# Swedish translation of Evolution. # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000. # Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2000, 2001. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001. # Martin Norb�ck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001. # # $Id: sv.po,v 1.128 2001/10/26 15:26:25 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-26 17:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-26 17:25+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." msgstr "Fabrik f�r import av LDIF-filer till Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports LDIF files into Evolution." msgstr "Importerar LDIF-filer till Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Fabrik f�r import av VCard-filer till Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "Importerar VCard-filer till Evolution." #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:59 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851 msgid "File As" msgstr "Arkivera som" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60 msgid "Name" msgstr "Namn" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853 msgid "Email" msgstr "E-post" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1602 msgid "Primary" msgstr "Prim�r" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62 msgid "Prim" msgstr "Prim" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1587 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1588 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1655 msgid "Business" msgstr "F�retag" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 msgid "Bus" msgstr "F�r" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1591 msgid "Callback" msgstr "Tillbakaringning" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1593 msgid "Company" msgstr "F�retag" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66 msgid "Comp" msgstr "F�r" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1594 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1656 msgid "Home" msgstr "Hem" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68 msgid "Org" msgstr "Org" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1598 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1592 msgid "Car" msgstr "Bil" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1590 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865 msgid "Business Fax" msgstr "F�retagsfax" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73 msgid "Bus Fax" msgstr "F�r.fax" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1596 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866 msgid "Home Fax" msgstr "Fax hem" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1589 msgid "Business 2" msgstr "F�retag 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75 msgid "Bus 2" msgstr "F�r 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1595 msgid "Home 2" msgstr "Hem 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1597 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1599 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1657 #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Other" msgstr "Annat" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1600 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871 msgid "Other Fax" msgstr "Annan fax" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1601 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872 msgid "Pager" msgstr "Persons�kare" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1603 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1604 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1630 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877 msgid "Email 2" msgstr "E-post 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86 #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1631 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878 msgid "Email 3" msgstr "E-post 3" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879 msgid "Web Site" msgstr "Webbsida" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 msgid "Url" msgstr "Url" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880 msgid "Department" msgstr "Avdelning" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 msgid "Dep" msgstr "Avd" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 msgid "Off" msgstr "Kont" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882 msgid "Title" msgstr "Titel" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883 msgid "Profession" msgstr "Yrke" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 msgid "Prof" msgstr "Yrke" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 msgid "Man" msgstr "Man" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 msgid "Ass" msgstr "Ass" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94 msgid "Nick" msgstr "Smek" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887 msgid "Spouse" msgstr "Partner" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888 msgid "Note" msgstr "Notering" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 msgid "Calendar URI" msgstr "Kalender-URI" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97 msgid "CALUri" msgstr "KALUri" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889 msgid "Free-busy URL" msgstr "Ledig/Upptagen-URL" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "FBUrl" msgstr "LU-Url" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 msgid "Anniversary" msgstr "Jubileum" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 msgid "Anniv" msgstr "Jubil" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100 msgid "Birth Date" msgstr "F�delsedatum" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:103 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:104 msgid "Family Name" msgstr "Efternamn" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3713 msgid "Card: " msgstr "Kort: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Namn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Prefix: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " F�rnamn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Andranamn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Efternamn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3720 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Suffix: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3734 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "F�delsedatum: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3745 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adress:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3747 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Box: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Anknytning: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Gatuadress: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Ort: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Region: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Postnummer: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3753 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Land: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3766 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Leveransetikett: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3778 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefoner:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3781 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3805 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-post:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3808 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-post:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3827 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "E-postprogram: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3833 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Tidszon: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3841 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Geografisk plats: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3845 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Yrkesroll: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3857 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Org: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3858 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Namn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3859 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Enhet: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3860 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Enhet 2: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3861 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Enhet 3: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3862 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Enhet 4: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3866 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategorier: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3867 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Kommentar: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3880 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Unik str�ng: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3883 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Publik nyckel: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4236 msgid "Multiple VCards" msgstr "Flera VCard" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4244 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard f�r %s" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1514 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:50 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1420 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1122 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:172 calendar/gui/main.c:63 #: tools/evolution-addressbook-export.c:60 #: tools/evolution-addressbook-import.c:86 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kunde inte initiera Bonobo" #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259 #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2059 msgid "Searching..." msgstr "S�ker..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:261 msgid "Loading..." msgstr "L�ser in..." #. need a different error message here. #: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:270 msgid "Error in search expression." msgstr "Fel i s�kuttryck." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:467 msgid "Connecting to LDAP server..." msgstr "Ansluter till LDAP-servern..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:477 msgid "Unable to connect to LDAP server." msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:493 msgid "Waiting for connection to LDAP server..." msgstr "V�ntar p� anslutning till LDAP-servern..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:862 msgid "Adding card to LDAP server..." msgstr "L�gger till kort till LDAP-server..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:963 msgid "Removing card from LDAP server..." msgstr "Tar bort kort fr�n LDAP-server..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1072 msgid "Modifying card from LDAP server..." msgstr "Modifierar kort fr�n LDAP-servern..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2004 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Mottar LDAP-s�kresultat..." #: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2009 msgid "Restarting search." msgstr "Startar om s�kningen." #: addressbook/conduit/address-conduit.c:288 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Mark�ren kunde inte l�sas in\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:301 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook inte inl�st\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1075 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:967 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:692 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Kunde inte starta wombat-server" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1076 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:968 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:693 msgid "Could not start wombat" msgstr "Kunde inte starta wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1106 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1109 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Kunde inte l�sa pilotens adressprogramblock" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "En Bonobo-kontroll f�r en adress-popup." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "En Bonobo-kontroll f�r att visa en adress." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "En Bonobo-testkontroll som visar en adressbok." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Kontroll som visar ett Evolution-adressboksvisitkort." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Visare f�r Evolution-adressboksvisitkort" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Evolutionkomponent f�r att hantera kontakter." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Fabrik f�r kontrollen f�r adressboksvisitkort" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Fabrik f�r adressbokens adressvisare" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Fabrik f�r adressbokens adress-popup" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Fabrik f�r adressbokstestkontrollen" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:72 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:300 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:356 shell/e-local-storage.c:173 #: shell/e-shortcuts.c:1062 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:72 msgid "Folder containing contact information" msgstr "Mapp som inneh�ller kontaktinformation" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:74 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-server" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:74 msgid "LDAP server containing contact information" msgstr "LDAP-server som inneh�ller kontaktinformation" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "New Contact" msgstr "Ny kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:527 msgid "New _Contact" msgstr "Ny _kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:528 msgid "New Contact List" msgstr "Ny kontaktlista" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:528 msgid "New Contact _List" msgstr "Ny kontakt_lista" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Redigera adressbok" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Account Name" msgstr "Kontonamn" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Add Addressbook" msgstr "L�gg till adressbok" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Adressboksk�llor" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "Base" msgstr "Bas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:179 msgid "Basic" msgstr "Grundl�ggande" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8 msgid "De_lete" msgstr "_Ta bort" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9 msgid "Email Address:" msgstr "E-postadress:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "" "Evolution kommer att anv�nda denna e-postadress f�r att autentisera dig till " "servern" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11 msgid "One" msgstr "En" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12 msgid "Search _base:" msgstr "_Utg�ngspunkt f�r s�kning:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13 msgid "Search s_cope: " msgstr "S�k_omfattning: " #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14 msgid "Server Name" msgstr "Servernamn" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15 msgid "Sub" msgstr "Pren" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16 msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " msgstr "" "Informationen nedan kr�vs f�r att en adressbok ska kunna l�ggas till. " #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17 msgid "This information is not required for most ldap servers. " msgstr "Denna information kr�vs inte f�r de flesta ldap-servrar. " #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18 msgid "" "This information is used by your ldap server to specify which nodes are used " "in a search. Contact your server administrator for more information." msgstr "" "Denna information anv�nds av din ldap-server f�r att ange vilka noder som " "anv�nds i en s�kning. Kontakta din serveradministrat�r f�r mer information." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19 msgid "" "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your " "server administrator for more information." msgstr "" "Detta �r basnoden f�r alla dina s�kningar p� ldap-servern. Kontakta din " "serveradministrat�r f�r mer information." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20 msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." msgstr "Detta �r namnet p� servern d�r din adressbok finns." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21 msgid "This is the port that your ldap server uses." msgstr "Detta �r porten som din ldap-server anv�nder." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22 msgid "" "This name will be used to identify your account. It is for display purposes " "only." msgstr "" "Detta namn kommer att anv�ndas f�r att identifiera ditt konto. Det anv�nds " "endast f�r visning." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23 msgid "_Account name:" msgstr "_Kontonamn:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7 #: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:21 msgid "_Add" msgstr "_L�gg till" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25 #: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:98 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26 msgid "_My server requires authentication" msgstr "_Min server kr�ver autentisering" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28 msgid "_Server name:" msgstr "_Servernamn:" #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:70 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:175 calendar/gui/main.c:106 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Kunde inte initiera gnome-vfs" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:168 msgid "Other Contacts" msgstr "Andra kontakter" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:464 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Kan inte �ppna adressboken" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:473 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" "Vi kunde inte �ppna denna adressbok. Detta betyder antingen\n" "att du har angett en felaktig URI eller att LDAP-servern �r\n" "on�bar" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:478 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Denna version av Evolution har inte LDAP-st�d inkompilerat.\n" "Om du vill anv�nda LDAP i Evolution m�ste du kompilera\n" "programmet fr�n CVS-k�llkod efter det att du har h�mtat\n" "OpenLDAP fr�n l�nken nedan.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:486 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Vi kunde inte �ppna denna adressbok. Kontrollera att s�kv�gen\n" "existerar och att du har r�tt att komma �t den." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:619 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Ange l�senord f�r %s (anv�ndare %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:724 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:55 msgid "Any field contains" msgstr "N�got f�lt inneh�ller" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:725 msgid "Name contains" msgstr "Namnet inneh�ller" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:726 msgid "Email contains" msgstr "E-postadressen inneh�ller" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:727 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:59 msgid "Category is" msgstr "Kategori �r" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:728 widgets/misc/e-filter-bar.h:98 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:105 msgid "Advanced..." msgstr "Avancerat..." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:959 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:412 msgid "Any Category" msgstr "Alla kategorier" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:999 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI:n som mappbl�ddraren kommer att visa" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * card. #. #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1629 msgid "Primary Email" msgstr "Prim�r e-post" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579 msgid "Select an Action" msgstr "V�lj en �tg�rd" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Skapa en ny kontakt \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "L�gg till adress till befintliga kontakten \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:860 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Unders�ker adressboken..." #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:935 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:307 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Redigera kontaktinformation" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:964 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:486 msgid "Add to Contacts" msgstr "L�gg till i kontakter" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1007 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Sl� samman e-postadress" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" msgstr "Anv�nd inte fr�gor" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Anv�nd fr�gor (farligt!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evolutions adressboks namnvalsgr�nssnitt." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Fabrik f�r adressbokens namnvalsgr�nssnitt" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:164 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:766 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:499 filter/filter-filter.c:436 #: filter/filter-rule.c:613 shell/e-shortcuts-view.c:181 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:179 msgid "Remove All" msgstr "Ta bort alla" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:203 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Skicka HTML-post?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:406 msgid "Edit Contact List" msgstr "Redigera kontaktlista" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:424 msgid "Unnamed Contact List" msgstr "Namnl�s kontaktlista" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:441 #, c-format msgid "(%d not shown)" msgstr "(%d visas inte)" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:507 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Namnl�s kontakt:" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:524 msgid "" "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" "This may have been caused by the evolution-addressbook component crashing.\n" "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n" "please send an e-mail to Jon Trowbridge <trow@ximian.com> with a\n" "detailed description of the circumstances under which this error\n" "occurred. Thank you." msgstr "" "Evolution kan inte f� tag i det lokala adressbokslagret.\n" "Detta kan ha orsakats av att komponenten evolution-addressbook kraschar.\n" "F�r att hj�lpa oss att b�ttre f�rst� och l�sa detta problem en g�ng f�r\n" "alla kan du skicka ett brev till Jon Trowbridge <trow@ximian.com> med en\n" "detaljerad beskrivning av de omst�ndigheter under vilket felet framtr�dde.\n" "Tack p� f�rhand." #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:602 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "V�lj kontakter fr�n adressboken" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "C_ontaining:" msgstr "_Inneh�ller:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Co_ntacts:" msgstr "Ko_ntakter:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "F_ind" msgstr "S_�k" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select Names" msgstr "Markera namn" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show contacts matching the following criteria:" msgstr "Visa kontakter som matchar f�ljande villkor:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "_Category:" msgstr "_Kategori:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapp:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Message Recipients:" msgstr "_Mottagare av meddelande:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Jubileum:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "F_�retag" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "Arbets_fax" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorier..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Collaboration" msgstr "Samarbete" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1236 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontaktredigerare" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:184 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "_Ledig/Upptagen-URL:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File A_s:" msgstr "Arkivera so_m:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "General" msgstr "Allm�nt" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" "Om denna person publicerar ledig-/upptageninformation eller annan " "kalenderinformation p�\n" "Internet kan du ange adressen till denna information h�r." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "New phone type" msgstr "Ny telefontyp" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "No_tes:" msgstr "An_teckningar:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Organi_zation:" msgstr "Organi_sation:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Phone Types" msgstr "Telefontyper" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Vill ha _HTML-post" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Address..." msgstr "_Adress..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Assistentens namn:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Birthday:" msgstr "_F�delsedag:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Business" msgstr "F�reta_g" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontakter..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:702 filter/filter.glade.h:8 #: mail/folder-browser.c:1465 mail/mail-config.glade.h:96 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:94 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Department:" msgstr "Av_delning:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Full Name..." msgstr "_Fullst�ndigt namn..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Home" msgstr "_Hem" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Job title:" msgstr "_Jobbtitel:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Chefens na_mn:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Nickname:" msgstr "_Smeknamn:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Office:" msgstr "K_ontor:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Profession:" msgstr "_Yrke:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "URL till _publik kalender:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Spouse:" msgstr "Partne_r:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_This is the mailing address" msgstr "De_tta �r postadressen" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Web page address:" msgstr "_Webbsideadress:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "�r du s�ker p� att du vill\n" "ta bort denna kontakt?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3 msgid "Delete Contact?" msgstr "Ta bort kontakten?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:754 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Denna kontakt tillh�r dessa kategorier:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1605 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2227 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Kunde inte hitta widget f�r f�ltet: \"%s\"" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:284 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Snabbinl�ggning av kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:286 msgid "Edit Full" msgstr "Redigera fullst�ndigt namn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:312 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852 msgid "Full Name" msgstr "Fullst�ndigt namn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:318 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:107 msgid "card.vcf" msgstr "kort.vcf" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:171 msgid "list" msgstr "lista" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:203 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s finns redan\n" "Vill du skriva �ver den?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Adress _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua och Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 msgid "Austria" msgstr "�sterrike" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzjan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21 msgid "Belarus" msgstr "Vitryssland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnien och Hercegovina" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet�n" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiskt territorium i Indiska Oceanen" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Jungfru�arna" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodja" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman�arna" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanska republiken" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45 msgid "Check Address" msgstr "Kontrollera adress" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47 msgid "China" msgstr "Kina" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48 msgid "Christmas Island" msgstr "Jul�n" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokos�arna" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51 msgid "Comoros" msgstr "Komorerna" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook�arna" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbenskusten" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56 msgid "Countr_y:" msgstr "_Land:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59 msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republiken" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65 msgid "East Timor" msgstr "�sttimor" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67 msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorialguinea" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklands�arna" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74 msgid "Faroe Islands" msgstr "F�r�arna" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78 msgid "French Guiana" msgstr "Franska Guyana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynesien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franska sydterritorierna" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87 msgid "Greece" msgstr "Grekland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88 msgid "Greenland" msgstr "Gr�nland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heard och McDonald-�arna" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98 msgid "Holy See" msgstr "Vatikanstaten" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101 msgid "Hungary" msgstr "Ungern" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103 msgid "India" msgstr "Indien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129 msgid "Maldives" msgstr "Maldiverna" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall�arna" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142 msgid "Morocco" msgstr "Marocko" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143 msgid "Mozambique" msgstr "Mo�ambique" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Burma)" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148 msgid "Netherlands" msgstr "Nederl�nderna" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederl�ndska Antillerna" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150 msgid "New Caledonia" msgstr "Nya Kaledonien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151 msgid "New Zealand" msgstr "Nya Zeeland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153 msgid "Niger" msgstr "Nigeria" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk�arna" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Norra Marianer�arna" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestina" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nya Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173 msgid "Republic Of Korea" msgstr "Sydkorea" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174 msgid "Republic Of Moldova" msgstr "Moldavien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175 msgid "Reunion" msgstr "R�union" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176 msgid "Romania" msgstr "Rum�nien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177 msgid "Russian Federation" msgstr "Ryssland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts och Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Saint Vincent och Grenadinerna" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "S�o Tom� och Principe" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerna" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon�arna" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Sydgeorgien och s�dra Sandwich�arna" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "St. Pierre och Miquelon" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard och Jan Mayen" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad och Tobago" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214 msgid "Turkey" msgstr "Turkiet" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks och Caicos�arna" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218 msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "Jungfru�arna" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221 msgid "United Arab Emirates" msgstr "F�renade Arabemiraten" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223 msgid "United Republic Of Tanzania" msgstr "Tanzania" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224 msgid "United States" msgstr "USA" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "USA:s mindre avl�gsna �ar" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallis och Futuna�arna" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232 msgid "Western Sahara" msgstr "V�stsahara" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavien" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237 msgid "_Address:" msgstr "_Adress:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238 msgid "_City:" msgstr "_Ort:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239 msgid "_PO Box:" msgstr "_Box:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240 msgid "_State/Province:" msgstr "Del_stat/Provins:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Postnummer:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Kontrollera fullst�ndiga namnet" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Herr" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Fr�ken" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Herr" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Fru" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Fr�ken" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_F�rnamn:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Efternamn:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Mellannamn:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Suffix:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "List _name:" msgstr "List_namn:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 msgid "Members" msgstr "Medlemmar" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Ange en e-postadress eller dra en kontakt till listan nedan:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_G�m adresser d� e-post skickas till denna lista" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "contact-list-editor" msgstr "kontaktlisteredigerare" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229 msgid "Contact List Editor" msgstr "Kontaktlisteredigerare" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "L�gg till �nd�" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Dublett av kontakten uppt�ckt" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "New Contact:" msgstr "Ny kontakt:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Original Contact:" msgstr "Originalkontakt:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Denna kontakts namn eller e-postadress finns redan i den\n" "h�r mappen. Vill du l�gga till den �nd�?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Change Anyway" msgstr "�ndra �nd�" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Changed Contact:" msgstr "�ndrad kontakt:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Kontakt i konflikt:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Denna kontakts �ndrade namn eller e-postadress finns\n" "redan i den h�r mappen. Vill du l�gga till den �nd�?" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:235 msgid "Advanced Search" msgstr "Avancerad s�kning" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152 #: mail/mail-search.c:264 msgid "Search" msgstr "S�k" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127 msgid "No cards" msgstr "Inga kort" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:130 msgid "1 card" msgstr "1 kort" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:133 #, c-format msgid "%d cards" msgstr "%d kort" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:139 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1407 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Spara som VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "�ppna" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Vidarebefordra kontakt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Skicka meddelande till kontakt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 msgid "Print Envelope" msgstr "Skriv ut kuvert" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:275 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:742 filter/libfilter-i18n.h:11 #: mail/mail-accounts.c:282 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:476 msgid "Error modifying card" msgstr "Fel vid �ndring av kort" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 #: shell/evolution-shell-component.c:972 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1891 #: shell/e-storage.c:529 shell/evolution-shell-component.c:1009 msgid "Unknown error" msgstr "Ok�nt fel" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 msgid "Repository offline" msgstr "Lagret fr�nkopplat" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:517 #: shell/evolution-shell-component.c:1000 msgid "Permission denied" msgstr "�tkomst nekas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 msgid "Card not found" msgstr "Kortet hittades inte" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Card ID already exists" msgstr "Kort-ID finns redan" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokollet st�ds inte" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 #: calendar/gui/calendar-model.c:756 calendar/gui/calendar-model.c:1205 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:484 camel/camel-service.c:608 #: camel/camel-service.c:644 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42 msgid "Other error" msgstr "Annat fel" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 msgid "Error adding list" msgstr "Fel vid till�gg av lista" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 msgid "Error adding card" msgstr "Fel vid till�gg av kort" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 msgid "Error modifying list" msgstr "Fel vid �ndring av lista" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 msgid "Error removing list" msgstr "Fel vid borttagning av lista" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280 msgid "Error removing card" msgstr "Fel vid borttagning av kort" #. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in #. addressbook. You may use any character to separate labels but it must #. also be placed at the begining ot the string #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:380 msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,x,y,z,�,�,�" #. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons #. in addressbook. You may use any character to separate labels but it #. must also be placed at the begining ot the string. #. Use lower case letters if possible. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:385 msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" msgstr ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,x,y,z,�,�,�" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Klicka h�r f�r att l�gga till en kontakt *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854 msgid "Primary Phone" msgstr "Prim�r telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855 msgid "Assistant Phone" msgstr "Sekreterartelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856 msgid "Business Phone" msgstr "Arbetstelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857 msgid "Callback Phone" msgstr "Tillbakaringningstelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858 msgid "Company Phone" msgstr "F�retagets telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859 msgid "Home Phone" msgstr "Hemtelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861 msgid "Business Address" msgstr "F�retagsadress" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862 msgid "Home Address" msgstr "Hemadress" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864 msgid "Car Phone" msgstr "Biltelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867 msgid "Business Phone 2" msgstr "F�retagstelefon 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868 msgid "Home Phone 2" msgstr "Hemtelefon 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870 msgid "Other Phone" msgstr "Annan telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876 msgid "Other Address" msgstr "Annan adress" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:183 #, c-format msgid "and %d other cards." msgstr "och %d andra kort." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:185 msgid "and one other card." msgstr "och ett annat kort." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:307 msgid "Save in addressbook" msgstr "Spara i adressboken" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Det finns inga objekt att visa i denna vy\n" "\n" "Dubbelklicka h�r f�r att skapa en ny kontakt." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "Kortvy" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tomma blanketter vid slutet:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Meddelandetext" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Underst:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "T_ypsnitt..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Sidfot:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Format" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Rubrik" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Rubrik/sidfot" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Rubriker" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Rubriker f�r varje brev" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "H�jd:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "F�lj omedelbart efter varandra" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Inkludera:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "V�nster:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Brevflikar p� sidan" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Antal kolumner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Sida" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Sidinst�llningar:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papper" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Pappersk�lla:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "St�ende" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "F�rhandsgranska:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Skriv ut med gr� skuggning" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "V�nd j�mna sidor" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "H�ger:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Sektioner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Skuggning" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "B�rja p� en ny sida" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stil:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "�verst:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Typsnitt..." #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1112 msgid "Print cards" msgstr "Skriv ut kort" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1172 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1194 msgid "Print card" msgstr "Skriv ut kort" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237 msgid "Print envelope" msgstr "Skriv ut kuvert" #: calendar/cal-util/cal-util.c:425 calendar/cal-util/cal-util.c:447 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 mail/message-list.c:651 msgid "High" msgstr "H�g" #: calendar/cal-util/cal-util.c:427 calendar/cal-util/cal-util.c:449 #: calendar/gui/calendar-model.c:1705 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:409 mail/message-list.c:650 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/cal-util/cal-util.c:429 calendar/cal-util/cal-util.c:451 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:410 mail/message-list.c:649 msgid "Low" msgstr "L�g" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/cal-util/cal-util.c:445 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "Undefined" msgstr "Odefinierad" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:923 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:647 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Fel vid kommunikation med kalenderserver" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1050 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1053 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Kunde inte l�sa pilotens kalenderprogramblock" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:752 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:755 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Kunde inte l�sa pilotens att-g�ra-programblock" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control which displays a task list." msgstr "En Bonobo-kontroll som visar en uppgiftslista." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "En Bonobo-testkontroll som visar en kalender." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Evolutions kalendersammanfattningskomponent." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolutionkalenderns visare f�r iTip/iMip" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Evolutionkomponent f�r hantering av kalendern." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Fabrik f�r kalendersammanfattningskomponenten." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Evolution Tasks control" msgstr "Fabrik f�r Evolutions uppgiftskomponent." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Fabrik f�r kalenderns iTip-vykontroll" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Fabrik f�r test-kalenderkontrollen" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10 msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "Fabrik f�r att centralisera kalenderkomponentens redigerardialoger" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:11 msgid "Factory to create a component editor factory" msgstr "Fabrik f�r att skapa en komponentredigerarfabrik" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Alarmaviseringstj�nst" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Fabrik f�r alarmavsieringstj�nsten" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:217 msgid "Starting:" msgstr "Startar:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:219 msgid "Ending:" msgstr "Slutar:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:232 msgid "invalid time" msgstr "ogiltig tid" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:277 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolution-alarm" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:372 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Alarm den %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "S_t�ng" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "Slu_mra" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Slumringstid (minuter)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Redigera m�te" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:671 msgid "No description available." msgstr "Ingen beskrivning finns tillg�nglig." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:731 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution st�der inte kalenderp�minnelser med\n" "e-postnotifikationer �n, men denna p�minnelse var\n" "konfigurerad att skicka e-post. Evolution kommer att\n" "visa en normal dialogruta ist�llet." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:782 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n" "This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "En Evolution-kalenderp�minnelse kommer att l�sas ut.\n" "Denna p�minnelse �r konfigurerad att k�ra f�ljande program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "�r du s�ker p� att du vill k�ra detta program?" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:167 calendar/gui/main.c:58 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Kunde inte initiera GNOME" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:182 msgid "Could not create the alarm notify service" msgstr "Kunde inte skapa fabriken f�r alarmnotifieringstj�nsten" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:187 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Kunde inte skapa fabriken f�r alarmaviseringstj�nsten" #: calendar/gui/calendar-commands.c:439 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:442 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289 #: calendar/gui/e-day-view.c:1401 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-commands.c:449 #: calendar/gui/calendar-commands.c:451 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:462 calendar/gui/calendar-commands.c:469 #: calendar/gui/calendar-commands.c:475 calendar/gui/calendar-commands.c:477 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:467 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1446 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-commands.c:677 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Kunde inte skapa kalendervyn. Kontrollera din ORBit- och OAF-installation." #: calendar/gui/calendar-model.c:417 calendar/gui/calendar-model.c:998 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:387 msgid "Private" msgstr "Privat" #: calendar/gui/calendar-model.c:420 calendar/gui/calendar-model.c:1000 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:388 msgid "Confidential" msgstr "Konfidentiellt" #: calendar/gui/calendar-model.c:423 calendar/gui/e-calendar-table.c:386 msgid "Public" msgstr "Publikt" #: calendar/gui/calendar-model.c:529 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:529 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:531 msgid "E" msgstr "�" #: calendar/gui/calendar-model.c:531 msgid "W" msgstr "V" #: calendar/gui/calendar-model.c:596 calendar/gui/calendar-model.c:1151 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:460 msgid "Free" msgstr "Ledig" #: calendar/gui/calendar-model.c:598 calendar/gui/e-calendar-table.c:461 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:410 shell/evolution-shell-component.c:994 msgid "Busy" msgstr "Upptagen" #: calendar/gui/calendar-model.c:747 calendar/gui/calendar-model.c:1199 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:481 msgid "Not Started" msgstr "Inte startad" #: calendar/gui/calendar-model.c:750 calendar/gui/calendar-model.c:1201 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:482 msgid "In Progress" msgstr "P�g�r" #: calendar/gui/calendar-model.c:753 calendar/gui/calendar-model.c:1203 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:483 calendar/gui/e-meeting-model.c:316 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:339 msgid "Completed" msgstr "F�rdigt" #: calendar/gui/calendar-model.c:1056 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Den geografiska positionen m�ste anges i formatet: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1197 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1460 #: mail/mail-accounts.c:143 mail/mail-accounts.c:391 #: mail/mail-config.glade.h:47 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:453 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1453 widgets/misc/e-dateedit.c:1568 msgid "None" msgstr "Ingen" #: calendar/gui/calendar-model.c:1707 msgid "Recurring" msgstr "�terkommande" #: calendar/gui/calendar-model.c:1709 msgid "Assigned" msgstr "Tilldelad" #: calendar/gui/calendar-model.c:1715 calendar/gui/e-meeting-model.c:288 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:298 calendar/gui/e-meeting-model.c:524 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:720 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: calendar/gui/calendar-model.c:1715 calendar/gui/e-meeting-model.c:300 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:721 msgid "No" msgstr "Nej" #. No time range is set, so don't start a query #: calendar/gui/calendar-model.c:2014 calendar/gui/e-day-view.c:1675 #: calendar/gui/e-week-view.c:1182 msgid "Searching" msgstr "S�ker" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "Day View" msgstr "Dagsvy" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "Work Week View" msgstr "Arbetsveckovy" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "Week View" msgstr "Veckovy" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "Month View" msgstr "M�nadsvy" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:56 msgid "Summary contains" msgstr "Sammanfattningen inneh�ller" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:57 msgid "Description contains" msgstr "Beskrivningen inneh�ller" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:58 msgid "Comment contains" msgstr "Kommentaren inneh�ller" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1077 msgid "Unmatched" msgstr "Omatchade" #: calendar/gui/component-factory.c:64 my-evolution/my-evolution.glade.h:7 #: shell/e-local-storage.c:172 shell/e-shortcuts.c:1056 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: calendar/gui/component-factory.c:65 msgid "Folder containing appointments and events" msgstr "Mapp som inneh�ller m�ten och evenemang" #: calendar/gui/component-factory.c:69 calendar/gui/print.c:1723 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:246 my-evolution/e-summary-tasks.c:262 #: shell/e-local-storage.c:178 shell/e-shortcuts.c:1059 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Uppgifter" #: calendar/gui/component-factory.c:70 msgid "Folder containing to-do items" msgstr "Mapp som inneh�ller att-g�ra-objekt" #: calendar/gui/component-factory.c:643 ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new appointment" msgstr "Skapa ett nytt m�te" #: calendar/gui/component-factory.c:644 calendar/gui/e-day-view.c:3441 msgid "New _Appointment" msgstr "Nytt m_�te" #: calendar/gui/component-factory.c:649 ui/evolution-calendar.xml.h:8 #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Create a new task" msgstr "Skapa en ny uppgift" #: calendar/gui/component-factory.c:650 msgid "New _Task" msgstr "Ny _uppgift" #: calendar/gui/control-factory.c:128 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI:n som kalendern kommer att visa" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Alternativ f�r ljudalarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Alternativ f�r meddelandealarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377 msgid "Mail Alarm Options" msgstr "Alternativ f�r e-postalarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Alternativ f�r programalarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Alternativ f�r ok�nda alarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Alarmupprepning" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Message to Display" msgstr "Meddelande att visa" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Play sound:" msgstr "Spela ljud:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Upprepa larmet" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Run program:" msgstr "K�r program:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "" "This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of " "reminders. You will not be able to edit the options for this reminder." msgstr "" "Detta �r en e-postp�minnelse, men Evolution st�der inte denna typ av " "p�minnelser �n. Du kommer inte att kunna redigera alternativen f�r denna " "p�minnelse." #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "Med dessa argument:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 msgid "days" msgstr "dagar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "extra times every" msgstr "extra g�nger var" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "timme" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "minut" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:310 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d dagar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:313 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:318 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d veckor" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:321 msgid "1 week" msgstr "1 vecka" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:326 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d timmar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:329 msgid "1 hour" msgstr "1 timme" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:334 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuter" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:337 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:342 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunder" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:345 msgid "1 second" msgstr "1 sekund" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:374 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "Spela ett ljud" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:378 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 msgid "Display a message" msgstr "Visa ett meddelande" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:382 msgid "Send an email" msgstr "Skicka ett brev" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:386 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "K�r ett program" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:392 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Ok�nd �tg�rd att utf�ra" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:404 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s innan starten p� m�tet" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:407 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s innan starten p� m�tet" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:412 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s innan starten p� m�tet" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:421 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s innan starten p� m�tet" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:424 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s efter slut p� m�te" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:429 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s efter slut p� m�te" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:454 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s vid %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:460 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s f�r en ok�nd triggertyp" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Grundl�ggande" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Datum/tid:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "P�minnelser" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:687 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Sammanfattning:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "_Options..." msgstr "_Alternativ..." #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "efter" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "f�re" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "dag" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "slut p� m�te" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "timme/timmar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:120 msgid "minute(s)" msgstr "minut(er)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "start p� m�te" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Kalender- och uppgiftsinst�llningar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "F�rg f�r uppgifter som skulle ha gjorts" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for tasks due today" msgstr "F�rg f�r uppgifter som ska utf�ras idag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Create new appointments with a default _reminder" msgstr "_Skapa nya m�ten med en standardp�minnelse" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Days" msgstr "dag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "First day of wee_k:" msgstr "F_�rsta dagen i veckan:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Hours" msgstr "timme" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Minutes" msgstr "minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 msgid "Monday" msgstr "m�ndag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "O_verdue tasks:" msgstr "Uppgi_fter som skulle ha utf�rts:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963 msgid "Saturday" msgstr "l�rdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Show appointment _end times in week and month views" msgstr "Visa _sluttiderna p� m�ten i vecko- och m�nadsvyerna" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Visa v_eckonummer i datumbl�ddraren" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Sta_rt of day:" msgstr "_Dagen startar:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Su_n" msgstr "_s�n" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 msgid "Sunday" msgstr "s�ndag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "T_hu" msgstr "to_r" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "T_ue" msgstr "t_is" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Tas_ks due today:" msgstr "U_ppgifter som ska ha utf�rts idag:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time" msgstr "Tid" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time _zone:" msgstr "Tids_zon:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Time di_visions:" msgstr "_Tidsdivisioner:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Time format:" msgstr "Tidsformat:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:959 msgid "Tuesday" msgstr "tisdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:960 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Work Week" msgstr "Arbetsvecka" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12-timmars (FM/EM)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_24 hour" msgstr "_24-timmars" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Fr�ga efter bekr�ftelse vid borttagning av objekt" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "T_ryck ihop helger i m�nadsvyn" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Display" msgstr "_Visning" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_End of day:" msgstr "Da_gen slutar:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Fri" msgstr "_fre" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_General" msgstr "Allm_�nt" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_G�m f�rdiga uppgifter efter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Mon" msgstr "_m�n" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Other" msgstr "_Annat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Sat" msgstr "_l�r" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Task List" msgstr "_Uppgiftslista" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Wed" msgstr "_ons" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "before the start of the appointment" msgstr "innan starten p� m�tet" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "M�testatusen har �ndrats. Skicka en uppdaterad version?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill avboka och ta bort detta m�te?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill avbryta och ta bort denna uppgift?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill avbryta ta bort denna dagbokspost?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Detta evenemang har tagits bort." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Denna uppgift har tagits bort." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Denna dagbokspost har tagits bort." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Du har gjort �ndringar. Gl�m dessa �ndringar och st�ng redigeraren?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Du har inte gjort n�gra �ndringar, st�ng redigeraren?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Detta evenemang har �ndrats." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Denna uppgift har �ndrats." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Denna dagbokspost har �ndrats." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Du har gjort �ndringar. Gl�m dessa �ndringar och uppdatera redigeraren?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Du har inte gjort n�gra �ndringar, uppdatera redigeraren?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:178 calendar/gui/print.c:2132 msgid " to " msgstr " till " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:182 calendar/gui/print.c:2136 msgid " (Completed " msgstr " (F�rdigt " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:184 calendar/gui/print.c:2138 msgid "Completed " msgstr "F�rdigt " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:189 calendar/gui/print.c:2143 msgid " (Due " msgstr " (Ska utf�ras " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2145 msgid "Due " msgstr "Ska utf�ras " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:304 msgid "Could not update object!" msgstr "Kunde inte uppdatera objekt!" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:672 msgid "Edit Appointment" msgstr "Redigera m�te" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:677 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "M�te - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:680 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Uppgift - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:683 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Dagbokspost - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:697 msgid "No summary" msgstr "Ingen sammanfattning" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1047 mail/mail-callbacks.c:1846 #: mail/mail-display.c:102 msgid "Overwrite file?" msgstr "Skriv �ver fil?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1051 mail/mail-callbacks.c:1853 #: mail/mail-display.c:106 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Det finns redan en fil med det namnet.\n" "Ska den skrivas �ver?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "Kunde inte f� tag i aktuell version!" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort m�tet \"%s\"" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:94 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort detta namnl�sa m�te?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:100 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort uppgiften \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:103 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort denna namnl�sa uppgift?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:109 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort dagboksposten \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:112 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort denna namnl�sa dagbokspost?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:127 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort %d m�ten?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort %d uppgifter?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort %d dagboksposter?" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Adressbok..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegera till:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Ange delegerad person" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:186 msgid "Appointment" msgstr "M�te" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:191 msgid "Reminder" msgstr "P�minnelse" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:196 msgid "Recurrence" msgstr "Upprepning" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:355 msgid "Scheduling" msgstr "Schemal�ggning" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:358 msgid "Meeting" msgstr "M�te" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "He_ldagsarrangemang" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "B_usy" msgstr "_Upptagen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Klassifikation" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Con_fidential" msgstr "_Konfidentiellt" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Date & Time" msgstr "Datum och tid" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "F_ree" msgstr "_Ledig" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vat" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_blikt" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Show Time As" msgstr "Visa tid som" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Su_mmary:" msgstr "Sa_mmanfattning:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "_End time:" msgstr "Slutti_d:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Start time:" msgstr "_Starttid:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:424 msgid "An organizer is required." msgstr "En organisat�r kr�vs." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:624 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "Personen �r redan n�rvarande p� m�tet!" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:697 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegera till..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Deltagare" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Klicka h�r f�r att l�gga till en n�rvarande person" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Vanligt namn" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Delegerad fr�n" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Delegerad till" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Spr�k" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Medlem" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:748 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "OSA" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Roll" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "Status" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "Typ" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organisat�r:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "_Change Organizer" msgstr "_�ndra organisat�r" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 msgid "_Invite Others" msgstr "_Bjud in andra" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Other Organizer" msgstr "_Annan organisat�r" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:572 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Detta m�te har upprepningsregler som inte kan redigeras med Evolution." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:931 msgid "on" msgstr "vid" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:957 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "dag" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087 msgid "on the" msgstr "den" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1095 msgid "th" msgstr ":e" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1268 msgid "occurrences" msgstr "f�rekomster" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "L_�gg till" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Var" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Undantag" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "F�rhandsgranska" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Upprepningsregel" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "_Anpassad upprepning" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_�ndra" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "_Ingen upprepning" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "_Enkel upprepning" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "i" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "f�r alltid" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "m�nad(er)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "till" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "veckor" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "�r" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Vill du spara �ndringar?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "M�tesinformationen har �ndrats. Skicka en uppdaterad version?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "Uppgiftsinformationen har �ndrats. Skicka en uppdaterad version?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "Dagboksposten har �ndrats. Skicka en uppdaterad version?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% f�rdigt" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Date Completed:" msgstr "Datum utf�rt:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "F�rlopp" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:951 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:191 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320 msgid "Assignment" msgstr "Tilldelning" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 calendar/gui/e-itip-control.c:696 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Sta_rtdatum:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "F�rfallo_datum:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:430 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:431 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:432 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:433 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:434 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:435 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:436 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:437 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:438 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:439 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:440 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:937 calendar/gui/e-day-view.c:3462 #: calendar/gui/e-week-view.c:3320 mail/folder-browser.c:1444 #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "_Open" msgstr "_�ppna" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:941 calendar/gui/e-day-view.c:3471 #: calendar/gui/e-week-view.c:3329 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Klipp _ut" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:943 calendar/gui/e-day-view.c:3473 #: calendar/gui/e-week-view.c:3331 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:945 calendar/gui/e-day-view.c:3448 #: calendar/gui/e-day-view.c:3475 calendar/gui/e-week-view.c:3307 #: calendar/gui/e-week-view.c:3333 ui/evolution-addressbook.xml.h:36 #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:950 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Markera som f�rdig" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:952 msgid "_Delete this Task" msgstr "_Ta bort denna uppgift" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:955 msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "_Markera uppgifterna som f�rdiga" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:957 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Ta bort markerade uppgifter" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1217 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "Klicka f�r att l�gga till en uppgift" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:163 #: e-util/e-time-utils.c:354 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123 e-util/e-time-utils.c:158 #: e-util/e-time-utils.c:363 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:128 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Datumet m�ste anges i formatet: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:721 #: camel/camel-filter-driver.c:837 msgid "Complete" msgstr "F�rdigt" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "F�rdigdatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Due Date" msgstr "F�rfallodatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "End Date" msgstr "Slutdatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Geografisk position" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for #. people who won't care about using /Local Folders/Inbox #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 #: my-evolution/component-factory.c:45 shell/e-shortcuts.c:1050 #: shell/e-storage-set-view.c:1461 shell/e-summary-storage.c:80 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 msgid "Task sort" msgstr "Sortera efter uppgift" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minutdivisioner" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1387 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1462 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1414 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:612 calendar/gui/e-week-view.c:348 #: calendar/gui/print.c:769 msgid "am" msgstr "fm" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:615 calendar/gui/e-week-view.c:351 #: calendar/gui/print.c:771 msgid "pm" msgstr "em" #: calendar/gui/e-day-view.c:3443 calendar/gui/e-week-view.c:3302 msgid "New All Day _Event" msgstr "Nytt _heldagsarrangemang" #: calendar/gui/e-day-view.c:3453 calendar/gui/e-week-view.c:3312 #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to _Today" msgstr "G� till _idag" #: calendar/gui/e-day-view.c:3455 calendar/gui/e-week-view.c:3314 msgid "_Go to Date..." msgstr "_G� till datum..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3464 calendar/gui/e-week-view.c:3322 msgid "_Delete this Appointment" msgstr "_Ta bort detta m�te" #: calendar/gui/e-day-view.c:3483 calendar/gui/e-week-view.c:3347 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "G�r denna f�rekomst _flyttbar" #: calendar/gui/e-day-view.c:3485 calendar/gui/e-week-view.c:3349 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Ta bort denna f_�rekomst" #: calendar/gui/e-day-view.c:3487 calendar/gui/e-week-view.c:3351 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Ta bort _alla f�rekomster" #: calendar/gui/e-itip-control.c:475 msgid "Meeting begins: <b>" msgstr "M�tet b�rjar: <b>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:480 msgid "Task begins: <b>" msgstr "Uppgiften b�rjar: <b>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:485 msgid "Free/Busy info begins: <b>" msgstr "Ledig-/upptageninformation b�rjar: <b>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:489 msgid "Begins: <b>" msgstr "B�rjar: <b>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:502 msgid "Meeting ends: <b>" msgstr "M�tet slutar: <b>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:505 msgid "Free/Busy info ends: <b>" msgstr "Ledig-/upptageninformation slutar: <b>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:509 msgid "Ends: <b>" msgstr "Slutar: <b>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:521 msgid "Task Completed: <b>" msgstr "Uppgiften f�rdig: <b>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:531 msgid "Task Due: <b>" msgstr "Uppgiften ska vara utf�rd: <b>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:568 calendar/gui/e-itip-control.c:617 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendar-information" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:583 msgid "iCalendar Error" msgstr "iCalendar-fel" #: calendar/gui/e-itip-control.c:648 calendar/gui/e-itip-control.c:664 msgid "An unknown person" msgstr "En ok�nd person" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:671 msgid "" "<br> Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "<br> Granska f�ljande information, och v�lj sedan en �tg�rd fr�n menyn nedan." #: calendar/gui/e-itip-control.c:687 msgid "<i>None</i>" msgstr "<i>Ingen</i>" #: calendar/gui/e-itip-control.c:728 calendar/gui/e-itip-control.c:744 #: calendar/gui/e-itip-control.c:760 calendar/gui/e-itip-control.c:773 #: calendar/gui/e-itip-control.c:787 calendar/gui/e-itip-control.c:801 msgid "Choose an action:" msgstr "V�lj en �tg�rd:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: calendar/gui/e-itip-control.c:730 calendar/gui/e-itip-control.c:749 #: calendar/gui/e-itip-control.c:762 calendar/gui/e-itip-control.c:775 #: calendar/gui/e-itip-control.c:789 calendar/gui/e-itip-control.c:803 #: shell/e-shell.c:1881 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 msgid "OK" msgstr "OK" #: calendar/gui/e-itip-control.c:745 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: calendar/gui/e-itip-control.c:746 msgid "Tentatively accept" msgstr "Acceptera prelimin�rt" #: calendar/gui/e-itip-control.c:747 msgid "Decline" msgstr "Neka" #: calendar/gui/e-itip-control.c:761 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Skicka ledig-/upptageninformation" #: calendar/gui/e-itip-control.c:774 msgid "Update respondent status" msgstr "Uppdatera svarandestatus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:788 msgid "Send Latest Information" msgstr "Skicka senaste information" #: calendar/gui/e-itip-control.c:802 ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: calendar/gui/e-itip-control.c:817 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published meeting information." msgstr "<b>%s</b> har publicerat m�tesinformation." #: calendar/gui/e-itip-control.c:818 msgid "Meeting Information" msgstr "M�tesinformation" #: calendar/gui/e-itip-control.c:822 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." msgstr "<b>%s</b> beg�r din n�rvaro vid ett m�te." #: calendar/gui/e-itip-control.c:823 msgid "Meeting Proposal" msgstr "M�tesf�rslag" #: calendar/gui/e-itip-control.c:827 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting." msgstr "<b>%s</b> vill l�gga till i ett befintligt m�te." #: calendar/gui/e-itip-control.c:828 msgid "Meeting Update" msgstr "M�tesuppdatering" #: calendar/gui/e-itip-control.c:832 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." msgstr "<b>%s</b> vill f� den senaste m�tesinformationen." #: calendar/gui/e-itip-control.c:833 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Beg�ran av m�tesuppdatering" #: calendar/gui/e-itip-control.c:837 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." msgstr "<b>%s</b> har svarat p� en m�tesbeg�ran." #: calendar/gui/e-itip-control.c:838 msgid "Meeting Reply" msgstr "M�tessvar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:842 #, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting." msgstr "<b>%s</b> har avbokat ett m�te." #: calendar/gui/e-itip-control.c:843 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "M�tesavbokning" #: calendar/gui/e-itip-control.c:847 calendar/gui/e-itip-control.c:897 #: calendar/gui/e-itip-control.c:932 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." msgstr "<b>%s</b> har skickat ett obegripligt meddelande." #: calendar/gui/e-itip-control.c:848 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Felaktigt m�tesmeddelande" #: calendar/gui/e-itip-control.c:867 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published task information." msgstr "<b>%s</b> har publicerat m�tesinformation." #: calendar/gui/e-itip-control.c:868 msgid "Task Information" msgstr "Uppgiftsinformation" #: calendar/gui/e-itip-control.c:872 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." msgstr "<b>%s</b> beg�r att du utf�r en uppgift." #: calendar/gui/e-itip-control.c:873 msgid "Task Proposal" msgstr "Uppgiftsf�rslag" #: calendar/gui/e-itip-control.c:877 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task." msgstr "<b>%s</b> vill l�gga till i en befintlig uppgift." #: calendar/gui/e-itip-control.c:878 msgid "Task Update" msgstr "Uppgiftsuppdatering" #: calendar/gui/e-itip-control.c:882 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." msgstr "<b>%s</b> vill f� den senaste uppgiftsinformationen." #: calendar/gui/e-itip-control.c:883 msgid "Task Update Request" msgstr "Beg�ran om uppgiftsuppdatering" #: calendar/gui/e-itip-control.c:887 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." msgstr "<b>%s</b> har svarat p� en uppgiftstilldelning." #: calendar/gui/e-itip-control.c:888 msgid "Task Reply" msgstr "Uppgiftssvar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:892 #, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled a task." msgstr "<b>%s</b> har avbokat en uppgift." #: calendar/gui/e-itip-control.c:893 msgid "Task Cancellation" msgstr "Uppgiftsavbokning" #: calendar/gui/e-itip-control.c:898 msgid "Bad Task Message" msgstr "Felaktigt uppgiftsmeddelande" #: calendar/gui/e-itip-control.c:917 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." msgstr "<b>%s</b> har publicerat ledig-/upptageninformation." #: calendar/gui/e-itip-control.c:918 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Ledig-/upptageninformation" #: calendar/gui/e-itip-control.c:922 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." msgstr "<b>%s</b> beg�r din ledig-/upptageninformation." #: calendar/gui/e-itip-control.c:923 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Ledig-/Upptagenbeg�ran" #: calendar/gui/e-itip-control.c:927 #, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." msgstr "<b>%s</b> har svarat p� en ledig-/upptagenbeg�ran." #: calendar/gui/e-itip-control.c:928 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Ledig-/Upptagensvar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:933 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Felaktigt ledig-/upptagenmeddelande" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1002 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Meddelandet verkar inte vara korrekt utformat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1021 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Meddelandet inneh�ller typer av beg�ran som inte st�ds." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1049 calendar/gui/e-itip-control.c:1055 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Bilagan inneh�ller inte ett giltigt kalendermeddelande" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1080 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Bilagan har inga visningsbara kalenderobjekt" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1179 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Kalenderfilen kunde inte uppdateras!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1181 msgid "Update complete\n" msgstr "Uppdateringen f�rdig\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1226 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "N�rvarandestatus kunde inte uppdateras p� grund av ogiltig status!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1234 msgid "Attendee status ould not be updated!\n" msgstr "N�rvarandestatus kunde inte uppdateras!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1236 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "N�rvarandestatus �r uppdaterad\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1238 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "N�rvarandestatusen kan inte uppdateras eftersom objektet inte l�ngre finns" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1266 msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" msgstr "Jag kunde inte ta bort objektet fr�n din kalenderfil!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1268 msgid "Removal Complete" msgstr "Borttagning f�rdig" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1300 calendar/gui/e-itip-control.c:1334 msgid "Item sent!\n" msgstr "Objektet skickat!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1302 calendar/gui/e-itip-control.c:1338 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Objektet kunde inte skickas!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1502 msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n" msgstr "Kan inte hitta n�gon av dina identiteter i n�rvarandelistan!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--till--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalendermeddelande" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "L�ser in kalendern" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "L�ser in kalendern..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Servermeddelande:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "slutdatum" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "startdatum" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:219 calendar/gui/e-meeting-model.c:236 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:520 calendar/gui/e-meeting-model.c:688 msgid "Individual" msgstr "Person" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:221 calendar/gui/e-meeting-model.c:238 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:689 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:223 calendar/gui/e-meeting-model.c:240 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:690 msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:225 calendar/gui/e-meeting-model.c:242 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:691 msgid "Room" msgstr "Rum" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:244 calendar/gui/e-meeting-model.c:279 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:344 calendar/gui/e-meeting-model.c:692 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:708 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:440 msgid "Unknown" msgstr "Ok�nd" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:254 calendar/gui/e-meeting-model.c:271 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:704 msgid "Chair" msgstr "M�tesordf�rande" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:256 calendar/gui/e-meeting-model.c:273 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:522 calendar/gui/e-meeting-model.c:705 msgid "Required Participant" msgstr "N�dv�ndig deltagare" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:258 calendar/gui/e-meeting-model.c:275 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:706 msgid "Optional Participant" msgstr "Valfri deltagare" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:260 calendar/gui/e-meeting-model.c:277 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:707 msgid "Non-Participant" msgstr "Icke-deltagare" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:306 calendar/gui/e-meeting-model.c:329 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:530 calendar/gui/e-meeting-model.c:733 msgid "Needs Action" msgstr "Beh�ver �tg�rd" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:308 calendar/gui/e-meeting-model.c:331 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:734 msgid "Accepted" msgstr "Godtaget" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:310 calendar/gui/e-meeting-model.c:333 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:735 msgid "Declined" msgstr "Avb�jt" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:312 calendar/gui/e-meeting-model.c:335 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:736 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:409 msgid "Tentative" msgstr "Prelimin�rt" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:314 calendar/gui/e-meeting-model.c:337 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:737 msgid "Delegated" msgstr "Delegerat" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:318 calendar/gui/e-meeting-model.c:341 msgid "In Process" msgstr "P�g�r" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:1350 calendar/gui/e-meeting-model.c:1463 msgid "Chair Persons" msgstr "Ordf�randepersoner" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:1351 calendar/gui/e-meeting-model.c:1418 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:1465 msgid "Required Participants" msgstr "N�dv�ndiga deltagare" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:1352 calendar/gui/e-meeting-model.c:1467 msgid "Optional Participants" msgstr "Valfria deltagare" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:1353 calendar/gui/e-meeting-model.c:1469 msgid "Non-Participants" msgstr "Icke-deltagare" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:473 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2024 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:477 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2052 e-util/e-time-utils.c:186 #: e-util/e-time-utils.c:345 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y-%m-%d" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:481 e-util/e-time-utils.c:221 #: e-util/e-time-utils.c:276 widgets/misc/e-dateedit.c:1577 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Out of Office" msgstr "Inte inne" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "No Information" msgstr "Ingen information" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "_Invite Others..." msgstr "Bjud _in andra..." #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:448 msgid "_Options" msgstr "_Alternativ" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:465 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Visa _endast arbetstimmar" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:478 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Visa ut_zoomade" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:496 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Uppdatera ledig/upptagen" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:514 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531 msgid "_Autopick" msgstr "_Autov�lj" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Alla m�nniskor och resurser" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:575 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Alla _m�nniskor och en resurs" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588 msgid "_Required People" msgstr "Folk som k_r�vs" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Folk som kr�vs _och en resurs" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:624 msgid "Meeting _start time:" msgstr "M�tets _starttid:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:643 msgid "Meeting _end time:" msgstr "M�tets slu_ttid:" #: calendar/gui/e-tasks.c:329 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "�ppnar uppgifter i %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:356 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Kunde inte l�sa in uppgifterna i \"%s\"" #: calendar/gui/e-tasks.c:368 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metoden som kr�vs f�r att l�sa in \"%s\" st�ds inte" #: calendar/gui/e-week-view.c:3300 calendar/gui/e-week-view.c:3338 msgid "New _Appointment..." msgstr "Nytt _m�te..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1318 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Kunde inte �ppna mappen i \"%s\"" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1329 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Metoden som kr�vs f�r att �ppna \"%s\" st�ds inte" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1684 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "�ppnar kalender i %s" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "april" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "augusti" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "december" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "februari" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "G� till datum" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "G� till idag" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "januari" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "juli" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "juni" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "mars" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "maj" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "november" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "oktober" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "september" #: calendar/gui/itip-utils.c:244 msgid "Atleast one attendee is necessary" msgstr "Det m�ste finnas �tminstone en n�rvarande person" #: calendar/gui/itip-utils.c:275 msgid "An organizer must be set." msgstr "En organisat�r m�ste vara angiven." #: calendar/gui/itip-utils.c:571 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Du m�ste vara n�rvarande p� detta evenemang." #: calendar/gui/main.c:92 msgid "Could not create the component editor factory" msgstr "Kunde inte skapa komponentredigerarfabriken" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "1st" msgstr "1:a" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "2nd" msgstr "2:a" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "3rd" msgstr "3:e" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "4th" msgstr "4:e" #: calendar/gui/print.c:426 msgid "5th" msgstr "5:e" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "6th" msgstr "6:e" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "7th" msgstr "7:e" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "8th" msgstr "8:e" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "9th" msgstr "9:e" #: calendar/gui/print.c:427 msgid "10th" msgstr "10:e" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "11th" msgstr "11:e" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "12th" msgstr "12:e" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "13th" msgstr "13:e" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "14th" msgstr "14:e" #: calendar/gui/print.c:428 msgid "15th" msgstr "15:e" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "16th" msgstr "16:e" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "17th" msgstr "17:e" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "18th" msgstr "18:e" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "19th" msgstr "19:e" #: calendar/gui/print.c:429 msgid "20th" msgstr "20:e" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "21st" msgstr "21:a" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "22nd" msgstr "22:a" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "23rd" msgstr "23:e" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "24th" msgstr "24:e" #: calendar/gui/print.c:430 msgid "25th" msgstr "25:e" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "26th" msgstr "26:e" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "27th" msgstr "27:e" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "28th" msgstr "28:e" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "29th" msgstr "29:e" #: calendar/gui/print.c:431 msgid "30th" msgstr "30:e" #: calendar/gui/print.c:432 msgid "31st" msgstr "31:a" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Su" msgstr "S�" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Mo" msgstr "M�" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "Tu" msgstr "Ti" #: calendar/gui/print.c:499 msgid "We" msgstr "On" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "Th" msgstr "To" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "Sa" msgstr "L�" #. Day #: calendar/gui/print.c:1831 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Markerad dag (%a %d %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1850 calendar/gui/print.c:1854 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/print.c:1851 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1855 calendar/gui/print.c:1857 #: calendar/gui/print.c:1858 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/print.c:1862 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Markerad vecka (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1870 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Markerad m�nad (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1877 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Markerat �r (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2221 msgid "Print Calendar" msgstr "Skriv ut kalender" #: calendar/gui/print.c:2312 calendar/gui/print.c:2404 #: mail/mail-callbacks.c:2307 my-evolution/e-summary.c:607 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Print Preview" msgstr "F�rhandsgranska" #: calendar/gui/print.c:2341 msgid "Print Item" msgstr "Skriv ut objekt" #: calendar/gui/print.c:2422 msgid "Print Setup" msgstr "Skrivarinst�llningar" #: calendar/gui/tasks-control.c:127 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI:t som uppgiftsmappen ska visa" #: calendar/gui/tasks-control-factory.c:76 msgid "" "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Kunde inte skapa uppgiftsvyn. Kontrollera din ORBit- och OAF-installation." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "Evolution har tagit de uppgifter som var i din kalendermapp och automatiskt " "flyttat dem till den nya uppgiftsmappen." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "Evolution har f�rs�kt att ta de uppgifter som var i din kalendermapp och " "flytta dem till den nya uppgiftsmapp.\n" "En del av dessa uppgifter kunde inte flyttas, s� detta f�rfarande kan " "f�rs�kas igen i framtiden." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" "Kunde inte �ppna \"%s\"; inga objekt fr�n kalendermappen kommer att flyttas " "till uppgiftsmappen." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" "Metoden som kr�vs f�r att l�sa in \"%s\" st�ds inte; inga objekt fr�n " "kalendermappen kommer att flyttas till uppgiftsmappen." #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMTOTFL" #: calendar/pcs/query.c:235 msgid "time-now expects 0 arguments" msgstr "time-now f�rv�ntar sig 0 argument" #: calendar/pcs/query.c:259 msgid "make-time expects 1 argument" msgstr "make-time f�rv�ntar sig 1 argument" #: calendar/pcs/query.c:264 msgid "make-time expects argument 1 to be a string" msgstr "make-time f�rv�ntar sig att argument 1 �r en str�ng" #: calendar/pcs/query.c:272 msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "argument 1 till make-time m�ste vara en datum-/tidsstr�ng enligt ISO 8601" #: calendar/pcs/query.c:301 msgid "time-add-day expects 2 arguments" msgstr "time-add-day f�rv�ntar sig 2 argument" #: calendar/pcs/query.c:306 msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-add-day f�rv�ntar sig att argument 1 �r en time_t" #: calendar/pcs/query.c:313 msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" msgstr "time-add-day f�rv�ntar sig att argument 2 �r ett heltal" #: calendar/pcs/query.c:340 msgid "time-day-begin expects 1 argument" msgstr "time-day-begin f�rv�ntar sig 1 argument" #: calendar/pcs/query.c:345 msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-day-begin f�rv�ntar sig att argument 1 �r en time_t" #: calendar/pcs/query.c:372 msgid "time-day-end expects 1 argument" msgstr "time-day-end f�rv�ntar sig 1 argument" #: calendar/pcs/query.c:377 msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" msgstr "time-day-end f�rv�ntar sig att argument 1 �r en time_t" #: calendar/pcs/query.c:413 msgid "get-vtype expects 0 arguments" msgstr "get-vtype f�rv�ntar sig 0 argument" #: calendar/pcs/query.c:509 msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" msgstr "occur-in-time-range? f�rv�ntar sig 2 argument" #: calendar/pcs/query.c:514 msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "occur-in-time-range? f�rv�ntar sig att argument 1 �r en time_t" #: calendar/pcs/query.c:521 msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" msgstr "occur-in-time-range? f�rv�ntar sig att argument 2 �r en time_t" #: calendar/pcs/query.c:651 msgid "contains? expects 2 arguments" msgstr "contains? f�rv�ntar sig 2 argument" #: calendar/pcs/query.c:656 msgid "contains? expects argument 1 to be a string" msgstr "contains? f�rv�ntar sig att argument 1 �r en str�ng" #: calendar/pcs/query.c:663 msgid "contains? expects argument 2 to be a string" msgstr "contains? f�rv�ntar sig att argument 2 �r en str�ng" #: calendar/pcs/query.c:680 msgid "" "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description" "\"" msgstr "" "contains? f�rv�ntar sig att argument 1 �r ett av \"any\", \"summary\", eller " "\"description\"" #: calendar/pcs/query.c:722 msgid "has-categories? expects at least 1 argument" msgstr "has-categories? f�rv�ntar sig minst 1 argument" #: calendar/pcs/query.c:734 msgid "" "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " "argument to be a boolean false (#f)" msgstr "" "has-categories? f�rv�ntar sig att alla argument �r str�ngar eller att ett " "och endast ett argument �r booleskt falsk (#f)" #: calendar/pcs/query.c:822 msgid "is-completed? expects 0 arguments" msgstr "is-completed? f�rv�ntar sig 0 argument" #: calendar/pcs/query.c:867 msgid "completed-before? expects 1 argument" msgstr "completed-before? f�rv�ntar sig 1 argument" #: calendar/pcs/query.c:872 msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" msgstr "completed-before? f�rv�ntar sig att argument 1 �r en time_t" #: calendar/pcs/query.c:1160 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" msgstr "Evaluering av s�kuttrycket gav inget booleskt v�rde" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Signering st�ds inte av detta chiffer" #: camel/camel-cipher-context.c:211 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "Klartextsignering st�ds inte av detta chiffer" #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Verifiering st�ds inte av detta chiffer" #: camel/camel-cipher-context.c:294 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Kryptering st�ds inte av detta chiffer" #: camel/camel-cipher-context.c:336 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Dekryptering st�ds inte av detta chiffer" #: camel/camel-disco-diary.c:181 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Kunde inte skriva loggpost: %s\n" "Ytterligare �tg�rder p� denna server kommer inte att spelas tillbaka\n" "d� du �teransluter till n�tverket." #: camel/camel-disco-diary.c:244 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Kunde inte �ppna \"%s\":\n" "%s\n" "�ndringar i denna mapp kommer inte att �tersynkroniseras." #: camel/camel-disco-diary.c:278 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "�tersynkroniserar med servern" #: camel/camel-disco-store.c:336 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Du m�ste vara ansluten f�r att kunna genomf�ra denna �tg�rd" #: camel/camel-filter-driver.c:552 camel/camel-filter-driver.c:561 msgid "Syncing folders" msgstr "Synkroniserar mappar" #: camel/camel-filter-driver.c:662 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Kan inte �ppna spool-mappen" #: camel/camel-filter-driver.c:671 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Kan inte bearbeta spool-mappen" #: camel/camel-filter-driver.c:686 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "H�mtar meddelande %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:690 camel/camel-filter-driver.c:703 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Misslyckades med meddelande %d" #: camel/camel-filter-driver.c:691 msgid "Cannot open message" msgstr "Kan inte �ppna meddelande" #: camel/camel-filter-driver.c:717 camel/camel-filter-driver.c:832 msgid "Syncing folder" msgstr "Synkroniserar mapp" #: camel/camel-filter-driver.c:789 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "H�mtar meddelande %d av %d" #: camel/camel-filter-driver.c:794 camel/camel-filter-driver.c:812 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Misslyckades vid meddelande %d av %d" #: camel/camel-filter-driver.c:921 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Fel vid tolkning av filter: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:927 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Fel vid k�rning av filter: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:498 camel/camel-filter-search.c:505 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Fel vid k�rning av filters�kning: %s: %s" #: camel/camel-folder.c:478 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "�tg�rden st�ds inte: l�gg till meddelande: f�r %s" #: camel/camel-folder.c:1047 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "�tg�rden st�ds inte: s�kning med uttryck: f�r %s" #: camel/camel-folder.c:1087 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "�tg�rden st�ds inte: s�kning med uid: f�r %s" #: camel/camel-folder.c:1269 msgid "Moving messages" msgstr "Flyttar meddelanden" #: camel/camel-folder-search.c:333 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte tolka s�kuttrycket: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:343 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid k�rning av s�kuttrycket: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:560 camel/camel-folder-search.c:588 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(matcha-alla) kr�ver ett ensamt booleskt resultat" #: camel/camel-folder-search.c:639 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Utf�r fr�ga p� ok�nt huvud: %s" #: camel/camel-folder-search.c:749 camel/camel-folder-search.c:793 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "Ogiltig typ i \"body-contains\", f�rv�ntar str�ng" #: camel/camel-lock-client.c:110 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Kunde inte skapa l�sande hj�lpprogramsr�r: %s" #: camel/camel-lock-client.c:123 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Kan inte grena l�sande hj�lpprogram: %s" #: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Kunde inte l�sa \"%s\": protokollfel med l�shj�lpprogram" #: camel/camel-lock-client.c:212 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Kunde inte l�sa \"%s\"" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa l�sfil f�r %s: %s" #: camel/camel-lock.c:151 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Gjorde time-out n�r l�sfil skulle f�s f�r %s. F�rs�k igen senare." #: camel/camel-lock.c:205 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Misslyckades med att f� l�s med fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:267 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Misslyckades med att f� l�s med flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:108 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Kunde inte kontrollera brevl�defilen %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:122 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Kunde inte �ppna brevl�defilen %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:130 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Kunde inte �ppna tempor�ra brevl�defilen %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Misslyckades med att lagra e-post i tempor�ra filen %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:189 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kunde inte skapa r�r: %s" #: camel/camel-movemail.c:201 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kunde inte grena: %s" #: camel/camel-movemail.c:239 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Programmet movemail misslyckades: %s" #: camel/camel-movemail.c:240 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ok�nt fel)" #: camel/camel-movemail.c:263 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Fel vid l�sning av brevl�defil: %s" #: camel/camel-movemail.c:274 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Fel vid skrivande av tempor�r brevl�defil: %s" #: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Fel vid kopierande av tempor�r brevfil: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:194 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Ange din %s-l�senordsfras f�r %s" #: camel/camel-pgp-context.c:197 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Ange din %s-l�senordsfras" #: camel/camel-pgp-context.c:554 msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" msgstr "Kan inte signera detta meddelande: ingen klartext att signera" #: camel/camel-pgp-context.c:561 camel/camel-pgp-context.c:735 msgid "Cannot sign this message: no password provided" msgstr "Kan inte signera detta meddelande: inget l�senord angavs" #: camel/camel-pgp-context.c:567 camel/camel-pgp-context.c:741 #, c-format msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" "Kan inte signera detta meddelande: kunde inte skapa r�r till GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:728 msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" msgstr "Kan inte signera detta meddelande: ingen klartext att klartextsignera" #: camel/camel-pgp-context.c:920 msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" msgstr "Kan inte veridiera detta meddelande: ingen klartext att verifiera" #: camel/camel-pgp-context.c:926 #, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" "Kan inte verifiera detta meddelande: kunde inte skapa r�r till GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:937 #, c-format msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s" msgstr "Kan inte verifiera detta meddelande: kunde inte skapa tempor�r fil: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1104 msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt" msgstr "Kan inte kryptera detta meddelande: ingen klartext att kryptera" #: camel/camel-pgp-context.c:1114 msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" msgstr "Kan inte kryptera detta meddelande: inget l�senord angavs" #: camel/camel-pgp-context.c:1121 #, c-format msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" "Kan inte kryptera detta meddelande: kunde inte skapa r�r till GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1130 msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified" msgstr "Kan inte kryptera detta meddelande: inga mottagare �r angivna" #: camel/camel-pgp-context.c:1292 msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" msgstr "Kan inte dekryptera detta meddelande: ingen klartext att dekryptera" #: camel/camel-pgp-context.c:1300 msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" msgstr "Kan inte dekryptera detta meddelande: inget l�senord angavs" #: camel/camel-pgp-context.c:1307 #, c-format msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" "Kan inte dekryptera detta meddelande: kunde inte skapa r�r till GPG/PGP: %s" #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Kunde inte l�sa in %s: Modulinl�sning st�ds inte p� detta system." #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Kunde inte l�sa in %s: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Kunde inte l�sa in %s: Ingen initieringskod i modulen." #: camel/camel-remote-store.c:203 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s-server %s" #: camel/camel-remote-store.c:207 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s-tj�nst f�r %s p� %s" #: camel/camel-remote-store.c:264 msgid "Connection cancelled" msgstr "Anslutning avbruten" #: camel/camel-remote-store.c:267 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Kunde inte ansluta till %s (port %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:268 msgid "(unknown host)" msgstr "(ok�nd v�rd)" #: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420 #: camel/camel-remote-store.c:483 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386 msgid "Operation cancelled" msgstr "�tg�rden avbruten" #: camel/camel-remote-store.c:486 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Servern kopplade ifr�n ov�ntat: %s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Detta alternativ ansluter till servern genom att anv�nda anonym inloggning." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentisering misslyckades." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Sp�rningsinformation f�r ogiltig e-postadress:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Sp�rningsinformation f�r ogiltig ogenomskinlig:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Sp�rningsinformation f�r ogiltig:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med ett s�kert CRAM-MD5-" "l�senord, om servern st�der det." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med ett DIGEST-MD5-" "l�senord, om servern st�der det." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Serverutmaningen var f�r l�ng (>2048 oktetter)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Serverutmaningen var ogiltig\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "Serverutmaningen inneh�ll ogiltig \"Quality of Protection\"-flagga\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Serversvaret inneh�ll inte autentiseringsdata\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Serversvaret inneh�ll ofullst�ndig autentiseringsdata\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Serversvaret st�mmer inte �verens\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med Kerberos 4-" "autentisering." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte f� Kerberos-biljett:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:494 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Felaktigt autentiseringssvar fr�n servern." #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "NT-inloggning" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Detta alternativ ansluter till servern genom att anv�nda ett enkelt l�senord." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Ok�nt autentiseringstillst�nd." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:68 mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Password" msgstr "L�senord" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP innan SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "Detta alternativ kommer att auktorisera en POP-anslutning innan ett f�rs�k " "med SMTP g�rs" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Source URI" msgstr "URI f�r POP-k�lla" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP innan SMTP-auktorisering med en ok�nd f�rbindelse" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP innan SMTP-auktorisering med en k�lla som inte �r POP" #: camel/camel-search-private.c:113 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Misslyckades med kompilering av regulj�rt uttryck: %s: %s" #: camel/camel-service.c:158 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL:en \"%s\" beh�ver ett anv�ndarnamn" #: camel/camel-service.c:166 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL:en \"%s\" beh�ver ett v�rdnamn" #: camel/camel-service.c:174 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL:en \"%s\" beh�ver en s�kv�g" #: camel/camel-service.c:612 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Sl�r upp: %s" #: camel/camel-service.c:639 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Namnuppslagning misslyckades: %s" #: camel/camel-service.c:664 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Uppslagning av v�rdnamn misslyckades: %s: v�rden kunde inte hittas" #: camel/camel-service.c:666 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Uppslagning av v�rdnamn misslyckades: %s: ok�nd orsak" #: camel/camel-session.c:76 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "E-postleverant�r f�r virtuell mapp" #: camel/camel-session.c:78 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "F�r l�sande av e-post som en fr�ga av en annan samling mappar" #: camel/camel-session.c:347 camel/camel-session.c:416 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Det finns ingen leverant�r f�r protokollet \"%s\"" #: camel/camel-session.c:533 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skapa katalogen %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Ange ditt l�senord f�r %s" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "Ange smeknamnet p� ett certifikat att signera med." #: camel/camel-smime-context.c:209 #, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Signaturcertifikatet f�r \"%s\" finns inte." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Krypteringscertifikatet f�r \"%s\" finns inte." #: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430 #: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546 #, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Misslyckades med att hitta certifikat f�r \"%s\"." # Klurig! #: camel/camel-smime-context.c:556 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "Misslyckades med att hitta en gemensam algoritm." #: camel/camel-smime-context.c:810 msgid "Failed to decode message." msgstr "Misslyckades med att avkoda meddelandet." #: camel/camel-smime-context.c:855 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Misslyckades med att verifiera certifikat." #: camel/camel-store.c:218 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Kan inte f� tag i mapp: Ogiltig �tg�rd p� detta lager" #: camel/camel-store.c:279 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Kan inte skapa mapp: Ogiltig �tg�rd p� detta lager" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:541 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" "Utst�llare: %s\n" "�mne: %s" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:546 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:421 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Felaktigt certifikat fr�n %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vill du acceptera �nd�?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:405 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "E-post: %s\n" "Officiellt namn: %s\n" "Organisationsenhet: %s\n" "Organisation: %s\n" "Lokalitet: %s\n" "Stat: %s\n" "Land: %s" #: camel/camel-url.c:289 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Kunde inte tolka URL:en \"%s\"" #: camel/camel-vee-folder.c:586 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Det finns inget s�dant meddelande %s i %s" #: camel/camel-vee-folder.c:747 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Det finns inget s�dant meddelande: %s" #: camel/camel-vee-store.c:250 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kan inte ta bort mapp: %s: Ogiltig �tg�rd" #: camel/camel-vee-store.c:285 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Kan inte ta bort mapp: %s: Det finns ingen s�dan mapp" #: camel/camel-vee-store.c:297 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kan inte byta namn p� mapp: %s: Ogiltig �tg�rd" #: camel/camel-vee-store.c:325 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Kan inte byta namn p� mapp: %s: Det finns ingen s�dan mapp" #: camel/camel-vtrash-folder.c:117 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Du kan inte kopiera meddelanden fr�n denna papperskorgsmapp." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Ov�ntat svar fr�n IMAP-servern: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP-kommandot misslyckades: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Serversvaret tog slut f�r tidigt." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP-serversvaret inneh�ll inte %s-information" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Ov�ntat OK-svar fr�n IMAP-servern: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:191 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa katalogen %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:210 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Kunde inte l�sa in sammanfattning f�r %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:274 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Mappen f�rst�rdes och �terskapades p� servern." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:436 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Letar efter �ndrade meddelanden" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1537 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1940 msgid "This message is not currently available" msgstr "Detta meddelande �r inte tillg�ngligt f�r tillf�llet" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1679 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1760 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "H�mtar meddelandeinformation f�r nya meddelanden" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1685 msgid "Scanning for new messages" msgstr "Letar efter nya meddelanden" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1977 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Kunde inte hitta meddelandetext i FETCH-svaret." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Kunde inte �ppna cachekatalogen: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:243 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:300 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:363 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Misslyckades med att cacha meddelande %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for new mail" msgstr "Kontroll av ny e-post" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Kontrollera nya meddelanden i alla mappar" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:840 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Visa endast prenumererade mappar" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "�sidos�tt mappnamnrymden som servern tillhandah�ller" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Namnrymd" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Till�mpa filtren p� nya meddelanden i INBOX p� denna server" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "F�r l�sande och lagrande av e-post p� IMAP-servrar." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Detta alternativ ansluter till IMAP-servern med ett l�senord i klartext." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:517 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP-servern %s st�der inte den beg�rda autentiseringstypen %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:527 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:387 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Inget st�d f�r autentiseringstypen %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:551 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sAnge IMAP-l�senordet f�r %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:431 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Du angav inte n�got l�senord." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Kunde inte autentisera till IMAP-servern.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:891 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Det finns ingen mapp %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1150 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "F�r�ldermappen f�r inte inneh�lla undermappar" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Brevl�dekataloger i MH-format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "F�r lagrande av lokal e-post i MH-liknande brevl�dekataloger." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53 msgid "Local delivery" msgstr "Lokal leverans" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:54 msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools." msgstr "F�r h�mtande av lokal e-post i mbox-standardformaterade brevl�dor." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:63 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Till�mpa filtren p� nya meddelanden i INBOX" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Brevl�dekataloger i maildir-format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "F�r lagrande av lokal e-post i maildir-kataloger." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 msgid "Standard Unix mbox spools" msgstr "Unix mbox-standardbrevl�da" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:82 msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files." msgstr "F�r l�sande och lagrande av lokal e-post i mbox-standardspoolfiler." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:132 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:110 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Lagringsroten %s �r inte en absolut s�kv�g" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:139 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Lagringsroten %s �r ingen vanlig katalog" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:147 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:163 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Kan inte f� mapp: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:178 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokala lager har ingen inkorg" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:190 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokal brevl�defil %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:247 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen %s till %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort mappsammanfattningsfilen \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:299 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort mappindexfilen \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Kunde inte spara sammanfattningen: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1158 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Kunde inte l�gga till meddelandet i sammanfattningen: ok�nd orsak" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:182 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Till�gg av meddelande i brevl�dekatalog avbr�ts" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:185 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Kan inte l�gga till meddelande i mapp f�r brevl�dekatalog: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:332 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:199 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:208 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:216 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Kan inte h�mta meddelande: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:332 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:199 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580 msgid "No such message" msgstr "Det finns inget s�dant meddelande" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:231 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:217 msgid "Invalid message contents" msgstr "Ogiltigt meddelandeinneh�ll" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte �ppna mappen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Mappen \"%s\" finns inte." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skapa mappen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "\"%s\" �r inte en brevl�dekatalog." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort mappen \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:168 msgid "not a maildir directory" msgstr "�r inte en brevl�dekatalog" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Kunde inte genoms�ka mappen \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Kan inte �ppna s�kv�gen till brevl�dekatalogen: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:275 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Kan inte skapa mappl�s p� %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:457 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Kan inte �ppna brevl�da: %s %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266 msgid "Mail append cancelled" msgstr "E-posttill�gg avbrutet" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:269 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Kan inte l�gga till meddelande till mbox-fil: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:393 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:596 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:628 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:641 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Kan inte h�mta meddelande: %s fr�n mappen %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:381 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:629 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Mappen verkar vara obotligt skadad." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:394 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:642 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Meddelandebyggande misslyckades: Trasig brevl�da?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kan inte �ppna filen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skapa filen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "\"%s\" �r ingen vanlig fil." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte ta bort mappen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Mappen \"%s\" �r inte tom. Den togs inte bort." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:498 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936 msgid "Storing folder" msgstr "Lagrar mapp" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Kunde inte �ppna mapp: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "�desdigert e-posttolkningsfel n�ra position %ld i mappen %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Kan inte kontrollera mapp: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:503 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Kunde inte �ppna fil: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:520 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Kan inte �ppna tempor�r brevl�da: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:545 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:553 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:742 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:750 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:979 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:987 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Summeringen st�mmer inte �verens, �ven efter en synk" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:596 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Fel vid skrivning av tempor�r brevl�da: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:772 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning till tempor�r brevl�da: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:631 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:800 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1037 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Kunde inte st�nga k�llmappen %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:640 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Kunde inte st�nga tempor�ra mapp: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:651 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Kunde inte byta namn p� mapp: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:874 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1111 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ok�nt fel: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:173 msgid "MH append message cancelled" msgstr "MH-meddelandetill�gg avbrutet" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Kan inte l�gga till meddelande i mh-mapp: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "\"%s\" �r inte en katalog." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Kan inte �ppna s�kv�gen till MH-katalogen: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:513 #, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "Kan inte l�gga till meddelande till spool-filen %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "Spool-filen \"%s\" finns inte eller �r ingen vanlig fil" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:142 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Mappen \"%s/%s\" finns inte." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:164 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool-brevl�defil %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool-mappar kan inte bytas namn p�" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:218 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool-mappar kan inte tas bort" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:789 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:798 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:807 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Kunde inte synkronisera tempor�ra mappen %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:822 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Kunde inte synkronisera spool-mappen %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:852 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:870 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:882 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Kunde inte synkronisera spool-mappen %s: %s\n" "Mappen kan vara skadad, kopia sparad i \"%s\"" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:941 #, c-format msgid "Could not file: %s: %s" msgstr "Kunde inte arkivera: %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Ange NNTP-l�senordet f�r %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65 msgid "Server rejected username" msgstr "Servern avvisade anv�ndarnamnet" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Misslyckades med att skicka anv�ndarnamnet till servern" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Servern avvisade anv�ndarnamnet/l�senordet" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Meddelandet %s hittades inte." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Kunde inte h�mta grupplista fr�n servern." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Kan inte l�sa in grupplistefilen f�r %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Kan inte spara grupplistefilen f�r %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" msgstr "USENET-diskussionsgrupper" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "Det h�r �r en leverant�r f�r l�sning och postning till USENET-" "diskussionsgrupper." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Kunde inte �ppna katalog f�r diskussionsgruppsserver: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET-diskussionsgrupper via %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Detta alternativ kommer att autentisera med NNTP-servern genom att anv�nda " "ett klartextl�senord." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Kan inte �ppna eller skapa .newsrc-fil f�r %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:176 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "H�mtar POP-sammanfattning" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:182 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Kunde inte kontrollera nya meddelanden p� POP-servern: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:229 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Kunde inte �ppna mapp: meddelandelistningen var inte komplett." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:253 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "T�mmer borttagna meddelanden" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:329 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Kunde inte h�mta meddelande: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:345 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Kunde inte h�mta meddelande fr�n POP-servern %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:368 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Inget meddelande med uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:372 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "H�mtar POP-meddelande %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 msgid "Message storage" msgstr "Meddelandelager" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Leave messages on server" msgstr "L�mna meddelanden p� servern" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Ta bort efter %s dag(ar)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:51 mail/mail-config.glade.h:51 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "F�r anslutning till och h�mtande av e-post fr�n POP-servrar." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:70 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Detta alternativ kommer att ansluta till POP-servern med ett " "klartextl�senord. Det h�r �r det enda alternativet som st�ds hos m�nga POP-" "servrar." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Detta alternativ kommer att ansluta till POP-servern genom att anv�nda ett " "krypterat l�senord via APOP-protokollet. Det h�r kanske inte fungerar f�r " "alla anv�ndare �ven med servrar som s�gs st�da detta." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Det h�r kommer att ansluta till POP-servern och anv�nda Kerberos 4 f�r att " "autentisera med den." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Kunde inte autentisera till KPOP-server: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Kunde inte ansluta till server: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Kunde inte ansluta till POP-servern p� %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sAnge ett POP3-l�senord f�r %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Kunde inte ansluta till POP-servern,\n" "Fel vid skickande av filnamn: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ok�nd)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Kan inte ansluta till POP-servern.\n" "Inget st�d f�r beg�rd autentiseringsmekanism." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Kan inte ansluta till POP-server.\n" "Fel vid skickande av l�senord: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Det finns ingen mapp \"%s\"." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 #, c-format msgid "Unexpected response from POP server: %s" msgstr "Ov�ntat svar fr�n POP-servern: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "F�r leverans av e-post genom att skicka det till programmet \"sendmail\" p� " "det lokala systemet." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Kunde inte skapa r�r till sendmail: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Kunde inte grena sendmail: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Kunde inte skicka meddelande: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail avslutade med signal %s: brevet skickades inte." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Kunde inte k�ra %s: brevet skickades inte." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail avslutade med status %d: brevet skickades inte." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Kunde inte hitta \"Fr�n\"-adress i meddelandet" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "E-postleverans via programmet sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:65 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "F�r leverans av e-post genom anslutning till ett fj�rr-epostnav som anv�nder " "SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Syntaxfel, ok�nt kommando" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Syntaxfel i parametrar eller argument" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Command not implemented" msgstr "Kommandot inte implementerat" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Kommandoparameter inte implementerad" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Systemstatus, eller svar fr�n systemhj�lp" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Help message" msgstr "Hj�lpmeddelande" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service ready" msgstr "Tj�nsten klar" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Tj�nsten st�nger �verf�ringskanalen" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Tj�nsten inte tillg�nglig, st�nger �verf�ringskanalen" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Efterfr�gad e-post�tg�rd okej, f�rdig" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" msgstr "Anv�ndaren inte lokal; vidarebefordrar till <forward-path>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Efterfr�gad e-post�tg�rd inte utf�rd: brevl�dan inte tillg�nglig" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Efterfr�gad �tg�rd inte utf�rd: brevl�dan inte tillg�nglig" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Efterfr�gad �tg�rd avbruten: fel i behandling" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "User not local; please try <forward-path>" msgstr "Anv�ndaren inte lokal; f�rs�k med <forward-path>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Efterfr�gad �tg�rd inte utf�rd: otillr�ckligt systemutrymme" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Efterfr�gad �tg�rd avbruten: �verskriden utrymmesallokering" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Efterfr�gad �tg�rd inte utf�rd: brevl�denamn inte till�tet" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" msgstr "B�rja skriva in brevet, avsluta med <CRLF>.<CRLF>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Transaction failed" msgstr "Transaktionen misslyckades" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "A password transition is needed" msgstr "En l�senords�verf�ring beh�vs" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentiseringsmekanismen �r f�r svag" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Kryptering beh�vs f�r beg�rd autentiseringsmekanism" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Tillf�lligt autentiseringsmisslyckande" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Authentication required" msgstr "Autentisering kr�vs" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:315 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Fel p� v�lkomstsvar: %s: m�jligtvis inte �desdigert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:377 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "SMTP-servern %s st�der inte den beg�rda autentiseringstypen %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:416 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sAnge SMTP-l�senordet f�r %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:439 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Kunde inte autentisera till SMTP-servern.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:555 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP-server %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP-epostleverans via %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:582 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Kan inte skicka meddelande: avs�ndaradressen �r inte angiven." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:589 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Kan inte skicka meddelande: avs�ndaradressen �r inte giltig." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:594 mail/mail-ops.c:561 msgid "Sending message" msgstr "Skickar meddelande" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:605 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Kan inte skicka meddelande: inga mottagare �r angivna." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:685 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP-h�lsning" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:707 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "HELO-beg�ran gjorde time-out: %s: inte �desdigert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "Fel i HELO-svar: %s: inte �desdigert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP-autentisering" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:765 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Fel vid skapande av SASL-autentiseringsobjekt." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:780 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:792 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "AUTH-beg�ran gjorde time-out: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:801 msgid "AUTH request failed." msgstr "AUTH-beg�ran misslyckades." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Felaktigt autentiseringssvar fr�n servern.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM-beg�ran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "Fel i MAIL FROM-svar: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO-beg�ran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:938 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Fel i RCPT TO-svar: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:972 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "DATA-beg�ran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:991 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "Fel i DATA-svar: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1031 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1049 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "DATA-skickande gjorde time-out: meddelandeslut: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1068 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "Fel i DATA-svar: meddelandeslut: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1092 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "RSET-beg�ran gjorde time-out: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Fel i RSET-svar: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1134 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "QUIT-beg�ran gjorde time-out: %s: inte �desdigert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1153 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "Fel i QUIT-svar: %s: inte �desdigert" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fk" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:118 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:359 mail/mail-display.c:136 msgid "attachment" msgstr "bilaga" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Ta bort markerade objekt fr�n bifogningslistan" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:531 msgid "Add attachment..." msgstr "L�gg till bilaga..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:532 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Bifoga en fil till meddelandet" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Kan inte bifoga filen %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Kan inte bifoga filen %s: inte en vanlig fil" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Egenskaper hos bilagan" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-typ:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "F�resl� automatisk visning av bilaga" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327 msgid "Click here for the address book" msgstr "Klicka h�r f�r att ta fram adressboken" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 msgid "From:" msgstr "Fr�n:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364 msgid "Reply-To:" msgstr "Svara till:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375 msgid "Subject:" msgstr "�mne:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 msgid "To:" msgstr "Till:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Ange meddelandets mottagare" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393 msgid "Cc:" msgstr "Kopia:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Ange adresserna som ska f� en kopia av meddelandet" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397 msgid "Bcc:" msgstr "Blindkopia:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Ange adresserna till de som ska ta emot en extra kopia av meddelandet utan " "att visas i mottagarlistan av meddelandet." #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Bifoga en fil" #: composer/e-msg-composer.c:664 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid l�sning av filen %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:847 msgid "Save as..." msgstr "Spara som..." #: composer/e-msg-composer.c:856 msgid "Warning!" msgstr "Varning!" #: composer/e-msg-composer.c:860 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Filen finns, skriv �ver?" #: composer/e-msg-composer.c:882 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fel vid sparande av filen: %s" #: composer/e-msg-composer.c:901 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Fel vid inl�sning av filen: %s" #: composer/e-msg-composer.c:972 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Kan inte �ppna utkastmappen f�r detta konto.\n" "Vill du anv�nda standardmappen f�r utkast?" #: composer/e-msg-composer.c:1025 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Fel vid �tkomst av filen: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1033 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Kunde inte h�mta meddelande fr�n redigeraren" #: composer/e-msg-composer.c:1040 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Kan inte spola filen: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1047 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Kan inte trunkera filen: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1056 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Fel vid automatiskt sparande av meddelande: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1158 msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Ximian Evolution har hittat osparade filer fr�n en tidigare session.\n" "Vill du f�rs�ka �terst�lla dem?" #: composer/e-msg-composer.c:1309 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Meddelandet har inte skickats �n.\n" "\n" "Vill du spara dina �ndringar?" #: composer/e-msg-composer.c:1316 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Varning: �ndrat meddelande" #: composer/e-msg-composer.c:1339 msgid "Open file" msgstr "�ppna fil" #: composer/e-msg-composer.c:1488 msgid "Insert File" msgstr "Infoga fil" #: composer/e-msg-composer.c:1863 composer/e-msg-composer.c:2303 msgid "Compose a message" msgstr "Skriv ett meddelande" #: composer/e-msg-composer.c:2320 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" "Kan inte skapa redigerarf�nstret:\n" "Kan inte aktivera adressv�ljarkontrollen." #: composer/e-msg-composer.c:2343 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Kunde inte skapa redigerarf�nstret:\n" "Kan inte aktivera HTML-redigerarkomponenten." #: composer/evolution-composer.c:349 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Kunde inte skapa redigerarf�nstret, eftersom du inte har\n" "konfigurerat n�gra identiter i e-postkomponenten." #: composer/evolution-composer.c:364 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Kan inte initiera Evolutions e-postredigerare." #: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:84 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Grupprogramvaran Evolution" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "adresskort" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "kalenderinformation" #: default_user/searches.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Meddelandetexten inneh�ller" #: default_user/searches.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Meddelandetexten inneh�ller inte" #: default_user/searches.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Meddelandetexten eller �mnet inneh�ller" #: default_user/searches.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Meddelandet inneh�ller" #: default_user/searches.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Mottagarna inneh�ller" #: default_user/searches.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Avs�ndaren inneh�ller" #: default_user/searches.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "�mnet inneh�ller" #: default_user/searches.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "�mnet inneh�ller inte" #. Remember the password? #: e-util/e-passwords.c:348 mail/mail-session.c:258 msgid "Remember this password" msgstr "Kom ih�g detta l�senord" #: e-util/e-passwords.c:350 mail/mail-session.c:259 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Kom ih�g detta l�senord f�r resten av denna session" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:359 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:350 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:178 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %H %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:183 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %Y-%m-%d %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:194 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y-%m-%d %H.%M.%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:198 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y-%m-%d %H.%M.%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:203 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d %H.%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:208 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y-%m-%d %H.%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:213 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y-%m-%d %H %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:218 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y-%m-%d %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:300 e-util/e-time-utils.c:399 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%H.%M.%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:304 e-util/e-time-utils.c:391 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H.%M.%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:309 e-util/e-time-utils.c:396 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1385 widgets/misc/e-dateedit.c:1612 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H.%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:313 e-util/e-time-utils.c:388 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1382 widgets/misc/e-dateedit.c:1609 msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:317 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "�r" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "years" msgstr "�r" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "m�nad" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "months" msgstr "m�nader" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "vecka" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "weeks" msgstr "veckor" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "timme" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "minut" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "sekund" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: filter/filter-datespec.c:194 msgid "You have forgotten to choose a date." msgstr "Du har gl�mt att v�lja ett datum." #: filter/filter-datespec.c:196 msgid "You have chosen an invalid date." msgstr "Du har valt ett ogiltigt datum." #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n" "den tid d� filtret k�rs eller en virtuell\n" "mapp �ppnas." #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n" "datumet som du anger h�r." #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n" "en tid som �r relativ till den d� filtret\n" "k�rs; \"en vecka sedan\" till exempel." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "aktuell tid" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "en tid du anger" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "en tid som �r relativ till aktuell tid" #. The dialog #: filter/filter-datespec.c:394 msgid "Select a time to compare against" msgstr "V�lj en tid att j�mf�ra med" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "J�mf�r med" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725 msgid "now" msgstr "nu" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr " sedan" #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr " sedan" #: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:939 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %H.%M" #: filter/filter-datespec.c:722 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<klicka h�r f�r att v�lja ett datum>" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3 msgid "Filter Rules" msgstr "Filterregler" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:487 msgid "Then" msgstr "D�" #: filter/filter-filter.c:501 msgid "Add action" msgstr "L�gg till �tg�rd" #: filter/filter-folder.c:147 msgid "" "You forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Du gl�mde v�lja en mapp.\n" "G� tillbaka och ange en giltig mapp som e-post kan levereras till." #: filter/filter-folder.c:233 filter/vfolder-rule.c:357 #: mail/mail-account-gui.c:834 msgid "Select Folder" msgstr "V�lj mapp" #: filter/filter-folder.c:258 msgid "Enter folder URI" msgstr "Ange mappens URI" #: filter/filter-folder.c:305 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<klicka h�r f�r att v�lja en mapp>" #: filter/filter-input.c:198 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fel i regulj�ra uttrycket \"%s\":\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:696 msgid "Rule name: " msgstr "Regelnamn: " #: filter/filter-rule.c:700 msgid "Untitled" msgstr "Namnl�s" #: filter/filter-rule.c:717 msgid "If" msgstr "Om" #: filter/filter-rule.c:735 msgid "Execute actions" msgstr "Utf�r �tg�rder" #: filter/filter-rule.c:739 msgid "if all criteria are met" msgstr "om alla villkor uppfylls" #: filter/filter-rule.c:744 msgid "if any criteria are met" msgstr "om n�got villkor uppfylls" #: filter/filter-rule.c:755 msgid "Add criterion" msgstr "L�gg till villkor" #: filter/filter-rule.c:840 msgid "incoming" msgstr "inkommande" #: filter/filter-rule.c:840 msgid "outgoing" msgstr "utg�ende" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Edit Filters" msgstr "Redigera filter" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit VFolders" msgstr "Redigera virtuella mappar" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Incoming" msgstr "Inkommande" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Outgoing" msgstr "Utg�ende" #: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtuella mappar" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "endast specifika mappar" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "K�llor f�r virtuella mappar" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "med alla aktiva fj�rrmappar" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "med alla lokala och aktiva fj�rrmappar" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "med alla lokala mappar" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Tilldela f�rg" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Tilldela po�ng" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "inneh�ller" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopiera till mapp" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Ankomstdatum" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Avs�ndningsdatum" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Borttagen" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "inneh�ller inte" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "slutar inte med" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "finns inte" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "l�ter inte som" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "b�rjar inte med" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" msgstr "finns inte" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "Utkast" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "slutar med" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Exist" msgstr "finns" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "finns" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "Uttryck" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Important" msgstr "viktigt" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "is" msgstr "�r" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is greater than" msgstr "�r st�rre �n" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is less than" msgstr "�r mindre �n" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is not" msgstr "�r inte" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Mailing list" msgstr "S�ndlista" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Message Body" msgstr "meddelandetext" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Header" msgstr "meddelandehuvud" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message was received" msgstr "Meddelandet mottogs" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was sent" msgstr "Meddelandet skickades" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Move to Folder" msgstr "Flytta till mapp" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "on or after" msgstr "den eller efter" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or before" msgstr "den eller innan" # [Status] [�r] [L�st] #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Read" msgstr "L�st" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Recipients" msgstr "Mottagare" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Regex Match" msgstr "Regulj�rt uttryck matchar" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Replied to" msgstr "besvarad" #: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Score" msgstr "Po�ng" #: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1353 msgid "Sender" msgstr "Avs�ndare" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Set Status" msgstr "St�ll in status" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "Size (kB)" msgstr "Storlek (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "l�ter som" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "Source Account" msgstr "K�llkonto" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "Specifikt huvud" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "b�rjar med" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "Stoppa behandling" #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:922 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "�mne" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "var efter" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "var f�re" #: filter/rule-editor.c:161 msgid "Rules" msgstr "Regler" #: filter/rule-editor.c:257 msgid "Add Rule" msgstr "L�gg till regel" #: filter/rule-editor.c:322 msgid "Edit Rule" msgstr "Redigera regel" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "Po�ngregler" #: filter/vfolder-rule.c:206 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Du m�ste ange minst en mapp som k�lla." #: importers/elm-importer.c:96 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution importerar din gamla Elm-epost" #: importers/elm-importer.c:97 importers/netscape-importer.c:108 #: importers/pine-importer.c:102 msgid "Importing..." msgstr "Importerar..." #: importers/elm-importer.c:99 importers/netscape-importer.c:110 #: importers/pine-importer.c:104 msgid "Please wait" msgstr "Var v�nlig v�nta" #: importers/elm-importer.c:171 importers/netscape-importer.c:708 #: importers/pine-importer.c:369 #, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "Importerar %s som %s" #: importers/elm-importer.c:377 importers/netscape-importer.c:801 #: importers/pine-importer.c:506 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Genoms�ker %s" #: importers/elm-importer.c:528 importers/netscape-importer.c:974 #: importers/pine-importer.c:669 mail/component-factory.c:97 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: importers/elm-importer.c:548 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution har hittat e-postfiler fr�n Elm.\n" "Vill du importera dem till Evolution?" #: importers/elm-importer.c:577 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:230 msgid "GnomeCard:" msgstr "GnomeCard:" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:231 importers/pine-importer.c:674 msgid "Addressbook" msgstr "Adressbok" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:250 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution har hittat GnomeCard-filer.\n" "Vill du importera dem till Evolution?" #: importers/netscape-importer.c:107 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution importerar din gamla Netscape-data" #: importers/netscape-importer.c:904 importers/pine-importer.c:602 msgid "Scanning directory" msgstr "Genoms�ker katalog" #: importers/netscape-importer.c:913 msgid "Starting import" msgstr "Startar import" #: importers/netscape-importer.c:979 msgid "Settings" msgstr "Inst�llningar" #: importers/netscape-importer.c:1000 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution har hittat Netscape-epostfiler.\n" "Vill du importera dem till Evolution?" #: importers/pine-importer.c:101 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution importerar din gamla Pine-data" #: importers/pine-importer.c:695 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution har hittat Pine-epostfiler.\n" "Vill du importera dem till Evolution?" #: importers/pine-importer.c:723 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Evolutionkomponenten f�r hantering av e-post." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Evolutions e-postredigerare." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Evolutions e-postsammanfattningskomponent." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Evolutions e-postvisningskomponent." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Fabrik f�r Evolutions e-postmappkomponent." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Fabrik f�r Evolutions e-postredigerare." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Fabrik f�r e-postsammanfattningskomponenten." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Mail configuration interface" msgstr "Gr�nssnitt f�r e-postkonfiguration" #: mail/component-factory.c:97 msgid "Folder containing mail" msgstr "Mapp som inneh�ller e-post" #: mail/component-factory.c:98 msgid "Mail storage folder (internal)" msgstr "E-postlagringsmapp (intern)" #: mail/component-factory.c:99 msgid "Virtual Trash" msgstr "Virtuell papperskorg" #: mail/component-factory.c:99 msgid "Virtual Trash folder" msgstr "Virtuell papperskorgsmapp" #: mail/component-factory.c:126 #, c-format msgid "Cannot connect to store: %s" msgstr "Kunde inte ansluta till lager: %s" #: mail/component-factory.c:144 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "Denna mapp kan inte inneh�lla meddelanden." #: mail/component-factory.c:376 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper..." #: mail/component-factory.c:376 msgid "Change this folder's properties" msgstr "�ndra egenskaperna f�r denna mapp" #: mail/component-factory.c:750 msgid "" "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in " "order." msgstr "" "En del av dina e-postinst�llningar verkar felaktiga, kontrollera att allt �r " "som det ska vara." #: mail/component-factory.c:918 msgid "New Mail Message" msgstr "Nytt e-postmeddelande" #: mail/component-factory.c:918 msgid "New _Mail Message" msgstr "Nytt e-_postmeddelande" #: mail/component-factory.c:942 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Kan inte initiera Evolutions e-postkomponent." #: mail/component-factory.c:951 msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." msgstr "Kan inte initiera Evolutions e-postkonfigurationskomponent." #: mail/component-factory.c:957 msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." msgstr "Kan inte initiera Evolutions mappinformationskomponent." #: mail/component-factory.c:1122 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Kan inte registrera lager hos skal" #: mail/folder-browser-ui.c:271 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Egenskaper f�r \"%s\"" #: mail/folder-browser-ui.c:273 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: mail/folder-browser.c:292 mail/mail-display.c:298 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Kunde inte skapa tempor�r katalog: %s" #: mail/folder-browser.c:764 #, c-format msgid "%d new" msgstr "%d nya" #: mail/folder-browser.c:767 mail/folder-browser.c:772 #: mail/folder-browser.c:794 msgid ", " msgstr ", " #: mail/folder-browser.c:768 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "%d g�mda" #: mail/folder-browser.c:773 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d markerade" #: mail/folder-browser.c:796 #, c-format msgid "%d unsent" msgstr "%d oskickade" #: mail/folder-browser.c:798 #, c-format msgid "%d sent" msgstr "%d skickade" #: mail/folder-browser.c:800 #, c-format msgid "%d total" msgstr "%d totalt" #: mail/folder-browser.c:1046 msgid "Create vFolder from Search" msgstr "Skapa virtuell mapp fr�n s�kning" #: mail/folder-browser.c:1427 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "Virtuell mapp p� _�mne" #: mail/folder-browser.c:1428 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Virtuell mapp p� _avs�ndare" #: mail/folder-browser.c:1429 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Virtuell mapp p� _mottagare" #: mail/folder-browser.c:1430 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Virtuell mapp p� s�nd_lista" #: mail/folder-browser.c:1434 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtrera p� _�mne" #: mail/folder-browser.c:1435 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtrera p� _avs�ndare" #: mail/folder-browser.c:1436 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtrera p� _mottagare" #: mail/folder-browser.c:1437 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtrera p� s�_ndlista" #: mail/folder-browser.c:1445 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Redigera som nytt meddelande..." #: mail/folder-browser.c:1446 ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Save As..." msgstr "_Spara som..." #: mail/folder-browser.c:1447 msgid "_Print" msgstr "Skriv _ut" #: mail/folder-browser.c:1451 ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Sva_ra till avs�ndaren" #: mail/folder-browser.c:1452 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Reply to _List" msgstr "Svara till _lista" #: mail/folder-browser.c:1453 ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Reply to _All" msgstr "Svara till _alla" #: mail/folder-browser.c:1454 msgid "_Forward" msgstr "Vidare_befordra" #: mail/folder-browser.c:1456 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_Markera som l�st" #: mail/folder-browser.c:1457 ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Markera som _ol�st" #: mail/folder-browser.c:1458 msgid "Mark as _Important" msgstr "Markera som _viktigt" #: mail/folder-browser.c:1459 msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "Markera som ovikti_gt" #: mail/folder-browser.c:1463 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Flytta till mapp..." #: mail/folder-browser.c:1464 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopiera till mapp..." #: mail/folder-browser.c:1466 ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Undelete" msgstr "_�ngra borttagning" #: mail/folder-browser.c:1470 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "L�gg till avs�ndaren i adressboken" #: mail/folder-browser.c:1473 msgid "Apply Filters" msgstr "Till�mpa filter" #: mail/folder-browser.c:1475 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "Skapa rege_l fr�n meddelande" #: mail/folder-browser.c:1625 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtrera p� s�ndlista" #: mail/folder-browser.c:1626 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "Virtuell mapp p� s�ndlista" #: mail/folder-browser.c:1628 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtrera p� s�ndlista (%s)" #: mail/folder-browser.c:1629 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "Virtuell mapp p� s�ndlista (%s)" #: mail/folder-browser.h:26 msgid "Default" msgstr "Standard" #: mail/folder-info.c:64 msgid "Getting Folder Information" msgstr "H�mtar mappinformation" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Fabrik f�r import av brevl�da (mbox) till Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Importerar brevl�defiler (mbox-filer) till Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Fabrik f�r import av Outlook Express 4-post till Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Importerar Outlook Express 4-filer till Evolution" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Body contents" msgstr "Inneh�ll i meddelandetext" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Current store format:" msgstr "Aktuellt lagringsformat:" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "Indexing:" msgstr "Indexering:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "Mailbox Format" msgstr "Brevl�deformat" #: mail/local-config.glade.h:5 msgid "New store format:" msgstr "Nytt lagringsformat:" #: mail/local-config.glade.h:6 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Notera: N�r du konverterar mellan brevl�deformat, kan ett fel\n" "(s�som utrymmesbrist p� disken) inte automatiskt r�ttas till.\n" "Anv�nd denna finess med f�rsiktighet." #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:10 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:11 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Du har inte fyllt i all n�dv�ndig information." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 msgid "Evolution News Editor" msgstr "Evolutions diskussionsgruppsredigerare" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:163 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolutions kontoredigerare" #: mail/mail-account-gui.c:959 msgid "Could not save signature file." msgstr "Kunde inte spara signaturfilen." #: mail/mail-account-gui.c:1036 msgid "Save signature" msgstr "Spara signatur" #: mail/mail-account-gui.c:1042 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Denna signatur har �ndrats, men har inte sparats.\n" "\n" "Vill du spara dina �ndringar?" #: mail/mail-account-gui.c:1629 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Du kan inte skapa tv� konton med samma namn." #: mail/mail-accounts.c:144 msgid " (default)" msgstr " (standard)" #: mail/mail-accounts.c:189 msgid "Disable" msgstr "St�ng av" #: mail/mail-accounts.c:191 msgid "Enable" msgstr "Sl� p�" #: mail/mail-accounts.c:279 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort detta konto?" #: mail/mail-accounts.c:283 msgid "Don't delete" msgstr "Ta inte bort" #: mail/mail-accounts.c:286 msgid "Really delete account?" msgstr "Verkligen ta bort kontot?" #: mail/mail-accounts.c:512 mail/mail-accounts.c:516 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort detta diskussionsgruppskonto?" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:770 mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Mail Settings" msgstr "E-postinst�llningar" #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "E-post till %s" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "�mnet �r %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "E-post fr�n %s" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "S�ndlistan %s" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "L�gg till filterregel" #: mail/mail-callbacks.c:138 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Du har inte konfigurerat e-postklienten.\n" "Du m�ste g�ra detta innan du kan skicka,\n" "ta emot eller skriva nya brev.\n" "Vill du konfigurera den nu?" #: mail/mail-callbacks.c:187 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Du m�ste konfigurera en identititet\n" "innan du kan skriva brev." #: mail/mail-callbacks.c:201 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Du m�ste konfigurera en e-posttransport\n" "innan du kan skriva brev." #: mail/mail-callbacks.c:231 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Du har inte angivit n�gon e-posttransportmetod" #. FIXME: this wording sucks #: mail/mail-callbacks.c:266 msgid "" "You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do " "not want HTML-formatted mail:\n" msgstr "" "Du skickar ett HTML-formaterat brev, men f�ljande mottagare vill inte ha " "HTML-formaterad e-post:\n" #: mail/mail-callbacks.c:281 msgid "Send anyway?" msgstr "Skicka �nd�?" #: mail/mail-callbacks.c:323 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Detta meddelande har inget �mne.\n" "Vill du verkligen skicka?" #: mail/mail-callbacks.c:367 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" "Eftersom kontaktlistan som du skickar �r konfigurerad att g�mma listans " "adresser kommer detta meddelande endast att inneh�lla blindkopiemottagare." #: mail/mail-callbacks.c:371 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "Detta meddelande inneh�ller endast blindkopiemottagare." #: mail/mail-callbacks.c:375 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "Det finns en m�jlighet att e-postservern avsl�jar mottagarna genom att l�gga " "till ett Apparently-To-huvud.\n" "Skicka �nd�?" #: mail/mail-callbacks.c:469 msgid "This message contains invalid recipients:" msgstr "Detta meddelande inneh�ller ogiltiga mottagare:" #: mail/mail-callbacks.c:504 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Du m�ste ange mottagare f�r att kunna skicka detta meddelande." #: mail/mail-callbacks.c:600 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Du m�ste konfigurera ett konto innan du kan skicka brevet." #: mail/mail-callbacks.c:837 msgid "an unknown sender" msgstr "en ok�nd avs�ndare" #: mail/mail-callbacks.c:842 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" msgstr "%a %Y-%m-%d klockan %H.%M skrev %%s:" #: mail/mail-callbacks.c:1240 msgid "Move message(s) to" msgstr "Flytta meddelande(n) till" #: mail/mail-callbacks.c:1242 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopiera meddelande(n) till" #: mail/mail-callbacks.c:1702 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill redigera alla %d meddelanden?" #: mail/mail-callbacks.c:1727 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Du kan bara redigera meddelanden\n" "som du sparat i mappen Utkast." #: mail/mail-callbacks.c:1766 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Du kan bara skicka om meddelanden\n" "som du sparat i mappen Skickat." #: mail/mail-callbacks.c:1780 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill skicka om alla %d meddelanden?" #: mail/mail-callbacks.c:1806 msgid "No Message Selected" msgstr "Inget meddelande markerat" #: mail/mail-callbacks.c:1900 msgid "Save Message As..." msgstr "Spara meddelande som..." #: mail/mail-callbacks.c:1902 msgid "Save Messages As..." msgstr "Spara meddelanden som..." #: mail/mail-callbacks.c:2071 widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: mail/mail-callbacks.c:2078 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you " "continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Denna �tg�rd kommer att permanent ta bort de meddelanden som har markerats " "som borttagna. Om du forts�tter kommer du inte att kunna �terst�lla dessa " "meddelanden.\n" "\n" "Vill du verkligen ta bort dessa meddelanden?" #: mail/mail-callbacks.c:2085 msgid "Do not ask me again." msgstr "Fr�ga mig inte igen." #: mail/mail-callbacks.c:2193 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid l�sning av filterinformation:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:2205 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: mail/mail-callbacks.c:2268 msgid "Print Message" msgstr "Skriv ut meddelande" #: mail/mail-callbacks.c:2314 msgid "Printing of message failed" msgstr "Utskrift av meddelande misslyckades" #: mail/mail-callbacks.c:2416 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "" "�r du s�ker p� att du vill �ppna alla %d meddelanden i separata f�nster?" #: mail/mail-config-druid.c:146 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in,\n" "unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" "Ange ditt namn och din e-postadress nedan. De \"valfria\" f�lten nedan " "beh�ver du inte fylla i,\n" "s�vida du inte vill inkludera denna information i den e-post du skickar." #: mail/mail-config-druid.c:148 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Ange information om din server f�r inkommande e-post nedan. Om du inte �r " "s�ker b�r du kontakta din\n" "systemadministrat�r eller Internetleverant�r." #: mail/mail-config-druid.c:150 msgid "Please select among the following options" msgstr "V�lj mellan f�ljande alternativ" #: mail/mail-config-druid.c:152 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Ange information om hur du vill skicka e-post. Om du inte �r s�ker b�r du " "kontakta din\n" "systemadministrat�r eller Internetleverant�r." #: mail/mail-config-druid.c:154 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and\n" "outgoing mail transport method which you provided will be grouped together " "to\n" "make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the " "space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Du �r n�stan f�rdig med din e-postkonfiguration. Identiteten, den inkommande " "e-postservern och\n" "transportmetoden f�r utg�ende e-post som du angav kommer att sammanst�llas " "f�r att\n" "skapa ett Evolution-epostkonto. Ange ett namn f�r detta konto nedan.\n" "Detta namn kommer endast att anv�ndas f�r visning." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:591 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolutions kontoassistent" #: mail/mail-config.c:316 #, c-format msgid "Account %d" msgstr "Konto %d" #: mail/mail-config.c:1643 #, c-format msgid "" "Could not get inbox for new mail store:\n" "%s\n" "No shortcut will be created." msgstr "" "Kunde inte f� tag i inkorg f�r e-postlager:\n" "%s\n" "Ingen genv�g kommer att skapas." #. Create the shortcut. FIXME: This only works if the #. * full name matches the path. #. #: mail/mail-config.c:1654 #, c-format msgid "%s: Inbox" msgstr "%s: Inkorg" #: mail/mail-config.c:1896 msgid "Checking Service" msgstr "Kontrollerar tj�nst" #: mail/mail-config.c:1967 mail/mail-config.c:1970 msgid "Connecting to server..." msgstr "Ansluter till server..." #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " _Check for supported types " msgstr " _Kontrollera vilka typer som st�ds " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " f�rg" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "(SSL st�ds inte i detta bygge av Evolution)" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Kryptera a_lltid till mig sj�lv n�r krypterad post skickas" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account" msgstr "Konto" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Account Information" msgstr "Kontoinformation" #: mail/mail-config.glade.h:7 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Account Management" msgstr "Kontohantering" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Accounts" msgstr "Konton" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Kr_yptera alltid till mig sj�lv n�r krypterad post skickas" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "_Signera alltid utg�ende meddelanden n�r detta konto anv�nds" #: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Bilaga" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Kontrollerar ny e-post" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Composer" msgstr "Redigerare" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Confirm when Expunging a folder" msgstr "Bekr�fta vid t�mning av mapp" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Gratulerar, din e-postkonfiguration �r nu klar.\n" "\n" "Du kan nu skicka och ta emot e-post med Evolution.\n" "\n" "Klicka p� \"Slutf�r\" f�r att spara dina inst�llningar." #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "De_fault" msgstr "_Standard" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Default Forward style is: " msgstr "Standardstil f�r vidarebefordran �r: " #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Default character encoding: " msgstr "Standardteckenkodning: " #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Digital IDs..." msgstr "Digitala ID..." #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Display" msgstr "Visa" #: mail/mail-config.glade.h:29 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Done" msgstr "Klar" #: mail/mail-config.glade.h:30 shell/e-local-storage.c:174 msgid "Drafts" msgstr "Utkast" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "E_nable" msgstr "Sl_� p�" #: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:97 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Enabled" msgstr "P�slagen" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Get Digital ID..." msgstr "H�mta digitalt ID..." #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "HTML signature file:" msgstr "HTML-signaturfil:" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "In HTML mail" msgstr "I HTML-brev" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Inline" msgstr "Inuti" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Mail Configuration" msgstr "E-postkonfiguration" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Mailbox location" msgstr "Brevl�deplats" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Make this my _default account" msgstr "G�r detta till mitt standard_konto" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "NNTP Server:" msgstr "NNTP-server:" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "News" msgstr "Diskussionsgrupper" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Optional Information" msgstr "Valfri information" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "PGP _Key ID:" msgstr "PGP-_nyckelid:" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Pick a color" msgstr "V�lj en f�rg" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "Pretty Good Privacy" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "Fr�ga d� HTML-meddelanden skickas till kontakter som inte vill ha dem" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject" msgstr "Fr�ga d� meddelanden skickas med ett _tomt �mne" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined" msgstr "Fr�ga d� meddelanden skickas med endast _blindkopiemottagare angivna" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail-epostkatalog " #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Quoted" msgstr "Citerad" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Re_member this password" msgstr "Ko_m ih�g detta l�senord" #: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "Receiving Email" msgstr "Mottagande av e-post" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Receiving Mail" msgstr "Mottagande av post" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Receiving Options" msgstr "Alternativ f�r mottagning" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Required Information" msgstr "Obligatorisk information" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Secure MIME" msgstr "S�ker MIME" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Security" msgstr "S�kerhet" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Select Filter Log file..." msgstr "V�lj en filterloggfil..." #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Select PGP binary" msgstr "V�lj PGP-program" #: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7 msgid "Sending Email" msgstr "Skickande av e-post" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Sending Mail" msgstr "Skickande av post" #: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6 #: shell/e-local-storage.c:177 msgid "Sent" msgstr "Skickat" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Sent _messages folder:" msgstr "Mapp f�r skickade _meddelanden:" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Skickade meddelanden och utkast" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Ser_vern kr�ver autentisering" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Server Configuration" msgstr "Serverkonfiguration" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Server _Type: " msgstr "Server_typ: " #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Signature file:" msgstr "Signaturfil:" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Source" msgstr "K�llkod" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Source Information" msgstr "K�llinformation" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Sources" msgstr "K�llor" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Special Folders" msgstr "Specialmappar" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standard Unix-brevl�da" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Use s_ecure connection (SSL)" msgstr "Anv�nd s_�ker anslutning (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "V�lkommen till Evolutions assistent f�r e-postkonfiguration.\n" "\n" "Klicka p� \"N�sta\" f�r att b�rja. " #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "_Always load images off the net" msgstr "L�s alltid in _bilder fr�n n�tet" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Signera _alltid utg�ende meddelanden n�r detta konto anv�nds" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "_Authentication Type: " msgstr "_Autentiseringstyp: " # L�ter konstigt #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "_Automatically check for new mail" msgstr "Kontrollera _automatiskt ny e-post" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "_Certificate ID:" msgstr "_Certifikat-ID:" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "_Drafts folder:" msgstr "_Utkastmapp:" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "_Email Address:" msgstr "_E-postadress:" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "_Empty trash folders on exit" msgstr "_T�m papperskorgsmappar vid avslut" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "_Full Name:" msgstr "_Fullst�ndigt namn:" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "_HTML Signature:" msgstr "_HTML-signatur:" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "_Highlight citations with" msgstr "Markera _citat med" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "_Host:" msgstr "_V�rd:" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "L�s _in bilder om avs�ndaren finns i adressboken" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "_Log filter actions to:" msgstr "_Logga filter�tg�rder i:" #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "_Mark messages as Read after" msgstr "_Markera meddelanden som l�sta efter" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "_Never load images off the net" msgstr "_L�s aldrig in bilder fr�n n�tet" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "_Organization:" msgstr "_Organisation:" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "_PGP binary path:" msgstr "S�kv�g till _PGP-programmet:" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "_Path:" msgstr "_S�kv�g:" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "_Remember this password" msgstr "_Kom ih�g detta l�senord" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "_Send mail in HTML format by default." msgstr "_Skicka brev i HTML-format som standard." #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "_Server Type: " msgstr "_Servertyp: " #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "_Signature file:" msgstr "_Signaturfil:" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "_Username:" msgstr "Anv�ndar_namn:" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "_every" msgstr "_var" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "description" msgstr "beskrivning" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "newswindow1" msgstr "newswindow1" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "placeholder" msgstr "platsh�llare" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "seconds." msgstr "sekunder." #: mail/mail-crypto.c:59 msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "Kunde inte skapa ett PGP-signatursammanhang." #: mail/mail-crypto.c:84 msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "Kunde inte skapa ett PGP-verifieringssammanhang." #: mail/mail-crypto.c:113 msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Kunde inte skapa ett PGP-krypteringssammanhang." #: mail/mail-crypto.c:138 msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "Kunde inte skapa ett PGP-dekrypteringssammanhang." #: mail/mail-crypto.c:173 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-signatursammanhang." #: mail/mail-crypto.c:205 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-sammanhang endast f�r certifikat." #: mail/mail-crypto.c:236 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-krypteringssammanhang." #: mail/mail-crypto.c:267 msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-kuvertsammanhang." #: mail/mail-crypto.c:297 msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-avkodningssammanhang." #: mail/mail-display.c:243 msgid "Save Attachment" msgstr "Spara bilaga" #: mail/mail-display.c:350 msgid "Save to Disk..." msgstr "Spara till disk..." #: mail/mail-display.c:352 msgid "View Inline" msgstr "Visa inuti" #: mail/mail-display.c:354 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "�ppna i %s..." #: mail/mail-display.c:415 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Visa inuti (med %s)" #: mail/mail-display.c:419 msgid "Hide" msgstr "G�m" #: mail/mail-display.c:440 msgid "External Viewer" msgstr "Externt visningsprogram" #: mail/mail-display.c:1132 msgid "Loading message content" msgstr "L�ser in meddelandeinneh�ll" #: mail/mail-display.c:1614 msgid "Open Link in Browser" msgstr "�ppna l�nk i webbl�sare" #: mail/mail-display.c:1616 msgid "Copy Link Location" msgstr "Kopiera l�nkplats" #: mail/mail-display.c:1619 msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Spara l�nk som (FIXME)" #: mail/mail-display.c:1622 msgid "Save Image as..." msgstr "Spara bild som..." #: mail/mail-format.c:631 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s-bilaga" #: mail/mail-format.c:676 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Kunde inte tolka MIME-meddelande. Visar som k�llkod." #: mail/mail-format.c:760 msgid "Date" msgstr "Datum" #: mail/mail-format.c:862 msgid "Bad Address" msgstr "Felaktig adress" #: mail/mail-format.c:904 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "Fr�n" #: mail/mail-format.c:907 msgid "Reply-To" msgstr "Svara till" #: mail/mail-format.c:911 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "Till" #: mail/mail-format.c:915 msgid "Cc" msgstr "Kopia" #: mail/mail-format.c:919 msgid "Bcc" msgstr "Blindkopia" #: mail/mail-format.c:1799 msgid "" "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information." msgstr "" "Detta meddelande �r digitalt signerat. Klicka p� l�sikonen f�r mer " "information." #: mail/mail-format.c:1822 msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." msgstr "Evolution k�nner inte igen denna typ av signerat meddelande." #: mail/mail-format.c:1830 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "Detta meddelande �r digitalt signerat och har befunnits �kta." #: mail/mail-format.c:1838 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "Detta meddelande �r digitalt signerat men �ktheten kan inte bevisas." #: mail/mail-format.c:2054 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Pekare till FTP-plats (%s)" #: mail/mail-format.c:2068 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Pekare till lokal fil (%s) giltig p� platsen \"%s\"" #: mail/mail-format.c:2073 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Pekare till lokal fil (%s)" #: mail/mail-format.c:2102 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Pekare till fj�rrdata (%s)" #: mail/mail-format.c:2110 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Pekare till ok�nd extern data (typen \"%s\")" #: mail/mail-format.c:2115 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Felaktig del med extern meddelandetext." #: mail/mail-local.c:589 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Omkonfigurerar mapp" #: mail/mail-local.c:670 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s: %s" msgstr "" "Kan inte spara metainformation; du kommer antagligen att\n" "uppt�cka att du inte kan �ppna denna mapp l�ngre: %s: %s" #: mail/mail-local.c:723 #, c-format msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" msgstr "Kan inte spara metainformation f�r mapp p� %s: %s" #: mail/mail-local.c:769 #, c-format msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" msgstr "Kan inte ta bort metainformation f�r mapp %s: %s" #: mail/mail-local.c:1136 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Byter format p� mappen \"%s\" till \"%s\"" #: mail/mail-local.c:1151 #, c-format msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" msgstr "%s kan inte konfigureras om eftersom den inte �r en lokal mapp" #: mail/mail-local.c:1173 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Om du inte l�ngre kan �ppna denna brevl�da m�ste\n" "du kanske reparera den manuellt." #: mail/mail-local.c:1262 msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "Du kan inte �ndra formatet p� en ickelokal mapp." #: mail/mail-local.c:1271 #, c-format msgid "Reconfigure /%s" msgstr "Konfigura om /%s" #: mail/mail-mt.c:251 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fel vid \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:254 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid utf�rande av �tg�rd:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:893 msgid "Working" msgstr "Arbetar" #: mail/mail-ops.c:86 msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtrerar mapp" #: mail/mail-ops.c:249 msgid "Fetching Mail" msgstr "H�mtar post" #: mail/mail-ops.c:492 mail/mail-ops.c:521 msgid "However, the message was successfully sent." msgstr "Meddelandet skickades dock utan problem." #: mail/mail-ops.c:557 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Skickar \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:677 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Skickar meddelande %d av %d" #: mail/mail-ops.c:696 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Meddelande %d av %d misslyckades" #: mail/mail-ops.c:698 mail/mail-send-recv.c:537 msgid "Complete." msgstr "F�rdig." #: mail/mail-ops.c:791 msgid "Saving message to folder" msgstr "Sparar meddelande till mappen" #: mail/mail-ops.c:871 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Flyttar meddelanden till %s" #: mail/mail-ops.c:871 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopierar meddelanden till %s" #: mail/mail-ops.c:893 #, c-format msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself" msgstr "Kan inte kopiera en mapp \"%s\" till sig sj�lv" #: mail/mail-ops.c:900 msgid "Moving" msgstr "Flyttar" #: mail/mail-ops.c:903 msgid "Copying" msgstr "Kopierar" #: mail/mail-ops.c:1013 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Genoms�ker mappar i \"%s\"" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1063 shell/e-local-storage.c:179 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: mail/mail-ops.c:1196 msgid "Forwarded messages" msgstr "Vidarebefordrade meddelanden" #: mail/mail-ops.c:1239 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "�ppnar mappen %s" #: mail/mail-ops.c:1311 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "�ppnar lagret %s" #: mail/mail-ops.c:1380 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Byter namn p� mappen %s" #: mail/mail-ops.c:1474 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Lagrar mappen \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1525 msgid "Refreshing folder" msgstr "Uppdaterar mapp" #: mail/mail-ops.c:1561 msgid "Expunging folder" msgstr "T�mmer mapp" #: mail/mail-ops.c:1610 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "H�mtar meddelande %s" #: mail/mail-ops.c:1677 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "H�mtar %d meddelande(n)" #: mail/mail-ops.c:1763 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Sparar %d meddelande(n)" #: mail/mail-ops.c:1875 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Kan inte spara utdatafilen: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1903 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Fel vid sparande av meddelanden till: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1977 msgid "Saving attachment" msgstr "Sparar bilaga" #: mail/mail-ops.c:1993 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Kan inte skapa utdatafil: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2024 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Kunde inte skriva data: %s" #: mail/mail-ops.c:2093 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Kopplar fr�n %s" #: mail/mail-ops.c:2094 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Ansluter igen till %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "_S�k" #: mail/mail-search.c:138 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Namnl�st meddelande)" #: mail/mail-search.c:241 msgid "Untitled Message" msgstr "Namnl�st meddelande" #: mail/mail-search.c:245 msgid "Empty Message" msgstr "Tomt meddelande" #: mail/mail-search.c:292 msgid "Find in Message" msgstr "S�k i meddelande" #: mail/mail-search.c:322 msgid "Case Sensitive" msgstr "G�r skillnad p� gemener/VERSALER" #: mail/mail-search.c:324 msgid "Search Forward" msgstr "S�k vidare" #: mail/mail-search.c:344 msgid "Find:" msgstr "S�k:" #: mail/mail-search.c:347 msgid "Matches:" msgstr "Tr�ffar:" #: mail/mail-send-recv.c:141 msgid "Cancelling..." msgstr "Avbryter..." #: mail/mail-send-recv.c:245 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Server: %s, typ: %s" #: mail/mail-send-recv.c:247 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "S�kv�g: %s, typ: %s" #: mail/mail-send-recv.c:249 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" #: mail/mail-send-recv.c:286 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Skicka och ta emot e-post" #: mail/mail-send-recv.c:288 msgid "Cancel All" msgstr "Avbryt allt" #: mail/mail-send-recv.c:348 msgid "Updating..." msgstr "Uppdaterar..." #: mail/mail-send-recv.c:349 mail/mail-send-recv.c:402 msgid "Waiting..." msgstr "V�ntar..." #: mail/mail-send-recv.c:533 msgid "Cancelled." msgstr "Avbruten." #: mail/mail-session.c:211 msgid "User canceled operation." msgstr "Anv�ndaren avbr�t �tg�rden." #: mail/mail-session.c:310 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Ange l�senord f�r %s" #: mail/mail-session.c:313 msgid "Enter Password" msgstr "Ange l�senord" #: mail/mail-tools.c:249 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Vidarebefordrat meddelande - %s" #: mail/mail-tools.c:253 msgid "Forwarded message" msgstr "Vidarebefordrat meddelande" #: mail/mail-tools.c:387 msgid "Forwarded Message" msgstr "Vidarebefordrat meddelande" #: mail/mail-vfolder.c:86 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "St�ller in virtuell mapp: %s" #: mail/mail-vfolder.c:204 #, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Uppdaterar virtuella mappar f�r uri: %s" #: mail/mail-vfolder.c:415 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "F�ljande virtuella mappar:\n" "%sAnv�nde den borttagna mappen:\n" " \"%s\"\n" "och har uppdaterats." #: mail/mail-vfolder.c:637 msgid "VFolders" msgstr "Virtuella mappar" #: mail/mail-vfolder.c:735 msgid "Edit VFolder" msgstr "Redigera virtuell mapp" #: mail/mail-vfolder.c:750 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "F�rs�ker redigera en virtuell mapp \"%s\" som inte finns." #: mail/mail-vfolder.c:804 msgid "New VFolder" msgstr "Ny virtuell mapp" #: mail/message-browser.c:123 msgid "(No subject)" msgstr "(Inget �mne)" #: mail/message-browser.c:125 #, c-format msgid "%s - Message" msgstr "%s - Meddelande" #: mail/message-list.c:639 msgid "Unseen" msgstr "Ol�st" #: mail/message-list.c:640 msgid "Seen" msgstr "L�st" #: mail/message-list.c:641 msgid "Answered" msgstr "Besvarad" #: mail/message-list.c:642 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Flera ol�sta meddelanden" #: mail/message-list.c:643 msgid "Multiple Messages" msgstr "Flera meddelanden" #: mail/message-list.c:647 msgid "Lowest" msgstr "L�gsta" #: mail/message-list.c:648 msgid "Lower" msgstr "L�gre" #: mail/message-list.c:652 msgid "Higher" msgstr "H�gre" #: mail/message-list.c:653 msgid "Highest" msgstr "H�gsta" #: mail/message-list.c:903 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:910 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Idag %H.%M" #: mail/message-list.c:919 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ig�r %H.%M" #: mail/message-list.c:931 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H.%M" #: mail/message-list.c:941 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: mail/message-list.c:2327 msgid "Generating message list" msgstr "Genererar meddelandelista" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Flaggad" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Received" msgstr "Mottaget" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: mail/subscribe-dialog.c:219 #, c-format msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" msgstr "Genoms�ker mappar under %s p� \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:221 #, c-format msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" msgstr "Genoms�ker mappar p� rotniv� p� \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:318 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Prenumererar p� mappen \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:320 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "S�ger upp prenumeration p� mappen \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:1278 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: mail/subscribe-dialog.c:1519 msgid "No server has been selected" msgstr "Ingen server har valts" #: mail/subscribe-dialog.c:1580 msgid "Please select a server." msgstr "V�lj en server." #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid " _Refresh List " msgstr " _Uppdatera lista " #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 msgid "All folders" msgstr "Alla mappar" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 msgid "Display options" msgstr "Visa alternativ" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "Folders whose names begin with:" msgstr "Mappar vars namn b�rjar med:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Hantera prenumerationer" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:6 msgid "Show _folders from server: " msgstr "Visa _mappar fr�n server: " #: mail/subscribe-dialog.glade.h:7 msgid "_Subscribe" msgstr "_Prenumerera" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:8 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_S�g upp prenumeration" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "Evolutionkomponent f�r sammanfattningen." #: my-evolution/component-factory.c:45 msgid "Folder containing the Evolution Summary" msgstr "Mapp som inneh�ller Evolution-sammanfattningen" #: my-evolution/component-factory.c:154 msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component." msgstr "Kan inte initiera Evolutions sammanfattningskomponent." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:341 my-evolution/e-summary-calendar.c:359 msgid "Appointments" msgstr "M�ten" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:342 msgid "No appointments" msgstr "Inga m�ten" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:378 msgid "%k:%M %d %B" msgstr "%k.%M %d %B" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:380 msgid "%l:%M %d %B" msgstr "%l.%M %d %B" #: my-evolution/e-summary-mail.c:130 msgid "Mail summary" msgstr "E-postsammanfattning" #. translators: Put here a list of codes for locations you want to #. see in My Evolution by default. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources #. (evolution/my-evolution/Locations) #: my-evolution/e-summary-preferences.c:80 msgid "KBOS:ZSAM:EGAA" msgstr "ESGG:ESMS:ESSA:ESNU" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:442 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "Dagens ord fr�n dictionary.com" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:465 msgid "Quotes of the Day" msgstr "Dagens citat" # Detta �r inte diskussionsgrupper utan nyheter #: my-evolution/e-summary-preferences.c:931 msgid "Add a news feed" msgstr "L�gg till en nyhetsk�lla" # Detta �r inte diskussionsgrupper utan nyheter #: my-evolution/e-summary-preferences.c:939 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "Ange URL:en till den nyhetsk�lla som du vill l�gga till" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:943 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1489 msgid "Summary Settings" msgstr "Sammanfattningsinst�llningar" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:297 my-evolution/e-summary-rdf.c:382 #: my-evolution/e-summary-rdf.c:415 msgid "Error downloading RDF" msgstr "Fel vid h�mtning av RDF" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:527 msgid "News Feed" msgstr "Nyhetsk�lla" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:247 msgid "No tasks" msgstr "Inga uppgifter" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:286 msgid "(No Description)" msgstr "(Ingen beskrivning)" #: my-evolution/e-summary-weather.c:72 msgid "My Weather" msgstr "Mitt v�der" #: my-evolution/e-summary-weather.c:349 msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>" msgstr "<dd><b>V�derservern kunde inte kontaktas</b></dd>" #: my-evolution/e-summary-weather.c:559 msgid "Weather" msgstr "V�der" #. translators: Put here a list of codes for locations you want to #. see in My Evolution by default. You can find the list of all #. stations and their codes in Evolution sources #. (evolution/my-evolution/Locations) #: my-evolution/e-summary-weather.c:650 msgid "KBOS:EGAA:RJTT" msgstr "ESGG:ESMS:ESSA:ESNU" #: my-evolution/e-summary-weather.c:711 msgid "Regions" msgstr "Regioner" #: my-evolution/e-summary.c:187 msgid "%A, %B %e %Y" msgstr "%A %e %B %Y" #: my-evolution/e-summary.c:568 ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print Summary" msgstr "Skriv ut sammanfattning" #: my-evolution/e-summary.c:614 msgid "Printing of Summary failed" msgstr "Utskrift av sammanfattning misslyckades" #: my-evolution/main.c:67 msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "Sammanfattningskomponenten kunde inte initiera Bonobo.\n" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "�F" msgstr "�F" #: my-evolution/metar.c:29 msgid "�C" msgstr "�C" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "knots" msgstr "knop" #: my-evolution/metar.c:33 msgid "kph" msgstr "km/h" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: my-evolution/metar.c:38 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: my-evolution/metar.c:41 msgid "miles" msgstr "engelska mil" #: my-evolution/metar.c:41 msgid "kilometers" msgstr "kilometer" #: my-evolution/metar.c:44 msgid "Clear sky" msgstr "Klar himmel" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "V�xlande molnighet" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "L�tt molnighet" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "Halvklart" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "Mulet" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:485 msgid "Invalid" msgstr "Ogiltig" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North" msgstr "Nord" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "Nord - nord�st" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "Northeast" msgstr "Nord�st" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "�st - nord�st" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East" msgstr "�st" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "East - sydv�st" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "Southeast" msgstr "Syd�st" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "Syd - syd�st" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South" msgstr "Syd" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "Syd - sydv�st" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Southwest" msgstr "Sydv�st" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "V�st - sydv�st" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West" msgstr "V�st" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "V�st - nordv�st" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "Northwest" msgstr "Nordv�st" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "Nord - nordv�st" #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:127 msgid "Drizzle" msgstr "Duggregn" #: my-evolution/metar.c:128 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "Duggregn i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:129 msgid "Light drizzle" msgstr "L�tt duggregn" #: my-evolution/metar.c:130 msgid "Moderate drizzle" msgstr "M�ttligt duggregn" #: my-evolution/metar.c:131 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Kraftigt duggregn" #: my-evolution/metar.c:132 msgid "Shallow drizzle" msgstr "Tunt duggregn" #: my-evolution/metar.c:133 msgid "Patches of drizzle" msgstr "Omr�den med duggregn" #: my-evolution/metar.c:134 msgid "Partial drizzle" msgstr "Delvis duggregn" #: my-evolution/metar.c:135 my-evolution/metar.c:150 msgid "Thunderstorm" msgstr "�ska" #: my-evolution/metar.c:136 msgid "Windy drizzle" msgstr "Bl�sigt duggregn" #: my-evolution/metar.c:137 msgid "Showers" msgstr "Regnskurar" #: my-evolution/metar.c:138 msgid "Drifting drizzle" msgstr "Drivande duggregn" #: my-evolution/metar.c:139 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Bitande duggregn" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:142 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: my-evolution/metar.c:143 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "Regn i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:144 msgid "Light rain" msgstr "N�got regn" #: my-evolution/metar.c:145 msgid "Moderate rain" msgstr "M�ttligt regn" #: my-evolution/metar.c:146 msgid "Heavy rain" msgstr "Kraftigt regn" #: my-evolution/metar.c:147 msgid "Shallow rain" msgstr "St�nkregn" #: my-evolution/metar.c:148 msgid "Patches of rain" msgstr "Omr�den med regn" #: my-evolution/metar.c:149 msgid "Partial rainfall" msgstr "Delvis regn" #: my-evolution/metar.c:151 msgid "Blowing rainfall" msgstr "Bl�st med regn" #: my-evolution/metar.c:152 msgid "Rain showers" msgstr "Regnskurar" #: my-evolution/metar.c:153 msgid "Drifting rain" msgstr "Drivande regn" #: my-evolution/metar.c:154 msgid "Freezing rain" msgstr "Bitande regn" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:157 msgid "Snow" msgstr "Sn�" #: my-evolution/metar.c:158 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "Sn� i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:159 msgid "Light snow" msgstr "L�tt sn�fall" #: my-evolution/metar.c:160 msgid "Moderate snow" msgstr "M�ttligt med sn�" #: my-evolution/metar.c:161 msgid "Heavy snow" msgstr "Kraftigt med sn�" #: my-evolution/metar.c:162 msgid "Shallow snow" msgstr "Tunt med sn�" #: my-evolution/metar.c:163 msgid "Patches of snow" msgstr "Omr�den med sn�" #: my-evolution/metar.c:164 msgid "Partial snowfall" msgstr "Delvis sn�fall" #: my-evolution/metar.c:165 my-evolution/metar.c:180 msgid "Snowstorm" msgstr "Sn�storm" #: my-evolution/metar.c:166 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Bl�sigt sn�fall" #: my-evolution/metar.c:167 msgid "Snow showers" msgstr "Sn�skurar" #: my-evolution/metar.c:168 msgid "Drifting snow" msgstr "Drivande sn�" #: my-evolution/metar.c:169 msgid "Freezing snow" msgstr "Bitande sn�" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:172 msgid "Snow grains" msgstr "Sn�korn" #: my-evolution/metar.c:173 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "Sn�korn i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:174 msgid "Light snow grains" msgstr "L�tta sn�korn" #: my-evolution/metar.c:175 msgid "Moderate snow grains" msgstr "M�ttliga sn�korn" #: my-evolution/metar.c:176 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Kraftiga sn�korn" #: my-evolution/metar.c:177 msgid "Shallow snow grains" msgstr "Tunna sn�korn" #: my-evolution/metar.c:178 msgid "Patches of snow grains" msgstr "Omr�den med sn�korn" #: my-evolution/metar.c:179 msgid "Partial snow grains" msgstr "Delvis sn�korn" #: my-evolution/metar.c:181 msgid "Blowing snow grains" msgstr "Bl�sande sn�korn" #: my-evolution/metar.c:182 msgid "Snow grain showers" msgstr "Sn�kornsskurar" #: my-evolution/metar.c:183 msgid "Drifting snow grains" msgstr "Drivande sn�korn" #: my-evolution/metar.c:184 msgid "Freezing snow grains" msgstr "Bitande sn�korn" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:187 msgid "Ice crystals" msgstr "Iskristaller" #: my-evolution/metar.c:188 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "Iskristaller i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:189 msgid "Few ice crystals" msgstr "F� iskristaller" #: my-evolution/metar.c:190 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "M�ttliga iskristaller" #: my-evolution/metar.c:191 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "Kraftiga iskristaller" #: my-evolution/metar.c:193 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "Omr�den med iskristaller" #: my-evolution/metar.c:194 msgid "Partial ice crystals" msgstr "Delvis iskristaller" #: my-evolution/metar.c:195 msgid "Ice crystal storm" msgstr "Iskristallby" #: my-evolution/metar.c:196 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "Bl�sande iskristaller" #: my-evolution/metar.c:197 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "Skurar av iskristaller" #: my-evolution/metar.c:198 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "Drivande iskristaller" #: my-evolution/metar.c:199 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "Bitande iskristaller" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:202 msgid "Ice pellets" msgstr "Ispellets" #: my-evolution/metar.c:203 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "Ispellets i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:204 msgid "Few ice pellets" msgstr "F� ispellets" #: my-evolution/metar.c:205 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "M�ttliga ispellets" #: my-evolution/metar.c:206 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Krafiga ispellets" #: my-evolution/metar.c:207 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "Tunna ispellets" #: my-evolution/metar.c:208 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "Omr�den med ispellets" #: my-evolution/metar.c:209 msgid "Partial ice pellets" msgstr "Delvis ispellets" #: my-evolution/metar.c:210 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Ispelletby" #: my-evolution/metar.c:211 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "Bl�sande ispellets" #: my-evolution/metar.c:212 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Skurar av ispellets" #: my-evolution/metar.c:213 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "Drivande ispellets" #: my-evolution/metar.c:214 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "Bitande ispellets" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:217 msgid "Hail" msgstr "Hagel" #: my-evolution/metar.c:218 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "Hagel i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:219 my-evolution/metar.c:234 msgid "Light hail" msgstr "L�tt hagel" #: my-evolution/metar.c:220 msgid "Moderate hail" msgstr "M�ttligt hagel" #: my-evolution/metar.c:221 msgid "Heavy hail" msgstr "Tungt hagel" #: my-evolution/metar.c:222 msgid "Shallow hail" msgstr "Tunt hagel" #: my-evolution/metar.c:223 msgid "Patches of hail" msgstr "Omr�den med hagel" #: my-evolution/metar.c:224 msgid "Partial hail" msgstr "Delvis hagel" #: my-evolution/metar.c:225 msgid "Hailstorm" msgstr "Hagelby" #: my-evolution/metar.c:226 msgid "Blowing hail" msgstr "Bl�sande hagel" #: my-evolution/metar.c:227 msgid "Hail showers" msgstr "Hagelskurar" #: my-evolution/metar.c:228 msgid "Drifting hail" msgstr "Drivande hagel" #: my-evolution/metar.c:229 msgid "Freezing hail" msgstr "Bitande hagel" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:232 msgid "Small hail" msgstr "Sm�hagel" #: my-evolution/metar.c:233 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "Sm�hagel i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:235 msgid "Moderate small hail" msgstr "M�ttligt sm�hagel" #: my-evolution/metar.c:236 msgid "Heavy small hail" msgstr "Kraftigt sm�hagel" #: my-evolution/metar.c:237 msgid "Shallow small hail" msgstr "Tunt sm�hagel" #: my-evolution/metar.c:238 msgid "Patches of small hail" msgstr "Delar med sm�hagel" #: my-evolution/metar.c:239 msgid "Partial small hail" msgstr "Sm�tt sm�hagel" #: my-evolution/metar.c:240 msgid "Small hailstorm" msgstr "L�tt sm�hagelby" #: my-evolution/metar.c:241 msgid "Blowing small hail" msgstr "Bl�sande sm�hagel" #: my-evolution/metar.c:242 msgid "Showers of small hail" msgstr "Skurar av sm�hagel" #: my-evolution/metar.c:243 msgid "Drifting small hail" msgstr "Drivande sm�hagel" #: my-evolution/metar.c:244 msgid "Freezing small hail" msgstr "Bitande sm�hagel" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:247 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Ok�nd nederb�rd" #: my-evolution/metar.c:248 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "Nederb�rd i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:249 msgid "Light precipitation" msgstr "L�tt nederb�rd" #: my-evolution/metar.c:250 msgid "Moderate precipitation" msgstr "M�ttlig nederb�rd" #: my-evolution/metar.c:251 msgid "Heavy precipitation" msgstr "Kraftig nederb�rd" #: my-evolution/metar.c:252 msgid "Shallow precipitation" msgstr "Tunn nederb�rd" #: my-evolution/metar.c:253 msgid "Patches of precipitation" msgstr "Omr�den med nederb�rd" #: my-evolution/metar.c:254 msgid "Partial precipitation" msgstr "Delvis nederb�rd" #: my-evolution/metar.c:255 msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Ok�nd �skstorm" #: my-evolution/metar.c:256 msgid "Blowing precipitation" msgstr "Bl�sande nederb�rd" #: my-evolution/metar.c:257 msgid "Showers, type unknown" msgstr "Skurar, ok�nd typ" #: my-evolution/metar.c:258 msgid "Drifting precipitation" msgstr "Drivande nederb�rd" #: my-evolution/metar.c:259 msgid "Freezing precipitation" msgstr "Bitande nederb�rd" #. MIST #: my-evolution/metar.c:262 msgid "Mist" msgstr "Dis" #: my-evolution/metar.c:263 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "Dis i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:264 msgid "Light mist" msgstr "L�tt dis" #: my-evolution/metar.c:265 msgid "Moderate mist" msgstr "M�ttligt dis" #: my-evolution/metar.c:266 msgid "Thick mist" msgstr "Tjock dis" #: my-evolution/metar.c:267 msgid "Shallow mist" msgstr "Tunn dis" #: my-evolution/metar.c:268 msgid "Patches of mist" msgstr "Omr�den med dis" #: my-evolution/metar.c:269 msgid "Partial mist" msgstr "Delvis dis" #: my-evolution/metar.c:271 msgid "Mist with wind" msgstr "Dis med vind" #: my-evolution/metar.c:273 msgid "Drifting mist" msgstr "Drivande dis" #: my-evolution/metar.c:274 msgid "Freezing mist" msgstr "Bitande dis" #. FOG #: my-evolution/metar.c:277 msgid "Fog" msgstr "Dimma" #: my-evolution/metar.c:278 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Dimma i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:279 msgid "Light fog" msgstr "L�tt dimma" #: my-evolution/metar.c:280 msgid "Moderate fog" msgstr "M�ttlig dimma" #: my-evolution/metar.c:281 msgid "Thick fog" msgstr "Tjock dimma" #: my-evolution/metar.c:282 msgid "Shallow fog" msgstr "Tunn dimma" #: my-evolution/metar.c:283 msgid "Patches of fog" msgstr "Omr�den med dimma" #: my-evolution/metar.c:284 msgid "Partial fog" msgstr "Delvis dimma" #: my-evolution/metar.c:286 msgid "Fog with wind" msgstr "Dimma med vinden" #: my-evolution/metar.c:288 msgid "Drifting fog" msgstr "Drivande dimma" #: my-evolution/metar.c:289 msgid "Freezing fog" msgstr "Bitande dimma" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:292 msgid "Smoke" msgstr "R�k" #: my-evolution/metar.c:293 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "R�k i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:294 msgid "Thin smoke" msgstr "Tunn r�k" #: my-evolution/metar.c:295 msgid "Moderate smoke" msgstr "M�ttlig r�k" #: my-evolution/metar.c:296 msgid "Thick smoke" msgstr "Tjock r�k" #: my-evolution/metar.c:297 msgid "Shallow smoke" msgstr "Tunn r�k" #: my-evolution/metar.c:298 msgid "Patches of smoke" msgstr "Omr�den med r�k" #: my-evolution/metar.c:299 msgid "Partial smoke" msgstr "Delvis r�k" #: my-evolution/metar.c:300 msgid "Thunderous smoke" msgstr "�skande r�k" #: my-evolution/metar.c:301 msgid "Smoke with wind" msgstr "R�k med vinden" #: my-evolution/metar.c:303 msgid "Drifting smoke" msgstr "Drivande r�k" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:307 msgid "Volcanic ash" msgstr "Vulkanisk aska" #: my-evolution/metar.c:308 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "Vulkanisk aska i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:310 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "M�ttlig vulkanisk aska" #: my-evolution/metar.c:311 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "Tjock vulkanisk aska" #: my-evolution/metar.c:312 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "Tunn vulkanisk aska" #: my-evolution/metar.c:313 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "Omr�den med vulkanisk aska" #: my-evolution/metar.c:314 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "Delvis vulkanisk aska" #: my-evolution/metar.c:315 msgid "Thunderous volcanic ash" msgstr "�skande vulkanisk aska" #: my-evolution/metar.c:316 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "Bl�sande vulkanisk aska" #: my-evolution/metar.c:317 msgid "Showers of volcanic ash" msgstr "Skurar med vulkanisk aska" #: my-evolution/metar.c:318 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "Drivande vulkanisk aska" #: my-evolution/metar.c:319 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "Bitande vulkanisk aska" #. SAND #: my-evolution/metar.c:322 msgid "Sand" msgstr "Sand" #: my-evolution/metar.c:323 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "Sand i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:324 msgid "Light sand" msgstr "L�tt sand" #: my-evolution/metar.c:325 msgid "Moderate sand" msgstr "M�ttlig sand" #: my-evolution/metar.c:326 msgid "Heavy sand" msgstr "Kraftig sand" #: my-evolution/metar.c:328 msgid "Patches of sand" msgstr "Omr�den med sand" #: my-evolution/metar.c:329 msgid "Partial sand" msgstr "Delvis sand" #: my-evolution/metar.c:331 msgid "Blowing sand" msgstr "Bl�sande sand" #: my-evolution/metar.c:333 msgid "Drifting sand" msgstr "Drivande sand" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:337 msgid "Haze" msgstr "L�tt dimma" #: my-evolution/metar.c:338 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "L�tt dimma i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:339 msgid "Light haze" msgstr "Mycket l�tt dimma i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:340 msgid "Moderate haze" msgstr "M�ttlig l�tt dimma" #: my-evolution/metar.c:341 msgid "Thick haze" msgstr "Tjock l�tt dimma" #: my-evolution/metar.c:342 msgid "Shallow haze" msgstr "Tunn l�tt dimma" #: my-evolution/metar.c:343 msgid "Patches of haze" msgstr "Delar med l�tt dimma" #: my-evolution/metar.c:344 msgid "Partial haze" msgstr "Delvis l�tt dimma" #: my-evolution/metar.c:346 msgid "Haze with wind" msgstr "L�tt dimma med vinden" #: my-evolution/metar.c:348 msgid "Drifting haze" msgstr "Drivande l�tt dimma" #: my-evolution/metar.c:349 msgid "Freezing haze" msgstr "Bitande l�tt dimma" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:352 msgid "Spray" msgstr "St�nk" #: my-evolution/metar.c:353 msgid "Spray in the vicinity" msgstr "St�nk i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:354 msgid "Light spray" msgstr "L�tt st�nk" #: my-evolution/metar.c:355 msgid "Moderate spray" msgstr "M�ttligt st�nk" #: my-evolution/metar.c:356 msgid "Heavy spray" msgstr "Kraftigt st�nk" #: my-evolution/metar.c:357 msgid "Shallow spray" msgstr "Tunt st�nk" #: my-evolution/metar.c:358 msgid "Patches of spray" msgstr "Omr�den med st�nk" #: my-evolution/metar.c:359 msgid "Partial spray" msgstr "Delvis st�nk" #: my-evolution/metar.c:361 msgid "Blowing spray" msgstr "Bl�sande st�nk" #: my-evolution/metar.c:363 msgid "Drifting spray" msgstr "Drivande st�nk" #: my-evolution/metar.c:364 msgid "Freezing spray" msgstr "Bitande st�nk" #. DUST #: my-evolution/metar.c:367 msgid "Dust" msgstr "Damm" #: my-evolution/metar.c:368 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "Damm i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:369 msgid "Light dust" msgstr "L�tt damm" #: my-evolution/metar.c:370 msgid "Moderate dust" msgstr "M�ttligt damm" #: my-evolution/metar.c:371 msgid "Heavy dust" msgstr "Kraftigt damm" #: my-evolution/metar.c:373 msgid "Patches of dust" msgstr "Omr�den med damm" #: my-evolution/metar.c:374 msgid "Partial dust" msgstr "Delvis damm" #: my-evolution/metar.c:376 msgid "Blowing dust" msgstr "Bl�sande damm" #: my-evolution/metar.c:378 msgid "Drifting dust" msgstr "Drivande damm" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:382 msgid "Squall" msgstr "Kastby" #: my-evolution/metar.c:383 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "Kastby i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:384 msgid "Light squall" msgstr "L�tt kastby" #: my-evolution/metar.c:385 msgid "Moderate squall" msgstr "M�ttlig kastby" #: my-evolution/metar.c:386 msgid "Heavy squall" msgstr "Kraftig kastby" #: my-evolution/metar.c:389 msgid "Partial squall" msgstr "Omr�den med kastbyar" #: my-evolution/metar.c:390 msgid "Thunderous squall" msgstr "�skande kastby" #: my-evolution/metar.c:391 msgid "Blowing squall" msgstr "Bl�sande kastby" #: my-evolution/metar.c:393 msgid "Drifting squall" msgstr "Drivande kastby" #: my-evolution/metar.c:394 msgid "Freezing squall" msgstr "Bitande kastby" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:397 msgid "Sandstorm" msgstr "Sandstorm" #: my-evolution/metar.c:398 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Sandstorm i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:399 msgid "Light standstorm" msgstr "L�tt sandstorm" #: my-evolution/metar.c:400 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "M�ttlig sandstorm" #: my-evolution/metar.c:401 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Kraftig sandstorm" #: my-evolution/metar.c:402 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "Tunn sandstorm" #: my-evolution/metar.c:404 msgid "Partial sandstorm" msgstr "Liten sandstorm" #: my-evolution/metar.c:405 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "�ska och sandstorm" #: my-evolution/metar.c:406 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "Bl�sande sandstorm" #: my-evolution/metar.c:408 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "Drivande sandstorm" #: my-evolution/metar.c:409 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "Bitande sandstorm" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:412 msgid "Duststorm" msgstr "Dammstorm" #: my-evolution/metar.c:413 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Dammstorm i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:414 msgid "Light duststorm" msgstr "L�tt dammstorm" #: my-evolution/metar.c:415 msgid "Moderate duststorm" msgstr "M�ttlig dammstorm" #: my-evolution/metar.c:416 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Kraftig dammstorm" #: my-evolution/metar.c:417 msgid "Shallow duststorm" msgstr "Tunn dammstorm" #: my-evolution/metar.c:419 msgid "Partial duststorm" msgstr "Omr�den med dammstorm" #: my-evolution/metar.c:420 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "�ska och dammstorm" #: my-evolution/metar.c:421 msgid "Blowing duststorm" msgstr "Bl�sande dammstorm" #: my-evolution/metar.c:423 msgid "Drifting duststorm" msgstr "Drivande dammstorm" #: my-evolution/metar.c:424 msgid "Freezing duststorm" msgstr "Bitande dammstorm" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:427 msgid "Funnel cloud" msgstr "R�kmoln" #: my-evolution/metar.c:428 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "R�kmoln i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:429 msgid "Light funnel cloud" msgstr "L�tta r�kmoln" #: my-evolution/metar.c:430 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "M�ttliga r�kmoln" #: my-evolution/metar.c:431 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "Tjocka r�kmoln" #: my-evolution/metar.c:432 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "Tunna r�kmoln" #: my-evolution/metar.c:433 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "Omr�den med r�kmoln" #: my-evolution/metar.c:434 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "Delvis r�kmoln" #: my-evolution/metar.c:436 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "R�kmoln med vind" #: my-evolution/metar.c:438 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "Drivande r�kmoln" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:442 my-evolution/metar.c:451 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: my-evolution/metar.c:443 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "Tornado i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:445 msgid "Moderate tornado" msgstr "M�ttlig tornado" #: my-evolution/metar.c:446 msgid "Raging tornado" msgstr "V�ldsam tornado" #: my-evolution/metar.c:449 msgid "Partial tornado" msgstr "Omr�den med tornado" #: my-evolution/metar.c:450 msgid "Thunderous tornado" msgstr "�ska och tornado" #: my-evolution/metar.c:453 msgid "Drifting tornado" msgstr "Drivande tornado" #: my-evolution/metar.c:454 msgid "Freezing tornado" msgstr "Bitande tornado" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:457 msgid "Dust whirls" msgstr "Dammvirvlar" #: my-evolution/metar.c:458 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Dammvirvlar i n�rheten" #: my-evolution/metar.c:459 msgid "Light dust whirls" msgstr "Tunna dammvirvlar" #: my-evolution/metar.c:460 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "M�ttliga dammvirvlar" #: my-evolution/metar.c:461 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "Kraftiga dammvirvlar" #: my-evolution/metar.c:462 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "Tunna dammvirvlar" #: my-evolution/metar.c:463 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "Omr�den med dammvirvlar" #: my-evolution/metar.c:464 msgid "Partial dust whirls" msgstr "Delvis dammvirvlar" #: my-evolution/metar.c:466 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "Bl�sande dammvirvlar" #: my-evolution/metar.c:468 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "Drivande dammvirvlar" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 msgid " _Remove" msgstr " _Ta bort" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 msgid "Add n_ews feed" msgstr "L�gg till n_yhetsk�lla" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 msgid "Al_l stations:" msgstr "_Alla stationer:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 msgid "All _folders:" msgstr "_Alla mappar:" # Detta �r inte diskussionsgrupper utan nyheter #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 msgid "All news _feeds:" msgstr "_Alla nyhetsk�llor:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:6 msgid "C_elcius" msgstr "_Celsius" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "Hur m�nga dagar ska kalendern visa samtidigt?" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "Ma_x number of items shown:" msgstr "_Maximalt antal objekt som visas:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 msgid "News Feed Settings" msgstr "Inst�llningar f�r nyhetsk�llor" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:11 msgid "One mont_h" msgstr "En _m�nad" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 msgid "One w_eek" msgstr "En _vecka" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 msgid "R_efresh time (seconds):" msgstr "_Uppdateringstid (sekunder):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 msgid "Refresh _time (seconds):" msgstr "_Uppdateringstid (sekunder):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 msgid "S_how full path for folders" msgstr "Visa _fullst�ndig s�kv�g f�r mappar" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 msgid "Show _all tasks" msgstr "Visa _alla uppgifter" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 msgid "Show _today's tasks" msgstr "Visa _dagens uppgifter" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "Show temperatures in:" msgstr "Visa temperaturer i:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 msgid "Tasks " msgstr "Uppgifter " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 msgid "Weather settings" msgstr "V�derinst�llningar" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 msgid "_Display folders:" msgstr "_Visa mappar:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 msgid "_Display stations:" msgstr "_Visa stationer:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 msgid "_Displayed feeds:" msgstr "_Visade k�llor:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 msgid "_Fahrenheit" msgstr "_Fahrenheit" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 msgid "_Five days" msgstr "_Fem dagar" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 msgid "_Mail" msgstr "_E-post" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 msgid "_News Feeds" msgstr "_Nyhetsk�llor" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:29 msgid "_One day" msgstr "_En dag" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:30 msgid "_Schedule" msgstr "_Schema" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:31 msgid "_Weather" msgstr "_V�der" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Evolutionskalet." #: shell/e-activity-handler.c:201 msgid "Show Details" msgstr "Visa detaljer" #: shell/e-activity-handler.c:203 msgid "Cancel Operation" msgstr "Avbryt �tg�rd" #: shell/e-local-storage.c:175 shell/e-shortcuts.c:1053 msgid "Inbox" msgstr "Inkorg" #: shell/e-local-storage.c:176 msgid "Outbox" msgstr "Utkorg" #: shell/e-local-storage.c:637 msgid "Local Folders" msgstr "Lokala mappar" #: shell/e-setup.c:125 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution-installation" #: shell/e-setup.c:129 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Denna nya version av Evolution m�ste installera ytterligare filer\n" "i din personliga Evolutionkatalog" #: shell/e-setup.c:130 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Klicka p� \"OK\" f�r att installera filerna, eller \"Avbryt\" f�r att " "avsluta." #: shell/e-setup.c:170 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Kunde inte uppdatera filerna korrekt" #: shell/e-setup.c:193 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Kan inte skapa katalogen\n" "%s\n" "Fel: %s" #: shell/e-setup.c:208 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "Ett fel intr�ffade vid kopiering av filer till\n" "\"%s\"." #: shell/e-setup.c:282 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Filen \"%s\" �r ingen katalog.\n" "Var v�nlig och flytta den s� att installationen\n" "av Evolutions anv�ndarfiler kan genomf�ras." #: shell/e-setup.c:296 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" "Evolution har uppt�ckt en gammal\n" "Executive-Summary-katalog. Denna\n" "m�ste tas bort innan Evolution kan\n" "starta.\n" "Vill du att jag ska ta bort katalogen?" #: shell/e-setup.c:321 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Katalogen \"%s\" finns men �r inte Evolution-\n" "katalogen. Var v�nlig och flytta den s� att\n" "Evolutions anv�ndarfiler kan installeras." #: shell/e-shell-about-box.c:41 msgid "Evolution " msgstr "Evolution " #: shell/e-shell-about-box.c:42 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-about-box.c:44 msgid "Brought to you by" msgstr "Presenterades av" #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Kan inte flytta en mapp till sig sj�lv." #: shell/e-shell-folder-commands.c:178 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig sj�lv." #: shell/e-shell-folder-commands.c:192 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Kan inte flytta en mapp till en av dess undermappar." #: shell/e-shell-folder-commands.c:307 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Ange en mapp att kopiera mappen \"%s\" till:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:312 msgid "Copy folder" msgstr "Kopieringsmapp" #: shell/e-shell-folder-commands.c:354 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Ange en mapp att flytta mappen \"%s\" till:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:359 msgid "Move folder" msgstr "Flyttningsmapp" #: shell/e-shell-folder-commands.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte ta bort mapp:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:401 #, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Ta bort \"%s\"" #. "Are you sure..." label #: shell/e-shell-folder-commands.c:411 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort mappen \"%s\"?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:488 #, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte byta namn p� mapp:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:536 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Byt namn p� mappen \"%s\" till:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:539 msgid "Rename folder" msgstr "Byt namn p� mapp" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte skapa den angivna katalogen:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:126 msgid "No folder name specified." msgstr "Inget mappnamn �r angivet." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:132 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Mappnamnet kan inte inneh�lla Retur-tecknet." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 msgid "Folder cannot contain the directory separator." msgstr "Mappen kan inte inneh�lla katalogavskiljaren." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:142 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "\".\" och \"..\" �r reserverade mappnamn." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Det angivna mappnamnet �r inte giltigt: %s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:300 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Skapa ny mapp" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:99 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Den markerade typen av mapp �r inte giltig f�r\n" "den beg�rda �tg�rden." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:360 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 msgid "(Untitled)" msgstr "(Namnl�s)" #: shell/e-shell-importer.c:143 msgid "Choose the type of importer to run" msgstr "V�lj den typ av import�r som ska k�ras" #: shell/e-shell-importer.c:146 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "V�lj den fil som du vill importera till Evolution, och v�lj vilken typ av " "fil det �r i listan.\n" "\n" "Du kan v�lja \"Automatisk\" om du inte vet, s� kommer Evolution att f�rs�ka " "reda ut det." #: shell/e-shell-importer.c:152 msgid "Please select the information that you would like to import" msgstr "V�lj den information som du vill importera" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:244 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Importerar %s\n" "Import�ren �r inte redo.\n" "V�ntar 5 sekunder med nytt f�rs�k." #: shell/e-shell-importer.c:264 shell/e-shell-importer.c:295 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Importerar %s\n" "Importerar objekt %d." #: shell/e-shell-importer.c:398 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Filen %s finns inte" #: shell/e-shell-importer.c:410 msgid "You may only import to local folders" msgstr "Du kan endast importera till lokala mappar" #: shell/e-shell-importer.c:425 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Det finns ingen import�r som kan hantera\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:435 msgid "Importing" msgstr "Importerar" #: shell/e-shell-importer.c:443 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Importerar %s.\n" "Startar %s" #: shell/e-shell-importer.c:456 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Fel vid start av %s" #: shell/e-shell-importer.c:475 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Fel vid inl�sning av %s" #: shell/e-shell-importer.c:492 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Importerar %s\n" "Importerar objekt 1." #: shell/e-shell-importer.c:562 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: shell/e-shell-importer.c:613 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: shell/e-shell-importer.c:618 msgid "Select a file" msgstr "V�lj en fil" #: shell/e-shell-importer.c:628 msgid "File type:" msgstr "Filtyp:" #: shell/e-shell-importer.c:653 msgid "Import data and settings from older programs" msgstr "Importera data och inst�llningar fr�n �ldre program" #: shell/e-shell-importer.c:657 msgid "Import a single file" msgstr "Importera en ensam fil" #: shell/e-shell-importer.c:722 shell/e-shell-startup-wizard.c:577 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Var god v�nta...\n" "Letar efter befintliga konfigurationer" #: shell/e-shell-importer.c:725 shell/e-shell-startup-wizard.c:580 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Startar intelligenta import�rer" #: shell/e-shell-importer.c:848 shell/e-shell-startup-wizard.c:701 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Fr�n %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1011 msgid "Select folder" msgstr "V�lj mapp" #: shell/e-shell-importer.c:1012 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "V�lj en destinationsmapp f�r importen av denna data" #: shell/e-shell-importer.c:1124 shell/importer/intelligent.c:194 msgid "Import" msgstr "Importera" #: shell/e-shell-offline-handler.c:560 msgid "Closing connections..." msgstr "Kopplar fr�n anslutningar..." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:160 #, c-format msgid "" "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" "(%s)" msgstr "" "Kunde inte starta gr�nssnittet f�r Evolution-epostguiden\n" "(%s)" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:170 msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" msgstr "Kunde inte starta gr�nssnittet f�r Evolution-epostguiden\n" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:743 msgid "" "Please select the information\n" "that you would like to import" msgstr "" "V�lj den information som\n" "du vill importera" #: shell/e-shell-view-menu.c:166 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy hittades inte i din $PATH." #: shell/e-shell-view-menu.c:174 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy kunde inte k�ras." #: shell/e-shell-view-menu.c:215 msgid "About Ximian Evolution" msgstr "Om Ximian Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:409 msgid "Go to folder..." msgstr "G� till mapp..." #: shell/e-shell-view-menu.c:410 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Markera den mapp som du vill �ppna" #: shell/e-shell-view-menu.c:530 msgid "Create a new shortcut" msgstr "Skapa en ny genv�g" #: shell/e-shell-view-menu.c:531 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "V�lj den mapp som du vill att genv�gen ska peka till:" #: shell/e-shell-view-menu.c:562 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "GNOME Pilot-verktygen verkar inte vara installerade p� detta system." #: shell/e-shell-view-menu.c:570 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Fel vid k�rning av %s." #: shell/e-shell-view-menu.c:672 msgid "_Work Online" msgstr "A_rbeta ansluten" #: shell/e-shell-view-menu.c:685 ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Work Offline" msgstr "A_rbeta fr�nkopplad" #: shell/e-shell-view-menu.c:698 ui/evolution.xml.h:30 msgid "Work Offline" msgstr "Arbeta fr�nkopplad" #: shell/e-shell-view.c:214 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Ingen mapp visas)" #: shell/e-shell-view.c:1588 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #: shell/e-shell-view.c:1590 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: shell/e-shell-view.c:1637 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Ximian Evolution �r just nu ansluten. Klicka p� denna knapp f�r att koppla " "fr�n." #: shell/e-shell-view.c:1644 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolution h�ller p� att koppla fr�n." #: shell/e-shell-view.c:1650 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Ximian Evolution �r just nu fr�nkopplad. Klicka p� denna knapp f�r att " "ansluta." #: shell/e-shell.c:654 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Kan inte l�gga upp lokal plats f�r sparande -- %s" #: shell/e-shell.c:1658 #, c-format msgid "" "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" "in order to access that data again." msgstr "" "Evolutionkomponenten som hanterar mappar av typen \"%s\" har\n" "ov�ntat avslutats. Du m�ste avsluta Evolution och starta om det\n" "f�r att komma �t den datan igen." #: shell/e-shell.c:1883 msgid "Invalid arguments" msgstr "Ogiltiga argument" #: shell/e-shell.c:1885 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Kan inte registrera p� OAF" #: shell/e-shell.c:1887 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Konfigurationsdatabasen hittades inte" #: shell/e-shell.c:1889 shell/e-storage.c:501 msgid "Generic error" msgstr "Allm�nt fel" #: shell/e-shortcuts-view.c:75 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Skapa en ny genv�gsgrupp" #: shell/e-shortcuts-view.c:76 msgid "Group name:" msgstr "Gruppnamn:" #: shell/e-shortcuts-view.c:176 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort gruppen\n" "\"%s\" fr�n genv�gsraden?" #: shell/e-shortcuts-view.c:181 msgid "Don't remove" msgstr "Ta inte bort" #: shell/e-shortcuts-view.c:210 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Byt namn p� genv�gsgrupp" #: shell/e-shortcuts-view.c:211 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Byt namn p� den markerade genv�gsgruppen till:" #: shell/e-shortcuts-view.c:225 msgid "_Small Icons" msgstr "_Sm� ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:226 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Visa genv�garna som sm� ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:228 msgid "_Large Icons" msgstr "S_tora ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:229 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Visa genv�garna som stora ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:240 msgid "_New Group..." msgstr "_Ny grupp..." #: shell/e-shortcuts-view.c:241 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Skapa en ny genv�gsgrupp" #: shell/e-shortcuts-view.c:243 msgid "_Remove this Group..." msgstr "_Ta bort denna grupp..." #: shell/e-shortcuts-view.c:244 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Ta bort denna genv�gsgrupp" #: shell/e-shortcuts-view.c:246 msgid "Re_name this Group..." msgstr "_Byt namn p� denna grupp..." #: shell/e-shortcuts-view.c:247 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Byt namn p� denna genv�gsgrupp" #: shell/e-shortcuts-view.c:252 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_G�m genv�gsraden" #: shell/e-shortcuts-view.c:253 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "_Visa genv�gsraden" #: shell/e-shortcuts-view.c:372 msgid "Rename shortcut" msgstr "Byt namn p� genv�g" #: shell/e-shortcuts-view.c:373 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Byt namn p� den markerade genv�gen till:" #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "�ppna mappen som �r l�nkad till denna genv�g" #: shell/e-shortcuts-view.c:387 ui/evolution.xml.h:19 msgid "Open in New _Window" msgstr "_�ppna i nytt f�nster" #: shell/e-shortcuts-view.c:387 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "�ppna mappen som �r l�nkad till denna genv�g i ett nytt f�nster" #: shell/e-shortcuts-view.c:390 msgid "_Rename" msgstr "_Byt namn" #: shell/e-shortcuts-view.c:390 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Byt namn p� denna genv�g" #: shell/e-shortcuts-view.c:392 msgid "Re_move" msgstr "_Ta bort" #: shell/e-shortcuts-view.c:392 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Ta bort denna genv�g fr�n genv�gsraden" #: shell/e-shortcuts.c:641 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Fel vid sparande av genv�gar." #: shell/e-shortcuts.c:1044 msgid "Shortcuts" msgstr "Genv�gar" #: shell/e-storage-set-view.c:645 #, c-format msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte f�r �ver mapp:\n" "%s" #: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188 msgid "(No name)" msgstr "(Inget namn)" #: shell/e-storage.c:499 msgid "No error" msgstr "Inga fel" #: shell/e-storage.c:503 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "En mapp med samma namn finns redan" #: shell/e-storage.c:505 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Den angivna mapptypen �r inte giltig" #: shell/e-storage.c:507 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fel" #: shell/e-storage.c:509 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Inte tillr�ckligt med utrymme f�r att skapa mapp" #: shell/e-storage.c:511 msgid "The folder is not empty" msgstr "Mappen �r inte tom" #: shell/e-storage.c:513 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Den angivna mappen hittades inte" #: shell/e-storage.c:515 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funktionen �r �nnu inte implementerad i detta lager" #: shell/e-storage.c:519 msgid "Operation not supported" msgstr "�tg�rden st�ds inte" #: shell/e-storage.c:521 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Den angivna typen st�ds inte i detta lager" #: shell/e-storage.c:523 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Den angivna mappen kan inte �ndras eller tas bort" #: shell/e-storage.c:525 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Kan inte g�ra en mapp till barn av dess undermappar" #: shell/e-storage.c:527 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Kan inte skapa en mapp med det namnet" #: shell/e-task-widget.c:192 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:197 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% f�rdigt)" #: shell/evolution-shell-component.c:974 msgid "CORBA error" msgstr "CORBA-fel" #: shell/evolution-shell-component.c:976 msgid "Interrupted" msgstr "Avbruten" #: shell/evolution-shell-component.c:978 msgid "Invalid argument" msgstr "Ogiltigt argument" #: shell/evolution-shell-component.c:980 msgid "Already has an owner" msgstr "Har redan en �gare" #: shell/evolution-shell-component.c:982 msgid "No owner" msgstr "Ingen �gare" #: shell/evolution-shell-component.c:984 msgid "Not found" msgstr "Hittades inte" #: shell/evolution-shell-component.c:986 msgid "Unsupported type" msgstr "Typen st�ds inte" #: shell/evolution-shell-component.c:988 msgid "Unsupported schema" msgstr "Schemat st�ds inte" #: shell/evolution-shell-component.c:990 msgid "Unsupported operation" msgstr "�tg�rden st�ds inte" #: shell/evolution-shell-component.c:992 msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #: shell/evolution-shell-component.c:996 msgid "Exists" msgstr "Existerar" #: shell/evolution-shell-component.c:998 msgid "Invalid URI" msgstr "Ogiltig URI" #: shell/evolution-shell-component.c:1002 msgid "Has subfolders" msgstr "Har undermappar" #: shell/evolution-shell-component.c:1004 msgid "No space left" msgstr "Inget utrymme kvar" #: shell/evolution-shell-component.c:1006 msgid "Old owner has died" msgstr "Gamla �garen har d�tt" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:125 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "Ok�nt fel." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:128 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Felet fr�n komponentsystemet �r:\n" "%s" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:135 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Felet fr�n aktiveringssystemet �r:\n" "%s" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active connections" msgstr "Aktiva anslutningar" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Klicka OK f�r att st�nga dessa anslutningar och arbeta fr�nkopplad" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Host" msgstr "V�rd" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "F�ljande anslutningar �r aktiva f�r tillf�llet:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Mappnamn:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Mapptyp:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Ange var mappen ska skapas:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "First Run Setup Assistant" msgstr "F�rstag�ngsassistent" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Importing Data" msgstr "Importerar data" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8 msgid "Setup Assistant" msgstr "Konfigurationsassistent" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9 msgid "Timezone " msgstr "Tidszon " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10 msgid "" "Welcome to the Evolution first run setup assistant\n" "\n" "This assistant will help you get started" msgstr "" "V�lkommen till Evolutions f�rstag�ngsassistent\n" "\n" "Detta kommer att hj�lpa dig komma ig�ng" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:13 msgid "Your configuration is complete." msgstr "Din konfiguration �r f�rdig." #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Klicka p� \"Importera\" f�r att b�rja importera filen till Evolution. " #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolutions importassistent" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Assistant" msgstr "Evolutions import�rsassistent" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Importera fil (steg 3 av 3)" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "Importeringstyp (steg 1 av 3)" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "V�lj import�rer (steg 2 av 3)" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "V�lj en fil (steg 2 av 3)" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "V�lkommen till Evolutions importassistent.\n" "Denna assistent kommer att hj�lpa dig med att\n" "importera externa filer till Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:191 msgid "Importers" msgstr "Import�rer" #: shell/importer/intelligent.c:197 msgid "Don't import" msgstr "Importera inte" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Fr�ga mig inte igen" #: shell/importer/intelligent.c:209 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution kan importera data fr�n f�ljande filer:" #: shell/main.c:90 msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Evolution avslutar nu..." #: shell/main.c:194 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. \n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Hej. Tack f�r att du tog dig tiden att h�mta denna f�rhandsversion\n" "av grupprogramsviten Ximian Evolution.\n" "\n" "Ximian Evolution �r inte f�rdigt �n. Det b�rjar n�rma sig, men det\n" "finns platser d�r funktioner antingen saknas eller endast fungerar\n" "delvis.\n" "\n" "Om du hittar fel i programmet ber vi att du rapporterar dem till\n" "oss p� bugzilla.ximian.com.\n" "Denna produkt kommer utan garanti och �r inte l�mpad f�r\n" "v�ldsben�gna personer.\n" "\n" "Vi hoppas att du gl�ds �t resultatet av v�rt h�rda arbete, och vi\n" "inv�ntar med sp�nning dina bidrag!\n" #: shell/main.c:215 msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" "Tack\n" "Ximian Evolution-teamet\n" #: shell/main.c:269 msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Kan inte komma �t Ximian Evolution-skalet." #: shell/main.c:278 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Kan inte initiera Ximian Evolution-skalet: %s" #: shell/main.c:348 msgid "Disable splash screen" msgstr "Anv�nd inte startbild" #: shell/main.c:349 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Skicka fels�kningsinformation fr�n alla komponenter till en fil." #: shell/main.c:391 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Kan inte initiera Bonobo-komponentsystemet." #: tools/evolution-addressbook-export.c:36 #: tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Fel vid inl�sning av standardadressboken." #: tools/evolution-addressbook-export.c:46 msgid "Output File" msgstr "Utdatafil" #: tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Indatafil" #: tools/evolution-addressbook-import.c:80 msgid "No filename provided." msgstr "Inget filnamn �r angivet." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Koiera markeringen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Skapa ny kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Create new contact list" msgstr "Skapa ny kontaktlista" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut markeringen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Ta bort markerade kontakter" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "New List" msgstr "Ny lista" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Klistra in fr�n urklipp" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "F�rhandsgranskar kontakterna som ska skrivas ut" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Skriv ut markerade kontakter" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Spara markerade kontakter som ett VCard." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Markera alla kontakter" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Skicka _meddelande till kontakt..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Skicka ett meddelande till de markerade kontakterna." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send message to contact" msgstr "Skicka meddelande till kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Skicka markerade kontakter till en annan person." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Stoppa inl�sning" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "_Actions" msgstr "_�tg�rder" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "_Adressboksk�llor..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Contact List" msgstr "_Kontaktlista" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Vidarebefordra kontakt..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:102 #: ui/my-evolution.xml.h:7 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "_Save as VCard" msgstr "_Spara som VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Search for Contacts" msgstr "_S�k efter kontakter" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "_Select All" msgstr "_Markera allt" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "Konfigurera kalenderns inst�llningar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a New All Day _Event" msgstr "Skapa ett nytt _heldagsevenemang" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a New _Task" msgstr "Skapa en ny _uppgift" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a _New Appointment" msgstr "Skapa ett _nytt m�te" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "Skapa en h�ndelse som varar en hel dag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Delete the appointment" msgstr "Ta bort m�tet" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Go To" msgstr "G� till" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go back" msgstr "G� bak�t" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go forward" msgstr "G� fram�t" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to _Date" msgstr "G� till _datum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "G� till ett specifikt datum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Go to today" msgstr "G� till idag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Month" msgstr "M�nad" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "New Appointment" msgstr "Nytt m�te" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "New Task" msgstr "Ny uppgift" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "F�rhandsgranskar kalendern som ska skrivas ut" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 msgid "Print Pre_view" msgstr "F�rhands_granska" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Print this calendar" msgstr "Skriv ut denna kalender" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Publicera ledig-/upptageninformation f�r denna kalender" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show one day" msgstr "Visa en dag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show one month" msgstr "Visa en m�nad" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one week" msgstr "Visa en vecka" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show the working week" msgstr "Visa arbetsveckan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Week" msgstr "Vecka" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "_Appointment..." msgstr "_M�te..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "_Calendar Settings..." msgstr "_Kalenderinst�llningar..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Publicera ledig-/upptageninformation" #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 msgid "_Task..." msgstr "_Uppgift..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "St�ng" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "St�ng detta objekt" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete this item" msgstr "Ta bort detta objekt" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Main toolbar" msgstr "Huvudverktygsrad" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "F�rhandsgranska det utskrivna objektet" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Skriv ut detta objekt" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:237 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 msgid "Save and Close" msgstr "Spara och st�ng" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Spara objektet och st�ng dialogrutan" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save this item to disk" msgstr "Spara detta objekt till disk" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Skriv ut ku_vert..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "Spara so_m..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Spara kontakten och st�ng dialogrutan" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete this list" msgstr "Ta bort denna lista" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete..." msgstr "Ta bort..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Spara listan och st�ng dialogrutan" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Ski_cka listan till annan..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Send _message to list..." msgstr "Skicka _meddelande till lista..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Avboka m_�te" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Avboka m�tet f�r detta objekt" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Vidarebefordra som i_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Vidarebefordra detta objekt via e-post" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "F� tag i den senaste m�tesinformationen" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "U_ppdatera m�te" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Boka _m�te" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Boka ett m�te f�r detta objekt" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customise My Evolution" msgstr "Anpassa Mitt Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Avbryt aktuell e-post�tg�rd" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Skriv ett _nytt meddelande" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "Skapa eller redigera e-postkonton och andra inst�llningar" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Skapa eller redigera regler f�r filtrering av ny post" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Skapa eller redigera definitioner f�r virtuella mappar" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "T�m _papperskorgen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "_Gl�m l�senord" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Gl�m ih�gkomna l�senord s� att du fr�gas efter dem igen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "New Message" msgstr "Nytt meddelande" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "�ppna ett f�nster f�r skrivning av ett e-postmeddelande" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Ta bort alla borttagna meddelanden fr�n alla mappar permanent" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Send / Receive" msgstr "Skicka / Ta emot" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Skicka k�lagd e-post och h�mta ny e-post" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" msgstr "Visa f�rhandsgranskningsf�nster f�r meddelanden" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Prenumerera eller s�g upp prenumeration p� mappar p� fj�rrservrar" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Redigerare f�r virtuella mappar..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "_Filter..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "_E-postmeddelande" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "_E-postinst�llningar..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Preview Pane" msgstr "F_�rhandsgranskningspanel" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Skicka / Ta emot" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:24 msgid "_Subscribe to Folders..." msgstr "_Prenumerera p� mappar..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "�ndra egenskaperna f�r denna mapp" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopiera markerade meddelanden" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut selected messages" msgstr "Klipp ut markerade meddelanden" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "G�m _markerade meddelanden" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "G�m _borttagna meddelanden" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "G�m _l�sta meddelanden" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "G�m borttagna meddelanden ist�llet f�r att visa dem �verstrukna" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Markera alla som l_�sta" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Markera alla synliga meddelanden som l�sta" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "Klistra in meddelandet i urklipp" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Ta bort alla borttagna meddelanden fr�n denna mapp permanent" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Markera _alla" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Markera tr�_d" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" "Markera alla och endast de meddelanden som inte �r markerade f�r tillf�llet" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Markera alla meddelanden i samma tr�d som det markerade meddelandet" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Markera alla synliga meddelanden" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "V_isa g�mda meddelanden" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Visa meddelanden som har g�mts tillf�lligt" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "G�m alla meddelanden tempor�rt som redan har l�sts" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "G�m de markerade meddelandena tempor�rt" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Tr�dad meddelandelista" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "_Expunge" msgstr "T_�m" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Folder" msgstr "_Mapp" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Omv�nd markering" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "_Egenskaper..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Tr�dad meddelandelista" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Till�mpa filterregler p� de markerade meddelandena" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Skriv ett svar till alla mottagare av det markerade meddelandet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Skriv ett svar till s�ndlistan till det markerade meddelandet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Skriv ett svar till avs�ndaren av det markerade meddelandet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopiera markerade meddelanden till en annan mapp" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Skapa _virtuell mapp fr�n meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Skapa en regel f�r att filtrera meddelanden fr�n denna avs�ndare" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Skapa en regel f�r att filtrera meddelanden till dessa mottagare" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Skapa en regel f�r att filtrera meddelanden till denna s�ndlista" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Skapa en regel f�r att filtrera meddelanden med detta �mne" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Skapa en virtuell mapp f�r dessa mottagare" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Skapa en virtuell mapp f�r denna s�ndlista" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Skapa en virtuell mapp f�r denna avs�ndare" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Skapa en virtuell mapp f�r detta �mne" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Decrease the text size" msgstr "Minska textstorleken" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Display the next important message" msgstr "Visa n�sta viktiga meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Display the next message" msgstr "Visa n�sta meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread message" msgstr "Visa n�sta ol�sta meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Visa n�sta ol�sta tr�d" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the previous important message" msgstr "Visa f�reg�ende viktiga meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous message" msgstr "Visa f�reg�ende meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Visa f�reg�ende ol�sta meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtrera p� _s�ndlista..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtrera p� _avs�ndare..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtrera p� _mottagare..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtrera p� _�mne..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Tvinga att bilder i HTML-epost l�ses in" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward" msgstr "Vidarebefordra" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Forward As" msgstr "Vidarebefordra som" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Forward _Attached" msgstr "Vidarebefordra som _bilaga" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Forward _Inline" msgstr "Vidarebefordra _inuti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Forward _Quoted" msgstr "Vidarebefordra _citerat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "" "Vidarebefordra det markerade meddelandet i texten p� ett nytt meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet citerat som ett svar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet till n�gon" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Vidarebefordra det markerade meddelandet till n�gon som en bilaga" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Increase the text size" msgstr "�ka textstorleken" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Load _Images" msgstr "L�s in _bilder" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Markera som _viktigt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Markera som ovikti_gt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Markera de markerade meddelandena som l�sta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Markera de markerade meddelandena som viktiga" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Markera de markerade meddelandena som ol�sta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Markera de markerade meddelandena som oviktiga" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Markera de markerade meddelandena f�r borttagning" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Flytta markerade meddelanden till en annan mapp" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Next" msgstr "N�sta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Next Important Message" msgstr "N�sta viktiga meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Next Message" msgstr "N�sta meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Next Thread" msgstr "N�sta tr�d" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Next Unread Message" msgstr "N�sta ol�sta meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "�ppna det markerade meddelandet i ett nytt f�nster" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "�ppna det markerade meddelandet i redigeraren f�r �ters�ndning av det" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Original Si_ze" msgstr "_Originalstorlek" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "F�rhandsgranska meddelandet som ska skrivas ut" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Previous" msgstr "F�reg�ende" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Previous Important Message" msgstr "F�reg�ende viktiga meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Previous Message" msgstr "F�reg�ende meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Previous Unread Message" msgstr "F�reg�ende ol�sta meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Print this message" msgstr "Skriv ut detta meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Reply to All" msgstr "Svara till alla" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "�terst�ll texten till dess originalstorlek" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "S_earch Message..." msgstr "_S�k meddelande..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "S_maller" msgstr "_Mindre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Spara meddelandet som en textfil" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "S�k efter text i meddelandetexten p� det visade meddelandet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "St�ll in sidinst�llningarna f�r din aktuella skrivare" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Show Email _Source" msgstr "Visa e-post_k�llkod" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Visa fullst�ndiga _huvuden" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Visa meddelanden i normal stil" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Visa meddelande med alla e-posthuvuden" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Visa den r�a e-postk�llkoden till meddelandet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Text Si_ze" msgstr "Te_xtstorlek" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "�ngra borttagning av de markerade meddelandena" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "Virtuell mapp p� _s�ndlista..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "Virtuell mapp p� _avs�ndare..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "Virtuell mapp p� _mottagare..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "Virtuell mapp p� _�mne..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Till�mpa filter" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopiera till mapp" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Skapa filter fr�n meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Forward Message" msgstr "_Vidarebefordra meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "_Larger" msgstr "_St�rre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "_Message Display" msgstr "M_eddelandevisning" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Flytta till mapp" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Normal Display" msgstr "_Normal visning" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Open Message" msgstr "_�ppna meddelande" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution.xml.h:49 #: ui/my-evolution.xml.h:9 msgid "_Tools" msgstr "V_erktyg" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "St�ng detta f�nster" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Close" msgstr "S_t�ng" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Bifoga" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "St�ng aktuell fil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Ta bort allt utom signatur" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Kryptera detta meddelande med PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Kryptera detta meddelande med ditt S/MIME-krypteringscertifikat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Inline Text _File..." msgstr "Infoga text_fil..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Infoga en fil som text i meddelandet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "Infoga textfil..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "�ppna en fil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP-kryptera" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP-signera" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME-kryptera" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME-signera" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "Spara _utkast" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "Spara i mapp..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save the current file" msgstr "Spara aktuell fil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Spara aktuell fil med ett annat namn" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Spara meddelandet i angiven mapp" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "Skicka senar_e" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "Skicka senar_e" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Skicka brevet i HTML-format" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "Skicka meddelandet senare" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Skicka detta meddelande nu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Visa/g�m bilaga" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "_Visa bilagor" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Visa bilagor" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Signera detta meddelande med din PGP-nyckel" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Signera detta meddelande med ditt S/MIME-signaturcertifikat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "V�xla om blindkopief�ltet ska visas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "V�xla om kopief�ltet ska visas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "V�xla om fr�nv�ljaren ska visas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "V�xla om svara till-f�ltet ska visas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Attachment..." msgstr "_Bilaga..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Blindkopief�ltet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "_Kopief�ltet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Delete all" msgstr "_Ta bort alla" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_From Field" msgstr "_Fr�nf�ltet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "_Insert" msgstr "_Infoga" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Open..." msgstr "_�ppna..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Svara till-f�ltet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_Security" msgstr "_S�kerhet" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Help" msgstr "_Hj�lp" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "L�gg till mapp till din lista �ver prenumererade mappar" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Ma_pp" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Uppdatera lista" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Uppdatera listan med mappar" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Ta bort mapp fr�n din lista �ver prenumererade mappar" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Prenumerera" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "S�g upp prenumeration" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Tilldela uppgift" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Tilldela denna uppgift till andra" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Avboka uppgift" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Avboka denna uppgift" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "F� tag i den senaste uppgiftsinformationen" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Upp_datera uppgift" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Configure the task view's settings" msgstr "Konfigurera uppgiftsvyns inst�llningar" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopiera markerad uppgift" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Cut selected task" msgstr "Klipp ut markerad uppgift" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Ta bort markerade uppgifter" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Klistra in uppgift fr�n urklipp" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Tasks Settings..." msgstr "Uppgiftsinst�llningar..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Task" msgstr "_Uppgift" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Om Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "L�gg till i _genv�gsraden" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "�ndra namnet p� denna mapp" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Copy this folder" msgstr "Kopiera denna mapp" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Create _New Folder..." msgstr "Skapa _ny mapp..." #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Skapa en l�nk till denna mapp i genv�gsraden" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Skapa en ny mapp" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Delete this folder" msgstr "Ta bort denna mapp" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Display a different folder" msgstr "Visa en annan mapp" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "E_xit" msgstr "_Avsluta" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Evolution _Window" msgstr "_Evolutionf�nster" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Exit the program" msgstr "Avsluta programmet" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importera data fr�n andra program" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Flytta denna mapp till ett annat st�lle" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Open in New Window" msgstr "�ppna i nytt f�nster" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "�ppna denna mapp i ett annat f�nster" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Visa information om Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Skicka felrapport" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Skicka _felrapport" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Skicka en felrapport med Bug-Buddy" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Toggle" msgstr "V�xla" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "V�xla om mappraden ska visas" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "V�xla om genv�gsraden ska visas" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "V�xla om vi arbetar fr�nkopplade." #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "View the selected folder" msgstr "Visa den markerade mappen" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Fr�gor och _svar om Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "_Om Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiera..." #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Folder Bar" msgstr "_Mapprad" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_G� till mapp..." #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Import..." msgstr "_Importera..." #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Move..." msgstr "_Flytta..." #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_New" msgstr "_Nytt" #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_New Folder" msgstr "_Ny mapp" #: ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Pilot Settings..." msgstr "_Pilotinst�llningar..." #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn..." #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Shortcut" msgstr "_Genv�g" #: ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "_Genv�gsrad" #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Change the settings for the summary" msgstr "�ndra inst�llningarna f�r sammanfattningen" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Print summary" msgstr "Skriv ut sammanfattning" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload" msgstr "L�s om" #: ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "Reload the view" msgstr "L�s om vyn" #: ui/my-evolution.xml.h:8 msgid "_Summary Settings..." msgstr "_Sammanfattningsinst�llningar..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" msgstr "Adresskort" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "Efter f�retag" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Telefonlista" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "Efter avs�ndare" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "Efter status" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "Efter �mne" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "Med kategori" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "V�lj en tidszon" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Selection:" msgstr "Markering:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Tidszoner" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Anv�nd v�nster musknapp f�r att zooma in p� ett intressant omr�de p� kartan " "och v�lja en tidszon.\n" " Anv�nd h�ger musknapp f�r att zooma ut." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:195 msgid "_Current View" msgstr "_Aktuell vy" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:222 msgid "Define Views" msgstr "Definiera vyer" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:428 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTOTFLS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:225 widgets/misc/e-dateedit.c:439 msgid "Now" msgstr "Nu" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:233 widgets/misc/e-dateedit.c:445 msgid "Today" msgstr "Idag" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:742 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Tiden m�ste anges i formatet: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:78 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentv�rdet m�ste vara mellan 0 och 100" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Central European" msgstr "Centraleuropeisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Chinese" msgstr "Kinesisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Greek" msgstr "Grekisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Turkish" msgstr "Turkisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Western European" msgstr "V�steuropeisk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 msgid "Traditional" msgstr "Traditionell" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87 msgid "Simplified" msgstr "F�renklad" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:102 msgid "New" msgstr "Ny" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:160 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Ok�nd teckentabell: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:202 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Ange teckentabellen att anv�nda" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:277 msgid "Other..." msgstr "Annan..." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:396 msgid "Character Encoding" msgstr "Teckenkodning" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:112 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:150 msgid "Search Editor" msgstr "S�kredigerare" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:166 msgid "Save Search" msgstr "Spara s�kning" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:95 msgid "Add to Saved Searches" msgstr "L�gg till i sparade s�kningar" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:96 msgid "Clear" msgstr "T�m" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "Show All" msgstr "Visa alla" #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Information" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Fel" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Fr�ga" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Visa inte detta meddelande igen." #: widgets/misc/e-search-bar.c:335 msgid "Sear_ch" msgstr "S_�k" #: widgets/misc/e-search-bar.c:461 msgid "Find Now" msgstr "S�k nu" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Server f�r personlig adressbok" #: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2 #: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Server f�r personlig kalender; kalenderfabrik" #: wombat/wombat.c:193 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): kunde inte initiera GNOME-VFS" #: wombat/wombat.c:205 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): kunde inte initiera GNOME" #: wombat/wombat.c:218 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): kunde inte initiera Bonobo" #~ msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" #~ msgstr "Alarm p� %A %d %b %Y %H.%M" #~ msgid "%s at an unknown time" #~ msgstr "%s en ok�nd avs�ndare" #~ msgid "_Confidential" #~ msgstr "_Konfidentiellt" #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s" #~ msgstr "%s - Ximian Evolution %s" #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]" #~ msgstr "%s - Ximian Evolution %s [%s]" #~ msgid "Summarising folder" #~ msgstr "Sammanfattar mapp" #~ msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" #~ msgstr "Kunde inte �ppna mapp: %s: sammanfattar fr�n position %ld: %s" #~ msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" #~ msgstr "Kan inte sammanfatta mapp: %s: %s" #~ msgid "_Check for supported types" #~ msgstr "Kontrollera vilka _typer som st�ds" #~ msgid "No GPG/PGP program configured." #~ msgstr "Inget GPG/PGP-program �r konfigurerat." #~ msgid "Encrypted message not displayed" #~ msgstr "Krypterat meddelande visas inte" #~ msgid "Encrypted message" #~ msgstr "Krypterat meddelande" #~ msgid "Click icon to decrypt." #~ msgstr "Klicka p� ikonen f�r att dekryptera." #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "Avisering om ditt m�te som b�rjar %s och slutar %s" #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s" #~ msgstr "Avisering om ditt m�te som b�rjar %s" #~ msgid "Notification about your appointment ending on %s" #~ msgstr "Avisering om ditt m�te som slutar %s" #~ msgid "Notification about your appointment" #~ msgstr "Avisering om ditt m�te" #~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "Avisering om din uppgift som b�rjar %s och slutar %s" #~ msgid "Notification about your task starting on %s" #~ msgstr "Avisering om din uppgift som b�rjar %s" #~ msgid "Notification about your task ending on %s" #~ msgstr "Avisering om din uppgift som slutar %s" #~ msgid "Notification about your task" #~ msgstr "Avisering om din uppgift" #~ msgid "Qmail maildir-format mail files" #~ msgstr "Brevl�defiler i Qmail maildir-format" #~ msgid "Ximian Evolution" #~ msgstr "Ximian Evolution" #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n" #~ "for mail, calendaring, and contact management\n" #~ "within the GNOME desktop environment." #~ msgstr "" #~ "Ximian Evolution �r en svit av grupprogram f�r\n" #~ "e-post, kalender- och kontakthantering\n" #~ "inom GNOME-skrivbordsmilj�n." #~ msgid "<b>Summary:</b> %s<br><br>" #~ msgstr "<b>Sammanfattning:</b> %s<br><br>" #~ msgid "<b>Description:</b> %s" #~ msgstr "<b>Beskrivning:</b> %s" #~ msgid "Could not create composer window." #~ msgstr "Kunde inte skapa f�nster f�r meddelanderedigering." #~ msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" #~ msgstr "Kryptera alltid till mig sj�lv n�r krypterad post skickas" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." #~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions sammanfattningskomponent." #~ msgid "Smoke w/ thunders" #~ msgstr "R�k med storm" #~ msgid "Volcanic ash w/ thunders" #~ msgstr "Vulkanisk aska med storm" #~ msgid "M_etric" #~ msgstr "_Metriska" #~ msgid "Units: " #~ msgstr "Enheter: " #~ msgid "_Imperial" #~ msgstr "Am_erikanska" #~ msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface" #~ msgstr "Kan inte initiera gr�nssnittet f�r Evolution-epostguiden" #~ msgid "Sent By:" #~ msgstr "Skickat av:" #~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s" #~ msgstr "Ange din e-postadress och ditt l�senord f�r �tkomst till %s" #~ msgid "LDAP Authentication" #~ msgstr "LDAP-autentisering" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "L�senord:" #~ msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte skapa tempor�rt meddelandef�lt \"%s\": %s" #~ msgid "" #~ "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" #~ "This probably means that the %s component has crashed." #~ msgstr "" #~ "Hoppsan! Vyerna f�r \"%s\" dog ov�ntat. :-(\n" #~ "Det h�r betyder antagligen att komponenten %s har kraschat." #~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." #~ msgstr "" #~ "Prioriteten m�ste vara \"H�g\", \"Normal\", \"L�g\" eller \"Odefinierad\"." #~ msgid "before start of appointment" #~ msgstr "innan start p� m�te" #~ msgid "after start of appointment" #~ msgstr "efter start p� m�te" #~ msgid "before end of appointment" #~ msgstr "f�re slut p� m�te" #~ msgid "Evolution Shortcuts" #~ msgstr "Evolutiongenv�gar" #~ msgid "Each account must have a different name." #~ msgstr "Varje konto m�ste ha ett unikt namn." #~ msgid "Message _preview should be displayed by default" #~ msgstr "Meddelande_f�rhandsgranskningen ska visas som standard" #~ msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default" #~ msgstr "Meddelandelistan ska visas p� ett _tr�dat vis som standard" #~ msgid "_Remember PGP Passphrase until exit" #~ msgstr "_Kom ih�g GPG-l�senordsfrasen fram till avslut" #~ msgid "Delete folder '%s'" #~ msgstr "Ta bort mappen \"%s\"" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Byt namn" #~ msgid "_Debug" #~ msgstr "Fels_�k" #~ msgid "_Import File..." #~ msgstr "_Importera fil..." #~ msgid "Unable to get local storage. This should never happen." #~ msgstr "Kan inte f� tag i lokalt lagringsutrymme. Detta borde aldrig h�nda." #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "FIXME: mail alarm options" #~ msgstr "FIXME: alternativ f�r e-postalarm" #~ msgid "No plaintext to sign." #~ msgstr "Ingen klartext att signera." #~ msgid "No password provided." #~ msgstr "Inget l�senord angavs." #~ msgid "No plaintext to clearsign." #~ msgstr "Ingen klartext att klartextsignera." #~ msgid "No plaintext to verify." #~ msgstr "Ingen klartext att verifiera." #~ msgid "No plaintext to encrypt." #~ msgstr "Ingen klartext att kryptera." #~ msgid "No recipients specified" #~ msgstr "Inga avs�ndare �r angivna" #~ msgid "No ciphertext to decrypt." #~ msgstr "Ingen kryptotext att dekryptera." #~ msgid "" #~ "Could not open file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte �ppna filen %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "%d/%m/%Y" #~ msgstr "%d-%m-%Y" #~ msgid "%Y/%m/%d" #~ msgstr "%Y-%m-%d" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" # Detta �r inte diskussionsgrupper utan nyheter #~ msgid "There was an error downloading news feed" #~ msgstr "Ett fel uppstod n�r nyhetsk�llan h�mtades" #~ msgid "All Attendees" #~ msgstr "Alla deltagare" #~ msgid "" #~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like " #~ "to know." #~ msgstr "" #~ "Det �r %s. Unix-tiden �r %ld just nu. Vi ville bara l�ta dig veta det." #~ msgid "The information contained in this attachment was not valid" #~ msgstr "Informationen i denna bilaga var inte giltig" #~ msgid "Unable to find any of your identitiesin the attendees list!\n" #~ msgstr "Kan inte hitta n�gon av dina identiteter i n�rvarandelistan!\n" #~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n" #~ msgstr "Jag kunde inte uppdatera din kalenderfil!\n" #~ msgid "Reminder of your appointment at " #~ msgstr "P�minnelse om ditt m�te klockan " #~ msgid "Snooze" #~ msgstr "Slumra" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Summarizing folder" #~ msgstr "Sammanfattar mapp" #~ msgid "Could not open folder: %s: summarizing from position %ld: %s" #~ msgstr "Kunde inte �ppna mapp: %s: sammanfattar fr�n position %ld: %s" #~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s" #~ msgstr "Kan inte sammanfatta mapp: %s: %s" #~ msgid "No such folder /%s" #~ msgstr "Det finns ingen mapp /%s" #~ msgid "Registering '%s'" #~ msgstr "Registrerar \"%s\"" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Klar." #~ msgid "Synchronising folder" #~ msgstr "Synkroniserar mapp" #~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte �ppna mapp att sammanfatta: %s: %s" #~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte �ppna mapp f�r att sammanfatta: %s: %s" #~ msgid "Elm mail" #~ msgstr "Elm-epost" #~ msgid "Pine mail" #~ msgstr "Pine-epost" #~ msgid "Synchronizing '%s'" #~ msgstr "Synkroniserar \"%s\"" #~ msgid "Forwarded message:\n" #~ msgstr "Vidarebefordrat meddelande:\n" #~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component." #~ msgstr "Fabrik f�r Evolutions adressbokskomponent." #~ msgid "123" #~ msgstr "123" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "i" #~ msgstr "i" #~ msgid "j" #~ msgstr "j" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "u" #~ msgstr "u" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "z" #~ msgstr "z" #~ msgid "Factory for the Evolution calendar component." #~ msgstr "Fabrik f�r Evolutions kalenderkomponent." #~ msgid "Factory for the Evolution executive summary component." #~ msgstr "Fabrik f�r Evolutions sammanfattningskomponent." #~ msgid "%l:%M%p" #~ msgstr "%H.%M" #~ msgid "%a %l:%M%p" #~ msgstr "%a %H.%M" #~ msgid "_Refresh time (seconds):" #~ msgstr "_Uppdateringstid (sekunder):" #~ msgid "IMAPv4" #~ msgstr "IMAPv4" #~ msgid "Standard Unix mailbox file" #~ msgstr "Standard Unix-brevl�defil" #~ msgid "Unix mbox spool-format mail files" #~ msgstr "Brevfiler i UNIX-mbox-spoolformat" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to " #~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "F�r anslutning till POP-servrar. POP-protokollet kan �ven anv�ndas f�r " #~ "att h�mta e-post fr�n vissa webb-epostleverant�rer och slutna e-" #~ "postsystem." #~ msgid "Synchronizing folder" #~ msgstr "Synkroniserar mapp" #~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." #~ msgstr "Detta verkar vara f�rsta g�ngen du anv�nder Evolution." #~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" #~ msgstr "Klicka p� \"OK\" f�r att installera Evolutions anv�ndarfiler i" #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "RDF-sammanfattning" #~ msgid "Show work week" #~ msgstr "Visa arbetsvecka" #~ msgid "Print S_etup" #~ msgstr "Skrivar_inst�llningar" #~ msgid "On %s, %s wrote:" #~ msgstr "Den %s skrev %s:" #~ msgid "USA" #~ msgstr "USA" #~ msgid "Send contact to other" #~ msgstr "Skicka kontakt till annan" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Avbruten" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alla" #~ msgid "Unfiled" #~ msgstr "Inte kategoriserad" #~ msgid "12 hour (am/pm)" #~ msgstr "12 timmar (fm/em)" #~ msgid "Calendar Preferences" #~ msgstr "Kalenderinst�llningar" #~ msgid "This is an event that can be added to your calendar." #~ msgstr "Detta �r ett evenemang som kan l�ggas till i din kalender." #~ msgid "This is a meeting request." #~ msgstr "Detta �r en m�tesbeg�ran." #~ msgid "This is one or more additions to a current meeting." #~ msgstr "Detta �r en eller flera till�gg till ett aktuellt m�te." #~ msgid "This is a request for the latest event information." #~ msgstr "Detta �r en beg�ran av den senaste evenemangsinformationen." #~ msgid "This is an event cancellation." #~ msgstr "Detta �r en evenemangsavbokning." #~ msgid "The message is not understandable." #~ msgstr "Detta meddelande kan inte f�rst�s." #~ msgid "This is an task that can be added to your calendar." #~ msgstr "Detta �r en uppgift som kan l�ggas till i din kalender." #~ msgid "This is a task request." #~ msgstr "Detta �r en beg�ran om en uppgift." #~ msgid "This is a reply to a task request." #~ msgstr "Detta �r ett svar p� en uppgiftsbeg�ran." #~ msgid "Add" #~ msgstr "L�gg till" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "Evolution Account Manager" #~ msgstr "Evolutions kontohanterare" #~ msgid "Evolution Account Wizard" #~ msgstr "Kontoguide f�r Evolution" #~ msgid "Updating message list" #~ msgstr "Uppdaterar meddelandelistan" #~ msgid "My Evolution Settings" #~ msgstr "Inst�llningar f�r Mitt Evolution" #~ msgid "%A, %d %B %Y" #~ msgstr "%A %d %B %Y" #~ msgid "Print My Evolution" #~ msgstr "Skriv ut Mitt Evolution" #~ msgid "Printing of My Evolution failed" #~ msgstr "Utskrift av Mitt Evolution misslyckades" #~ msgid "My Evolution" #~ msgstr "Mitt Evolution" #~ msgid "New contact" #~ msgstr "Ny kontakt" #~ msgid "Send _contact to other" #~ msgstr "Skicka _kontakt till annan" #~ msgid "Send _message to contact" #~ msgstr "Skicka _meddelande till kontakt" #~ msgid "Go to present time" #~ msgstr "G� till nuvarande tid" #~ msgid "Print calendar" #~ msgstr "Skriv ut kalender" #~ msgid "Print this Calendar" #~ msgstr "Skriv ut denna kalender" #~ msgid "W_ork Week" #~ msgstr "_Arbetsvecka" #~ msgid "_Day" #~ msgstr "_Dag" #~ msgid "_Month" #~ msgstr "_M�nad" #~ msgid "_Week" #~ msgstr "_Vecka" #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "St�ng detta m�te" #~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" #~ msgstr "Spara m�tet och st�ng dialogrutan" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hj�lp" #~ msgid "Se_nd contact to other..." #~ msgstr "Ski_cka kontakten till annan..." #~ msgid "See online help" #~ msgstr "Se online-hj�lpen" #~ msgid "Compose" #~ msgstr "Skriv" #~ msgid "Print Message..." #~ msgstr "Skriv ut meddelande..." #~ msgid "Print Preview..." #~ msgstr "F�rhandsgranska..." #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "Delegera uppgift" #~ msgid "Save task as something else" #~ msgstr "Spara uppgift som n�got annat" #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "Komma i _g�ng" #~ msgid "Using the C_ontact Manager" #~ msgstr "Anv�nda k_ontakthanteraren" #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "Anv�nda _kalendern" #~ msgid "Using the _Mailer" #~ msgstr "Anv�nda _e-postdelen" #~ msgid "R_esend..." #~ msgstr "Skicka _om..." #~ msgid "_Re-send Message" #~ msgstr "Skicka _om meddelande" #~ msgid "Category contains" #~ msgstr "Kategorin inneh�ller" #~ msgid "Select name from _folder:" #~ msgstr "V�lj namn fr�n _mapp:" #~ msgid "%B" #~ msgstr "%B" #~ msgid "Delegated From:" #~ msgstr "Delegerad fr�n:" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Uppgift" #~ msgid "% Comp_lete:" #~ msgstr "% f�rdig_t:" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "F�delsedag" #~ msgid "Competition" #~ msgstr "Konkurrens" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Favoriter" #~ msgid "Gifts" #~ msgstr "G�vor" #~ msgid "Goals/Objectives" #~ msgstr "M�l" #~ msgid "Holiday" #~ msgstr "Helg" #~ msgid "Holiday Cards" #~ msgstr "Helgkort" #~ msgid "Hot Contacts" #~ msgstr "Heta kontakter" #~ msgid "Ideas" #~ msgstr "Id�er" #~ msgid "International" #~ msgstr "Internationell" #~ msgid "Key Customer" #~ msgstr "Nyckelkund" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Personlig" #~ msgid "Phone Calls" #~ msgstr "Telefonsamtal" #~ msgid "Strategies" #~ msgstr "Strategier" #~ msgid "Suppliers" #~ msgstr "Underleverant�rer" #~ msgid "Time & Expenses" #~ msgstr "Tid och utgifter" #~ msgid "VIP" #~ msgstr "VIP" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "V�ntar" #~ msgid "Store search as vFolder" #~ msgstr "Lagra s�kning som vMapp" #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "_M�te (FIXME)" #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "_Kontakt (FIXME)" #~ msgid "_Mail message" #~ msgstr "_E-postmeddelande" #~ msgid "_Task (FIXME)" #~ msgstr "_Uppgift (FIXME)" #~ msgid "Unknown addressbook type" #~ msgstr "Ok�nd adressbokstyp" #~ msgid "None (anonymous mode)" #~ msgstr "Ingen (anonymt l�ge)" #~ msgid "Unknown auth type" #~ msgstr "Ok�nd autentiseringstyp" #~ msgid "Subtree" #~ msgstr "Undertr�d" #~ msgid "Unknown scope type" #~ msgstr "Ok�nd omfattningstyp" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Bind-DN:" #~ msgid "FIXME Bind DN Help text here" #~ msgstr "FIXME Bind DN-hj�lptext h�r" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "V�rd:" #~ msgid "FIXME Host help text here." #~ msgstr "FIXME V�rd-hj�lptext h�r." #~ msgid "Root DN:" #~ msgstr "Rot-DN:" #~ msgid "FIXME Root DN help text here." #~ msgstr "FIXME Root DN-hj�lptext h�r." #~ msgid "FIXME Port help text here." #~ msgstr "FIXME POrt-hj�lptext h�r." #~ msgid "Authentication:" #~ msgstr "Autentisering:" #~ msgid "Advanced LDAP Options" #~ msgstr "Avancerade LDAP-alternativ" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "S�kv�g:" #~ msgid "FIXME Path Help text here" #~ msgstr "FIXME S�kv�gshj�lptext h�r" #~ msgid "Create path if it doesn't exist." #~ msgstr "Skapa s�kv�gen om den inte finns." #~ msgid "" #~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant " #~ "information about it." #~ msgstr "" #~ "Markera den typ av adressbok du har och ange den relevanta informationen " #~ "om den." #~ msgid "FIXME Name help text here" #~ msgstr "FIXME Namnhj�lptext h�r" #~ msgid "FIXME Description help text here" #~ msgstr "FIXME Beskrivningshj�lptext h�r" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "_Go to Today" #~ msgstr "_G� till idag" #~ msgid "_Action" #~ msgstr "_�tg�rd" #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "_Visa alla" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktivera" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Genomskinlig" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Ogenomskinlig" #~ msgid "" #~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" #~ msgstr "" #~ "Klassificeringen m�ste vara \"Publikt\", \"Privat\", \"Konfidentiellt\" " #~ "eller \"Ingen\"" #~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." #~ msgstr "" #~ "Genomskinligheten m�ste vara \"Genomskinlig\", \"Ogenomskinlig\" eller " #~ "\"Ingen\"." #~ msgid "Colors for Tasks" #~ msgstr "F�rger f�r uppgifter" #~ msgid "Date Navigator" #~ msgstr "Datumbl�ddrare" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Genomskinlighet" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Lager" #~ msgid "Display folders starting with:" #~ msgstr "Visa mappar som b�rjar med:" #~ msgid "Getting store for \"%s\"" #~ msgstr "H�mtar lager f�r \"%s\"" #~ msgid "_Contact Group" #~ msgstr "_Kontaktgrupp" #~ msgid "Manage _Subscriptions..." #~ msgstr "_Hantera prenumerationer..." #~ msgid "Customi_ze Toolbars..." #~ msgstr "_Anpassa verktygsrader..." #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Anpassa" #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "Anpassa verktygsrader" #~ msgid "Customize toolbars..." #~ msgstr "Anpassa verktygsrader..." #~ msgid "Beep when alarm windows appear." #~ msgstr "Pip n�r alarmf�nster visas." #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Standardv�rden" #~ msgid "Notification Options" #~ msgstr "Aviseringsalternativ" #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "P�minn mig om alla m�ten" #~ msgid "minutes before they occur." #~ msgstr "minuter innan de sker." #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Tar emot" #~ msgid "Set task view preferences" #~ msgstr "St�ll in inst�llningar f�r uppgiftsvy" #~ msgid "TasksPreferences" #~ msgstr "Uppgiftsvyinst�llningar..." #~ msgid "Edit this task" #~ msgstr "Redigera denna uppgift" #~ msgid "Delete all Occurrences" #~ msgstr "Ta bort alla f�rekomster" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "Vidarebefordra till adress" #~ msgid "[Fwd: No Subject]" #~ msgstr "[Fwd: Inget �mne]" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Vidarebefordrat meddelande (inget �mne)" #~ msgid "" #~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %" #~ "s<br><b>Subject:</b> %s<br>" #~ msgstr "" #~ "-----Vidarebefordrat meddelande-----<br><b>Från:</b> %s<br><b>Till:" #~ "</b> %s<br><b>Ämne:</b> %s<br>" #~ msgid "Wipe trackers" #~ msgstr "Rensa sp�rare" #~ msgid "Save calendar" #~ msgstr "Spara kalender" #~ msgid "Has category" #~ msgstr "Har kategorin" #~ msgid "Scanning IMAP folder" #~ msgstr "Genoms�ker IMAP-mappen" #~ msgid "Work offline" #~ msgstr "Arbeta fr�nkopplad" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 dagar" #~ msgid "Alter preferences" #~ msgstr "�ndra inst�llningar" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "Skapa en ny kalender" #~ msgid "New _Event" #~ msgstr "Nytt _evenemang" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "�ppna kalender" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "F�reg" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Spara kalender som n�got annat" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "_�ppna kalender" #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Skriv ut meddelandet p� skrivaren" #~ msgid "Tasks Preferences..." #~ msgstr "Inst�llningar f�r uppgifter..." #~ msgid "_Insert text file..." #~ msgstr "_Infoga textfil..." #~ msgid "Mar_k As Read" #~ msgstr "Mar_kera som l�st" #~ msgid "Mark As I_mportant" #~ msgstr "Markera som _viktigt" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Markera som o_l�st" #~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)" #~ msgstr "Omdirigera (FIXME: implementera mig)" #~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Byt format p� mappen \"%s\" till \"%s\"" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "St�nger aktuell mapp" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "Byter namn p� gammal mapp och �ppnar" #~ msgid "Evolution progress" #~ msgstr "Evolutionf�rlopp" #~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "H�mtar meddelande nummer %d av %d (uid \"%s\")" #~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Sparar meddelande %d av %d (uid \"%s\")" #~ msgid "[%s] (forwarded message)" #~ msgstr "[%s] (vidarebefordrat meddelande)" #~ msgid "Add ->" #~ msgstr "L�gg till ->" #~ msgid "Remove <-" #~ msgstr "Ta bort <-" #~ msgid "<b>Error downloading Metar</b>" #~ msgstr "<b>Fel vid h�mtning av Metar</b>" #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "_Kontakter..." #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "_F�retag:" #~ msgid "" #~ "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "Avisering om din dagbokspost som b�rjar %s och slutar %s" #~ msgid "Notification about your journal entry starting on %s" #~ msgstr "Avisering om din dagbokspost som b�rjar %s" #~ msgid "Notification about your journal entry ending on %s" #~ msgstr "Avisering om din dagbokspost som slutar %s" #~ msgid "Notification about your journal entry" #~ msgstr "Avisering om din dagbokspost" #~ msgid "Show a dialog" #~ msgstr "Visa ett dialogf�nster" #~ msgid "Percent complete" #~ msgstr "Procent klar" #~ msgid "Elm Aliases" #~ msgstr "Elm-alias" #~ msgid "Addressbooks" #~ msgstr "Adressb�cker" #~ msgid "Delete this group" #~ msgstr "Ta bort denna grupp" #~ msgid "Save the group and close the dialog box" #~ msgstr "Spara gruppen och st�ng dialogrutan" #~ msgid "Se_nd group to other..." #~ msgstr "Ski_cka gruppen till annan..." #~ msgid "Send _message to group..." #~ msgstr "Skicka _meddelandet till grupp..." #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "Spara i map_p... (FIXME)" #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Evolutionfilerna installerades utan problem." #~ msgid "" #~ "Cannot copy files into\n" #~ "`%s'." #~ msgstr "" #~ "Kan inte kopiera filer till\n" #~ "\"%s\"." #~ msgid "Change the properties for this folder" #~ msgstr "�ndra egenskaperna f�r denna mapp" #~ msgid "Sky:" #~ msgstr "Himmel:" #~ msgid "Dew point:" #~ msgstr "Daggpunkt:" #~ msgid "Humidity:" #~ msgstr "Luftfuktighet:" #~ msgid "Wind:" #~ msgstr "Vind:" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Lufttryck:" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Sikt:" #~ msgid "Current conditions" #~ msgstr "Nuvarande f�rh�llanden" #~ msgid "Forecast" #~ msgstr "Prognos" #~ msgid "Visit Weather.com" #~ msgstr "Bes�k Weather.com" #~ msgid "Radar map" #~ msgstr "Radarkarta" #~ msgid "" #~ "Invalid location chosen!\n" #~ "Properties remain unchanged." #~ msgstr "" #~ "Ogiltig plats vald!\n" #~ "Inst�llningarna f�rblir of�r�ndrade." #~ msgid "" #~ "Proxy URL is not of the form http://host:port/\n" #~ "Properties remain unchanged." #~ msgstr "" #~ "Proxyserver-URL:en �r inte p� formen http://v�rd:port/\n" #~ "Egenskaperna f�rblir of�r�ndrade." #~ msgid "GNOME Weather Properties" #~ msgstr "Egenskaper f�r GNOME v�der" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Plats" #~ msgid "Use proxy" #~ msgstr "Anv�nd proxy" #~ msgid "Proxy host:" #~ msgstr "Proxyv�rd:" #~ msgid "" #~ "Caveat warning: Even though your password will\n" #~ "be saved in the private configuration file, it will\n" #~ "be unencrypted!" #~ msgstr "" #~ "Varning: �ven om ditt l�senord kommer att sparas\n" #~ "i en privat konfigurationsfil, �r det okrypterat!" #~ msgid "Network" #~ msgstr "N�tverk" #~ msgid "Update enabled" #~ msgstr "Uppdatering p�slagen" #~ msgid "Detailed forecast" #~ msgstr "Detaljerad prognos" #~ msgid "Enable radar maps" #~ msgstr "Sl� p� radarkartor" #~ msgid "(sec)" #~ msgstr "(sek)" #~ msgid "Location vector needs to be 4 elements long" #~ msgstr "Platsf�ltet m�ste inneh�lla fyra element" #~ msgid "Clear Sky" #~ msgstr "Klart" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Plats:" #~ msgid "WeatherInfo missing location" #~ msgstr "V�derinformation-plats saknas." #~ msgid "Failed to get METAR data.\n" #~ msgstr "Misslyckades med att h�mta METAR-data.\n" #~ msgid "Failed to get IWIN forecast data.\n" #~ msgstr "Misslyckades med att h�mta IWIN-prognosdata.\n" #~ msgid "Failed to get Met Office forecast data.\n" #~ msgstr "Misslyckades med att h�mta prognosdata fr�n Met Office.\n" #~ msgid "Failed to get radar map image.\n" #~ msgstr "Misslyckades med att h�mta radarkartbild.\n" #~ msgid "Another update already in progress!\n" #~ msgstr "En annan updatering �r redan ig�ng!\n" #~ msgid "%a, %b %d / %H:%M" #~ msgstr "%a %d %b / %H.%M" #~ msgid "Calm" #~ msgstr "Lugnt" #~ msgid "Retrieval failed" #~ msgstr "Mottagning misslyckades" #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "Ljudalarm st�ngs av efter" #~ msgid "Enable snoozing for" #~ msgstr "Aktivera slummer i" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Markera" #~ msgid "Items Due Today:" #~ msgstr "Objekt som ska ha utf�rts idag:" #~ msgid "Items Not Yet Due" #~ msgstr "Objekt som inte ska utf�ras �n" #~ msgid "Items Not Yet Due:" #~ msgstr "Objekt som inte ska utf�ras �n:" #~ msgid "Overdue Items:" #~ msgstr "Objekt som skulle ha utf�rts:" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Visa" #~ msgid "Time Until Due" #~ msgstr "Tid till f�rfallodatum" #~ msgid "Visual Alarms" #~ msgstr "Visuella alarm" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Arbetsvecka" #~ msgid "Moving folder %s to %s" #~ msgstr "Flyttar mappen %s till %s" #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Aktivera denna genv�g" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "S�k..." #~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported" #~ msgstr "<b>Fel vid inl�sning av kalender:<br>St�djer inte metoden." #~ msgid "Component successfully updated." #~ msgstr "Komponenten uppdaterades utan problem." #~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n" #~ msgstr "Jag kunde inte l�sa in din kalenderfil!\n" #~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n" #~ msgstr "Jag kunde inte l�sa din kalenderfil!\n" #~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" #~ msgstr "Detta �r ett svar fr�n n�gon som inte var inbjuden!" #~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" #~ msgstr "Jag kunde inte ta bort kalenderkomponenten!\n" #~ msgid "Component successfully deleted." #~ msgstr "Komponenten togs bort utan problem." #~ msgid "Add to Calendar" #~ msgstr "L�gg till i kalender" #~ msgid "Update Calendar" #~ msgstr "Uppdatera kalender" #~ msgid "Attendees: " #~ msgstr "Deltagare: " #~ msgid "" #~ "Cancel\n" #~ "Meeting" #~ msgstr "" #~ "Avboka\n" #~ "m�te" #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Organisat�r:" #~ msgid "" #~ "Publish\n" #~ "Event" #~ msgstr "" #~ "Publicera\n" #~ "tillst�llning" #~ msgid "Could not test lock file for %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte testa l�sfilen f�r %s: %s" #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "Den filen finns, men �r inte l�sbar." #~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." #~ msgstr "Filen verkade �tkomlig, men open(2) misslyckades." #~ msgid "" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" #~ "Filen �r mycket stor (st�rre �n 100kB).\n" #~ "�r du s�ker p� att du vill infoga den?" #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte �ppna HTML-filen:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error reading data:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid l�sning av data:\n" #~ "%s" #~ msgid "File does not have a place for the services.\n" #~ msgstr "Filen har ingen plats f�r tj�nsterna.\n" #~ msgid "" #~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive " #~ "Summary.\n" #~ "\n" #~ "Just leave it blank for the default" #~ msgstr "" #~ "Du kan v�lja en annan HTML-sida som bakgrund f�r sammanfattningen.\n" #~ "\n" #~ "L�mna f�ltet tomt f�r att f� standardsidan." #~ msgid "Open %s with the default GNOME application" #~ msgstr "�ppna %s med det program som �r standard i Gnome" #~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser" #~ msgstr "�ppna %s med standardwebbl�saren i Gnome" #~ msgid "Send an email to %s" #~ msgstr "Skicka e-post till %s" #~ msgid "Run %s" #~ msgstr "K�r %s" #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "St�ng %s" #~ msgid "Move %s to the left" #~ msgstr "Flytta %s till v�nster" #~ msgid "Move %s to the right" #~ msgstr "Flytta %s till h�ger" #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "Flytta %s till f�reg�ende rad" #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "Flytta %s till n�sta rad" #~ msgid "Configure %s" #~ msgstr "Konfigura %s" #~ msgid "page" #~ msgstr "sida" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Utseende" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Bakgrund:" #~ msgid "" #~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" #~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." #~ msgstr "" #~ "Sammanfattningskomponenten kunde inte initiera Bonobo.\n" #~ "Om du fick en varning om RootPOA, betyder det f�rmodligen att\n" #~ "du kompilerade Bonobo med GOAD i st�llet f�r OAF." #~ msgid "Factory for the RDF summary." #~ msgstr "Fabrik f�r RDF-sammanfattningen." #~ msgid "Factory for the test bonobo component." #~ msgstr "Fabrik f�r Bonobo-testkomponenten." #~ msgid "Factory for the test component." #~ msgstr "Fabrik f�r testkomponenten." #~ msgid "Test bonobo service" #~ msgstr "Testa Bonobo-tj�nsten" #~ msgid "Test service" #~ msgstr "Testa tj�nsten" #~ msgid "Update automatically" #~ msgstr "Uppdatera automatiskt" #~ msgid "Incomplete message written on pipe!" #~ msgstr "Inkomplett meddelande skrevs p� r�r!" #~ msgid "Reply to the sender of this message" #~ msgstr "Svara till avs�ndaren av det h�r meddelandet" #~ msgid "Reply to all recipients of this message" #~ msgstr "Svara till alla mottagare av det h�r meddelandet" #~ msgid "Delete this message" #~ msgstr "Ta bort detta meddelande" #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Markera alltihop" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Visa alla" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Visa alla kontakter" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Om detta program" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "_�tg�rder" #~ msgid "Address _Book... (FIXME)" #~ msgstr "Adress_bok... (FIXME)" #~ msgid "Chec_k Names (FIXME)" #~ msgstr "_Kontrollera namn (FIXME)" #~ msgid "Clear the selection" #~ msgstr "T�m markeringen" #~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "K_opiera till mapp... (FIXME)" #~ msgid "Dump XML" #~ msgstr "Kasta XML" #~ msgid "Dump the UI Xml description" #~ msgstr "Kasta anv�ndargr�nssnittsbeskrivningen i XML" #~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "F�_rsta objektet i mappen (FIXME)" #~ msgid "For_ward (FIXME)" #~ msgstr "_Vidarebefordra (FIXME)" #~ msgid "Go to the next item" #~ msgstr "G� till n�sta objekt" #~ msgid "Go to the previous item" #~ msgstr "G� till f�reg�ende objekt" #~ msgid "In_complete Task (FIXME)" #~ msgstr "Of_�rdig uppgift (FIXME)" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "N_�sta" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "F�re_g�ende" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "Skrivar_inst�llning..." #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "Boka n�gon typ av m�te" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Om..." #~ msgid "_Item (FIXME)" #~ msgstr "_Objekt (FIXME)" #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" #~ msgstr "_Dagbokspost (FIXME)" #~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "_Sista objektet i mappen (FIXME)" #~ msgid "_Mail Message (FIXME)" #~ msgstr "_Posta meddelande (FIXME)" #~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Flytta till mapp... (FIXME)" #~ msgid "_Note (FIXME)" #~ msgstr "_Anteckna (FIXME)" #~ msgid "_Unread Item (FIXME)" #~ msgstr "O_l�st objekt (FIXME)" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "_Infoga textfil... (FIXME)" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "G�r om" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "G�r om den �ngrade �tg�rden" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Ers�tt" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "Ers�tt en str�ng" #~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)" #~ msgstr "Svara till a_lla (FIXME)" #~ msgid "S_end Status Report (FIXME)" #~ msgstr "S_kicka statusrapport (FIXME)" #~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" #~ msgstr "Hoppa _�ver f�rekomst (FIXME)" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "S�k igen efter samma str�ng" #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "S�k efter en str�ng" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "�ngra" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "�ngra den senaste �tg�rden" #~ msgid "_Mark Complete (FIXME)" #~ msgstr "_Markera som f�rdig (FIXME)" #~ msgid "_Reply (FIXME)" #~ msgstr "_Svara (FIXME)" #~ msgid "Inline attachment" #~ msgstr "Inkluderad bilaga" #~ msgid "Send as:" #~ msgstr "Skicka som:" #~ msgid "%H:%M:%S%n" #~ msgstr "%H.%M.%S%n" #~ msgid "%H:%M%n" #~ msgstr "%H.%M%n" #~ msgid "Add Service" #~ msgstr "L�gg till tj�nst" #~ msgid "Add a new service to the Executive Summary" #~ msgstr "L�gg till ny tj�nst till sammanfattningen" #~ msgid "Create a new email" #~ msgstr "Skriv ett nytt e-brev" #~ msgid "Edit Task" #~ msgstr "Redigera uppgift" #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "Grundl�ggande m�tessaker" #~ msgid "Error hashing password." #~ msgstr "Fel vid hashning av l�senord." #~ msgid "Invalid password." #~ msgstr "Ogiltigt l�senord." #~ msgid "Could not sign: failed to create content info." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte signera: misslyckades med att skapa inneh�llsinformation." #~ msgid "Could not sign: failed to create signing context." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte signera: misslyckades med att skapa signeringssammanhang." #~ msgid "Could not sign: failed to create signature." #~ msgstr "Kunde inte signera: misslyckades med att skapa signatur." #~ msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME." #~ msgstr "\"klartextsignering\" st�ds inte av S/MIME." #~ msgid "Could not encrypt: failed to create enveloped data." #~ msgstr "Kunde inte kryptera: misslyckades med att skapa kuvertdata." #~ msgid "Could not encrypt: failed to create encryption context." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte kryptera: misslyckades med att skapa krypteringssammanhang." #~ msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"." #~ msgstr "Kunde inte kryptera data: ogiltig anv�ndarnyckel: \"%s\"." #~ msgid "Could not encrypt: encoding failed." #~ msgstr "Kunde inte kryptera: kodning misslyckades." #~ msgid "Failed to decrypt: Unknown" #~ msgstr "Misslyckades med att dekryptera: Ok�nd" #~ msgid "" #~ "This version of Evolution was not built with support for S/MIME.\n" #~ "You may wish to instead use PGP to %s your document." #~ msgstr "" #~ "Denna version av Evolution byggdes inte med st�d f�r S/MIME.\n" #~ "Du kanske ist�llet vill anv�nda PGP f�r att %s ditt dokument." #~ msgid "sign and encrypt" #~ msgstr "signera och kryptera" #~ msgid "sign" #~ msgstr "signera" #~ msgid "encrypt" #~ msgstr "kryptera" #~ msgid "PGP" #~ msgstr "PGP" #~ msgid "Could not create a S/MIME verification context." #~ msgstr "Kunde inte skapa ett S/MIME-verifieringssammanhang." #~ msgid "As _Minicards" #~ msgstr "Som _minikort" #~ msgid "As _Table" #~ msgstr "Som _tabell" #~ msgid "Mark Complete" #~ msgstr "Markera som f�rdig" #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Redigera uppgiften" #~ msgid "Find a contact" #~ msgstr "S�k efter en kontakt" #~ msgid "SASL" #~ msgstr "SASL" #~ msgid "Search \"%s\"" #~ msgstr "S�k i \"%s\"" #~ msgid "Configure Folder..." #~ msgstr "Konfigura mapp..." #~ msgid "Copy message to a new folder" #~ msgstr "Kopiera meddelandet till en ny mapp" #~ msgid "Display all of the message headers" #~ msgstr "Visa alla meddelandehuvuden" #~ msgid "Edit the current message" #~ msgstr "Redigera det aktuella meddelandet" #~ msgid "Expunge" #~ msgstr "T�m" #~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" #~ msgstr "Ta bort alla brev som �r markerade f�r borttagning f�r gott" #~ msgid "Forward inline" #~ msgstr "Vidarebefordra inuti" #~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" #~ msgstr "" #~ "Vidarebefordra detta meddelande inuti ditt brev, s� att du kan redigera " #~ "det" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Omv�nd markering" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "Flytta meddelandet till en ny mapp" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "F�rhandsgranska meddelande..." #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "Svara till alla" #~ msgid "Reply to sender" #~ msgstr "Svara till avs�ndaren" #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "_K�llkod" #~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail" #~ msgstr "Skicka ett svar till personen som skickade dig detta brev" #~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail" #~ msgstr "Skicka ett enda brev som svar p� alla de markerade breven" #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "" #~ "Skicka k�lagd e-post\n" #~ " och h�mta ny e-post" #~ msgid "View Raw Message Source" #~ msgstr "Visa r� meddelandek�llkod" #~ msgid "_Open Selected Items" #~ msgstr "_�ppna markerade objekt" #~ msgid "_Reply" #~ msgstr "_Svara" #~ msgid "_Save Message As..." #~ msgstr "Spara meddelande so_m..." #~ msgid "_Threaded" #~ msgstr "_Tr�dat" #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "Skicka meddelandet nu" #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either\n" #~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" #~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" #~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" #~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n" #~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" #~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" #~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" #~ msgstr "" #~ "Vi kunde inte �ppna den h�r adressboken. Detta beror\n" #~ "antingen p� att du har angivit en felaktig URI eller\n" #~ "att du har f�rs�kt komma �t en LDAP-server och inte\n" #~ "har kompilerat in LDAP-st�d. Om du har angett en URI\n" #~ "b�r du kontrollera s� att URI:n �r korrekt och\n" #~ "eventuellt ange den p� nytt. Om det inte �r s� har du\n" #~ "troligtvis f�rs�kt att komma �t en LDAP-server. Om du\n" #~ "vill kunna anv�nda LDAP m�ste du h�mta och installera\n" #~ "OpenLDAP och kompilera om och installera Evolution.\n" #~ msgid "%s is not a selectable folder" #~ msgstr "%s �r inte en mapp som kan v�ljas" #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "Avancerat..." #~ msgid "Do you accept?" #~ msgstr "Accepterar du?" #~ msgid "VFolder on Subject" #~ msgstr "Virtuell mapp p� �mne" #~ msgid "VFolder on Sender" #~ msgstr "Virtuell mapp p� avs�ndare" #~ msgid "VFolder on Recipients" #~ msgstr "Virtuell mapp p� mottagare" #~ msgid "Mark as Read" #~ msgstr "Markera som l�st" #~ msgid "Mark as Unread" #~ msgstr "Markera som ol�st" #~ msgid "Move to Folder..." #~ msgstr "Flytta till mapp..." #~ msgid "Copy to Folder..." #~ msgstr "Kopiera till mapp..." #~ msgid "_Compose" #~ msgstr "Skriv _nytt" #~ msgid "PLAIN" #~ msgstr "VANLIG" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism " #~ "if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med en VANLIG SASL-" #~ "mekanism om servern st�der det." #~ msgid "No such host %s." #~ msgstr "Det finns ingen v�rd med namnet %s." #~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." #~ msgstr "Kunde tempor�rt inte sl� upp v�rdnamnet %s." #~ msgid "URL string `%s' contains no protocol" #~ msgstr "URL-str�ngen \"%s\" inneh�ller inget protokoll" #~ msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" #~ msgstr "URL-str�ngen \"%s\" inneh�ller ett ogiltigt protokoll" #~ msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" #~ msgstr "Portnumret i URL:en \"%s\" best�r inte av siffror" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers over an SSL connection." #~ msgstr "" #~ "F�r l�sande och lagrande av e-post p� IMAP-servrar �ver en SSL-anslutning." #~ msgid "Secure POP" #~ msgstr "S�ker POP" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers over an SSL connection. The POP protocol " #~ "can also be used to retrieve mail from certain web mail providers and " #~ "proprietary email systems." #~ msgstr "" #~ "F�r anslutning till POP-servrar �ver en SSL-anslutning. POP-protokollet " #~ "kan �ven anv�ndas f�r att h�mta e-post fr�n vissa webb-epostleverant�rer " #~ "och slutna e-postsystem." #~ msgid "" #~ "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP over an " #~ "SSL connection.\n" #~ msgstr "" #~ "F�r leverans av e-post genom anslutning till ett fj�rr-epostnav som " #~ "anv�nder SMTP �ver en SSL-anslutning.\n" #~ msgid "Remove action" #~ msgstr "Ta bort �tg�rd" #~ msgid "Remove criterion" #~ msgstr "Ta bort villkor" #~ msgid "" #~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n" #~ "Do you wish to save anyway?" #~ msgstr "" #~ "En eller flera av dina servrar �r inte korrekt konfigurerade.\n" #~ "Vill du spara i alla fall?" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "Odefinierad" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-postadress:" #~ msgid "Evolution Mail Configuration" #~ msgstr "Evolutions e-postkonfiguration" #~ msgid "Include this account when receiving mail" #~ msgstr "Inkludera detta konto n�r det kommer e-post" #~ msgid "Keep mail on server" #~ msgstr "Spara meddelanden p� servern" #~ msgid "Kerberos" #~ msgstr "Kerberos" #~ msgid "Mail Account" #~ msgstr "Epostkonton" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Vanlig text" #~ msgid "Remember my password" #~ msgstr "Kom ih�g mitt l�senord" #~ msgid "Reply address:" #~ msgstr "Svarsadress:" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Kr�vs" #~ msgid "Transport" #~ msgstr "Transport" #~ msgid "Transport Authentication" #~ msgstr "Transportautentisering" #~ msgid "" #~ "Type the name by which you would like to refer to these servers. For " #~ "example: \"Work\" or \"Home\"." #~ msgstr "" #~ "Skriv in namnet som du vill anv�nda f�r att referera till dessa servrar, " #~ "till exempel: \"Jobb\" eller \"Hemma\"." #~ msgid "minutes." #~ msgstr "minuter." #~ msgid "" #~ "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" #~ "You may experience problems retrieving your mail from %s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att verifiera konfigurationen f�r inkommande post.\n" #~ "Du kan komma att f� problem med att h�mta post fr�n %s" #~ msgid "" #~ "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" #~ "You may experience problems sending your mail using %s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att verifiera konfigurationen f�r utg�ende post.\n" #~ "Du kan komma att f� problem med att skicka post med %s" #~ msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "%s meddelande %d av %d (uid \"%s\")" #~ msgid "No authentication required" #~ msgstr "Ingen autentisering kr�vs" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " #~ "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ kommer att ansluta till SMTP-servern utan n�gon form av " #~ "autentisering. Detta b�r fungera f�r anslutning till de flesta SMTP-" #~ "servrar." #~ msgid "[ %s ]" #~ msgstr "[ %s ]" #~ msgid "%s, et al." #~ msgstr "%s m.fl." #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "<ok�nt>" #~ msgid "_Message Hiding" #~ msgstr "_Meddelandeg�mning" #~ msgid "The time is invalid" #~ msgstr "Tiden �r ogiltig" #~ msgid "Edit Filter Rule" #~ msgstr "Redigera filterregel" #~ msgid "Add VFolder Rule" #~ msgstr "L�gg till regel f�r virtuell mapp" #~ msgid "Edit VFolder Rule" #~ msgstr "Redigera regel f�r virtuell mapp" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Avst�ngd" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Synkronisera" #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr "Kopiera fr�n Pilot" #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "Kopiera till Pilot" #~ msgid "Merge From Pilot" #~ msgstr "Sl� samman fr�n Pilot" #~ msgid "Merge To Pilot" #~ msgstr "Sl� samman till Pilot" #~ msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #~ msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #~ msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #~ msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgstr "� 1998-2000 Free Software Foundation och Helix Code" #~ msgid "gnome-unknown.xpm" #~ msgstr "gnome-unknown.xpm" #~ msgid "Synchronize Action" #~ msgstr "Synkroniserings�tg�rd" #~ msgid "Conduit state" #~ msgstr "Kanaltillst�nd" #~ msgid "" #~ "No pilot configured, please choose the\n" #~ "'Pilot Link Properties' capplet first." #~ msgstr "" #~ "Ingen Pilot konfigurerad. Var v�nlig och\n" #~ "v�lj \"Pilot-l�nkningsegenskaper\" f�rst." #~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "Inte ansluten till gnome-pilot-demonen" #~ msgid "" #~ "An error occured when trying to fetch\n" #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "" #~ "Ett fel intr�ffade vid h�mtning av\n" #~ "pilotlista fr�n gnome-pilot-demonen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Herr\n" #~ "Fru\n" #~ "Fru\n" #~ "Fr�ken\n" #~ "Dr.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgid "label26" #~ msgstr "label26" #~ msgid "Evolution ToDo Conduit" #~ msgstr "Evolutions att-g�ra-kanal" #~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" #~ msgstr "Konfigurationsverktyg f�r evolutions att-g�ra-kanal.\n" #~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" #~ msgstr "Prioriteten m�ste vara mellan 1 och 9" #~ msgid "C_lassification:" #~ msgstr "K_lassifikation:" #~ msgid "task-editor-dialog" #~ msgstr "task-editor-dialog" #~ msgid "Edit this appointment..." #~ msgstr "Redigera detta m�te..." #~ msgid "event-editor-dialog" #~ msgstr "event-editor-dialog" #~ msgid "label21" #~ msgstr "label21" #~ msgid "label55" #~ msgstr "label55" #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "Ange den identitet som du vill skicka detta meddelande ifr�n" #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "Ange �mnet p� brevet" #~ msgid "Save changes to message..." #~ msgstr "Sparar �ndringar i meddelande..." #~ msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" #~ msgstr "Fel vid sparande av alster i \"Utkast\": %s" #~ msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" #~ msgstr "" #~ "Observera: Vid konvertering mellan brevl�deformat kommer ett " #~ "misslyckande\n" #~ msgid "Connect to server" #~ msgstr "Anslut till server" #~ msgid "Account Properties" #~ msgstr "Kontoegenskaper" #~ msgid "Incoming Mail Server" #~ msgstr "Server f�r inkommande post" #~ msgid "Outgoing Mail Server" #~ msgstr "Server f�r utg�ende post" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Servrar" #~ msgid "Registering local folder" #~ msgstr "Registrerar lokal mapp" #~ msgid "Appending \"%s\"" #~ msgstr "Till�gger \"%s\"" #~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Flyttar meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Kopierar meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Flytta meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #~ msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Kopiera meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #~ msgid "Loading %s Folder for %s" #~ msgstr "L�ser in mappen %s f�r %s" #~ msgid "Load %s Folder for %s" #~ msgstr "L�s in mappen %s f�r %s" #~ msgid "" #~ "Error while `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Error reading commands from dispatching thread." #~ msgstr "Fel vid l�sning av kommandon fr�n d�ende tr�d." #~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?" #~ msgstr "Trasigt meddelande fr�n d�ende tr�d?" #~ msgid "" #~ "Cannot open location `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte �ppna platsen \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" #~ msgstr "S�g upp prenumeration p� mappen \"%s\"" #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "_Adressbokskonfiguration..." #~ msgid "_Print Contacts..." #~ msgstr "Skriv _ut kontakter..." #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Ka_lender" #~ msgid "Calendar Preferences..." #~ msgstr "Inst�llningar f�r kalendern..." #~ msgid "Create Rule" #~ msgstr "Skapa regel" #~ msgid "Fi_lter on Sender" #~ msgstr "Fi_ltrera p� avs�ndare" #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Filtrera p� _mottagare" #~ msgid "Get Mail" #~ msgstr "H�mta e-post" #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Svara till av_s�ndaren" #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "_Filtrera p� �mne" #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "_E-postkonfiguration..." #~ msgid "_Open in New Window" #~ msgstr "_�ppna i nytt f�nster" #~ msgid "_Print Message" #~ msgstr "Skriv _ut meddelande" #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "_Virtuell mapp p� �mne" #~ msgid "Customi_ze..." #~ msgstr "_Anpassa..." #~ msgid "Show the _Folder Bar" #~ msgstr "Visa _mappraden" #~ msgid "Show the _Shortcut Bar" #~ msgstr "Visa _genv�gsraden" #~ msgid "Find _Again" #~ msgstr "S�k ige_n..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_S�k..." #~ msgid "_Forms" #~ msgstr "_Formul�r" #~ msgid "_Object" #~ msgstr "_Objekt" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_G�r om" #~ msgid "_Toolbars" #~ msgstr "_Verktygsrader" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_�ngra" #~ msgid "S_ummary" #~ msgstr "S_ammanfattning" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "�ppna..." #~ msgid "Mail _to:" #~ msgstr "E-posta _till:" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Ljud" #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Program" #~ msgid "Open a calendar" #~ msgstr "�ppna en kalender" #~ msgid "FIXME: _New Appointment" #~ msgstr "FIXME: _Nytt m�te" #~ msgid "FIXME: _Note" #~ msgstr "FIXME: _Anteckning" #~ msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att utf�ra s�kning med regulj�rt uttryck p� " #~ "meddelandehuvud: %s" #~ msgid "You have no Outbox configured" #~ msgstr "Du har inte angivit n�gon utkorg" #~ msgid "Fetch email from %s" #~ msgstr "H�mta e-post fr�n %s" #~ msgid "Filtering email on demand" #~ msgstr "Filtrerar e-post vid behov" #~ msgid "Filter email on demand" #~ msgstr "Filtrera e-post vid behov" #~ msgid "Sending queue" #~ msgstr "Skickar k�" #~ msgid "Send queue" #~ msgstr "Skicka k�" #~ msgid "Examining %s" #~ msgstr "Unders�ker %s" #~ msgid "" #~ "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte l�sa UID-cachefilen \"%s\". Du kommer kanske att f� dubbla " #~ "kopior av meddelanden." #~ msgid "Retrieving message %d of %d" #~ msgstr "H�mtar meddelande %d av %d" #~ msgid "Saving changes to %s" #~ msgstr "Sparar �ndringar i %s" #~ msgid "Reflow Test" #~ msgstr "Reflow-test" #~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #~ msgstr "Copyright � 2000 Helix Code, Inc." #~ msgid "This should test the reflow canvas item" #~ msgstr "Detta �r ett test av reflow canvas-elementet" #~ msgid "" #~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " #~ "local disk." #~ msgstr "" #~ "F�r l�sning av e-post som levereras av det lokala systemet och som lagras " #~ "p� lokal disk." #~ msgid "Create a new note" #~ msgstr "Skapa en ny anteckning" #~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Calendar in use." #~ msgstr "<b>Fel vid inl�sning av kalender:<br>Kalendern upptagen." #~ msgid "Could not create a tasks file in `%s'" #~ msgstr "Kunde inte skapa en uppgiftsfil i \"%s\"" #~ msgid "UNIX MH-format mail directories (CamelLocal version)" #~ msgstr "Brevl�dekataloger i UNIX-MH-format (CamelLocal-version)" #~ msgid "UNIX qmail maildir-format mail files (CamelLocal version)" #~ msgstr "UNIX-brevfiler i qmail-brevl�dekatalogformat (CamelLocal-version)" #~ msgid "Hide deleted" #~ msgstr "G�m borttagna" #~ msgid "Hide Subject" #~ msgstr "G�m �mne" #~ msgid "Hide from Sender" #~ msgstr "G�m f�r avs�ndaren" #~ msgid "Hide from Sender <%s>" #~ msgstr "G�m f�r avs�ndaren <%s>" #~ msgid "You have no mail sources configured" #~ msgstr "Du har inte konfigurerat n�gra e-postk�llor" #~ msgid "Reply-to:" #~ msgstr "Svara till:" #~ msgid "" #~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may " #~ "also, optionally, enter the name of your organization, and the name of a " #~ "file to read your signature from." #~ msgstr "" #~ "Ange ditt namn och din e-postadress f�r utg�ende post. Du kan ocks�, om " #~ "du vill, ange namnet p� din organisation och en fil att l�sa din signatur " #~ "fr�n." #~ msgid "Full name:" #~ msgstr "Fullst�ndigt namn:" #~ msgid "Signature File" #~ msgstr "Signaturfil" #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "Typ av e-postk�lla:" #~ msgid "" #~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant " #~ "information about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect " #~ "supported types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "V�lj den typ av e-postserver som du har och ange den relevanta " #~ "informationen om den.\n" #~ "\n" #~ "Om servern kr�ver autentisering kan du klicka p� knappen \"Detektera " #~ "vilka typer som st�ds...\" n�r du har angett den andra informationen." #~ msgid "" #~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant " #~ "information about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect " #~ "supported types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "V�lj den typ av diskussionsgruppsserver som du har och ange den relevanta " #~ "informationen om den.\n" #~ "\n" #~ "Om servern kr�ver autentisering kan du klicka p� knappen \"Detektera de " #~ "typer som st�ds...\" n�r du har angett den andra informationen." #~ msgid "Mail transport type:" #~ msgstr "Typ av e-posttransport:" #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr "L�gg till identitet" #~ msgid "Edit Identity" #~ msgstr "Redigera identitet" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Redigera k�llkod" #~ msgid "Edit News Server" #~ msgstr "Redigera diskussionsgruppsserver" #~ msgid "The connection was successful!" #~ msgstr "Anslutningen lyckades!" #~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" #~ msgstr "Fr�gar efter autentiseringsm�jligheterna hos \"%s\"" #~ msgid "Query authorization at \"%s\"" #~ msgstr "Fr�ga efter autentisering hos \"%s\"" #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Identiteter" #~ msgid "Mail Sources" #~ msgstr "E-postk�llor" #~ msgid "Mail Transport" #~ msgstr "E-posttransport" #~ msgid "News Sources" #~ msgstr "Diskussionsgruppsk�llor" #~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." #~ msgstr "Det finns inget st�d f�r GPG/PGP i denna kopia av Evolution." #~ msgid "_Source" #~ msgstr "_K�llkod" #~ msgid "Sending a message without a subject" #~ msgstr "Skickar ett meddelande utan ett �mne" #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Markera meddelanden i mappen \"%s\"" #~ msgid "Scan folders in \"%s\"" #~ msgstr "Genoms�k mappar i \"%s\"" #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "Skapar \"%s\"" #~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener." #~ msgstr "Undantag vid rapportering av resultat till skalkomponentslyssnaren." #~ msgid "Save messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Spara meddelanden fr�n mappen \"%s\"" #~ msgid "Rebuilding message view" #~ msgstr "Bygger om meddelandevyn" #~ msgid "External Directories" #~ msgstr "Externa kataloger" #~ msgid "Port Number:" #~ msgstr "Portnummer:" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Ram:" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Rubriker:" #~ msgid "Highlighted day:" #~ msgstr "Markerad dag:" #~ msgid "Day numbers:" #~ msgstr "Dagnummer:" #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "Aktuella dagens nummer:" #~ msgid "To-Do item that is not yet due:" #~ msgstr "Att-g�ra-objekt som inte �r aktuellt �n:" #~ msgid "To-Do item that is overdue:" #~ msgstr "Att-g�ra-objekt som skulle ha utf�rts:" #~ msgid "Expunging \"%s\"" #~ msgstr "T�mmer \"%s\"" #~ msgid "Expunge \"%s\"" #~ msgstr "T�m \"%s\"" #~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Bifogar meddelanden i mappen \"%s\"" #~ msgid "Attach messages from \"%s\"" #~ msgstr "Bifoga meddelanden i \"%s\"" #~ msgid "Forwarding messages \"%s\"" #~ msgstr "Vidarebefordra meddelanden \"%s\"" #~ msgid "Forwarding a message without a subject" #~ msgstr "Vidarebefordrar meddelande utan ett �mne" #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "Vidarebefordra meddelande \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded " #~ "message." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att generera mime-del fr�n meddelande n�r ett " #~ "vidarebefordrat meddelande skulle genereras." #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "L�ser in \"%s\"" #~ msgid "Load \"%s\"" #~ msgstr "L�s in \"%s\"" #~ msgid "Displaying message UID \"%s\"" #~ msgstr "Visar meddelande-UID \"%s\"" #~ msgid "Clearing message display" #~ msgstr "T�mmer meddelandevisningen" #~ msgid "Display message UID \"%s\"" #~ msgstr "Visa meddelande-UID \"%s\"" #~ msgid "Opening messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "�ppnar meddelanden fr�n mappen \"%s\"" #~ msgid "Open messages from \"%s\"" #~ msgstr "�ppnar meddelanden fr�n \"%s\"" #~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Visar meddelanden fr�n mappen \"%s\"" #~ msgid "View messages from \"%s\"" #~ msgstr "Visa meddelanden fr�n \"%s\"" #~ msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "H�mtar meddelande %d av %d (uid \"%s\")" #~ msgid "N_ew Directory Server" #~ msgstr "N_y katalogserver" #~ msgid "appointment" #~ msgstr "m�te" #~ msgid "journal entry" #~ msgstr "dagbokspost" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "�r:" #~ msgid "" #~ "Please select the date you want to go to.\n" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" #~ "Var v�nlig och v�lj datumet dit du vill g�.\n" #~ "N�r du klickar p� en dag kommer du att tas\n" #~ "till det datumet." #~ msgid "_Mail Configuration" #~ msgstr "_E-postkonfiguration" #~ msgid "_Save Calendar As" #~ msgstr "_Spara kalendern som" #~ msgid "sept" #~ msgstr "sept" #~ msgid "sunday" #~ msgstr "s�ndag" #~ msgid "monday" #~ msgstr "m�ndag" #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "tisdag" #~ msgid "tues" #~ msgstr "tis" #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "onsdag" #~ msgid "wednes" #~ msgstr "ons" #~ msgid "thursday" #~ msgstr "torsdag" #~ msgid "thur" #~ msgstr "tor" #~ msgid "thurs" #~ msgstr "tors" #~ msgid "friday" #~ msgstr "fredag" #~ msgid "saturday" #~ msgstr "l�rdag" #~ msgid "fortnight" #~ msgstr "tv� veckor" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" #~ msgid "sec" #~ msgstr "sek" #~ msgid "tomorrow" #~ msgstr "imorgon" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "ig�r" #~ msgid "this" #~ msgstr "den" #~ msgid "next" #~ msgstr "n�sta" #~ msgid "first" #~ msgstr "f�rsta" #~ msgid "third" #~ msgstr "tredje" #~ msgid "sixth" #~ msgstr "sj�tte" #~ msgid "seventh" #~ msgstr "sjunde" #~ msgid "ninth" #~ msgstr "nionde" #~ msgid "tenth" #~ msgstr "tionde" #~ msgid "eleventh" #~ msgstr "elfte" #~ msgid "twelfth" #~ msgstr "tolfte" #~ msgid "Could not create summary" #~ msgstr "Kunde inte skapa sammanfattning" #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists" #~ msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen %s till %s: m�let existerar" #~ msgid "Mbox folders may not be nested." #~ msgstr "Mbox-mappar kan inte n�stlas." #~ msgid "Summary mismatch, aborting sync" #~ msgstr "Sammanfattningen st�mmer inte �verens, avbryter synk" #~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing" #~ msgstr "Sammanfattningen st�mmer inte �verens, avbryter synk" #~ msgid "Cannot copy data to output file: %s" #~ msgstr "Kan inte kopiera data till utdatafil: %s" #~ msgid "Could not rename folder `%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen \"%s\": %s" #~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists" #~ msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen \"%s\": %s existerar" #~ msgid "MH folders may not be nested." #~ msgstr "MH-mappar f�r inte n�stlas." #~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte skapa r�r till %s: %s" #~ msgid "Could not execute %s: %s\n" #~ msgstr "Kunde inte k�ra %s: %s\n" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Fet" #~ msgid "Sets something as bold" #~ msgstr "S�tt n�gonting till fetstil" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." #~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions hashfunktion f�r e-postlagring." #~ msgid "Set Flag" #~ msgstr "St�ll flagga" #~ msgid "does not match regex" #~ msgstr "matchar inte regulj�ra uttrycket" #~ msgid "matches regex" #~ msgstr "matchar regulj�ra uttrycket" #~ msgid "Add Optional Fields..." #~ msgstr "L�gg till valfria f�lt..." #~ msgid "Additional Identity Fields" #~ msgstr "Extra identitetsf�lt" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bl�ddra..." #~ msgid "Edit Mail Configuration Settings" #~ msgstr "Redigera e-postkonfigurationsinst�llningar" #~ msgid "Preferred type: " #~ msgstr "Typ som f�redras: " #~ msgid "" #~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " #~ "incoming" #~ msgstr "Du �r n�stan f�rdig med e-postkonfigurationen. Identiteten " #~ msgid "" #~ "Your mail server supports the following types of authentication. Please" #~ msgstr "" #~ "Din e-postserver st�der f�ljande typer av autentisering. Var v�nlig och" #~ msgid "_New appointment..." #~ msgstr "_Nytt m�te..." #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Skapa att-g�ra-objekt" #~ msgid "Edit to-do item" #~ msgstr "Redigera att-g�ra-objekt" #~ msgid "Due Date:" #~ msgstr "F�rfallodatum:" #~ msgid "Item Comments:" #~ msgstr "Objektkommentarer:" #~ msgid "Time display" #~ msgstr "Tidsvisning" #~ msgid "Time format" #~ msgstr "Tidsformat" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24-timmars" #~ msgid "Weeks start on" #~ msgstr "Veckor b�rjar p�" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" #~ "to be displayed in the day view and week view.\n" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "Var v�nlig och v�lj den starttimme och sluttimme\n" #~ "som du vill ska visas i dagsvyn och veckovyn.\n" #~ "Tider utanf�r detta intervall kommer inte att\n" #~ "visas som standard." #~ msgid "Day end:" #~ msgstr "Dagsslut:" #~ msgid "Show on TODO List:" #~ msgstr "Visa p� ATT G�RA-listan:" #~ msgid "To Do List style options:" #~ msgstr "Stilalternativ f�r att-g�ra-listan" #~ msgid "Highlight overdue items" #~ msgstr "Markera objekt som skulle ha utf�rts" #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "Markera objekt som inte �r aktuella �n" #~ msgid "To Do List Properties" #~ msgstr "Egenskaper f�r att-g�ra-listan" #~ msgid "To Do List" #~ msgstr "Att-g�ra-lista" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Inst�llningar" #~ msgid "Beep on display alarms" #~ msgstr "Pip vid alarmvisning" #~ msgid "Audio alarms timeout after" #~ msgstr "Ljudalarm st�ngs av efter" #~ msgid "Enable snoozing for " #~ msgstr "Aktivera slummer i " #~ msgid "Viewing message sources from folder \"%s\"" #~ msgstr "Visar meddelandek�llor fr�n mappen \"%s\"" #~ msgid "View message sources from \"%s\"" #~ msgstr "Visa meddelandek�llor fr�n \"%s\"" #~ msgid "Thread message list" #~ msgstr "Tr�da meddelandelista" #~ msgid "" #~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by " #~ "Evolution.\n" #~ "\n" #~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be " #~ "displayed properly in the calendar views." #~ msgstr "" #~ "Det h�r m�tet har anpassade upprepningsregler som inte kan redigeras av " #~ "Evolution.\n" #~ "\n" #~ "M�tet kommer dock att dyka upp vid den angivna tiden och kommer att visas " #~ "korrekt i kalendervyerna." #~ msgid "Custom search" #~ msgstr "Anpassad s�kning" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" #~ "By filling in some information about your email\n" #~ "settings, you can start sending and receiving email\n" #~ "right away. Click Next to continue." #~ msgstr "" #~ "V�lkommen till Evolutions guide f�r e-postkonfiguration!\n" #~ "Efter att ha fyllt i en del information om dina\n" #~ "e-postinst�llningar kan du b�rja skicka och ta emot e-post\n" #~ "direkt. Klicka p� \"N�sta\" f�r att forts�tta." #~ msgid "Recur on the" #~ msgstr "Upprepa den" #~ msgid "th day of the month" #~ msgstr ":e dagen i m�naden" #~ msgid " (XXX unread)" #~ msgstr " (XXX ol�sta)" #~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" #~ msgstr "K�nner inte till protokoll f�r att �ppna URI:n \"%s\"" #~ msgid "Quick Search" #~ msgstr "Snabbs�kning" #~ msgid "Bad storage URL (no server): %s" #~ msgstr "Felaktig lagrings-URL (ingen server): %s" #~ msgid "BLARG\n" #~ msgstr "BLARG\n" #~ msgid "Could not connect to IMAP server on %s." #~ msgstr "Kunde inte ansluta till IMAP-servern p� %s." #~ msgid "Evolution Address conduit " #~ msgstr "Adresser" #~ msgid "Configure the GnomeCal conduit" #~ msgstr "Konfigurera GnomeCal-kanalen" #~ msgid "Evolution ToDo conduit " #~ msgstr "Att g�ra-lista" #~ msgid "Configure the todo conduit" #~ msgstr "Konfigurerar att g�ra-listan" #~ msgid "Send a message to the selected contacts." #~ msgstr "Skicka ett meddelande till de markerade kontakterna." #~ msgid "Antigua" #~ msgstr "Antigua och Barbuda" #~ msgid "Ascention Island" #~ msgstr "Ascention�n" #~ msgid "Australian Antartic Territory" #~ msgstr "Australiska Antarktisterritoriet" #~ msgid "Brunei" #~ msgstr "Brunei" #~ msgid "Diego Garcia" #~ msgstr "Diego Garcia" #~ msgid "Federated States of Micronesia" #~ msgstr "Mikronesiska Federationen" #~ msgid "French Antilles" #~ msgstr "Franska Antillerna" #~ msgid "Guantanomo Bay" #~ msgstr "Guantonomobukten" #~ msgid "INMARSAT" #~ msgstr "INMARSAT" #~ msgid "INMARSAT Atlantic East" #~ msgstr "INMARSAT Atlantic East" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "Iran" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "Irak" #~ msgid "Ivory Coast" #~ msgstr "Elfenbenskusten" #~ msgid "South Korea" #~ msgstr "Sydkorea" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Libyen" #~ msgid "Tanzania" #~ msgstr "Tanzania" #~ msgid "UK" #~ msgstr "Storbritannien" #~ msgid "Vatican City" #~ msgstr "Vatikanstaten" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Kongo (f.d. Zaire)"