Skapa en regel för att filtrera meddelanden till denna sändlista" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Skapa en regel för att filtrera meddelanden med detta ämne" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Decrease the text size" msgstr "Minska textstorleken" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next important message" msgstr "Visa nästa viktiga meddelande" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next message" msgstr "Visa nästa meddelande" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread message" msgstr "Visa nästa olästa meddelande" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Visa nästa olästa tråd" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous important message" msgstr "Visa föregående viktiga meddelande" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous message" msgstr "Visa föregående meddelande" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Visa föregående olästa meddelande" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtrera på _sändlista..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtrera på _avsändare..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtrera på _mottagare..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtrera på _ämne..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtrera de markerade meddelandena med avseende på skräpstatus" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Markera markerade meddelanden för uppföljning" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "Följ _upp..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Tvinga att bilder i HTML-epost läses in" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "" "Vidarebefordra det markerade meddelandet i texten på ett nytt meddelande" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet citerat som ett svar" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet till någon" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet till någon som en bilaga" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Öka textstorleken" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Mar_k as" msgstr "_Markera som läst" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Markera de markerade meddelandena som lästa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Markera de markerade meddelandena som viktiga" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Markera de markerade meddelandena som skräp" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Markera de markerade meddelandena som inte skräp" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Markera de markerade meddelandena som olästa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Markera de markerade meddelandena som oviktiga" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Markera de markerade meddelandena för borttagning" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Message Source" msgstr "Meddelandelager" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Flytta markerade meddelanden till en annan mapp" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Important Message" msgstr "Nästa _viktiga meddelande" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Next _Thread" msgstr "Nästa _tråd" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Nästa _olästa meddelande" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Not Junk" msgstr "Inte skräp" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Öppna ett fönster för skrivning av ett e-postmeddelande" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Öppna det markerade meddelandet i ett nytt fönster" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "Öppna det markerade meddelandet i redigeraren för redigering" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "F_öregående olästa meddelande" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Pos_t New Message to Folder" msgstr "Posta nytt meddelande" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Post a Repl_y" msgstr "Posta ett s_var" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Posta ett meddelande till en publik mapp" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Posta ett svar till ett meddelande i en publik mapp" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Fö_regående viktiga meddelande" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Förhandsgranska meddelandet som ska skrivas ut" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Print this message" msgstr "Skriv ut detta meddelande" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Re_direct" msgstr "_Dirigera om" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Dirigera om (studsa) det markerade meddelandet till någon" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Återställ texten till dess originalstorlek" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Spara meddelandet som en textfil" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 #, fuzzy msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Virtuell mapp på sänd_lista..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #, fuzzy msgid "Search Folder from Recipients..." msgstr "Virtuell mapp på _mottagare..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 #, fuzzy msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Virtuell mapp på _ämne..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 #, fuzzy msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Virtuell mapp på a_vsändare..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Sök efter text i meddelandetexten på det visade meddelandet" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 #, fuzzy msgid "Select _All Text" msgstr "Markera all text" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 #, fuzzy msgid "Select all the text in a message" msgstr "Markera alla synliga meddelanden" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Ställ in sidinställningarna för din aktuella skrivare" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Visa en blinkande markör i meddelandetexten på de visade meddelandena" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Visa meddelanden i normal stil" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Visa meddelande med alla e-posthuvuden" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Visa den råa e-postkällkoden till meddelandet" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Ångra borttagning av de markerade meddelandena" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 #, fuzzy msgid "Uni_mportant" msgstr "viktigt" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 #, fuzzy msgid "_Caret Mode" msgstr "Markörläge" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 #, fuzzy msgid "_Delete Message" msgstr "Dölj _borttagna meddelanden" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #, fuzzy msgid "_Find in Message..." msgstr "Sök i meddelande" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Go To" msgstr "_Gå till" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 #, fuzzy msgid "_Important" msgstr "viktigt" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 #, fuzzy msgid "_Junk" msgstr "Skräp" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 #, fuzzy msgid "_Load Images" msgstr "Läs in _bilder" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Next Message" msgstr "_Nästa meddelande" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 #, fuzzy msgid "_Normal Size" msgstr "Normal" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 #, fuzzy msgid "_Not Junk" msgstr "Inte skräp" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Öppna i nytt fönster" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Previous Message" msgstr "_Föregående meddelande" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 #, fuzzy msgid "_Save Message..." msgstr "Spara meddelande..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 #, fuzzy msgid "_Undelete Message" msgstr "_Nästa meddelande" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #, fuzzy msgid "_Unread" msgstr "Oläst post" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Zoom In" msgstr "" #. #. #. #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Stäng detta fönster" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Main toolbar" msgstr "Huvudverktygsrad" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Bifoga" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Bifoga en fil" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3 msgid "Check to get delivery notification when your message is read" msgstr "" #. #. #. #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 msgid "Close the current file" msgstr "Stäng aktuell fil" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Delete all but signature" msgstr "Ta bort allt utom signatur" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Kryptera detta meddelande med PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Kryptera detta meddelande med ditt S/MIME-krypteringscertifikat" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "For_mat" msgstr "For_mat" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Open a file" msgstr "Öppna en fil" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP-kryptera" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP-signera" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Request read receipt" msgstr "Kvitton över läsning" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME-kryptera" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME-signera" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save Draft" msgstr "Spara _utkast" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "Spara so_m..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "Spara _utkast" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Save as draft" msgstr "Spara _utkast" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save in folder..." msgstr "Spara i mapp..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file" msgstr "Spara aktuell fil" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Spara aktuell fil med ett annat namn" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Spara meddelandet i angiven mapp" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Skicka brevet i HTML-format" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send this message" msgstr "Skicka detta meddelande" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Signera detta meddelande med din PGP-nyckel" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Signera detta meddelande med ditt S/MIME-signaturcertifikat" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Växlar huruvida blindkopiefältet ska visas" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Växlar huruvida kopiefältet ska visas" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Växlar huruvida frånväljaren ska visas" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Växlar huruvida svara till-fältet ska visas" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Växlar huruvida svara till-fältet ska visas" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Växlar huruvida kopiefältet ska visas" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Attachment..." msgstr "_Bilaga..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Blindkopiefältet" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "_Cc Field" msgstr "_Kopiefältet" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Delete all" msgstr "_Ta bort alla" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_From Field" msgstr "_Frånfältet" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25 msgid "_Insert" msgstr "_Infoga" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Post-To Field" msgstr "_Posta till-fältet" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Svara till-fältet" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Security" msgstr "_Säkerhet" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53 msgid "_To Field" msgstr "_Tillfältet" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "S_täng" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16 msgid "Save and Close" msgstr "Spara och stäng" #. #. #. #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:20 msgid "Save and _Close" msgstr "Spara och s_täng" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Spara den aktuella filen och stäng fönstret" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Lägg till mapp till din lista över prenumererade mappar" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Uppdatera lista" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Uppdatera listan med mappar" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Ta bort mapp från din lista över prenumererade mappar" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Prenumerera" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Säg upp prenumeration" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Omvänd markering" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopiera markerad uppgift" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Klipp ut markerad uppgift" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Ta bort färdigställda uppgifter" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Ta bort markerade uppgifter" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Mar_kera som färdig" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Markera markerade uppgifter som färdiga" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Klistra in uppgift från urklipp" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Förhandsgranskar listan med uppgifter som ska skrivas ut" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Skriv ut listan med uppgifter" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "Visa den markerade uppgiften" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Open Task" msgstr "_Öppna uppgift" #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Om Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Ändra Evolutions inställningar" #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Ändra synligheten för verktygsraden" #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Skapa ett nytt fönster som visar denna mapp" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "Visa fönsterknappar med skrivbordets verktygsradsinställning" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Visa fönsterknappar med ikoner och text" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Visa fönsterknappar med endast ikoner" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Visa fönsterknappar med endast text" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Exit the program" msgstr "Avsluta programmet" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget _Passwords" msgstr "_Glöm lösenord" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Glöm ihågkomna lösenord så att du frågas efter dem igen" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "Hide window buttons" msgstr "Dölj fönsterknappar" #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "Icons _and text" msgstr "Ikoner _och text" #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importera data från andra program" #: ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _fönster" #: ../ui/evolution.xml.h:18 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Inställningar" #: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "Send / Receive" msgstr "Skicka / Ta emot" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Skicka kölagda objekt och hämta nya objekt" #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Konfigurera Pilotkonfiguration" #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Visa information om Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Skicka felrapport" #. #. #. #: ../ui/evolution.xml.h:28 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Skicka _felrapport" #: ../ui/evolution.xml.h:29 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Skicka en felrapport med Bug-Buddy" #: ../ui/evolution.xml.h:30 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Växla om vi arbetar frånkopplade." #: ../ui/evolution.xml.h:31 msgid "Tool_bar" msgstr "_Verktygsrad" #: ../ui/evolution.xml.h:32 msgid "Tool_bar style" msgstr "Stil på verktygs_rad" #: ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Om Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:34 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "Stäng detta fönster" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Hide buttons" msgstr "_Dölj knappar" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Icons only" msgstr "Endast _ikoner" #: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Import..." msgstr "_Importera..." #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_New" msgstr "_Nytt" #: ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Snabbreferens" #: ../ui/evolution.xml.h:43 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Klipp _ut" #: ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Skicka / Ta emot" #: ../ui/evolution.xml.h:45 #, fuzzy msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Utseende" #: ../ui/evolution.xml.h:46 #, fuzzy msgid "_Synchronization Options..." msgstr "Aviseringsalternativ" #: ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Text only" msgstr "Endast _text" #: ../ui/evolution.xml.h:49 msgid "_Window" msgstr "_Fönster" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Efter företa_g" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Adresskort" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Telefonlista" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "V_eckovy" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_Dagsvy" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "_Listvy" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "_Månadsvy" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "_Arbetsveckovy" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Som _skickatmapp" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "Efter s_tatus" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "Efter a_vsändare" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "Efter _ämne" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Efter _uppföljningsflagga" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "_Meddelanden" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "Med _förfallodatum" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "Med _status" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "Tidszoner" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "_Val" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Välj en tidszon" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "TimeZone Combobox" msgstr "Tidszonskombobox" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Använd vänster musknapp för att zooma in på ett intressant område på kartan " "och välja en tidszon.\n" "Använd höger musknapp för att zooma ut." #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "College Station" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:325 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Definiera vyer" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335 msgid "Define Views" msgstr "Definiera vyer" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "Definiera vyer" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit..." msgstr "_Redigera..." #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:224 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:225 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182 #, fuzzy msgid "Instance" msgstr "Alla instanser" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232 #, fuzzy msgid "Save Current View" msgstr "Aktuell vy" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Create new view" msgstr "Skriv ett nytt e-brev" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Replace existing view" msgstr "Ersätt en sträng" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 msgid "_Current View" msgstr "_Aktuell vy" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 msgid "Save Custom View..." msgstr "Spara anpassad vy..." #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80 msgid "Factory" msgstr "Fabrik" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115 msgid "Define New View" msgstr "Definiera ny vy" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Name of new view:" msgstr "månadsvy:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Type of View" msgstr "Typen av vy att visa" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Type of view:" msgstr "Typen av vy att visa" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTOTFLS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1097 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201 msgid "Previous Button" msgstr "Föregående knapp" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 msgid "Month Calendar" msgstr "Månadskalender" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:456 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 ../widgets/text/e-entry.c:1284 #: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3540 #: ../widgets/text/e-text.c:3541 msgid "Fill color" msgstr "Fyllningsfärg" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:463 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:470 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 ../widgets/text/e-entry.c:1291 #: ../widgets/text/e-entry.c:1292 ../widgets/text/e-entry.c:1298 #: ../widgets/text/e-entry.c:1299 ../widgets/text/e-text.c:3547 #: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3555 #: ../widgets/text/e-text.c:3556 msgid "GDK fill color" msgstr "GDK-fyllningsfärg" # Osäker #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 ../widgets/text/e-entry.c:1305 #: ../widgets/text/e-entry.c:1306 ../widgets/text/e-text.c:3562 #: ../widgets/text/e-text.c:3563 msgid "Fill stipple" msgstr "Fyll stöppling" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 #, fuzzy msgid "X1" msgstr "1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 msgid "X2" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 #, fuzzy msgid "Y1" msgstr "1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 msgid "Y2" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:978 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3005 msgid "Minimum width" msgstr "Minsta bredd" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1431 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3006 msgid "Minimum Width" msgstr "Minsta bredd" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115 #: ../widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "Mellanrum" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:451 msgid "Now" msgstr "Nu" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Tiden måste anges i formatet: %s" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentvärdet måste vara mellan 0 och 100" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Centraleuropeisk" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "Kinesisk" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "Grekisk" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreisk" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Turkisk" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Västeuropeisk" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "Västeuropeisk, ny" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Traditionell" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "FÖrenklad" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "Visuell" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Okänd teckentabell: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Teckenkodning" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Ange teckentabellen att använda" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Annan..." #: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:316 msgid "Date and Time Entry" msgstr "Fält för datum och tid" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:335 msgid "Text entry to input date" msgstr "Textfält för att ange datum" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:336 msgid "Text Date Entry" msgstr "Datumtextfält" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Klicka på denna knapp för att visa en kalender" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354 msgid "Date Button" msgstr "Datumknapp" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:374 msgid "Combo box to select time" msgstr "Kombobox för att välja tid" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:375 msgid "Time Combo Box" msgstr "Tidskombobox" #: ../widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "Expanderad" #: ../widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Huruvida expanderaren är expanderad eller inte" #: ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text på expanderarens etikett" #: ../widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Använd understrykning" #: ../widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att ange att nästa " "tecken ska användas som snabbtangent" #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Mellanrum att placera mellan etiketten och barnet" #: ../widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "Etikettwidget" #: ../widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten" #: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3318 msgid "Expander Size" msgstr "Expanderarstorlek" #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3319 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Storlek på expanderarpilen" #: ../widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatormellanrum" #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Mellanrum runt expanderarpilen" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "_Sökningar" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Sökredigerare" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Spara sökning" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "_Spara sökning..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Redigera sparade sökningar..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced Search..." msgstr "_Avancerad sökning..." #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Välj bild" #: ../widgets/misc/e-map.c:647 msgid "World Map" msgstr "Världskarta" #: ../widgets/misc/e-map.c:649 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" "Musbaserad interaktiv karta för val av tidszon. Tangentbordsanvändare bör " "istället välja tidszon ur den nedanstående komboboxen." #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "Synkronisera med:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Synkronisera privata poster:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "Synkronisera kategorier:" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 #, fuzzy msgid "Empty message" msgstr "Tomt meddelande" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460 #, fuzzy msgid "Reflow model" msgstr "Reflow-test" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467 #, fuzzy msgid "Column width" msgstr "Kolumnbredd" #. To translators: This is the accessibility name of #. the search bar's text entry widget #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:345 msgid "Search Text Entry" msgstr "Söktextfält" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:549 msgid "_Search" msgstr "_Sök" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:555 msgid "_Find Now" msgstr "_Sök nu" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556 ../widgets/misc/e-search-bar.c:943 msgid "_Clear" msgstr "_Töm" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:647 msgid "Search Type" msgstr "Sökningstyp" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Item ID" msgstr "Objekt-ID" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:858 msgid "Subitem ID" msgstr "Underobjekt-ID" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865 ../widgets/text/e-entry.c:1249 #: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3462 #: ../widgets/text/e-text.c:3463 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:945 msgid "Find _Now" msgstr "Sök _nu" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811 msgid "Cursor Row" msgstr "Markörrad" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818 msgid "Cursor Column" msgstr "Markörkolumn" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214 msgid "Sorter" msgstr "Sorterare" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221 msgid "Selection Mode" msgstr "Markeringsläge" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229 msgid "Cursor Mode" msgstr "Markörläge" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:521 msgid "When de_leted:" msgstr "Då _borttagen:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 msgid "Delivery Options" msgstr "Leveransalternativ" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 msgid "Replies" msgstr "Svar" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 msgid "Return Notification" msgstr "Returnera avisering" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 msgid "Status Tracking" msgstr "Statusspårning" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Ta a_utomatiskt bort skickat objekt" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 msgid "C_lassification" msgstr "K_lassifikation" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Ska_pa ett skickatobjekt för att spåra information" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "Le_vererat och öppnat" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Allm_änna alternativ" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "" "Inget\n" "E-postkvitto" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "Public\n" "Private\n" "Confidential\n" msgstr "" "Publikt\n" "Privat\n" "Konfidentiellt\n" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16 msgid "R_eply requested" msgstr "_Svar begärt" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Sta_tusspårning" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" "Odefinierad\n" "Hög\n" "Standard\n" "Låg" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23 msgid "W_ithin" msgstr "_Inom" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24 msgid "When acce_pted:" msgstr "Då acce_pterad:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 msgid "When co_mpleted:" msgstr "Då f_ärdigställd:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 msgid "When decli_ned:" msgstr "Då a_vslaget:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "_After:" msgstr "_Efter:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 msgid "_All information" msgstr "_All information" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "_Delay message delivery" msgstr "_Fördröj meddelandeleverans" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 msgid "_Delivered" msgstr "_Levererad" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Set expiration date" msgstr "_Ställ in utgångdatum" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Until:" msgstr "_Till:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_When convenient" msgstr "_Då lämpligt" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_When opened:" msgstr "_Då öppnat:" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% färdigt)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 msgid "click here to go to url" msgstr "klicka här för att gå till url" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Edit Master Category List..." msgstr "Kategorilista" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Denna kontakt tillhör dessa kategorier:" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Available Categories:" msgstr "_Kategorier" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:5 #, fuzzy msgid "categories" msgstr "Kategorier" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177 msgid "popup list" msgstr "popuplista" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:64 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H.%M" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 msgid "Selected Column" msgstr "Markerad kolumn" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404 msgid "Focused Column" msgstr "Fokuserad kolumn" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411 msgid "Unselected Column" msgstr "Omarkerad kolumn" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740 msgid "Strikeout Column" msgstr "Genomstryk kolumn" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747 msgid "Underline Column" msgstr "Understryk kolumn" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754 msgid "Bold Column" msgstr "Gör kolumn fet" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761 msgid "Color Column" msgstr "Färglägg kolumn" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775 msgid "BG Color Column" msgstr "Bakgrundsfärga kolumn" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1 msgid "<- _Remove" msgstr "<- _Ta bort" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_vailable Fields:" msgstr "Skrivbara fält" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Clear All" msgstr "Töm" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 msgid "Descending" msgstr "Fallande" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Group Items By" msgstr "_Gruppera efter..." #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Move _Down" msgstr "Mobile Downtown" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Move _Up" msgstr "Flytta" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11 msgid "Sh_ow these fields in order:" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12 #: ../widgets/table/e-table-config.c:563 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Show Fields" msgstr "Fält" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 msgid "Show field in View" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Sorterare" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Sort Items By" msgstr "Sortera" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 msgid "Then By" msgstr "Sedan efter" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17 msgid "_Add ->" msgstr "_Lägg till ->" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 msgid "_Fields Shown..." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Sort..." msgstr "_Genväg..." #: ../widgets/table/e-table-config.c:150 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Ascending)" msgstr "(Stigande)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Descending)" msgstr "(Fallande)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:314 msgid "Not sorted" msgstr "Inte sorterad" #: ../widgets/table/e-table-config.c:355 msgid "No grouping" msgstr "Ingen gruppering" #: ../widgets/table/e-table-config.c:584 #, fuzzy msgid "Available Fields" msgstr "Skrivbara fält" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Group By..." msgstr "_Gruppera efter..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:79 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1810 msgid "DnD code" msgstr "Drag- och släppkod" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:653 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:86 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1824 msgid "Full Header" msgstr "Fullständigt huvud" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 msgid "Add a column..." msgstr "Lägg till en kolumn..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Field Chooser" msgstr "Fält" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350 #, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 #, c-format msgid "%s : %s (%d items)" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d item)" msgstr "%s (%d)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d items)" msgstr "%s (%d)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:901 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:902 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2963 ../widgets/table/e-table-item.c:2964 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "Färger för alternerande rader" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:908 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:909 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2970 ../widgets/table/e-table-item.c:2971 #: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "Rutnät för horisontell ritning" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:915 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:916 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2977 ../widgets/table/e-table-item.c:2978 #: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "Rutnät för vertikal ritning" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:922 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2984 ../widgets/table/e-table-item.c:2985 #: ../widgets/table/e-tree.c:3283 ../widgets/table/e-tree.c:3284 msgid "Draw focus" msgstr "Rita fokus" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:929 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2991 ../widgets/table/e-table-item.c:2992 msgid "Cursor mode" msgstr "Markörläge" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:936 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2956 ../widgets/table/e-table-item.c:2957 msgid "Selection model" msgstr "Markeringsmodell" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:943 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2998 ../widgets/table/e-table-item.c:2999 #: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3265 #: ../widgets/table/e-tree.c:3266 msgid "Length Threshold" msgstr "Längdtröskelvärde" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:950 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3032 ../widgets/table/e-table-item.c:3033 #: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3297 #: ../widgets/table/e-tree.c:3298 msgid "Uniform row height" msgstr "Identisk radhöjd" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:957 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 msgid "Frozen" msgstr "Fryst" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472 msgid "Customize Current View" msgstr "Anpassa aktuell vy" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492 msgid "Sort Ascending" msgstr "Sortera stigande" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493 msgid "Sort Descending" msgstr "Sortera fallande" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494 msgid "Unsort" msgstr "Osortera" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496 msgid "Group By This Field" msgstr "Gruppera efter detta fält" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497 msgid "Group By Box" msgstr "Gruppera efter box" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499 msgid "Remove This Column" msgstr "Ta bort denna kolumn" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500 msgid "Add a Column..." msgstr "Lägg till en kolumn..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503 msgid "Best Fit" msgstr "Bästa passning" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504 msgid "Format Columns..." msgstr "Formatera kolumner..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1506 msgid "Customize Current View..." msgstr "Anpassa aktuell vy..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 ../widgets/text/e-entry.c:1263 #: ../widgets/text/e-entry.c:1264 msgid "Fontset" msgstr "Typsnittssamling" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175 msgid "Sort Info" msgstr "Sorteringsinformation" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:224 msgid "Tree" msgstr "Träd" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2942 ../widgets/table/e-table-item.c:2943 #, fuzzy msgid "Table header" msgstr "Felaktigt huvud" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2949 ../widgets/table/e-table-item.c:2950 #, fuzzy msgid "Table model" msgstr "Tabellcell" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3025 ../widgets/table/e-table-item.c:3026 #, fuzzy msgid "Cursor row" msgstr "Markörrad" #: ../widgets/table/e-table.c:3330 msgid "Always Search" msgstr "Sök alltid" #: ../widgets/table/e-table.c:3337 msgid "Use click to add" msgstr "Använd klick för att lägga till" #: ../widgets/table/e-tree.c:3290 ../widgets/table/e-tree.c:3291 msgid "ETree table adapter" msgstr "ETree-tabelladapter" #: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305 msgid "Always search" msgstr "Sök alltid" #: ../widgets/table/e-tree.c:3311 msgid "Retro Look" msgstr "Retroutseende" #: ../widgets/table/e-tree.c:3312 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "Rita linjer och +/--expanderare." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 #, fuzzy msgid "Minicard Test" msgstr "Som _minikort" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:50 msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Copyright © 2000 Helix Code, Inc." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:52 #, fuzzy msgid "This should test the minicard canvas item" msgstr "Detta är ett test av reflow canvas-elementet" #: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243 #: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456 msgid "Event Processor" msgstr "Händelsebehandlare" #: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271 #, fuzzy msgid "GDKFont" msgstr "Typsnitt" #: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278 #: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320 #: ../widgets/text/e-text.c:3591 ../widgets/text/e-text.c:3592 msgid "Use ellipsis" msgstr "Använd ellips" #: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327 #: ../widgets/text/e-text.c:3598 ../widgets/text/e-text.c:3599 msgid "Ellipsis" msgstr "Ellips" #: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334 #: ../widgets/text/e-text.c:3605 ../widgets/text/e-text.c:3606 msgid "Line wrap" msgstr "Radbrytning" #: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341 #: ../widgets/text/e-text.c:3612 ../widgets/text/e-text.c:3613 msgid "Break characters" msgstr "Brytningstecken" #: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348 #: ../widgets/text/e-text.c:3619 ../widgets/text/e-text.c:3620 msgid "Max lines" msgstr "Max rader" #: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355 #: ../widgets/text/e-text.c:3648 ../widgets/text/e-text.c:3649 msgid "Allow newlines" msgstr "Tillåt nyrader" #: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362 #: ../widgets/text/e-text.c:3641 ../widgets/text/e-text.c:3642 msgid "Draw borders" msgstr "Rita ramar" #: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369 #: ../widgets/text/e-text.c:3655 ../widgets/text/e-text.c:3656 msgid "Draw background" msgstr "Rita bakgrund" #: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376 #: ../widgets/text/e-text.c:3662 ../widgets/text/e-text.c:3663 msgid "Draw button" msgstr "Rita knapp" #: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383 #: ../widgets/text/e-text.c:3669 ../widgets/text/e-text.c:3670 msgid "Cursor position" msgstr "Markörposition" #: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390 msgid "Emulate label resize" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:2696 msgid "Input Methods" msgstr "Inmatningsmetoder" #: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477 msgid "Strikeout" msgstr "Genomstruken" #: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484 msgid "Anchor" msgstr "Ankare" #: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499 msgid "Clip Width" msgstr "Klippbredd" #: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506 msgid "Clip Height" msgstr "Klipphöjd" #: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513 msgid "Clip" msgstr "Klipp" #: ../widgets/text/e-text.c:3519 ../widgets/text/e-text.c:3520 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "Fyll klipprektangel" #: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527 msgid "X Offset" msgstr "X-avstånd" #: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534 msgid "Y Offset" msgstr "Y-avstånd" #: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570 msgid "Text width" msgstr "Textbredd" #: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577 msgid "Text height" msgstr "Texthöjd" #: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677 msgid "IM Context" msgstr "IM-sammanhang" #: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684 msgid "Handle Popup" msgstr "Handtagspopupfönster"