# Swedish translation of Evolution. # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000. # Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2000-2001. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000-2001. # Martin Norb�ck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001. # # $Id: sv.po,v 1.67 2001/04/12 00:26:45 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-12 02:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-12 02:25+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3269 msgid "Card: " msgstr "Kort: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3271 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Namn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3272 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Prefix: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3273 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " F�rnamn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3274 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Andranamn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3275 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Efternamn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3276 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Suffix: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3290 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "F�delsedatum: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3301 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adress:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3303 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Box: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3304 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Anknytning: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3305 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Gatuadress: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3306 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Ort: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3307 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Region: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3308 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Postnummer: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3309 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Land: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3322 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Leveransetikett: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3334 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefoner:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3337 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3361 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-post:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3364 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-post:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3383 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "E-postprogram: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3389 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Tidszon: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3397 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Geografisk plats: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3401 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Yrkesroll: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3413 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Org: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3414 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Namn: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3415 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Enhet: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3416 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Enhet 2: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3417 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Enhet 3: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3418 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Enhet 4: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3422 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategorier: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3423 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Kommentar: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3436 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Unik str�ng: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3439 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Publik nyckel: " #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution." msgstr "Fabrik f�r import av GnomeCard-filer till Evolution." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports GnomeCard files into Evolution." msgstr "Importerar GnomeCard-filer till Evolution." #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:43 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:72 calendar/gui/main.c:57 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kunde inte initiera Bonobo" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Mark�ren kunde inte l�sas in\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook inte inl�st\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:652 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Kunde inte starta wombat-server" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:653 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546 msgid "Could not start wombat" msgstr "Kunde inte starta wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:685 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:688 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Kunde inte l�sa pilotens adressprogramblock" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Add" msgstr "L�gg till" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Jubileum:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "B_usiness" msgstr "F_�retag" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Business _Fax" msgstr "F�retags_fax" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "C_ontacts..." msgstr "_Kontakter..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorier..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Contact Editor" msgstr "_Kontakteditor" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File As:" msgstr "Spara som:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Allm�nt" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "New phone type" msgstr "Ny telefontyp" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "No_tes:" msgstr "An_teckningar:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Phone Types" msgstr "Telefontyper" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 msgid "Primary Email" msgstr "Prim�r e-post" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Vill ha _HTML-post" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Webbsideadress:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "_Add" msgstr "_L�gg till" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Address..." msgstr "_Adress..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Assistentens namn:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Birthday:" msgstr "_F�delsedag:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Business" msgstr "F�reta_g" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Company:" msgstr "_F�retag:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: mail/mail-config.glade.h:75 ui/evolution-event-editor.xml.h:57 #: ui/evolution-mail.xml.h:60 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Department:" msgstr "Av_delning:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Full Name..." msgstr "_Fullst�ndigt namn..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Home" msgstr "_Hem" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "_Jobbtitel:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Chefens na_mn:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Nickname:" msgstr "_Smeknamn:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Office:" msgstr "K_ontor:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Profession:" msgstr "_Yrke:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Spouse:" msgstr "Partne_r:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_This is the mailing address" msgstr "De_tta �r postadressen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "Ta bort kontakten?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:603 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Denna kontakt tillh�r dessa kategorier:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:676 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1310 msgid "Business" msgstr "F�retag" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244 msgid "Business 2" msgstr "F�retag 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656 msgid "Business Fax" msgstr "F�retagsfax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246 msgid "Callback" msgstr "Tillbakaringning" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 msgid "Car" msgstr "Bil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1248 msgid "Company" msgstr "F�retag" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1249 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1311 msgid "Home" msgstr "Hem" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1250 msgid "Home 2" msgstr "Hem 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1251 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:657 msgid "Home Fax" msgstr "Fax hem" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1252 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1253 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1254 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1312 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Other" msgstr "Annat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1255 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662 msgid "Other Fax" msgstr "Annan fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:663 msgid "Pager" msgstr "Persons�kare" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1257 msgid "Primary" msgstr "Prim�r" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1259 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:665 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1260 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668 msgid "Email 2" msgstr "E-post 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:669 msgid "Email 3" msgstr "E-post 3" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:223 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Snabbinl�ggning av kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:225 msgid "Edit Full" msgstr "Redigera fullst�ndigt namn" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:262 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:643 msgid "Full Name" msgstr "Fullst�ndigt namn" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:268 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Adress _2:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Check Address" msgstr "Kontrollera adress" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "_Land:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "USA" msgstr "USA" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "_Adress:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_City:" msgstr "_Ort:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" msgstr "_Box:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" msgstr "Del_stat/Provins:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Postnummer:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Kontrollera fullst�ndiga namnet" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Herr" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Fr�ken" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Herr" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Fru" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Fr�ken" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_F�rnamn:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Efternamn:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Mellannamn:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Suffix:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:241 msgid "As _Minicards" msgstr "Som _minikort" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:247 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "As _Table" msgstr "Som _tabell" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:399 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Ange l�senord f�r %s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:427 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Kan inte �ppna adressboken" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:432 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" "Vi kunde inte �ppna den h�r adressboken. Detta beror\n" "antingen p� att du har angivit en felaktig URI eller\n" "att du har f�rs�kt komma �t en LDAP-server och inte\n" "har kompilerat in LDAP-st�d. Om du har angett en URI\n" "b�r du kontrollera s� att URI:n �r korrekt och\n" "eventuellt ange den p� nytt. Om det inte �r s� har du\n" "troligtvis f�rs�kt att komma �t en LDAP-server. Om du\n" "vill kunna anv�nda LDAP m�ste du h�mta och installera\n" "OpenLDAP och kompilera om och installera Evolution.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:555 msgid "Show All" msgstr "Visa alla" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:557 msgid "Advanced..." msgstr "Avancerat..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:587 msgid "Any field contains" msgstr "N�got f�lt inneh�ller" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:588 msgid "Name contains" msgstr "Namnet inneh�ller" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:589 msgid "Email contains" msgstr "E-postadressen inneh�ller" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:732 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI:n som mappbl�ddraren kommer att visa" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99 msgid "Other Contacts" msgstr "Andra kontakter" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-server" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150 msgid "File" msgstr "Fil" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153 msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Ok�nd adressbokstyp" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "Ingen (anonymt l�ge)" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Password" msgstr "L�senord" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:167 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:170 msgid "Unknown auth type" msgstr "Ok�nd autentiseringstyp" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179 msgid "Base" msgstr "Bas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181 msgid "One" msgstr "En" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:183 msgid "Subtree" msgstr "Undertr�d" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186 msgid "Unknown scope type" msgstr "Ok�nd omfattningstyp" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:353 msgid "Bind DN:" msgstr "Bind-DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:354 msgid "FIXME Bind DN Help text here" msgstr "FIXME Bind DN-hj�lptext h�r" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:356 #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Remember this password" msgstr "Kom ih�g detta l�senord" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406 #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Host:" msgstr "V�rd:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407 msgid "FIXME Host help text here." msgstr "FIXME V�rd-hj�lptext h�r." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410 msgid "FIXME Port help text here." msgstr "FIXME POrt-hj�lptext h�r." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:414 msgid "Root DN:" msgstr "Rot-DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:415 msgid "FIXME Root DN help text here." msgstr "FIXME Root DN-hj�lptext h�r." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:435 msgid "Search Scope:" msgstr "S�komfattning:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:489 msgid "Authentication:" msgstr "Autentisering:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:507 #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Path:" msgstr "S�kv�g:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508 msgid "FIXME Path Help text here" msgstr "FIXME S�kv�gshj�lptext h�r" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:513 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Skapa s�kv�gen om den inte finns." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:647 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Redigera adressbok" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:649 msgid "Add Addressbook" msgstr "L�gg till adressbok" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:665 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" "Markera den typ av adressbok du har och ange den relevanta informationen om " "den." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:671 #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:672 msgid "FIXME Name help text here" msgstr "FIXME Namnhj�lptext h�r" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:674 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:675 msgid "FIXME Description help text here" msgstr "FIXME Beskrivningshj�lptext h�r" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Adressboksk�llor" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:673 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2 #: filter/libfilter-i18n.h:8 mail/folder-browser.c:597 #: mail/mail-config.glade.h:19 mail/mail-view.c:156 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-mail.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 msgid "Name" msgstr "Namn" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "URI" msgstr "URI" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" msgstr "Anv�nd inte fr�gor" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Anv�nd fr�gor (farligt!)" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:210 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Redigera kontaktinformation" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:269 msgid "Add to Contacts" msgstr "L�gg till i kontakter" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "En Bonobo-kontroll f�r en adress-popup." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "En Bonobo-kontroll f�r att visa en adress." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "En Bonobo-testkontroll som visar en adressbok." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Kontroll som visar ett Evolution-adressboksvisitkort." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Visare f�r Evolution-adressboksvisitkort" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Evolutionkomponent f�r att hantera kontakter." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Fabrik f�r kontrollen f�r adressboksvisitkort" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Fabrik f�r adressbokens adressvisare" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Fabrik f�r adressbokens adress-popup" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "Fabrik f�r Evolutions adressbokskomponent." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Fabrik f�r adressbokstestkontrollen" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evolutions adressboks namnvalsgr�nssnitt." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Fabrik f�r adressbokens namnvalsgr�nssnitt" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:131 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468 filter/filter-filter.c:402 #: filter/filter-rule.c:547 filter/filter.glade.h:9 #: shell/e-shortcuts-view.c:265 shell/e-shortcuts-view.c:388 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:146 msgid "Remove All" msgstr "Ta bort alla" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Find..." msgstr "S�k..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Message Recipients" msgstr "Mottagare" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select Names" msgstr "Markera namn" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select name from:" msgstr "V�lj namn fr�n:" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158 msgid "Search" msgstr "S�k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:513 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:466 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:668 msgid "Save as VCard" msgstr "Spara som VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:669 msgid "Send contact to other" msgstr "Skicka kontakt till annan" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:670 msgid "Send message to contact" msgstr "Skicka meddelande till kontakt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:671 mail/folder-browser.c:572 #: mail/mail-view.c:154 ui/evolution-addressbook.xml.h:9 #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-mail.xml.h:29 #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:672 msgid "Print Envelope" msgstr "Skriv ut kuvert" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:641 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Klicka h�r f�r att l�gga till en kontakt *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 msgid "File As" msgstr "Arkivera som" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644 msgid "Email" msgstr "E-post" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:645 msgid "Primary Phone" msgstr "Prim�r telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646 msgid "Assistant Phone" msgstr "Sekreterartelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:647 msgid "Business Phone" msgstr "F�retagstelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 msgid "Callback Phone" msgstr "Tillbakaringningstelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 msgid "Company Phone" msgstr "F�retagets telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650 msgid "Home Phone" msgstr "Hemtelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:651 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652 msgid "Business Address" msgstr "F�retagsadress" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:653 msgid "Home Address" msgstr "Hemadress" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 msgid "Car Phone" msgstr "Biltelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658 msgid "Business Phone 2" msgstr "F�retagstelefon 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:659 msgid "Home Phone 2" msgstr "Hemtelefon 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 msgid "Other Phone" msgstr "Annan telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 msgid "Other Address" msgstr "Annan adress" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:670 msgid "Web Site" msgstr "Webbsida" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671 msgid "Department" msgstr "Avdelning" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 msgid "Title" msgstr "Titel" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674 msgid "Profession" msgstr "Yrke" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:675 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:677 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:678 msgid "Spouse" msgstr "Partner" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:679 msgid "Note" msgstr "Notering" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680 msgid "Free-busy URL" msgstr "Ledig/Upptagen-URL" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:282 msgid "Save in addressbook" msgstr "Spara i adressboken" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:166 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Det finns inga objekt att visa i denna vy\n" "\n" "Dubbelklicka h�r f�r att skapa en ny kontakt." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "Visitkortsvy" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tomma blanketter vid slutet:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Meddelandetext" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Underst:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Font..." msgstr "Typsnitt..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Sidfot:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Format" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Rubrik" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Rubrik/sidfot" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Rubriker" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Rubriker f�r varje brev" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "H�jd:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "F�lj omedelbart efter varandra" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Inkludera:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "V�nster:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Brevflikar p� sidan" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4 msgid "Number of columns:" msgstr "Antal kolumner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Sida" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Sidinst�llningar:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papper" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Pappersk�lla:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "St�ende" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "F�rhandsgranska:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Skriv ut med gr� skuggning" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "V�nd j�mna sidor" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "H�ger:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Sektioner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Skuggning" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "B�rja p� en ny sida" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stil:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "�verst:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Fel vid kommunikation med kalenderserver" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Kunde inte l�sa pilotens kalenderprogramblock" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Kunde inte l�sa pilotens att-g�ra-programblock" #: calendar/gui/calendar-commands.c:266 msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: calendar/gui/calendar-commands.c:290 msgid "Open calendar" msgstr "�ppna kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:332 msgid "Save calendar" msgstr "Spara kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:468 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Kunde inte skapa kalendervyn. Var v�nlig och kontrollera din ORBit- och " "OAF-installation." #: calendar/gui/calendar-model.c:360 calendar/gui/calendar-model.c:895 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 msgid "Public" msgstr "Publikt" #: calendar/gui/calendar-model.c:363 calendar/gui/calendar-model.c:897 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 msgid "Private" msgstr "Privat" #: calendar/gui/calendar-model.c:366 calendar/gui/calendar-model.c:899 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:332 msgid "Confidential" msgstr "Konfidentiellt" #: calendar/gui/calendar-model.c:369 calendar/gui/event-editor.c:1592 #: calendar/gui/event-editor.c:1619 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Unknown" msgstr "Ok�nt" #: calendar/gui/calendar-model.c:457 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:457 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:459 msgid "E" msgstr "�" #: calendar/gui/calendar-model.c:459 msgid "W" msgstr "V" #: calendar/gui/calendar-model.c:497 calendar/gui/calendar-model.c:1063 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 mail/message-list.c:627 msgid "High" msgstr "H�g" #: calendar/gui/calendar-model.c:499 calendar/gui/calendar-model.c:1065 #: calendar/gui/calendar-model.c:1569 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 mail/message-list.c:626 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/gui/calendar-model.c:501 calendar/gui/calendar-model.c:1067 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 mail/message-list.c:625 msgid "Low" msgstr "L�g" #: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1119 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "Transparent" msgstr "Genomskinlig" #: calendar/gui/calendar-model.c:540 calendar/gui/calendar-model.c:1121 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "Opaque" msgstr "Ogenomskinlig" #: calendar/gui/calendar-model.c:635 calendar/gui/calendar-model.c:1173 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "Not Started" msgstr "Inte startad" #: calendar/gui/calendar-model.c:638 calendar/gui/calendar-model.c:1175 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "In Progress" msgstr "P�g�r" #: calendar/gui/calendar-model.c:641 calendar/gui/calendar-model.c:1177 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "Completed" msgstr "F�rdigt" #: calendar/gui/calendar-model.c:644 calendar/gui/calendar-model.c:1179 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 camel/camel-service.c:550 #: camel/camel-service.c:586 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:791 e-util/e-time-utils.c:278 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:794 e-util/e-time-utils.c:287 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I.%M.%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:799 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Datumet m�ste anges i formatet: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:879 msgid "" "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" msgstr "" "Klassificeringen m�ste vara \"Publikt\", \"Privat\", \"Konfidentiellt\" " "eller \"Ingen\"" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:893 calendar/gui/calendar-model.c:1117 #: calendar/gui/calendar-model.c:1171 calendar/gui/e-calendar-table.c:329 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 mail/mail-account-gui.c:968 #: mail/mail-accounts.c:120 mail/mail-accounts.c:164 #: mail/mail-config.glade.h:37 shell/e-shell-view.c:1129 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:430 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1339 widgets/misc/e-dateedit.c:1454 msgid "None" msgstr "Ingen" #: calendar/gui/calendar-model.c:967 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Den geografiska positionen m�ste anges i formatet: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1007 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentv�rdet m�ste vara mellan 0 och 100" #: calendar/gui/calendar-model.c:1048 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "" "Prioriteten m�ste vara \"H�g\", \"Normal\", \"L�g\" eller \"Odefinierad\"." #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1061 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:355 msgid "Undefined" msgstr "Odefinierad" #: calendar/gui/calendar-model.c:1102 msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." msgstr "" "Genomskinligheten m�ste vara \"Genomskinlig\", \"Ogenomskinlig\" eller " "\"Ingen\"." #: calendar/gui/calendar-model.c:1571 msgid "Recurring" msgstr "�terkommande" #: calendar/gui/calendar-model.c:1573 msgid "Assigned" msgstr "Tilldelad" #: calendar/gui/calendar-model.c:1579 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: calendar/gui/calendar-model.c:1579 msgid "No" msgstr "Nej" #: calendar/gui/calendar-summary.c:196 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A %e %B %Y" #: calendar/gui/calendar-summary.c:239 calendar/gui/calendar-summary.c:245 msgid "%I:%M%p" msgstr "%H.%M" #: calendar/gui/calendar-summary.c:437 msgid "<b>Error loading calendar</b>" msgstr "<b>Fel vid inl�sning av kalender</b>" #: calendar/gui/calendar-summary.c:449 msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported" msgstr "<b>Fel vid inl�sning av kalender:<br>St�djer inte metoden." #: calendar/gui/calendar-summary.c:616 msgid "Display" msgstr "Visa" #: calendar/gui/calendar-summary.c:621 msgid "Show appointments" msgstr "Visa m�ten" #: calendar/gui/calendar-summary.c:629 msgid "Show tasks" msgstr "Visa uppgifter" #: calendar/gui/calendar-summary.c:715 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "L�ser in kalendern" #: calendar/gui/control-factory.c:126 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI:n som kalendern kommer att visa" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "P�minnelse om ditt m�te klockan " #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877 #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze" msgstr "Slumra" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Alarmaviseringstj�nst" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Fabrik f�r alarmavsieringstj�nsten" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:67 calendar/gui/main.c:52 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Kunde inte initiera Gnome" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:77 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Kunde inte skapa fabriken f�r alarmaviseringstj�nsten" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:189 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Alarm p� %A %d %b %Y %H.%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:196 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Avisering om ditt m�te p� %A %d %b %Y %H.%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207 msgid "No summary available." msgstr "Ingen sammanfattning finns tillg�nglig." #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2 msgid "Close" msgstr "St�ng" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Edit appointment" msgstr "Redigera m�te" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Slumringstid (minuter)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 timmar (fm/em)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "24 hour" msgstr "24 timmar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "60 minutes" msgstr "60 minuter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Alarms timeout after" msgstr "Ljudalarm st�ngs av efter" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Audio Alarms" msgstr "Ljudalarm" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Pip n�r alarmf�nster visas." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #: ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Kalenderinst�llningar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Colors" msgstr "F�rger" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Compress weekends" msgstr "Tryck ihop helger" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Date navigator options" msgstr "Alternativ f�r datumnavigerare" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Defaults" msgstr "Standardv�rden" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display options" msgstr "Visningsalternativ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 msgid "Due Date" msgstr "F�rfallodatum" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable snoozing for" msgstr "Aktivera slummer i" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "End of day:" msgstr "Dagen slutar:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "First day of week:" msgstr "F�rsta dagen i veckan:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Fri" msgstr "fre" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:481 msgid "Friday" msgstr "fredag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Highlight" msgstr "Markera" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Items Due Today" msgstr "Objekt som ska ha utf�rts idag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Items Due Today:" msgstr "Objekt som ska ha utf�rts idag:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "Objekt som inte ska utf�ras �n" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "Objekt som inte ska utf�ras �n:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Mon" msgstr "m�n" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/event-editor.c:477 msgid "Monday" msgstr "m�ndag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Overdue Items" msgstr "objekt som skulle ha utf�rts" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Overdue Items:" msgstr "Objekt som skulle ha utf�rts:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Pick a color" msgstr "V�lj en f�rg" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:165 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "P�minn mig om alla m�ten" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21 msgid "Reminders" msgstr "P�minnare" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sat" msgstr "l�r" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: calendar/gui/event-editor.c:482 msgid "Saturday" msgstr "l�rdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Show" msgstr "Visa" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Show appointment end times" msgstr "Visa sluttiderna p� m�ten" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Show week numbers" msgstr "Visa veckonummer" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Start of day:" msgstr "Dagen startar:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Sun" msgstr "s�n" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/event-editor.c:483 msgid "Sunday" msgstr "s�ndag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "TaskPad" msgstr "Uppgiftsyta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Thu" msgstr "tor" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: calendar/gui/event-editor.c:480 msgid "Thursday" msgstr "torsdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Time Until Due" msgstr "Tid till f�rfallodatum" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Time divisions:" msgstr "Tidsdivisioner:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Time format:" msgstr "Tidsformat:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Tue" msgstr "tis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 #: calendar/gui/event-editor.c:478 msgid "Tuesday" msgstr "tisdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Visual Alarms" msgstr "Visuella alarm" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Wed" msgstr "ons" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 #: calendar/gui/event-editor.c:479 msgid "Wednesday" msgstr "onsdag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Work week" msgstr "Arbetsvecka" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "minutes before they occur." msgstr "minuter innan de sker." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "seconds." msgstr "sekunder." #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:70 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort m�tet \"%s\"" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:73 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort detta namnl�sa m�te?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:79 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort uppgiften \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:82 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort denna namnl�sa uppgift?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:88 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort dagboksposten \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort denna namnl�sa dagbokspost?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Vill du spara �ndringar?" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% Comp_lete:" msgstr "% f�rdig_t:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Classification" msgstr "Klassifikation" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Date & Time" msgstr "Datum och tid" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Date Completed:" msgstr "Datum utf�rt:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vat" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Progress" msgstr "F�rlopp" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_blikt" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Sta_rtdatum:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Su_mmary:" msgstr "Sa_mmanfattning:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Task" msgstr "Uppgift" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28 msgid "_Confidential" msgstr "_Konfidentiellt" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontakter..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "_Due Date:" msgstr "F�rfallo_datum:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:697 msgid "Edit Task" msgstr "Redigera uppgift" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:703 calendar/gui/event-editor.c:379 msgid "No summary" msgstr "Ingen sammanfattning" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:709 calendar/gui/event-editor.c:385 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "M�te - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:712 calendar/gui/event-editor.c:388 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Uppgift - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:715 calendar/gui/event-editor.c:391 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Dagbokspost - %s" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 msgid "Completion Date" msgstr "F�rdigdatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:160 msgid "End Date" msgstr "Slutdatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163 msgid "Geographical Position" msgstr "Geografisk position" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:164 msgid "Percent complete" msgstr "Procent klar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:166 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:167 msgid "Transparency" msgstr "Genomskinlighet" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:168 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:169 msgid "Alarms" msgstr "Alarm" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:170 msgid "Click here to add a task" msgstr "Klicka h�r f�r att l�gga till en uppgift" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:374 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:377 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:378 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:379 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:380 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:551 msgid "Mark Complete" msgstr "M�rk som f�rdig" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:552 msgid "Mark the task complete" msgstr "M�rk uppgiften som f�rdig" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:557 msgid "Edit this task..." msgstr "Redigera denna uppgift..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:558 msgid "Edit the task" msgstr "Redigera uppgiften" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:560 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19 msgid "Delete this task" msgstr "Ta bort denna uppgift" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:561 msgid "Delete the task" msgstr "Ta bort uppgiften" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minutdivisioner" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 calendar/gui/e-day-view.c:1290 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:278 calendar/gui/e-day-view.c:1304 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:282 calendar/gui/e-day-view.c:1317 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:572 calendar/gui/e-week-view.c:302 #: calendar/gui/print.c:617 msgid "am" msgstr "fm" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:575 calendar/gui/e-week-view.c:305 #: calendar/gui/print.c:616 msgid "pm" msgstr "em" #: calendar/gui/e-day-view.c:3036 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "New Appointment" msgstr "Nytt m�te" #: calendar/gui/e-day-view.c:3038 calendar/gui/e-week-view.c:3242 msgid "New All Day Event" msgstr "Nytt heldagsarrangemang" #: calendar/gui/e-day-view.c:3043 calendar/gui/e-week-view.c:3247 msgid "Go to Today" msgstr "G� till idag" #: calendar/gui/e-day-view.c:3045 calendar/gui/e-week-view.c:3249 msgid "Go to Date..." msgstr "G� till datum..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3052 calendar/gui/e-week-view.c:3255 #: mail/folder-browser.c:566 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "�ppna" #: calendar/gui/e-day-view.c:3054 calendar/gui/e-week-view.c:3257 msgid "Delete this Appointment" msgstr "Ta bort detta m�te" #: calendar/gui/e-day-view.c:3056 calendar/gui/e-week-view.c:3259 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:45 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Boka m�te" #: calendar/gui/e-day-view.c:3065 calendar/gui/e-week-view.c:3272 msgid "Make this Occurrence Movable" msgstr "G�r denna f�rekomst flyttbar" #: calendar/gui/e-day-view.c:3067 calendar/gui/e-week-view.c:3274 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Ta bort denna f�rekomst" #: calendar/gui/e-day-view.c:3069 msgid "Delete all Occurrences" msgstr "Ta bort alla f�rekomster" #: calendar/gui/e-itip-control.c:161 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "Jag kunde inte uppdatera din kalenderfil!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:167 calendar/gui/e-itip-control.c:510 msgid "Component successfully updated." msgstr "Komponenten uppdaterades utan problem." #: calendar/gui/e-itip-control.c:173 msgid "There was an error loading the calendar file." msgstr "Ett fel uppstod n�r kalenderfilen l�stes in." #: calendar/gui/e-itip-control.c:197 msgid "I couldn't open your calendar file!\n" msgstr "Jag kunde inte uppdatera din kalenderfil!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:458 calendar/gui/e-itip-control.c:529 msgid "I couldn't load your calendar file!\n" msgstr "Jag kunde inte l�sa in din kalenderfil!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:470 msgid "I couldn't read your calendar file!\n" msgstr "Jag kunde inte l�sa din kalenderfil!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:483 msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" msgstr "Detta �r ett svar fr�n n�gon som inte var inbjuden!" #: calendar/gui/e-itip-control.c:499 msgid "I couldn't update your calendar store." msgstr "Jag kunde inte uppdatera ditt kalenderlagringsutrymme." #: calendar/gui/e-itip-control.c:540 msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" msgstr "Jag kunde inte ta bort kalenderkomponenten!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:550 msgid "Component successfully deleted." msgstr "Komponenten togs bort utan problem." #: calendar/gui/e-itip-control.c:694 msgid "I don't recognize this type of calendar component." msgstr "Jag k�nner inte igen denna typ av kalenderkomponent." #: calendar/gui/e-itip-control.c:780 msgid "Add to Calendar" msgstr "L�gg till i kalender" #: calendar/gui/e-itip-control.c:814 msgid " Accept " msgstr " Acceptera " #: calendar/gui/e-itip-control.c:815 msgid " Decline " msgstr " Neka " #: calendar/gui/e-itip-control.c:816 msgid " Tentative " msgstr " Prelimin�rt " #: calendar/gui/e-itip-control.c:860 msgid "Update Calendar" msgstr "Uppdatera kalender" #: calendar/gui/e-itip-control.c:883 msgid "Cancel Meeting" msgstr "Avboka m�te" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--till--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalendermeddelande" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 mail/mail-format.c:613 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "L�ser in kalendern..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organisat�r:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Servermeddelande:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Sammanfattning:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "slutdatum" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "startdatum" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2 msgid "Attendee" msgstr "Deltagare" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3 msgid "Attendee address" msgstr "Adress till deltagare" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4 msgid "Attendees: " msgstr "Deltagare: " #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5 msgid "" "Cancel\n" "Meeting" msgstr "" "Avboka\n" "m�te" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7 msgid "Chair" msgstr "M�tesordf�rande" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10 msgid "Meeting Invitations" msgstr "M�tesinbjudan" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11 msgid "Non-Participant" msgstr "Icke-deltagare" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12 msgid "Optional Participant" msgstr "Valfri deltagare" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13 msgid "Organizer: " msgstr "Organisat�r:" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15 msgid "" "Publish\n" "Event" msgstr "" "Publicera\n" "tillst�llning" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17 msgid "RSVP" msgstr "OSA" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18 msgid "" "Request\n" "Meeting" msgstr "" "Beg�r\n" "m�te" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20 msgid "Required Participant" msgstr "N�dv�ndig deltagare" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21 msgid "Role" msgstr "Roll" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22 msgid "" "Schedule\n" "Time" msgstr "" "Boka\n" "tid" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:30 #: mail/message-list.c:1019 msgid "Status" msgstr "Status" #: calendar/gui/e-tasks.c:149 calendar/gui/e-tasks.c:469 #: calendar/gui/e-tasks.c:502 msgid "All" msgstr "Alla" #: calendar/gui/e-tasks.c:155 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: calendar/gui/e-tasks.c:298 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Kunde inte l�sa in uppgifterna i \"%s\"" #: calendar/gui/e-tasks.c:310 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metoden som kr�vs f�r att l�sa in \"%s\" st�ds inte" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/e-week-view.c:3240 calendar/gui/e-week-view.c:3263 msgid "New Appointment..." msgstr "Nytt m�te..." #: calendar/gui/e-week-view.c:3276 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Ta bort alla f�rekomster" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "He_ldagsarrangemang" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Appointment" msgstr "M�te" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Appointment Basics" msgstr "Grundl�ggande m�tessaker" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "Custom recurrence" msgstr "Anpassad upprepning" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Every" msgstr "Var" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Exceptions" msgstr "Undantag" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "Modify" msgstr "�ndra" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "No recurrence" msgstr "Ingen upprepning" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/event-editor.c:1579 msgid "Play a sound" msgstr "Spela ett ljud" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Preview" msgstr "F�rhandsgranska" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Recurrence" msgstr "Upprepning" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Upprepningsregel" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Reminder" msgstr "P�minnare" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor.c:1588 msgid "Run a program" msgstr "K�r ett program" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:1585 msgid "Send an email" msgstr "Skicka ett brev" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Settings..." msgstr "Inst�llningar..." #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/event-editor.c:1582 msgid "Show a dialog" msgstr "Visa ett dialogf�nster" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Simple recurrence" msgstr "Enkel upprepning" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "_End time:" msgstr "Slutti_d:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Start time:" msgstr "_Starttid:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Starting date:" msgstr "_Startdatum:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "after" msgstr "efter" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "before" msgstr "f�re" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "day(s)" msgstr "dag" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "end of appointment" msgstr "slut p� m�te" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "for" msgstr "i" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "forever" msgstr "f�r alltid" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "hour(s)" msgstr "timme/timmar" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:77 msgid "minute(s)" msgstr "minut(er)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "month(s)" msgstr "m�nad(er)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 msgid "start of appointment" msgstr "start p� m�te" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 msgid "until" msgstr "till" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "week(s)" msgstr "vecka" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "year(s)" msgstr "�r" #: calendar/gui/event-editor.c:373 msgid "Edit Appointment" msgstr "Redigera m�te" #: calendar/gui/event-editor.c:451 msgid "on" msgstr "vid" #: calendar/gui/event-editor.c:476 filter/filter-datespec.c:81 msgid "day" msgstr "dag" #: calendar/gui/event-editor.c:603 msgid "on the" msgstr "den" #: calendar/gui/event-editor.c:610 msgid "th" msgstr ":e" #: calendar/gui/event-editor.c:756 msgid "occurrences" msgstr "f�rekomster" #: calendar/gui/event-editor.c:873 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Detta m�te har upprepningsregler som inte kan redigeras med Evolution." #: calendar/gui/event-editor.c:1534 #, c-format msgid " %d days" msgstr " %d dagar" #: calendar/gui/event-editor.c:1536 msgid " 1 day" msgstr " 1 dag" #: calendar/gui/event-editor.c:1539 #, c-format msgid " %d weeks" msgstr " %d veckor" #: calendar/gui/event-editor.c:1541 msgid " 1 week" msgstr " 1 vecka" #: calendar/gui/event-editor.c:1544 #, c-format msgid " %d hours" msgstr " %d timmar" #: calendar/gui/event-editor.c:1546 msgid " 1 hour" msgstr " 1 timme" #: calendar/gui/event-editor.c:1549 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d minuter" #: calendar/gui/event-editor.c:1551 msgid " 1 minute" msgstr " 1 minut" #: calendar/gui/event-editor.c:1554 #, c-format msgid " %d seconds" msgstr " %d sekunder" #: calendar/gui/event-editor.c:1556 msgid " 1 second" msgstr " 1 sekund" #: calendar/gui/event-editor.c:1603 msgid " before start of appointment" msgstr " innan start p� m�te" #: calendar/gui/event-editor.c:1605 msgid " after start of appointment" msgstr " efter start p� m�te" #: calendar/gui/event-editor.c:1613 msgid " before end of appointment" msgstr " f�re slut p� m�te" #: calendar/gui/event-editor.c:1615 msgid " after end of appointment" msgstr " efter slut p� m�te" #: calendar/gui/event-editor.c:3123 calendar/gui/print.c:1097 #: calendar/gui/print.c:1099 calendar/gui/print.c:1100 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "En Bonobo-testkontroll som visar en kalender." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Evolutions kalendersammanfattningskomponent." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolutionkalenderns visare f�r iTip/iMip" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Evolutionkomponent f�r hantering av kalendern." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Fabrik f�r kalendersammanfattningskomponenten." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Fabrik f�r Evolutions kalenderkomponent." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Fabrik f�r kalenderns iTip-vykontroll" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Fabrik f�r test-kalenderkontrollen" #: calendar/gui/gnome-cal.c:700 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Kunde inte �ppna mappen i \"%s\"" #: calendar/gui/gnome-cal.c:711 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Metoden som kr�vs f�r att �ppna \"%s\" st�ds inte" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "april" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "augusti" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "december" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "februari" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "G� till datum" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "G� till idag" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "januari" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "juli" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "juni" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "mars" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "maj" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "november" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "oktober" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "september" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "1st" msgstr "1:a" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "2nd" msgstr "2:a" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "3rd" msgstr "3:e" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "4th" msgstr "4:e" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "5th" msgstr "5:e" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "6th" msgstr "6:e" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "7th" msgstr "7:e" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "8th" msgstr "8:e" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "9th" msgstr "9:e" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "10th" msgstr "10:e" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "11th" msgstr "11:e" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "12th" msgstr "12:e" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "13th" msgstr "13:e" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "14th" msgstr "14:e" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "15th" msgstr "15:e" #: calendar/gui/print.c:303 msgid "16th" msgstr "16:e" #: calendar/gui/print.c:303 msgid "17th" msgstr "17:e" #: calendar/gui/print.c:303 msgid "18th" msgstr "18:e" #: calendar/gui/print.c:303 msgid "19th" msgstr "19:e" #: calendar/gui/print.c:303 msgid "20th" msgstr "20:e" #: calendar/gui/print.c:304 msgid "21st" msgstr "21:a" #: calendar/gui/print.c:304 msgid "22nd" msgstr "22:a" #: calendar/gui/print.c:304 msgid "23rd" msgstr "23:e" #: calendar/gui/print.c:304 msgid "24th" msgstr "24:e" #: calendar/gui/print.c:304 msgid "25th" msgstr "25:e" #: calendar/gui/print.c:305 msgid "26th" msgstr "26:e" #: calendar/gui/print.c:305 msgid "27th" msgstr "27:e" #: calendar/gui/print.c:305 msgid "28th" msgstr "28:e" #: calendar/gui/print.c:305 msgid "29th" msgstr "29:e" #: calendar/gui/print.c:305 msgid "30th" msgstr "30:e" #: calendar/gui/print.c:306 msgid "31st" msgstr "31:a" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Su" msgstr "S�" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Mo" msgstr "M�" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Tu" msgstr "Ti" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "We" msgstr "On" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Th" msgstr "To" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Sa" msgstr "L�" #: calendar/gui/print.c:948 views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Uppgifter" #. Day #: calendar/gui/print.c:1078 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Aktuell dag (%a %d %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1096 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/print.c:1093 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1104 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Aktuell vecka (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1112 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Aktuell m�nad (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1119 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Aktuellt �r (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1156 msgid "Print Calendar" msgstr "Skriv ut kalender" #: calendar/gui/print.c:1321 mail/mail-callbacks.c:1342 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-calendar.xml.h:24 #: ui/evolution-mail.xml.h:30 msgid "Print Preview" msgstr "F�rhandsgranska" #: calendar/gui/tasks-control.c:108 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI:t som uppgiftsmappen ska visa" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "Evolution har tagit de uppgifter som var i din kalendermapp och automatiskt " "flyttat dem till den nya uppgiftsmappen." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "Evolution har f�rs�kt att ta de uppgifter som var i din kalendermapp och " "flytta dem till den nya uppgiftsmapp.\n" "En del av dessa uppgifter kunde inte flyttas, s� detta f�rfarande kan " "f�rs�kas igen i framtiden." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" "Kunde inte �ppna \"%s\"; inga objekt fr�n kalendermappen kommer att flyttas " "till uppgiftsmappen." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" "Metoden som kr�vs f�r att l�sa in \"%s\" st�ds inte; inga objekt fr�n " "kalendermappen kommer att flyttas till uppgiftsmappen." #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMTOTFL" #: camel/camel-filter-driver.c:534 camel/camel-filter-driver.c:543 msgid "Syncing folders" msgstr "Synkroniserar mappar" #: camel/camel-filter-driver.c:643 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Kan inte �ppna spool-mappen" #: camel/camel-filter-driver.c:652 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Kan inte bearbeta spool-mappen" #: camel/camel-filter-driver.c:666 msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "H�mtar meddelande %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:670 camel/camel-filter-driver.c:679 #, c-format msgid "Failed message %d" msgstr "Meddelande %d misslyckades" #: camel/camel-filter-driver.c:671 msgid "Cannot open message" msgstr "Kan inte �ppna meddelande" #: camel/camel-filter-driver.c:690 camel/camel-filter-driver.c:788 msgid "Syncing folder" msgstr "Synkroniserar mapp" #: camel/camel-filter-driver.c:694 camel/camel-filter-driver.c:793 msgid "Complete" msgstr "F�rdigt" #: camel/camel-filter-driver.c:748 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "H�mtar meddelande %d av %d" #: camel/camel-filter-driver.c:753 camel/camel-filter-driver.c:771 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Misslyckades vid meddelande %d av %d" #: camel/camel-filter-driver.c:866 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Fel vid tolkning av filter: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:871 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Fel vid k�rning av filter: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:431 camel/camel-filter-search.c:437 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Fel vid k�rning av filters�kning: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:328 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte tolka s�kuttrycket: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:338 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid k�rning av s�kuttrycket: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(matcha-alla) kr�ver ett ensamt booleskt resultat" #: camel/camel-folder-search.c:559 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Utf�r fr�ga p� ok�nt huvud: %s" #: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "Ogiltig typ i \"body-contains\", f�rv�ntar str�ng" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 camel/camel-movemail.c:138 #: camel/camel-movemail.c:185 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa l�sfil f�r %s: %s" #: camel/camel-lock.c:151 camel/camel-movemail.c:219 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Gjorde time-out n�r l�sfil skulle f�s f�r %s. F�rs�k igen senare." #: camel/camel-lock.c:201 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Misslyckades med att f� l�s med fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:255 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Misslyckades med att f� l�s med flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:101 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Kunde inte kontrollera brevl�defilen %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:148 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Kunde inte �ppna brevl�defilen %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:158 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Kunde inte �ppna tempor�ra brevl�defilen %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "Kunde inte testa l�sfilen f�r %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Fel vid l�sning av brevl�defil: %s" #: camel/camel-movemail.c:256 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Fel vid skrivande av tempor�r brevl�defil: %s" #: camel/camel-movemail.c:274 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Misslyckades med att lagra e-post i tempor�ra filen %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:306 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kunde inte skapa r�r: %s" #: camel/camel-movemail.c:318 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kunde inte grena: %s" #: camel/camel-movemail.c:356 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Programmet movemail misslyckades: %s" #: camel/camel-movemail.c:357 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ok�nt fel)" #: camel/camel-movemail.c:587 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Fel vid kopierande av tempor�r brevfil: %s" #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Kunde inte l�sa in %s: Modulinl�sning st�ds inte p� detta system." #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Kunde inte l�sa in %s: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Kunde inte l�sa in %s: Ingen initieringskod i modulen." #: camel/camel-remote-store.c:189 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s-server %s" #: camel/camel-remote-store.c:193 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s-tj�nst f�r %s p� %s" #: camel/camel-remote-store.c:243 msgid "Connection cancelled" msgstr "Anslutning avbruten" #: camel/camel-remote-store.c:246 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:261 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Kunde inte ansluta till %s (port %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:247 msgid "(unknown host)" msgstr "(ok�nd v�rd)" #: camel/camel-remote-store.c:328 camel/camel-remote-store.c:390 #: camel/camel-remote-store.c:461 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operation avbruten" #: camel/camel-remote-store.c:467 msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Servern kopplade ifr�n ov�ntat" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Detta alternativ ansluter till servern genom att anv�nda anonym inloggning." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentisering misslyckades." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Sp�rningsinformation f�r ogiltig e-postadress:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Sp�rningsinformation f�r ogiltig ogenomskinlig:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Sp�rningsinformation f�r ogiltig:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med ett s�kert " "CRAM-MD5-l�senord, om servern st�der det." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med ett " "DIGEST-MD5-l�senord, om servern st�der det." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Serverutmaningen var f�r l�ng (>2048 oktetter)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Serverutmaningen var ogiltig\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "Serverutmaningen inneh�ll ogiltig \"Quality of Protection\"-flagga\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Serversvaret inneh�ll inte autentiseringsdata\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Serversvaret inneh�ll ofullst�ndig autentiseringsdata\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Serversvaret st�mmer inte �verens\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med Kerberos " "4-autentisering." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte f� Kerberos-biljett:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:417 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Felaktigt autentiseringssvar fr�n servern." #: camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Detta alternativ ansluter till servern genom att anv�nda ett enkelt l�senord." #: camel/camel-search-private.c:110 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Misslyckades med kompilering av regulj�rt uttryck: %s: %s" #: camel/camel-service.c:152 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL:en \"%s\" beh�ver ett anv�ndarnamn" #: camel/camel-service.c:160 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL:en \"%s\" beh�ver ett v�rdnamn" #: camel/camel-service.c:168 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL:en \"%s\" beh�ver en s�kv�g" #: camel/camel-service.c:554 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Sl�r upp: %s" #: camel/camel-service.c:581 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Namnuppslagning misslyckades: %s" #: camel/camel-service.c:606 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Uppslagning av v�rdnamn misslyckades: %s: v�rden kunde inte hittas" #: camel/camel-service.c:608 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Uppslagning av v�rdnamn misslyckades: %s: ok�nd orsak" #: camel/camel-session.c:57 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "E-postleverant�r f�r virtuell mapp" #: camel/camel-session.c:59 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "F�r l�sande av e-post som en fr�ga av en annan samling mappar" #: camel/camel-session.c:274 camel/camel-session.c:364 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Det finns ingen leverant�r f�r protokollet \"%s\"" #: camel/camel-session.c:462 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skapa katalogen %s:\n" "%s" #. Fill in the new fields #: camel/camel-store.c:380 mail/mail-ops.c:995 mail/mail-ops.c:1002 #: mail/mail-ops.c:1020 mail/mail-ops.c:1021 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: camel/camel-url.c:288 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Kunde inte tolka URL:en \"%s\"" #: camel/camel-vee-folder.c:451 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Det finns inget s�dant meddelande %s i %s" #: camel/camel-vee-folder.c:545 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Det finns inget s�dant meddelande: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:209 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Ov�ntat svar fr�n IMAP-servern: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:217 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP-kommandot misslyckades: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 shell/e-storage.c:481 msgid "Unknown error" msgstr "Ok�nt fel" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:272 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Serversvaret tog slut f�r tidigt." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:456 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP-serversvaret inneh�ll inte %s-information" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:490 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Ov�ntat OK-svar fr�n IMAP-servern: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:172 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Kunde inte l�sa in sammanfattning f�r %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:351 msgid "Scanning IMAP folder" msgstr "Genoms�ker IMAP-mappen" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:986 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1197 msgid "This message is not currently available" msgstr "Detta meddelande �r inte tillg�ngligt f�r tillf�llet" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1016 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1231 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Kunde inte hitta meddelandetext i FETCH-svaret." # L�ter konstigt? #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Checking for new mail" msgstr "Kontrollerar ny e-post" # Det h�r ocks� #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Kontrollerar nya meddelanden i alla mappar" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:484 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Visa endast prenumererade mappar" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "�sidos�tt mappnamnrymden som servern tillhandah�ller" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Namnrymd" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Verkst�ll filtren p� nya meddelanden i INBOX p� denna server" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "F�r l�sande och lagrande av e-post p� IMAP-servrar." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Detta alternativ ansluter till IMAP-servern med ett l�senord i klartext." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP-servern %s st�der inte den beg�rda autentiseringstypen %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:450 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Inget st�d f�r autentiseringstypen %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:475 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sVar v�nlig och ange IMAP-l�senordet f�r %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:490 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:403 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Du angav inte n�got l�senord." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:518 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:411 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Kunde inte autentisera till IMAP-servern.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:858 #, c-format msgid "%s is not a selectable folder" msgstr "%s �r inte en mapp som kan v�ljas" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:872 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa katalogen %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1373 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Du m�ste vara ansluten f�r att kunna genomf�ra detta" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Brevl�dekataloger i MH-format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "F�r lagrande av e-post i MH-liknande brevl�dekataloger" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "Standard Unix-brevl�defil" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "F�r lagrande av e-post i standard-mbox-format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Brevl�defiler i Qmail maildir-format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "F�r lagrande av e-post i qmail maildir-liknande kataloger" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Lagringsroten %s �r inte en absolut s�kv�g" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:136 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Lagringsroten %s �r ingen vanlig katalog" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:144 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:160 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Kan inte f� mapp: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:175 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokala lagringsutrymmen har ingen inkorg" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:185 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokal brevl�defil %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:241 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen %s till %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:283 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort mappsammanfattningsfilen \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:293 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort mappindexfilen \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:150 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:158 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:169 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Kan inte l�gga till meddelande i mapp f�r brevl�dekatalog: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:194 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Kan inte h�mta meddelande: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185 msgid "No such message" msgstr "Det finns inget s�dant meddelande" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 msgid "Invalid message contents" msgstr "Ogiltigt meddelandeinneh�ll" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:96 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte �ppna mappen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Mappen \"%s\" finns inte." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skapa mappen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "\"%s\" �r inte en brevl�dekatalog." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:151 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort mappen \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:152 msgid "not a maildir directory" msgstr "�r inte en brevl�dekatalog" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Kan inte skapa mappl�s p� %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Kan inte �ppna brevl�da: %s %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Kan inte l�gga till meddelande till mbox-fil: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:335 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:367 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Kan inte h�mta meddelande: %s fr�n mappen %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Mappen verkar vara obotligt skadad." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:381 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Meddelandebyggande misslyckades: Trasig brevl�da?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kan inte �ppna filen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skapa filen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "\"%s\" �r ingen vanlig fil." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte ta bort mappen \"%s\":\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Mappen \"%s\" �r inte tom. Den togs inte bort." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248 msgid "Summarising folder" msgstr "Sammanfattar mapp" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Kunde inte �ppna mapp: %s: sammanfattar fr�n position %ld: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "�desdigert e-posttolkningsfel n�ra position %ld i mappen %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Kan inte sammanfatta mapp: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:501 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:702 mail/mail-ops.c:1383 msgid "Synchronising folder" msgstr "Synkroniserar mapp" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:506 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Kunde inte �ppna mapp f�r att sammanfatta: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:523 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Kan inte �ppna tempor�r brevl�da: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:548 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:753 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Summeringen st�mmer inte �verens, avbryter synk" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:599 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Fel vid skrivning av tempor�r brevl�da: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:616 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Fel vid skrivning till tempor�r brevl�da: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:634 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Kunde inte st�nga k�llmappen %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Kunde inte st�nga tempor�ra mapp: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:654 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Kunde inte byta namn p� mapp: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ok�nt fel: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:149 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Kan inte l�gga till meddelande i mh-mapp: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "\"%s\" �r inte en katalog." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Var v�nlig och ange NNTP-l�senordet f�r %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:66 msgid "Server rejected username" msgstr "Servern avvisade anv�ndarnamnet" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:72 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Misslyckades med att skicka anv�ndarnamnet till servern" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:81 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Servern avvisade anv�ndarnamnet/l�senordet" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Meddelandet %s hittades inte." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Kunde inte h�mta grupplista fr�n servern." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Kan inte l�sa in grupplistefilen f�r %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Kan inte spara grupplistefilen f�r %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" msgstr "USENET-diskussionsgrupper" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "Det h�r �r en leverant�r f�r l�sning och postning till " "USENET-diskussionsgrupper." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Kunde inte �ppna katalog f�r diskussionsgruppsserver: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET-diskussionsgrupper via %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Detta alternativ kommer att autentisera med NNTP-servern genom att anv�nda " "ett klartextl�senord." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Kan inte �ppna eller skapa .newsrc-fil f�r %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "H�mtar POP-sammanfattning" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:192 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Kunde inte �ppna mapp: meddelandelistningen var inte komplett." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Inget meddelande med uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:289 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "H�mtar POP-meddelande %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:307 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Kunde inte h�mta meddelande fr�n POP-servern %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 msgid "Message storage" msgstr "Meddelandelager" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Leave messages on server" msgstr "L�mna meddelanden p� servern" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Ta bort efter %s dag(ar)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:42 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "F�r anslutning till POP-servrar. POP-protokollet kan �ven anv�ndas f�r att " "h�mta e-post fr�n vissa webb-epostleverant�rer och slutna e-postsystem." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Detta alternativ kommer att ansluta till POP-servern med ett " "klartextl�senord. Det h�r �r det enda alternativet som st�ds hos m�nga " "POP-servrar." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Detta alternativ kommer att ansluta till POP-servern genom att anv�nda ett " "krypterat l�senord via APOP-protokollet. Det h�r kanske inte fungerar f�r " "alla anv�ndare �ven med servrar som s�gs st�da detta." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Det h�r kommer att ansluta till POP-servern och anv�nda Kerberos 4 f�r att " "autentisera med den." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:207 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Kunde inte autentisera till KPOP-server: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:319 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Kunde inte ansluta till POP-servern p� %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:358 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sVar v�nlig och ange ett POP3-l�senord f�r %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:377 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Kunde inte ansluta till POP-servern,\n" "Fel vid skickande av filnamn: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ok�nd)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Kan inte ansluta till POP-servern.\n" "Inget st�d f�r beg�rd autentiseringsmekanism." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:415 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Kan inte ansluta till POP-server.\n" "Fel vid skickande av l�senord: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:483 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Det finns ingen mapp \"%s\"." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "F�r leverans av e-post genom att skicka det till programmet \"sendmail\" p� " "det lokala systemet." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Kunde inte skapa r�r till sendmail: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Kunde inte grena sendmail: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Kunde inte skicka meddelande: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail avslutade med signal %s: brevet skickades inte." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Kunde inte k�ra %s: brevet skickades inte." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail avslutade med status %d: brevet skickades inte." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Kunde inte hitta \"Fr�n\"-adress i meddelandet" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "E-postleverans via programmet sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:52 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "F�r leverans av e-post genom anslutning till ett fj�rr-epostnav som anv�nder " "SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Syntaxfel, ok�nt kommando" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Syntaxfel i parametrar eller argument" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Command not implemented" msgstr "Kommandot inte implementerat" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Kommandoparameter inte implementerad" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Systemstatus, eller svar fr�n systemhj�lp" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Help message" msgstr "Hj�lpmeddelande" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Service ready" msgstr "Tj�nsten klar" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Tj�nsten st�nger �verf�ringskanalen" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Tj�nsten inte tillg�nglig, st�nger �verf�ringskanalen" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Efterfr�gad e-post�tg�rd okej, f�rdig" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" msgstr "Anv�ndaren inte lokal; vidarebefordrar till <forward-path>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Efterfr�gad e-post�tg�rd inte utf�rd: brevl�dan inte tillg�nglig" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Efterfr�gad �tg�rd inte utf�rd: brevl�dan inte tillg�nglig" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Efterfr�gad �tg�rd avbruten: fel i behandling" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "User not local; please try <forward-path>" msgstr "Anv�ndaren inte lokal; f�rs�k med <forward-path>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Efterfr�gad �tg�rd inte utf�rd: otillr�ckligt systemutrymme" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Efterfr�gad �tg�rd avbruten: �verskriden utrymmesallokering" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Efterfr�gad �tg�rd inte utf�rd: brevl�denamn inte till�tet" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" msgstr "B�rja skriva in brevet, avsluta med <CRLF>.<CRLF>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Transaction failed" msgstr "Transaktionen misslyckades" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "A password transition is needed" msgstr "En l�senords�verf�ring beh�vs" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentiseringsmekanismen �r f�r svag" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Kryptering beh�vs f�r beg�rd autentiseringsmekanism" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Tillf�lligt autentiseringsmisslyckande" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Authentication required" msgstr "Autentisering kr�vs" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:305 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Fel p� v�lkomstsvar: %s: m�jligtvis inte �desdigert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:348 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "SMTP-servern %s st�der inte den beg�rda autentiseringstypen %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sVar v�nlig och ange SMTP-l�senordet f�r %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:527 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP-server %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:529 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP-epostleverans via %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Kan inte skicka meddelande: avs�ndaradressen �r inte angiven." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:561 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Kan inte skicka meddelande: avs�ndaradressen �r inte giltig." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Kan inte skicka meddelande: inga mottagare �r angivna." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "HELO-beg�ran gjorde time-out: %s: inte �desdigert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "Fel i HELO-svar: %s: inte �desdigert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Fel vid skapande av SASL-autentiseringsobjekt." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:736 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "AUTH-beg�ran gjorde time-out: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:798 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Felaktigt autentiseringssvar fr�n servern.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM-beg�ran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "Fel i MAIL FROM-svar: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:868 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO-beg�ran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Fel i RCPT TO-svar: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "DATA-beg�ran gjorde time-out: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "Fel i DATA-svar: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:952 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "DATA-skickande gjorde time-out: meddelandeslut: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "Fel i DATA-svar: meddelandeslut: %s: brevet skickades inte" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1013 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "RSET-beg�ran gjorde time-out: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Fel i RSET-svar: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1055 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "QUIT-beg�ran gjorde time-out: %s: inte �desdigert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "Fel i QUIT-svar: %s: inte �desdigert" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:95 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fk" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:332 mail/mail-display.c:120 msgid "attachment" msgstr "bilaga" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:421 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Bifoga en fil" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:469 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Ta bort markerade objekt fr�n bifogningslistan" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500 msgid "Add attachment..." msgstr "L�gg till bilaga..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Bifoga en fil till meddelandet" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1019 msgid "Attachment" msgstr "Bilaga" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment properties" msgstr "Egenskaper hos bilagan" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "Inline attachment" msgstr "Inkluderad bilaga" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-typ:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Send as:" msgstr "Skicka som:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:321 msgid "Click here for the address book" msgstr "Klicka h�r f�r att ta fram adressboken" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:352 mail/mail-format.c:709 msgid "From:" msgstr "Fr�n:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 mail/mail-format.c:711 msgid "Reply-To:" msgstr "Svara-Till:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:369 mail/mail-format.c:633 msgid "Subject:" msgstr "�mne:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:383 mail/mail-format.c:713 msgid "To:" msgstr "Till:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:384 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Ange meddelandets mottagare" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:387 mail/mail-format.c:715 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Ange adresserna som ska f� en kopia av meddelandet" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Ange adresserna till de som ska ta emot en extra kopia av meddelandet utan " "att visas i mottagarlistan av meddelandet." #: composer/e-msg-composer.c:528 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte �ppna signaturfilen %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:716 msgid "Save as..." msgstr "Spara som..." #: composer/e-msg-composer.c:727 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fel vid sparande av filen: %s" #: composer/e-msg-composer.c:747 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Fel vid inl�sning av filen: %s" #: composer/e-msg-composer.c:819 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Kan inte �ppna mallmappen f�r detta konto.\n" "Vill du anv�nda standardmappen f�r mallar?" #: composer/e-msg-composer.c:877 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:206 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:883 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Meddelandet har inte skickats �n.\n" "\n" "Vill du spara dina �ndringar?" #: composer/e-msg-composer.c:908 msgid "Open file" msgstr "�ppna fil" #: composer/e-msg-composer.c:1034 msgid "That file does not exist." msgstr "Den filen finns inte." #: composer/e-msg-composer.c:1044 msgid "That is not a regular file." msgstr "Det �r ingen vanlig fil." #: composer/e-msg-composer.c:1054 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Den filen finns, men �r inte l�sbar." #: composer/e-msg-composer.c:1064 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Filen verkade �tkomlig, men open(2) misslyckades." #: composer/e-msg-composer.c:1086 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Filen �r mycket stor (st�rre �n 100kB).\n" "�r du s�ker p� att du vill infoga den?" #: composer/e-msg-composer.c:1107 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Ett fel uppstod vid l�sning av filen." #: composer/e-msg-composer.c:1408 composer/e-msg-composer.c:1740 msgid "Compose a message" msgstr "Skriv ett meddelande" #: composer/e-msg-composer.c:1829 msgid "Could not create composer window." msgstr "Kunde inte skapa f�nster f�r meddelanderedigering." #: composer/evolution-composer.c:355 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Kunde inte skapa redigerarf�nstret, eftersom du inte har\n" "konfigurerat n�gra identiter i e-postkomponenten." #: composer/evolution-composer.c:370 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Kan inte initiera Evolutions e-postredigerare." #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Grupprogramvaran Evolution" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "adresskort" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "kalenderinformation" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:69 e-util/e-time-utils.c:117 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1282 widgets/misc/e-dateedit.c:1463 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is not appropriate in the locale set to an empty string. #: e-util/e-time-utils.c:87 e-util/e-time-utils.c:198 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr " " #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:90 e-util/e-time-utils.c:201 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H.%M.%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: e-util/e-time-utils.c:94 e-util/e-time-utils.c:205 msgid "%I:%M %p%n" msgstr " " #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:97 e-util/e-time-utils.c:208 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H.%M%n" #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:269 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2503 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y-%m-%d" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:274 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:283 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %I.%M %p" #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:312 widgets/misc/e-dateedit.c:1257 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1316 widgets/misc/e-dateedit.c:1495 msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:315 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H.%M.%S" #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:320 widgets/misc/e-dateedit.c:1260 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1319 widgets/misc/e-dateedit.c:1498 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I.%M %p" #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:323 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I.%M.%S %p" #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "Evolutionkomponent f�r sammanfattningen." #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "Fabrik f�r Evolutions sammanfattningskomponent." #: executive-summary/component/component-factory.c:152 msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Kan inte initiera Evolutions sammanfattningskomponent." #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290 msgid "" "You can select a different HTML page for the background of the Executive " "Summary.\n" "\n" "Just leave it blank for the default" msgstr "" "Du kan v�lja en annan HTML-sida som bakgrund f�r sammanfattningen.\n" "\n" "L�mna f�ltet tomt f�r att f� standardsidan." #: executive-summary/component/e-summary-url.c:69 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:74 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:81 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME application" msgstr "�ppna %s med det program som �r standard i Gnome" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:70 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME web browser" msgstr "�ppna %s med standardwebbl�saren i Gnome" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:71 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Skicka e-post till %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:72 #, c-format msgid "Change the view to %s" msgstr "�ndra vy till %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:73 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "K�r %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:75 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "St�ng %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:76 #, c-format msgid "Move %s to the left" msgstr "Flytta %s till v�nster" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:77 #, c-format msgid "Move %s to the right" msgstr "Flytta %s till h�ger" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:78 #, c-format msgid "Move %s into the previous row" msgstr "Flytta %s till f�reg�ende rad" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:79 #, c-format msgid "Move %s into the next row" msgstr "Flytta %s till n�sta rad" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:80 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Konfigura %s" #: executive-summary/component/e-summary.c:924 #, c-format msgid "" "Cannot open the HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte �ppna HTML-filen:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:938 #, c-format msgid "" "Error reading data:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid l�sning av data:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:956 msgid "File does not have a place for the services.\n" msgstr "Filen har ingen plats f�r tj�nsterna.\n" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2 msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #: executive-summary/component/main.c:62 msgid "" "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." msgstr "" "Sammanfattningskomponenten kunde inte initiera Bonobo.\n" "Om du fick en varning om RootPOA, betyder det f�rmodligen att\n" "du kompilerade Bonobo med GOAD i st�llet f�r OAF." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the RDF summary." msgstr "Fabrik f�r RDF-sammanfattningen." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2 msgid "RDF Summary" msgstr "RDF-sammanfattning" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the test bonobo component." msgstr "Fabrik f�r Bonobo-testkomponenten." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the test component." msgstr "Fabrik f�r testkomponenten." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3 msgid "Test bonobo service" msgstr "Testa Bonobo-tj�nsten" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4 msgid "Test service" msgstr "Testa tj�nsten" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:512 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:549 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:594 #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Fel" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:768 msgid "Update automatically" msgstr "Uppdatera automatiskt" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:778 msgid "Update now" msgstr "Uppdatera nu" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:788 msgid "Update every " msgstr "Uppdatera var " #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:796 #: filter/filter-datespec.c:83 msgid "minutes" msgstr "minut" #: filter/filter-datespec.c:78 msgid "year" msgstr "�r" #: filter/filter-datespec.c:78 msgid "years" msgstr "�r" #: filter/filter-datespec.c:79 msgid "month" msgstr "m�nad" #: filter/filter-datespec.c:79 msgid "months" msgstr "m�nader" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "week" msgstr "vecka" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "weeks" msgstr "veckor" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "days" msgstr "dagar" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "hour" msgstr "timme" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "hours" msgstr "timmar" #: filter/filter-datespec.c:83 msgid "minute" msgstr "minut" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "second" msgstr "sekund" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: filter/filter-datespec.c:199 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Hoppsan. Du har gl�mt v�lja ett datum." #: filter/filter-datespec.c:201 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Hoppsan. Du har valt ett ogiltigt datum." #: filter/filter-datespec.c:275 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n" "den tid d� filtret k�rs eller en virtuell\n" "mapp �ppnas." #: filter/filter-datespec.c:298 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n" "datumet som du anger h�r." #: filter/filter-datespec.c:338 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Meddelandedatumet kommer att j�mf�ras med\n" "en tid som �r relativ till den d� filtret\n" "k�rs; \"en vecka sen\" till exempel." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:373 msgid "the current time" msgstr "aktuell tid" #: filter/filter-datespec.c:373 msgid "a time you specify" msgstr "en tid du anger" #: filter/filter-datespec.c:374 msgid "a time relative to the current time" msgstr "en tid som �r relativ till aktuell tid" #. The label #: filter/filter-datespec.c:432 msgid "Compare against" msgstr "J�mf�r med" #: filter/filter-datespec.c:549 filter/filter-datespec.c:709 msgid "now" msgstr "nu" #: filter/filter-datespec.c:706 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<klicka h�r f�r att v�lja ett datum>" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6 msgid "Filter Rules" msgstr "Filterregler" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:453 msgid "Then" msgstr "D�" #: filter/filter-filter.c:467 msgid "Add action" msgstr "L�gg till �tg�rd" #: filter/filter-folder.c:147 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Hoppsan, du gl�mde v�lja en mapp.\n" "Var v�nlig och g� tillbaka och ange en giltig mapp som e-post kan levereras " "till." #: filter/filter-folder.c:222 filter/vfolder-rule.c:285 #: mail/mail-account-gui.c:678 msgid "Select Folder" msgstr "V�lj mapp" #: filter/filter-folder.c:247 msgid "Enter folder URI" msgstr "Ange mappens URI" #: filter/filter-folder.c:293 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<klicka h�r f�r att v�lja en mapp>" #: filter/filter-input.c:194 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fel i regulj�ra uttrycket \"%s\":\n" "%s" #: filter/filter-part.c:475 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:624 msgid "Rule name: " msgstr "Regelnamn: " #: filter/filter-rule.c:628 msgid "Untitled" msgstr "Namnl�s" #: filter/filter-rule.c:644 msgid "If" msgstr "Om" #: filter/filter-rule.c:662 msgid "Execute actions" msgstr "Utf�r �tg�rder" #: filter/filter-rule.c:666 msgid "if all criteria are met" msgstr "om alla villkor uppfylls" #: filter/filter-rule.c:671 msgid "if any criteria are met" msgstr "om n�got villkor uppfylls" #: filter/filter-rule.c:682 msgid "Add criterion" msgstr "L�gg till villkor" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Edit Filters" msgstr "Redigera filter" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Edit VFolders" msgstr "Redigera virtuella mappar" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "Incoming" msgstr "Inkommande" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "Outgoing" msgstr "Utg�ende" #: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtuella mappar" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "endast specifika mappar" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "K�llor f�r virtuella mappar" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "med alla aktiva fj�rrmappar" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "med alla lokala och aktiva fj�rrmappar" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "med alla lokala mappar" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Assign Colour" msgstr "Tilldela f�rg" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Score" msgstr "Tilldela po�ng" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopiera till mapp" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date received" msgstr "Ankomstdatum" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Date sent" msgstr "Avs�ndningsdatum" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Deleted" msgstr "Borttagen" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Do Not Exist" msgstr "Finns inte" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Draft" msgstr "Mall" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Exist" msgstr "Finns" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Expression" msgstr "Uttryck" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Forward to Address" msgstr "Vidarebefordra till adress" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Important" msgstr "Viktigt" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Mailing list" msgstr "S�ndlista" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "Message Body" msgstr "Meddelandetext" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Message Header" msgstr "Meddelandehuvud" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Message was received" msgstr "Meddelandet mottogs" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Message was sent" msgstr "Meddelandet skickades" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Move to Folder" msgstr "Flytta till mapp" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Read" msgstr "L�s" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Recipients" msgstr "Mottagare" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Regex Match" msgstr "S�kning med regulj�rt uttryck" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Replied to" msgstr "Svarade till" #: filter/libfilter-i18n.h:26 filter/score-rule.c:203 filter/score-rule.c:205 #: mail/message-list.c:1019 msgid "Score" msgstr "Po�ng" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "Sender" msgstr "Avs�ndare" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "Set Status" msgstr "St�ll in status" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Specific header" msgstr "Specifikt huvud" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Stop Processing" msgstr "Stoppa behandling" #: filter/libfilter-i18n.h:32 mail/message-list.c:1020 msgid "Subject" msgstr "�mne" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "contains" msgstr "inneh�ller" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "does not contain" msgstr "inneh�ller inte" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "does not end with" msgstr "slutar inte med" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "does not exist" msgstr "finns inte" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "does not sound like" msgstr "l�ter inte som" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "does not start with" msgstr "b�rjar inte med" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "ends with" msgstr "slutar med" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "exists" msgstr "finns" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "is greater than" msgstr "�r st�rre �n" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "is less than" msgstr "�r mindre �n" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "is not" msgstr "�r inte" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "is" msgstr "�r" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "on or after" msgstr "den eller efter" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "on or before" msgstr "den eller innan" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "sounds like" msgstr "l�ter som" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "starts with" msgstr "b�rjar med" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "was after" msgstr "var efter" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was before" msgstr "var f�re" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "Po�ngregler" #: mail/component-factory.c:332 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Kan inte initiera Evolutions e-postkomponent." #: mail/component-factory.c:405 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Kan inte registrera lager hos skal" #: mail/folder-browser-factory.c:209 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Egenskaper f�r \"%s\"" #: mail/folder-browser-factory.c:211 ui/evolution-event-editor.xml.h:39 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: mail/folder-browser.c:225 msgid "Store search as vFolder" msgstr "Lagra s�kning som vMapp" #: mail/folder-browser.c:533 msgid "VFolder on Subject" msgstr "Virtuell mapp p� �mnesrad" #: mail/folder-browser.c:536 msgid "VFolder on Sender" msgstr "Virtuell mapp p� avs�ndare" #: mail/folder-browser.c:539 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "Virtuell mapp p� mottagare" #: mail/folder-browser.c:542 mail/folder-browser.c:733 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "Virtuell mapp p� s�ndlista" #: mail/folder-browser.c:548 msgid "Filter on Subject" msgstr "Filtrera p� �mnesrad" #: mail/folder-browser.c:551 msgid "Filter on Sender" msgstr "Filtrera p� avs�ndare" #: mail/folder-browser.c:554 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Filtrera p� mottagare" #: mail/folder-browser.c:557 mail/folder-browser.c:732 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filtrera p� s�ndlista" #: mail/folder-browser.c:568 msgid "Resend" msgstr "Skicka om" #: mail/folder-browser.c:570 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: mail/folder-browser.c:577 msgid "Reply to Sender" msgstr "Svara till avs�ndaren" #: mail/folder-browser.c:579 mail/mail-view.c:147 ui/evolution-mail.xml.h:36 msgid "Reply to All" msgstr "Svara till alla" #: mail/folder-browser.c:581 mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:14 msgid "Forward" msgstr "Vidarebefordra" #: mail/folder-browser.c:583 msgid "Forward inline" msgstr "Vidarebefordra inuti" #: mail/folder-browser.c:586 msgid "Mark as Read" msgstr "M�rk som l�st" #: mail/folder-browser.c:588 msgid "Mark as Unread" msgstr "M�rk som ol�st" #: mail/folder-browser.c:593 msgid "Move to Folder..." msgstr "Flytta till mapp..." #: mail/folder-browser.c:595 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopiera till mapp..." #: mail/folder-browser.c:599 msgid "Undelete" msgstr "�ngra borttagning" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, #. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, #. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:609 msgid "Apply Filters" msgstr "Till�mpa filter" #: mail/folder-browser.c:613 msgid "Create Rule From Message" msgstr "Skapa regel fr�n meddelande" #: mail/folder-browser.c:735 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filtrera p� s�ndlista (%s)" #: mail/folder-browser.c:736 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "Virtuell mapp p� s�ndlista (%s)" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Evolutionkomponenten f�r hantering av e-post." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Evolutions e-postredigerare." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Evolutions e-postsammanfattningskomponent." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Evolutions e-postvisningskomponent." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Fabrik f�r Evolutions e-postmappkomponent." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Fabrik f�r Evolutions e-postredigerare." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "Fabrik f�r Evolutions e-postkomponent." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Fabrik f�r e-postsammanfattningskomponenten." #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Aktuellt lagringsformat:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Brevl�deformat" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Nytt lagringsformat:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Notera: N�r du konverterar mellan brevl�deformat, kan ett fel\n" "(s�som utrymmesbrist p� disken) inte automatiskt r�ttas till.\n" "Anv�nd denna finess med f�rsiktighet." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-accounts.c:121 mail/mail-accounts.c:165 msgid " (default)" msgstr " (standard)" #: mail/mail-accounts.c:197 msgid "Disable" msgstr "St�ng av" #: mail/mail-accounts.c:199 mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Enable" msgstr "Sl� p�" #: mail/mail-accounts.c:280 mail/mail-accounts.c:284 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort detta konto?" #: mail/mail-accounts.c:418 mail/mail-accounts.c:422 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "�r du s�ker p� att du vill ta bort detta diskussionsgruppskonto?" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:536 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "Evolutions kontohanterare" #: mail/mail-account-editor.c:105 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Du har inte fyllt i all n�dv�ndig information." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:173 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolutions kontoredigerare" #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Skicka e-post till %s" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "�mnesraden �r %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "H�mta e-post fr�n %s" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "S�ndlistan %s" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:357 msgid "Add Filter Rule" msgstr "L�gg till filterregel" #: mail/mail-callbacks.c:93 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Du har inte konfigurerat e-postklienten.\n" "Du m�ste g�ra detta innan du kan skicka,\n" "ta emot eller skriva nya brev.\n" "Vill du konfigurera det nu?" #: mail/mail-callbacks.c:146 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Du m�ste konfigurera en identititet\n" "innan du kan skriva brev." #: mail/mail-callbacks.c:158 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Du m�ste konfigurera en e-posttransport\n" "innan du kan skriva brev." #: mail/mail-callbacks.c:202 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Du har inte angivit n�gon e-posttransportmetod" #: mail/mail-callbacks.c:235 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Detta meddelande har ingen �mnesrad.\n" "Vill du verkligen skicka?" #: mail/mail-callbacks.c:308 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Du m�ste ange mottagare f�r att kunna skicka detta meddelande." #: mail/mail-callbacks.c:351 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Du m�ste konfigurera ett konto innan du kan skicka brevet." #: mail/mail-callbacks.c:591 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "Den %s skrev %s:\n" #: mail/mail-callbacks.c:773 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Vidarebefordrat meddelande:\n" #: mail/mail-callbacks.c:876 msgid "Move message(s) to" msgstr "Flytta meddelande(n) till" #: mail/mail-callbacks.c:878 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopiera meddelande(n) till" #: mail/mail-callbacks.c:1019 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Du kan bara redigera meddelanden\n" "som du sparat i mappen Drafts." #: mail/mail-callbacks.c:1056 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Du kan bara skicka om meddelanden\n" "som du sparat i mappen Sent." #: mail/mail-callbacks.c:1089 mail/mail-display.c:90 msgid "Overwrite file?" msgstr "Skriv �ver fil?" #: mail/mail-callbacks.c:1093 mail/mail-display.c:94 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Det finns redan en fil med det namnet.\n" "Ska den skrivas �ver?" #: mail/mail-callbacks.c:1137 msgid "Save Message As..." msgstr "Spara meddelande som..." #: mail/mail-callbacks.c:1139 msgid "Save Messages As..." msgstr "Spara meddelanden som..." #: mail/mail-callbacks.c:1253 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid l�sning av filterinformation:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1302 msgid "Print Message" msgstr "Skriv ut meddelande" #: mail/mail-callbacks.c:1349 msgid "Printing of message failed" msgstr "Utskrift av meddelande misslyckades" #: mail/mail-config.c:1043 mail/mail-config.c:1046 msgid "Connecting to server..." msgstr "Ansluter till server..." #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Check for supported types " msgstr " Kontrollera vilka typer som st�ds " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " f�rg" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Account" msgstr "Konto" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account Information" msgstr "Kontoinformation" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account Management" msgstr "Kontohantering" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Accounts" msgstr "Konton" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Authentication Type: " msgstr "Autentiseringstyp: " # L�ter konstigt #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Automatically check for new mail every" msgstr "Kontrollera ny e-post var" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Grattis, din e-postkonfiguration �r nu klar.\n" "\n" "Du kan nu skicka och ta emot e-post med Evolution.\n" "\n" "Klicka p� \"Slutf�r\" f�r att spara dina inst�llningar." #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "De_fault" msgstr "Sta_ndard" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Done" msgstr "Klar" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Drafts" msgstr "Mallar" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Drafts folder:" msgstr "Mallmapp:" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Email Address:" msgstr "E-postadress:" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Full Name:" msgstr "Fullst�ndigt namn:" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Highlight citations with " msgstr "Markera citat med " #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Mail Configuration" msgstr "E-postkonfiguration" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Make this my default account" msgstr "G�r detta till mitt standardkonto" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Mark messages as \"Read\" after:" msgstr "M�rk meddelanden som \"L�st\" efter: " #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "News" msgstr "Diskussionsgrupper" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Optional Information" msgstr "Valfri information" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "PGP binary path:" msgstr "S�kv�g till PGP-programmet:" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail-epostkatalog " #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Receiving Email" msgstr "Tar emot e-post" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Receiving Mail" msgstr "Tar emot e-post" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Receiving Options" msgstr "Alternativ f�r mottagning" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Required Information" msgstr "Obligatorisk information" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Select PGP binary" msgstr "V�lj PGP-program" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Send mail in HTML format by default." msgstr "Skicka brev i HTML-format som standard." #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Sending Email" msgstr "Skickar e-post" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Sending Mail" msgstr "Skickar e-post" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Sent" msgstr "Skickat" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Skickade meddelanden och mallar" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Sent messages folder:" msgstr "Mapp f�r skickade meddelanden:" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Server Configuration" msgstr "Serverkonfiguration" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Server Type: " msgstr "Servertyp: " #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Server requires authentication" msgstr "Servern kr�ver autentisering" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Signature file:" msgstr "Signaturfil:" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Sources" msgstr "K�llor" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Special Folders" msgstr "Specialmappar" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standard Unix-brevl�da" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Type" msgstr "Typ" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "Anv�nd s�ker anslutning (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Username:" msgstr "Anv�ndarnamn:" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "V�lkommen till Evolutions guide f�r e-postkonfiguration.\n" "\n" "Klicka p� \"N�sta\" f�r att b�rja. " #: mail/mail-config.glade.h:76 ui/evolution-event-editor.xml.h:58 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: mail/mail-config-druid.c:99 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Ange ditt namn och din e-postadress nedan. De \"valfria\" f�lten nedan " "beh�ver du inte fylla i s�vida du inte vill inkludera denna information i " "den e-post som du skickar." #: mail/mail-config-druid.c:101 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you don't " "know what kind of server you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" "Ange information om din server f�r inkommande e-post nedan. Om du inte vet " "vad f�r server du anv�nder kan du kontakta din systemadministrat�r eller din " "Internetleverant�r." #: mail/mail-config-druid.c:105 msgid "" "Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you " "don't know which protocol you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" "Var v�nlig och ange information om din server f�r utg�ende e-post nedan. Om " "du inte vet vad f�r protokoll du anv�nder kan du kontakta din " "systemadministrat�r eller Internetleverant�r." #: mail/mail-config-druid.c:107 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Du �r n�stan f�rdig med din e-postkonfiguration. Identiteten, den inkommande " "e-postservern och transportmetoden f�r utg�ende e-post som du angav kommer " "att sammanst�llas f�r att skapa ett Evolution-epostkonto. Ange ett namn f�r " "detta konto nedan. Detta namn kommer endast att anv�ndas f�r visning." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:445 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "Kontoguide f�r Evolution" #: mail/mail-display.c:194 msgid "Save Attachment" msgstr "Spara bilaga" #: mail/mail-display.c:234 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Kunde inte skapa tempor�r katalog: %s" #: mail/mail-display.c:295 msgid "Save to Disk..." msgstr "Spara till disk..." #: mail/mail-display.c:297 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "�ppna i %s..." #: mail/mail-display.c:299 msgid "View Inline" msgstr "Visa inuti" #: mail/mail-display.c:334 msgid "External Viewer" msgstr "Externt visningsprogram" #: mail/mail-display.c:357 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Visa inuti (med %s)" #: mail/mail-display.c:361 msgid "Hide" msgstr "G�m" #: mail/mail-display.c:1100 msgid "Open link in browser" msgstr "�ppna l�nk i webbl�sare" #: mail/mail-display.c:1102 msgid "Save as (FIXME)" msgstr "Spara som (FIXME)" #: mail/mail-display.c:1104 msgid "Copy location (FIXME)" msgstr "Kopiera plats (FIXME)" #: mail/mail-format.c:512 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s-bilaga" #: mail/mail-format.c:554 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Kunde inte tolka MIME-meddelande. Visar som k�lla." #: mail/mail-format.c:736 msgid "Loading message content" msgstr "L�ser in meddelandeinneh�ll" #: mail/mail-format.c:1033 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Krypterat meddelande visas inte" #: mail/mail-format.c:1039 msgid "Encrypted message" msgstr "Krypterat meddelande" #: mail/mail-format.c:1040 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Klicka p� ikonen f�r att dekryptera." #: mail/mail-format.c:1109 mail/mail-format.c:1496 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "Detta meddelande �r digitalt signerat och har befunnits �kta." #: mail/mail-format.c:1117 mail/mail-format.c:1504 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "Detta meddelande �r digitalt signerat men �ktheten kan inte bevisas." #: mail/mail-format.c:1717 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Pekare till FTP-plats (%s)" #: mail/mail-format.c:1729 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Pekare till lokal fil (%s) giltig p� platsen \"%s\"" #: mail/mail-format.c:1733 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Pekare till lokal fil (%s)" #: mail/mail-format.c:1767 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Pekare till ok�nd extern data (typen \"%s\")" #: mail/mail-format.c:1772 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Felaktig del med extern meddelandetext." #: mail/mail-local.c:337 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Det finns ingen mapp %s" #: mail/mail-local.c:509 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "�ppnar \"%s\"" #: mail/mail-local.c:787 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Byter format p� mappen \"%s\" till \"%s\"" #: mail/mail-local.c:791 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Byt format p� mappen \"%s\" till \"%s\"" #: mail/mail-local.c:815 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Omkonfigurerar mapp" #. first, 'close' the old folder #: mail/mail-local.c:844 msgid "Closing current folder" msgstr "St�nger aktuell mapp" #: mail/mail-local.c:876 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Byter namn p� gammal mapp och �ppnar" #: mail/mail-local.c:894 msgid "Creating new folder" msgstr "Skapar ny mapp" #: mail/mail-local.c:908 msgid "Copying messages" msgstr "Kopierar meddelanden" #: mail/mail-local.c:925 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Kan inte spara metadata f�r mapp; du kommer antagligen att\n" "uppt�cka att du inte kan �ppna denna mapp l�ngre: %s" #: mail/mail-local.c:964 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Om du inte l�ngre kan �ppna denna brevl�da m�ste\n" "du kanske reparera den manuellt." #: mail/mail-mt.c:190 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fel vid \"%s\":\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:192 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid utf�rande av operation:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:515 mail/mail-mt.c:544 mail/mail-mt.c:891 msgid "Working" msgstr "Jobbar" #: mail/mail-mt.c:679 mail/session.c:98 msgid "Do you accept?" msgstr "Accepterar du?" #: mail/mail-mt.c:873 msgid "Evolution progress" msgstr "Evolutionf�rlopp" #: mail/mail-ops.c:588 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Skickar \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:590 msgid "Sending message" msgstr "Skickar meddelande" #: mail/mail-ops.c:705 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Skickar meddelande %d av %d" #: mail/mail-ops.c:724 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Meddelande %d av %d misslyckades" #: mail/mail-ops.c:726 mail/mail-send-recv.c:475 msgid "Complete." msgstr "F�rdig." #: mail/mail-ops.c:812 msgid "Saving message to folder" msgstr "Sparar meddelande till mappen" #: mail/mail-ops.c:885 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Flyttar meddelanden till %s" #: mail/mail-ops.c:885 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopierar meddelanden till %s" #: mail/mail-ops.c:901 msgid "Moving" msgstr "Flyttar" #: mail/mail-ops.c:904 msgid "Copying" msgstr "Kopierar" #: mail/mail-ops.c:979 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Genoms�ker mappar i \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1140 msgid "Forwarded messages" msgstr "Vidarebefordrade meddelanden" #: mail/mail-ops.c:1181 mail/mail-ops.c:1319 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "�ppnar mappen %s" #: mail/mail-ops.c:1248 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "�ppnar lagringsutrymmet %s" #: mail/mail-ops.c:1435 msgid "Expunging folder" msgstr "T�mmer mapp" #: mail/mail-ops.c:1484 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "H�mtar meddelande %s" #: mail/mail-ops.c:1551 msgid "Retrieving messages" msgstr "H�mtar meddelanden" #: mail/mail-ops.c:1561 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "H�mtar meddelande nummer %d av %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1635 msgid "Saving messages" msgstr "Sparar meddelanden" #: mail/mail-ops.c:1714 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Kan inte spara utdatafilen: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1727 #, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Sparar meddelande %d av %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1741 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Fel vid sparande av meddelanden till: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1815 msgid "Saving attachment" msgstr "Sparar bilaga" #: mail/mail-ops.c:1830 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Kan inte skapa utdatafil: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1858 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Kunde inte skriva data: %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "_S�k" #: mail/mail-send-recv.c:138 msgid "Cancelling ..." msgstr "Avbryter..." #: mail/mail-send-recv.c:233 msgid "Send & Receive mail" msgstr "Skicka och ta emot e-post" #: mail/mail-send-recv.c:236 msgid "Receiving" msgstr "Tar emot" #: mail/mail-send-recv.c:285 msgid "Updating ..." msgstr "Uppdaterar..." #: mail/mail-send-recv.c:287 mail/mail-send-recv.c:333 msgid "Waiting ..." msgstr "V�ntar..." #: mail/mail-send-recv.c:306 msgid "Sending" msgstr "Skickar" #: mail/mail-send-recv.c:471 msgid "Cancelled." msgstr "Avbruten." #: mail/mail-summary.c:109 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Inkomplett meddelande skrevs p� r�r!" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Kunde inte skapa tempor�rt meddelandef�lt \"%s\": %s" #: mail/mail-tools.c:188 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (vidarebefordrat meddelande)" #: mail/mail-tools.c:198 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Fwd: (inget �mne)" #: mail/mail-tools.c:215 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Vidarebefordrat meddelande - %s" #: mail/mail-tools.c:217 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Vidarebefordrat meddelande (inget �mne)" #: mail/mail-tools.c:414 #, c-format msgid "" "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> " "%s<br><b>Subject:</b> %s<br>" msgstr "" "-----Vidarebefordrat meddelande-----<br><b>Från:</b> " "%s<br><b>Till:</b> %s<br><b>Ämne:</b> %s<br>" #: mail/mail-vfolder.c:249 msgid "VFolders" msgstr "Virtuella mappar" #: mail/mail-vfolder.c:427 msgid "New VFolder" msgstr "Ny virtuell mapp" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:35 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:39 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Svara till avs�ndaren av det h�r meddelandet" #: mail/mail-view.c:147 ui/evolution-mail.xml.h:38 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Svara till alla mottagare av det h�r meddelandet" #: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:16 msgid "Forward this message" msgstr "Vidarebefordra detta meddelande" #: mail/mail-view.c:154 ui/evolution-mail.xml.h:32 msgid "Print the selected message" msgstr "Skriv ut det markerade meddelandet" #: mail/mail-view.c:156 ui/evolution-mail.xml.h:7 msgid "Delete this message" msgstr "Ta bort detta meddelande" #: mail/message-list.c:615 msgid "Unseen" msgstr "Ol�st" #: mail/message-list.c:616 msgid "Seen" msgstr "L�st" #: mail/message-list.c:617 msgid "Answered" msgstr "Besvarad" #: mail/message-list.c:618 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Flera ol�sta meddelanden" #: mail/message-list.c:619 msgid "Multiple Messages" msgstr "Flera meddelanden" #: mail/message-list.c:623 msgid "Lowest" msgstr "L�gsta" #: mail/message-list.c:624 msgid "Lower" msgstr "L�gre" #: mail/message-list.c:628 msgid "Higher" msgstr "H�gre" #: mail/message-list.c:629 msgid "Highest" msgstr "H�gsta" #: mail/message-list.c:879 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:886 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Idag %I.%M" #: mail/message-list.c:895 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ig�r %I.%M" #: mail/message-list.c:907 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %I.%M" #: mail/message-list.c:915 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %I:%M" #: mail/message-list.c:917 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: mail/message-list.c:1019 msgid "Flagged" msgstr "Flaggad" #: mail/message-list.c:1020 msgid "From" msgstr "Fr�n" #: mail/message-list.c:1020 msgid "Date" msgstr "Datum" #: mail/message-list.c:1020 msgid "Received" msgstr "Mottaget" #: mail/message-list.c:1021 msgid "To" msgstr "Till" #: mail/message-list.c:1021 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: mail/openpgp-utils.c:92 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Ange din %s-l�senordsfras f�r %s" #: mail/openpgp-utils.c:95 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Ange din %s-l�senordsfras" #: mail/openpgp-utils.c:455 mail/openpgp-utils.c:562 mail/openpgp-utils.c:763 #: mail/openpgp-utils.c:917 mail/openpgp-utils.c:1076 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "Inget GPG/PGP-program finns tillg�ngligt." #: mail/openpgp-utils.c:462 mail/openpgp-utils.c:571 mail/openpgp-utils.c:770 #: mail/openpgp-utils.c:924 msgid "No password provided." msgstr "Inget l�senord angavs." #: mail/openpgp-utils.c:470 mail/openpgp-utils.c:578 mail/openpgp-utils.c:776 #: mail/openpgp-utils.c:932 mail/openpgp-utils.c:1082 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Kunde inte skapa r�r till GPG/PGP: %s" #: mail/openpgp-utils.c:592 msgid "No recipients specified" msgstr "Inga avs�ndare �r angivna" #: mail/openpgp-utils.c:1093 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Kunde inte skapa tempor�r fil: %s" #: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.c:46 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: mail/subscribe-dialog.c:77 msgid "Store" msgstr "Lagringsutrymme" #: mail/subscribe-dialog.c:138 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Visa mappar som b�rjar med:" #: mail/subscribe-dialog.c:168 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "H�mtar lagringsutrymme f�r \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:271 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Prenumerar p� mappen \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "S�ger upp prenumeration p� mappen \"%s\"" #. Construct the app #: mail/subscribe-dialog.c:873 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Hantera prenumerationer" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Mappnamn:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Mapptyp:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Ange var mappen ska skapas:" #: shell/importer/importer.c:87 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "V�lj den fil som du vill importera till Evolution, och v�lj vilken typ av " "fil det �r i listan.\n" "\n" "Du kan v�lja \"Automatisk\" om du inte vet, s� kommer Evolution att f�rs�ka " "reda ut det." #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/importer/importer.c:182 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Importerar %s\n" "Import�ren �r inte redo.\n" "V�ntar 5 sekunder med nytt f�rs�k." #: shell/importer/importer.c:202 shell/importer/importer.c:233 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Importerar %s\n" "Importerar objekt %d." #: shell/importer/importer.c:341 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Det finns ingen import�r som kan hantera\n" "%s" #: shell/importer/importer.c:351 msgid "Importing" msgstr "Importerar" #: shell/importer/importer.c:359 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Importerar %s.\n" "Startar %s" #: shell/importer/importer.c:372 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Fel vid start av %s" #: shell/importer/importer.c:387 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Fel vid inl�sning av %s" #: shell/importer/importer.c:402 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Importerar %s\n" "Importerar objekt 1." #: shell/importer/importer.c:473 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: shell/importer/importer.c:523 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:528 msgid "Select a file" msgstr "V�lj en fil" #: shell/importer/importer.c:538 msgid "File type:" msgstr "Filtyp:" #: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:619 msgid "Import" msgstr "Importera" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Klicka p� \"Importera\" f�r att b�rja importera filen till Evolution. " #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Utility" msgstr "Evolutions importverktyg" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Utility" msgstr "Evolutions importverktyg" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Utility.\n" "With this wizard you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "V�lkommen till Evolutions importverktyg.\n" "Denna guide kommer att hj�lpa dig igenom processen med att\n" "importera externa filer till Evolution." #: shell/e-setup.c:118 shell/e-setup.c:191 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution-installation" #: shell/e-setup.c:122 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Denna nya version av Evolution m�ste installera ytterligare filer\n" "i din personliga Evolutionkatalog" #: shell/e-setup.c:123 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Var v�nlig och klicka p� \"OK\" f�r att installera filerna, eller \"Avbryt\" " "f�r att avsluta." #: shell/e-setup.c:163 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Kunde inte uppdatera filerna korrekt" #: shell/e-setup.c:166 shell/e-setup.c:234 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolutionfilerna installerades utan problem." #: shell/e-setup.c:195 msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "Detta verkar vara f�rsta g�ngen du k�r Evolution." #: shell/e-setup.c:196 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Var v�nlig och klicka p� \"OK\" f�r att installera Evolutions anv�ndarfiler i" #: shell/e-setup.c:215 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Kan inte skapa katalogen\n" "%s\n" "Fel: %s" #: shell/e-setup.c:230 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Kan inte kopiera filer till\n" "\"%s\"." #: shell/e-setup.c:255 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Filen \"%s\" �r ingen katalog.\n" "Var v�nlig och flytta den s� att installationen\n" "av Evolutions anv�ndarfiler kan genomf�ras." #: shell/e-setup.c:267 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Katalogen \"%s\" finns men �r inte Evolution-\n" "katalogen. Var v�nlig och flytta den s� att\n" "Evolutions anv�ndarfiler kan installeras." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:99 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte skapa den angivna katalogen:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:156 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Det angivna mappnamnet �r inte giltigt." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:248 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Skapa ny mapp" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Den valda typen av mapp �r inte giltig f�r\n" "den beg�rda �tg�rden." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:319 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460 msgid "(Untitled)" msgstr "(Namnl�s)" #: shell/e-shell-view-menu.c:173 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug-buddy hittades inte i din $PATH." #: shell/e-shell-view-menu.c:179 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-buddy kunde inte k�ras." #: shell/e-shell-view-menu.c:208 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:210 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution �r en svit av grupprogram\n" "f�r e-post, kalender- och kontakthantering\n" "inom Gnome-skrivbordsmilj�n." #: shell/e-shell-view-menu.c:374 msgid "Go to folder..." msgstr "G� till mapp..." #: shell/e-shell-view.c:148 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Ingen mapp visas)" #: shell/e-shell-view.c:1134 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1136 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell.c:378 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Kan inte l�gga upp lokal plats f�r sparande -- %s" #: shell/e-shell.c:1248 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Hoppsan! Vyn f�r \"%s\" dog ov�ntat. :-(\n" "Det h�r betyder antagligen att komponenten %s har kraschat." #: shell/e-shortcuts-view.c:134 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Skapa en ny genv�gsgrupp" #: shell/e-shortcuts-view.c:137 msgid "Group name:" msgstr "Gruppnamn:" #: shell/e-shortcuts-view.c:260 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort gruppen\n" "\"%s\" fr�n genv�gsraden?" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "Don't remove" msgstr "Ta inte bort" #: shell/e-shortcuts-view.c:276 msgid "_Small Icons" msgstr "_Sm� ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:277 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Visa genv�garna som sm� ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:279 msgid "_Large Icons" msgstr "S_tora ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:280 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Visa genv�garna som stora ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:291 msgid "_New Group..." msgstr "_Ny grupp..." #: shell/e-shortcuts-view.c:292 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Skapa en ny genv�gsgrupp" #: shell/e-shortcuts-view.c:294 msgid "_Remove This Group..." msgstr "Ta bo_rt denna grupp..." #: shell/e-shortcuts-view.c:295 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Ta bort denna genv�gsgrupp" #: shell/e-shortcuts-view.c:300 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_G�m genv�gsraden" #: shell/e-shortcuts-view.c:301 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "_Visa genv�gsraden" #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Aktivera denna genv�g" #: shell/e-shortcuts-view.c:388 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Ta bort denna genv�g fr�n genv�gsraden" #: shell/e-shortcuts.c:379 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Fel vid sparande av genv�gar." #: shell/e-storage-set-view.c:649 ui/evolution-event-editor.xml.h:76 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:43 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: shell/e-storage-set-view.c:649 msgid "View the selected folder" msgstr "Visa den markade mappen" #: shell/e-storage.c:178 msgid "(No name)" msgstr "(Inget namn)" #: shell/e-storage.c:459 msgid "No error" msgstr "Inga fel" #: shell/e-storage.c:461 msgid "Generic error" msgstr "Allm�nt fel" #: shell/e-storage.c:463 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "En mapp med samma namn finns redan" #: shell/e-storage.c:465 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Den angivna mapptypen �r inte giltig" #: shell/e-storage.c:467 msgid "I/O error" msgstr "I/O-fel" #: shell/e-storage.c:469 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Inte tillr�ckligt med utrymme f�r att skapa mapp" #: shell/e-storage.c:471 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Den angivna mappen hittades inte" #: shell/e-storage.c:473 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funktionen �r �nnu inte implementerad i detta lager" #: shell/e-storage.c:475 msgid "Permission denied" msgstr "�tkomst nekas" #: shell/e-storage.c:477 msgid "Operation not supported" msgstr "�tg�rden st�ds inte" #: shell/e-storage.c:479 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Den angivna typen st�ds inte i detta lager" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Evolutionskalet." #: shell/main.c:83 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. If\n" "you can't figure out how to do something, it's probably because\n" "there's no way to do it yet! :-)\n" "\n" "We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n" "need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n" "processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n" "compliant commands to your servers, and generally embarass you\n" "in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Hej. Tack f�r att du tog dig tiden att h�mta denna F�RHANDS-\n" "VERSION av grupprogramsviten Evolution.\n" "\n" "Evolution �r inte f�rdigt �n. Det b�rjar n�rma sig, men det\n" "finns platser d�r finesser antingen saknas eller endast fungerar\n" "delvis. Om du inte kan lista ut hur du ska g�ra n�gonting, beror\n" "det troligtvis p� att det inte �r implementerat �n! :-)\n" "\n" "Vi hoppas att du kommer att tycka att Evolution �r anv�ndbart,\n" "men vi k�nner fortfarande att vi m�ste varna dig att Evolution\n" "kan komma att: krascha, slarva bort din e-post, l�mna �verblivna\n" "processer k�randes, f�rbruka 100% processortid, skicka felaktiga\n" "kommandon till dina e-postservrar, och i allm�nhet g�ra dig till\n" "�tl�je framf�r dina v�nner och arbetskamrater.\n" "Anv�nd bara enligt ordinationen.\n" "\n" "Vi hoppas att du gl�ds �t resultatet av v�rt h�rda arbete, och vi\n" "inv�ntar med sp�nning dina bidrag!\n" #: shell/main.c:108 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Tack\n" "Evolution-teamet\n" #: shell/main.c:139 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Kan inte initiera Evolutionskalet." #: shell/main.c:185 msgid "Disable splash screen" msgstr "Anv�nd inte startbild" #: shell/main.c:186 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Skicka fels�kningsinformation fr�n alla komponenter till en fil." #: shell/main.c:219 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Kan inte initiera Bonobo-komponentsystemet." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 msgid "Create new contact" msgstr "Skapa ny kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Delete a contact" msgstr "Ta bort en kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23 msgid "Find" msgstr "S�k" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 msgid "Find a contact" msgstr "S�k efter en kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "New contact" msgstr "Ny kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-mail.xml.h:28 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "F�rhandsgranskar meddelandet som ska skrivas ut" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Print contacts" msgstr "Skriv ut kontakter" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail.xml.h:48 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 msgid "Stop Loading" msgstr "Stoppa inl�sning" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "View All" msgstr "Visa alla" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "View all contacts" msgstr "Visa alla kontakter" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "_Adressboksk�llor..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:42 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "_Search for contacts" msgstr "_S�k kontakter" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-mail.xml.h:78 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "5 Days" msgstr "5 dagar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "Alter preferences" msgstr "�ndra inst�llningar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a new all day Event" msgstr "Skapa ett nytt heldagsevenemang" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a new appointment" msgstr "Skapa ett nytt m�te" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a new calendar" msgstr "Skapa en ny kalender" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Go To" msgstr "G� till" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go back in time" msgstr "G� bak�t i tiden" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go forward in time" msgstr "G� fram�t i tiden" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go to _Date" msgstr "G� till _datum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to _Today" msgstr "G� till _idag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to a specific date" msgstr "G� till ett specifikt datum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to present time" msgstr "G� till nuvarande tid" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Month" msgstr "M�nad" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "New _Event" msgstr "Nytt _evenemang" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-event-editor.xml.h:29 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32 msgid "Next" msgstr "N�sta" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Open Calendar" msgstr "�ppna kalender" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Prev" msgstr "F�reg" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "F�rhandsgranskar kalendern som ska skrivas ut" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Print calendar" msgstr "Skriv ut kalender" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Print this Calendar" msgstr "Skriv ut denna kalender" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Save calendar as something else" msgstr "Spara kalender som n�got annat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show 1 day" msgstr "Visa 1 dag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show 1 month" msgstr "Visa 1 m�nad" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show 1 week" msgstr "Visa 1 vecka" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Visa arbetsveckan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:226 #: widgets/misc/e-dateedit.c:422 msgid "Today" msgstr "Idag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "W_ork Week" msgstr "_Arbetsvecka" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Vecka" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "_Appointment" msgstr "_M�te" #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 msgid "_Day" msgstr "_Dag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 msgid "_Month" msgstr "_M�nad" #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-event-editor.xml.h:66 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:38 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 msgid "_Open Calendar" msgstr "_�ppna kalender" #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-mail.xml.h:75 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "_Save As..." msgstr "_Spara som..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Week" msgstr "_Vecka" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 msgid "Delete this item" msgstr "Ta bort detta objekt" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete..." msgstr "Ta bort..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Help" msgstr "Hj�lp" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Skriv ut ku_vert..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40 msgid "Print this item" msgstr "Skriv ut detta objekt" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38 #: ui/evolution-mail.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51 msgid "Save _As..." msgstr "Spara so_m..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52 msgid "Save and Close" msgstr "Spara och st�ng" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Spara kontakten och st�ng dialogrutan" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "Skicka kontakte_n till annan..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "See online help" msgstr "Se online-hj�lpen" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "Send _message to contact..." msgstr "Skicka _meddelande till kontakt..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:30 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Om detta program" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2 msgid "About..." msgstr "Om..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3 msgid "Actio_ns" msgstr "_�tg�rder" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4 msgid "Address _Book... (FIXME)" msgstr "Adress_bok... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6 msgid "C_lear" msgstr "_T�m" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7 msgid "C_ut" msgstr "Klipp _ut" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8 msgid "Chec_k Names (FIXME)" msgstr "_Kontrollera namn (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9 msgid "Clear" msgstr "T�m" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10 msgid "Clear the selection" msgstr "T�m markeringen" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 msgid "Close this appointment" msgstr "St�ng detta m�te" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13 msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" msgstr "K_opiera till mapp... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:3 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15 msgid "Copy the selection" msgstr "Koiera markeringen" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut markeringen" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:18 msgid "Delete this appointment" msgstr "Ta bort detta m�te" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20 msgid "Dump XML" msgstr "Kasta XML" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "Kasta anv�ndargr�nssnittsbeskrivningen i XML" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22 msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" msgstr "F�_rsta objektet i mappen (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25 msgid "For_ward (FIXME)" msgstr "_Vidarebefordra (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:23 msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)" msgstr "Vidarebefordra som v_Calendar (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26 msgid "Go to the next item" msgstr "G� till n�sta objekt" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27 msgid "Go to the previous item" msgstr "G� till f�reg�ende objekt" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28 msgid "In_complete Task (FIXME)" msgstr "Of_�rdig uppgift (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30 msgid "Modify the file's properties" msgstr "�ndra filens egenskaper" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31 msgid "N_ext" msgstr "N_�sta" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Klistra in fr�n urklipp" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35 msgid "Pre_vious" msgstr "F�re_g�ende" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36 msgid "Previous" msgstr "F�reg�ende" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37 msgid "Print Pre_view" msgstr "F�rhands_granska" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38 msgid "Print S_etup..." msgstr "Skrivar_inst�llning..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39 msgid "Print Setup" msgstr "Skrivarinst�llningar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:239 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:43 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Spara m�tet och st�ng dialogrutan" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53 msgid "Save the current file" msgstr "Spara aktuell fil" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:46 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Boka _m�te" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:47 msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "Boka n�gon typ av m�te" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58 msgid "Select everything" msgstr "Markera alltihop" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "St�ll in sidinst�llningarna f�r din aktuella skrivare" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60 msgid "Task _Request (FIXME)" msgstr "_Uppgiftsbeg�ran (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:38 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63 msgid "_About..." msgstr "_Om..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Close" msgstr "S_t�ng" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66 #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Kontakt (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68 msgid "_Debug" msgstr "Fels_�k" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Help" msgstr "_Hj�lp" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73 msgid "_Item (FIXME)" msgstr "_Objekt (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74 msgid "_Journal Entry (FIXME)" msgstr "_Dagbokspost (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75 msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" msgstr "_Sista objektet i mappen (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76 msgid "_Mail Message (FIXME)" msgstr "_Posta meddelande (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78 msgid "_Move to Folder... (FIXME)" msgstr "_Flytta till mapp... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80 msgid "_Note (FIXME)" msgstr "_Anteckna (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82 #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "_Print" msgstr "Skriv _ut" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:71 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83 msgid "_Properties..." msgstr "_Egenskaper..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86 msgid "_Select All" msgstr "_Markera allt" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87 #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Uppgift (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89 msgid "_Unread Item (FIXME)" msgstr "O_l�st objekt (FIXME)" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Add Service" msgstr "L�gg till tj�nst" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2 msgid "Add a new service to the Executive Summary" msgstr "L�gg till ny tj�nst till sammanfattningen" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3 msgid "Create a new email" msgstr "Skriv ett nytt e-brev" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4 msgid "Executive Summary Settings..." msgstr "Inst�llningar f�r sammanfattningen..." #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5 msgid "New Mail" msgstr "Ny post" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Compose" msgstr "Skriv" #: ui/evolution-mail.xml.h:2 msgid "Compose a new message" msgstr "Skriv ett nytt meddelande" #: ui/evolution-mail.xml.h:4 msgid "Copy message to a new folder" msgstr "Kopiera meddelandet till en ny mapp" #: ui/evolution-mail.xml.h:5 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Skapa _virtuell mapp fr�n meddelande" #: ui/evolution-mail.xml.h:8 msgid "Display all of the message headers" msgstr "Visa alla meddelandehuvuden" #: ui/evolution-mail.xml.h:9 msgid "Empty _Trash" msgstr "T�m _papperskorgen" #: ui/evolution-mail.xml.h:10 msgid "Filter on Se_nder" msgstr "Filtrera p� _avs�ndare" #: ui/evolution-mail.xml.h:11 msgid "Filter on _Recipients" msgstr "Filtrera p� _mottagare" #: ui/evolution-mail.xml.h:12 msgid "Filter on _Subject" msgstr "Filtrera p� _�mnesrad" #: ui/evolution-mail.xml.h:13 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Gl�m _l�senord" #: ui/evolution-mail.xml.h:15 msgid "Forward As" msgstr "Vidarebefordra som" #: ui/evolution-mail.xml.h:17 msgid "Full _Headers" msgstr "Fullst�ndiga _huvuden" #: ui/evolution-mail.xml.h:18 msgid "Hide Deleted Messages" msgstr "G�m borttagna meddelanden" #: ui/evolution-mail.xml.h:19 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "G�m _markerade meddelanden" #: ui/evolution-mail.xml.h:20 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "G�m _borttagna meddelanden" #: ui/evolution-mail.xml.h:21 msgid "Hide _Read messages" msgstr "G�m _l�sta meddelanden" #: ui/evolution-mail.xml.h:22 msgid "Manage _Subscriptions..." msgstr "Hantera _prenumerationer..." #: ui/evolution-mail.xml.h:23 msgid "Mar_k as Read" msgstr "M�r_k som l�st" #: ui/evolution-mail.xml.h:24 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "M�rk alla som _l�sta" #: ui/evolution-mail.xml.h:25 msgid "Mark as U_nread" msgstr "M�rk som _ol�st" #: ui/evolution-mail.xml.h:26 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ui/evolution-mail.xml.h:27 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Flytta meddelandet till en ny mapp" #: ui/evolution-mail.xml.h:31 msgid "Print message to the printer" msgstr "Skriv ut meddelandet p� skrivaren" #: ui/evolution-mail.xml.h:34 msgid "Redirect (FIXME: implement me)" msgstr "Omdirigera (FIXME: implementera mig)" #: ui/evolution-mail.xml.h:37 msgid "Reply to _All" msgstr "Svara till _alla" #: ui/evolution-mail.xml.h:40 msgid "S_ource" msgstr "_K�lla" #: ui/evolution-mail.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Select _All" msgstr "Markera _alla" #: ui/evolution-mail.xml.h:42 msgid "Select _Thread" msgstr "Markera _tr�d" #: ui/evolution-mail.xml.h:43 msgid "Send / Receive" msgstr "Skicka / Ta emot" #: ui/evolution-mail.xml.h:44 msgid "" "Send queued mail\n" " and retrieve new mail" msgstr "" "Skicka k�lagd e-post\n" " och h�mta ny e-post" #: ui/evolution-mail.xml.h:46 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Skicka k�lagd e-post och h�mta ny e-post" #: ui/evolution-mail.xml.h:47 msgid "Show _All" msgstr "Visa _alla" #: ui/evolution-mail.xml.h:49 msgid "Threaded Message list" msgstr "Tr�dad meddelandelista" #: ui/evolution-mail.xml.h:50 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Virtuell mapp p� _avs�ndare" #: ui/evolution-mail.xml.h:51 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Virtuell mapp p� _mottagare" #: ui/evolution-mail.xml.h:52 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "Virtuell mapp p� _�mnesrad" #: ui/evolution-mail.xml.h:53 msgid "View Raw Message Source" msgstr "Visa r� meddelandek�lla" #: ui/evolution-mail.xml.h:54 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "R_edigerare f�r virtuella mappar..." #: ui/evolution-mail.xml.h:55 msgid "_Apply Filters" msgstr "Till�mp_a filter" #: ui/evolution-mail.xml.h:56 msgid "_Attachment" msgstr "_Bilaga" #: ui/evolution-mail.xml.h:57 msgid "_Compose" msgstr "Skriv _nytt" #: ui/evolution-mail.xml.h:58 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopiera till mapp..." #: ui/evolution-mail.xml.h:59 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Skapa filter fr�n meddelande" #: ui/evolution-mail.xml.h:61 msgid "_Expunge" msgstr "T_�m" #: ui/evolution-mail.xml.h:62 msgid "_Filters..." msgstr "_Filter..." #: ui/evolution-mail.xml.h:63 ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Folder" msgstr "_Mapp" #: ui/evolution-mail.xml.h:64 msgid "_Forward" msgstr "Vidarebe_fordra" #: ui/evolution-mail.xml.h:65 msgid "_Inline" msgstr "_Inuti" #: ui/evolution-mail.xml.h:66 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "Om_v�nd markering" #: ui/evolution-mail.xml.h:67 msgid "_Mail Message" msgstr "_Posta meddelande" #: ui/evolution-mail.xml.h:68 msgid "_Mail Settings..." msgstr "_E-postinst�llningar..." #: ui/evolution-mail.xml.h:69 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Flytta till mapp..." #: ui/evolution-mail.xml.h:70 msgid "_Open Selected Items" msgstr "_�ppna markerade objekt" #: ui/evolution-mail.xml.h:72 msgid "_Quoted" msgstr "_Citerad" #: ui/evolution-mail.xml.h:73 msgid "_Reply" msgstr "_Svara" #: ui/evolution-mail.xml.h:74 msgid "_Resend Messages" msgstr "Skicka _om meddelanden" #: ui/evolution-mail.xml.h:76 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Skicka / Ta emot" #: ui/evolution-mail.xml.h:77 msgid "_Threaded" msgstr "_Tr�dat" #: ui/evolution-mail.xml.h:79 msgid "_Undelete" msgstr "_�ngra borttagning" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Bifoga" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12 msgid "Close the current file" msgstr "St�ng aktuell fil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Kryptera detta meddelande med PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Infoga en fil som text i meddelandet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "Insert text file..." msgstr "Infoga textfil..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "�ppna en fil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP-kryptera" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP-signera" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save _Draft" msgstr "Spara _utkast" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save in _folder... (FIXME)" msgstr "Spara i map_p... (FIXME)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save in folder..." msgstr "Spara i mapp..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Spara aktuell fil med ett annat namn" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Spara meddelandet i angiven mapp" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send _Later" msgstr "Skicka senar_e" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Send _later" msgstr "Skicka senar_e" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Skicka brevet i HTML-format" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send the message later" msgstr "Skicka meddelandet senare" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send the message now" msgstr "Skicka meddelandet nu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send this message now" msgstr "Skicka detta meddelande nu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Visa/g�m bilaga" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Show _attachments" msgstr "Visa _bilagor" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Show attachments" msgstr "Visa bilagor" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Signera detta meddelande med din PGP-nyckel" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "V�xla om blindkopief�ltet ska visas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "V�xla om kopief�ltet ska visas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "V�xla om fr�nv�ljaren ska visas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "V�xla om svara-till-f�ltet ska visas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Blindkopief�ltet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "_Kopief�ltet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "_Fr�nf�ltet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Insert" msgstr "_Infoga" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "_Infoga textfil... (FIXME)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Open..." msgstr "_�ppna..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Svara-till-f�ltet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Security" msgstr "_S�kerhet" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "L�gg till mapp till din lista �ver prenumererade mappar" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "F_older" msgstr "Ma_pp" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List" msgstr "Uppdatera lista" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Uppdatera listan med mappar" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Ta bort mapp fr�n din lista �ver prenumererade mappar" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Subscribe" msgstr "Prenumerera" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "Unsubscribe" msgstr "S�g upp prenumeration" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5 msgid "Assig_n Task (FIXME)" msgstr "Tilldela _uppgift (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24 msgid "Find Again" msgstr "S�k igen" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29 msgid "Meeting Re_quest (FIXME)" msgstr "_M�tesbeg�ran (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43 msgid "Redo" msgstr "G�r om" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44 msgid "Redo the undone action" msgstr "G�r om den �ngrade �tg�rden" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45 msgid "Replace" msgstr "Ers�tt" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46 msgid "Replace a string" msgstr "Ers�tt en str�ng" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47 msgid "Reply to A_ll (FIXME)" msgstr "Svara till a_lla (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48 msgid "S_end Status Report (FIXME)" msgstr "S_kicka statusrapport (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49 msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" msgstr "Hoppa _�ver f�rekomst (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54 msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "Spara uppgiften och st�ng dialogrutan" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55 msgid "Search again for the same string" msgstr "S�k igen efter samma str�ng" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56 msgid "Search for a string" msgstr "S�k efter en str�ng" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61 msgid "Undo" msgstr "�ngra" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62 msgid "Undo the last action" msgstr "�ngra den senaste �tg�rden" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_M�te (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77 msgid "_Mark Complete (FIXME)" msgstr "_M�rk som f�rdig (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84 msgid "_Reply (FIXME)" msgstr "_Svara (FIXME)" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Create a new task" msgstr "Skapa en ny uppgift" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "New Task" msgstr "Ny uppgift" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Save task as something else" msgstr "Spara uppgift som n�got annat" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Tasks Preferences..." msgstr "Inst�llningar f�r uppgifter..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "_Task" msgstr "_Uppgift" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Om Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close this window" msgstr "St�ng detta f�nster" #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Customi_ze Toolbars..." msgstr "An_passa verktygsrader..." #: ui/evolution.xml.h:5 msgid "Customize" msgstr "Anpassa" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Customize toolbars" msgstr "Anpassa verktygsrader" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display a different folder" msgstr "Visa en annan mapp" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "E_xit" msgstr "_Avsluta" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Evolutiongenv�g f�r _rader" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Exit the program" msgstr "Avlsuta programmet" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Getting _Started" msgstr "Komma i _g�ng" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Import an external file format" msgstr "Importera ett externt filformat" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Main toolbar" msgstr "Huvudverktygsrad" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Visa information om Evolution" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Skicka felrapport" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Skicka _felrapport" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "Skicka felrapport med Bug-Buddy." #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "V�xla om mappraden ska visas" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "V�xla om genv�gsraden ska visas" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Anv�nda k_ontakthanteraren" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Anv�nda _kalendern" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Anv�nda _e-postdelen" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Work Offline" msgstr "Arbeta fr�nkopplad" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Om Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "_Actions" msgstr "_�tg�rder" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Folder Bar" msgstr "_Mapprad" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_G� till mapp..." #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Import file..." msgstr "_Infoga fil..." #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Index" msgstr "_Index" #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Mail message" msgstr "_Posta meddelande" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_New Folder" msgstr "_Ny mapp" #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "_Genv�gsraden" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2475 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:390 msgid "Tentative" msgstr "Prelimin�r" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:391 msgid "Busy" msgstr "Upptagen" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Out of Office" msgstr "Inte inne" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "No Information" msgstr "Ingen information" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:409 msgid "_Invite Others..." msgstr "Bjud _in andra..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:429 msgid "_Options" msgstr "_Alternativ" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:446 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Visa _endast arbetstimmar" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:459 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Visa ut_zoomade" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:477 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Uppdatera ledig/upptagen" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:495 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:512 msgid "_Autopick" msgstr "_Autov�lj" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:526 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:543 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Alla m�nniskor och resurser" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Alla _m�nniskor och en resurs" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:569 msgid "_Required People" msgstr "Folk som k_r�vs" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:582 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Folk som kr�vs _och en resurs" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:605 msgid "Meeting _start time:" msgstr "M�tets _starttid:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:629 msgid "Meeting _end time:" msgstr "M�tets slu_ttid:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:742 msgid "All Attendees" msgstr "Alla deltagare" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:178 msgid "_Current View" msgstr "_Aktuell vy" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:198 msgid "Define Views" msgstr "Definiera vyer" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:421 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTOTFLS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:218 widgets/misc/e-dateedit.c:416 msgid "Now" msgstr "Nu" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242 msgid "OK" msgstr "OK" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:723 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Tiden m�ste anges i formatet: %s" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:166 msgid "Save Search" msgstr "Spara s�kning" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:237 msgid "Advanced Search" msgstr "Avancerad s�kning" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:317 msgid "Advanced ..." msgstr "Avancerat..." #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Information" #: widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Fr�ga" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Visa inte detta meddelande igen." #: widgets/misc/e-search-bar.c:148 msgid "Sear_ch" msgstr "S_�k" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Adress Cards" msgstr "Adresskort" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "Efter f�retag" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Telefonlista" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "Efter avs�ndare" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "Efter status" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "Efter �mne" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "Med kategori" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Server f�r personlig adressbok" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Server f�r personlig kalender; kalenderfabrik" #: wombat/wombat.c:173 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): kunde inte initiera GNOME-VFS" #: wombat/wombat.c:185 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): kunde inte initiera GNOME" #: wombat/wombat.c:198 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): kunde inte initiera Bonobo" #~ msgid "Click here to add a contact" #~ msgstr "Klicka h�r f�r att l�gga till en kontakt" #~ msgid "PLAIN" #~ msgstr "VANLIG" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism if " #~ "the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med en VANLIG SASL-mekanism " #~ "om servern st�der det." #~ msgid "No such host %s." #~ msgstr "Det finns ingen v�rd med namnet %s." #~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." #~ msgstr "Kunde tempor�rt inte sl� upp v�rdnamnet %s." #~ msgid "URL string `%s' contains no protocol" #~ msgstr "URL-str�ngen \"%s\" inneh�ller inget protokoll" #~ msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" #~ msgstr "URL-str�ngen \"%s\" inneh�ller ett ogiltigt protokoll" #~ msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" #~ msgstr "Portnumret i URL:en \"%s\" best�r inte av siffror" #~ msgid "Secure IMAPv4" #~ msgstr "S�ker IMAPv4" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers over an SSL connection." #~ msgstr "" #~ "F�r l�sande och lagrande av e-post p� IMAP-servrar �ver en SSL-anslutning." #~ msgid "Secure POP" #~ msgstr "S�ker POP" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers over an SSL connection. The POP protocol can " #~ "also be used to retrieve mail from certain web mail providers and " #~ "proprietary email systems." #~ msgstr "" #~ "F�r anslutning till POP-servrar �ver en SSL-anslutning. POP-protokollet kan " #~ "�ven anv�ndas f�r att h�mta e-post fr�n vissa webb-epostleverant�rer och " #~ "slutna e-postsystem." #~ msgid "Secure SMTP" #~ msgstr "S�ker SMTP" #~ msgid "" #~ "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP over an SSL " #~ "connection.\n" #~ msgstr "" #~ "F�r leverans av e-post genom anslutning till ett fj�rr-epostnav som anv�nder " #~ "SMTP �ver en SSL-anslutning.\n" #~ msgid "Remove action" #~ msgstr "Ta bort �tg�rd" #~ msgid "Remove criterion" #~ msgstr "Ta bort villkor" #~ msgid "" #~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n" #~ "Do you wish to save anyway?" #~ msgstr "" #~ "En eller flera av dina servrar �r inte korrekt konfigurerade.\n" #~ "Vill du spara i alla fall?" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "Odefinierad" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avancerat" #~ msgid "Check settings" #~ msgstr "Kontrollera inst�llningarna" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-postadress:" #~ msgid "Evolution Mail Configuration" #~ msgstr "Evolutions e-postkonfiguration" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "V�rd:" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgid "Include this account when receiving mail" #~ msgstr "Inkludera detta konto n�r det kommer e-post" #~ msgid "Keep mail on server" #~ msgstr "Spara meddelanden p� servern" #~ msgid "Kerberos" #~ msgstr "Kerberos" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "E-post" #~ msgid "Mail Account" #~ msgstr "Epostkonton" #~ msgid "Mail Configuration Druid" #~ msgstr "E-postkonfigurationsguide" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Valfri" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "L�senord:" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Vanlig text" #~ msgid "Remember my password" #~ msgstr "Kom ih�g mitt l�senord" #~ msgid "Reply address:" #~ msgstr "Svarsadress:" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Kr�vs" #~ msgid "Save password" #~ msgstr "Spara l�senord" #~ msgid "Select signature file" #~ msgstr "V�lj signaturfil" #~ msgid "Server type:" #~ msgstr "Servertyp:" #~ msgid "Signature:" #~ msgstr "Signatur:" #~ msgid "Source" #~ msgstr "K�lla" #~ msgid "Transport" #~ msgstr "Transport" #~ msgid "Transport Authentication" #~ msgstr "Transportautentisering" #~ msgid "" #~ "Type the name by which you would like to refer to these servers. For " #~ "example: \"Work\" or \"Home\"." #~ msgstr "" #~ "Skriv in namnet som du vill anv�nda f�r att referera till dessa servrar, " #~ "till exempel: \"Jobb\" eller \"Hemma\"." #~ msgid "minutes." #~ msgstr "minuter." #~ msgid "" #~ "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" #~ "You may experience problems retrieving your mail from %s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att verifiera konfigurationen f�r inkommande post.\n" #~ "Du kan komma att f� problem med att h�mta post fr�n %s" #~ msgid "" #~ "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" #~ "You may experience problems sending your mail using %s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att verifiera konfigurationen f�r utg�ende post.\n" #~ "Du kan komma att f� problem med att skicka post med %s" #~ msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "%s meddelande %d av %d (uid \"%s\")" #~ msgid "No authentication required" #~ msgstr "Ingen autentisering kr�vs" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " #~ "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." #~ msgstr "" #~ "Detta alternativ kommer att ansluta till SMTP-servern utan n�gon form av " #~ "autentisering. Detta b�r fungera f�r anslutning till de flesta SMTP-servrar." #~ msgid "[ %s ]" #~ msgstr "[ %s ]" #~ msgid "%s, et al." #~ msgstr "%s m.fl." #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "<ok�nt>" #~ msgid "Message _Display" #~ msgstr "Meddelande_visning" #~ msgid "_Message Hiding" #~ msgstr "_Meddelandeg�mning" #~ msgid "The time is invalid" #~ msgstr "Tiden �r ogiltig" #~ msgid "Edit Filter Rule" #~ msgstr "Redigera filterregel" #~ msgid "Add Rule" #~ msgstr "L�gg till regel" #~ msgid "Add VFolder Rule" #~ msgstr "L�gg till regel f�r virtuell mapp" #~ msgid "Edit VFolder Rule" #~ msgstr "Redigera regel f�r virtuell mapp" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Avst�ngd" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Synkronisera" #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr "Kopiera fr�n Pilot" #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "Kopiera till Pilot" #~ msgid "Merge From Pilot" #~ msgstr "Sl� samman fr�n Pilot" #~ msgid "Merge To Pilot" #~ msgstr "Sl� samman till Pilot" #~ msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #~ msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #~ msgid "Original Author:" #~ msgstr "Originalf�rfattare:" #~ msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #~ msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgstr "� 1998-2000 Free Software Foundation och Helix Code" #~ msgid "gnome-unknown.xpm" #~ msgstr "gnome-unknown.xpm" #~ msgid "Synchronize Action" #~ msgstr "Synkroniserings�tg�rd" #~ msgid "Conduit state" #~ msgstr "Kanaltillst�nd" #~ msgid "" #~ "No pilot configured, please choose the\n" #~ "'Pilot Link Properties' capplet first." #~ msgstr "" #~ "Ingen Pilot konfigurerad. Var v�nlig och\n" #~ "v�lj \"Pilot-l�nkningsegenskaper\" f�rst." #~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "Inte ansluten till gnome-pilot-demonen" #~ msgid "" #~ "An error occured when trying to fetch\n" #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "" #~ "Ett fel intr�ffade vid h�mnting av\n" #~ "pilotlista fr�n gnome-pilot-demonen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Herr\n" #~ "Fru\n" #~ "Fru\n" #~ "Fr�ken\n" #~ "Dr.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgid "label26" #~ msgstr "label26" #~ msgid "Evolution ToDo Conduit" #~ msgstr "Evolutions att-g�ra-kanal" #~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" #~ msgstr "Konfigurationsverktyg f�r evolutions att-g�ra-kanal.\n" #~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" #~ msgstr "Prioriteten m�ste vara mellan 1 och 9" #~ msgid "C_lassification:" #~ msgstr "K_lassifikation:" #~ msgid "Su_mmary" #~ msgstr "Sa_mmanfattning" #~ msgid "task-editor-dialog" #~ msgstr "task-editor-dialog" #~ msgid "Edit this appointment..." #~ msgstr "Redigera detta m�te..." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #~ msgid "event-editor-dialog" #~ msgstr "event-editor-dialog" #~ msgid "label21" #~ msgstr "label21" #~ msgid "label55" #~ msgstr "label55" #~ msgid "Local stores do not have a default folder" #~ msgstr "Lokala lagringar har ingen standardmapp" #~ msgid "Local folders may not be nested." #~ msgstr "Lokala mappar kan inte n�stlas." #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "Ange den identitet som du vill skicka detta meddelande ifr�n" #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "Ange �mnet p� brevet" #~ msgid "Saving changes to message..." #~ msgstr "Sparar �ndringar i meddelandet..." #~ msgid "Save changes to message..." #~ msgstr "Sparar �ndringar i meddelande..." #~ msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" #~ msgstr "Fel vid sparande av alster i \"Drafts\": %s" #~ msgid "incoming" #~ msgstr "inkommande" #~ msgid "outgoing" #~ msgstr "utg�ende" #~ msgid "Body or subject contains" #~ msgstr "Meddelandetexten eller �mnet inneh�ller" #~ msgid "Body contains" #~ msgstr "Meddelandetexten inneh�ller" #~ msgid "Subject contains" #~ msgstr "�mnesraden inneh�ller" #~ msgid "Body does not contain" #~ msgstr "Meddelandetexten inneh�ller inte" #~ msgid "Subject does not contain" #~ msgstr "�mnesraden inneh�ller inte" #~ msgid "Sender contains" #~ msgstr "Avs�ndaren inneh�ller" #~ msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" #~ msgstr "" #~ "Observera: Vid konvertering mellan brevl�deformat kommer ett misslyckande\n" #~ msgid "Connect to server" #~ msgstr "Anslut till server" #~ msgid "Account Properties" #~ msgstr "Kontoegenskaper" #~ msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" #~ msgstr "Gratulerar, din e-postkonfiguration �r f�rdig.\n" #~ msgid "E-Mail Address:" #~ msgstr "E-postadress:" #~ msgid "Incoming Mail Server" #~ msgstr "Server f�r inkommande post" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Outgoing Mail Server" #~ msgstr "Server f�r utg�ende post" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Servrar" #~ msgid "Registering local folder" #~ msgstr "Registrerar lokal mapp" #~ msgid "Appending \"%s\"" #~ msgstr "Till�gger \"%s\"" #~ msgid "Appending a message without a subject" #~ msgstr "Till�gger ett meddelande utan en �mnesrad" #~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Flyttar meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Kopierar meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Flytta meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #~ msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Kopiera meddelanden fr�n \"%s\" till \"%s\"" #~ msgid "(No description)" #~ msgstr "(Ingen beskrivning)" #~ msgid "Loading %s Folder for %s" #~ msgstr "L�ser in mappen %s f�r %s" #~ msgid "Load %s Folder for %s" #~ msgstr "L�s in mappen %s f�r %s" #~ msgid "" #~ "Error while preparing to %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid f�rberedelse av %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error while `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Error reading commands from dispatching thread." #~ msgstr "Fel vid l�sning av kommandon fr�n d�ende tr�d." #~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?" #~ msgstr "Trasigt meddelande fr�n d�ende tr�d?" #~ msgid "Could not create dialog box." #~ msgstr "Kunde inte skapa dialogf�nster." #~ msgid "User cancelled query." #~ msgstr "Anv�ndaren avbr�t fr�gan." #~ msgid "" #~ "Cannot open location `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte �ppna platsen \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Get store for \"%s\"" #~ msgstr "H�mta lagringsutrymme f�r \"%s\"" #~ msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" #~ msgstr "S�g upp prenumeration p� mappen \"%s\"" #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "_Adressbokskonfiguration..." #~ msgid "_Print Contacts..." #~ msgstr "Skriv _ut kontakter..." #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Ka_lender" #~ msgid "Calendar Preferences..." #~ msgstr "Inst�llningar f�r kalendern..." #~ msgid "_Print this calendar" #~ msgstr "Skriv _ut denna kalender" #~ msgid "Create Rule" #~ msgstr "Skapa regel" #~ msgid "Fi_lter on Sender" #~ msgstr "Fi_ltrera p� avs�ndare" #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Filtrera p� _mottagare" #~ msgid "Get Mail" #~ msgstr "H�mta e-post" #~ msgid "Mar_k As Read" #~ msgstr "Mar_kera som l�st" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "M�rk som _ol�st" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "F�rhandsgranska meddelande..." #~ msgid "Print message..." #~ msgstr "Skriv ut meddelande..." #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Svara till av_s�ndaren" #~ msgid "Show _All Messages" #~ msgstr "Visa _alla meddelanden" #~ msgid "_Configure Folder..." #~ msgstr "_Konfigura mapp..." #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "_Filtrera p� �mne" #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "_E-postkonfiguration..." #~ msgid "_Open in New Window" #~ msgstr "_�ppna i nytt f�nster" #~ msgid "_Print Message" #~ msgstr "Skriv _ut meddelande" #~ msgid "_Save Message As..." #~ msgstr "Spara meddelande so_m..." #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "_Virtuell mapp p� �mne" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Customi_ze..." #~ msgstr "_Anpassa..." #~ msgid "Show the _Folder Bar" #~ msgstr "Visa _mappraden" #~ msgid "Show the _Shortcut Bar" #~ msgstr "Visa _genv�gsraden" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Inst�llningar" #~ msgid "Find _Again" #~ msgstr "S�k ige_n..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_S�k..." #~ msgid "_Forms" #~ msgstr "_Formul�r" #~ msgid "_Object" #~ msgstr "_Objekt" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_G�r om" #~ msgid "_Replace..." #~ msgstr "_Ers�tt..." #~ msgid "_Toolbars" #~ msgstr "_Verktygsrader" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_�ngra" #~ msgid "S_ummary" #~ msgstr "S_ammanfattning" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "�ppna..." #~ msgid "Days" #~ msgstr "dag" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "timme" #~ msgid "Mail _to:" #~ msgstr "E-posta _till:" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "minut" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Ljud" #~ msgid "_Display" #~ msgstr "_Visa" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "_E-post" #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Program" #~ msgid "" #~ "Could not open file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte �ppna filen %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "Open a calendar" #~ msgstr "�ppna en kalender" #~ msgid "FIXME: _New Appointment" #~ msgstr "FIXME: _Nytt m�te" #~ msgid "FIXME: _Note" #~ msgstr "FIXME: _Anteckning" #~ msgid "Group %i" #~ msgstr "Grupp %i" #~ msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att utf�ra s�kning med regulj�rt uttryck p� " #~ "meddelandehuvud: %s" #~ msgid "You have no Outbox configured" #~ msgstr "Du har inte angivit n�gon utkorg" #~ msgid "Fetching email from %s" #~ msgstr "H�mtar e-post fr�n %s" #~ msgid "Fetch email from %s" #~ msgstr "H�mta e-post fr�n %s" #~ msgid "Filtering email on demand" #~ msgstr "Filtrerar e-post vid behov" #~ msgid "Filter email on demand" #~ msgstr "Filtrera e-post vid behov" #~ msgid "Sending queue" #~ msgstr "Skickar k�" #~ msgid "Send queue" #~ msgstr "Skicka k�" #~ msgid "Examining %s" #~ msgstr "Unders�ker %s" #~ msgid "" #~ "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte l�sa UID-cachefilen \"%s\". Du kommer kanske att f� dubbla kopior " #~ "av meddelanden." #~ msgid "Retrieving message %d of %d" #~ msgstr "H�mtar meddelande %d av %d" #~ msgid "Saving changes to %s" #~ msgstr "Sparar �ndringar i %s" #~ msgid "Reflow Test" #~ msgstr "Reflow-test" #~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #~ msgstr "Copyright � 2000 Helix Code, Inc." #~ msgid "This should test the reflow canvas item" #~ msgstr "Detta �r ett test av reflow canvas-elementet" #~ msgid "UNIX mbox-format mail files" #~ msgstr "Brevl�defiler i UNIX-mbox-format" #~ msgid "" #~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " #~ "local disk." #~ msgstr "" #~ "F�r l�sning av e-post som levereras av det lokala systemet och som lagras p� " #~ "lokal disk." #~ msgid "Create a new note" #~ msgstr "Skapa en ny anteckning" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's notes component." #~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions anteckningspostkomponent." #~ msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo" #~ msgstr "Anteckningskomponent: Kunde inte initiera Bonobo" #~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Calendar in use." #~ msgstr "<b>Fel vid inl�sning av kalender:<br>Kalendern upptagen." #~ msgid "Could not create a tasks file in `%s'" #~ msgstr "Kunde inte skapa en uppgiftsfil i \"%s\"" #~ msgid "Could not create a folder in `%s'" #~ msgstr "Kunde inte skapa en mapp i \"%s\"" #~ msgid " for " #~ msgstr " f�r " #~ msgid "UNIX MH-format mail directories (CamelLocal version)" #~ msgstr "Brevl�dekataloger i UNIX-MH-format (CamelLocal-version)" #~ msgid "UNIX qmail maildir-format mail files (CamelLocal version)" #~ msgstr "UNIX-brevfiler i qmail-brevl�dekatalogformat (CamelLocal-version)" #~ msgid "Show all hidden" #~ msgstr "Visa alla g�mda" #~ msgid "Hide selected" #~ msgstr "G�m markerade" #~ msgid "Hide deleted" #~ msgstr "G�m borttagna" #~ msgid "Hide Subject" #~ msgstr "G�m �mnesrad" #~ msgid "Hide from Sender" #~ msgstr "G�m f�r avs�ndaren" #~ msgid "Hide Subject \"%s\"" #~ msgstr "G�m �mnesraden \"%s\"" #~ msgid "Hide from Sender <%s>" #~ msgstr "G�m f�r avs�ndaren <%s>" #~ msgid "You have no mail sources configured" #~ msgstr "Du har inte konfigurerat n�gra e-postk�llor" #~ msgid "Reply-to:" #~ msgstr "Svara-till:" #~ msgid "" #~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " #~ "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " #~ "read your signature from." #~ msgstr "" #~ "Ange ditt namn och din e-postadress f�r utg�ende post. Du kan ocks�, om du " #~ "vill, ange namnet p� din organisation och en fil att l�sa din signatur fr�n." #~ msgid "Full name:" #~ msgstr "Fullst�ndigt namn:" #~ msgid "Signature File" #~ msgstr "Signaturfil" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "Typ av e-postk�lla:" #~ msgid "" #~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "V�lj den typ av e-postserver som du har och ange den relevanta informationen " #~ "om den.\n" #~ "\n" #~ "Om servern kr�ver autentisering kan du klicka p� knappen \"Detektera vilka " #~ "typer som st�ds...\" n�r du har angett den andra informationen." #~ msgid "News source type:" #~ msgstr "Typ av diskussionsgruppsk�lla:" #~ msgid "" #~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "V�lj den typ av diskussionsgruppsserver som du har och ange den relevanta " #~ "informationen om den.\n" #~ "\n" #~ "Om servern kr�ver autentisering kan du klicka p� knappen \"Detektera de " #~ "typer som st�ds...\" n�r du har angett den andra informationen." #~ msgid "Mail transport type:" #~ msgstr "Typ av e-posttransport:" #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr "L�gg till identitet" #~ msgid "Edit Identity" #~ msgstr "Redigera identitet" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Redigera k�lla" #~ msgid "Add News Server" #~ msgstr "L�gg till diskussionsgruppsserver" #~ msgid "Edit News Server" #~ msgstr "Redigera diskussionsgruppsserver" #~ msgid "The connection was successful!" #~ msgstr "Anslutningen lyckades!" #~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" #~ msgstr "Fr�gar efter autentiseringsm�jligheterna hos \"%s\"" #~ msgid "Query authorization at \"%s\"" #~ msgstr "Fr�ga efter autentisering hos \"%s\"" #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Identiteter" #~ msgid "Mail Sources" #~ msgstr "E-postk�llor" #~ msgid "Mail Transport" #~ msgstr "E-posttransport" #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "Diskussionsgruppsservrar" #~ msgid "News Sources" #~ msgstr "Diskussionsgruppsk�llor" #~ msgid "Send messages in HTML format" #~ msgstr "Skicka meddelanden som HTML" #~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." #~ msgstr "Det finns inget st�d f�r GPG/PGP i denna kopia av Evolution." #~ msgid "_Source" #~ msgstr "_K�lla" #~ msgid "Mail Source" #~ msgstr "E-postk�lla" #~ msgid "Sending a message without a subject" #~ msgstr "Skickar ett meddelande utan en �mnesrad" #~ msgid "Send a message without a subject" #~ msgstr "Skicka ett meddelande utan en �mnesrad" #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "M�rk meddelanden i mappen \"%s\"" #~ msgid "Scan folders in \"%s\"" #~ msgstr "Genoms�k mappar i \"%s\"" #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "Skapar \"%s\"" #~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener." #~ msgstr "Undantag vid rapportering av resultat till skalkomponentslyssnaren." #~ msgid "Save messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Spara meddelanden fr�n mappen \"%s\"" #~ msgid "Rebuilding message view" #~ msgstr "Bygger om meddelandevyn" #~ msgid "Rebuild message view" #~ msgstr "Bygg om meddelandevyn" #~ msgid "External Directories" #~ msgstr "Externa kataloger" #~ msgid "Port Number:" #~ msgstr "Portnummer:" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Ram:" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Rubriker:" #~ msgid "Highlighted day:" #~ msgstr "Markerad dag:" #~ msgid "Day numbers:" #~ msgstr "Dagnummer:" #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "Aktuella dagens nummer:" #~ msgid "To-Do item that is not yet due:" #~ msgstr "Att-g�ra-objekt som inte �r aktuellt �n:" #~ msgid "To-Do item that is due today:" #~ msgstr "Att-g�ra-objekt som ska utf�ras idag:" #~ msgid "To-Do item that is overdue:" #~ msgstr "Att-g�ra-objekt som skulle ha utf�rts:" #~ msgid "Expunging \"%s\"" #~ msgstr "T�mmer \"%s\"" #~ msgid "Expunge \"%s\"" #~ msgstr "T�m \"%s\"" #~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Bifogar meddelanden i mappen \"%s\"" #~ msgid "Attach messages from \"%s\"" #~ msgstr "Bifoga meddelanden i \"%s\"" #~ msgid "Forwarding messages \"%s\"" #~ msgstr "Vidarebefordra meddelanden \"%s\"" #~ msgid "Forwarding a message without a subject" #~ msgstr "Vidarebefordrar meddelande utan en �mnesrad" #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "Vidarebefordra meddelande \"%s\"" #~ msgid "Forward a message without a subject" #~ msgstr "Vidarebefordra ett meddelande utan en �mnesrad" #~ msgid "" #~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att generera mime-del fr�n meddelande n�r ett " #~ "vidarebefordrat meddelande skulle genereras." #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "L�ser in \"%s\"" #~ msgid "Load \"%s\"" #~ msgstr "L�s in \"%s\"" #~ msgid "Synchronizing \"%s\"" #~ msgstr "Synkroniserar \"%s\"" #~ msgid "Synchronize \"%s\"" #~ msgstr "Synkronisera \"%s\"" #~ msgid "Displaying message UID \"%s\"" #~ msgstr "Visar meddelande-UID \"%s\"" #~ msgid "Clearing message display" #~ msgstr "T�mmer meddelandevisningen" #~ msgid "Display message UID \"%s\"" #~ msgstr "Visa meddelande-UID \"%s\"" #~ msgid "Opening messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "�ppnar meddelanden fr�n mappen \"%s\"" #~ msgid "Open messages from \"%s\"" #~ msgstr "�ppnar meddelanden fr�n \"%s\"" #~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Visar meddelanden fr�n mappen \"%s\"" #~ msgid "View messages from \"%s\"" #~ msgstr "Visa meddelanden fr�n \"%s\"" #~ msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "H�mtar meddelande %d av %d (uid \"%s\")" #~ msgid "N_ew Directory Server" #~ msgstr "N_y katalogserver" #~ msgid "appointment" #~ msgstr "m�te" #~ msgid "task" #~ msgstr "uppgift" #~ msgid "journal entry" #~ msgstr "dagbokspost" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "�r:" #~ msgid "" #~ "Please select the date you want to go to.\n" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" #~ "Var v�nlig och v�lj datumet dit du vill g�.\n" #~ "N�r du klickar p� en dag kommer du att tas\n" #~ "till det datumet." #~ msgid "_Mail Configuration" #~ msgstr "_E-postkonfiguration" #~ msgid "_Save Calendar As" #~ msgstr "_Spara kalendern som" #~ msgid "may" #~ msgstr "maj" #~ msgid "sept" #~ msgstr "sept" #~ msgid "sunday" #~ msgstr "s�ndag" #~ msgid "monday" #~ msgstr "m�ndag" #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "tisdag" #~ msgid "tues" #~ msgstr "tis" #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "onsdag" #~ msgid "wednes" #~ msgstr "ons" #~ msgid "thursday" #~ msgstr "torsdag" #~ msgid "thur" #~ msgstr "tor" #~ msgid "thurs" #~ msgstr "tors" #~ msgid "friday" #~ msgstr "fredag" #~ msgid "saturday" #~ msgstr "l�rdag" #~ msgid "fortnight" #~ msgstr "tv� veckor" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" #~ msgid "sec" #~ msgstr "sek" #~ msgid "tomorrow" #~ msgstr "imorgon" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "ig�r" #~ msgid "today" #~ msgstr "idag" #~ msgid "last" #~ msgstr "senaste" #~ msgid "this" #~ msgstr "den" #~ msgid "next" #~ msgstr "n�sta" #~ msgid "first" #~ msgstr "f�rsta" #~ msgid "third" #~ msgstr "tredje" #~ msgid "fourth" #~ msgstr "fj�rde" #~ msgid "fifth" #~ msgstr "femte" #~ msgid "sixth" #~ msgstr "sj�tte" #~ msgid "seventh" #~ msgstr "sjunde" #~ msgid "eighth" #~ msgstr "�ttonde" #~ msgid "ninth" #~ msgstr "nionde" #~ msgid "tenth" #~ msgstr "tionde" #~ msgid "eleventh" #~ msgstr "elfte" #~ msgid "twelfth" #~ msgstr "tolfte" #~ msgid "ago" #~ msgstr "sen" #~ msgid "Could not create summary" #~ msgstr "Kunde inte skapa sammanfattning" #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists" #~ msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen %s till %s: m�let existerar" #~ msgid "Mbox folders may not be nested." #~ msgstr "Mbox-mappar kan inte n�stlas." #~ msgid "Could not open summary %s" #~ msgstr "Kunde inte �ppna sammanfattningen %s" #~ msgid "Summary mismatch, aborting sync" #~ msgstr "Sammanfattningen st�mmer inte �verens, avbryter synk" #~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing" #~ msgstr "Sammanfattningen st�mmer inte �verens, avbryter synk" #~ msgid "Cannot copy data to output file: %s" #~ msgstr "Kan inte kopiera data till utdatafil: %s" #~ msgid "Could not load or create summary" #~ msgstr "Kunde inte l�sa in eller skapa sammanfattning" #~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s" #~ msgstr "Kan inte l�gga till meddelande i mh-mapp: %s" #~ msgid "Could not rename folder `%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen \"%s\": %s" #~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists" #~ msgstr "Kunde inte byta namn p� mappen \"%s\": %s existerar" #~ msgid "MH folders may not be nested." #~ msgstr "MH-mappar f�r inte n�stlas." #~ msgid "Local mail directory %s" #~ msgstr "Lokal brevl�dekatalog %s" #~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte skapa r�r till %s: %s" #~ msgid "Could not execute %s: %s\n" #~ msgstr "Kunde inte k�ra %s: %s\n" #~ msgid "Cannot fork %s: %s" #~ msgstr "Kan inte grena %s: %s" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Fet" #~ msgid "Sets something as bold" #~ msgstr "S�tt n�gonting till fetstil" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." #~ msgstr "Kan inte initiera Evolutions hashfunktion f�r e-postlagring." #~ msgid "Forward as Attachment" #~ msgstr "Vidarebefordra som bilaga" #~ msgid "Set Flag" #~ msgstr "St�ll flagga" #~ msgid "does not match regex" #~ msgstr "matchar inte regulj�ra uttrycket" #~ msgid "matches regex" #~ msgstr "matchar regulj�ra uttrycket" #~ msgid "Add Optional Fields..." #~ msgstr "L�gg till valfria f�lt..." #~ msgid "Additional Identity Fields" #~ msgstr "Extra identitetsf�lt" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bl�ddra..." #~ msgid "Edit Mail Configuration Settings" #~ msgstr "Redigera e-postkonfigurationsinst�llningar" #~ msgid "Preferred type: " #~ msgstr "Typ som f�redras: " #~ msgid "" #~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " #~ "incoming" #~ msgstr "Du �r n�stan f�rdig med e-postkonfigurationen. Identiteten " #~ msgid "" #~ "Your mail server supports the following types of authentication. Please" #~ msgstr "" #~ "Din e-postserver st�der f�ljande typer av autentisering. Var v�nlig och" #~ msgid "_New appointment..." #~ msgstr "_Nytt m�te..." #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_�ppna" #~ msgid "_Create New Folder..." #~ msgstr "_Skapa ny mapp..." #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Skapa att-g�ra-objekt" #~ msgid "Edit to-do item" #~ msgstr "Redigera att-g�ra-objekt" #~ msgid "Due Date:" #~ msgstr "F�rfallodatum:" #~ msgid "Item Comments:" #~ msgstr "Objektkommentarer:" #~ msgid "Time display" #~ msgstr "Tidsvisning" #~ msgid "Time format" #~ msgstr "Tidsformat" #~ msgid "12-hour (AM/PM)" #~ msgstr "12-timmars (FM/EM)" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24-timmars" #~ msgid "Weeks start on" #~ msgstr "Veckor b�rjar p�" #~ msgid "Day range" #~ msgstr "Dagsintervall" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" #~ "to be displayed in the day view and week view.\n" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "Var v�nlig och v�lj den starttimme och sluttimme\n" #~ "som du vill ska visas i dagsvyn och veckovyn.\n" #~ "Tider utanf�r detta intervall kommer inte att\n" #~ "visas som standard." #~ msgid "Day end:" #~ msgstr "Dagsslut:" #~ msgid "Colors for display" #~ msgstr "F�rger f�r visning" #~ msgid "Show on TODO List:" #~ msgstr "Visa p� ATT G�RA-listan:" #~ msgid "To Do List style options:" #~ msgstr "Stilalternativ f�r att-g�ra-listan" #~ msgid "Highlight overdue items" #~ msgstr "Markera objekt som skulle ha utf�rts" #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "Markera objekt som inte �r aktuella �n" #~ msgid "To Do List Properties" #~ msgstr "Egenskaper f�r att-g�ra-listan" #~ msgid "To Do List" #~ msgstr "Att-g�ra-lista" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Inst�llningar" #~ msgid "Alarm Properties" #~ msgstr "Egenskaper f�r alarm" #~ msgid "Beep on display alarms" #~ msgstr "Pip vid alarmvisning" #~ msgid "Audio alarms timeout after" #~ msgstr "Ljudalarm st�ngs av efter" #~ msgid "Enable snoozing for " #~ msgstr "Aktivera slummer i " #~ msgid "Viewing message sources from folder \"%s\"" #~ msgstr "Visar meddelandek�llor fr�n mappen \"%s\"" #~ msgid "View message sources from \"%s\"" #~ msgstr "Visa meddelandek�llor fr�n \"%s\"" #~ msgid "Threading message list" #~ msgstr "Tr�dar meddelandelista" #~ msgid "Thread message list" #~ msgstr "Tr�da meddelandelista" #~ msgid "" #~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by " #~ "Evolution.\n" #~ "\n" #~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be " #~ "displayed properly in the calendar views." #~ msgstr "" #~ "Det h�r m�tet har anpassade upprepningsregler som inte kan redigeras av " #~ "Evolution.\n" #~ "\n" #~ "M�tet kommer dock att dyka upp vid den angivna tiden och kommer att visas " #~ "korrekt i kalendervyerna." #~ msgid "Custom search" #~ msgstr "Anpassad s�kning" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" #~ "By filling in some information about your email\n" #~ "settings, you can start sending and receiving email\n" #~ "right away. Click Next to continue." #~ msgstr "" #~ "V�lkommen till Evolutions guide f�r e-postkonfiguration!\n" #~ "Efter att ha fyllt i en del information om dina\n" #~ "e-postinst�llningar kan du b�rja skicka och ta emot e-post\n" #~ "direkt. Klicka p� \"N�sta\" f�r att forts�tta." #~ msgid "Recur on the" #~ msgstr "Upprepa den" #~ msgid "th day of the month" #~ msgstr ":e dagen i m�naden" #~ msgid " (XXX unread)" #~ msgstr " (XXX ol�sta)" #~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" #~ msgstr "K�nner inte till protokoll f�r att �ppna URI:n \"%s\"" #~ msgid "_Copy to Folder" #~ msgstr "_Kopiera till mapp" #~ msgid "_Move to Folder" #~ msgstr "_Flytta till mapp" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "�ppna i nytt f�nster" #~ msgid "Forward Message" #~ msgstr "Vidarebefordra meddelande" #~ msgid "Copy Message" #~ msgstr "Kopiera meddelande" #~ msgid "Quick Search" #~ msgstr "Snabbs�kning" #~ msgid "Bad storage URL (no server): %s" #~ msgstr "Felaktig lagrings-URL (ingen server): %s" #~ msgid "BLARG\n" #~ msgstr "BLARG\n" #~ msgid "Could not connect to IMAP server on %s." #~ msgstr "Kunde inte ansluta till IMAP-servern p� %s." #~ msgid "Evolution Address conduit " #~ msgstr "Adresser" #~ msgid "Configure the address conduit" #~ msgstr "Konfigurera adresskanalen" #~ msgid "Configure the GnomeCal conduit" #~ msgstr "Konfigurera GnomeCal-kanalen" #~ msgid "Evolution ToDo conduit " #~ msgstr "Att g�ra-lista" #~ msgid "Configure the todo conduit" #~ msgstr "Konfigurerar att g�ra-listan"