# Swedish translation of Evolution. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000. # Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2000. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution\n" "POT-Creation-Date: 2000-11-04 00:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-04 00:30+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3044 msgid "Card: " msgstr "Kort: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3046 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Namn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3047 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Prefix: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3048 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " F�rnamn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Andranamn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3050 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Efternamn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Suffix: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3065 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "F�delsedatum: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3076 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adress:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3078 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Box: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3079 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Anknytning: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3080 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Gatuadress: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Ort: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3082 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Region: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Postnummer: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Land: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3097 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Leveransetikett: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3109 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefoner:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3112 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3136 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-post:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3139 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-post:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3158 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "E-postprogram: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3164 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Tidszon: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3172 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Geografisk plats: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3176 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Yrkesroll: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3188 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Org: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3189 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Namn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3190 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Enhet: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3191 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Enhet 2: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3192 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Enhet 3: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Enhet 4: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategorier: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Kommentar: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3211 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Unik str�ng: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3214 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Publik nyckel: " #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:910 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1091 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:55 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kunde inte initiera Bonobo" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77 msgid "Disabled" msgstr "Avst�ngd" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78 msgid "Synchronize" msgstr "Synkronisera" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Kopiera fr�n Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Kopiera till Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Sl� samman fr�n Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Sl� samman till Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121 msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122 msgid "Original Author:" msgstr "Originalf�rfattare:" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123 msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Addressbook Conduit" msgstr "Evolutions adressbokskanal" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128 msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" msgstr "� 1998-2000 Free Software Foundation och Helix Code" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" msgstr "Konfigurationsverktyg f�r evolutions adressbokskanal.\n" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162 msgid "Synchronize Action" msgstr "Synkroniserings�tg�rd" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214 msgid "Conduit state" msgstr "Kanaltillst�nd" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "Ingen Pilot konfigurerad. Var v�nlig och\n" "v�lj \"Pilot-l�nkningsegenskaper\" f�rst." #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "Inte ansluten till gnome-pilot-demonen" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "Ett fel intr�ffade vid h�mnting av\n" "pilotlista fr�n gnome-pilot-demonen" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:193 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Mark�ren kunde inte l�sas in\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:206 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook inte inl�st\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:490 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:651 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:524 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Kunde inte starta wombat-server" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:491 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:652 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:525 msgid "Could not start wombat" msgstr "Kunde inte starta wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:517 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:520 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Kunde inte l�sa pilotens adressprogramblock" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7 msgid "categories" msgstr "kategorier" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8 msgid "Item(s) belong to these categories:" msgstr "Element(en) tillh�r dessa kategorier:" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9 msgid "Available Categories:" msgstr "Tillg�ngliga kategorier:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1323 msgid "Business" msgstr "F�retag" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220 msgid "Business 2" msgstr "F�retag 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221 msgid "Business Fax" msgstr "F�retagsfax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222 msgid "Callback" msgstr "Tillbakaringning" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223 msgid "Car" msgstr "Bil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224 msgid "Company" msgstr "F�retag" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1324 msgid "Home" msgstr "Hem" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226 msgid "Home 2" msgstr "Hem 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1227 msgid "Home Fax" msgstr "Fax hem" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1228 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1325 #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Other" msgstr "Annat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231 msgid "Other Fax" msgstr "Annan fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1232 msgid "Pager" msgstr "Persons�kare" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1233 msgid "Primary" msgstr "Prim�r" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1234 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1235 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1236 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Primary Email" msgstr "Prim�r e-post" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 msgid "Email 2" msgstr "E-post 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 msgid "Email 3" msgstr "E-post 3" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "�r du s�ker p� att du\n" "vill ta bort kontakten?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9 msgid "Delete Contact?" msgstr "Ta bort kontakten?" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "_L�gg till" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: ui/evolution-event-editor.h:72 ui/evolution-mail.h:48 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Telefontyper" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Ny telefontyp" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:71 filter/filter.glade.h:12 #: filter/filter.glade.h:17 filter/filter.glade.h:21 filter/filter.glade.h:24 #: mail/mail-config.glade.h:11 mail/mail-config.glade.h:16 #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Add" msgstr "L�gg till" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "_Kontakteditor" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "_Fullst�ndigt namn..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Spara som:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Webbsideadress:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Vill ha _HTML-post" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "_Business" msgstr "F�reta_g" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Home" msgstr "_Hem" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "Business _Fax" msgstr "F�retags_fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 msgid "B_usiness" msgstr "F_�retag" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "_This is the mailing address" msgstr "De_tta �r e-postadressen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "C_ontacts..." msgstr "_Kontakter..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorier..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "_Jobbtitel:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Company:" msgstr "_F�retag:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Address..." msgstr "_Adress..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "General" msgstr "Allm�nt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "Av_delning:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "K_ontor:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Yrke:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "_Smeknamn:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "Partne_r:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "_F�delsedag:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Assistentens namn:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Chefens na_mn:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Jubileum:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "An_teckningar:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Check Address" msgstr "Kontrollera adress" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_Address:" msgstr "_Adress:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_City:" msgstr "_Ort:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_PO Box:" msgstr "_Box:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "Address _2:" msgstr "Adress _2:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "_State/Province:" msgstr "Del_stat/Provins:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "USA" msgstr "USA" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Postnummer:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:17 msgid "Countr_y:" msgstr "_Land:" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Kontrollera fullst�ndiga namnet" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "Herr\n" "Fru\n" "Dr.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:21 msgid "_First:" msgstr "_F�rnamn:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:22 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23 msgid "_Middle:" msgstr "_Mellannamn:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24 msgid "_Last:" msgstr "_Efternamn:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25 msgid "_Suffix:" msgstr "_Suffix:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:265 msgid "As _Minicards" msgstr "Som _minikort" #. #. * This file is autogenerated from evolution-addressbook.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/addressbook.c:271 ui/evolution-addressbook.h:9 msgid "As _Table" msgstr "Som _tabell" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:386 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Kan inte �ppna adressboken" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:391 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" "Vi kunde inte �ppna den h�r adressboken. Detta beror\n" "antingen p� att du har angivit en felaktig URI eller\n" "att du har f�rs�kt komma �t en LDAP-server och inte\n" "har kompilerat in LDAP-st�d. Om du har angett en URI\n" "b�r du kontrollera s� att URI:n �r korrekt och\n" "eventuellt ange den p� nytt. Om det inte �r s� har du\n" "troligtvis f�rs�kt att komma �t en LDAP-server. Om du\n" "vill kunna anv�nda LDAP m�ste du h�mta och installera\n" "OpenLDAP och kompilera om och installera Evolution.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:574 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI:n som mappbl�ddraren kommer att visa" #: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88 msgid "External Directories" msgstr "Externa kataloger" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP-server:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9 msgid "Port Number:" msgstr "Portnummer:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Root DN:" msgstr "Rot-DN:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "Select Names" msgstr "Markera namn" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "Find..." msgstr "S�k..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9 msgid "Select name from List:" msgstr "V�lj namn fr�n listan:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10 msgid "Message Recipients" msgstr "Mottagare" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "window2" msgstr "window2" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 #: calendar/cal-util/timeutil.c:100 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:28 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:29 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:30 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:31 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:32 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:33 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:34 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:414 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:337 msgid "Save as VCard" msgstr "Spara som VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278 msgid "Save in addressbook" msgstr "Spara i adressboken" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Det finns inga objekt att visa i denna vy\n" "\n" "Dubbelklicka h�r f�r att skapa en ny kontakt." #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151 #: mail/folder-browser.c:643 mail/mail-search-dialogue.c:101 msgid "Search" msgstr "S�k" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Page Setup:" msgstr "Sidinst�llningar:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Style name:" msgstr "Stil:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Preview:" msgstr "F�rhandsgranska:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Include:" msgstr "Inkludera:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Sections:" msgstr "Sektioner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Immediately follow each other" msgstr "F�lj omedelbart efter varandra" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Brevflikar p� sidan" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Headings for each letter" msgstr "Rubriker f�r varje brev" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Start on a new page" msgstr "B�rja p� en ny sida" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Number of columns:" msgstr "Antal kolumner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tomma blanketter vid slutet:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54 msgid "Font..." msgstr "Typsnitt..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Headings" msgstr "Rubriker" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Body" msgstr "Meddelandetext" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Shading" msgstr "Skuggning" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Print using gray shading" msgstr "Skriv ut med gr� skuggning" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Format" msgstr "Format" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50 msgid "Paper" msgstr "Papper" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 msgid "label26" msgstr "label26" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Height:" msgstr "H�jd:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Paper source:" msgstr "Pappersk�lla:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Top:" msgstr "�verst:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Bottom:" msgstr "Underst:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Left:" msgstr "V�nster:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Right:" msgstr "H�ger:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Page" msgstr "Sida" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48 msgid "Portrait" msgstr "St�ende" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52 msgid "Header" msgstr "Rubrik" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53 msgid "Footer:" msgstr "Sidfot:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55 msgid "Reverse on even pages" msgstr "V�nd j�mna sidor" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56 msgid "Header/Footer" msgstr "Rubrik/sidfot" #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:605 msgid "am" msgstr "fm" #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:604 msgid "pm" msgstr "em" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Calendar Conduit" msgstr "Evolutions kalenderkanal" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" msgstr "Konfigurationsverktyg f�r evolutions kalenderkanal.\n" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:607 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:480 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Fel vid kommunikation med kalenderserver" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:706 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:709 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Kunde inte l�sa pilotens kalenderprogramblock" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution ToDo Conduit" msgstr "Evolutions att-g�ra-kanal" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" msgstr "Konfigurationsverktyg f�r evolutions att-g�ra-kanal.\n" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:579 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:582 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Kunde inte l�sa pilotens att-g�ra-programblock" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Outline:" msgstr "Ram:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Headings:" msgstr "Rubriker:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Empty days:" msgstr "Tomma dagar:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "Appointments:" msgstr "�renden:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "Highlighted day:" msgstr "Markerad dag:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "Day numbers:" msgstr "Dagnummer:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:66 msgid "Current day's number:" msgstr "Aktuella dagens nummer:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:67 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "Att-g�ra-objekt som inte �r aktuellt �n:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:68 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "Att-g�ra-objekt som ska utf�ras idag:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:69 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "Att-g�ra-objekt som skulle ha utf�rts:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:382 msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: calendar/gui/calendar-commands.c:406 msgid "Open calendar" msgstr "�ppna kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:445 msgid "Save calendar" msgstr "Spara kalender" #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:282 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2495 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y-%m-%d" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:286 calendar/gui/calendar-model.c:726 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:290 calendar/gui/calendar-model.c:729 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I.%M.%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:344 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 msgid "Public" msgstr "Publikt" #: calendar/gui/calendar-model.c:347 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 msgid "Private" msgstr "Privat" #: calendar/gui/calendar-model.c:350 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "Confidential" msgstr "Konfidentiellt" #: calendar/gui/calendar-model.c:353 calendar/gui/calendar-model.c:521 msgid "Unknown" msgstr "Ok�nt" #: calendar/gui/calendar-model.c:441 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:441 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:443 msgid "E" msgstr "�" #: calendar/gui/calendar-model.c:443 msgid "W" msgstr "V" #: calendar/gui/calendar-model.c:515 msgid "Transparent" msgstr "Genomskinlig" #: calendar/gui/calendar-model.c:518 msgid "Opaque" msgstr "Ogenomskinlig" #: calendar/gui/calendar-model.c:734 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Datumet m�ste anges i formatet: \n" "\n" "%s" #. strptime format for a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:835 calendar/gui/calendar-model.c:883 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:228 widgets/misc/e-dateedit.c:514 #: widgets/misc/e-dateedit.c:545 widgets/misc/e-dateedit.c:701 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:853 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I.%M.%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:856 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H.%M.%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:860 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I.%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:863 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H.%M%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:983 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Den geografiska positionen m�ste anges i formatet: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1023 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentv�rdet m�ste vara mellan 0 och 100" #: calendar/gui/calendar-model.c:1063 msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "Prioriteten m�ste vara mellan 1 och 9" #: calendar/gui/control-factory.c:126 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI:t som kalendern kommer att visa" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Alarm p� %A %d %b %Y %H.%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Avisering om ditt m�te p� %A %d %b %Y %H.%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201 msgid "No summary available." msgstr "Ingen sammanfattning finns tillg�nglig." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7 #: ui/evolution-contact-editor.h:14 ui/evolution-event-editor.h:19 #: ui/evolution-subscribe.h:10 msgid "Close" msgstr "St�ng" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1458 msgid "Snooze" msgstr "Slumra" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 msgid "Edit appointment" msgstr "Redigera m�te" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Slumringstid (minuter)" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Kalenderinst�llningar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Work week" msgstr "Arbetsvecka" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "m�n" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "tis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "ons" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "tor" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "fre" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "l�r" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "s�n" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "First day of week:" msgstr "F�rsta dagen i veckan:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 calendar/gui/prop.c:354 msgid "Monday" msgstr "m�ndag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "Tuesday" msgstr "tisdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50 msgid "Saturday" msgstr "l�rdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51 calendar/gui/prop.c:353 msgid "Sunday" msgstr "s�ndag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Start of day:" msgstr "Dagen startar:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "End of day:" msgstr "Dagen slutar:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Display options" msgstr "Visningsalternativ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time divisions:" msgstr "Tidsdivisioner:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time format:" msgstr "Tidsformat:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Show appointment end times" msgstr "Visa sluttiderna p� m�ten" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Compress weekends" msgstr "Tryck ihop helger" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 timmar (fm/em)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "24 hour" msgstr "24 timmar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "60 minutes" msgstr "60 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "05 minutes" msgstr "05 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Date navigator options" msgstr "Alternativ f�r datumnavigerare" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Show week numbers" msgstr "Visa veckonummer" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Show" msgstr "Visa" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 calendar/gui/prop.c:610 msgid "Due Date" msgstr "F�rfallodatum" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 calendar/gui/prop.c:612 msgid "Time Until Due" msgstr "Tid till f�rfallodatum" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 calendar/gui/prop.c:611 #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "Highlight" msgstr "Markera" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Overdue Items" msgstr "objekt som skulle ha utf�rts" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "Items Due Today" msgstr "objekt som ska ha utf�rts idag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "objekt som inte ska utf�ras �n" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 calendar/gui/prop.c:528 msgid "Colors" msgstr "F�rger" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "Pick a color" msgstr "V�lj en f�rg" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "Obejkt som inte ska utf�ras �n:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Items Due Today:" msgstr "Objekt som ska ha utf�rts idag:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "Overdue Items:" msgstr "Objekt som skulle ha utf�rts:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "TaskPad" msgstr "Uppgiftsyta" #. populate default frame/box #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 calendar/gui/prop.c:842 msgid "Defaults" msgstr "Standardv�rden" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "P�minn mig om alla m�ten" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "minutes before they occur." msgstr "minuter innan de sker." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "Visual Alarms" msgstr "Visuella alarm" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Pip n�r alarmf�nster visas." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "Audio Alarms" msgstr "Ljudalarm" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "Alarms timeout after" msgstr "Ljudalarm st�ngs av efter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 msgid "seconds." msgstr "sekunder." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 msgid "Enable snoozing for" msgstr "Aktivera slummer i" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67 msgid "Reminders" msgstr "P�minnare" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:655 msgid "Edit Task" msgstr "Redigera uppgift" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:661 calendar/gui/event-editor.c:303 msgid "No summary" msgstr "Ingen sammanfattning" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:667 calendar/gui/event-editor.c:309 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "M�te - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:670 calendar/gui/event-editor.c:312 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Uppgift - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:673 calendar/gui/event-editor.c:315 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Dagbokspost - %s" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 msgid "task-editor-dialog" msgstr "task-editor-dialog" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "S_ummary" msgstr "S_ammanfattning" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Sta_rtdatum:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Due Date:" msgstr "F�rfallo_datum:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 msgid "% Comp_lete:" msgstr "% f�rdig_t:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Not Started" msgstr "Inte startad" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 msgid "In Progress" msgstr "P�g�r" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Completed" msgstr "F�rdigt" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "High" msgstr "H�g" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Low" msgstr "L�g" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 msgid "C_lassification:" msgstr "K_lassifikation:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 #: shell/e-shell-view.c:1017 widgets/misc/e-dateedit.c:212 #: widgets/misc/e-dateedit.c:371 widgets/misc/e-dateedit.c:1171 msgid "None" msgstr "Ingen" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontakter..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28 msgid "Task" msgstr "Uppgift" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29 msgid "Date Completed:" msgstr "Datum utf�rt:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:294 msgid "Open..." msgstr "�ppna..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:295 msgid "Open the task" msgstr "�ppna uppgiften" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:297 msgid "Mark Complete" msgstr "Markera som f�rdig" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:298 msgid "Mark the task complete" msgstr "Markera uppgiften som f�rdig" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:300 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:73 filter/filter.glade.h:14 #: filter/filter.glade.h:19 filter/libfilter-i18n.h:8 #: mail/mail-config.glade.h:13 mail/mail-config.glade.h:18 #: mail/mail-config.glade.h:24 mail/mail-view.c:165 #: ui/evolution-addressbook.h:11 ui/evolution-contact-editor.h:12 #: ui/evolution-contact-editor.h:19 ui/evolution-event-editor.h:13 #: ui/evolution-mail.h:13 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:301 msgid "Delete the task" msgstr "Ta bort uppgiften" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:406 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minutdivisioner" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1172 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 calendar/gui/e-day-view.c:1186 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1199 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: calendar/gui/e-day-view.c:2634 calendar/gui/e-day-view.c:2641 #: calendar/gui/e-day-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2932 #: calendar/gui/e-week-view.c:2939 calendar/gui/e-week-view.c:2948 msgid "New appointment..." msgstr "Nytt m�te..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2638 calendar/gui/e-day-view.c:2645 #: calendar/gui/e-week-view.c:2936 calendar/gui/e-week-view.c:2943 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Redigera detta m�te..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2639 calendar/gui/e-week-view.c:2937 #: ui/evolution-event-editor.h:14 msgid "Delete this appointment" msgstr "Ta bort detta m�te" #: calendar/gui/e-day-view.c:2646 calendar/gui/e-week-view.c:2944 msgid "Make this appointment movable" msgstr "G�r detta m�te flyttbart" #: calendar/gui/e-day-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2945 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Ta bort denna f�rekomst" #: calendar/gui/e-day-view.c:2648 calendar/gui/e-week-view.c:2946 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Ta bort alla f�rekomster" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/event-editor.c:297 msgid "Edit Appointment" msgstr "Redigera m�te" #: calendar/gui/event-editor.c:342 msgid "on" msgstr "vid" #: calendar/gui/event-editor.c:470 msgid "ocurrences" msgstr "intr�ffanden" #: calendar/gui/event-editor.c:2399 calendar/gui/print.c:1085 #: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1088 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #. todo #. #. get the apply button to work right #. #. make the properties stuff unglobal #. #. figure out why alarm units aren't sticking between edits #. #. closing the dialog window with the wm caused a crash #. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog' #. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog)); #. #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "event-editor-dialog" msgstr "event-editor-dialog" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56 msgid "Su_mmary:" msgstr "Sa_mmanfattning:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Time" msgstr "Tid" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Start time:" msgstr "_Starttid:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_End time:" msgstr "Slutti_d:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "A_ll day event" msgstr "He_ldagsarrangemang" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Classification" msgstr "Klassifikation" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_blikt" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vat" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "_Confidential" msgstr "_Konfidentiellt" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Minutes" msgstr "minut" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28 msgid "Hours" msgstr "timme" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "Days" msgstr "dag" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "_Display" msgstr "_Visa" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Program" msgstr "_Program" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Mail" msgstr "_E-post" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 msgid "Mail _to:" msgstr "E-posta _till:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 msgid "_Run program:" msgstr "_K�r program:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "_Audio" msgstr "_Ljud" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "Reminder" msgstr "P�minnare" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "Recur on the" msgstr "Upprepa den" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "th day of the month" msgstr ":e dagen i m�naden" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 calendar/gui/print.c:288 msgid "1st" msgstr "1:a" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 calendar/gui/print.c:288 msgid "2nd" msgstr "2:a" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 calendar/gui/print.c:288 msgid "3rd" msgstr "3:e" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 calendar/gui/print.c:288 msgid "4th" msgstr "4:e" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 calendar/gui/print.c:288 msgid "5th" msgstr "5:e" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62 msgid "Every" msgstr "Var" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:65 msgid "month(s)" msgstr "m�nad" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:78 msgid "Recurrence" msgstr "Upprepning" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55 msgid "Appointment Basics" msgstr "Grundl�ggande m�tessaker" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57 msgid "_Starting date:" msgstr "_Startdatum:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Upprepningsregel" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59 msgid "No recurrence" msgstr "Ingen upprepning" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60 msgid "Simple recurrence" msgstr "Enkel upprepning" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61 msgid "Custom recurrence" msgstr "Anpassad upprepning" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63 msgid "day(s)" msgstr "dag" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64 msgid "week(s)" msgstr "vecka" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:66 msgid "year(s)" msgstr "�r" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:67 msgid "for" msgstr "i" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:68 msgid "until" msgstr "till" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:69 msgid "forever" msgstr "f�r alltid" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:70 msgid "Exceptions" msgstr "Undantag" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:72 msgid "Modify" msgstr "�ndra" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:74 msgid "label21" msgstr "label21" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:75 msgid "" "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by " "Evolution.\n" "\n" "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be " "displayed properly in the calendar views." msgstr "" "Det h�r m�tet har anpassade upprepningsregler som inte kan redigeras av " "Evolution.\n" "\n" "M�tet kommer dock att dyka upp vid den angivna tiden och kommer att visas " "korrekt i kalendervyerna." #: calendar/gui/getdate.y:391 msgid "january" msgstr "januari" #: calendar/gui/getdate.y:392 msgid "february" msgstr "februari" #: calendar/gui/getdate.y:393 msgid "march" msgstr "mars" #: calendar/gui/getdate.y:394 msgid "april" msgstr "april" #: calendar/gui/getdate.y:395 msgid "may" msgstr "maj" #: calendar/gui/getdate.y:396 msgid "june" msgstr "juni" #: calendar/gui/getdate.y:397 msgid "july" msgstr "juli" #: calendar/gui/getdate.y:398 msgid "august" msgstr "augusti" #: calendar/gui/getdate.y:399 msgid "september" msgstr "september" #: calendar/gui/getdate.y:400 msgid "sept" msgstr "sept" #: calendar/gui/getdate.y:401 msgid "october" msgstr "oktober" #: calendar/gui/getdate.y:402 msgid "november" msgstr "november" #: calendar/gui/getdate.y:403 msgid "december" msgstr "december" #: calendar/gui/getdate.y:404 msgid "sunday" msgstr "s�ndag" #: calendar/gui/getdate.y:405 msgid "monday" msgstr "m�ndag" #: calendar/gui/getdate.y:406 msgid "tuesday" msgstr "tisdag" #: calendar/gui/getdate.y:407 msgid "tues" msgstr "tis" #: calendar/gui/getdate.y:408 msgid "wednesday" msgstr "onsdag" #: calendar/gui/getdate.y:409 msgid "wednes" msgstr "ons" #: calendar/gui/getdate.y:410 msgid "thursday" msgstr "torsdag" #: calendar/gui/getdate.y:411 msgid "thur" msgstr "tor" #: calendar/gui/getdate.y:412 msgid "thurs" msgstr "tors" #: calendar/gui/getdate.y:413 msgid "friday" msgstr "fredag" #: calendar/gui/getdate.y:414 msgid "saturday" msgstr "l�rdag" #: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:62 msgid "year" msgstr "�r" #: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:63 msgid "month" msgstr "m�nad" #: calendar/gui/getdate.y:422 msgid "fortnight" msgstr "tv� veckor" #: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:64 msgid "week" msgstr "vecka" #: calendar/gui/getdate.y:424 filter/filter-datespec.c:65 msgid "day" msgstr "dag" #: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:66 msgid "hour" msgstr "timme" #: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:67 msgid "minute" msgstr "minut" #: calendar/gui/getdate.y:427 msgid "min" msgstr "min" #: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:68 msgid "second" msgstr "sekund" #: calendar/gui/getdate.y:429 msgid "sec" msgstr "sek" #: calendar/gui/getdate.y:435 msgid "tomorrow" msgstr "imorgon" #: calendar/gui/getdate.y:436 msgid "yesterday" msgstr "ig�r" #: calendar/gui/getdate.y:437 msgid "today" msgstr "idag" #: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:533 #: filter/filter-datespec.c:693 msgid "now" msgstr "nu" #: calendar/gui/getdate.y:439 msgid "last" msgstr "senaste" #: calendar/gui/getdate.y:440 msgid "this" msgstr "den" #: calendar/gui/getdate.y:441 msgid "next" msgstr "n�sta" #: calendar/gui/getdate.y:442 msgid "first" msgstr "f�rsta" #. { N_("second"), tUNUMBER, 2 }, #: calendar/gui/getdate.y:444 msgid "third" msgstr "tredje" #: calendar/gui/getdate.y:445 msgid "fourth" msgstr "fj�rde" #: calendar/gui/getdate.y:446 msgid "fifth" msgstr "femte" #: calendar/gui/getdate.y:447 msgid "sixth" msgstr "sj�tte" #: calendar/gui/getdate.y:448 msgid "seventh" msgstr "sjunde" #: calendar/gui/getdate.y:449 msgid "eighth" msgstr "�ttonde" #: calendar/gui/getdate.y:450 msgid "ninth" msgstr "nionde" #: calendar/gui/getdate.y:451 msgid "tenth" msgstr "tionde" #: calendar/gui/getdate.y:452 msgid "eleventh" msgstr "elfte" #: calendar/gui/getdate.y:453 msgid "twelfth" msgstr "tolfte" #: calendar/gui/getdate.y:454 msgid "ago" msgstr "sen" #: calendar/gui/gncal-todo.c:139 msgid "Create to-do item" msgstr "Skapa att-g�ra-objekt" #: calendar/gui/gncal-todo.c:139 msgid "Edit to-do item" msgstr "Redigera att-g�ra-objekt" #: calendar/gui/gncal-todo.c:175 msgid "Summary:" msgstr "Sammanfattning:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:186 msgid "Due Date:" msgstr "F�rfallodatum:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:201 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:219 msgid "Item Comments:" msgstr "Objektkommentarer:" #: calendar/gui/gnome-cal.c:710 calendar/gui/gnome-cal.c:1466 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1522 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "P�minnelse om ditt m�te den " #: calendar/gui/gnome-cal.c:1144 #, c-format msgid "Could not load the calendar in `%s'" msgstr "Kunde inte l�sa in kalendern i \"%s\"" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1155 #, c-format msgid "Could not create a calendar in `%s'" msgstr "Kunde inte skapa en kalender i \"%s\"" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1166 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metoden som kr�vs f�r att l�sa in \"%s\" st�ds inte" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1471 calendar/gui/gnome-cal.c:1526 #: mail/mail-search-dialogue.c:101 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "�r:" #: calendar/gui/goto.c:270 msgid "Go to date" msgstr "G� till datum" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:281 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "Var v�nlig och v�lj datumet dit du vill g�.\n" "N�r du klickar p� en dag kommer du att tas\n" "till det datumet." #: calendar/gui/goto.c:318 msgid "Go to today" msgstr "G� till idag" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "6th" msgstr "6:e" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "7th" msgstr "7:e" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "8th" msgstr "8:e" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "9th" msgstr "9:e" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "10th" msgstr "10:e" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "11th" msgstr "11:e" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "12th" msgstr "12:e" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "13th" msgstr "13:e" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "14th" msgstr "14:e" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "15th" msgstr "15:e" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "16th" msgstr "16:e" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "17th" msgstr "17:e" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "18th" msgstr "18:e" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "19th" msgstr "19:e" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "20th" msgstr "20:e" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "21st" msgstr "21:a" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "22nd" msgstr "22:a" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "23rd" msgstr "23:e" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "24th" msgstr "24:e" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "25th" msgstr "25:e" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "26th" msgstr "26:e" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "27th" msgstr "27:e" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "28th" msgstr "28:e" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "29th" msgstr "29:e" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "30th" msgstr "30:e" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "31st" msgstr "31:a" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Su" msgstr "S�" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Mo" msgstr "M�" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Tu" msgstr "Ti" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "We" msgstr "On" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Th" msgstr "To" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Sa" msgstr "L�" #: calendar/gui/print.c:936 msgid "Tasks" msgstr "Uppgifter" #. Day #: calendar/gui/print.c:1066 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Aktuell dag (%a %d %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1080 calendar/gui/print.c:1084 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/print.c:1081 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1092 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Aktuell vecka (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1100 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Aktuell m�nad (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1107 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Aktuellt �r (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1144 msgid "Print Calendar" msgstr "Skriv ut kalender" #: calendar/gui/print.c:1309 mail/mail-callbacks.c:834 msgid "Print Preview" msgstr "F�rhandsgranska" #: calendar/gui/prop.c:336 msgid "Time display" msgstr "Tidsvisning" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:340 msgid "Time format" msgstr "Tidsformat" #: calendar/gui/prop.c:341 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12-timmars (FM/EM)" #: calendar/gui/prop.c:342 msgid "24-hour" msgstr "24-timmars" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:352 msgid "Weeks start on" msgstr "Veckor b�rjar p�" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:364 msgid "Day range" msgstr "Dagsintervall" #: calendar/gui/prop.c:375 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" "Var v�nlig och v�lj den starttimme och sluttimme\n" "som du vill ska visas i dagsvyn och veckovyn.\n" "Tider utanf�r detta intervall kommer inte att\n" "visas som standard." #: calendar/gui/prop.c:391 msgid "Day start:" msgstr "Dagsstart:" #: calendar/gui/prop.c:402 msgid "Day end:" msgstr "Dagsslut:" #: calendar/gui/prop.c:525 msgid "Colors for display" msgstr "F�rger f�r visning" #: calendar/gui/prop.c:605 msgid "Show on TODO List:" msgstr "Visa p� ATT G�RA-listan:" #: calendar/gui/prop.c:643 msgid "To Do List style options:" msgstr "Stilalternativ f�r att-g�ra-listan" #: calendar/gui/prop.c:648 msgid "Highlight overdue items" msgstr "Markera objekt som skulle ha utf�rts" #: calendar/gui/prop.c:651 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "Markera objekt som inte �r aktuella �n" #: calendar/gui/prop.c:654 msgid "Highlight items due today" msgstr "Markera objekt som ska ha utf�rts idag" #: calendar/gui/prop.c:684 msgid "To Do List Properties" msgstr "Egenskaper f�r att-g�ra-listan" #: calendar/gui/prop.c:687 msgid "To Do List" msgstr "Att-g�ra-lista" #: calendar/gui/prop.c:718 msgid "Preferences" msgstr "Inst�llningar" #: calendar/gui/prop.c:786 msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:789 msgid "Alarm Properties" msgstr "Egenskaper f�r alarm" #: calendar/gui/prop.c:799 msgid "Beep on display alarms" msgstr "Pip vid alarmvisning" #: calendar/gui/prop.c:809 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "Ljudalarm st�ngs av efter" #: calendar/gui/prop.c:820 calendar/gui/prop.c:837 msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: calendar/gui/prop.c:826 msgid "Enable snoozing for " msgstr "Aktivera slummer i " #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 widgets/misc/e-calendar-item.c:416 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTOTFLS" #: calendar/gui/weekday-picker.c:328 calendar/gui/weekday-picker.c:418 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMTOTFL" #: camel/camel-movemail.c:96 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Kunde inte kontrollera brevl�defilen %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:133 camel/camel-movemail.c:180 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa l�sfil f�r %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:143 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Kunde inte �ppna brevl�defilen %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:153 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Kunde inte �ppna tempor�ra brevl�defilen %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:194 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "Kunde inte testa l�sfilen f�r %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:214 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Tidsgr�nsen �verskreds n�r l�sfil skulle f�s f�r %s. F�rs�k igen senare." #: camel/camel-movemail.c:240 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Fel vid l�sning av brevl�defil: %s" #: camel/camel-movemail.c:251 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Fel vid skrivande av tempor�r brevl�defil: %s" #: camel/camel-movemail.c:269 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Misslyckades med att lagra e-post i tempor�ra filen %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:301 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kunde inte skapa r�r: %s" #: camel/camel-movemail.c:313 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kunde inte grena: %s" #: camel/camel-movemail.c:351 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Programmet movemail misslyckades: %s" #: camel/camel-movemail.c:352 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ok�nt fel)" #: camel/camel-provider.c:133 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Kunde inte l�sa in %s: %s" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Kunde inte l�sa in %s: Ingen initialiseringskod i modulen." #: camel/camel-remote-store.c:182 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s-server %s" #: camel/camel-remote-store.c:186 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s-tj�nst f�r %s p� %s" #: camel/camel-remote-store.c:227 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Kunde inte ansluta till %s (port %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:228 msgid "(unknown host)" msgstr "(ok�nd v�rd)" #: camel/camel-service.c:120 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL:en \"%s\" beh�ver ett anv�ndarnamn" #: camel/camel-service.c:129 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL:en \"%s\" beh�ver ett v�rdnamn" #: camel/camel-service.c:138 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL:en \"%s\" beh�ver en s�kv�g" #: camel/camel-service.c:486 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "Det finns ingen v�rd med namnet %s." #: camel/camel-service.c:489 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "Kunde tempor�rt inte sl� upp v�rdnamnet %s." #: camel/camel-session.c:271 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Det finns ingen leverant�r f�r protokollet \"%s\"" #: camel/camel-session.c:359 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skapa katalogen %s:\n" "%s" #: camel/camel-url.c:78 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "URL-str�ngen \"%s\" inneh�ller inget protokoll" #: camel/camel-url.c:93 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "URL-str�ngen \"%s\" inneh�ller ett ogiltigt protokoll" #: camel/camel-url.c:154 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "Portnumret i URL:en \"%s\" best�r inte av siffror" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:216 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Ov�ntat svar fr�n IMAP-servern: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP-kommandot misslyckades: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:225 shell/e-storage.c:349 msgid "Unknown error" msgstr "Ok�nt fel" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:366 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP-serversvaret inneh�ll inte %s-information" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Ov�ntat OK-svar fr�n IMAP-servern: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:216 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Kunde inte l�sa in sammanfattning f�r %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:581 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Kunde inte hitta meddelandetext i FETCH-svaret." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "F�r l�sande och lagrande av e-post p� IMAP-servrar." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:234 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148 msgid "Password" msgstr "L�senord" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:236 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Det h�r alternativet ansluter till IMAP-servern med ett l�senord i klartext." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:245 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:247 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Detta alternativ kommer att ansluta till IMAP-servern med Kerberos " "4-autentisering." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:333 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sVar v�nlig och ange IMAP-l�senordet f�r %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:359 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Kunde inte autentisera till IMAP-servern.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:539 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa katalogen %s: %s" #. FIXME: right error code #: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:223 msgid "Could not create summary" msgstr "Kunde inte skapa sammanfattning" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:389 #: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:392 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s" msgstr "Kan inte l�gga till meddelande till mbox-filen: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:496 #, c-format msgid "Cannot get message: %s" msgstr "Kan inte h�mta meddelande: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:34 msgid "UNIX mbox-format mail files" msgstr "Brevl�defiler i UNIX-mbox-format" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:36 msgid "" "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " "local disk." msgstr "" "F�r l�sning av e-post som levereras av det lokala systemet och som lagras p� " "lokal disk." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:118 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kan inte �ppna filen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:125 #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:119 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Mappen \"%s\" finns inte." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:134 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skapa filen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:143 #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:177 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "\"%s\" �r ingen vanlig fil." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:169 #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:205 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte ta bort mappen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:184 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Mappen \"%s\" �r inte tom. Den togs inte bort." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:222 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists" msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen %s till %s: m�let existerar" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:260 msgid "Mbox folders may not be nested." msgstr "Mbox-mappar kan inte n�stlas." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:274 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokal brevl�defil %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:667 #, c-format msgid "Could not open summary %s" msgstr "Kunde inte �ppna sammanfattningen %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:688 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Kan inte �ppna tempor�r brevl�da: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:734 msgid "Summary mismatch, aborting sync" msgstr "Sammanfattningen st�mmer inte �verens, avbryter synk" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:754 msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing" msgstr "Sammanfattningen st�mmer inte �verens, avbryter synk" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:776 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Fel vid skrivning av tempor�r brevl�da: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:789 #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:807 #, c-format msgid "Cannot copy data to output file: %s" msgstr "Kan inte kopiera data till utdatafil: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:832 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Kunde inte st�nga k�llmappen %s: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:841 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Kunde inte st�nga tempor�ra mapp: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:849 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Kunde inte byta namn p� mapp: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:861 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ok�nt fel: %s" #. FIXME: right error code #: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:213 msgid "Could not load or create summary" msgstr "Kunde inte l�sa in eller skapa sammanfattning" #: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:336 #: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:339 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s" msgstr "Kan inte l�gga till meddelande i mh-mapp: %s" #: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:405 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Kan inte h�mta meddelande: %s\n" " %s" #: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:34 msgid "UNIX MH-format mail directories" msgstr "Brevl�dekataloger i UNIX-MH-format" #: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:36 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "F�r lagrande av e-post i MH-liknande brevl�dekataloger" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:112 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte �ppna mappen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skapa mappen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:136 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "\"%s\" �r inte en katalog." #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:155 #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:168 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort mappen \"%s\": %s" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:186 #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:190 #, c-format msgid "Could not rename folder `%s': %s" msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen \"%s\": %s" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:194 #, c-format msgid "Could not rename folder `%s': %s exists" msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen \"%s\": %s existerar" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:202 msgid "MH folders may not be nested." msgstr "MH-mappar f�r inte n�stlas." #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:214 #, c-format msgid "Local mail directory %s" msgstr "Lokal brevl�dekatalog %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Var v�nlig och ange NNTP-l�senordet f�r %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "Servern avvisade anv�ndarnamnet" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Misslyckades med att skicka anv�ndarnamnet till servern" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Servern avvisade anv�ndarnamnet/l�senordet" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Meddelandet %s hittades inte." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Kunde inte h�mta grupplista fr�n servern." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Kan inte l�sa in grupplistefilen f�r %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Kan inte spara grupplistefilen f�r %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "USENET-diskussionsgrupper" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "Det h�r �r en leverant�r f�r l�sning och postning till " "USENET-diskussionsgrupper." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Kunde inte �ppna katalog f�r diskussionsgruppsserver: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET-diskussionsgrupper via %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Det h�r alternativet kommer att autentisera med NNTP-servern genom att " "anv�nda ett klartextl�senord." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:500 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Kan inte �ppna eller skapa .newsrc-fil f�r %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:177 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Kunde inte �ppna mapp: meddelandelistningen var inte komplett." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Inget meddelande med uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Kunde inte h�mta meddelande fr�n POP-servern %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "F�r anslutning till POP-servrar. POP-protokollet kan �ven anv�ndas f�r att " "h�mta e-post fr�n vissa webb-epostleverant�rer och slutna e-postsystem." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Det h�r alternativet kommer att ansluta till POP-servern med ett " "klartextl�senord. Det h�r �r det enda alternativet som st�ds hos m�nga " "POP-servrar." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Det h�r alternativet kommer att ansluta till POP-servern genom att anv�nda " "ett krypterat l�senord via APOP-protokollet. Det h�r kanske inte fungerar " "f�r alla anv�ndare �ven med servrar som s�gs st�da detta." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Det h�r kommer att ansluta till POP-servern och anv�nda Kerberos 4 f�r att " "autentisera med den." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Kunde inte autentisera till KPOP-server: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Kunde inte ansluta till POP-servern p� %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:389 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sVar v�nlig och ange ett POP3-l�senord f�r %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Kunde inte ansluta till POP-servern,\n" "Fel vid skickande av filnamn: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:411 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ok�nd)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Kan inte ansluta till POP-servern.\n" "Inget st�d f�r beg�rd autentiseringsmekanism." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Kan inte ansluta till POP-server.\n" "Fel vid skickande av l�senord: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Det finns ingen mapp \"%s\"." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "F�r leverans av e-post genom att skicka det till programmet \"sendmail\" p� " "det lokala systemet." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Kunde inte skapa r�r till sendmail: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Kunde inte grena sendmail: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Kunde inte skicka meddelande: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail avslutade med signal %s: brevet skickades inte." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Kunde inte k�ra %s: brevet skickades inte." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail avslutade med status %d: brevet skickades inte." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "E-postleverans via programmet sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "F�r leverans av e-post genom anslutning till ett fj�rr-epostnav som anv�nder " "SMTP." #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "E-postleverant�r f�r virtuell mapp" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "F�r l�sande av e-post som en fr�ga av en annan samling mappar" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:86 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:88 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:95 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fk" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/mail-display.c:116 msgid "attachment" msgstr "bilaga" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:396 msgid "Attach a file" msgstr "Bifoga en fil" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:443 filter/filter.glade.h:22 #: filter/filter.glade.h:25 shell/e-shortcuts-view.c:239 #: shell/e-shortcuts-view.c:356 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Ta bort markerade objekt fr�n bifogningslistan" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475 msgid "Add attachment..." msgstr "L�gg till bilaga..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Bifoga en fil till meddelandet" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Attachment properties" msgstr "Egenskaper hos bilagan" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-typ:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:295 #: mail/mail-format.c:589 msgid "From:" msgstr "Fr�n:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:243 msgid "Click here for the address book" msgstr "Klicka h�r f�r att ta fram adressboken" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:296 msgid "Enter the identity you wish to send this message from" msgstr "Ange den identitet som du vill skicka detta meddelande ifr�n" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:300 mail/mail-format.c:602 msgid "To:" msgstr "Till:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Ange meddelandets mottagare" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:305 mail/mail-format.c:609 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Ange adresserna som ska f� en kopia av meddelandet" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:311 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Ange adresserna till de som ska ta emot en extra kopia av meddelandet utan " "att visas i mottagarlistan av meddelandet." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318 mail/mail-format.c:614 msgid "Subject:" msgstr "�mne:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Ange �mnet p� brevet" #: composer/e-msg-composer.c:302 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte �ppna signaturfilen %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:458 msgid "Save as..." msgstr "Spara som..." #: composer/e-msg-composer.c:469 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fel vid sparande av filen: %s" #: composer/e-msg-composer.c:489 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Fel vid inl�sning av filen: %s" #: composer/e-msg-composer.c:511 msgid "Saving changes to message..." msgstr "Sparar �ndringar i meddelandet..." #: composer/e-msg-composer.c:513 msgid "Save changes to message..." msgstr "Sparar �ndringar i meddelande..." #: composer/e-msg-composer.c:554 #, c-format msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" msgstr "Fel vid sparande av alster i \"Drafts\": %s" #: composer/e-msg-composer.c:598 shell/e-shell-view-menu.c:167 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:604 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Meddelandet har inte skickats �n.\n" "\n" "Vill du spara dina �ndringar?" #: composer/e-msg-composer.c:626 msgid "Open file" msgstr "�ppna fil" #: composer/e-msg-composer.c:752 msgid "That file does not exist." msgstr "Den filen finns inte." #: composer/e-msg-composer.c:762 msgid "That is not a regular file." msgstr "Det �r ingen vanlig fil." #: composer/e-msg-composer.c:772 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Den filen finns, men �r inte l�sbar." #: composer/e-msg-composer.c:782 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Filen verkade �tkomlig, men open(2) misslyckades." #: composer/e-msg-composer.c:804 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Filen �r mycket stor (st�rre �n 100kB).\n" "�r du s�ker p� att du vill infoga den?" #: composer/e-msg-composer.c:825 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Ett fel uppstod vid l�sning av filen." #: composer/e-msg-composer.c:1197 msgid "Compose a message" msgstr "Skriv ett meddelande" #: composer/e-msg-composer.c:1271 msgid "Could not create composer window." msgstr "Kunde inte skapa f�nster f�r meddelanderedigering." #: composer/evolution-composer.c:307 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Kan inte initiera Evolutions e-postredigerare." #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "years" msgstr "�r" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "months" msgstr "m�nader" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "weeks" msgstr "veckor" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "days" msgstr "dagar" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hours" msgstr "timmar" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Hoppsan. Du har gl�mt v�lja ett datum." #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Hoppsan. Du har valt ett ogiltigt datum." #: filter/filter-datespec.c:259 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n" "den tid d� filtret k�rs eller en virtuell\n" "mapp �ppnas." #: filter/filter-datespec.c:282 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n" "datumet som du anger h�r." #: filter/filter-datespec.c:322 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n" "en tid som �r relativ till den d� filtret\n" "k�rs; \"en vecka sen\" till exempel." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "the current time" msgstr "aktuell tid" #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "a time you specify" msgstr "en tid du anger" #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "a time relative to the current time" msgstr "en tid som �r relativ till aktuell tid" #. The label #: filter/filter-datespec.c:416 msgid "Compare against" msgstr "J�mf�r med" #: filter/filter-datespec.c:690 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<klicka h�r f�r att v�lja ett datum>" #: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:289 #: mail/mail-autofilter.c:338 msgid "Add Filter Rule" msgstr "L�gg till filterregel" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "Edit Filter Rule" msgstr "Redigera filterregel" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: filter/filter-editor.c:456 filter/filter.glade.h:7 msgid "Edit Filters" msgstr "Redigera filter" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:401 msgid "Then" msgstr "D�" #: filter/filter-filter.c:414 msgid "Add action" msgstr "L�gg till �tg�rd" #: filter/filter-filter.c:420 msgid "Remove action" msgstr "Ta bort �tg�rd" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Hoppsan, du gl�mde v�lja en mapp.\n" "Var v�nlig och g� tillbaka och ange en giltig mapp som e-post kan levereras " "till." #: filter/filter-folder.c:212 filter/vfolder-rule.c:271 msgid "Select Folder" msgstr "V�lj mapp" #: filter/filter-folder.c:235 msgid "Enter folder URI" msgstr "Ange mappens URI" #: filter/filter-folder.c:281 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<klicka h�r f�r att v�lja en mapp>" #: filter/filter-input.c:188 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fel i regulj�ra uttrycket \"%s\":\n" "%s" #: filter/filter-part.c:458 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:520 msgid "Rule name: " msgstr "Regelnamn: " #: filter/filter-rule.c:524 msgid "Untitled" msgstr "Namnl�s" #: filter/filter-rule.c:538 msgid "If" msgstr "Om" #: filter/filter-rule.c:555 msgid "Execute actions" msgstr "Utf�r �tg�rder" #: filter/filter-rule.c:559 msgid "if all criteria are met" msgstr "om alla villkor uppfylls" #: filter/filter-rule.c:564 msgid "if any criteria are met" msgstr "om n�got villkor uppfylls" #: filter/filter-rule.c:575 msgid "Add criterion" msgstr "L�gg till villkor" #: filter/filter-rule.c:581 msgid "Remove criterion" msgstr "Ta bort villkor" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "" "Incoming\n" "Outgoing\n" msgstr "" "Inkommande\n" "Utg�ende\n" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "Filter Rules" msgstr "Filterregler" #: filter/filter.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18 #: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "Edit VFolders" msgstr "Redigera virtuella mappar" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtuella mappar" #: filter/filter.glade.h:20 filter/filter.glade.h:23 msgid "vFolder Sources" msgstr "K�llor f�r virtuella mappar" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 mail/message-list.c:511 msgid "Answered" msgstr "Besvarad" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Colour" msgstr "Tilldela f�rg" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Tilldela po�ng" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopiera till mapp" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date received" msgstr "Ankomstdatum" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Date sent" msgstr "Avs�ndningsdatum" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Deleted" msgstr "Borttagen" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Draft" msgstr "Mall" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Expression" msgstr "Uttryck" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Flagged" msgstr "Flaggad" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Forward to Address" msgstr "Vidarebefordra till adress" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Message Body" msgstr "Meddelandetext" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Message was received" msgstr "Meddelandet mottogs" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Message was sent" msgstr "Meddelandet skickades" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "Move to Folder" msgstr "Flytta till mapp" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Recipients" msgstr "Mottagare" #: filter/libfilter-i18n.h:20 mail/message-list.c:508 msgid "Seen" msgstr "L�st" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Sender" msgstr "Avs�ndare" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Set Flag" msgstr "St�ll flagga" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Source" msgstr "K�lla" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Specific header" msgstr "Specifikt huvud" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Stop Processing" msgstr "Stoppa behandling" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "Subject" msgstr "�mne" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "after" msgstr "efter" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "before" msgstr "f�re" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "contains" msgstr "inneh�ller" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "does not contain" msgstr "inneh�ller inte" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "does not end with" msgstr "slutar inte med" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "does not exist" msgstr "finns inte" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "does not match regex" msgstr "matchar inte regulj�ra uttrycket" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "does not sound like" msgstr "l�ter inte som" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "does not start with" msgstr "b�rjar inte med" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "ends with" msgstr "slutar med" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "exists" msgstr "finns" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "is greater than" msgstr "�r st�rre �n" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "is less than" msgstr "�r mindre �n" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "is not" msgstr "�r inte" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "is" msgstr "�r" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "matches regex" msgstr "matchar regulj�ra uttrycket" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "on or after" msgstr "den eller efter" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "on or before" msgstr "den eller innan" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "l�ter som" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "starts with" msgstr "b�rjar med" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "was after" msgstr "var efter" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "was before" msgstr "var f�re" #: filter/score-editor.c:127 msgid "Add Rule" msgstr "L�gg till regel" #: filter/score-editor.c:166 msgid "Edit Score Rule" msgstr "Redigera po�ngregel" #: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 msgid "Score" msgstr "Po�ng" #: filter/vfolder-editor.c:155 msgid "Add VFolder Rule" msgstr "L�gg till regel f�r virtuell mapp" #: filter/vfolder-editor.c:204 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "Redigera regel f�r virtuell mapp" #: mail/component-factory.c:230 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Kan inte initiera Evolutions e-postkomponent." #: mail/component-factory.c:236 msgid "Cannot initialize Evolution's mail summary component." msgstr "Kan inte initiera Evolutions komponent f�r e-postsammanfattning." #: mail/component-factory.c:241 msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." msgstr "Kan inte initiera Evolutions hashfunktion f�r e-postlagring." #: mail/component-factory.c:279 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Kan inte registrera lagring hos skal" #: mail/folder-browser.c:143 msgid "Body or subject contains" msgstr "Meddelandetexten eller �mnet inneh�ller" #: mail/folder-browser.c:144 msgid "Body contains" msgstr "Meddelandetexten inneh�ller" #: mail/folder-browser.c:145 msgid "Subject contains" msgstr "�mnesraden inneh�ller" #: mail/folder-browser.c:146 msgid "Body does not contain" msgstr "Meddelandetexten inneh�ller inte" #: mail/folder-browser.c:147 msgid "Subject does not contain" msgstr "�mnesraden inneh�ller inte" #: mail/folder-browser.c:148 msgid "Custom search" msgstr "Anpassad s�kning" #: mail/folder-browser.c:320 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: mail/folder-browser.c:478 msgid "Open in New Window" msgstr "�ppna i nytt f�nster" #: mail/folder-browser.c:479 msgid "Edit Message" msgstr "Redigera meddelande" #: mail/folder-browser.c:480 mail/mail-callbacks.c:794 msgid "Print Message" msgstr "Skriv ut meddelande" #: mail/folder-browser.c:482 msgid "Reply to Sender" msgstr "Svara till avs�ndaren" #: mail/folder-browser.c:483 mail/mail-view.c:156 ui/evolution-mail.h:35 msgid "Reply to All" msgstr "Svara till alla" #: mail/folder-browser.c:484 msgid "Forward Message" msgstr "Vidarebefordra meddelande" #: mail/folder-browser.c:486 msgid "Mark as Read" msgstr "Markera som l�st" #: mail/folder-browser.c:487 msgid "Mark as Unread" msgstr "Markera som ol�st" #: mail/folder-browser.c:488 msgid "Delete Message" msgstr "Ta bort meddelande" #: mail/folder-browser.c:489 msgid "Move Message" msgstr "Flytta meddelande" #: mail/folder-browser.c:490 msgid "Copy Message" msgstr "Kopiera meddelande" #: mail/folder-browser.c:491 msgid "Apply Filters" msgstr "Till�mpa filter" #: mail/folder-browser.c:493 msgid "VFolder on Subject" msgstr "Virtuell mapp p� �mnesrad" #: mail/folder-browser.c:494 msgid "VFolder on Sender" msgstr "Virtuell mapp p� avs�ndare" #: mail/folder-browser.c:495 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "Virtuell mapp p� mottagare" #: mail/folder-browser.c:497 msgid "Filter on Subject" msgstr "Filtrera p� �mnesrad" #: mail/folder-browser.c:498 msgid "Filter on Sender" msgstr "Filtrera p� avs�ndare" #: mail/folder-browser.c:499 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Filtrera p� mottagare" #: mail/folder-browser.c:500 mail/folder-browser.c:523 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtrera p� s�ndlista" #: mail/folder-browser.c:525 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtrera p� s�ndlista (%s)" #: mail/folder-browser.c:641 msgid "Full Search" msgstr "Fullst�ndig s�kning" #. #. * This file is autogenerated from evolution-event-editor.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/folder-browser.c:646 ui/evolution-event-editor.h:9 msgid "Save" msgstr "Spara" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Skicka e-post till %s" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "�mnesraden �r %s" #: mail/mail-autofilter.c:232 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "H�mta e-post fr�n %s" #: mail/mail-autofilter.c:334 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "S�ndlistan %s" #: mail/mail-callbacks.c:74 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Du har inte konfigurerat e-postklienten.\n" "Du m�ste g�ra detta innan du kan skicka,\n" "ta emot eller skriva nya brev.\n" "Vill du konfigurera det nu?" #: mail/mail-callbacks.c:114 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Du m�ste konfigurera en identititet\n" "innan du kan skriva brev." #: mail/mail-callbacks.c:128 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Du m�ste konfigurera en e-posttransport\n" "innan du kan skriva brev." #: mail/mail-callbacks.c:164 mail/mail-callbacks.c:176 msgid "You have no mail sources configured" msgstr "Du har inte konfigurerat n�gra e-postk�llor" #: mail/mail-callbacks.c:213 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Du har inte angivit n�gon e-posttransportmetod" #: mail/mail-callbacks.c:222 msgid "You have no Outbox configured" msgstr "Du har inte angivit n�gon utkorg" #: mail/mail-callbacks.c:246 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Detta meddelande har ingen �mnesrad.\n" "Vill du verkligen skicka?" #: mail/mail-callbacks.c:291 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Du m�ste ange mottagare f�r att kunna skicka detta meddelande." #: mail/mail-callbacks.c:533 msgid "Move message(s) to" msgstr "Flytta meddelande(n) till" #: mail/mail-callbacks.c:535 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopiera meddelande(n) till" #: mail/mail-callbacks.c:650 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Du kan bara redigera meddelanden\n" "som du sparat i mappen Drafts." #: mail/mail-callbacks.c:749 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid l�sning av filterinformation:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:841 msgid "Printing of message failed" msgstr "Utskrift av meddelande misslyckades" #: mail/mail-config-gui.c:432 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" "Ange ditt namn och din e-postadress f�r utg�ende post. Du kan ocks�, om du " "vill, ange namnet p� din organisation och en fil att l�sa din signatur fr�n." #: mail/mail-config-gui.c:445 msgid "Full name:" msgstr "Fullst�ndigt namn:" #: mail/mail-config-gui.c:469 msgid "Email address:" msgstr "E-postadress:" #: mail/mail-config-gui.c:484 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" #: mail/mail-config-gui.c:495 msgid "Signature file:" msgstr "Signaturfil:" #: mail/mail-config-gui.c:500 mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Signature File" msgstr "Signaturfil" #: mail/mail-config-gui.c:906 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: mail/mail-config-gui.c:912 msgid "Username:" msgstr "Anv�ndarnamn:" #: mail/mail-config-gui.c:918 msgid "Path:" msgstr "S�kv�g:" #: mail/mail-config-gui.c:927 msgid "Authentication:" msgstr "Autentisering:" #: mail/mail-config-gui.c:940 msgid "Detect supported types..." msgstr "Detektera vilka typer som st�ds..." #: mail/mail-config-gui.c:967 msgid "Don't delete messages from server" msgstr "Ta inte bort meddelanden fr�n servern" #: mail/mail-config-gui.c:979 msgid "Test Settings" msgstr "Testa inst�llningarna" #: mail/mail-config-gui.c:1106 msgid "Mail source type:" msgstr "Typ av e-postk�lla:" #: mail/mail-config-gui.c:1111 mail/mail-config-gui.c:1159 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "V�lj den typ av e-postserver som du har och ange den relevanta informationen " "om den.\n" "\n" "Om servern kr�ver autentisering kan du klicka p� knappen \"Detektera vilka " "typer som st�ds...\" n�r du har angett den andra informationen." #: mail/mail-config-gui.c:1130 msgid "News source type:" msgstr "Typ av diskussionsgruppsk�lla:" #: mail/mail-config-gui.c:1135 msgid "" "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "V�lj den typ av diskussionsgruppsserver som du har och ange den relevanta " "informationen om den.\n" "\n" "Om servern kr�ver autentisering kan du klicka p� knappen \"Detektera de " "typer som st�ds...\" n�r du har angett den andra informationen." #: mail/mail-config-gui.c:1154 msgid "Mail transport type:" msgstr "Typ av e-posttransport:" #: mail/mail-config-gui.c:1209 msgid "Add Identity" msgstr "L�gg till identitet" #: mail/mail-config-gui.c:1211 msgid "Edit Identity" msgstr "Redigera identitet" #: mail/mail-config-gui.c:1309 msgid "Add Source" msgstr "L�gg till k�lla" #: mail/mail-config-gui.c:1311 msgid "Edit Source" msgstr "Redigera k�lla" #: mail/mail-config-gui.c:1406 msgid "Add News Server" msgstr "L�gg till diskussionsgruppsserver" #: mail/mail-config-gui.c:1408 msgid "Edit News Server" msgstr "Redigera diskussionsgruppsserver" #: mail/mail-config-gui.c:2232 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Testar \"%s\"" #: mail/mail-config-gui.c:2234 #, c-format msgid "Test connection to \"%s\"" msgstr "Testa anslutning till \"%s\"" #: mail/mail-config-gui.c:2275 msgid "The connection was successful!" msgstr "Anslutningen lyckades!" #: mail/mail-config-gui.c:2325 #, c-format msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" msgstr "Fr�gar efter autentiseringsm�jligheterna hos \"%s\"" #: mail/mail-config-gui.c:2327 #, c-format msgid "Query authorization at \"%s\"" msgstr "Fr�ga efter autentisering hos \"%s\"" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8 #: mail/mail-config-druid.glade.h:16 msgid "Mail Configuration" msgstr "E-postkonfiguration" #: mail/mail-config-druid.glade.h:9 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" "By filling in some information about your email\n" "settings, you can start sending and receiving email\n" "right away. Click Next to continue." msgstr "" "V�lkommen till Evolutions guide f�r e-postkonfiguration!\n" "Efter att ha fyllt i en del information om dina\n" "e-postinst�llningar kan du b�rja skicka och ta emot e-post\n" "direkt. Klicka p� \"N�sta\" f�r att forts�tta." #: mail/mail-config-druid.glade.h:13 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: mail/mail-config-druid.glade.h:14 msgid "Mail Source" msgstr "E-postk�lla" #: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Mail Transport" msgstr "E-posttransport" #: mail/mail-config-druid.glade.h:17 msgid "" "Your email configuration is now complete.\n" "Click \"Finish\" to save your new settings" msgstr "" "Din e-postkonfiguration �r nu klar.\n" "Klicka p� \"Slutf�r\" f�r att spara dina nya inst�llningar" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Identities" msgstr "Identitet" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Address" msgstr "Adress" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Sources" msgstr "K�llor" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Mail Sources" msgstr "E-postk�llor" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "News Servers" msgstr "Diskussionsgruppsservrar" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "News Sources" msgstr "Diskussionsgruppsk�llor" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Send messages in HTML format" msgstr "Skicka meddelanden som HTML" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Mark message as seen [ms]: " msgstr "Markera meddelanden som l�sta [ms]: " #: mail/mail-crypto.c:136 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa r�r till %s: %s" #: mail/mail-crypto.c:163 #, c-format msgid "Could not execute %s: %s\n" msgstr "Kunde inte k�ra %s: %s\n" #: mail/mail-crypto.c:167 #, c-format msgid "Cannot fork %s: %s" msgstr "Kan inte grena %s: %s" #: mail/mail-crypto.c:344 mail/mail-crypto.c:440 mail/mail-crypto.c:603 msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase." msgstr "Ange din l�senordsfras f�r PGP/GPG." #: mail/mail-crypto.c:348 mail/mail-crypto.c:444 mail/mail-crypto.c:608 msgid "No password provided." msgstr "Inget l�senord angavs." #: mail/mail-crypto.c:354 mail/mail-crypto.c:450 mail/mail-crypto.c:614 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Kunde inte skapa r�r till GPG/PGP: %s" #: mail/mail-crypto.c:599 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "Inget GPG/PGP-program finns tillg�ngligt." #: mail/mail-display.c:66 msgid "Overwrite file?" msgstr "Skriv �ver fil?" #: mail/mail-display.c:70 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Det finns redan en fil med det namnet.\n" "Ska den skrivas �ver?" #: mail/mail-display.c:84 #, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte �ppna filen %s:\n" "%s" #: mail/mail-display.c:96 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Kunde inte skriva data: %s" #: mail/mail-display.c:192 msgid "Save Attachment" msgstr "Spara bilaga" #: mail/mail-display.c:232 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Kunde inte skapa tempor�r katalog: %s" #: mail/mail-display.c:274 msgid "Save to Disk..." msgstr "Spara till disk..." #: mail/mail-display.c:276 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "�ppna i %s..." #: mail/mail-display.c:278 msgid "View Inline" msgstr "Visa inuti" #: mail/mail-display.c:302 msgid "External Viewer" msgstr "Externt visningsprogram" #: mail/mail-display.c:325 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Visa inuti (med %s)" #: mail/mail-display.c:329 msgid "Hide" msgstr "G�m" #: mail/mail-format.c:478 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s-bilaga" #: mail/mail-format.c:595 msgid "Reply-To:" msgstr "Svara-Till:" #: mail/mail-format.c:835 msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." msgstr "Det finns inget st�d f�r GPG/PGP i denna kopia av Evolution." #: mail/mail-format.c:847 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Krypterat meddelande visas inte" #: mail/mail-format.c:853 msgid "Encrypted message" msgstr "Krypterat meddelande" #: mail/mail-format.c:854 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Klicka p� ikonen f�r att dekryptera." #: mail/mail-format.c:1456 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Pekare till FTP-plats (%s)" #: mail/mail-format.c:1468 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Pekare till lokal fil (%s) giltig p� platsen \"%s\"" #: mail/mail-format.c:1472 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Pekare till lokal fil (%s)" #: mail/mail-format.c:1506 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Pekare till ok�nd extern data (typen \"%s\")" #: mail/mail-format.c:1511 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Felaktig del med extern meddelandetext." #: mail/mail-local.c:279 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Byter format p� mappen \"%s\" till \"%s\"" #: mail/mail-local.c:283 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Byt format p� mappen \"%s\" till \"%s\"" #: mail/mail-local.c:327 msgid "Closing current folder" msgstr "St�nger aktuell mapp" #: mail/mail-local.c:359 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Byter namn p� gammal mapp och �ppnar" #: mail/mail-local.c:380 msgid "Creating new folder" msgstr "Skapar ny mapp" #: mail/mail-local.c:395 msgid "Copying messages" msgstr "Kopierar meddelanden" #: mail/mail-local.c:407 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Kan inte spara metadata f�r mapp; du kommer antagligen att\n" "uppt�cka att du inte kan �ppna denna mapp l�ngre: %s" #: mail/mail-local.c:443 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Om du inte l�ngre kan �ppna denna brevl�da m�ste\n" "du kanske reparera den manuellt." #. This is how we could do to display extra information about the #. folder. #: mail/mail-local-storage.c:97 msgid " (XXX unread)" msgstr " (XXX ol�sta)" #: mail/mail-ops.c:69 #, c-format msgid "Fetching email from %s" msgstr "H�mtar e-post fr�n %s" #: mail/mail-ops.c:71 #, c-format msgid "Fetch email from %s" msgstr "H�mta e-post fr�n %s" #: mail/mail-ops.c:311 #, c-format msgid "There is no new mail at %s." msgstr "Det finns ingen ny e-post p� %s." #: mail/mail-ops.c:366 msgid "Filtering email on demand" msgstr "Filtrerar e-post vid behov" #: mail/mail-ops.c:368 msgid "Filter email on demand" msgstr "Filtrera e-post vid behov" #: mail/mail-ops.c:500 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Skickar \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:505 msgid "Sending a message without a subject" msgstr "Skickar ett meddelande utan en �mnesrad" #: mail/mail-ops.c:508 #, c-format msgid "Send \"%s\"" msgstr "Skicka \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:511 msgid "Send a message without a subject" msgstr "Skicka ett meddelande utan en �mnesrad" #: mail/mail-ops.c:682 msgid "Sending queue" msgstr "Skickar k�" #: mail/mail-ops.c:684 msgid "Send queue" msgstr "Skicka k�" #: mail/mail-ops.c:820 mail/mail-ops.c:827 #, c-format msgid "Appending \"%s\"" msgstr "Till�gger \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:824 mail/mail-ops.c:830 msgid "Appending a message without a subject" msgstr "Till�gger ett meddelande utan en �mnesrad" #: mail/mail-ops.c:902 #, c-format msgid "Expunging \"%s\"" msgstr "T�mmer \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:904 #, c-format msgid "Expunge \"%s\"" msgstr "T�m \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:963 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Flyttar meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:965 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Kopierar meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:968 #, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Flytta meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:970 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Kopiera meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1001 msgid "Moving" msgstr "Flyttar" #: mail/mail-ops.c:1004 msgid "Copying" msgstr "Kopierar" #: mail/mail-ops.c:1024 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%s meddelande %d av %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1103 #, c-format msgid "Marking messages in folder \"%s\"" msgstr "M�rker meddelanden i mappen \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1106 #, c-format msgid "Mark messages in folder \"%s\"" msgstr "M�rk meddelanden i mappen \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1137 #, c-format msgid "Marking message %d of %d" msgstr "M�rker meddelande %d av %d" #: mail/mail-ops.c:1260 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Skannar mappar i \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1262 #, c-format msgid "Scan folders in \"%s\"" msgstr "Skanna mappar i \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1331 mail/subscribe-dialog.c:324 msgid "(No description)" msgstr "(Ingen beskrivning)" #: mail/mail-ops.c:1392 #, c-format msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" msgstr "Bifogar meddelanden i mappen \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1395 #, c-format msgid "Attach messages from \"%s\"" msgstr "Bifoga meddelanden i \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1498 #, c-format msgid "Forwarding messages \"%s\"" msgstr "Vidarebefordra meddelanden \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1503 msgid "Forwarding a message without a subject" msgstr "Vidarebefordrar meddelande utan en �mnesrad" #: mail/mail-ops.c:1506 #, c-format msgid "Forward message \"%s\"" msgstr "Vidarebefordra meddelande \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1511 msgid "Forward a message without a subject" msgstr "Vidarebefordra ett meddelande utan en �mnesrad" #: mail/mail-ops.c:1548 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "H�mtar meddelande nummer %d av %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1565 msgid "" "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message." msgstr "" "Misslyckades med att generera mime-del fr�n meddelande n�r ett " "vidarebefordrat meddelande skulle genereras." #: mail/mail-ops.c:1651 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Laddar \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1653 #, c-format msgid "Load \"%s\"" msgstr "Ladda \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1755 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Skapar \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1757 #, c-format msgid "Create \"%s\"" msgstr "Skapa \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1805 msgid "Exception while reporting result to shell component listener." msgstr "Undantag vid rapportering av resultat till skalkomponentslyssnaren." #: mail/mail-ops.c:1851 #, c-format msgid "Synchronizing \"%s\"" msgstr "Synkroniserar \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1853 #, c-format msgid "Synchronize \"%s\"" msgstr "Synkronisera \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1917 #, c-format msgid "Displaying message UID \"%s\"" msgstr "Visar meddelande-UID \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1920 msgid "Clearing message display" msgstr "T�mmer meddelandevisningen" #: mail/mail-ops.c:1923 #, c-format msgid "Display message UID \"%s\"" msgstr "Visa meddelande-UID \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1926 msgid "Clear message display" msgstr "T�m meddelandevisning" #: mail/mail-ops.c:2039 #, c-format msgid "Opening messages from folder \"%s\"" msgstr "�ppnar meddelanden fr�n mappen \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2042 #, c-format msgid "Open messages from \"%s\"" msgstr "�ppnar meddelanden fr�n \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2146 #, c-format msgid "Loading %s Folder" msgstr "Laddar mappen %s" #: mail/mail-ops.c:2148 #, c-format msgid "Load %s Folder" msgstr "Ladda mappen %s" #: mail/mail-ops.c:2215 #, c-format msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" msgstr "Visar meddelanden fr�n mappen \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2218 #, c-format msgid "View messages from \"%s\"" msgstr "Visa meddelanden fr�n \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2244 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "H�mtar meddelande %d av %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-search-dialogue.c:101 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: mail/mail-summary.c:97 mail/mail-threads.c:703 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Inkomplett meddelande skrevs p� r�r!" #: mail/mail-summary.c:370 msgid "Mailbox summary" msgstr "Brevl�desammanfattning" #: mail/mail-threads.c:301 #, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid f�rberedelse av %s:\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:650 #, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" "Fel vid \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:707 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "Fel vid l�sning av kommandon fr�n d�ende tr�d." #: mail/mail-threads.c:772 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "Trasigt meddelande fr�n d�ende tr�d?" #: mail/mail-threads.c:891 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Kunde inte skapa dialogf�nster." #: mail/mail-threads.c:902 msgid "User cancelled query." msgstr "Anv�ndaren avbr�t fr�gan." #: mail/mail-tools.c:210 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Kunde inte skapa tempor�rt meddelandef�lt \"%s\": %s" #. Get all uids of source #: mail/mail-tools.c:264 #, c-format msgid "Examining %s" msgstr "Unders�ker %s" #: mail/mail-tools.c:294 #, c-format msgid "" "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." msgstr "" "Kunde inte l�sa UID-cachefilen \"%s\". Du kommer kanske att f� dubbla kopior " "av meddelanden." #. Info #: mail/mail-tools.c:315 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d" msgstr "H�mtar meddelande %d av %d" #. Append it to dest #: mail/mail-tools.c:328 #, c-format msgid "Writing message %d of %d" msgstr "Skriver meddelande %d av %d" #: mail/mail-tools.c:357 #, c-format msgid "Saving changes to %s" msgstr "Sparar �ndringar i %s" #: mail/mail-tools.c:391 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (vidarebefordrat meddelande)" #: mail/mail-tools.c:400 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Fwd: (inget �mne)" #: mail/mail-tools.c:437 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Vidarebefordrat meddelande - %s" #: mail/mail-tools.c:439 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Vidarebefordrat meddelande (inget �mne)" #: mail/mail-tools.c:510 #, c-format msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" msgstr "K�nner inte till protokoll f�r att �ppna URI:n \"%s\"" #: mail/mail-tools.c:539 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kan inte �ppna platsen \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-vfolder.c:147 msgid "VFolders" msgstr "Virtuella mappar" #: mail/mail-vfolder.c:292 msgid "New VFolder" msgstr "Ny virtuell mapp" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:153 ui/evolution-mail.h:34 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: mail/mail-view.c:153 ui/evolution-mail.h:39 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Svara till avs�ndaren av det h�r meddelandet" #: mail/mail-view.c:156 ui/evolution-mail.h:38 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Svara till alla mottagare av det h�r meddelandet" #: mail/mail-view.c:159 ui/evolution-mail.h:19 msgid "Forward" msgstr "Vidarebefordra" #: mail/mail-view.c:159 ui/evolution-mail.h:20 msgid "Forward this message" msgstr "Vidarebefordra detta meddelande" #: mail/mail-view.c:163 ui/evolution-addressbook.h:16 #: ui/evolution-calendar.h:26 ui/evolution-mail.h:29 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: mail/mail-view.c:163 ui/evolution-mail.h:33 msgid "Print the selected message" msgstr "Skriv ut det markerade meddelandet" #: mail/mail-view.c:165 ui/evolution-mail.h:14 msgid "Delete this message" msgstr "Ta bort detta meddelande" #: mail/message-list.c:505 msgid "Unseen" msgstr "Ol�st" #: mail/message-list.c:2043 msgid "Rebuilding message view" msgstr "Bygger om meddelandevyn" #: mail/message-list.c:2045 msgid "Rebuild message view" msgstr "Bygg om meddelandevyn" #: mail/message-thread.c:582 msgid "Threading message list" msgstr "Tr�dar meddelandelista" #: mail/message-thread.c:584 msgid "Thread message list" msgstr "Tr�da meddelandelista" #: mail/subscribe-dialog.c:139 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Visa mappar som b�rjar med:" #: mail/subscribe-dialog.c:172 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "H�mtar lagringsutrymme f�r \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:175 #, c-format msgid "Get store for \"%s\"" msgstr "H�mta lagringsutrymme f�r \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:280 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Prenumerar p� mappen \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:283 #, c-format msgid "Subscribe to folder \"%s\"" msgstr "Prenumerera p� mappen \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:387 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "S�ger upp prenumeration p� mappen \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:390 #, c-format msgid "Unsubscribe to folder \"%s\"" msgstr "S�g upp prenumeration p� mappen \"%s\"" #: shell/e-setup.c:106 shell/e-setup.c:175 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution-installation" #: shell/e-setup.c:110 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Denna nya version av Evolution m�ste installera ytterligare filer\n" "i din personliga Evolution-katalog" #: shell/e-setup.c:111 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Var v�nlig och klicka p� \"OK\" f�r att installera filerna, eller \"Avbryt\" " "f�r att avsluta." #: shell/e-setup.c:152 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Kunde inte uppdatera filerna korrekt" #: shell/e-setup.c:156 shell/e-setup.c:216 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolutionfilerna installerades utan problem." #: shell/e-setup.c:179 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Det verkar som det �r f�rsta g�ngen du k�r Evolution." #: shell/e-setup.c:180 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Var v�nlig och klicka p� \"OK\" f�r att installera Evolutions anv�ndarfiler i" #: shell/e-setup.c:197 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Kan inte skapa katalogen\n" "%s\n" "Fel: %s" #: shell/e-setup.c:212 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Kan inte kopiera filer till\n" "\"%s\"." #: shell/e-setup.c:237 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Filen \"%s\" �r ingen katalog.\n" "Var v�nlig och flytta den s� att installationen\n" "av Evolutions anv�ndarfiler kan genomf�ras." #: shell/e-setup.c:249 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Katalogen \"%s\" finns men �r inte Evolution-\n" "katalogen. Var v�nlig och flytta den s� att\n" "Evolutions anv�ndarfiler kan installeras." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte skapa den angivna katalogen:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Det angivna mappnamnet �r inte giltigt." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Skapa ny mapp" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Den valda typen av mapp �r inte giltig f�r\n" "den beg�rda �tg�rden." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:291 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:447 shell/e-shell-folder-title-bar.c:448 msgid "(Untitled)" msgstr "(Namnl�s)" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:114 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy hittades inte i din $PATH." #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:120 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy kunde inte k�ras." #: shell/e-shell-view-menu.c:169 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:171 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution �r en svit av grupprogram\n" "f�r e-post, kalender- och kontakthantering\n" "inom GNOME-skrivbordsmilj�n." #: shell/e-shell-view-menu.c:332 msgid "Go to folder..." msgstr "G� till mapp..." #: shell/e-shell-view.c:136 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Ingen mapp visas)" #: shell/e-shell-view.c:417 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: shell/e-shell-view.c:1021 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell-view.c:1167 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' has died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Hoppsan! Vyn f�r \"%s\" dog ov�ntat. :-(\n" "Det h�r betyder antagligen att komponenten %s har kraschat." #: shell/e-shell.c:336 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Kan inte l�gga upp lokal plats f�r sparande -- %s" #: shell/e-shortcuts-view.c:122 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Skapa en ny genv�gsgrupp" #: shell/e-shortcuts-view.c:125 msgid "Group name:" msgstr "Gruppnamn:" #: shell/e-shortcuts-view.c:234 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort gruppen\n" "\"%s\" fr�n genv�gsraden?" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Don't remove" msgstr "Ta inte bort" #: shell/e-shortcuts-view.c:250 msgid "_Small Icons" msgstr "_Sm� ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:251 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Visa genv�garna som sm� ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:253 msgid "_Large Icons" msgstr "S_tora ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Visa genv�garna som stora ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_New Group..." msgstr "_Ny grupp..." #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Skapa en ny genv�gsgrupp" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Remove This Group..." msgstr "Ta bo_rt denna grupp..." #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Ta bort denna genv�gsgrupp" #: shell/e-shortcuts-view.c:353 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: shell/e-shortcuts-view.c:353 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Aktivera denna genv�g" #: shell/e-shortcuts-view.c:356 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Ta bort denna genv�g fr�n genv�gsraden" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Fel vid sparande av genv�gar." #: shell/e-storage.c:128 msgid "(No name)" msgstr "(Inget namn)" #: shell/e-storage.c:327 msgid "No error" msgstr "Inga fel" #: shell/e-storage.c:329 msgid "Generic error" msgstr "Allm�nt fel" #: shell/e-storage.c:331 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "En mapp med samma namn finns redan" #: shell/e-storage.c:333 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Den angivna mapptypen �r inte giltig" #: shell/e-storage.c:335 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fel" #: shell/e-storage.c:337 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Inte tillr�ckligt med utrymme f�r att skapa mapp" #: shell/e-storage.c:339 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Den angivna mappen hittades inte" #: shell/e-storage.c:341 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funktionen �r �nnu inte implementerad i detta lager" #: shell/e-storage.c:343 msgid "Permission denied" msgstr "�tkomst nekas" #: shell/e-storage.c:345 msgid "Operation not supported" msgstr "�tg�rden st�ds inte" #: shell/e-storage.c:347 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Den angivna typen st�ds inte i detta lager" #: shell/e-storage-set-view.c:235 ui/evolution-event-editor.h:91 #: ui/evolution.h:39 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: shell/e-storage-set-view.c:235 msgid "View the selected folder" msgstr "Visa den markade mappen" #: shell/main.c:70 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the last month and a half, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Hej. Tack f�r att du tog dig tiden att ladda ner den h�r f�rhands-\n" "versionen av grupprogramsviten Evolution.\n" "\n" "Under den senaste m�naden har v�rt fokus varit att g�ra Evolution\n" "anv�ndbart. M�nga av utvecklarna av Evolution anv�nder nu Evolution\n" "hela tiden f�r att l�sa sin e-post. Det kan du ocks� g�ra. (F�rs�kra\n" "dig dock om att du har en s�kerhetskopia).\n" "\n" "�ven om vi har fixat m�nga buggar som p�verkar stabiliteten och\n" "s�kerheten f�r du fortfarande \"disclaimern\": Evolution kommer att:\n" "krascha, slarva bort din e-post n�r du inte vill att den ska g�ra det,\n" "v�gra att ta bort din e-post n�r du vill att den ska g�ra det, l�mna\n" "vilsna processer k�randes, f�rbruka 100% processortid, kappl�pa, l�sa\n" "sig, skicka HTML-formaterade brev till diverse s�ndlistor, och g�ra\n" "dig till �tl�je framf�r dina v�nner och arbetskamrater.\n" "Anv�nd bara s�som anvisas.\n" "\n" "Vi hoppas att du gl�ds �t resultatet av v�rt h�rda arbete, och vi\n" "inv�ntar med sp�nning dina bidrag!\n" #: shell/main.c:97 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Tack\n" "Evolution-teamet\n" #: shell/main.c:122 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Kan inte initiera Evolution-skalet." #: shell/main.c:144 msgid "Disable." msgstr "St�ng av." #: shell/main.c:166 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Kan inte initiera Bonobo-komponentsystemet." #. #. * This file is autogenerated from evolution-addressbook-ldap.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution-addressbook-ldap.h:9 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "N_y katalogserver" #: ui/evolution-addressbook-ldap.h:10 msgid "_Actions" msgstr "_�tg�rder" #: ui/evolution-addressbook.h:10 msgid "Create a new contact" msgstr "Skapa en ny kontakt" #: ui/evolution-addressbook.h:12 msgid "Delete a contact" msgstr "Ta bort en kontakt" #: ui/evolution-addressbook.h:13 ui/evolution-event-editor.h:33 msgid "Find" msgstr "S�k" #: ui/evolution-addressbook.h:14 msgid "Find a contact" msgstr "S�k efter en kontakt" #: ui/evolution-addressbook.h:15 ui/evolution-calendar.h:21 msgid "New" msgstr "Ny" #: ui/evolution-addressbook.h:17 msgid "Print contacts" msgstr "Skriv ut kontakter" #: ui/evolution-addressbook.h:18 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ui/evolution-addressbook.h:19 msgid "Stop Loading" msgstr "Stoppa inl�sning" #: ui/evolution-addressbook.h:20 msgid "View All" msgstr "Visa alla" #: ui/evolution-addressbook.h:21 msgid "View all contacts" msgstr "Visa alla kontakter" #: ui/evolution-addressbook.h:22 msgid "_New Contact" msgstr "_Ny kontakt" #: ui/evolution-addressbook.h:23 msgid "_Print Contacts..." msgstr "Skriv _ut kontakter..." #: ui/evolution-addressbook.h:24 msgid "_Search for contacts" msgstr "_S�k kontakter" #: ui/evolution-addressbook.h:25 ui/evolution-event-editor.h:113 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #. #. * This file is autogenerated from evolution-calendar.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution-calendar.h:9 msgid "5 Days" msgstr "5 dagar" #: ui/evolution-calendar.h:10 msgid "Alter preferences" msgstr "�ndra inst�llningar" #: ui/evolution-calendar.h:11 msgid "Calendar Preferences..." msgstr "Inst�llningar f�r kalendern..." #: ui/evolution-calendar.h:12 msgid "Create a new appointment" msgstr "Skapa ett nytt m�te" #: ui/evolution-calendar.h:13 msgid "Create a new calendar" msgstr "Skapa en ny kalender" #: ui/evolution-calendar.h:14 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ui/evolution-calendar.h:15 msgid "Go back in time" msgstr "G� bak�t i tiden" #: ui/evolution-calendar.h:16 msgid "Go forward in time" msgstr "G� fram�t i tiden" #: ui/evolution-calendar.h:17 msgid "Go to" msgstr "G� till" #: ui/evolution-calendar.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "G� till ett specifikt datum" #: ui/evolution-calendar.h:19 msgid "Go to present time" msgstr "G� till nuvarande tid" #: ui/evolution-calendar.h:20 msgid "Month" msgstr "M�nad" #: ui/evolution-calendar.h:22 msgid "New Ca_lendar" msgstr "Ny ka_lender" #: ui/evolution-calendar.h:23 ui/evolution-event-editor.h:45 msgid "Next" msgstr "N�sta" #: ui/evolution-calendar.h:24 msgid "Open a calendar" msgstr "�ppna en kalender" #: ui/evolution-calendar.h:25 msgid "Prev" msgstr "F�reg" #: ui/evolution-calendar.h:27 msgid "Print this calendar" msgstr "Skriv ut denna kalender" #: ui/evolution-calendar.h:28 msgid "Save calendar As something else" msgstr "Spara kalendern som n�got annat" #: ui/evolution-calendar.h:29 msgid "Show 1 day" msgstr "Visa 1 dag" #: ui/evolution-calendar.h:30 msgid "Show 1 month" msgstr "Visa 1 m�nad" #: ui/evolution-calendar.h:31 msgid "Show 1 week" msgstr "Visa 1 vecka" #: ui/evolution-calendar.h:32 msgid "Show the working week" msgstr "Visa arbetsveckan" #: ui/evolution-calendar.h:33 widgets/misc/e-dateedit.c:365 msgid "Today" msgstr "Idag" #: ui/evolution-calendar.h:34 msgid "Week" msgstr "Vecka" #: ui/evolution-calendar.h:35 ui/evolution.h:35 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ui/evolution-calendar.h:36 msgid "_New appointment..." msgstr "_Nytt m�te..." #: ui/evolution-calendar.h:37 msgid "_Open" msgstr "_�ppna" #: ui/evolution-calendar.h:38 msgid "_Open Calendar" msgstr "_�ppna kalender" #: ui/evolution-calendar.h:39 msgid "_Print this calendar" msgstr "Skriv _ut denna kalender" #: ui/evolution-calendar.h:40 msgid "_Save Calendar As" msgstr "_Spara kalendern som" #. #. * This file is autogenerated from evolution-contact-editor.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution-contact-editor.h:9 ui/evolution-event-editor.h:55 #: ui/evolution-subscribe.h:19 ui/evolution.h:29 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ui/evolution-contact-editor.h:10 ui/evolution-event-editor.h:69 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: ui/evolution-contact-editor.h:11 msgid "Save _As" msgstr "Spara so_m" #: ui/evolution-contact-editor.h:13 ui/evolution-event-editor.h:66 msgid "_Print" msgstr "Skriv _ut" #: ui/evolution-contact-editor.h:15 ui/evolution-event-editor.h:11 msgid "Save and Close" msgstr "Spara och st�ng" #: ui/evolution-contact-editor.h:16 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Spara kontakten och st�ng dialogrutan" #: ui/evolution-contact-editor.h:17 ui/evolution-event-editor.h:15 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: ui/evolution-contact-editor.h:18 ui/evolution-event-editor.h:16 msgid "Print this item" msgstr "Skriv ut detta objekt" #: ui/evolution-contact-editor.h:20 msgid "Delete this item" msgstr "Ta bort detta objekt" #: ui/evolution-event-editor.h:10 msgid "Save the current file" msgstr "Spara aktuell fil" #: ui/evolution-event-editor.h:12 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Spara m�tet och st�ng dialogrutan" #: ui/evolution-event-editor.h:17 msgid "Print Setup" msgstr "Skrivarinst�llningar" #: ui/evolution-event-editor.h:18 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "St�ll in sidinst�llningarna f�r din aktuella skrivare" #: ui/evolution-event-editor.h:20 msgid "Close this appointment" msgstr "St�ng detta m�te" #: ui/evolution-event-editor.h:21 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ui/evolution-event-editor.h:22 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut markeringen" #: ui/evolution-event-editor.h:23 ui/evolution-mail.h:11 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: ui/evolution-event-editor.h:24 msgid "Copy the selection" msgstr "Koiera markeringen" #: ui/evolution-event-editor.h:25 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: ui/evolution-event-editor.h:26 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Klistra in fr�n urklipp" #: ui/evolution-event-editor.h:27 msgid "Clear" msgstr "T�m" #: ui/evolution-event-editor.h:28 msgid "Clear the selection" msgstr "T�m markeringen" #: ui/evolution-event-editor.h:29 msgid "Undo" msgstr "�ngra" #: ui/evolution-event-editor.h:30 msgid "Undo the last action" msgstr "�ngra den senaste �tg�rden" #: ui/evolution-event-editor.h:31 msgid "Redo" msgstr "G�r om" #: ui/evolution-event-editor.h:32 msgid "Redo the undone action" msgstr "G�r om den �ngrade �tg�rden" #: ui/evolution-event-editor.h:34 msgid "Search for a string" msgstr "S�k efter en str�ng" #: ui/evolution-event-editor.h:35 msgid "Find Again" msgstr "S�k igen" #: ui/evolution-event-editor.h:36 msgid "Search again for the same string" msgstr "S�k igen efter samma str�ng" #: ui/evolution-event-editor.h:37 msgid "Replace" msgstr "Ers�tt" #: ui/evolution-event-editor.h:38 msgid "Replace a string" msgstr "Ers�tt en str�ng" #: ui/evolution-event-editor.h:39 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: ui/evolution-event-editor.h:40 msgid "Select everything" msgstr "Markera alltihop" #: ui/evolution-event-editor.h:41 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ui/evolution-event-editor.h:42 msgid "Modify the file's properties" msgstr "�ndra filens egenskaper" #: ui/evolution-event-editor.h:43 msgid "Previous" msgstr "F�reg�ende" #: ui/evolution-event-editor.h:44 msgid "Go to the previous item" msgstr "G� till f�reg�ende objekt" #: ui/evolution-event-editor.h:46 msgid "Go to the next item" msgstr "G� till n�sta objekt" #: ui/evolution-event-editor.h:47 msgid "FIXME: Schedule Meeting" msgstr "FIXME: Boka m�te" #: ui/evolution-event-editor.h:48 msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "Boka n�gon typ av m�te" #: ui/evolution-event-editor.h:49 msgid "About..." msgstr "Om..." #: ui/evolution-event-editor.h:50 msgid "About this application" msgstr "Om detta program" #: ui/evolution-event-editor.h:51 msgid "FIXME: Help" msgstr "FIXME: Hj�lp" #: ui/evolution-event-editor.h:52 msgid "See online help" msgstr "Se online-hj�lpen" #: ui/evolution-event-editor.h:53 msgid "Dump XML" msgstr "Kasta XML" #: ui/evolution-event-editor.h:54 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "Kasta anv�ndargr�nssnittsbeskrivningen i XML" #: ui/evolution-event-editor.h:56 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "FIXME: _Posta meddelande" #: ui/evolution-event-editor.h:57 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "FIXME: _Kontakt" #: ui/evolution-event-editor.h:58 msgid "FIXME: _Task" msgstr "FIXME: _Uppgift" #: ui/evolution-event-editor.h:59 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "FIXME: Uppgifts_beg�ran" #: ui/evolution-event-editor.h:60 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "FIXME: _Dagbokspost" #: ui/evolution-event-editor.h:61 msgid "FIXME: _Note" msgstr "FIXME: _Anteckning" #: ui/evolution-event-editor.h:62 ui/evolution-event-editor.h:118 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "FIXME: V_�lj formul�r..." #: ui/evolution-event-editor.h:63 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "FIXME: _Minneslappsstil" #: ui/evolution-event-editor.h:64 msgid "FIXME: Define Print _Styles" msgstr "FIXME: Ange utskrifts_stiler" #: ui/evolution-event-editor.h:65 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "FIXME: F�rhands_granska" #: ui/evolution-event-editor.h:67 msgid "Print S_etup..." msgstr "Skrivar_inst�llning..." #: ui/evolution-event-editor.h:68 msgid "FIXME: S_end" msgstr "FIXME: S_kicka" #: ui/evolution-event-editor.h:70 msgid "Save _As..." msgstr "Spara so_m..." #: ui/evolution-event-editor.h:71 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "FIXME: Spara bilagor..." #: ui/evolution-event-editor.h:73 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "FIXME: _Flytta till mapp..." #: ui/evolution-event-editor.h:74 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "FIXME: Kopier_a till mapp..." #: ui/evolution-event-editor.h:75 msgid "_Properties..." msgstr "_Egenskaper..." #: ui/evolution-event-editor.h:76 msgid "_Close" msgstr "S_t�ng" #: ui/evolution-event-editor.h:77 ui/evolution-subscribe.h:18 #: ui/evolution.h:28 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: ui/evolution-event-editor.h:78 msgid "_Undo" msgstr "_�ngra" #: ui/evolution-event-editor.h:79 msgid "_Redo" msgstr "_G�r om" #: ui/evolution-event-editor.h:80 msgid "C_ut" msgstr "Klipp _ut" #: ui/evolution-event-editor.h:81 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: ui/evolution-event-editor.h:82 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" #: ui/evolution-event-editor.h:83 msgid "FIXME: Paste _Special... " msgstr "FIXME: Klistra in _special... " #: ui/evolution-event-editor.h:84 ui/evolution-event-editor.h:85 msgid "C_lear" msgstr "_T�m" #: ui/evolution-event-editor.h:86 msgid "_Find..." msgstr "_S�k..." #: ui/evolution-event-editor.h:87 msgid "Find _Again" msgstr "S�k ige_n..." #: ui/evolution-event-editor.h:88 msgid "_Replace..." msgstr "_Ers�tt..." #: ui/evolution-event-editor.h:89 msgid "_Object" msgstr "_Objekt" #: ui/evolution-event-editor.h:90 msgid "FIXME: what goes here?" msgstr "FIXME: vad ska vi stoppa h�r?" #: ui/evolution-event-editor.h:92 msgid "Pre_vious" msgstr "F�re_g�ende" #: ui/evolution-event-editor.h:93 ui/evolution-event-editor.h:98 msgid "FIXME: _Item" msgstr "FIXME: Objek_t" #: ui/evolution-event-editor.h:94 ui/evolution-event-editor.h:99 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "FIXME: _Ol�st objekt" #: ui/evolution-event-editor.h:95 ui/evolution-event-editor.h:100 msgid "FIXME: In_complete Task" msgstr "FIXME: Oav_slutad uppgift" #: ui/evolution-event-editor.h:96 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "FIXME: F�_rsta objektet i mappen" #: ui/evolution-event-editor.h:97 msgid "N_ext" msgstr "N_�sta" #: ui/evolution-event-editor.h:101 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "FIXME: _Sista objektet i mappen" #: ui/evolution-event-editor.h:102 msgid "_Toolbars" msgstr "_Verktygsrader" #: ui/evolution-event-editor.h:103 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "FIXME: _Standard" #: ui/evolution-event-editor.h:104 msgid "FIXME: _Formatting" msgstr "FIXME: _Formatering" #: ui/evolution-event-editor.h:105 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "FIXME: _Anpassa..." #: ui/evolution-event-editor.h:106 msgid "_Insert" msgstr "_Infoga" #: ui/evolution-event-editor.h:107 msgid "FIXME: _File..." msgstr "FIXME: _Fil..." #: ui/evolution-event-editor.h:108 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "FIXME: Obj_ekt..." #: ui/evolution-event-editor.h:109 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "FIXME: _Objekt..." #: ui/evolution-event-editor.h:110 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #: ui/evolution-event-editor.h:111 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "FIXME: _Typsnitt..." #: ui/evolution-event-editor.h:112 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "FIXME: St_ycke..." #: ui/evolution-event-editor.h:114 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "FIXME: _Stavning..." #: ui/evolution-event-editor.h:115 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "FIXME: _Kontrollera namn" #: ui/evolution-event-editor.h:116 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "FIXME: Adress_bok..." #: ui/evolution-event-editor.h:117 msgid "_Forms" msgstr "_Formul�r" #: ui/evolution-event-editor.h:119 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "FIXME: _Utforma detta formul�r" #: ui/evolution-event-editor.h:120 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "FIXME: Ut_forma ett formul�r..." #: ui/evolution-event-editor.h:121 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "FIXME: Publicera _formul�r..." #: ui/evolution-event-editor.h:122 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "FIXME: Pu_blicera formul�r som..." #: ui/evolution-event-editor.h:123 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "FIXME: Skri_ptfels�kare" #: ui/evolution-event-editor.h:124 msgid "Actio_ns" msgstr "_�tg�rder" #: ui/evolution-event-editor.h:125 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "FIXME: _Nytt m�te" #: ui/evolution-event-editor.h:126 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "FIXME: _Upprepning..." #: ui/evolution-event-editor.h:127 msgid "FIXME: Schedule _Meeting" msgstr "FIXME: Boka _m�te" #: ui/evolution-event-editor.h:128 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "FIXME: Vidarebefordra som v_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.h:129 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "FIXME: _Vidarebefordra" #: ui/evolution-event-editor.h:130 ui/evolution.h:32 msgid "_Help" msgstr "_Hj�lp" #: ui/evolution-event-editor.h:131 msgid "_About..." msgstr "_Om..." #: ui/evolution-event-editor.h:132 msgid "_Debug" msgstr "Fels_�k" #: ui/evolution-event-editor.h:133 msgid "FIXME: Insert File" msgstr "FIXME: Infoga fil" #. #. * This file is autogenerated from evolution-mail.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution-mail.h:9 msgid "Compose" msgstr "Skriv" #: ui/evolution-mail.h:10 msgid "Compose a new message" msgstr "Skriv ett nytt meddelande" #: ui/evolution-mail.h:12 msgid "Copy message to a new folder" msgstr "Kopiera meddelandet till en ny mapp" #: ui/evolution-mail.h:15 ui/evolution-subscribe.h:11 msgid "F_older" msgstr "Ma_pp" #: ui/evolution-mail.h:16 msgid "Fi_lter on Sender" msgstr "Fi_ltrera p� avs�ndare" #: ui/evolution-mail.h:17 msgid "Filter on Rec_ipients" msgstr "Filtrera p� _mottagare" #: ui/evolution-mail.h:18 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Gl�m _l�senord" #: ui/evolution-mail.h:21 msgid "Get Mail" msgstr "H�mta e-post" #: ui/evolution-mail.h:22 msgid "Mail _Filters..." msgstr "E-post_filter..." #: ui/evolution-mail.h:23 msgid "Manage Subscriptions..." msgstr "Hantera prenumerationer..." #: ui/evolution-mail.h:24 msgid "Mar_k As Read" msgstr "Mar_kera som l�st" #: ui/evolution-mail.h:25 msgid "Mark As U_nread" msgstr "Markera som _ol�st" #: ui/evolution-mail.h:26 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ui/evolution-mail.h:27 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Flytta meddelandet till en ny mapp" #: ui/evolution-mail.h:28 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "F�rhandsgranskar meddelandet som ska skrivas ut" #: ui/evolution-mail.h:30 msgid "Print Preview of message..." msgstr "F�rhandsgranska meddelande..." #: ui/evolution-mail.h:31 msgid "Print message to the printer" msgstr "Skriv ut meddelande p� skrivaren" #: ui/evolution-mail.h:32 msgid "Print message..." msgstr "Skriv ut meddelande..." #: ui/evolution-mail.h:36 msgid "Reply to _All" msgstr "Svara till _alla" #: ui/evolution-mail.h:37 msgid "Reply to _Sender" msgstr "Svara till av_s�ndaren" #: ui/evolution-mail.h:40 ui/evolution-subscribe.h:15 msgid "Select _All" msgstr "Markera _alla" #: ui/evolution-mail.h:41 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Skicka k�lagd e-post och h�mta ny e-post" #: ui/evolution-mail.h:42 msgid "Threaded Message list" msgstr "Tr�dad meddelandelista" #: ui/evolution-mail.h:43 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Virtuell mapp p� avs�_ndare" #: ui/evolution-mail.h:44 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Virtuell mapp p� mottaga_re" #: ui/evolution-mail.h:45 msgid "_Apply Filters" msgstr "Till�mp_a filter" #: ui/evolution-mail.h:46 msgid "_Configure Folder" msgstr "_Konfigura mapp" #: ui/evolution-mail.h:47 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopiera till mapp" #: ui/evolution-mail.h:49 msgid "_Edit Message" msgstr "R_edigera meddelande" #: ui/evolution-mail.h:50 msgid "_Expunge" msgstr "V_erkst�ll t�mning" #: ui/evolution-mail.h:51 msgid "_Filter on Subject" msgstr "_Filtrera p� �mne" #: ui/evolution-mail.h:52 msgid "_Forward" msgstr "Vidarebe_fordra" #: ui/evolution-mail.h:53 ui/evolution-subscribe.h:20 msgid "_Invert Selection" msgstr "Om_v�nd markering" #: ui/evolution-mail.h:54 msgid "_Mail Configuration..." msgstr "_E-postkonfiguration..." #: ui/evolution-mail.h:55 msgid "_Message" msgstr "_Meddelande" #: ui/evolution-mail.h:56 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Flytta till mapp" #: ui/evolution-mail.h:57 msgid "_Open in New Window" msgstr "_�ppna i nytt f�nster" #: ui/evolution-mail.h:58 msgid "_Print Message" msgstr "Skriv _ut meddelande" #: ui/evolution-mail.h:59 msgid "_Threaded" msgstr "_Tr�dat" #: ui/evolution-mail.h:60 msgid "_VFolder on Subject" msgstr "_Virtuell mapp p� �mne" #: ui/evolution-mail.h:61 msgid "_Virtual Folder Editor..." msgstr "Editor f�r _virtuella mappar..." #. #. * This file is autogenerated from evolution-subscribe.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution-subscribe.h:9 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "L�gg till mapp till din lista �ver prenumererade mappar" #: ui/evolution-subscribe.h:12 msgid "Refresh List" msgstr "Uppdatera lista" #: ui/evolution-subscribe.h:13 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Uppdatera listan med mappar" #: ui/evolution-subscribe.h:14 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Ta bort mapp fr�n din lista �ver prenumererade mappar" #: ui/evolution-subscribe.h:16 msgid "Subscribe" msgstr "Prenumerera" #: ui/evolution-subscribe.h:17 msgid "Unsubscribe" msgstr "S�g upp prenumeration" #. #. * This file is autogenerated from evolution.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Skapa en ny mapp" #: ui/evolution.h:10 msgid "Display a different folder" msgstr "Visa en annan mapp" #: ui/evolution.h:11 msgid "E_xit" msgstr "_Avsluta" #: ui/evolution.h:12 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Evolution-genv�g f�r _rader" #: ui/evolution.h:13 msgid "Exit the program" msgstr "Avlsuta programmet" #: ui/evolution.h:14 msgid "Getting _Started" msgstr "Komma i _g�ng" #: ui/evolution.h:15 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Visa information om Evolution" #: ui/evolution.h:16 msgid "Show the _Folder Bar" msgstr "Visa _mappraden" #: ui/evolution.h:17 msgid "Show the _Shortcut Bar" msgstr "Visa _genv�gsraden" #: ui/evolution.h:18 msgid "Submit bug report using Bug Buddy" msgstr "Skicka felrapport med Bug-Buddy" #: ui/evolution.h:19 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "V�xla om mappraden ska visas" #: ui/evolution.h:20 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "V�xla om genv�gsraden ska visas" #: ui/evolution.h:21 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Anv�nda k_ontakthanteraren" #: ui/evolution.h:22 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Anv�nda _kalendern" #: ui/evolution.h:23 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Anv�nda _e-postdelen" #: ui/evolution.h:24 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Om Evolution..." #: ui/evolution.h:25 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_M�te (FIXME)" #: ui/evolution.h:26 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Kontakt (FIXME)" #: ui/evolution.h:27 msgid "_Create New Folder..." msgstr "_Skapa ny mapp..." #: ui/evolution.h:30 msgid "_Folder" msgstr "_Mapp" #: ui/evolution.h:31 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_G� till mapp..." #: ui/evolution.h:33 msgid "_Index" msgstr "_Index" #: ui/evolution.h:34 msgid "_Mail message (FIXME)" msgstr "_Posta meddelande (FIXME)" #: ui/evolution.h:36 msgid "_Settings" msgstr "_Inst�llningar" #: ui/evolution.h:37 msgid "_Submit Bug Report" msgstr "_Skicka felrapport" #: ui/evolution.h:38 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Uppgift (FIXME)" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Prelimin�r" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Upptagen" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Inte inne" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Ingen information" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "Bjud _in andra..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Alternativ" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Visa _endast arbetstimmar" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Visa ut_zoomade" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Uppdatera ledig/upptagen" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "_Autov�lj" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Alla m�nniskor och resurser" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Alla _m�nniskor och en resurs" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "Folk som k_r�vs" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Folk som kr�vs _och en resurs" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "M�tets _starttid:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "M�tets slu_ttid:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Alla n�rvarande" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2468 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1040 widgets/misc/e-calendar-item.c:2671 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: widgets/misc/e-dateedit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:673 #: widgets/misc/e-dateedit.c:766 widgets/misc/e-dateedit.c:811 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1127 msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: widgets/misc/e-dateedit.c:237 widgets/misc/e-dateedit.c:676 #: widgets/misc/e-dateedit.c:769 widgets/misc/e-dateedit.c:814 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1130 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I.%M %p" #: widgets/misc/e-dateedit.c:359 msgid "Now" msgstr "Nu" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Grupp %i" #~ msgid "Quick Search" #~ msgstr "Snabbs�kning" #~ msgid "Bad storage URL (no server): %s" #~ msgstr "Felaktig lagrings-URL (ingen server): %s" #~ msgid "Retrieving messages : %s" #~ msgstr "H�mtar meddelanden: %s" #~ msgid "BLARG\n" #~ msgstr "BLARG\n" #~ msgid "Could not connect to IMAP server on %s." #~ msgstr "Kunde inte ansluta till IMAP-servern p� %s."