# Swedish translation of Evolution.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
# Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-04 00:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-04 00:30+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3044
msgid "Card: "
msgstr "Kort: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3046
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Namn: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3047
msgid ""
"\n"
"  Prefix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Prefix:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3048
msgid ""
"\n"
"  Given:      "
msgstr ""
"\n"
"  F�rnamn:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049
msgid ""
"\n"
"  Additional: "
msgstr ""
"\n"
"  Andranamn:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3050
msgid ""
"\n"
"  Family:     "
msgstr ""
"\n"
"  Efternamn:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051
msgid ""
"\n"
"  Suffix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Suffix:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3065
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"F�delsedatum: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3076
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adress:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3078
msgid ""
"\n"
"  Postal Box:  "
msgstr ""
"\n"
"  Box:           "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3079
msgid ""
"\n"
"  Ext:         "
msgstr ""
"\n"
"  Anknytning:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3080
msgid ""
"\n"
"  Street:      "
msgstr ""
"\n"
"  Gatuadress:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081
msgid ""
"\n"
"  City:        "
msgstr ""
"\n"
"  Ort:           "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3082
msgid ""
"\n"
"  Region:      "
msgstr ""
"\n"
"  Region:        "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083
msgid ""
"\n"
"  Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
"  Postnummer:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084
msgid ""
"\n"
"  Country:     "
msgstr ""
"\n"
"  Land:          "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3097
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Leveransetikett: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3109
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefoner:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3112
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3136
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-post:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3139
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-post:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3158
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"E-postprogram: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3164
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Tidszon: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3172
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Geografisk plats: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3176
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Yrkesroll: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3188
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Org: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3189
msgid ""
"\n"
"  Name:  "
msgstr ""
"\n"
"  Namn:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3190
msgid ""
"\n"
"  Unit:  "
msgstr ""
"\n"
"  Enhet:   "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3191
msgid ""
"\n"
"  Unit2: "
msgstr ""
"\n"
"  Enhet 2: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3192
msgid ""
"\n"
"  Unit3: "
msgstr ""
"\n"
"  Enhet 3: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193
msgid ""
"\n"
"  Unit4: "
msgstr ""
"\n"
"  Enhet 4: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategorier: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Kommentar: "

#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3211
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Unik str�ng: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3214
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Publik nyckel: "

#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:910
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1091
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:55
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Kunde inte initiera Bonobo"

#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
msgid "Disabled"
msgstr "Avst�ngd"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisera"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Kopiera fr�n Pilot"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Kopiera till Pilot"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Sl� samman fr�n Pilot"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Sl� samman till Pilot"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
msgid "Original Author:"
msgstr "Originalf�rfattare:"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
msgstr "Evolutions adressbokskanal"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
msgstr "� 1998-2000 Free Software Foundation och Helix Code"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
msgstr "Konfigurationsverktyg f�r evolutions adressbokskanal.\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Synkroniserings�tg�rd"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
msgid "Conduit state"
msgstr "Kanaltillst�nd"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Ingen Pilot konfigurerad. Var v�nlig och\n"
"v�lj \"Pilot-l�nkningsegenskaper\" f�rst."

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Inte ansluten till gnome-pilot-demonen"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
"Ett fel intr�ffade vid h�mnting av\n"
"pilotlista fr�n gnome-pilot-demonen"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:193
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Mark�ren kunde inte l�sas in\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:206
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook inte inl�st\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:490
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:651
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:524
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Kunde inte starta wombat-server"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:491
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:652
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:525
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Kunde inte starta wombat"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:517
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:520
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Kunde inte l�sa pilotens adressprogramblock"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr "kategorier"

#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr "Element(en) tillh�r dessa kategorier:"

#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr "Tillg�ngliga kategorier:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1323
msgid "Business"
msgstr "F�retag"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220
msgid "Business 2"
msgstr "F�retag 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221
msgid "Business Fax"
msgstr "F�retagsfax"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222
msgid "Callback"
msgstr "Tillbakaringning"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223
msgid "Car"
msgstr "Bil"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224
msgid "Company"
msgstr "F�retag"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1324
msgid "Home"
msgstr "Hem"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226
msgid "Home 2"
msgstr "Hem 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1227
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax hem"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1228
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1325
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Other"
msgstr "Annat"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231
msgid "Other Fax"
msgstr "Annan fax"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1232
msgid "Pager"
msgstr "Persons�kare"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1233
msgid "Primary"
msgstr "Prim�r"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1234
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1235
msgid "Telex"
msgstr "Telex"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1236
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Primary Email"
msgstr "Prim�r e-post"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
msgid "Email 2"
msgstr "E-post 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
msgid "Email 3"
msgstr "E-post 3"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"�r du s�ker p� att du\n"
"vill ta bort kontakten?"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Ta bort kontakten?"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "_L�gg till"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: ui/evolution-event-editor.h:72 ui/evolution-mail.h:48
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefontyper"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Ny telefontyp"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:71 filter/filter.glade.h:12
#: filter/filter.glade.h:17 filter/filter.glade.h:21 filter/filter.glade.h:24
#: mail/mail-config.glade.h:11 mail/mail-config.glade.h:16
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Add"
msgstr "L�gg till"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "_Kontakteditor"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Fullst�ndigt namn..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Spara som:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Webbsideadress:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Vill ha _HTML-post"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "_Business"
msgstr "F�reta_g"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "Business _Fax"
msgstr "F�retags_fax"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobil"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
msgid "B_usiness"
msgstr "F_�retag"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "De_tta �r e-postadressen"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "C_ontacts..."
msgstr "_Kontakter..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorier..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "_Jobbtitel:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Company:"
msgstr "_F�retag:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Address..."
msgstr "_Adress..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "General"
msgstr "Allm�nt"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "Av_delning:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "K_ontor:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Yrke:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Smeknamn:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "Partne_r:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "_F�delsedag:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Assistentens namn:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Chefens na_mn:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Jubileum:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "An_teckningar:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Check Address"
msgstr "Kontrollera adress"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_City:"
msgstr "_Ort:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Box:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "Address _2:"
msgstr "Adress _2:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "_State/Province:"
msgstr "Del_stat/Provins:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "USA"
msgstr "USA"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Postnummer:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
msgid "Countr_y:"
msgstr "_Land:"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Kontrollera fullst�ndiga namnet"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Herr\n"
"Fru\n"
"Dr.\n"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:21
msgid "_First:"
msgstr "_F�rnamn:"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:22
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
msgid "_Middle:"
msgstr "_Mellannamn:"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
msgid "_Last:"
msgstr "_Efternamn:"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Suffix:"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:265
msgid "As _Minicards"
msgstr "Som _minikort"

#.
#. *  This file is autogenerated from evolution-addressbook.xml, do not edit
#. *
#. *  This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:271 ui/evolution-addressbook.h:9
msgid "As _Table"
msgstr "Som _tabell"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:386
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Kan inte �ppna adressboken"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:391
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in.  If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter.  If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server.  If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Vi kunde inte �ppna den h�r adressboken. Detta beror\n"
"antingen p� att du har angivit en felaktig URI eller\n"
"att du har f�rs�kt komma �t en LDAP-server och inte\n"
"har kompilerat in LDAP-st�d. Om du har angett en URI\n"
"b�r du kontrollera s� att URI:n �r korrekt och\n"
"eventuellt ange den p� nytt. Om det inte �r s� har du\n"
"troligtvis f�rs�kt att komma �t en LDAP-server. Om du\n"
"vill kunna anv�nda LDAP m�ste du h�mta och installera\n"
"OpenLDAP och kompilera om och installera Evolution.\n"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:574
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI:n som mappbl�ddraren kommer att visa"

#: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88
msgid "External Directories"
msgstr "Externa kataloger"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"

#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "LDAP-server:"

#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "Portnummer:"

#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr "Rot-DN:"

#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "Select Names"
msgstr "Markera namn"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "Find..."
msgstr "S�k..."

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
msgid "Select name from List:"
msgstr "V�lj namn fr�n listan:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10
msgid "Message Recipients"
msgstr "Mottagare"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr "window2"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "123"
msgstr "123"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "a"
msgstr "a"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "b"
msgstr "b"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "c"
msgstr "c"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "d"
msgstr "d"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "e"
msgstr "e"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "f"
msgstr "f"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "g"
msgstr "g"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
#: calendar/cal-util/timeutil.c:100
msgid "h"
msgstr "h"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "i"
msgstr "i"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "j"
msgstr "j"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "k"
msgstr "k"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "l"
msgstr "l"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "m"
msgstr "m"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "n"
msgstr "n"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "o"
msgstr "o"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "p"
msgstr "p"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "q"
msgstr "q"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "r"
msgstr "r"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "s"
msgstr "s"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:28
msgid "t"
msgstr "t"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:29
msgid "u"
msgstr "u"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:30
msgid "v"
msgstr "v"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:31
msgid "w"
msgstr "w"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:32
msgid "x"
msgstr "x"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:33
msgid "y"
msgstr "y"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:34
msgid "z"
msgstr "z"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:414
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:337
msgid "Save as VCard"
msgstr "Spara som VCard"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Spara i adressboken"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Det finns inga objekt att visa i denna vy\n"
"\n"
"Dubbelklicka h�r f�r att skapa en ny kontakt."

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151
#: mail/folder-browser.c:643 mail/mail-search-dialogue.c:101
msgid "Search"
msgstr "S�k"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Page Setup:"
msgstr "Sidinst�llningar:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr "Stil:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Preview:"
msgstr "F�rhandsgranska:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr "Inkludera:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Sections:"
msgstr "Sektioner:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "F�lj omedelbart efter varandra"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Brevflikar p� sidan"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Rubriker f�r varje brev"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Start on a new page"
msgstr "B�rja p� en ny sida"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr "Antal kolumner:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Tomma blanketter vid slutet:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
msgid "Font..."
msgstr "Typsnitt..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Headings"
msgstr "Rubriker"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Body"
msgstr "Meddelandetext"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Shading"
msgstr "Skuggning"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Skriv ut med gr� skuggning"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
msgid "Paper"
msgstr "Papper"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
msgid "label26"
msgstr "label26"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioner:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr "H�jd:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Paper source:"
msgstr "Pappersk�lla:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Margins"
msgstr "Marginaler"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Top:"
msgstr "�verst:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr "Underst:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr "V�nster:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr "H�ger:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "Sida"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "Portrait"
msgstr "St�ende"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
msgid "Header"
msgstr "Rubrik"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr "Sidfot:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "V�nd j�mna sidor"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr "Rubrik/sidfot"

#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:605
msgid "am"
msgstr "fm"

#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:604
msgid "pm"
msgstr "em"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Calendar Conduit"
msgstr "Evolutions kalenderkanal"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
msgstr "Konfigurationsverktyg f�r evolutions kalenderkanal.\n"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:607
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:480
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Fel vid kommunikation med kalenderserver"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:706
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:709
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Kunde inte l�sa pilotens kalenderprogramblock"

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution ToDo Conduit"
msgstr "Evolutions att-g�ra-kanal"

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
msgstr "Konfigurationsverktyg f�r evolutions att-g�ra-kanal.\n"

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:579
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:582
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Kunde inte l�sa pilotens att-g�ra-programblock"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Outline:"
msgstr "Ram:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Headings:"
msgstr "Rubriker:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Empty days:"
msgstr "Tomma dagar:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "Appointments:"
msgstr "�renden:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Markerad dag:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "Day numbers:"
msgstr "Dagnummer:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:66
msgid "Current day's number:"
msgstr "Aktuella dagens nummer:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:67
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Att-g�ra-objekt som inte �r aktuellt �n:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:68
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Att-g�ra-objekt som ska utf�ras idag:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:69
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Att-g�ra-objekt som skulle ha utf�rts:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:382
msgid "File not found"
msgstr "Filen hittades inte"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:406
msgid "Open calendar"
msgstr "�ppna kalender"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:445
msgid "Save calendar"
msgstr "Spara kalender"

#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:282
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2495
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %Y-%m-%d"

#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:286 calendar/gui/calendar-model.c:726
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:290 calendar/gui/calendar-model.c:729
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I.%M.%S %p"

#: calendar/gui/calendar-model.c:344
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
msgid "Public"
msgstr "Publikt"

#: calendar/gui/calendar-model.c:347
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: calendar/gui/calendar-model.c:350
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidentiellt"

#: calendar/gui/calendar-model.c:353 calendar/gui/calendar-model.c:521
msgid "Unknown"
msgstr "Ok�nt"

#: calendar/gui/calendar-model.c:441
msgid "N"
msgstr "N"

#: calendar/gui/calendar-model.c:441
msgid "S"
msgstr "S"

#: calendar/gui/calendar-model.c:443
msgid "E"
msgstr "�"

#: calendar/gui/calendar-model.c:443
msgid "W"
msgstr "V"

#: calendar/gui/calendar-model.c:515
msgid "Transparent"
msgstr "Genomskinlig"

#: calendar/gui/calendar-model.c:518
msgid "Opaque"
msgstr "Ogenomskinlig"

#: calendar/gui/calendar-model.c:734
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datumet m�ste anges i formatet: \n"
"\n"
"%s"

#. strptime format for a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:835 calendar/gui/calendar-model.c:883
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: widgets/misc/e-dateedit.c:228 widgets/misc/e-dateedit.c:514
#: widgets/misc/e-dateedit.c:545 widgets/misc/e-dateedit.c:701
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:853
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr "%I.%M.%S %p%n"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:856
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H.%M.%S%n"

#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:860
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I.%M %p%n"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:863
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H.%M%n"

#: calendar/gui/calendar-model.c:983
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Den geografiska positionen m�ste anges i formatet: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1023
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Procentv�rdet m�ste vara mellan 0 och 100"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1063
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr "Prioriteten m�ste vara mellan 1 och 9"

#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI:t som kalendern kommer att visa"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarm p� %A %d %b %Y %H.%M"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Avisering om ditt m�te p� %A %d %b %Y %H.%M"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201
msgid "No summary available."
msgstr "Ingen sammanfattning finns tillg�nglig."

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
#: ui/evolution-contact-editor.h:14 ui/evolution-event-editor.h:19
#: ui/evolution-subscribe.h:10
msgid "Close"
msgstr "St�ng"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1458
msgid "Snooze"
msgstr "Slumra"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Edit appointment"
msgstr "Redigera m�te"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Slumringstid (minuter)"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Kalenderinst�llningar"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Work week"
msgstr "Arbetsvecka"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "m�n"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "tis"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "ons"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "tor"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "fre"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "l�r"

#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "s�n"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "First day of week:"
msgstr "F�rsta dagen i veckan:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 calendar/gui/prop.c:354
msgid "Monday"
msgstr "m�ndag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "Tuesday"
msgstr "tisdag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "Wednesday"
msgstr "onsdag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48
msgid "Thursday"
msgstr "torsdag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49
msgid "Friday"
msgstr "fredag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50
msgid "Saturday"
msgstr "l�rdag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51 calendar/gui/prop.c:353
msgid "Sunday"
msgstr "s�ndag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Start of day:"
msgstr "Dagen startar:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "End of day:"
msgstr "Dagen slutar:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Display options"
msgstr "Visningsalternativ"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time divisions:"
msgstr "Tidsdivisioner:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time format:"
msgstr "Tidsformat:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Visa sluttiderna p� m�ten"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Compress weekends"
msgstr "Tryck ihop helger"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 timmar (fm/em)"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "24 hour"
msgstr "24 timmar"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minuter"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuter"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuter"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuter"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minuter"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Date navigator options"
msgstr "Alternativ f�r datumnavigerare"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show week numbers"
msgstr "Visa veckonummer"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Show"
msgstr "Visa"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 calendar/gui/prop.c:610
msgid "Due Date"
msgstr "F�rfallodatum"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 calendar/gui/prop.c:612
msgid "Time Until Due"
msgstr "Tid till f�rfallodatum"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 calendar/gui/prop.c:611
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "Highlight"
msgstr "Markera"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Overdue Items"
msgstr "objekt som skulle ha utf�rts"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "Items Due Today"
msgstr "objekt som ska ha utf�rts idag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr "objekt som inte ska utf�ras �n"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 calendar/gui/prop.c:528
msgid "Colors"
msgstr "F�rger"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "Pick a color"
msgstr "V�lj en f�rg"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr "Obejkt som inte ska utf�ras �n:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Items Due Today:"
msgstr "Objekt som ska ha utf�rts idag:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "Overdue Items:"
msgstr "Objekt som skulle ha utf�rts:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "TaskPad"
msgstr "Uppgiftsyta"

#. populate default frame/box
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 calendar/gui/prop.c:842
msgid "Defaults"
msgstr "Standardv�rden"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "P�minn mig om alla m�ten"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "minutes before they occur."
msgstr "minuter innan de sker."

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Visuella alarm"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Pip n�r alarmf�nster visas."

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Ljudalarm"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "Ljudalarm st�ngs av efter"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
msgid "seconds."
msgstr "sekunder."

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
msgid "Enable snoozing for"
msgstr "Aktivera slummer i"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
msgid "Reminders"
msgstr "P�minnare"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:655
msgid "Edit Task"
msgstr "Redigera uppgift"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:661 calendar/gui/event-editor.c:303
msgid "No summary"
msgstr "Ingen sammanfattning"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:667 calendar/gui/event-editor.c:309
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "M�te - %s"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:670 calendar/gui/event-editor.c:312
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Uppgift - %s"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:673 calendar/gui/event-editor.c:315
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Dagbokspost - %s"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
msgid "task-editor-dialog"
msgstr "task-editor-dialog"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "S_ummary"
msgstr "S_ammanfattning"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Sta_rtdatum:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Due Date:"
msgstr "F�rfallo_datum:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% f�rdig_t:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Not Started"
msgstr "Inte startad"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
msgid "In Progress"
msgstr "P�g�r"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Completed"
msgstr "F�rdigt"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritet:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "High"
msgstr "H�g"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Low"
msgstr "L�g"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "C_lassification:"
msgstr "K_lassifikation:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
#: shell/e-shell-view.c:1017 widgets/misc/e-dateedit.c:212
#: widgets/misc/e-dateedit.c:371 widgets/misc/e-dateedit.c:1171
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontakter..."

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28
msgid "Task"
msgstr "Uppgift"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29
msgid "Date Completed:"
msgstr "Datum utf�rt:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:294
msgid "Open..."
msgstr "�ppna..."

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:295
msgid "Open the task"
msgstr "�ppna uppgiften"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:297
msgid "Mark Complete"
msgstr "Markera som f�rdig"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:298
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Markera uppgiften som f�rdig"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:300
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:73 filter/filter.glade.h:14
#: filter/filter.glade.h:19 filter/libfilter-i18n.h:8
#: mail/mail-config.glade.h:13 mail/mail-config.glade.h:18
#: mail/mail-config.glade.h:24 mail/mail-view.c:165
#: ui/evolution-addressbook.h:11 ui/evolution-contact-editor.h:12
#: ui/evolution-contact-editor.h:19 ui/evolution-event-editor.h:13
#: ui/evolution-mail.h:13
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:301
msgid "Delete the task"
msgstr "Ta bort uppgiften"

#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:406
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minutdivisioner"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1172
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 calendar/gui/e-day-view.c:1186
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1199
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"

#: calendar/gui/e-day-view.c:2634 calendar/gui/e-day-view.c:2641
#: calendar/gui/e-day-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2932
#: calendar/gui/e-week-view.c:2939 calendar/gui/e-week-view.c:2948
msgid "New appointment..."
msgstr "Nytt m�te..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:2638 calendar/gui/e-day-view.c:2645
#: calendar/gui/e-week-view.c:2936 calendar/gui/e-week-view.c:2943
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Redigera detta m�te..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:2639 calendar/gui/e-week-view.c:2937
#: ui/evolution-event-editor.h:14
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Ta bort detta m�te"

#: calendar/gui/e-day-view.c:2646 calendar/gui/e-week-view.c:2944
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "G�r detta m�te flyttbart"

#: calendar/gui/e-day-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2945
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Ta bort denna f�rekomst"

#: calendar/gui/e-day-view.c:2648 calendar/gui/e-week-view.c:2946
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Ta bort alla f�rekomster"

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"

#: calendar/gui/event-editor.c:297
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Redigera m�te"

#: calendar/gui/event-editor.c:342
msgid "on"
msgstr "vid"

#: calendar/gui/event-editor.c:470
msgid "ocurrences"
msgstr "intr�ffanden"

#: calendar/gui/event-editor.c:2399 calendar/gui/print.c:1085
#: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1088
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#. todo
#.
#. get the apply button to work right
#.
#. make the properties stuff unglobal
#.
#. figure out why alarm units aren't sticking between edits
#.
#. closing the dialog window with the wm caused a crash
#. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog'
#. on line 669:  gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog));
#.
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "event-editor-dialog"
msgstr "event-editor-dialog"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Sa_mmanfattning:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Start time:"
msgstr "_Starttid:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_End time:"
msgstr "Slutti_d:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "A_ll day event"
msgstr "He_ldagsarrangemang"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Classification"
msgstr "Klassifikation"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pu_blikt"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Pri_vate"
msgstr "Pri_vat"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "_Confidential"
msgstr "_Konfidentiellt"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Minutes"
msgstr "minut"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "Hours"
msgstr "timme"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "Days"
msgstr "dag"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_Display"
msgstr "_Visa"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Program"
msgstr "_Program"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Mail"
msgstr "_E-post"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33
msgid "Mail _to:"
msgstr "E-posta _till:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34
msgid "_Run program:"
msgstr "_K�r program:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "_Audio"
msgstr "_Ljud"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "Reminder"
msgstr "P�minnare"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "Recur on the"
msgstr "Upprepa den"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "th day of the month"
msgstr ":e dagen i m�naden"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 calendar/gui/print.c:288
msgid "1st"
msgstr "1:a"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 calendar/gui/print.c:288
msgid "2nd"
msgstr "2:a"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 calendar/gui/print.c:288
msgid "3rd"
msgstr "3:e"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 calendar/gui/print.c:288
msgid "4th"
msgstr "4:e"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 calendar/gui/print.c:288
msgid "5th"
msgstr "5:e"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62
msgid "Every"
msgstr "Var"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:65
msgid "month(s)"
msgstr "m�nad"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:78
msgid "Recurrence"
msgstr "Upprepning"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55
msgid "Appointment Basics"
msgstr "Grundl�ggande m�tessaker"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57
msgid "_Starting date:"
msgstr "_Startdatum:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Upprepningsregel"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59
msgid "No recurrence"
msgstr "Ingen upprepning"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Enkel upprepning"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Anpassad upprepning"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63
msgid "day(s)"
msgstr "dag"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64
msgid "week(s)"
msgstr "vecka"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:66
msgid "year(s)"
msgstr "�r"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:67
msgid "for"
msgstr "i"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:68
msgid "until"
msgstr "till"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:69
msgid "forever"
msgstr "f�r alltid"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:70
msgid "Exceptions"
msgstr "Undantag"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:72
msgid "Modify"
msgstr "�ndra"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:74
msgid "label21"
msgstr "label21"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:75
msgid ""
"This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by "
"Evolution.\n"
"\n"
"However, the appointment will recur at the appropriate time and will be "
"displayed properly in the calendar views."
msgstr ""
"Det h�r m�tet har anpassade upprepningsregler som inte kan redigeras av "
"Evolution.\n"
"\n"
"M�tet kommer dock att dyka upp vid den angivna tiden och kommer att visas "
"korrekt i kalendervyerna."

#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "januari"

#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "februari"

#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "mars"

#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "april"

#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "maj"

#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "juni"

#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "juli"

#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "augusti"

#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "september"

#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr "sept"

#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "oktober"

#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "november"

#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "december"

#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "s�ndag"

#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "m�ndag"

#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "tisdag"

#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr "tis"

#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "onsdag"

#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr "ons"

#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "torsdag"

#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr "tor"

#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr "tors"

#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "fredag"

#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "l�rdag"

#: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:62
msgid "year"
msgstr "�r"

#: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:63
msgid "month"
msgstr "m�nad"

#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr "tv� veckor"

#: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:64
msgid "week"
msgstr "vecka"

#: calendar/gui/getdate.y:424 filter/filter-datespec.c:65
msgid "day"
msgstr "dag"

#: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:66
msgid "hour"
msgstr "timme"

#: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:67
msgid "minute"
msgstr "minut"

#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "min"

#: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:68
msgid "second"
msgstr "sekund"

#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "sek"

#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "imorgon"

#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "ig�r"

#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "idag"

#: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:533
#: filter/filter-datespec.c:693
msgid "now"
msgstr "nu"

#: calendar/gui/getdate.y:439
msgid "last"
msgstr "senaste"

#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr "den"

#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr "n�sta"

#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "f�rsta"

#. { N_("second"),		tUNUMBER,	2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "tredje"

#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "fj�rde"

#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "femte"

#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "sj�tte"

#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "sjunde"

#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "�ttonde"

#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "nionde"

#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "tionde"

#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "elfte"

#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "tolfte"

#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr "sen"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:139
msgid "Create to-do item"
msgstr "Skapa att-g�ra-objekt"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:139
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Redigera att-g�ra-objekt"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:175
msgid "Summary:"
msgstr "Sammanfattning:"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:186
msgid "Due Date:"
msgstr "F�rfallodatum:"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:201
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:219
msgid "Item Comments:"
msgstr "Objektkommentarer:"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:710 calendar/gui/gnome-cal.c:1466
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1522
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "P�minnelse om ditt m�te den "

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1144
#, c-format
msgid "Could not load the calendar in `%s'"
msgstr "Kunde inte l�sa in kalendern i \"%s\""

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1155
#, c-format
msgid "Could not create a calendar in `%s'"
msgstr "Kunde inte skapa en kalender i \"%s\""

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1166
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metoden som kr�vs f�r att l�sa in \"%s\" st�ds inte"

#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1471 calendar/gui/gnome-cal.c:1526
#: mail/mail-search-dialogue.c:101
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "�r:"

#: calendar/gui/goto.c:270
msgid "Go to date"
msgstr "G� till datum"

#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:281
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Var v�nlig och v�lj datumet dit du vill g�.\n"
"N�r du klickar p� en dag kommer du att tas\n"
"till det datumet."

#: calendar/gui/goto.c:318
msgid "Go to today"
msgstr "G� till idag"

#: calendar/gui/print.c:289
msgid "6th"
msgstr "6:e"

#: calendar/gui/print.c:289
msgid "7th"
msgstr "7:e"

#: calendar/gui/print.c:289
msgid "8th"
msgstr "8:e"

#: calendar/gui/print.c:289
msgid "9th"
msgstr "9:e"

#: calendar/gui/print.c:289
msgid "10th"
msgstr "10:e"

#: calendar/gui/print.c:290
msgid "11th"
msgstr "11:e"

#: calendar/gui/print.c:290
msgid "12th"
msgstr "12:e"

#: calendar/gui/print.c:290
msgid "13th"
msgstr "13:e"

#: calendar/gui/print.c:290
msgid "14th"
msgstr "14:e"

#: calendar/gui/print.c:290
msgid "15th"
msgstr "15:e"

#: calendar/gui/print.c:291
msgid "16th"
msgstr "16:e"

#: calendar/gui/print.c:291
msgid "17th"
msgstr "17:e"

#: calendar/gui/print.c:291
msgid "18th"
msgstr "18:e"

#: calendar/gui/print.c:291
msgid "19th"
msgstr "19:e"

#: calendar/gui/print.c:291
msgid "20th"
msgstr "20:e"

#: calendar/gui/print.c:292
msgid "21st"
msgstr "21:a"

#: calendar/gui/print.c:292
msgid "22nd"
msgstr "22:a"

#: calendar/gui/print.c:292
msgid "23rd"
msgstr "23:e"

#: calendar/gui/print.c:292
msgid "24th"
msgstr "24:e"

#: calendar/gui/print.c:292
msgid "25th"
msgstr "25:e"

#: calendar/gui/print.c:293
msgid "26th"
msgstr "26:e"

#: calendar/gui/print.c:293
msgid "27th"
msgstr "27:e"

#: calendar/gui/print.c:293
msgid "28th"
msgstr "28:e"

#: calendar/gui/print.c:293
msgid "29th"
msgstr "29:e"

#: calendar/gui/print.c:293
msgid "30th"
msgstr "30:e"

#: calendar/gui/print.c:294
msgid "31st"
msgstr "31:a"

#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Su"
msgstr "S�"

#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Mo"
msgstr "M�"

#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Tu"
msgstr "Ti"

#: calendar/gui/print.c:350
msgid "We"
msgstr "On"

#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Th"
msgstr "To"

#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Fr"
msgstr "Fr"

#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Sa"
msgstr "L�"

#: calendar/gui/print.c:936
msgid "Tasks"
msgstr "Uppgifter"

#. Day
#: calendar/gui/print.c:1066
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Aktuell dag (%a %d %b %Y)"

#: calendar/gui/print.c:1080 calendar/gui/print.c:1084
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"

#: calendar/gui/print.c:1081
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"

#: calendar/gui/print.c:1092
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Aktuell vecka (%s - %s)"

#. Month
#: calendar/gui/print.c:1100
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Aktuell m�nad (%b %Y)"

#. Year
#: calendar/gui/print.c:1107
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Aktuellt �r (%Y)"

#: calendar/gui/print.c:1144
msgid "Print Calendar"
msgstr "Skriv ut kalender"

#: calendar/gui/print.c:1309 mail/mail-callbacks.c:834
msgid "Print Preview"
msgstr "F�rhandsgranska"

#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "Time display"
msgstr "Tidsvisning"

#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:340
msgid "Time format"
msgstr "Tidsformat"

#: calendar/gui/prop.c:341
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12-timmars (FM/EM)"

#: calendar/gui/prop.c:342
msgid "24-hour"
msgstr "24-timmars"

#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:352
msgid "Weeks start on"
msgstr "Veckor b�rjar p�"

#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:364
msgid "Day range"
msgstr "Dagsintervall"

#: calendar/gui/prop.c:375
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Var v�nlig och v�lj den starttimme och sluttimme\n"
"som du vill ska visas i dagsvyn och veckovyn.\n"
"Tider utanf�r detta intervall kommer inte att\n"
"visas som standard."

#: calendar/gui/prop.c:391
msgid "Day start:"
msgstr "Dagsstart:"

#: calendar/gui/prop.c:402
msgid "Day end:"
msgstr "Dagsslut:"

#: calendar/gui/prop.c:525
msgid "Colors for display"
msgstr "F�rger f�r visning"

#: calendar/gui/prop.c:605
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Visa p� ATT G�RA-listan:"

#: calendar/gui/prop.c:643
msgid "To Do List style options:"
msgstr "Stilalternativ f�r att-g�ra-listan"

#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Markera objekt som skulle ha utf�rts"

#: calendar/gui/prop.c:651
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Markera objekt som inte �r aktuella �n"

#: calendar/gui/prop.c:654
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Markera objekt som ska ha utf�rts idag"

#: calendar/gui/prop.c:684
msgid "To Do List Properties"
msgstr "Egenskaper f�r att-g�ra-listan"

#: calendar/gui/prop.c:687
msgid "To Do List"
msgstr "Att-g�ra-lista"

#: calendar/gui/prop.c:718
msgid "Preferences"
msgstr "Inst�llningar"

#: calendar/gui/prop.c:786
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"

#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:789
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Egenskaper f�r alarm"

#: calendar/gui/prop.c:799
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "Pip vid alarmvisning"

#: calendar/gui/prop.c:809
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Ljudalarm st�ngs av efter"

#: calendar/gui/prop.c:820 calendar/gui/prop.c:837
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"

#: calendar/gui/prop.c:826
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Aktivera slummer i "

#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326 widgets/misc/e-calendar-item.c:416
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MTOTFLS"

#: calendar/gui/weekday-picker.c:328 calendar/gui/weekday-picker.c:418
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SMTOTFL"

#: camel/camel-movemail.c:96
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Kunde inte kontrollera brevl�defilen %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:133 camel/camel-movemail.c:180
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Kunde inte skapa l�sfil f�r %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:143
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Kunde inte �ppna brevl�defilen %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:153
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Kunde inte �ppna tempor�ra brevl�defilen %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:194
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Kunde inte testa l�sfilen f�r %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:214
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Tidsgr�nsen �verskreds n�r l�sfil skulle f�s f�r %s. F�rs�k igen senare."

#: camel/camel-movemail.c:240
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Fel vid l�sning av brevl�defil: %s"

#: camel/camel-movemail.c:251
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivande av tempor�r brevl�defil: %s"

#: camel/camel-movemail.c:269
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att lagra e-post i tempor�ra filen %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:301
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Kunde inte skapa r�r: %s"

#: camel/camel-movemail.c:313
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Kunde inte grena: %s"

#: camel/camel-movemail.c:351
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Programmet movemail misslyckades: %s"

#: camel/camel-movemail.c:352
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Ok�nt fel)"

#: camel/camel-provider.c:133
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Kunde inte l�sa in %s: %s"

#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Kunde inte l�sa in %s: Ingen initialiseringskod i modulen."

#: camel/camel-remote-store.c:182
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s-server %s"

#: camel/camel-remote-store.c:186
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s-tj�nst f�r %s p� %s"

#: camel/camel-remote-store.c:227
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Kunde inte ansluta till %s (port %d): %s"

#: camel/camel-remote-store.c:228
msgid "(unknown host)"
msgstr "(ok�nd v�rd)"

#: camel/camel-service.c:120
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL:en \"%s\" beh�ver ett anv�ndarnamn"

#: camel/camel-service.c:129
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL:en \"%s\" beh�ver ett v�rdnamn"

#: camel/camel-service.c:138
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL:en \"%s\" beh�ver en s�kv�g"

#: camel/camel-service.c:486
#, c-format
msgid "No such host %s."
msgstr "Det finns ingen v�rd med namnet %s."

#: camel/camel-service.c:489
#, c-format
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
msgstr "Kunde tempor�rt inte sl� upp v�rdnamnet %s."

#: camel/camel-session.c:271
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Det finns ingen leverant�r f�r protokollet \"%s\""

#: camel/camel-session.c:359
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte skapa katalogen %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-url.c:78
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
msgstr "URL-str�ngen \"%s\" inneh�ller inget protokoll"

#: camel/camel-url.c:93
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
msgstr "URL-str�ngen \"%s\" inneh�ller ett ogiltigt protokoll"

#: camel/camel-url.c:154
#, c-format
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
msgstr "Portnumret i URL:en \"%s\" best�r inte av siffror"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:216
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Ov�ntat svar fr�n IMAP-servern: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP-kommandot misslyckades: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:225 shell/e-storage.c:349
msgid "Unknown error"
msgstr "Ok�nt fel"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:366
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP-serversvaret inneh�ll inte %s-information"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Ov�ntat OK-svar fr�n IMAP-servern: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:216
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Kunde inte l�sa in sammanfattning f�r %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:581
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Kunde inte hitta meddelandetext i FETCH-svaret."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "F�r l�sande och lagrande av e-post p� IMAP-servrar."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:234
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148
msgid "Password"
msgstr "L�senord"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:236
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Det h�r alternativet ansluter till IMAP-servern med ett l�senord i klartext."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:245
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:247
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Detta alternativ kommer att ansluta till IMAP-servern med Kerberos "
"4-autentisering."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:333
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sVar v�nlig och ange IMAP-l�senordet f�r %s@%s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:359
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kunde inte autentisera till IMAP-servern.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:539
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen %s: %s"

#. FIXME: right error code
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:223
msgid "Could not create summary"
msgstr "Kunde inte skapa sammanfattning"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:389
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:392
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s"
msgstr "Kan inte l�gga till meddelande till mbox-filen: %s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:496
#, c-format
msgid "Cannot get message: %s"
msgstr "Kan inte h�mta meddelande: %s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:34
msgid "UNIX mbox-format mail files"
msgstr "Brevl�defiler i UNIX-mbox-format"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:36
msgid ""
"For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
"local disk."
msgstr ""
"F�r l�sning av e-post som levereras av det lokala systemet och som lagras p� "
"lokal disk."

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:118
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte �ppna filen \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:125
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:119
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Mappen \"%s\" finns inte."

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:134
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte skapa filen \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:143
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:177
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "\"%s\" �r ingen vanlig fil."

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:169
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:205
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte ta bort mappen \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:184
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Mappen \"%s\" �r inte tom. Den togs inte bort."

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:222
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen %s till %s: m�let existerar"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:260
msgid "Mbox folders may not be nested."
msgstr "Mbox-mappar kan inte n�stlas."

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:274
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Lokal brevl�defil %s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:667
#, c-format
msgid "Could not open summary %s"
msgstr "Kunde inte �ppna sammanfattningen %s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:688
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Kan inte �ppna tempor�r brevl�da: %s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:734
msgid "Summary mismatch, aborting sync"
msgstr "Sammanfattningen st�mmer inte �verens, avbryter synk"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:754
msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing"
msgstr "Sammanfattningen st�mmer inte �verens, avbryter synk"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:776
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av tempor�r brevl�da: %s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:789
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:807
#, c-format
msgid "Cannot copy data to output file: %s"
msgstr "Kan inte kopiera data till utdatafil: %s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:832
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Kunde inte st�nga k�llmappen %s: %s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:841
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Kunde inte st�nga tempor�ra mapp: %s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:849
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Kunde inte byta namn p� mapp: %s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:861
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Ok�nt fel: %s"

#. FIXME: right error code
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:213
msgid "Could not load or create summary"
msgstr "Kunde inte l�sa in eller skapa sammanfattning"

#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:336
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:339
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s"
msgstr "Kan inte l�gga till meddelande i mh-mapp: %s"

#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:405
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Kan inte h�mta meddelande: %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:34
msgid "UNIX MH-format mail directories"
msgstr "Brevl�dekataloger i UNIX-MH-format"

#: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:36
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "F�r lagrande av e-post i MH-liknande brevl�dekataloger"

#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:112
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte �ppna mappen \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte skapa mappen \"%s\":\n"
"%s"

#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:136
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "\"%s\" �r inte en katalog."

#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:155
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:168
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Kunde inte ta bort mappen \"%s\": %s"

#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:186
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:190
#, c-format
msgid "Could not rename folder `%s': %s"
msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen \"%s\": %s"

#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:194
#, c-format
msgid "Could not rename folder `%s': %s exists"
msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen \"%s\": %s existerar"

#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:202
msgid "MH folders may not be nested."
msgstr "MH-mappar f�r inte n�stlas."

#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:214
#, c-format
msgid "Local mail directory %s"
msgstr "Lokal brevl�dekatalog %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Var v�nlig och ange NNTP-l�senordet f�r %s@%s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
msgid "Server rejected username"
msgstr "Servern avvisade anv�ndarnamnet"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Misslyckades med att skicka anv�ndarnamnet till servern"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Servern avvisade anv�ndarnamnet/l�senordet"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Meddelandet %s hittades inte."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Kunde inte h�mta grupplista fr�n servern."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Kan inte l�sa in grupplistefilen f�r %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Kan inte spara grupplistefilen f�r %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "USENET news"
msgstr "USENET-diskussionsgrupper"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
"Det h�r �r en leverant�r f�r l�sning och postning till "
"USENET-diskussionsgrupper."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Kunde inte �ppna katalog f�r diskussionsgruppsserver: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET-diskussionsgrupper via %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Det h�r alternativet kommer att autentisera med NNTP-servern genom att "
"anv�nda ett klartextl�senord."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:500
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Kan inte �ppna eller skapa .newsrc-fil f�r %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:177
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Kunde inte �ppna mapp: meddelandelistningen var inte komplett."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Inget meddelande med uid %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Kunde inte h�mta meddelande fr�n POP-servern %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"F�r anslutning till POP-servrar. POP-protokollet kan �ven anv�ndas f�r att "
"h�mta e-post fr�n vissa webb-epostleverant�rer och slutna e-postsystem."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Det h�r alternativet kommer att ansluta till POP-servern med ett "
"klartextl�senord. Det h�r �r det enda alternativet som st�ds hos m�nga "
"POP-servrar."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Det h�r alternativet kommer att ansluta till POP-servern genom att anv�nda "
"ett krypterat l�senord via APOP-protokollet. Det h�r kanske inte fungerar "
"f�r alla anv�ndare �ven med servrar som s�gs st�da detta."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Det h�r kommer att ansluta till POP-servern och anv�nda Kerberos 4 f�r att "
"autentisera med den."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Kunde inte autentisera till KPOP-server: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Kunde inte ansluta till POP-servern p� %s."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:389
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sVar v�nlig och ange ett POP3-l�senord f�r %s@%s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Kunde inte ansluta till POP-servern,\n"
"Fel vid skickande av filnamn: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:411
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ok�nd)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Kan inte ansluta till POP-servern.\n"
"Inget st�d f�r beg�rd autentiseringsmekanism."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Kan inte ansluta till POP-server.\n"
"Fel vid skickande av l�senord: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Det finns ingen mapp \"%s\"."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"F�r leverans av e-post genom att skicka det till programmet \"sendmail\" p� "
"det lokala systemet."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Kunde inte skapa r�r till sendmail: %s: brevet skickades inte"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Kunde inte grena sendmail: %s: brevet skickades inte"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Kunde inte skicka meddelande: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail avslutade med signal %s: brevet skickades inte."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Kunde inte k�ra %s: brevet skickades inte."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail avslutade med status %d: brevet skickades inte."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "E-postleverans via programmet sendmail"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
"F�r leverans av e-post genom anslutning till ett fj�rr-epostnav som anv�nder "
"SMTP."

#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "E-postleverant�r f�r virtuell mapp"

#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "F�r l�sande av e-post som en fr�ga av en annan samling mappar"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:86
msgid "1 byte"
msgstr "1 byte"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:88
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u byte"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:95
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fk"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"

#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/mail-display.c:116
msgid "attachment"
msgstr "bilaga"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:396
msgid "Attach a file"
msgstr "Bifoga en fil"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:443 filter/filter.glade.h:22
#: filter/filter.glade.h:25 shell/e-shortcuts-view.c:239
#: shell/e-shortcuts-view.c:356
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Ta bort markerade objekt fr�n bifogningslistan"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475
msgid "Add attachment..."
msgstr "L�gg till bilaga..."

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Bifoga en fil till meddelandet"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Egenskaper hos bilagan"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-typ:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "File name:"
msgstr "Filnamn:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:295
#: mail/mail-format.c:589
msgid "From:"
msgstr "Fr�n:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:243
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Klicka h�r f�r att ta fram adressboken"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:296
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
msgstr "Ange den identitet som du vill skicka detta meddelande ifr�n"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:300 mail/mail-format.c:602
msgid "To:"
msgstr "Till:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Ange meddelandets mottagare"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:305 mail/mail-format.c:609
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Ange adresserna som ska f� en kopia av meddelandet"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:311
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Ange adresserna till de som ska ta emot en extra kopia av meddelandet utan "
"att visas i mottagarlistan av meddelandet."

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318 mail/mail-format.c:614
msgid "Subject:"
msgstr "�mne:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Ange �mnet p� brevet"

#: composer/e-msg-composer.c:302
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte �ppna signaturfilen %s:\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:458
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."

#: composer/e-msg-composer.c:469
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Fel vid sparande av filen: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:489
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Fel vid inl�sning av filen: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:511
msgid "Saving changes to message..."
msgstr "Sparar �ndringar i meddelandet..."

#: composer/e-msg-composer.c:513
msgid "Save changes to message..."
msgstr "Sparar �ndringar i meddelande..."

#: composer/e-msg-composer.c:554
#, c-format
msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
msgstr "Fel vid sparande av alster i \"Drafts\": %s"

#: composer/e-msg-composer.c:598 shell/e-shell-view-menu.c:167
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: composer/e-msg-composer.c:604
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Meddelandet har inte skickats �n.\n"
"\n"
"Vill du spara dina �ndringar?"

#: composer/e-msg-composer.c:626
msgid "Open file"
msgstr "�ppna fil"

#: composer/e-msg-composer.c:752
msgid "That file does not exist."
msgstr "Den filen finns inte."

#: composer/e-msg-composer.c:762
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Det �r ingen vanlig fil."

#: composer/e-msg-composer.c:772
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Den filen finns, men �r inte l�sbar."

#: composer/e-msg-composer.c:782
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Filen verkade �tkomlig, men open(2) misslyckades."

#: composer/e-msg-composer.c:804
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Filen �r mycket stor (st�rre �n 100kB).\n"
"�r du s�ker p� att du vill infoga den?"

#: composer/e-msg-composer.c:825
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Ett fel uppstod vid l�sning av filen."

#: composer/e-msg-composer.c:1197
msgid "Compose a message"
msgstr "Skriv ett meddelande"

#: composer/e-msg-composer.c:1271
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Kunde inte skapa f�nster f�r meddelanderedigering."

#: composer/evolution-composer.c:307
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Kan inte initiera Evolutions e-postredigerare."

#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "years"
msgstr "�r"

#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "months"
msgstr "m�nader"

#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "weeks"
msgstr "veckor"

#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "days"
msgstr "dagar"

#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hours"
msgstr "timmar"

#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minutes"
msgstr "minuter"

#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: filter/filter-datespec.c:183
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Hoppsan. Du har gl�mt v�lja ett datum."

#: filter/filter-datespec.c:185
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Hoppsan. Du har valt ett ogiltigt datum."

#: filter/filter-datespec.c:259
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n"
"den tid d� filtret k�rs eller en virtuell\n"
"mapp �ppnas."

#: filter/filter-datespec.c:282
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n"
"datumet som du anger h�r."

#: filter/filter-datespec.c:322
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n"
"en tid som �r relativ till den d� filtret\n"
"k�rs; \"en vecka sen\" till exempel."

#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "the current time"
msgstr "aktuell tid"

#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "a time you specify"
msgstr "en tid du anger"

#: filter/filter-datespec.c:358
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "en tid som �r relativ till aktuell tid"

#. The label
#: filter/filter-datespec.c:416
msgid "Compare against"
msgstr "J�mf�r med"

#: filter/filter-datespec.c:690
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<klicka h�r f�r att v�lja ett datum>"

#: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:289
#: mail/mail-autofilter.c:338
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "L�gg till filterregel"

#: filter/filter-editor.c:233
msgid "Edit Filter Rule"
msgstr "Redigera filterregel"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: filter/filter-editor.c:456 filter/filter.glade.h:7
msgid "Edit Filters"
msgstr "Redigera filter"

#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:401
msgid "Then"
msgstr "D�"

#: filter/filter-filter.c:414
msgid "Add action"
msgstr "L�gg till �tg�rd"

#: filter/filter-filter.c:420
msgid "Remove action"
msgstr "Ta bort �tg�rd"

#: filter/filter-folder.c:143
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Hoppsan, du gl�mde v�lja en mapp.\n"
"Var v�nlig och g� tillbaka och ange en giltig mapp som e-post kan levereras "
"till."

#: filter/filter-folder.c:212 filter/vfolder-rule.c:271
msgid "Select Folder"
msgstr "V�lj mapp"

#: filter/filter-folder.c:235
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Ange mappens URI"

#: filter/filter-folder.c:281
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<klicka h�r f�r att v�lja en mapp>"

#: filter/filter-input.c:188
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel i regulj�ra uttrycket \"%s\":\n"
"%s"

#: filter/filter-part.c:458
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: filter/filter-rule.c:520
msgid "Rule name: "
msgstr "Regelnamn: "

#: filter/filter-rule.c:524
msgid "Untitled"
msgstr "Namnl�s"

#: filter/filter-rule.c:538
msgid "If"
msgstr "Om"

#: filter/filter-rule.c:555
msgid "Execute actions"
msgstr "Utf�r �tg�rder"

#: filter/filter-rule.c:559
msgid "if all criteria are met"
msgstr "om alla villkor uppfylls"

#: filter/filter-rule.c:564
msgid "if any criteria are met"
msgstr "om n�got villkor uppfylls"

#: filter/filter-rule.c:575
msgid "Add criterion"
msgstr "L�gg till villkor"

#: filter/filter-rule.c:581
msgid "Remove criterion"
msgstr "Ta bort villkor"

#: filter/filter.glade.h:8
msgid ""
"Incoming\n"
"Outgoing\n"
msgstr ""
"Inkommande\n"
"Utg�ende\n"

#: filter/filter.glade.h:11
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filterregler"

#: filter/filter.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18
#: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: filter/filter.glade.h:15
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Redigera virtuella mappar"

#: filter/filter.glade.h:16
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtuella mappar"

#: filter/filter.glade.h:20 filter/filter.glade.h:23
msgid "vFolder Sources"
msgstr "K�llor f�r virtuella mappar"

#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2 mail/message-list.c:511
msgid "Answered"
msgstr "Besvarad"

#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Colour"
msgstr "Tilldela f�rg"

#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Tilldela po�ng"

#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopiera till mapp"

#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Date received"
msgstr "Ankomstdatum"

#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "Date sent"
msgstr "Avs�ndningsdatum"

#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Deleted"
msgstr "Borttagen"

#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Draft"
msgstr "Mall"

#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Expression"
msgstr "Uttryck"

#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Flagged"
msgstr "Flaggad"

#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Forward to Address"
msgstr "Vidarebefordra till adress"

#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Message Body"
msgstr "Meddelandetext"

#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Message was received"
msgstr "Meddelandet mottogs"

#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Message was sent"
msgstr "Meddelandet skickades"

#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "Move to Folder"
msgstr "Flytta till mapp"

#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Recipients"
msgstr "Mottagare"

#: filter/libfilter-i18n.h:20 mail/message-list.c:508
msgid "Seen"
msgstr "L�st"

#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Sender"
msgstr "Avs�ndare"

#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Set Flag"
msgstr "St�ll flagga"

#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Source"
msgstr "K�lla"

#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Specific header"
msgstr "Specifikt huvud"

#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Stop Processing"
msgstr "Stoppa behandling"

#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "Subject"
msgstr "�mne"

#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "after"
msgstr "efter"

#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "before"
msgstr "f�re"

#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "contains"
msgstr "inneh�ller"

#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "does not contain"
msgstr "inneh�ller inte"

#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "does not end with"
msgstr "slutar inte med"

#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "does not exist"
msgstr "finns inte"

#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "does not match regex"
msgstr "matchar inte regulj�ra uttrycket"

#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "does not sound like"
msgstr "l�ter inte som"

#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "does not start with"
msgstr "b�rjar inte med"

#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "ends with"
msgstr "slutar med"

#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "exists"
msgstr "finns"

#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "is greater than"
msgstr "�r st�rre �n"

#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "is less than"
msgstr "�r mindre �n"

#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "is not"
msgstr "�r inte"

#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "is"
msgstr "�r"

#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "matches regex"
msgstr "matchar regulj�ra uttrycket"

#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "on or after"
msgstr "den eller efter"

#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "on or before"
msgstr "den eller innan"

#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "l�ter som"

#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "starts with"
msgstr "b�rjar med"

#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "was after"
msgstr "var efter"

#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "was before"
msgstr "var f�re"

#: filter/score-editor.c:127
msgid "Add Rule"
msgstr "L�gg till regel"

#: filter/score-editor.c:166
msgid "Edit Score Rule"
msgstr "Redigera po�ngregel"

#: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
msgid "Score"
msgstr "Po�ng"

#: filter/vfolder-editor.c:155
msgid "Add VFolder Rule"
msgstr "L�gg till regel f�r virtuell mapp"

#: filter/vfolder-editor.c:204
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr "Redigera regel f�r virtuell mapp"

#: mail/component-factory.c:230
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Kan inte initiera Evolutions e-postkomponent."

#: mail/component-factory.c:236
msgid "Cannot initialize Evolution's mail summary component."
msgstr "Kan inte initiera Evolutions komponent f�r e-postsammanfattning."

#: mail/component-factory.c:241
msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
msgstr "Kan inte initiera Evolutions hashfunktion f�r e-postlagring."

#: mail/component-factory.c:279
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Kan inte registrera lagring hos skal"

#: mail/folder-browser.c:143
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Meddelandetexten eller �mnet inneh�ller"

#: mail/folder-browser.c:144
msgid "Body contains"
msgstr "Meddelandetexten inneh�ller"

#: mail/folder-browser.c:145
msgid "Subject contains"
msgstr "�mnesraden inneh�ller"

#: mail/folder-browser.c:146
msgid "Body does not contain"
msgstr "Meddelandetexten inneh�ller inte"

#: mail/folder-browser.c:147
msgid "Subject does not contain"
msgstr "�mnesraden inneh�ller inte"

#: mail/folder-browser.c:148
msgid "Custom search"
msgstr "Anpassad s�kning"

#: mail/folder-browser.c:320
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"

#: mail/folder-browser.c:478
msgid "Open in New Window"
msgstr "�ppna i nytt f�nster"

#: mail/folder-browser.c:479
msgid "Edit Message"
msgstr "Redigera meddelande"

#: mail/folder-browser.c:480 mail/mail-callbacks.c:794
msgid "Print Message"
msgstr "Skriv ut meddelande"

#: mail/folder-browser.c:482
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Svara till avs�ndaren"

#: mail/folder-browser.c:483 mail/mail-view.c:156 ui/evolution-mail.h:35
msgid "Reply to All"
msgstr "Svara till alla"

#: mail/folder-browser.c:484
msgid "Forward Message"
msgstr "Vidarebefordra meddelande"

#: mail/folder-browser.c:486
msgid "Mark as Read"
msgstr "Markera som l�st"

#: mail/folder-browser.c:487
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Markera som ol�st"

#: mail/folder-browser.c:488
msgid "Delete Message"
msgstr "Ta bort meddelande"

#: mail/folder-browser.c:489
msgid "Move Message"
msgstr "Flytta meddelande"

#: mail/folder-browser.c:490
msgid "Copy Message"
msgstr "Kopiera meddelande"

#: mail/folder-browser.c:491
msgid "Apply Filters"
msgstr "Till�mpa filter"

#: mail/folder-browser.c:493
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "Virtuell mapp p� �mnesrad"

#: mail/folder-browser.c:494
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "Virtuell mapp p� avs�ndare"

#: mail/folder-browser.c:495
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "Virtuell mapp p� mottagare"

#: mail/folder-browser.c:497
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Filtrera p� �mnesrad"

#: mail/folder-browser.c:498
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Filtrera p� avs�ndare"

#: mail/folder-browser.c:499
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Filtrera p� mottagare"

#: mail/folder-browser.c:500 mail/folder-browser.c:523
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtrera p� s�ndlista"

#: mail/folder-browser.c:525
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtrera p� s�ndlista (%s)"

#: mail/folder-browser.c:641
msgid "Full Search"
msgstr "Fullst�ndig s�kning"

#.
#. *  This file is autogenerated from evolution-event-editor.xml, do not edit
#. *
#. *  This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/folder-browser.c:646 ui/evolution-event-editor.h:9
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: mail/mail-autofilter.c:71
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Skicka e-post till %s"

#: mail/mail-autofilter.c:214
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "�mnesraden �r %s"

#: mail/mail-autofilter.c:232
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "H�mta e-post fr�n %s"

#: mail/mail-autofilter.c:334
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "S�ndlistan %s"

#: mail/mail-callbacks.c:74
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Du har inte konfigurerat e-postklienten.\n"
"Du m�ste g�ra detta innan du kan skicka,\n"
"ta emot eller skriva nya brev.\n"
"Vill du konfigurera det nu?"

#: mail/mail-callbacks.c:114
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Du m�ste konfigurera en identititet\n"
"innan du kan skriva brev."

#: mail/mail-callbacks.c:128
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Du m�ste konfigurera en e-posttransport\n"
"innan du kan skriva brev."

#: mail/mail-callbacks.c:164 mail/mail-callbacks.c:176
msgid "You have no mail sources configured"
msgstr "Du har inte konfigurerat n�gra e-postk�llor"

#: mail/mail-callbacks.c:213
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Du har inte angivit n�gon e-posttransportmetod"

#: mail/mail-callbacks.c:222
msgid "You have no Outbox configured"
msgstr "Du har inte angivit n�gon utkorg"

#: mail/mail-callbacks.c:246
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Detta meddelande har ingen �mnesrad.\n"
"Vill du verkligen skicka?"

#: mail/mail-callbacks.c:291
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Du m�ste ange mottagare f�r att kunna skicka detta meddelande."

#: mail/mail-callbacks.c:533
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Flytta meddelande(n) till"

#: mail/mail-callbacks.c:535
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopiera meddelande(n) till"

#: mail/mail-callbacks.c:650
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Du kan bara redigera meddelanden\n"
"som du sparat i mappen Drafts."

#: mail/mail-callbacks.c:749
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid l�sning av filterinformation:\n"
"%s"

#: mail/mail-callbacks.c:841
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Utskrift av meddelande misslyckades"

#: mail/mail-config-gui.c:432
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Ange ditt namn och din e-postadress f�r utg�ende post. Du kan ocks�, om du "
"vill, ange namnet p� din organisation och en fil att l�sa din signatur fr�n."

#: mail/mail-config-gui.c:445
msgid "Full name:"
msgstr "Fullst�ndigt namn:"

#: mail/mail-config-gui.c:469
msgid "Email address:"
msgstr "E-postadress:"

#: mail/mail-config-gui.c:484
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"

#: mail/mail-config-gui.c:495
msgid "Signature file:"
msgstr "Signaturfil:"

#: mail/mail-config-gui.c:500 mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Signature File"
msgstr "Signaturfil"

#: mail/mail-config-gui.c:906
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: mail/mail-config-gui.c:912
msgid "Username:"
msgstr "Anv�ndarnamn:"

#: mail/mail-config-gui.c:918
msgid "Path:"
msgstr "S�kv�g:"

#: mail/mail-config-gui.c:927
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentisering:"

#: mail/mail-config-gui.c:940
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Detektera vilka typer som st�ds..."

#: mail/mail-config-gui.c:967
msgid "Don't delete messages from server"
msgstr "Ta inte bort meddelanden fr�n servern"

#: mail/mail-config-gui.c:979
msgid "Test Settings"
msgstr "Testa inst�llningarna"

#: mail/mail-config-gui.c:1106
msgid "Mail source type:"
msgstr "Typ av e-postk�lla:"

#: mail/mail-config-gui.c:1111 mail/mail-config-gui.c:1159
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"V�lj den typ av e-postserver som du har och ange den relevanta informationen "
"om den.\n"
"\n"
"Om servern kr�ver autentisering kan du klicka p� knappen \"Detektera vilka "
"typer som st�ds...\" n�r du har angett den andra informationen."

#: mail/mail-config-gui.c:1130
msgid "News source type:"
msgstr "Typ av diskussionsgruppsk�lla:"

#: mail/mail-config-gui.c:1135
msgid ""
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"V�lj den typ av diskussionsgruppsserver som du har och ange den relevanta "
"informationen om den.\n"
"\n"
"Om servern kr�ver autentisering kan du klicka p� knappen \"Detektera de "
"typer som st�ds...\" n�r du har angett den andra informationen."

#: mail/mail-config-gui.c:1154
msgid "Mail transport type:"
msgstr "Typ av e-posttransport:"

#: mail/mail-config-gui.c:1209
msgid "Add Identity"
msgstr "L�gg till identitet"

#: mail/mail-config-gui.c:1211
msgid "Edit Identity"
msgstr "Redigera identitet"

#: mail/mail-config-gui.c:1309
msgid "Add Source"
msgstr "L�gg till k�lla"

#: mail/mail-config-gui.c:1311
msgid "Edit Source"
msgstr "Redigera k�lla"

#: mail/mail-config-gui.c:1406
msgid "Add News Server"
msgstr "L�gg till diskussionsgruppsserver"

#: mail/mail-config-gui.c:1408
msgid "Edit News Server"
msgstr "Redigera diskussionsgruppsserver"

#: mail/mail-config-gui.c:2232
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Testar \"%s\""

#: mail/mail-config-gui.c:2234
#, c-format
msgid "Test connection to \"%s\""
msgstr "Testa anslutning till \"%s\""

#: mail/mail-config-gui.c:2275
msgid "The connection was successful!"
msgstr "Anslutningen lyckades!"

#: mail/mail-config-gui.c:2325
#, c-format
msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
msgstr "Fr�gar efter autentiseringsm�jligheterna hos \"%s\""

#: mail/mail-config-gui.c:2327
#, c-format
msgid "Query authorization at \"%s\""
msgstr "Fr�ga efter autentisering hos \"%s\""

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8
#: mail/mail-config-druid.glade.h:16
msgid "Mail Configuration"
msgstr "E-postkonfiguration"

#: mail/mail-config-druid.glade.h:9
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
"By filling in some information about your email\n"
"settings, you can start sending and receiving email\n"
"right away. Click Next to continue."
msgstr ""
"V�lkommen till Evolutions guide f�r e-postkonfiguration!\n"
"Efter att ha fyllt i en del information om dina\n"
"e-postinst�llningar kan du b�rja skicka och ta emot e-post\n"
"direkt. Klicka p� \"N�sta\" f�r att forts�tta."

#: mail/mail-config-druid.glade.h:13
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"

#: mail/mail-config-druid.glade.h:14
msgid "Mail Source"
msgstr "E-postk�lla"

#: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Mail Transport"
msgstr "E-posttransport"

#: mail/mail-config-druid.glade.h:17
msgid ""
"Your email configuration is now complete.\n"
"Click \"Finish\" to save your new settings"
msgstr ""
"Din e-postkonfiguration �r nu klar.\n"
"Klicka p� \"Slutf�r\" f�r att spara dina nya inst�llningar"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Identities"
msgstr "Identitet"

#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Address"
msgstr "Adress"

#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Sources"
msgstr "K�llor"

#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "Mail Sources"
msgstr "E-postk�llor"

#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "News Servers"
msgstr "Diskussionsgruppsservrar"

#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "News Sources"
msgstr "Diskussionsgruppsk�llor"

#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "Skicka meddelanden som HTML"

#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Mark message as seen [ms]: "
msgstr "Markera meddelanden som l�sta [ms]: "

#: mail/mail-crypto.c:136
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to %s: %s"
msgstr "Kunde inte skapa r�r till %s: %s"

#: mail/mail-crypto.c:163
#, c-format
msgid "Could not execute %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte k�ra %s: %s\n"

#: mail/mail-crypto.c:167
#, c-format
msgid "Cannot fork %s: %s"
msgstr "Kan inte grena %s: %s"

#: mail/mail-crypto.c:344 mail/mail-crypto.c:440 mail/mail-crypto.c:603
msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase."
msgstr "Ange din l�senordsfras f�r PGP/GPG."

#: mail/mail-crypto.c:348 mail/mail-crypto.c:444 mail/mail-crypto.c:608
msgid "No password provided."
msgstr "Inget l�senord angavs."

#: mail/mail-crypto.c:354 mail/mail-crypto.c:450 mail/mail-crypto.c:614
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Kunde inte skapa r�r till GPG/PGP: %s"

#: mail/mail-crypto.c:599
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "Inget GPG/PGP-program finns tillg�ngligt."

#: mail/mail-display.c:66
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Skriv �ver fil?"

#: mail/mail-display.c:70
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Det finns redan en fil med det namnet.\n"
"Ska den skrivas �ver?"

#: mail/mail-display.c:84
#, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte �ppna filen %s:\n"
"%s"

#: mail/mail-display.c:96
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Kunde inte skriva data: %s"

#: mail/mail-display.c:192
msgid "Save Attachment"
msgstr "Spara bilaga"

#: mail/mail-display.c:232
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Kunde inte skapa tempor�r katalog: %s"

#: mail/mail-display.c:274
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Spara till disk..."

#: mail/mail-display.c:276
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "�ppna i %s..."

#: mail/mail-display.c:278
msgid "View Inline"
msgstr "Visa inuti"

#: mail/mail-display.c:302
msgid "External Viewer"
msgstr "Externt visningsprogram"

#: mail/mail-display.c:325
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Visa inuti (med %s)"

#: mail/mail-display.c:329
msgid "Hide"
msgstr "G�m"

#: mail/mail-format.c:478
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s-bilaga"

#: mail/mail-format.c:595
msgid "Reply-To:"
msgstr "Svara-Till:"

#: mail/mail-format.c:835
msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
msgstr "Det finns inget st�d f�r GPG/PGP i denna kopia av Evolution."

#: mail/mail-format.c:847
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Krypterat meddelande visas inte"

#: mail/mail-format.c:853
msgid "Encrypted message"
msgstr "Krypterat meddelande"

#: mail/mail-format.c:854
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Klicka p� ikonen f�r att dekryptera."

#: mail/mail-format.c:1456
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Pekare till FTP-plats (%s)"

#: mail/mail-format.c:1468
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Pekare till lokal fil (%s) giltig p� platsen \"%s\""

#: mail/mail-format.c:1472
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Pekare till lokal fil (%s)"

#: mail/mail-format.c:1506
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Pekare till ok�nd extern data (typen \"%s\")"

#: mail/mail-format.c:1511
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Felaktig del med extern meddelandetext."

#: mail/mail-local.c:279
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Byter format p� mappen \"%s\" till \"%s\""

#: mail/mail-local.c:283
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Byt format p� mappen \"%s\" till \"%s\""

#: mail/mail-local.c:327
msgid "Closing current folder"
msgstr "St�nger aktuell mapp"

#: mail/mail-local.c:359
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Byter namn p� gammal mapp och �ppnar"

#: mail/mail-local.c:380
msgid "Creating new folder"
msgstr "Skapar ny mapp"

#: mail/mail-local.c:395
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopierar meddelanden"

#: mail/mail-local.c:407
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Kan inte spara metadata f�r mapp; du kommer antagligen att\n"
"uppt�cka att du inte kan �ppna denna mapp l�ngre: %s"

#: mail/mail-local.c:443
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Om du inte l�ngre kan �ppna denna brevl�da m�ste\n"
"du kanske reparera den manuellt."

#. This is how we could do to display extra information about the
#. folder.
#: mail/mail-local-storage.c:97
msgid " (XXX unread)"
msgstr " (XXX ol�sta)"

#: mail/mail-ops.c:69
#, c-format
msgid "Fetching email from %s"
msgstr "H�mtar e-post fr�n %s"

#: mail/mail-ops.c:71
#, c-format
msgid "Fetch email from %s"
msgstr "H�mta e-post fr�n %s"

#: mail/mail-ops.c:311
#, c-format
msgid "There is no new mail at %s."
msgstr "Det finns ingen ny e-post p� %s."

#: mail/mail-ops.c:366
msgid "Filtering email on demand"
msgstr "Filtrerar e-post vid behov"

#: mail/mail-ops.c:368
msgid "Filter email on demand"
msgstr "Filtrera e-post vid behov"

#: mail/mail-ops.c:500
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Skickar \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:505
msgid "Sending a message without a subject"
msgstr "Skickar ett meddelande utan en �mnesrad"

#: mail/mail-ops.c:508
#, c-format
msgid "Send \"%s\""
msgstr "Skicka \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:511
msgid "Send a message without a subject"
msgstr "Skicka ett meddelande utan en �mnesrad"

#: mail/mail-ops.c:682
msgid "Sending queue"
msgstr "Skickar k�"

#: mail/mail-ops.c:684
msgid "Send queue"
msgstr "Skicka k�"

#: mail/mail-ops.c:820 mail/mail-ops.c:827
#, c-format
msgid "Appending \"%s\""
msgstr "Till�gger \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:824 mail/mail-ops.c:830
msgid "Appending a message without a subject"
msgstr "Till�gger ett meddelande utan en �mnesrad"

#: mail/mail-ops.c:902
#, c-format
msgid "Expunging \"%s\""
msgstr "T�mmer \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:904
#, c-format
msgid "Expunge \"%s\""
msgstr "T�m \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:963
#, c-format
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Flyttar meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:965
#, c-format
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Kopierar meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:968
#, c-format
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Flytta meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:970
#, c-format
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Kopiera meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1001
msgid "Moving"
msgstr "Flyttar"

#: mail/mail-ops.c:1004
msgid "Copying"
msgstr "Kopierar"

#: mail/mail-ops.c:1024
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%s meddelande %d av %d (uid \"%s\")"

#: mail/mail-ops.c:1103
#, c-format
msgid "Marking messages in folder \"%s\""
msgstr "M�rker meddelanden i mappen \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1106
#, c-format
msgid "Mark messages in folder \"%s\""
msgstr "M�rk meddelanden i mappen \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1137
#, c-format
msgid "Marking message %d of %d"
msgstr "M�rker meddelande %d av %d"

#: mail/mail-ops.c:1260
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Skannar mappar i \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1262
#, c-format
msgid "Scan folders in \"%s\""
msgstr "Skanna mappar i \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1331 mail/subscribe-dialog.c:324
msgid "(No description)"
msgstr "(Ingen beskrivning)"

#: mail/mail-ops.c:1392
#, c-format
msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
msgstr "Bifogar meddelanden i mappen \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1395
#, c-format
msgid "Attach messages from \"%s\""
msgstr "Bifoga meddelanden i \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1498
#, c-format
msgid "Forwarding messages \"%s\""
msgstr "Vidarebefordra meddelanden \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1503
msgid "Forwarding a message without a subject"
msgstr "Vidarebefordrar meddelande utan en �mnesrad"

#: mail/mail-ops.c:1506
#, c-format
msgid "Forward message \"%s\""
msgstr "Vidarebefordra meddelande \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1511
msgid "Forward a message without a subject"
msgstr "Vidarebefordra ett meddelande utan en �mnesrad"

#: mail/mail-ops.c:1548
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "H�mtar meddelande nummer %d av %d (uid \"%s\")"

#: mail/mail-ops.c:1565
msgid ""
"Failed to generate mime part from message while generating forwarded message."
msgstr ""
"Misslyckades med att generera mime-del fr�n meddelande n�r ett "
"vidarebefordrat meddelande skulle genereras."

#: mail/mail-ops.c:1651
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Laddar \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1653
#, c-format
msgid "Load \"%s\""
msgstr "Ladda \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1755
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Skapar \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1757
#, c-format
msgid "Create \"%s\""
msgstr "Skapa \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1805
msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
msgstr "Undantag vid rapportering av resultat till skalkomponentslyssnaren."

#: mail/mail-ops.c:1851
#, c-format
msgid "Synchronizing \"%s\""
msgstr "Synkroniserar \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1853
#, c-format
msgid "Synchronize \"%s\""
msgstr "Synkronisera \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1917
#, c-format
msgid "Displaying message UID \"%s\""
msgstr "Visar meddelande-UID \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1920
msgid "Clearing message display"
msgstr "T�mmer meddelandevisningen"

#: mail/mail-ops.c:1923
#, c-format
msgid "Display message UID \"%s\""
msgstr "Visa meddelande-UID \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1926
msgid "Clear message display"
msgstr "T�m meddelandevisning"

#: mail/mail-ops.c:2039
#, c-format
msgid "Opening messages from folder \"%s\""
msgstr "�ppnar meddelanden fr�n mappen \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:2042
#, c-format
msgid "Open messages from \"%s\""
msgstr "�ppnar meddelanden fr�n \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:2146
#, c-format
msgid "Loading %s Folder"
msgstr "Laddar mappen %s"

#: mail/mail-ops.c:2148
#, c-format
msgid "Load %s Folder"
msgstr "Ladda mappen %s"

#: mail/mail-ops.c:2215
#, c-format
msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
msgstr "Visar meddelanden fr�n mappen \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:2218
#, c-format
msgid "View messages from \"%s\""
msgstr "Visa meddelanden fr�n \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:2244
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "H�mtar meddelande %d av %d (uid \"%s\")"

#: mail/mail-search-dialogue.c:101
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: mail/mail-summary.c:97 mail/mail-threads.c:703
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Inkomplett meddelande skrevs p� r�r!"

#: mail/mail-summary.c:370
msgid "Mailbox summary"
msgstr "Brevl�desammanfattning"

#: mail/mail-threads.c:301
#, c-format
msgid ""
"Error while preparing to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid f�rberedelse av %s:\n"
"%s"

#: mail/mail-threads.c:650
#, c-format
msgid ""
"Error while `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid \"%s\":\n"
"%s"

#: mail/mail-threads.c:707
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr "Fel vid l�sning av kommandon fr�n d�ende tr�d."

#: mail/mail-threads.c:772
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr "Trasigt meddelande fr�n d�ende tr�d?"

#: mail/mail-threads.c:891
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Kunde inte skapa dialogf�nster."

#: mail/mail-threads.c:902
msgid "User cancelled query."
msgstr "Anv�ndaren avbr�t fr�gan."

#: mail/mail-tools.c:210
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Kunde inte skapa tempor�rt meddelandef�lt \"%s\": %s"

#. Get all uids of source
#: mail/mail-tools.c:264
#, c-format
msgid "Examining %s"
msgstr "Unders�ker %s"

#: mail/mail-tools.c:294
#, c-format
msgid ""
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
msgstr ""
"Kunde inte l�sa UID-cachefilen \"%s\". Du kommer kanske att f� dubbla kopior "
"av meddelanden."

#. Info
#: mail/mail-tools.c:315
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d"
msgstr "H�mtar meddelande %d av %d"

#. Append it to dest
#: mail/mail-tools.c:328
#, c-format
msgid "Writing message %d of %d"
msgstr "Skriver meddelande %d av %d"

#: mail/mail-tools.c:357
#, c-format
msgid "Saving changes to %s"
msgstr "Sparar �ndringar i %s"

#: mail/mail-tools.c:391
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (vidarebefordrat meddelande)"

#: mail/mail-tools.c:400
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Fwd: (inget �mne)"

#: mail/mail-tools.c:437
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Vidarebefordrat meddelande - %s"

#: mail/mail-tools.c:439
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Vidarebefordrat meddelande (inget �mne)"

#: mail/mail-tools.c:510
#, c-format
msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
msgstr "K�nner inte till protokoll f�r att �ppna URI:n \"%s\""

#: mail/mail-tools.c:539
#, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte �ppna platsen \"%s\":\n"
"%s"

#: mail/mail-vfolder.c:147
msgid "VFolders"
msgstr "Virtuella mappar"

#: mail/mail-vfolder.c:292
msgid "New VFolder"
msgstr "Ny virtuell mapp"

#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:153 ui/evolution-mail.h:34
msgid "Reply"
msgstr "Svara"

#: mail/mail-view.c:153 ui/evolution-mail.h:39
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Svara till avs�ndaren av det h�r meddelandet"

#: mail/mail-view.c:156 ui/evolution-mail.h:38
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Svara till alla mottagare av det h�r meddelandet"

#: mail/mail-view.c:159 ui/evolution-mail.h:19
msgid "Forward"
msgstr "Vidarebefordra"

#: mail/mail-view.c:159 ui/evolution-mail.h:20
msgid "Forward this message"
msgstr "Vidarebefordra detta meddelande"

#: mail/mail-view.c:163 ui/evolution-addressbook.h:16
#: ui/evolution-calendar.h:26 ui/evolution-mail.h:29
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: mail/mail-view.c:163 ui/evolution-mail.h:33
msgid "Print the selected message"
msgstr "Skriv ut det markerade meddelandet"

#: mail/mail-view.c:165 ui/evolution-mail.h:14
msgid "Delete this message"
msgstr "Ta bort detta meddelande"

#: mail/message-list.c:505
msgid "Unseen"
msgstr "Ol�st"

#: mail/message-list.c:2043
msgid "Rebuilding message view"
msgstr "Bygger om meddelandevyn"

#: mail/message-list.c:2045
msgid "Rebuild message view"
msgstr "Bygg om meddelandevyn"

#: mail/message-thread.c:582
msgid "Threading message list"
msgstr "Tr�dar meddelandelista"

#: mail/message-thread.c:584
msgid "Thread message list"
msgstr "Tr�da meddelandelista"

#: mail/subscribe-dialog.c:139
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Visa mappar som b�rjar med:"

#: mail/subscribe-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr "H�mtar lagringsutrymme f�r \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Get store for \"%s\""
msgstr "H�mta lagringsutrymme f�r \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:280
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Prenumerar p� mappen \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:283
#, c-format
msgid "Subscribe to folder \"%s\""
msgstr "Prenumerera p� mappen \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:387
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "S�ger upp prenumeration p� mappen \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:390
#, c-format
msgid "Unsubscribe to folder \"%s\""
msgstr "S�g upp prenumeration p� mappen \"%s\""

#: shell/e-setup.c:106 shell/e-setup.c:175
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution-installation"

#: shell/e-setup.c:110
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Denna nya version av Evolution m�ste installera ytterligare filer\n"
"i din personliga Evolution-katalog"

#: shell/e-setup.c:111
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Var v�nlig och klicka p� \"OK\" f�r att installera filerna, eller \"Avbryt\" "
"f�r att avsluta."

#: shell/e-setup.c:152
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Kunde inte uppdatera filerna korrekt"

#: shell/e-setup.c:156 shell/e-setup.c:216
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolutionfilerna installerades utan problem."

#: shell/e-setup.c:179
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Det verkar som det �r f�rsta g�ngen du k�r Evolution."

#: shell/e-setup.c:180
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Var v�nlig och klicka p� \"OK\" f�r att installera Evolutions anv�ndarfiler i"

#: shell/e-setup.c:197
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Kan inte skapa katalogen\n"
"%s\n"
"Fel: %s"

#: shell/e-setup.c:212
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Kan inte kopiera filer till\n"
"\"%s\"."

#: shell/e-setup.c:237
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Filen \"%s\" �r ingen katalog.\n"
"Var v�nlig och flytta den s� att installationen\n"
"av Evolutions anv�ndarfiler kan genomf�ras."

#: shell/e-setup.c:249
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory.  Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Katalogen \"%s\" finns men �r inte Evolution-\n"
"katalogen. Var v�nlig och flytta den s� att\n"
"Evolutions anv�ndarfiler kan installeras."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte skapa den angivna katalogen:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Det angivna mappnamnet �r inte giltigt."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Skapa ny mapp"

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Den valda typen av mapp �r inte giltig f�r\n"
"den beg�rda �tg�rden."

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:291
msgid "New..."
msgstr "Ny..."

#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:447 shell/e-shell-folder-title-bar.c:448
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Namnl�s)"

#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:114
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug-buddy hittades inte i din $PATH."

#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:120
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug-buddy kunde inte k�ras."

#: shell/e-shell-view-menu.c:169
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."

#: shell/e-shell-view-menu.c:171
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution �r en svit av grupprogram\n"
"f�r e-post, kalender- och kontakthantering\n"
"inom GNOME-skrivbordsmilj�n."

#: shell/e-shell-view-menu.c:332
msgid "Go to folder..."
msgstr "G� till mapp..."

#: shell/e-shell-view.c:136
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Ingen mapp visas)"

#: shell/e-shell-view.c:417
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"

#: shell/e-shell-view.c:1021
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution - %s"

#: shell/e-shell-view.c:1167
#, c-format
msgid ""
"Ooops!  The view for `%s' has died unexpectedly.  :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Hoppsan! Vyn f�r \"%s\" dog ov�ntat. :-(\n"
"Det h�r betyder antagligen att komponenten %s har kraschat."

#: shell/e-shell.c:336
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Kan inte l�gga upp lokal plats f�r sparande -- %s"

#: shell/e-shortcuts-view.c:122
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Skapa en ny genv�gsgrupp"

#: shell/e-shortcuts-view.c:125
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppnamn:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:234
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort gruppen\n"
"\"%s\" fr�n genv�gsraden?"

#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Don't remove"
msgstr "Ta inte bort"

#: shell/e-shortcuts-view.c:250
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Sm� ikoner"

#: shell/e-shortcuts-view.c:251
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Visa genv�garna som sm� ikoner"

#: shell/e-shortcuts-view.c:253
msgid "_Large Icons"
msgstr "S_tora ikoner"

#: shell/e-shortcuts-view.c:254
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Visa genv�garna som stora ikoner"

#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "_New Group..."
msgstr "_Ny grupp..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:266
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Skapa en ny genv�gsgrupp"

#: shell/e-shortcuts-view.c:268
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "Ta bo_rt denna grupp..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:269
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Ta bort denna genv�gsgrupp"

#: shell/e-shortcuts-view.c:353
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"

#: shell/e-shortcuts-view.c:353
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Aktivera denna genv�g"

#: shell/e-shortcuts-view.c:356
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Ta bort denna genv�g fr�n genv�gsraden"

#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Fel vid sparande av genv�gar."

#: shell/e-storage.c:128
msgid "(No name)"
msgstr "(Inget namn)"

#: shell/e-storage.c:327
msgid "No error"
msgstr "Inga fel"

#: shell/e-storage.c:329
msgid "Generic error"
msgstr "Allm�nt fel"

#: shell/e-storage.c:331
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "En mapp med samma namn finns redan"

#: shell/e-storage.c:333
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Den angivna mapptypen �r inte giltig"

#: shell/e-storage.c:335
msgid "I/O error"
msgstr "I/O-fel"

#: shell/e-storage.c:337
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Inte tillr�ckligt med utrymme f�r att skapa mapp"

#: shell/e-storage.c:339
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Den angivna mappen hittades inte"

#: shell/e-storage.c:341
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funktionen �r �nnu inte implementerad i detta lager"

#: shell/e-storage.c:343
msgid "Permission denied"
msgstr "�tkomst nekas"

#: shell/e-storage.c:345
msgid "Operation not supported"
msgstr "�tg�rden st�ds inte"

#: shell/e-storage.c:347
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Den angivna typen st�ds inte i detta lager"

#: shell/e-storage-set-view.c:235 ui/evolution-event-editor.h:91
#: ui/evolution.h:39
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: shell/e-storage-set-view.c:235
msgid "View the selected folder"
msgstr "Visa den markade mappen"

#: shell/main.c:70
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer:  Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hej. Tack f�r att du tog dig tiden att ladda ner den h�r f�rhands-\n"
"versionen av grupprogramsviten Evolution.\n"
"\n"
"Under den senaste m�naden har v�rt fokus varit att g�ra Evolution\n"
"anv�ndbart. M�nga av utvecklarna av Evolution anv�nder nu Evolution\n"
"hela tiden f�r att l�sa sin e-post. Det kan du ocks� g�ra. (F�rs�kra\n"
"dig dock om att du har en s�kerhetskopia).\n"
"\n"
"�ven om vi har fixat m�nga buggar som p�verkar stabiliteten och\n"
"s�kerheten f�r du fortfarande \"disclaimern\": Evolution kommer att:\n"
"krascha, slarva bort din e-post n�r du inte vill att den ska g�ra det,\n"
"v�gra att ta bort din e-post n�r du vill att den ska g�ra det, l�mna\n"
"vilsna processer k�randes, f�rbruka 100% processortid, kappl�pa, l�sa\n"
"sig, skicka HTML-formaterade brev till diverse s�ndlistor, och g�ra\n"
"dig till �tl�je framf�r dina v�nner och arbetskamrater.\n"
"Anv�nd bara s�som anvisas.\n"
"\n"
"Vi hoppas att du gl�ds �t resultatet av v�rt h�rda arbete, och vi\n"
"inv�ntar med sp�nning dina bidrag!\n"

#: shell/main.c:97
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Tack\n"
"Evolution-teamet\n"

#: shell/main.c:122
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Kan inte initiera Evolution-skalet."

#: shell/main.c:144
msgid "Disable."
msgstr "St�ng av."

#: shell/main.c:166
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Kan inte initiera Bonobo-komponentsystemet."

#.
#. *  This file is autogenerated from evolution-addressbook-ldap.xml, do not edit
#. *
#. *  This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-addressbook-ldap.h:9
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "N_y katalogserver"

#: ui/evolution-addressbook-ldap.h:10
msgid "_Actions"
msgstr "_�tg�rder"

#: ui/evolution-addressbook.h:10
msgid "Create a new contact"
msgstr "Skapa en ny kontakt"

#: ui/evolution-addressbook.h:12
msgid "Delete a contact"
msgstr "Ta bort en kontakt"

#: ui/evolution-addressbook.h:13 ui/evolution-event-editor.h:33
msgid "Find"
msgstr "S�k"

#: ui/evolution-addressbook.h:14
msgid "Find a contact"
msgstr "S�k efter en kontakt"

#: ui/evolution-addressbook.h:15 ui/evolution-calendar.h:21
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: ui/evolution-addressbook.h:17
msgid "Print contacts"
msgstr "Skriv ut kontakter"

#: ui/evolution-addressbook.h:18
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: ui/evolution-addressbook.h:19
msgid "Stop Loading"
msgstr "Stoppa inl�sning"

#: ui/evolution-addressbook.h:20
msgid "View All"
msgstr "Visa alla"

#: ui/evolution-addressbook.h:21
msgid "View all contacts"
msgstr "Visa alla kontakter"

#: ui/evolution-addressbook.h:22
msgid "_New Contact"
msgstr "_Ny kontakt"

#: ui/evolution-addressbook.h:23
msgid "_Print Contacts..."
msgstr "Skriv _ut kontakter..."

#: ui/evolution-addressbook.h:24
msgid "_Search for contacts"
msgstr "_S�k kontakter"

#: ui/evolution-addressbook.h:25 ui/evolution-event-editor.h:113
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"

#.
#. *  This file is autogenerated from evolution-calendar.xml, do not edit
#. *
#. *  This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-calendar.h:9
msgid "5 Days"
msgstr "5 dagar"

#: ui/evolution-calendar.h:10
msgid "Alter preferences"
msgstr "�ndra inst�llningar"

#: ui/evolution-calendar.h:11
msgid "Calendar Preferences..."
msgstr "Inst�llningar f�r kalendern..."

#: ui/evolution-calendar.h:12
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Skapa ett nytt m�te"

#: ui/evolution-calendar.h:13
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Skapa en ny kalender"

#: ui/evolution-calendar.h:14
msgid "Day"
msgstr "Dag"

#: ui/evolution-calendar.h:15
msgid "Go back in time"
msgstr "G� bak�t i tiden"

#: ui/evolution-calendar.h:16
msgid "Go forward in time"
msgstr "G� fram�t i tiden"

#: ui/evolution-calendar.h:17
msgid "Go to"
msgstr "G� till"

#: ui/evolution-calendar.h:18
msgid "Go to a specific date"
msgstr "G� till ett specifikt datum"

#: ui/evolution-calendar.h:19
msgid "Go to present time"
msgstr "G� till nuvarande tid"

#: ui/evolution-calendar.h:20
msgid "Month"
msgstr "M�nad"

#: ui/evolution-calendar.h:22
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Ny ka_lender"

#: ui/evolution-calendar.h:23 ui/evolution-event-editor.h:45
msgid "Next"
msgstr "N�sta"

#: ui/evolution-calendar.h:24
msgid "Open a calendar"
msgstr "�ppna en kalender"

#: ui/evolution-calendar.h:25
msgid "Prev"
msgstr "F�reg"

#: ui/evolution-calendar.h:27
msgid "Print this calendar"
msgstr "Skriv ut denna kalender"

#: ui/evolution-calendar.h:28
msgid "Save calendar As something else"
msgstr "Spara kalendern som n�got annat"

#: ui/evolution-calendar.h:29
msgid "Show 1 day"
msgstr "Visa 1 dag"

#: ui/evolution-calendar.h:30
msgid "Show 1 month"
msgstr "Visa 1 m�nad"

#: ui/evolution-calendar.h:31
msgid "Show 1 week"
msgstr "Visa 1 vecka"

#: ui/evolution-calendar.h:32
msgid "Show the working week"
msgstr "Visa arbetsveckan"

#: ui/evolution-calendar.h:33 widgets/misc/e-dateedit.c:365
msgid "Today"
msgstr "Idag"

#: ui/evolution-calendar.h:34
msgid "Week"
msgstr "Vecka"

#: ui/evolution-calendar.h:35 ui/evolution.h:35
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

#: ui/evolution-calendar.h:36
msgid "_New appointment..."
msgstr "_Nytt m�te..."

#: ui/evolution-calendar.h:37
msgid "_Open"
msgstr "_�ppna"

#: ui/evolution-calendar.h:38
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_�ppna kalender"

#: ui/evolution-calendar.h:39
msgid "_Print this calendar"
msgstr "Skriv _ut denna kalender"

#: ui/evolution-calendar.h:40
msgid "_Save Calendar As"
msgstr "_Spara kalendern som"

#.
#. *  This file is autogenerated from evolution-contact-editor.xml, do not edit
#. *
#. *  This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-contact-editor.h:9 ui/evolution-event-editor.h:55
#: ui/evolution-subscribe.h:19 ui/evolution.h:29
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#: ui/evolution-contact-editor.h:10 ui/evolution-event-editor.h:69
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"

#: ui/evolution-contact-editor.h:11
msgid "Save _As"
msgstr "Spara so_m"

#: ui/evolution-contact-editor.h:13 ui/evolution-event-editor.h:66
msgid "_Print"
msgstr "Skriv _ut"

#: ui/evolution-contact-editor.h:15 ui/evolution-event-editor.h:11
msgid "Save and Close"
msgstr "Spara och st�ng"

#: ui/evolution-contact-editor.h:16
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Spara kontakten och st�ng dialogrutan"

#: ui/evolution-contact-editor.h:17 ui/evolution-event-editor.h:15
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."

#: ui/evolution-contact-editor.h:18 ui/evolution-event-editor.h:16
msgid "Print this item"
msgstr "Skriv ut detta objekt"

#: ui/evolution-contact-editor.h:20
msgid "Delete this item"
msgstr "Ta bort detta objekt"

#: ui/evolution-event-editor.h:10
msgid "Save the current file"
msgstr "Spara aktuell fil"

#: ui/evolution-event-editor.h:12
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Spara m�tet och st�ng dialogrutan"

#: ui/evolution-event-editor.h:17
msgid "Print Setup"
msgstr "Skrivarinst�llningar"

#: ui/evolution-event-editor.h:18
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "St�ll in sidinst�llningarna f�r din aktuella skrivare"

#: ui/evolution-event-editor.h:20
msgid "Close this appointment"
msgstr "St�ng detta m�te"

#: ui/evolution-event-editor.h:21
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"

#: ui/evolution-event-editor.h:22
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut markeringen"

#: ui/evolution-event-editor.h:23 ui/evolution-mail.h:11
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: ui/evolution-event-editor.h:24
msgid "Copy the selection"
msgstr "Koiera markeringen"

#: ui/evolution-event-editor.h:25
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"

#: ui/evolution-event-editor.h:26
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Klistra in fr�n urklipp"

#: ui/evolution-event-editor.h:27
msgid "Clear"
msgstr "T�m"

#: ui/evolution-event-editor.h:28
msgid "Clear the selection"
msgstr "T�m markeringen"

#: ui/evolution-event-editor.h:29
msgid "Undo"
msgstr "�ngra"

#: ui/evolution-event-editor.h:30
msgid "Undo the last action"
msgstr "�ngra den senaste �tg�rden"

#: ui/evolution-event-editor.h:31
msgid "Redo"
msgstr "G�r om"

#: ui/evolution-event-editor.h:32
msgid "Redo the undone action"
msgstr "G�r om den �ngrade �tg�rden"

#: ui/evolution-event-editor.h:34
msgid "Search for a string"
msgstr "S�k efter en str�ng"

#: ui/evolution-event-editor.h:35
msgid "Find Again"
msgstr "S�k igen"

#: ui/evolution-event-editor.h:36
msgid "Search again for the same string"
msgstr "S�k igen efter samma str�ng"

#: ui/evolution-event-editor.h:37
msgid "Replace"
msgstr "Ers�tt"

#: ui/evolution-event-editor.h:38
msgid "Replace a string"
msgstr "Ers�tt en str�ng"

#: ui/evolution-event-editor.h:39
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"

#: ui/evolution-event-editor.h:40
msgid "Select everything"
msgstr "Markera alltihop"

#: ui/evolution-event-editor.h:41
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: ui/evolution-event-editor.h:42
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "�ndra filens egenskaper"

#: ui/evolution-event-editor.h:43
msgid "Previous"
msgstr "F�reg�ende"

#: ui/evolution-event-editor.h:44
msgid "Go to the previous item"
msgstr "G� till f�reg�ende objekt"

#: ui/evolution-event-editor.h:46
msgid "Go to the next item"
msgstr "G� till n�sta objekt"

#: ui/evolution-event-editor.h:47
msgid "FIXME: Schedule Meeting"
msgstr "FIXME: Boka m�te"

#: ui/evolution-event-editor.h:48
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr "Boka n�gon typ av m�te"

#: ui/evolution-event-editor.h:49
msgid "About..."
msgstr "Om..."

#: ui/evolution-event-editor.h:50
msgid "About this application"
msgstr "Om detta program"

#: ui/evolution-event-editor.h:51
msgid "FIXME: Help"
msgstr "FIXME: Hj�lp"

#: ui/evolution-event-editor.h:52
msgid "See online help"
msgstr "Se online-hj�lpen"

#: ui/evolution-event-editor.h:53
msgid "Dump XML"
msgstr "Kasta XML"

#: ui/evolution-event-editor.h:54
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr "Kasta anv�ndargr�nssnittsbeskrivningen i XML"

#: ui/evolution-event-editor.h:56
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "FIXME: _Posta meddelande"

#: ui/evolution-event-editor.h:57
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "FIXME: _Kontakt"

#: ui/evolution-event-editor.h:58
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "FIXME: _Uppgift"

#: ui/evolution-event-editor.h:59
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "FIXME: Uppgifts_beg�ran"

#: ui/evolution-event-editor.h:60
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "FIXME: _Dagbokspost"

#: ui/evolution-event-editor.h:61
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "FIXME: _Anteckning"

#: ui/evolution-event-editor.h:62 ui/evolution-event-editor.h:118
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "FIXME: V_�lj formul�r..."

#: ui/evolution-event-editor.h:63
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "FIXME: _Minneslappsstil"

#: ui/evolution-event-editor.h:64
msgid "FIXME: Define Print _Styles"
msgstr "FIXME: Ange utskrifts_stiler"

#: ui/evolution-event-editor.h:65
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "FIXME: F�rhands_granska"

#: ui/evolution-event-editor.h:67
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Skrivar_inst�llning..."

#: ui/evolution-event-editor.h:68
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "FIXME: S_kicka"

#: ui/evolution-event-editor.h:70
msgid "Save _As..."
msgstr "Spara so_m..."

#: ui/evolution-event-editor.h:71
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "FIXME: Spara bilagor..."

#: ui/evolution-event-editor.h:73
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "FIXME: _Flytta till mapp..."

#: ui/evolution-event-editor.h:74
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "FIXME: Kopier_a till mapp..."

#: ui/evolution-event-editor.h:75
msgid "_Properties..."
msgstr "_Egenskaper..."

#: ui/evolution-event-editor.h:76
msgid "_Close"
msgstr "S_t�ng"

#: ui/evolution-event-editor.h:77 ui/evolution-subscribe.h:18
#: ui/evolution.h:28
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"

#: ui/evolution-event-editor.h:78
msgid "_Undo"
msgstr "_�ngra"

#: ui/evolution-event-editor.h:79
msgid "_Redo"
msgstr "_G�r om"

#: ui/evolution-event-editor.h:80
msgid "C_ut"
msgstr "Klipp _ut"

#: ui/evolution-event-editor.h:81
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"

#: ui/evolution-event-editor.h:82
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"

#: ui/evolution-event-editor.h:83
msgid "FIXME: Paste _Special... "
msgstr "FIXME: Klistra in _special... "

#: ui/evolution-event-editor.h:84 ui/evolution-event-editor.h:85
msgid "C_lear"
msgstr "_T�m"

#: ui/evolution-event-editor.h:86
msgid "_Find..."
msgstr "_S�k..."

#: ui/evolution-event-editor.h:87
msgid "Find _Again"
msgstr "S�k ige_n..."

#: ui/evolution-event-editor.h:88
msgid "_Replace..."
msgstr "_Ers�tt..."

#: ui/evolution-event-editor.h:89
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"

#: ui/evolution-event-editor.h:90
msgid "FIXME: what goes here?"
msgstr "FIXME: vad ska vi stoppa h�r?"

#: ui/evolution-event-editor.h:92
msgid "Pre_vious"
msgstr "F�re_g�ende"

#: ui/evolution-event-editor.h:93 ui/evolution-event-editor.h:98
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "FIXME: Objek_t"

#: ui/evolution-event-editor.h:94 ui/evolution-event-editor.h:99
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "FIXME: _Ol�st objekt"

#: ui/evolution-event-editor.h:95 ui/evolution-event-editor.h:100
msgid "FIXME: In_complete Task"
msgstr "FIXME: Oav_slutad uppgift"

#: ui/evolution-event-editor.h:96
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "FIXME: F�_rsta objektet i mappen"

#: ui/evolution-event-editor.h:97
msgid "N_ext"
msgstr "N_�sta"

#: ui/evolution-event-editor.h:101
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "FIXME: _Sista objektet i mappen"

#: ui/evolution-event-editor.h:102
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Verktygsrader"

#: ui/evolution-event-editor.h:103
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "FIXME: _Standard"

#: ui/evolution-event-editor.h:104
msgid "FIXME: _Formatting"
msgstr "FIXME: _Formatering"

#: ui/evolution-event-editor.h:105
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "FIXME: _Anpassa..."

#: ui/evolution-event-editor.h:106
msgid "_Insert"
msgstr "_Infoga"

#: ui/evolution-event-editor.h:107
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "FIXME: _Fil..."

#: ui/evolution-event-editor.h:108
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "FIXME: Obj_ekt..."

#: ui/evolution-event-editor.h:109
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "FIXME: _Objekt..."

#: ui/evolution-event-editor.h:110
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormat"

#: ui/evolution-event-editor.h:111
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "FIXME: _Typsnitt..."

#: ui/evolution-event-editor.h:112
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "FIXME: St_ycke..."

#: ui/evolution-event-editor.h:114
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "FIXME: _Stavning..."

#: ui/evolution-event-editor.h:115
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "FIXME: _Kontrollera namn"

#: ui/evolution-event-editor.h:116
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "FIXME: Adress_bok..."

#: ui/evolution-event-editor.h:117
msgid "_Forms"
msgstr "_Formul�r"

#: ui/evolution-event-editor.h:119
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "FIXME: _Utforma detta formul�r"

#: ui/evolution-event-editor.h:120
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "FIXME: Ut_forma ett formul�r..."

#: ui/evolution-event-editor.h:121
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "FIXME: Publicera _formul�r..."

#: ui/evolution-event-editor.h:122
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "FIXME: Pu_blicera formul�r som..."

#: ui/evolution-event-editor.h:123
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "FIXME: Skri_ptfels�kare"

#: ui/evolution-event-editor.h:124
msgid "Actio_ns"
msgstr "_�tg�rder"

#: ui/evolution-event-editor.h:125
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "FIXME: _Nytt m�te"

#: ui/evolution-event-editor.h:126
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "FIXME: _Upprepning..."

#: ui/evolution-event-editor.h:127
msgid "FIXME: Schedule _Meeting"
msgstr "FIXME: Boka _m�te"

#: ui/evolution-event-editor.h:128
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "FIXME: Vidarebefordra som v_Calendar"

#: ui/evolution-event-editor.h:129
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "FIXME: _Vidarebefordra"

#: ui/evolution-event-editor.h:130 ui/evolution.h:32
msgid "_Help"
msgstr "_Hj�lp"

#: ui/evolution-event-editor.h:131
msgid "_About..."
msgstr "_Om..."

#: ui/evolution-event-editor.h:132
msgid "_Debug"
msgstr "Fels_�k"

#: ui/evolution-event-editor.h:133
msgid "FIXME: Insert File"
msgstr "FIXME: Infoga fil"

#.
#. *  This file is autogenerated from evolution-mail.xml, do not edit
#. *
#. *  This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-mail.h:9
msgid "Compose"
msgstr "Skriv"

#: ui/evolution-mail.h:10
msgid "Compose a new message"
msgstr "Skriv ett nytt meddelande"

#: ui/evolution-mail.h:12
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Kopiera meddelandet till en ny mapp"

#: ui/evolution-mail.h:15 ui/evolution-subscribe.h:11
msgid "F_older"
msgstr "Ma_pp"

#: ui/evolution-mail.h:16
msgid "Fi_lter on Sender"
msgstr "Fi_ltrera p� avs�ndare"

#: ui/evolution-mail.h:17
msgid "Filter on Rec_ipients"
msgstr "Filtrera p� _mottagare"

#: ui/evolution-mail.h:18
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Gl�m _l�senord"

#: ui/evolution-mail.h:21
msgid "Get Mail"
msgstr "H�mta e-post"

#: ui/evolution-mail.h:22
msgid "Mail _Filters..."
msgstr "E-post_filter..."

#: ui/evolution-mail.h:23
msgid "Manage Subscriptions..."
msgstr "Hantera prenumerationer..."

#: ui/evolution-mail.h:24
msgid "Mar_k As Read"
msgstr "Mar_kera som l�st"

#: ui/evolution-mail.h:25
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "Markera som _ol�st"

#: ui/evolution-mail.h:26
msgid "Move"
msgstr "Flytta"

#: ui/evolution-mail.h:27
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Flytta meddelandet till en ny mapp"

#: ui/evolution-mail.h:28
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "F�rhandsgranskar meddelandet som ska skrivas ut"

#: ui/evolution-mail.h:30
msgid "Print Preview of message..."
msgstr "F�rhandsgranska meddelande..."

#: ui/evolution-mail.h:31
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Skriv ut meddelande p� skrivaren"

#: ui/evolution-mail.h:32
msgid "Print message..."
msgstr "Skriv ut meddelande..."

#: ui/evolution-mail.h:36
msgid "Reply to _All"
msgstr "Svara till _alla"

#: ui/evolution-mail.h:37
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Svara till av_s�ndaren"

#: ui/evolution-mail.h:40 ui/evolution-subscribe.h:15
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _alla"

#: ui/evolution-mail.h:41
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Skicka k�lagd e-post och h�mta ny e-post"

#: ui/evolution-mail.h:42
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Tr�dad meddelandelista"

#: ui/evolution-mail.h:43
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "Virtuell mapp p� avs�_ndare"

#: ui/evolution-mail.h:44
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Virtuell mapp p� mottaga_re"

#: ui/evolution-mail.h:45
msgid "_Apply Filters"
msgstr "Till�mp_a filter"

#: ui/evolution-mail.h:46
msgid "_Configure Folder"
msgstr "_Konfigura mapp"

#: ui/evolution-mail.h:47
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopiera till mapp"

#: ui/evolution-mail.h:49
msgid "_Edit Message"
msgstr "R_edigera meddelande"

#: ui/evolution-mail.h:50
msgid "_Expunge"
msgstr "V_erkst�ll t�mning"

#: ui/evolution-mail.h:51
msgid "_Filter on Subject"
msgstr "_Filtrera p� �mne"

#: ui/evolution-mail.h:52
msgid "_Forward"
msgstr "Vidarebe_fordra"

#: ui/evolution-mail.h:53 ui/evolution-subscribe.h:20
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Om_v�nd markering"

#: ui/evolution-mail.h:54
msgid "_Mail Configuration..."
msgstr "_E-postkonfiguration..."

#: ui/evolution-mail.h:55
msgid "_Message"
msgstr "_Meddelande"

#: ui/evolution-mail.h:56
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Flytta till mapp"

#: ui/evolution-mail.h:57
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_�ppna i nytt f�nster"

#: ui/evolution-mail.h:58
msgid "_Print Message"
msgstr "Skriv _ut meddelande"

#: ui/evolution-mail.h:59
msgid "_Threaded"
msgstr "_Tr�dat"

#: ui/evolution-mail.h:60
msgid "_VFolder on Subject"
msgstr "_Virtuell mapp p� �mne"

#: ui/evolution-mail.h:61
msgid "_Virtual Folder Editor..."
msgstr "Editor f�r _virtuella mappar..."

#.
#. *  This file is autogenerated from evolution-subscribe.xml, do not edit
#. *
#. *  This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-subscribe.h:9
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "L�gg till mapp till din lista �ver prenumererade mappar"

#: ui/evolution-subscribe.h:12
msgid "Refresh List"
msgstr "Uppdatera lista"

#: ui/evolution-subscribe.h:13
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Uppdatera listan med mappar"

#: ui/evolution-subscribe.h:14
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Ta bort mapp fr�n din lista �ver prenumererade mappar"

#: ui/evolution-subscribe.h:16
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"

#: ui/evolution-subscribe.h:17
msgid "Unsubscribe"
msgstr "S�g upp prenumeration"

#.
#. *  This file is autogenerated from evolution.xml, do not edit
#. *
#. *  This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution.h:9
msgid "Create a new folder"
msgstr "Skapa en ny mapp"

#: ui/evolution.h:10
msgid "Display a different folder"
msgstr "Visa en annan mapp"

#: ui/evolution.h:11
msgid "E_xit"
msgstr "_Avsluta"

#: ui/evolution.h:12
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Evolution-genv�g f�r _rader"

#: ui/evolution.h:13
msgid "Exit the program"
msgstr "Avlsuta programmet"

#: ui/evolution.h:14
msgid "Getting _Started"
msgstr "Komma i _g�ng"

#: ui/evolution.h:15
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Visa information om Evolution"

#: ui/evolution.h:16
msgid "Show the _Folder Bar"
msgstr "Visa _mappraden"

#: ui/evolution.h:17
msgid "Show the _Shortcut Bar"
msgstr "Visa _genv�gsraden"

#: ui/evolution.h:18
msgid "Submit bug report using Bug Buddy"
msgstr "Skicka felrapport med Bug-Buddy"

#: ui/evolution.h:19
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "V�xla om mappraden ska visas"

#: ui/evolution.h:20
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "V�xla om genv�gsraden ska visas"

#: ui/evolution.h:21
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Anv�nda k_ontakthanteraren"

#: ui/evolution.h:22
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Anv�nda _kalendern"

#: ui/evolution.h:23
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Anv�nda _e-postdelen"

#: ui/evolution.h:24
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Om Evolution..."

#: ui/evolution.h:25
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_M�te (FIXME)"

#: ui/evolution.h:26
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Kontakt (FIXME)"

#: ui/evolution.h:27
msgid "_Create New Folder..."
msgstr "_Skapa ny mapp..."

#: ui/evolution.h:30
msgid "_Folder"
msgstr "_Mapp"

#: ui/evolution.h:31
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_G� till mapp..."

#: ui/evolution.h:33
msgid "_Index"
msgstr "_Index"

#: ui/evolution.h:34
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr "_Posta meddelande (FIXME)"

#: ui/evolution.h:36
msgid "_Settings"
msgstr "_Inst�llningar"

#: ui/evolution.h:37
msgid "_Submit Bug Report"
msgstr "_Skicka felrapport"

#: ui/evolution.h:38
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Uppgift (FIXME)"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Prelimin�r"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Inte inne"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Ingen information"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Bjud _in andra..."

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Alternativ"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Visa _endast arbetstimmar"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Visa ut_zoomade"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Uppdatera ledig/upptagen"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autov�lj"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Alla m�nniskor och resurser"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Alla _m�nniskor och en resurs"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "Folk som k_r�vs"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Folk som kr�vs _och en resurs"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "M�tets _starttid:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "M�tets slu_ttid:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Alla n�rvarande"

#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2468
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1040 widgets/misc/e-calendar-item.c:2671
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
msgid "..."
msgstr "..."

#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:673
#: widgets/misc/e-dateedit.c:766 widgets/misc/e-dateedit.c:811
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1127
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"

#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:237 widgets/misc/e-dateedit.c:676
#: widgets/misc/e-dateedit.c:769 widgets/misc/e-dateedit.c:814
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1130
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I.%M %p"

#: widgets/misc/e-dateedit.c:359
msgid "Now"
msgstr "Nu"

#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupp %i"

#~ msgid "Quick Search"
#~ msgstr "Snabbs�kning"

#~ msgid "Bad storage URL (no server): %s"
#~ msgstr "Felaktig lagrings-URL (ingen server): %s"

#~ msgid "Retrieving messages : %s"
#~ msgstr "H�mtar meddelanden: %s"

#~ msgid "BLARG\n"
#~ msgstr "BLARG\n"

#~ msgid "Could not connect to IMAP server on %s."
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till IMAP-servern p� %s."