# Serbian translation of evolution # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the evolution package. # # Maintainer: Igor Nestorović # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-23 13:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-23 13:06+0200\n" "Last-Translator: Danilo Šegan \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119 msgid "evolution addressbook" msgstr "adresar evolucije" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101 msgid "current addressbook folder " msgstr "tekući direktorijum adresara" # bug: has/have difference is very much English #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "have " msgstr "ima " #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "has " msgstr "ima " # bug: plural-forms #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " cards" msgstr " karte" # bug: plural-forms #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " card" msgstr " karta" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105 msgid "contact's header: " msgstr "zaglavlje kontakta: " #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166 msgid "evolution minicard" msgstr "vizitkarta evolucije" # malo aorista ;-) #. addressbook:ldap-init primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Ovaj adresar se ne mogaše otvoriti." #. addressbook:ldap-init secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4 msgid "" "This addressbook server might unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Ovaj server adresara može biti nedostupan ili je pogrešno uneto ime servera, " "ili je vaša mreža nedostupna." #. addressbook:ldap-auth primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Neuspešna prijava na LDAP server." #. addressbook:ldap-auth secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Proverite da li je lozinka ispravno uneta i da koristite podržani način " "prijave. Ne zaboravite da je veličina slova bitna u lozinkama; možda je " "uključen „Caps Lock“." #. addressbook:ldap-search-base primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "Ovaj server adresara ne sadrži predložene osnove za pretragu." #. addressbook:ldap-search-base secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Ovaj LDAP server možda koristi starije izdanje LDAP-a koje ne podržava ovu " "mogućnost ili je loše podešen. Pitajte administratora za podržane osnove za " "pretragu." #. addressbook:ldap-v3-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Ovaj server ne podržava podatke LDAPv3 šeme." #. addressbook:ldap-get-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Nisam mogao da preuzmem podatke šeme sa LDAP servera." #. addressbook:ldap-invalid-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP server nije odgovorio sa ispravnim podacima šeme." #. addressbook:remove-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Ne mogu da uklonim adresar." #. addressbook:remove-addressbook secondary #. addressbook:generic-error primary #. addressbook:load-error secondary #. addressbook:search-error secondary #. mail:session-message-info secondary #. mail:session-message-info-cancel secondary #. mail:session-message-warning secondary #. mail:session-message-warning-cancel secondary #. mail:session-message-error secondary #. mail:session-message-error-cancel secondary #. mail:ask-session-password secondary #. mail:filter-load-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38 mail/mail-errors.xml.h:70 #: mail/mail-errors.xml.h:72 mail/mail-errors.xml.h:74 #: mail/mail-errors.xml.h:76 mail/mail-errors.xml.h:78 #: mail/mail-errors.xml.h:80 mail/mail-errors.xml.h:84 #: mail/mail-errors.xml.h:88 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. addressbook:edit-categories primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24 msgid "Category editor not available." msgstr "Uređivač kategorija nije dostupan." #. addressbook:generic-error secondary #. mail-composer:no-attach secondary #. mail:no-save-path secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92 msgid "{1}" msgstr "{1}" #. addressbook:load-error title #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Ne mogu da otvorim adresar" #. addressbook:load-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32 msgid "Error loading addressbook." msgstr "Greška kod učitavanja adresara." #. addressbook:search-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36 msgid "Unable to perform search." msgstr "Greška tokom pretrage." #. addressbook:prompt-save primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Želite li da sačuvate vaše promene?" #. addressbook:prompt-save secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Izmenili ste ovaj kontakt. Želite li da sačuvate ove izmene?" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:43 msgid "_Discard" msgstr "_Odbaci" #. addressbook:prompt-move primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45 msgid "Cannot move contact." msgstr "Ne mogu da premestim kontakt." #. addressbook:prompt-move secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Pokušavate da premestite kontakt iz jednog adresara u drugi ali se on ne " "može ukloniti iz izvora. Želite li da napravite umnožak umesto toga?" #. addressbook:save-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49 msgid "Unable to save contact(s)." msgstr "Ne mogu da sačuvam kontakte." #. addressbook:save-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51 msgid "Error saving contacts to {0}: {1}" msgstr "Greška pri čuvanju kontakta u {0}: {1}" #. addressbook:backend-died primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Adresar Evolucije je neočekivano okončan." #. addressbook:backend-died secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Vaši kontakti za {0} neće biti dostupni dok se Evolucija ne pokrene ponovo." #: addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Podrazumevana adresa za sinhronizovanje:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1181 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1182 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Nisam mogao da učitam adresar" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1250 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1253 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nisam mogao da pročitam programski blok adresa pilota" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F2" msgstr "*Control*F2" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Autocompletion" msgstr "Samodopunjavanje" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "C_ontacts" msgstr "K_ontakti" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Certificates" msgstr "Sertifikati" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Podesite samodopunjavanje" #. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1142 #: calendar/gui/migration.c:377 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolucija adresar" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Iskačući prozor za adrese Evolucija adresara" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Preglednik adresa Evolucija adresara" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Preglednik Evolucija adresara" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Deo Evolucija adresara" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Upravljanje S/MIME sertifikatima iz Evolucije" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Upravljanje podešavanjem direktorijuma iz Evolucije" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:14 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Ovde upravljajte vašim S/MIME sertifikatima" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93 msgid "New Contact" msgstr "Novi kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95 msgid "Create a new contact" msgstr "Unesi novi kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101 msgid "New Contact List" msgstr "Nova kontakt lista" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102 msgid "Contact _List" msgstr "_Spisak kontakata" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103 msgid "Create a new contact list" msgstr "Napravi novi spisak kontakata" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:811 msgid "New Address Book" msgstr "Novi adresar" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110 msgid "Address _Book" msgstr "_Adresar" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111 msgid "Create a new address book" msgstr "Napravi novi adresar" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "Neuspešno dograđivanje podešavanja ili direktorijuma adresara." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: calendar/gui/migration.c:141 mail/em-migrate.c:1160 msgid "Migrating..." msgstr "Prenosim..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: calendar/gui/migration.c:188 mail/em-migrate.c:1201 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Prenosim „%s“:" #. create the local source group #. On This Computer is always first and VFolders is always last #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493 #: calendar/gui/migration.c:450 calendar/gui/migration.c:532 #: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198 #: mail/mail-component.c:245 mail/mail-vfolder.c:218 msgid "On This Computer" msgstr "Na ovom računaru" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/migration.c:458 calendar/gui/migration.c:540 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78 #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Personal" msgstr "Lično" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Na LDAP serverima" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP serveri" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Podešavanje samodopunjavanja" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Putanja i hijerarhija direktorijuma kontakata u Evoluciji je izmenjena od " "izdanja 1.*.\n" "\n" "Budite strpljivi dok Evolucija prenese vaše direktorijume..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Oblik kontakata dopisnih društava je izmenjena.\n" "\n" "Budite strpljivi dok Evolucija prenese vaše direktorijume..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Način na koji Evolucija smešta neke brojeve telefona je izmenjen.\n" "\n" "Budite strpljivi dok Evolucija prenese vaše direktorijume..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Dnevnici izmena i mapa za PalmSink su izmenjeni u Evoluciji.\n" "\n" "Budite strpljivi dok Evolucija prenese vaše podatke PilotSinka..." #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:711 #, c-format msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "Adresar „%s“ će biti uklonjen. Sigurno želite da nastavite?" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:812 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1124 #: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:376 #: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:813 #: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:378 msgid "Properties..." msgstr "Osobine..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:98 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Anonimno pristupam LDAP serveru" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:184 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:420 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Nisam mogao da se prijavim.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:191 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:409 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sUnesi lozinku za %s (korisnik %s)" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "EFolderList XML za spisak adresa za dopunjavanje" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "Položaj uspravne površi u glavnom pregledu" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "" "Broj znakova koji se moraju ukucati pre nego Evolucija pokuša da samodopuni" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "Adresa za direktorijum poslednje korišćen u prozorčetu za izbor imena" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3 #: mail/mail-dialogs.glade.h:6 mail/message-tags.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "Identifikacija" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "Preuzimanje" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "Tražim" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "Podaci servera" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Address Book" msgstr "Dodaj adresar" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "Osobine adresara" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always" msgstr "Uvek" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "Anonimno" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: mail/mail-dialogs.glade.h:13 smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "Posebno ime" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Email address" msgstr "Elektronska adresa" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" "Evolucija će koristiti ovu elektronsku adresu za prijavljivanje na server." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Nađi dostupne osnove za pretragu" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: mail/mail-config.glade.h:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Opšte" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Lo_gin:" msgstr "Pri_java:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:81 #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Jedan" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "Osnova za _pretragu:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Izbor ove opcije znači da će se Evolucija povezati na vaš LDAP server samo " "ako on podržava SSL ili TLS." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" "Odabiranje ove opcije znači da će Evolucija pokušati da koristi samo SSL/TLS " "ako okruženje nije bezbedno. Na primer, ako je vaš LDAP server iza zaštitnog " "zida na poslu, onda nema potrebe da Evolucija koristi SSL/TLS jer je vaša " "veza već bezbedna." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" "Odabiranje ove opcije znači da vaš server ne podržava ni SSL ni TLS. To " "znači da će vaša beza biti nesigurna, i da ćete biti ranjivi na sigurnosne " "napade. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "Pod" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Podržane baze za pretragu" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "Baza za pretragu je posebno ime (DN) unosa odakle će vaša pretraga početi. " "Ako ovo ostavite prazno, pretraga će početi iz korena stabla direktorijuma." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "Opseg pretrage određuje dubinu pretrage po stablu direktorijuma. Opseg " "pretrage „sub“ će uključiti sve unose ispod vaše baze za pretragu. Opseg " "pretrage „one“ će uključiti samo unose jedan nivo ispod vaše baze." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "Ovo je puno ime vašeg ldap servera. Na primer, \"ldap.mojafirma.com\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "Ovo je najveći broj unosa za preuzimanje. Ako unesete suviše veliki broj, " "usporićete vaš adresar." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Ovo je metod koji će Evolucija koristiti za vašu prijavu. Zapazite da " "uključivanje ovoga na \"Email Address\" zahteva anonimni pristup na vaš ldap " "server." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "Ovo je ime servera koje će se pojaviti u listi direktorijuma Evolucije. To " "je samo za potrebe prikazivanja. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Ovo je port LDAP servera na koji će se Evolucija pokušati da poveže. Ponuđen " "je spisak standardnih portova. Pitajte svog sistem administratora koji port " "da odaberete." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Koristim posebno ime (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "Koristim elektronsku adresu" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 mail/mail-account-gui.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "Whenever Possible" msgstr "Kada je moguće" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "_Add Address Book" msgstr "Dodaj u _adresar" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "Limit za _preuzimanje:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_Nađi podržane baze za pretragu" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "_Log in method:" msgstr "Metod _prijave:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Search scope:" msgstr "Opseg p_retrage:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Server:" msgstr "S_erver:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Timeout:" msgstr "_Rok:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Koristi bezbednu vezu:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "karte" # bug: plural-forms #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:15 #: mail/mail-config.glade.h:183 msgid "minutes" msgstr "minuta" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Alat za odabir imena Evolucija adresara" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208 msgid "Remove All" msgstr "Ukloni sve" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:702 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact List" msgstr "Pogledaj listu kontakt listu" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact Info" msgstr "Pogledaj kontakt informacije" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Pošalji HTML poruku?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983 msgid "Add to Contacts" msgstr "Dodaj u kontakte" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Neimenovani kontakt" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Ime" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:228 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Izaberite kontakte iz adresara" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Pokaži kontakte" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Address _Book:" msgstr "_Adresar:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "C_ategory:" msgstr "_Kategorija:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Find" msgstr "_Nađi" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Search:" msgstr "_Traži:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "Početak" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "Brze poruke" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "Posao" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "Veb adrese" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "Rad" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Anniversary:" msgstr "Godišnjica:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Assistant:" msgstr "Pomoćnik:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Birthday:" msgstr "Rođendan:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Calendar:" msgstr "Kalendar:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "City:" msgstr "Mesto:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Company:" msgstr "Preduzeće:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:172 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:526 msgid "Contact Editor" msgstr "Urednik kontakata" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Country:" msgstr "Država:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Department:" msgstr "Odeljenje:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "Free/Busy:" msgstr "S_lobodan/zauzet:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "Full _Name..." msgstr "Puno _ime..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Home Page:" msgstr "Lična stranica:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN glasnik" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "Mailing Address" msgstr "Poštanska adresa" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "Manager:" msgstr "Upravnik:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "Ni_ckname:" msgstr "_Nadimak:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "Notes:" msgstr "Beleške:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novel Grupvajz" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "Office:" msgstr "Kancelarija:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "PO Box:" msgstr "Poštanski fah:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Lični podaci" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "Profession:" msgstr "Zanimanje:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "Spouse:" msgstr "Supružnik:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "State/Province:" msgstr "Republika/pokrajina:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "Video Chat:" msgstr "Video razgovor:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "Wants to receive HTML mail" msgstr "Želi da prima HTML poštu" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "Web Log:" msgstr "Blogče:" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77 #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "Work" msgstr "Posao" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "Zip/Postal Code:" msgstr "Poštanski broj:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Categories" msgstr "_Kategorije" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_File under:" msgstr "Smesti _pod:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Where:" msgstr "_Gde:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 msgid "Editable" msgstr "Može se menjati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Sjedinjene Države" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Avganistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Alžir" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Američka Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Angila" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antartik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antiga i Barbuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Jermenija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azejrbejdžan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahami" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeš" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Belorusija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosna i Hercegovina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Bocvana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Buve Ostrvo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britanska Teritorija Indijskog Okeana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunej" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bugarska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Zelenortska Ostrva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanska Ostrva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralno Afrička Republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Čile" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Kina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Božićna ostrva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokos (Kiling) Ostrva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Komori" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Kongo, Demokratska Republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Kuk Ostrva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Obala Slonovače" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Hrvatska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Kipar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "DŽibuti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egipat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorijalna Gvineja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritreja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Estonija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Foklandska ostrva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Farska ostrva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Francuska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Francuska Gvajana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Francuska Polinezija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francuske Južne Teritorije" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Nemačka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Grčka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Grenland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gvadalupe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Gvirnzi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Gvineja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Gvineja Bisao" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Gvajana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Herd i Mekdonald Ostrva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Sveta Stolica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Mađarska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "Indija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Irska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Čovekovo ostrvo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "DŽersi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahstan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Koreja, Demokratska Narodna Republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Koreja, Republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Libija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenštajn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Litvanija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Makao" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malezija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Maldivi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Maršalova ostrva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricijus" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mejot" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Republika Moldavija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Monserat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Holandija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holandski Antili" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Kaledonija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Novi Zeland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Ostrva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ostrva Severna Mariana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinska Teritorija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Gvineja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvaj" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filipini" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkrejn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Katar" # Za ovu državu nisam čuo ni u snu, tako da sam ostavio u originalu. #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Rumunija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Ruska Federacija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Sveti Kits i Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sveta Lucija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Sveti Vinsent i Grenadini" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome i Principe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudijska Arabija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Srbija i Crna Gora" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Sejšeli" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Siera Leone" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Slovačka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomonska ostrva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somalija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Južna Afrika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Južna DŽordžija i Južna Sendvič Ostrva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Španija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Šri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "Sv. Helena" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Sv. Pjer i Mikelon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard i Jan Majen Ostrva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Svazilend" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Švajcarska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Sirija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "UR Tanzanija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Tajland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor–Leste" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad i Tobago" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Turska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks i Kokos Ostrva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Velika Britanija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Rubna Ostrva SAD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvaj" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venecuela" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Vijetnam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Britanska Devičanska Ostrva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Američka Devičanska Ostrva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Volis i Fotuna Ostrva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Zapadna Sahara" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL brza poruka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336 msgid "Jabber" msgstr "DŽaber" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Jahu glasnik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "Usluga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "Location" msgstr "Mesto" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 msgid "Home" msgstr "Kuća" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338 msgid "Yahoo" msgstr "Jahu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334 msgid "GroupWise" msgstr "Grupvajz" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258 msgid "Source Book" msgstr "Izvorni adresar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265 msgid "Target Book" msgstr "Odredišni adresar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279 msgid "Is New Contact" msgstr "Je novi kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286 msgid "Writable Fields" msgstr "Polja za upis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300 msgid "Changed" msgstr "Promenjen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2456 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Ovaj kontakt pripada ovim kategorijama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2549 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Izaberite sliku za ovaj kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2550 msgid "No image" msgstr "Bez slike" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2778 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Podaci kontakta su neispravni:\n" "\n" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2806 msgid "Invalid contact." msgstr "Neispravan kontakt." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Brzo dodavanje kontakta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "_Edit Full" msgstr "_Uredi potpuno" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Full Name:" msgstr "_Puno ime:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307 msgid "E-_mail:" msgstr "E-_pošta:" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Jeste li sigurni da hoćete\n" "da obrišete ove kontakte?" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Jeste li sigurni da hoćete\n" "da obrišete ovaj kontakt?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Adresa _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Mesto:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Držav_a:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Puna adresa" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Poštanski broj:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Republika/Provincija" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP kod:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "g-din" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Ml." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "G-đica" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "G." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "G-đa" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "G-đica" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "St." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Ime:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Prezime:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Srednje:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufiks:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "Dodaj nalog brzog glasnika" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "Ime n_aloga:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "_Brzoglasnička usluga:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Mesto:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "Dodaj e-adresu u spisak" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "Insert email adresses from Adress Book" msgstr "Ubacite elektronske adrese iz adresara" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:714 msgid "Members" msgstr "Članovi" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Ukloni e-adresu iz spiska" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Select" msgstr "Izaberi" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Sakrij adrese kada šalješ poštu na ovu listu" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "Ime _liste:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_Ukucajte elektronsku adresu ili prevucite kontakt u donju listu:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "dialog1" msgstr "prozorče1" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:165 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:221 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:484 msgid "Book" msgstr "Knjiga" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:179 msgid "Is New List" msgstr "Da li je nova lista" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:736 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:457 msgid "Required Participants" msgstr "Obavezno prisustvo" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:813 msgid "Contact List Editor" msgstr "Urednik kontakt liste" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Promenjen kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Sporan kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Otkriven dupliran kontakt" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Promenjena elektronska adresa ili ime ovog kontakta\n" "već postoji u ovom direktorijumu. Želite li svejedno da dodate?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Novi kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Originalan kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Ime ili elektronska adresa ovog kontakta već postoji\n" "u ovom direktorijumu. Želite li svejedno da dodate?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:170 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Napredna pretraga" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Nema kontakta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d kontakt" msgstr[1] "%d kontakta" msgstr[2] "%d kontakata" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:235 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:491 msgid "Query" msgstr "Upit" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445 msgid "Error getting book view" msgstr "Greška kod učitavanja pregleda adresara" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "Model" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Greška pri izmeni karte" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:167 msgid "Name begins with" msgstr "Ime počinje sa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 msgid "Email begins with" msgstr "E-pošta počinje sa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:54 msgid "Category is" msgstr "Kategorija je" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Any field contains" msgstr "Polje koje sadrži" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:176 msgid "Advanced..." msgstr "Napredno..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:242 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:227 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Tip" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:544 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1108 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2098 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "Sačuvaj kao vKarticu..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1095 msgid "New Contact..." msgstr "Nov kontakt..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1096 msgid "New Contact List..." msgstr "Nova lista kontakata..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099 msgid "Go to Folder..." msgstr "Idi u direktorijum..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1100 msgid "Import..." msgstr "Uvezi..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1102 msgid "Search for Contacts..." msgstr "Tražim kontakte..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1103 msgid "Address Book Sources..." msgstr "Izvori adresara..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1105 msgid "Pilot Settings..." msgstr "Podešavanja pilota" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1109 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Prosledi kontakt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1110 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Pošalji kontaktu poruku" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1111 calendar/gui/print.c:2480 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Štampaj" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1113 msgid "Print Envelope" msgstr "Štampaj koverat" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1117 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Umnoži u adresar..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1118 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Prebaci u adresar..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1121 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Iseci" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1122 #: calendar/gui/calendar-component.c:428 calendar/gui/tasks-component.c:374 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Umnoži" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1123 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Ubaci" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1128 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1418 msgid "Current View" msgstr "Trenutan pogled" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1683 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 msgid "Any Category" msgstr "Bilo koja kategorija" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Pomoćnik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon asistenta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Poslovni faks" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon na poslu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon na poslu 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Povratni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon u kolima" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon firme" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547 smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442 msgid "Email 2" msgstr "E-pošta 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452 msgid "Email 3" msgstr "E-pošta 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Prezime" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Smesti kao" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Dato ime" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Kućni faks" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Kućni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Kućni telefon 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Upravnik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "Note" msgstr "Napomena" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Kancelarija" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Drugi faks" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Drugi telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Pejdžer" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Glavni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:234 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Supružnik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Unit" msgstr "Jedinica" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "Internet adresa" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 msgid "Width" msgstr "Širina" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 msgid "Height" msgstr "Visina" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "Ima fokus" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Polje" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Ime polja" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Model teksta" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Najveća dužina imena polja" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Širina kolone" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:164 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Nema stavki koje sada treba prikazati.\n" "\n" "Kliknite dva puta da napravite novi kontakt." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:167 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Nema šta da se pokaže u ovom pogledu." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:477 msgid "Adapter" msgstr "Adapter" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "Odabrano" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "Ima kursor" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196 msgid "(map)" msgstr "(mapa)" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209 msgid "map" msgstr "mapa" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 msgid "List Members" msgstr "Ispiši članove" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326 msgid "E-mail" msgstr "E-pošta" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "Video Conferencing" msgstr "Video konferencije" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:355 msgid "work" msgstr "posao" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "WWW" msgstr "Beb" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 msgid "Blog" msgstr "Blogče" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 msgid "personal" msgstr "lično" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "Job Title" msgstr "Uloga na poslu" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 msgid "Home page" msgstr "Lična stranica" #. E_BOOK_ERROR_OK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "Uspeh" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "Osnovni proces je zauzet" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "Arhiva nije na mreži" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Adresar ne postoji" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "Lični kontakt nije definisan" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "Zabranjen pristup" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt nije pronađen" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "IB kontakta već postoji" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol nije podržan" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:352 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:473 calendar/gui/print.c:2349 #: camel/camel-service.c:724 camel/camel-service.c:762 #: camel/camel-service.c:846 camel/camel-service.c:886 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537 msgid "Cancelled" msgstr "Poništeno" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "Ne mogu da otkažem" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "Authentication Failed" msgstr "Prijava neuspela" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "Prijava obavezna" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS nije dostupan" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "Nema takvog izvora" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Other error" msgstr "Druga greška" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:91 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "Nismo uspeli da otvorimo ovaj adresar. Proverite da putanja postoji i da " "imate prava pristupa." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Nismo uspeli da otvorimo ovaj adresar. To znači ili da ste uneli netačnu " "adresu, ili je LDAP server nedostupan." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Ovo izdanje Evolucije nema u sebi podršku za LDAP. Ukoliko želite da " "koristite LDAP u Evoluciji morate da instalirate paket Evolucije sa podrškom " "za LDAP." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Nismo uspeli da otvorimo ovaj adresar. To znači ili da ste uneli netačnu " "adresu ili je server nedostupan." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Više karti odgovara upitu koji je ili server tako \n" "podešen vratio ili Evolucija tako podešena da pokaže.\n" "Molim da preciznije formulišete upit ili povećate limit\n" "broja rezultata u podešavanjima adresara za server direktorijuma." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:136 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Vreme za izvršavanje ovog upita je preko limita servera ili limita\n" "koji ste podesili za ovaj adresar. Molim da preciznije formulišete\n" "upit ili povećate vremenski limit u podešavanjima adresara\n" "za server direktorijuma." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "Osnovni proces ovog adresara nije mogao da obradi upit." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "Osnovni proces ovog adresara je odbio da obradi ovaj upit." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Ovaj upit nije uspešno završen." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 msgid "Error adding list" msgstr "Greška kod dodavanja liste" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:643 msgid "Error adding contact" msgstr "Greška kod dodavanja kontakta" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying list" msgstr "Greška kod izmene liste" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying contact" msgstr "Greška pri izmeni kontakta" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 msgid "Error removing list" msgstr "Greška kod uklanjanja liste" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:601 msgid "Error removing contact" msgstr "Greška kod uklanjanja kontakta" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:275 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Otvaranje %d kontakta će otvoriti i %d nov prozor.\n" "Da li stvarno želite da pogledate sve ove kontakte?" msgstr[1] "" "Otvaranje %d kontakta će otvoriti i %d nova prozora.\n" "Da li stvarno želite da pogledate sve ove kontakte?" msgstr[2] "" "Otvaranje %d kontakata će otvoriti i %d novih prozora.\n" "Da li stvarno želite da pogledate sve ove kontakte?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:304 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s već postoji\n" "Želite li da prepišete novim unosom?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:386 msgid "card.vcf" msgstr "karta.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:548 msgid "list" msgstr "lista" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:697 msgid "Move contact to" msgstr "Premesti kontakt u" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:699 msgid "Copy contact to" msgstr "Umnoži kontakt u" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:702 msgid "Move contacts to" msgstr "Premesti kontakte u" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704 msgid "Copy contacts to" msgstr "Umnoži kontakte u" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:707 msgid "Select target addressbook." msgstr "Izaberite odredišni adresar." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:930 msgid "Multiple VCards" msgstr "Višestruke VCards" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:933 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard za %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199 msgid "(none)" msgstr "(prazno)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432 msgid "Primary Email" msgstr "Osnovna E-pošta" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568 msgid "Select an Action" msgstr "Odaberi akciju" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Unesi novi kontakt \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Dodaj adresu postojećim kontaktima \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Pretražujem adresar..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Promeni podatke o kontaktu" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Spoji elektronske adrese" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "and one other contact." msgid_plural "and %d other contacts." msgstr[0] "i još %d kontakt." msgstr[1] "i još %d kontakta." msgstr[2] "i još %d kontakata." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "Prikaži celu vizit kartu" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Prikaži sažetu vizit kartu" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "Sačuvaj u adresaru" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Pogled karte" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "Pogled GTK stabla" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119 msgid "Reflow Test" msgstr "Proba preispunjavanja" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Sva prava zadržana ©2000, Ximian, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "Ovo isprobava preispunjavanje polja" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolucija LDIF uvoznik" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP format razmene podataka" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Evolucija VCard uvoznik" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution VCard importer" msgstr "Evolucija VCard uvoznik" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Štampaj kovertu" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000 msgid "Print contacts" msgstr "Štampaj kontakte" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "Štampaj kontakt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 p. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 p. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Prazni obrasci na kraju:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Telo" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Dno:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimenzije:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "P_ismo..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Pisma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Podnožje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Format" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Zaglavlje/Podnožje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Zaglavlja" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Zaglavlja za svako pismo" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Odmah prati jedno drugo" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Uključi:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Položeno" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Levo:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Jezičci sa slovima sa strane" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Margine" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Broj kolona:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Opcije" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Strana" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Podešavanje strane:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Izvor papira:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Uspravno" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Izgled:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Štampaj koristeći sive tonove" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Obrnuto na parnim stranama" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Odeljci:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Senčenje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Počni na novoj strani" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Ime stila:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Vrh:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Pismo..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Proba uređivača stila za štampanje kontakta" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "Ovo isprobava element uređivača stila za štampanje kontakta" #: addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Proba štampe kontakta" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "Ovo isprobava kod za štampu kontakata" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Ne mogu da dobavim spisak adresara" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "ne mogu da otvorim adresar" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Navedite izlaznu datoteku umesto standardnog izlaza" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "IZLAZNA-DATOTEKA" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Ispiši lokalne kategorije adresara" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Prikaži kartice kao vkartice ili datoteku razdvojenu zapetama" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "Izvezi u asinhronom režimu" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" "Broj kartica u jednoj izlaznoj datoteci u asinhronom režimu, podrazumevano " "je 100." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "BROJ" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Greška u argumentima naredbe, koristite opciju --help da vidite kako se " "koristi." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Jedino podržava ZRV (zapetom razdv. vred.) ili vkartice." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "U asinhronom režimu, izlaz mora biti datoteka." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "U običnom režimu, ne sme se dati opcija za veličinu." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Impossible internal error." msgstr "Nemoguća unutrašnja greška." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Greška kod učitavanja predefinisanog adresara." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Ulazna datoteka" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Ime datoteke nije dato." #: addressbook/util/e-destination.c:577 msgid "Unnamed List" msgstr "Lista bez imena" #. calendar:prompt-cancel-meeting primary #. calendar:prompt-cancel-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "Želite li da pošaljete svim učesnicima obaveštenje o otkazu?" #. calendar:prompt-cancel-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:4 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Ukoliko ne pošaljete obaveštenje o otkazu, ostali učesnici možda neće znati da " "je sastanak otkazan." #: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15 #: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87 #: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99 #: calendar/calendar-errors.xml.h:105 msgid "Don't Send" msgstr "Ne šalji" #: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16 #: calendar/calendar-errors.xml.h:26 msgid "Send Notice" msgstr "Pošalji obaveštenje" #. calendar:prompt-delete-meeting primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Sigurno želite da uklonite ovaj sastanak?" #. calendar:prompt-delete-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:10 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "Svi podaci o ovom sastanku će biti uklonjeni i neće se moći povratiti." #. calendar:prompt-cancel-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:14 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Ukoliko ne pošaljete obaveštenje o otkazu, ostali učesnici možda neće znati da " "je zadatak uklonjen." #. calendar:prompt-delete-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Sigurno želite da uklonite ovo zaduženje?" #. calendar:prompt-delete-task secondary #. calendar:prompt-delete-named-task secondary #. calendar:prompt-delete-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42 #: calendar/calendar-errors.xml.h:46 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "Svi podaci o ovom zaduženju će biti uklonjeni i neće se moći povratiti." #. calendar:prompt-cancel-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:22 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "Želite li da pošaljete obaveštenje o otkazu za ovaj unos u dnevnik?" #. calendar:prompt-cancel-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:24 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" "Ukoliko ne pošaljete obaveštenje o otkazu, ostali učesnici možda neće znati da " "je ovaj dnevnik uklonjen." #. calendar:prompt-delete-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Sigurno želite da uklonite ovaj unos u dnevnik?" #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:30 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Svi podaci o ovom unosu u dnevnik će biti uklonjeni i neće se moći povratiti." #. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:32 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj zakazani sastanak sa naslovom „{0}“?" #. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary #. calendar:prompt-delete-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Svi podaci o ovom zakazanom sastanku će biti uklonjeni i neće se moći " "povratiti." #. calendar:prompt-delete-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:36 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Sigurno želite da uklonite ovaj zakazani sastanak?" #. calendar:prompt-delete-named-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:40 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Sigurno želite da obrišete zaduženje „{0}“?" #. calendar:prompt-delete-named-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:48 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "Sigurno želite da obrišete unos u dnevnik „{0}“?" #. calendar:prompt-delete-named-journal secondary #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "Svi podaci u ovom dnevniku će biti uklonjeni i neće se moći povratiti." # bug: plural-forms #. calendar:prompt-delete-appointments primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:56 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Sigurno želite da obrišete ovih {0} zakazanih sastanaka?" #. calendar:prompt-delete-appointments secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:58 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Svi podaci o ovim sastancima će biti uklonjeni i neće se moći povratiti." # bug: plural-forms #. calendar:prompt-delete-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:60 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Sigurno želite da obrišete ovih {0} zaduženja?" #. calendar:prompt-delete-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:62 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Svi podaci o ovim zaduženjima će biti uklonjeni i neće se moći povratiti." # bug: plural-forms #. calendar:prompt-delete-journals primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:64 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "Sigurno želite da obrišete ovih {0} unosa u dnevnik?" #. calendar:prompt-delete-journals secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:66 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Svi podaci u ovim unosima u dnevnik će biti uklonjeni i neće se moći " "povratiti." #. calendar:prompt-save-appointment title #: calendar/calendar-errors.xml.h:68 msgid "Save Appointment" msgstr "Sačuvaj zakazani sastanak" #. calendar:prompt-save-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:70 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Želite li da sačuvate izmene u ovom zakazanom sastanku?" #. calendar:prompt-save-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:72 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "Izmenili ste ovaj zakazani sastanak, ali ih još niste sačuvali." #: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:33 msgid "Discard Changes" msgstr "Zanemari promene" #: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82 msgid "Save Changes" msgstr "Sačuvaj promene" #. calendar:prompt-save-task title #: calendar/calendar-errors.xml.h:76 msgid "Save Task" msgstr "Sačuvaj zaduženje" #. calendar:prompt-save-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:78 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Želite li da sačuvate vaše izmene u ovom zaduženju?" #. calendar:prompt-save-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:80 msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "Izmenili ste ovo zaduženje, ali ga još niste sačuvali." #. calendar:prompt-meeting-invite primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:84 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Želite li da pošaljete pozive na sastanak svim učesnicima?" # bug: what's RSVP? #. calendar:prompt-meeting-invite secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:86 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" "Pozivnice e-poštom će biti poslate svim učesnicima da im omogući da se " "pripreme." #: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94 #: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:90 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Želite li da pošaljete osvežene podatke o sastanku svim učesnicima?" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:92 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Slanje osveženih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihov rokovnik bude " "u toku." #. calendar:prompt-send-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:96 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Želite li da pošaljete ovo zaduženje učesnicima?" #. calendar:prompt-send-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:98 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "Pozivnice e-poštom će biti poslate svim učesnicima da im omogući da prihvate " "ovo zaduženje." #. calendar:prompt-send-updated-task-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:102 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Želite li da pošaljete osvežene podatke o zaduženju svim učesnicima?" #. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:104 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Slanje osveženih podataka omogućava ostalim učesnicima da njihov spisak " "zaduženja bude u toku." #. calendar:tasks-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:108 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Zaduženja Evolucije su neočekivano okončana." #. calendar:tasks-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:110 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Vaša zaduženja neće biti dostupna dok se Evolucija ponovo ne pokrene." #. calendar:calendar-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:112 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Rokovnik Evolucije je neočekivan okončan." #. calendar:calendar-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:114 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Vaši kalendari neće biti dostupni dok se Evolucija ponovo ne pokrene." #: calendar/common/authentication.c:48 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Unesite lozinku" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Podeli višednevne događaje:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1356 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1357 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Nisam mogao da pokrenem evolution-data-server" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nisam mogao da pročitam programski blok Kalendara" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "Predefinisan prioritet:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nisam mogao da pročitam pilotov ToDo programski blok" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F3" msgstr "*Control*F3" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 msgid "*Control*F4" msgstr "*Control*F4" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalendar i zadaci" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #: calendar/gui/calendar-component.c:1079 msgid "Calendars" msgstr "Kalendari" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Podesite vašu vremensku zonu, kalendar i listu zadataka ovde " #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolucija kalendar i zaduženja" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Kontrola podešavanja Evolucija kalendara" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Preglednik zakazanih poruka Evolucija kalendara" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Urednik Evolucija kalendara/zaduženja" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Deo Evolucije za kalendar" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Deo Evolucije za zaduženja" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/e-tasks.c:1198 calendar/gui/print.c:1819 #: calendar/gui/tasks-component.c:419 calendar/gui/tasks-component.c:889 #: calendar/gui/tasks-control.c:408 calendar/importers/icalendar-importer.c:83 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:709 msgid "Tasks" msgstr "Zaduženja" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 msgid "_Calendars" msgstr "_Kalendari" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 #: views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Zaduženja" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Servis za alarm obaveštenja Evolucija kalendara" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213 msgid "Starting:" msgstr "Pokrećem:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 msgid "Ending:" msgstr "Obustavljam:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolucija alarm" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Alarm na %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 msgid "Snooze _time (minutes):" msgstr "Vreme _dremanja (minuti)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Izmeni sastanak" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "Dre_maj" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:887 msgid "Dismiss" msgstr "Odbaci" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:889 msgid "Dismiss All" msgstr "Odbaci sve" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954 msgid "No description available." msgstr "Nema opisa." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:974 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "Alarm za %s\n" "%s\n" "Počinje u %s\n" "Završava se u %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1074 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1098 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1078 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolucija još ne podržava kalendarske podsetnike\n" "sa obaveštenjima putem E-pošte, ali je ovaj\n" "podsetnik podešen da pošalje poruku. Evolucija će\n" "umesto toga pokazati normalan prozor za dijalog." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1104 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Podsetnik Evolucija kalendara će biti pokrenut. Ovaj podsetnik je podešen da " "pokrene sledeći program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Sigurno hoćete da pokrenete ovaj program?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1118 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Ne pitaj me ponovo za ovaj program." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nisam uspeo da pokrenem Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Nisam mogao da pokrenem stvaranje servisa za alarm obaveštenja" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "Pogrešno vreme" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "Obezbedi manje mesta za sastanke vikendom" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Kalendari za koje da pokrenem zvona" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "Boja zaduženja za danas" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "Boja zakasnelih zaduženja" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "Dani koji su radni" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "Podrazumevana vremenska zona za sastanke" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "Čas kojim se završava radni dan" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "Čas kojim počinje radni dan" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "Intervali prikazani pri pregledu dana i radne nedelje" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "Spisak adresa za objavljivanje stanja slobodan/zauzet" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "Minut kojim se završava radni dan" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "Minut kojim počinje radni dan" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "Broj jedinica za podrazumevani podsetnik" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "Broj jedinica za određivanje kada sakriti zaduženja" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "Položaj vodoravne površi" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "Položaj vodoravne površi pri pregledu meseca" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "Položaj uspravne površi" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "Položaj uspravne površi pri pregledu meseca" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "Položaj uspravne površi pri pregledu zaduženja" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "Programi koji mogu da se pokrenu kao deo alarma" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "Pokaži završetke zakazanih sastanaka u nedeljnim i mesečnim prikazima" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Time last alarm ran" msgstr "Vreme poslednjeg pokretanja alarma" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "Jedinice za određivanje kada sakriti zaduženja" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units of default reminder" msgstr "Jedinice podrazumevanog podsetnika" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "Dan u nedelji kojim počinje nedelja" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms" msgstr "Da li da koristi obaveštajnu zonu za prikazivanje alarma" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "Da li da tražim potvrdu pre brisanja sastanaka" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "Da li da tražim potvrdu pre uklanjanja direktorijuma" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "Da li da sakrivam izvršena zaduženja" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "Da li da postavim podrazumevani podsetnik za događaje" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "Da li da prikazujem vreme u 24č obliku umesto am/pm" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "Da li da prikazuje brojeve nedelja u izbiraču datuma" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" msgstr "Sažetak sadrži" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Description contains" msgstr "Opis sadrži" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Comment contains" msgstr "Komentar sadrži" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Location contains" msgstr "Putanja sadrži" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:327 msgid "Unmatched" msgstr "Neraspodeljeno" #: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:564 #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1860 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:331 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:361 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:352 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Ova operacija će trajno obrisati sve događaje starije od izabranog roka. Ako " "nastavite, nećete moći da povratite ove događaje.\n" "\n" "Stvarno da brišem ove zadatke?" #: calendar/gui/calendar-commands.c:358 msgid "Purge events older than" msgstr "Obriši događaje starije od" #: calendar/gui/calendar-commands.c:363 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:13 msgid "days" msgstr "dana" #: calendar/gui/calendar-commands.c:432 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:519 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:714 calendar/gui/e-day-view.c:1588 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442 #: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:521 #: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/calendar-component.c:528 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467 #: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:465 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-component.c:370 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "Kalendar „%s“ će biti uklonjen. Sigurno želite da nastavite?" #: calendar/gui/calendar-component.c:426 msgid "New Calendar" msgstr "Novi kalendar" #: calendar/gui/calendar-component.c:516 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d. %b %Y." #: calendar/gui/calendar-component.c:540 calendar/gui/calendar-component.c:547 #: calendar/gui/calendar-component.c:553 calendar/gui/calendar-component.c:555 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d. %b %Y." #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-component.c:545 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:718 calendar/gui/e-day-view.c:1604 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%d. %b" #: calendar/gui/calendar-component.c:635 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Neuspešno dograđivanje kalendara." #: calendar/gui/calendar-component.c:931 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "Ne mogu da otvorim kalendar „%s“ radi pravljenja događaja i sastanaka" #: calendar/gui/calendar-component.c:947 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "Nema dostupnog kalendara za pravljenje događaja i sastanaka" #: calendar/gui/calendar-component.c:1245 msgid "New appointment" msgstr "Novi zakazani sastanak" #: calendar/gui/calendar-component.c:1246 msgid "_Appointment" msgstr "Zakazani _sastanak" #: calendar/gui/calendar-component.c:1247 msgid "Create a new appointment" msgstr "Zakaži sastanak" #: calendar/gui/calendar-component.c:1253 msgid "New meeting" msgstr "Novi sastanak" #: calendar/gui/calendar-component.c:1254 msgid "M_eeting" msgstr "S_astanak" #: calendar/gui/calendar-component.c:1255 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Sačini novi zahtev za sastanak" #: calendar/gui/calendar-component.c:1261 msgid "New all day appointment" msgstr "Novi celodnevni zakazani sastanak" #: calendar/gui/calendar-component.c:1262 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Celo_dnevni zakazani sastanak" #: calendar/gui/calendar-component.c:1263 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Sačini novi celodnevni zakazani sastanak" #: calendar/gui/calendar-component.c:1269 msgid "New calendar" msgstr "Novi kalendar" #: calendar/gui/calendar-component.c:1270 msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_ndar" #: calendar/gui/calendar-component.c:1271 msgid "Create a new calendar" msgstr "Napravi novi kalendar" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "backend_go_offline(): %s" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "backend_go_online(): %s" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "Dnevni pregled" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Pregled radne nedelje" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Nedeljni pregled" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Mesečni pregled" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Greška kod otvaranja kalendara" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Metod nije podržan kod otvaranja kalendara" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Zabranjen pristup kalendaru" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "open_client(): %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Alarm\t" msgstr "Alarm\t" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "Opcije" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Add Alarm" msgstr "Dodaj alarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom _message" msgstr "Proizvoljna _poruka" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Proizvoljni zvuk alarma" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 msgid "Mes_sage:" msgstr "Po_ruka:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Pusti zvuk" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "Iskačuće upozorenje" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Pokreni program" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" msgstr "Pošalji kome:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Pošalji elektronsku poruku" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumenti:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Program:" msgstr "_Program:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "Po_novi alarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_Zvuk:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" msgstr "nakon" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 msgid "before" msgstr "pre" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "dan(a)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "end of appointment" msgstr "kraj zakazanog sastanka" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "extra times every" msgstr "pokaži još na svakih" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" msgstr "sat(a)" # bug: plural-forms #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:14 msgid "hours" msgstr "sati" # bug: plural-forms #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 msgid "minute(s)" msgstr "minut(a)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 msgid "start of appointment" msgstr "početak zakazanog sastanka" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:192 msgid "Action/Trigger" msgstr "Dejstvo/pokreni" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Dodaj" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "Alarmi" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466 #: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Sigurno želite da uklonite ovu adresu?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729 msgid "Don't Remove" msgstr "Ne uklanjaj" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Disable" msgstr "Onemogući" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Enable" msgstr "Omogući" # bug: is zero needed? #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minuta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minuta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Alerts" msgstr "Uzbune" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Opšte" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Task List" msgstr "Spisak zaduženja" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Time" msgstr "Vreme" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Work Week" msgstr "Radna nedelja" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Podešavanja kalendara i zaduženja" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Boja neizvršenih zaduženja" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Boja zaduženja za danas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Day _ends:" msgstr "Kraj _dana:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Days" msgstr "Dani" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Display" msgstr "Prikaži" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "E_nable" msgstr "O_mogući" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Free/Busy Publishing" msgstr "Objava stanja slobodan/zauzet" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038 #: calendar/gui/e-itip-control.c:581 msgid "Friday" msgstr "Petak" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Hours" msgstr "Sati" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 #: calendar/gui/e-itip-control.c:577 msgid "Monday" msgstr "Ponedeljak" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "S_un" msgstr "N_ed" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 #: calendar/gui/e-itip-control.c:582 msgid "Saturday" msgstr "Subota" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Po_kaži podsetnik" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Pokaži _brojeve nedelja u navigatoru za datume" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 #: calendar/gui/e-itip-control.c:576 msgid "Sunday" msgstr "Nedelja" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "T_asks due today:" msgstr "Z_adaci za danas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "T_hu" msgstr "U_to" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1037 #: calendar/gui/e-itip-control.c:580 msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Time _zone:" msgstr "Vremenska zona:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Time format:" msgstr "Format za vreme:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 #: calendar/gui/e-itip-control.c:578 msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "W_eek starts:" msgstr "Početak n_edelje:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036 #: calendar/gui/e-itip-control.c:579 msgid "Wednesday" msgstr "Sreda" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Work days:" msgstr "Radni dani:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 očasovni (AM/PM)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_24 hour" msgstr "_24-očasovni" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Add URL" msgstr "Dodaj _adresu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Traži potvrdu za brisanje podataka" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Skupi nedelje u mesečni prikaz" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Day begins:" msgstr "Početak _dana:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:10 #: mail/mail-config.glade.h:162 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Edit" msgstr "_Izmeni" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Fri" msgstr "_Pet" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Sakrij ispunjena zaduženja nakon" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Mon" msgstr "_Pon" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Neispunjena zaduženja:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Sat" msgstr "_Sub" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Pokaži završetke zakazanih sastanaka u nedeljnim i mesečnim prikazima" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Time divisions:" msgstr "Podela _vremena:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Tue" msgstr "_Uto" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Wed" msgstr "_Sre" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "before every appointment" msgstr "pre svakog zakazanog sastanka" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172 msgid "You must specify a location to get the calendar from." msgstr "Morate navesti putanju sa koje da preuzmem kalendar" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180 #, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "Putanja izvora „%s“ nije ispravnog oblika." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "Putanja izvora „%s“e predstavlja vebkal izvor." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "Izvor imena „%s“ već postoji u izabranoj grupi" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "" "Grupa „%s“ je udaljena. Morate navesti putanju sa koje da preuzmem kalendar" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "Dodaj kalendar" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" msgstr "Dodaj spisak zaduženja" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "_Boja:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Pick a color" msgstr "Izaberite boju" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "_Dodaj kalendar" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" msgstr "_Dodaj spisak zaduženja" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 msgid "_Refresh:" msgstr "O_sveži:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Vrsta:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 msgid "_URL:" msgstr "_Adresa:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:20 msgid "weeks" msgstr "nedelje" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Ovaj događaj je obrisan." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Ovo zaduženje je obrisano." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Ovaj unos u dnevnik je obrisan." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Uneli ste izmene. Da ih zanemarim i zatvorim uređivač?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Niste unosili izmene, da zatvorim uređivač?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Ovaj događaj je izmenjen." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Ovo zaduženje je izmenjeno." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Ovaj unos u dnevnik je izmenjen." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Uneli ste izmene. Da ih zanemarim i osvežim uređivač?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Niste uneli izmene, da osvežim uređivač?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Greška pri proveri: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258 msgid " to " msgstr " za " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262 msgid " (Completed " msgstr " (Završeno " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264 msgid "Completed " msgstr "Završeno " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269 msgid " (Due " msgstr " (Do " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271 msgid "Due " msgstr "Do " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264 msgid "Could not update object" msgstr "Nisam mogao da osvežim promenama objekat" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:878 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:915 msgid "Edit Appointment" msgstr "Izmeni zakazani sastanak" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:920 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Zakazani sastanak - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:886 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:923 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Zaduženje - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:889 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:926 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Unos u dnevnik - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:936 msgid "No summary" msgstr "Nema sažetka" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Izmene učinjene na ovom predmetu mogu biti zanemarene ako bude osvežen " "promenama" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1383 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Ne mogu da koristim tekuću verziju!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "Ne mogu da otvorim izvor" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "Ne mogu da otvorim odredište" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "Odredište se može samo čitati" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan zbog corba greške" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Zaduženje nije moglo biti izbrisano zbog corba greške" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Unos u dnevnik nije mogao biti obrisan zbog corba greške" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Unos nije mogao biti obrisan zbog corba greške" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Zaduženje nije moglo biti obrisano zbog nemogućnosti pristupa" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "Unos u dnevnik nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Unos nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan usled greške" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Zaduženje nije moglo biti obrisano usled greške" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Unos u dnevnik nije mogao biti obrisan usled greške" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Unos nije mogao biti obrisan usled greške" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "_Kontakti..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegiraj za:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Unesi delegata" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:153 calendar/gui/print.c:2295 msgid "Appointment" msgstr "Zakazani sastanak" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:162 msgid "Recurrence" msgstr "Povraćaj" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:381 msgid "Scheduling" msgstr "Zakazivanje" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:176 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 msgid "Invitations" msgstr "Pozivnice" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:692 msgid "Event with no start date" msgstr "Događaj bez početnog datuma" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:695 msgid "Event with no end date" msgstr "Događaj bez krajnjeg datuma" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:855 calendar/gui/dialogs/task-page.c:523 msgid "Start date is wrong" msgstr "Početni datum je pogrešan" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:865 msgid "End date is wrong" msgstr "Krajnji datum je pogrešan" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:888 msgid "Start time is wrong" msgstr "Početno vreme je pogrešno" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:895 msgid "End time is wrong" msgstr "Krajnje vreme je pogrešno" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1605 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Ne mogu da otvorim kalendar „%s“." #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1804 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dan pre zakazanog sastanka" msgstr[1] "%d dana pre zakazanog sastanka" msgstr[2] "%d dana pre zakazanog sastanka" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1812 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d čas pre zakazanog sastanka" msgstr[1] "%d časa pre zakazanog sastanka" msgstr[2] "%d časova pre zakazanog sastanka" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1820 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minut pre zakazanog sastanka" msgstr[1] "%d minuta pre zakazanog sastanka" msgstr[2] "%d minuta pre zakazanog sastanka" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 dan pre zakazanog sastanka" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 čas pre zakazanog sastanka" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minuta pre zakazanog sastanka" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Basics" msgstr "Osnove" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 msgid "Date and Time" msgstr "Datum i vreme" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "A_ll day event" msgstr "C_elodnevni događaj" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Prilagodi..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorije..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Kale_ndar:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Classi_fication:" msgstr "_Razvrstavanje:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 #: calendar/gui/e-cal-model.c:355 calendar/gui/e-calendar-table.c:377 msgid "Confidential" msgstr "Poverljivo" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Locat_ion:" msgstr "_Mesto:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 #: calendar/gui/e-cal-model.c:353 calendar/gui/e-calendar-table.c:376 msgid "Private" msgstr "Lično" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 #: calendar/gui/e-cal-model.c:344 calendar/gui/e-cal-model.c:351 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 msgid "Public" msgstr "Javno" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Show time as _busy" msgstr "Prikaži vreme kao _zauzeto" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Su_mmary:" msgstr "Saž_etak:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "Ovaj zakazani sastanak ima proizvoljne alarme" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "_Alarm" msgstr "_Alarm" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "_End time:" msgstr "Vreme _završetka:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594 msgid "_Start time:" msgstr "_Početno vreme:" #. an empty string is the same as 'None' #. add a "None" option to the stores menu #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:316 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:953 #: composer/e-msg-composer.c:2097 filter/filter-rule.c:877 #: mail/em-account-prefs.c:427 mail/em-folder-view.c:933 #: mail/mail-account-gui.c:1571 mail/mail-account-gui.c:1967 #: mail/mail-config.glade.h:103 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595 msgid "None" msgstr "Ništa" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:449 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Izabrani organizator više nema nalog." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:455 msgid "An organizer is required." msgstr "Zahteva organizator." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:470 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Najmanje jedan prisutni je potreban." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:793 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegiraj za..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:797 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "_Prisutan" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Pritisnite ovde za dodavanje prisutnih" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Zajedničko ime" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Delegirano od" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Delegirano za" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Član" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1085 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:158 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:248 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:62 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "Att_endees" msgstr "Prisu_tni" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "C_hange Organizer" msgstr "_Promeni organizatora" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415 msgid "Con_tacts..." msgstr "Kon_takti..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizator:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizator:" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Opcije kalendara" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Dodaj novi kalendar" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Grupa kalendara" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Putanja kalendara" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Ime kalendara" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "Opcije spiska zaduženja" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Dodaj novi spisak zaduženja" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Grupa spiska zaduženja" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Ime spiska zaduženja" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "Menjate povratni događaj, šta želite da izmenite?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Menjate povratno zaduženje, šta želite da izmenite?" # povratni > redovni #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "Menjate povratni unos u dnevnik, šta želite da izmenite?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:85 msgid "This Instance Only" msgstr "Samo ova pojava" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Ova i prethodna pojava" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 msgid "This and Future Instances" msgstr "Ova i buduća pojava" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "All Instances" msgstr "Sve pojave" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:511 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Ovaj zakazani sastanak sadrži povratne podatke koje Evolucija ne može " "izmeniti." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:806 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Datum povraćaja nije dobar" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:917 msgid "on" msgstr "na" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:978 msgid "first" msgstr "prvoj" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:979 msgid "second" msgstr "drugoj" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:980 msgid "third" msgstr "trećoj" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:981 msgid "fourth" msgstr "četvrtoj" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:982 msgid "last" msgstr "poslednjoj" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005 msgid "Other Date" msgstr "Drugi datum" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033 msgid "day" msgstr "dan" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "on the" msgstr "na" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1356 msgid "occurrences" msgstr "pojave" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2309 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/vreme" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "Izuzeci" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Prikaz" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Ponavljanje" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Svakih" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Ovaj zakazani sastanak se po_navlja" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "za" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "uvek" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "meseca" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "do" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "nedelje" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "godine" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88 msgid "Select destination" msgstr "Izaberite odredište" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:110 msgid "_Destination" msgstr "_Odredište" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112 msgid "Task List" msgstr "Spisak zaduženja" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:427 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Datum završetka je pogrešan" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous\t" msgstr "Razno\t" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Stanje" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:472 calendar/gui/e-itip-control.c:745 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:187 calendar/gui/e-meeting-store.c:210 #: calendar/gui/print.c:2346 msgid "Completed" msgstr "Gotovo" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 mail/message-list.c:1012 msgid "High" msgstr "Visok" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:651 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:726 calendar/gui/e-calendar-table.c:471 #: calendar/gui/print.c:2343 msgid "In Progress" msgstr "U toku" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 mail/message-list.c:1010 msgid "Low" msgstr "Nizak" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 calendar/gui/e-cal-model.c:943 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 mail/message-list.c:1011 msgid "Normal" msgstr "Običan" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:649 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:470 calendar/gui/print.c:2340 msgid "Not Started" msgstr "Nije pokrenut" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "P_rocenat završenog:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinisano" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "_Datum završetka:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "_Važnost:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Veb stranica:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 calendar/gui/print.c:2297 msgid "Task" msgstr "Zaduženje" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:165 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361 msgid "Assignment" msgstr "Zadatak" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:496 msgid "Due date is wrong" msgstr "Datum za završetak je pogrešan" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:831 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Ne mogu da otvorim zaduženja u „%s“." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Osnovno" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Date and Time" msgstr "Vreme i datum" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "_Opis:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Datum p_očetka:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "_Due date:" msgstr "Datum _roka:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "K_alendari za slobodno/zauzeto" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Učestalost objavljivanja" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "_Mesto objavljivanja" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Editor" msgstr "Uređivanje stanja slobodan/zauzet" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "_Svakodnevno" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "_Ručno" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "_Zapamti lozinku" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "_Korisničko ime:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "_Nedeljno" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dan" msgstr[1] "%d dana" msgstr[2] "%d dana" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d nedelja" msgstr[1] "%d nedelje" msgstr[2] "%d nedelja" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d sat" msgstr[1] "%d sata" msgstr[2] "%d sati" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuta" msgstr[2] "%d minuta" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekunde" msgstr[2] "%d sekundi" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Izvršiće se nepoznata akcija" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s pre početka zakazanog sastanka" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s nakon početka zakazanog sastanka" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:482 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s na početku zakazanog sastanka" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s pre kraja zakazanog sastanka" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s nakon završetka zakazanog sastanka" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s na kraju zakazaog sastanka" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:521 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s na %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s za nepoznat tip pokretača" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2385 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Kliknite da otvorite %s" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794 msgid "Untitled" msgstr "Bez imena" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187 #: calendar/gui/e-itip-control.c:957 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Zaključak:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205 msgid "Start Date:" msgstr "Datum početka:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216 msgid "Due Date:" msgstr "Datum završetka:" #. write status #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 #: calendar/gui/e-itip-control.c:981 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 msgid "Priority:" msgstr "Važnost:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1013 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 msgid "Web Page:" msgstr "Veb stranica:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Krajnji datum" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Početni datum" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:22 msgid "Summary" msgstr "Izveštaj" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:175 calendar/gui/e-calendar-table.c:449 msgid "Free" msgstr "Slobodan" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:178 calendar/gui/e-calendar-table.c:450 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "Zauzet" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "N" msgstr "S" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "S" msgstr "J" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "I" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 msgid "W" msgstr "Z" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:601 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geografsko mesto mora biti uneto u obliku: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:146 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Da" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:147 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "Ne" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:357 calendar/gui/e-cal-model.c:360 #: calendar/gui/e-itip-control.c:998 calendar/gui/e-itip-control.c:1212 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: camel/camel-gpg-context.c:1763 camel/camel-gpg-context.c:1814 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1402 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1432 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1464 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1506 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:457 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1155 #: shell/e-component-registry.c:207 shell/e-component-registry.c:211 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: calendar/gui/e-cal-model.c:945 msgid "Recurring" msgstr "Povratno" #: calendar/gui/e-cal-model.c:947 msgid "Assigned" msgstr "Dodeljeno" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:422 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:423 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:424 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:425 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:703 calendar/gui/e-calendar-view.c:658 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Brišem izabrane objekte" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:867 calendar/gui/e-calendar-view.c:762 msgid "Updating objects" msgstr "Unosim promene u objekte" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1431 calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 #: mail/em-folder-view.c:899 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 msgid "Open _Web Page" msgstr "Otvori _veb stranicu" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1090 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1432 calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 #: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save As..." msgstr "_Sačuvaj kao..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 calendar/gui/e-calendar-table.c:1088 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 calendar/gui/e-calendar-view.c:1433 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1516 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "Štam_paj..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 calendar/gui/e-calendar-table.c:1079 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1438 calendar/gui/e-calendar-view.c:1482 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Iseci" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 calendar/gui/e-calendar-table.c:1077 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1439 calendar/gui/e-calendar-view.c:1480 #: mail/em-folder-tree.c:965 mail/message-list.c:1702 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 calendar/gui/e-calendar-table.c:1086 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 calendar/gui/e-calendar-view.c:1440 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "Umet_ni" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056 msgid "_Assign Task" msgstr "_Dodeli zaduženje" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Prosledi kao iCalendar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Obeleži kao završeno" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1059 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Obeleži izabrana zaduženja kao završena" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1063 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1451 calendar/gui/e-calendar-view.c:1484 #: mail/em-folder-tree.c:2615 mail/em-folder-view.c:924 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1064 calendar/gui/e-calendar-table.c:1082 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Obriši izabrana zaduženja" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1196 calendar/gui/e-calendar-view.c:1060 #: composer/e-msg-composer.c:1178 msgid "Save as..." msgstr "Sačuvaj kao..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1374 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Pritisni za novo zaduženje" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Gotovo" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 camel/camel-filter-driver.c:1178 #: camel/camel-filter-driver.c:1270 mail/mail-send-recv.c:615 msgid "Complete" msgstr "Završeno" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Datum završetka" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Datum roka" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Početni datum" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Razvrstana zaduženja" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1176 msgid "Moving items" msgstr "Premeštam stavke" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1178 msgid "Copying items" msgstr "Umnožavam stavke" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 calendar/gui/e-calendar-view.c:1492 msgid "New _Appointment..." msgstr "Nov zakazan _sastanak..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1404 calendar/gui/e-calendar-view.c:1497 msgid "New All Day _Event" msgstr "Nov celodnevni _događaj" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1405 calendar/gui/e-calendar-view.c:1502 msgid "New Meeting" msgstr "Novi sastanak" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1406 calendar/gui/e-calendar-view.c:1507 msgid "New Task" msgstr "Novo zaduženje" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1420 ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Izaberite _današnji dan" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1421 msgid "_Select Date..." msgstr "_Izaberite datum..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1425 ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Objavi podatke za slobodan/zauzet" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1444 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Kop_iraj u kalendar..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1445 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Prene_si u kalendar..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1446 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Zakaži sastanak..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1447 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Prosledi kao iCalendar..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1452 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Neka ova pojava bude _pokretna" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1453 calendar/gui/e-calendar-view.c:1485 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Obriši ovu _pojavu" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1454 calendar/gui/e-calendar-view.c:1486 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Obriši _sve pojave" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1488 msgid "Go to _Today" msgstr "Idi na _danas" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1490 msgid "_Go to Date..." msgstr "_Idi na datum..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Settings..." msgstr "_Podešavanja..." #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Datum mora biti unet u formatu: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minutni razmaci" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:710 calendar/gui/e-day-view.c:1571 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:583 #: calendar/gui/print.c:838 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:586 #: calendar/gui/print.c:840 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-itip-control.c:610 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Da. (Složeni povraćaj)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:621 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Svaki %d dan" msgstr[1] "Svaka %d dana" msgstr[2] "Svakih %d dana" #: calendar/gui/e-itip-control.c:626 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Svake %d nedelje" msgstr[1] "Svake %d nedelje" msgstr[2] "Svakih %d nedelja" # ovo će teško biti 21, 31, 41, ... #: calendar/gui/e-itip-control.c:628 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Svake nedelje u " msgstr[1] "Svake %d nedelje u " msgstr[2] "Svakih %d nedelja u " #: calendar/gui/e-itip-control.c:636 msgid " and " msgstr " i " #: calendar/gui/e-itip-control.c:643 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s dan " #: calendar/gui/e-itip-control.c:656 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s " # slično kao za nedelje #: calendar/gui/e-itip-control.c:663 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "svaki mesec" msgstr[1] "svaka %d meseca" msgstr[2] "svakih %d meseci" # slično kao za mesece i nedelje #: calendar/gui/e-itip-control.c:667 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Svake godine" msgstr[1] "Svake %d godine" msgstr[2] "Svakih %d godina" #: calendar/gui/e-itip-control.c:678 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "ukupno %d put" msgstr[1] "ukupno %d puta" msgstr[2] "ukupno %d puta" #: calendar/gui/e-itip-control.c:687 msgid ", ending on " msgstr ", završavajući se " #: calendar/gui/e-itip-control.c:711 msgid "Starts" msgstr "Počinje" #: calendar/gui/e-itip-control.c:724 msgid "Ends" msgstr "Završava se" #: calendar/gui/e-itip-control.c:758 msgid "Due" msgstr "Rok" #: calendar/gui/e-itip-control.c:798 calendar/gui/e-itip-control.c:855 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendar podaci" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:815 msgid "iCalendar Error" msgstr "iCalendar greška" #: calendar/gui/e-itip-control.c:887 calendar/gui/e-itip-control.c:903 #: calendar/gui/e-itip-control.c:914 calendar/gui/e-itip-control.c:931 msgid "An unknown person" msgstr "Nepoznata osoba" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:938 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Molim proverite sledeću informaciju, i potom odaberite akciju iz donjeg " "menija." #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:986 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Accepted" msgstr "Prihvaćeno" #: calendar/gui/e-itip-control.c:990 calendar/gui/itip-utils.c:425 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Prihvaćeno s rezervom" #: calendar/gui/e-itip-control.c:994 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454 msgid "Declined" msgstr "Odbijeno" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1053 calendar/gui/e-itip-control.c:1081 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1107 calendar/gui/e-itip-control.c:1120 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1133 calendar/gui/e-itip-control.c:1158 msgid "Choose an action:" msgstr "Izaberi akciju:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1054 msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1055 calendar/gui/e-itip-control.c:1086 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1109 calendar/gui/e-itip-control.c:1122 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1135 calendar/gui/e-itip-control.c:1160 #: shell/e-shell.c:1210 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "OK" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1083 msgid "Tentatively accept" msgstr "Prihvati sa rezervom" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1084 msgid "Decline" msgstr "Odbij" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Pošalji slobodan/zauzet informaciju" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1121 msgid "Update respondent status" msgstr "Ažuriraj stanje stranke" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 msgid "Send Latest Information" msgstr "Pošalji najnoviju informaciju" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1144 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "Sastanak je otkazan, međutim, ne može se naći u vašim rokovnicima" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1146 msgid "" "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" "Zaduženje je otkazano, međutim, ne može se naći u vašim spiskovima zaduženja" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1159 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1235 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s je objavio informaciju o sastanku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1236 msgid "Meeting Information" msgstr "Informacija o sastanku" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1241 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s traži prisustvo %s na sastanku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1243 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s traži Vaše prisustvo na sastanku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1244 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Predlog za sastanak" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1265 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s želi da doda postojećem sastanku" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1266 msgid "Meeting Update" msgstr "Promena sastanka" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1270 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s želi da dobije najnoviju informaciju o sastanku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1271 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Zahtev za novim podacima o sastanku" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1278 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s je odgovorio na zahtev o sastanku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1279 msgid "Meeting Reply" msgstr "Odgovor za sastanak" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1286 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s je otkazo sastanak." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1287 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Otkazivanje sastanka" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1294 calendar/gui/e-itip-control.c:1362 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1397 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s je poslao nerazumljivu poruku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1295 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Loša poruka o sastanku" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1320 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s je objavio informaciju o zaduženju." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1321 msgid "Task Information" msgstr "Informacija o zaduženju" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s traži %s za obavljanje zaduženja." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1328 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s traži da Vi izvršite zaduženje." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1329 msgid "Task Proposal" msgstr "Predlog za zaduženje" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1333 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s želi da primi najnoviju informaciju o zaduženju." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 msgid "Task Update Request" msgstr "Zahtev za promenama zaduženja" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1346 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s je odgovorio na dodeljeno zaduženje." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1347 msgid "Task Reply" msgstr "Odgovor na zaduženje" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1354 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s je otkazao zaduženje." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1355 msgid "Task Cancellation" msgstr "Otkazivanje zaduženja" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1363 msgid "Bad Task Message" msgstr "Loša poruka o zaduženju" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1382 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s je objavio slobodan/zauzet informaciju." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1383 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Slobodan/zauzet informacija" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1387 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s traži Vašu slobodan/zauzet informaciju." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1388 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Slobodan/zauzet zahtev" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1392 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s je odgovorio na slobodan/zauzet zahtev." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1393 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Slobodan/zauzet odgovor" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1398 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Loša slobodan/zauzet poruka" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1473 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Poruka izgleda da nije ispravno sačinjena" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1532 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Poruka sadrži samo nepodržane zahteve." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1563 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Prilog ne sadrži ispravnu poruku za kalendar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1595 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Prilog nema delove kalendara koji se mogu pregledati" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1829 msgid "Update complete\n" msgstr "Ažuriranje završeno\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1857 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Objekat je neispravan i ne može biti ažuriran\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1867 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "Ovaj odgovor nije poslao trenutno prisutan. Da ga dodam u prisutne?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1879 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "Stanje prisutnog nije moglo biti ažurirano zbog neispravnog stanja!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1896 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Ažurirano stanje prisutnog\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1899 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Stanje prisutnog ne može biti ažurirano jer unos više ne postoji" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1926 msgid "Removal Complete" msgstr "Uklanjanje završeno" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1949 calendar/gui/e-itip-control.c:1997 msgid "Item sent!\n" msgstr "Unos poslat!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1951 calendar/gui/e-itip-control.c:2001 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Unos nije mogao biti poslat!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--za--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Poruka kalendara" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Učitavam kalendar" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Učitavam kalendar..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Poruka servera:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "krajnji-datum" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "početni-datum" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59 msgid "Chair Persons" msgstr "Predsedništvo" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61 msgid "Optional Participants" msgstr "Slobodno prisustvo" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Resources" msgstr "Izvori" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "Pojedinac" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "Izvor" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:121 calendar/gui/e-meeting-store.c:96 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "Soba" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "Mesto" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "Obavezan učesnik" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "Slobodan učesnik" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "Ne-učesnik" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "Potrebna akcija" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "S rezervom" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "Delegirano" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "U toku" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2069 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2102 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Van kancelarije" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Bez informacije" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:432 msgid "O_ptions" msgstr "O_pcije" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449 msgid "Show _only working hours" msgstr "Pokaži _samo radne sate" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:459 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Pokaži _umanjeno" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Ažuriraj slobodan/zauzet" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:489 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:507 msgid "_Autopick" msgstr "_Sam bira" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All people and resources" msgstr "_Sve osobe i svi resursi" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "All _people and one resource" msgstr "Sve _osobe i jedan resurs" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557 msgid "_Required people" msgstr "_Obavezne osobe" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Obavezne osobe i _jedan resurs" #: calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Unesite lozinku za „%s“" #: calendar/gui/e-tasks.c:744 calendar/gui/gnome-cal.c:2263 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Greška na %s:\n" " %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:792 msgid "Loading tasks" msgstr "Učitavam zaduženja" #: calendar/gui/e-tasks.c:873 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Otvaram zaduženja u %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:1070 msgid "Completing tasks..." msgstr "Ispunjavam zaduženja..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1093 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Brišem izabrane objekte..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1120 msgid "Expunging" msgstr "Izbacujem" #: calendar/gui/gnome-cal.c:705 msgid "Updating query" msgstr "Osvežavam upit" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2040 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Učitavam zakazane sastanke sa %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2059 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Učitavam zaduženja sa %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2152 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvaram %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:3122 msgid "Purging" msgstr "Briše" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "April" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Avgust" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Decembar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Februar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Januar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Jul" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Jun" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Mart" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Maj" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "Novembar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Oktobar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Izaberite datum" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Septembar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Izaberi današnji dan" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "Organizator mora biti poslat." #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Najmanje jedan prisutni je neophodan" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" msgstr "Informacija o događaju" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" msgstr "Informacija o zaduženju" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" msgstr "Informacija o unosu u dnevnik" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" msgstr "Slobodan/zauzet informacija" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "Informacija o kalendaru" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" msgstr "Ažurirano" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "Kontra-predlog" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Slobodan/zauzet informacija (%s do %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar informacija" #: calendar/gui/itip-utils.c:673 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Morate biti učesnik događaja" #: calendar/gui/migration.c:150 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Putanja i hijerarhija direktorijuma zaduženja u Evoluciji je izmenjena od " "izdanja 1.*.\n" "\n" "Budite strpljivi dok Evolucija prenese vaše direktorijume..." #: calendar/gui/migration.c:154 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Putanja i hijerarhija direktorijuma kalendara u Evoluciji je izmenjena od " "izdanja 1.*.\n" "\n" "Budite strpljivi dok Evolucija prenese vaše direktorijume..." #: calendar/gui/migration.c:380 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Rođendani i godišnjice" #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:466 calendar/gui/migration.c:548 msgid "On The Web" msgstr "Na vebu" #. FIXME: set proper domain/code #: calendar/gui/migration.c:712 calendar/gui/migration.c:864 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "Ne mogu da prenesem stara podešavanja iz evolution/config.xmldb" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:741 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Ne mogu da prenesem kalendar „%s“" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:893 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Ne mogu da prenesem zaduženja „%s“" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:495 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Su" msgstr "Ne" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Mo" msgstr "Po" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Tu" msgstr "Ut" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "We" msgstr "Sr" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Th" msgstr "Če" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Fr" msgstr "Pe" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Sa" msgstr "Su" #. Day #: calendar/gui/print.c:1914 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Izabrani dan (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d. %b" #: calendar/gui/print.c:1940 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d. %Y" #: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946 #: calendar/gui/print.c:1947 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d. %b %Y." #: calendar/gui/print.c:1951 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Izabrana nedelja (%s – %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1959 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Izabran mesec (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1966 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Izabrana godina (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2356 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stanje: %s" #: calendar/gui/print.c:2373 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Važnost: %s" #: calendar/gui/print.c:2385 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Procenat završenog: %i" #: calendar/gui/print.c:2397 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "Adresa (URL): %s" #: calendar/gui/print.c:2411 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategorije: %s" #: calendar/gui/print.c:2422 msgid "Contacts: " msgstr "Konatkti: " #: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645 #: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Štampaj prikaz" #: calendar/gui/print.c:2593 msgid "Print Item" msgstr "Štampaj unos" #: calendar/gui/print.c:2759 msgid "Print Setup" msgstr "Podesi štampu" #: calendar/gui/tasks-component.c:314 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "Spisak zaduženja „%s“ će biti ukloljen. Sigurno želite da nastavite?" #: calendar/gui/tasks-component.c:372 msgid "New Task List" msgstr "Novi spisak zaduženja" #: calendar/gui/tasks-component.c:415 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d zaduženje" msgstr[1] "%d zaduženja" msgstr[2] "%d zaduženja" #: calendar/gui/tasks-component.c:417 mail/mail-component.c:498 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] "%d izabrani" msgstr[1] "%d izabrana" msgstr[2] "%d izabranih" #: calendar/gui/tasks-component.c:464 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Neuspešno dograđivanje zaduženja." #: calendar/gui/tasks-component.c:758 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Ne mogu da otvorim spisak zaduženja „%s“ radi dodavanja novih događaja i " "sastanaka" #: calendar/gui/tasks-component.c:773 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Nijedan kalendar nije dostupan za dodavanje zaduženja" #: calendar/gui/tasks-component.c:1047 msgid "New task" msgstr "Novo zaduženje" #: calendar/gui/tasks-component.c:1048 msgid "_Task" msgstr "_Zaduženje" #: calendar/gui/tasks-component.c:1049 msgid "Create a new task" msgstr "Unesi novo zaduženje" #: calendar/gui/tasks-component.c:1055 msgid "New assigned task" msgstr "Novododeljena zaduženja" #: calendar/gui/tasks-component.c:1056 msgid "Assigne_d Task" msgstr "_Dodeljeno zaduženje" #: calendar/gui/tasks-component.c:1057 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Dodeli novo zaduženje" #: calendar/gui/tasks-component.c:1063 msgid "New task list" msgstr "Novi spisak zaduženja" #: calendar/gui/tasks-component.c:1064 msgid "Task l_ist" msgstr "_Spisak zaduženja" #: calendar/gui/tasks-component.c:1065 msgid "Create a new task list" msgstr "Napravi novi spisak zaduženja" #: calendar/gui/tasks-control.c:370 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Ova operacija će trajno obrisati sva zaduženja obeležena kao ispunjena. Ako " "nastavite, nećete moći da povratite ova zaduženja.\n" "\n" "Stvarno da brišem ove zadatke?" #: calendar/gui/tasks-control.c:373 msgid "Do not ask me again." msgstr "Ne pitaj me ponovo." #: calendar/gui/tasks-control.c:431 msgid "Print Tasks" msgstr "Štampaj zaduženja" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "NPUSČPS" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolucija kalendar inteligentni uvoznik" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolucija iCalendar uvoznik" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolucija vCalendar uvoznik" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar datoteke (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar datoteke (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:82 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Sastanci i dogovori" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Reminder!!" msgstr "Podsetnik!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:702 msgid "Calendar Events" msgstr "Kalendarski događaji" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:727 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolucija je pronašla datoteke Gnom kalendara.\n" "Želit eli da ih uvezete u Evoluciju?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:734 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnom kalendar" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidžan" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Akra" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Adis_Abeba" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Alžir" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmera" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamako" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangui" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrika/Banjui" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrika/Bisao" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Biantir" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazavil" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrika/Budžumbura" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Kairo" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Kazablanka" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrika/Seuta" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrika/Konakri" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakar" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salam" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/DŽibuti" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Duala" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/El_Aun" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Fritaun" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaboroni" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johanesburg" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Katum" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigali" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinšasa" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagos" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Libervil" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lomi" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbaši" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabo" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputo" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maseru" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabane" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "AfrikaMogadiš" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovija" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nairobi" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndžamena" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamej" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nuakšot" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Ugadugu" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novo" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/Sao_Tome" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripoli" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Vindek" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adak" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Ankorejdž" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Angila" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigva" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Aragvajana" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asankon" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belem" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Bolze" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Kembridž_Bej" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Kankun" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Karakas" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Katamarka" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Kajen" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Kajman" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Čikago" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Čihuahua" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Kordoba" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Kostarika" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Kulaba" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Kurakao" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Denmarkšon" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Doson" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Doson_Krik" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominika" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmonton" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Erunepe" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvador" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Glejs_Bej" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Gotab" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Gus_Bej" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grend_Turk" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Gvadalup" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Gvatemala" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Gvajakil" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Gvajana" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifaks" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosilo" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indijana/Indijanapolis" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indijana/Noks" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indijana/Marengo" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indijana/Vivej" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indijanapolis" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Ajnuvik" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Ikvalit" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamajka" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/DŽudžui" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/DŽuno" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentaki/Liusvil" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentaki/Montikelo" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Paz" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Anđeles" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Luisvil" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Makio" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managva" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manaus" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinik" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Macatian" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menomini" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Meksiko_Siti" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Mikuelon" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterej" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Monserat" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nasau" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/Njujork" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigon" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nomi" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noroha" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/Severna_Dakota/Senter" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramaribo" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Feniks" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Porto_Prins" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_Of_Spejn" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Portovelo" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Portoriko" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rejni_River" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Renkin_Inlet" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Resifi" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regina" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Branko" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rozario" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santjago" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingo" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sap_Paolo" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Skorsbajsand" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Šiprok" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/Sent_DŽon" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/Sent_Kits" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/Sent_Lusija" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/Sent_Tomas" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/Sent_Vinsent" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Svift_Karent" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegusigalpa" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Tule" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Tander_Bej" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tihuana" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vankuver" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Vajthors" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Vivipeg" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Jakutat" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Jelounajf" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktika/Kejsi" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktika/Dejvis" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktika/Dumontdurvil" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktika/Moson" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktika/Mek_Mardo" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktika/Palmer" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktika/Saut_Pol" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktika/Sijova" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktika/Vostok" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktik/Longjerbijen" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Azija/Aden" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Azija/Ajmati" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Azija/Aman" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Azija/Anadir" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Azija/Akto" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Azija/Aktobe" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Azija/Ašgabat" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Azija/Bagdad" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Azija/Bahrejn" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Azija/Baku" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Azija/Bankok" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Azija/Bejrut" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Azija/Biškek" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Azija/Brunej" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Azija/Kalkuta" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Azija/Kobajsan" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Azija/Čongking" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Azija/Kolombo" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Azija/Damask" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Azija/Daka" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Azija/Dili" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Azija/Dubai" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Azija/Dušanbe" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Azija/Gaza" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Azija/Harbin" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Azija/Hong_Kong" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Azija/Houd" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Azija/Irkutsk" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Azija/Istanbul" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Azija/DŽakarta" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Azija/DŽajapura" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Azija/Jerusalim" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Azija/Kabul" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Azija/Kamčatka" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Azija/Karači" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Azija/Kašgar" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Azija/Katmandu" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Azija/Krasnojarsk" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Azija/Kuala_Lumpur" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Azija/Kučing" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Azija/Kuvajt" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Azija/Makao" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Azija/Makau" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Azija/Magadan" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Azija/Makasar" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Azija/Manila" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Azija/Muskat" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Azija/Nikozija" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Azija/Novosibirsk" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Azija/Omsk" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Azija/Oral" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Azija/Fom_Pen" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Azija/Pontianak" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Azija/Peking" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Azija/Katar" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Azija/Kizilorda" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Azija/Rangun" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Azija/Rijad" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Azija/Sajgon" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Azija/Sahalin" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Azija/Samarkard" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Azija/Seul" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Azija/Šangaj" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Azija/Singapur" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Azija/Tajpej" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Azija/Taškent" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Azija/Tbilisi" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Azija/Teheran" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Azija/Timfu" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Azija/Tokio" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Azija/Udžung_Pandang" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Azija/Ulan_Bator" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Azija/Urumki" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Azija/Vijentan" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Azija/Vladivostok" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Azija/Jakutsk" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Azija/Jekaterinburg" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Azija/Jerevan" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantik/Azori" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantik/Bermuda" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantik/Kanari" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantik/Kejp_Verde" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantik/Feroe" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantik/Jan_Majen" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantik/Madera" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantik/Reikjavik" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantik/Saut_DŽordžija" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantik/Sent_Helena" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantik/Stenli" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australija/Adelaida" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australija/Brisbejn" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australija/Broken_Hil" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australija/Darvin" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australija/Hobart" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australija/Linderman" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australija/Lord_Ove" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australija/Melburn" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australija/Pert" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australija/Sidnej" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Evropa/Amsterdam" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Avropa/Andora" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Evropa/Atina" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Evropa/Belfast" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Evropa/Beograd" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Evropa/Berlin" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Evropa/Bratislava" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Evropa/Brisel" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Evropa/Bukurešt" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Evropa/Budimpešta" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Evropa/Čisinau" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Avropa/Kopenhagen" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Evropa/Dablin" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Evropa/Gibraltar" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Evropa/Helsinki" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Evropa/Istanbul" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Evropa/Kaljingrad" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Evropa/Kijev" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Evropa/Lisabon" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Evropa/Ljubljana" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Evropa/London" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Evropa/Luksemburg" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Evropa/Madrid" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Evropa/Malta" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Evropa/Minsk" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Evropa/Monako" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Evropa/Moskva" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Evropa/Nikozija" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Evropa/Oslo" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Evropa/Pariz" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Evropa/Prag" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Evropa/Riga" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Evropa/Rim" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Evropa/Samara" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Evropa/San_Marino" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Evropa/Sarajevo" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Evropa/Simferopol" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Evropa/Skoplje" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Evropa/Sofija" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Evropa/Stokholm" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Evropa/Talin" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Evropa/Tirana" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Evropa/Uznogorod" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Evropa/Vaduz" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Evropa/Vatikan" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Evropa/Beč" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Evropa/Vilnus" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Evropa/Varšava" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Evropa/Zagreb" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Evropa/Zaropozje" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Evropa/Cirih" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indijski/Antananarivo" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indijski/Kagos" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indijski/Kristmas" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indijski/Kokos" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indijski/Komoro" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indijski/Kergelen" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indijski/Mahe" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indijski/Maldivi" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indijski/Mauricijus" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indijski/Majot" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indisjki/Rejunion" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pacifik/Apia" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pacifik/Oklend" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pacifik/Čatam" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pacifik/Ister" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pacifik/Efate" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pacifik/Endenburi" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pacifik/Fakaofo" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacifik/Fidži" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pacifik/Funafuti" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacifik/Galapagos" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pacifik/Gambler" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pacifik/Gvadakanal" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacifik/Guam" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacifik/Honolulu" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pacifik/DŽonson" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pacifik/Kiritimati" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pacifik/Kozre" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pacifik/Kuadžalin" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pacifik/Madžuro" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pacifik/Markesas" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacifik/Midvej" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pacifik/Nauru" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pacifik/Nie" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacifik/Norfolk" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pacifi/Numea" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pacifik/Pago_Pago" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pacifik/Palau" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacifik/Pitkern" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pacifik/Ponape" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pacifik/Port_Moresbi" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pacifik/Rarotonga" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacifik/Sajpan" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacifik/Tahiti" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pacifik/Tarava" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pacifik/Tongatapu" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pacifik/Truk" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pacifik/Vejk" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "PAcifik/Volis" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacifik/Jap" #: camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Potpisivanje ovaj logaritam ne podržava" #: camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Potpisujem poruku" #: camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Proveru ovaj logaritam ne podržava" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Proveravam poruku" #: camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Šifrovanje ovaj logaritam ne podržava" #: camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Šifrujem poruku" #: camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Dešifrovanje ovaj logaritam ne podržava" #: camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Dešifrujem poruku" #: camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Možda nećete moći da uvezete ključeve sa ovim logaritmom" #: camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Možda nećete moći da izvezete ključeve sa ovim logaritmom" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Nisam mogao da napravim putanju za keširanje" #: camel/camel-data-cache.c:375 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Nisam mogao da uklonim cache unos: %s: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:194 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Nisam mogao da upišem unos u log: %s\n" "Dalje operacije na ovom serveru neće biti izvršene kada\n" "se budete povezali na mrežu." #: camel/camel-disco-diary.c:257 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Nisam mogao da otvorim `%s':\n" "%s\n" "Promene na ovom direktorijumu neće biti sinhronizovane." #: camel/camel-disco-diary.c:293 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Sinhronizovanje sa serverom" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Umnoži sadržaj direktorijuma u lokalu za nepovezani rad" #: camel/camel-disco-folder.c:103 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Preuzimam nove poruke u nepovezanom režimu" #: camel/camel-disco-folder.c:466 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Pripremam direktorijum '%s' za rad bez mreže" #: camel/camel-disco-store.c:404 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Morate da budete na mreži da bi završili ovu operaciju" #: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Neuspelo pravljenje veze ka '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Neuspelo pravljenje sadržanog procesa „%s“: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:756 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Neispravan niz poruka primljen od %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:945 camel/camel-filter-driver.c:954 msgid "Syncing folders" msgstr "Sinhronizujem direktorijume" #: camel/camel-filter-driver.c:1043 camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Greška kod čitanja filtera: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1052 camel/camel-filter-driver.c:1426 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Greška kod primene filtera: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1119 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nisam mogao da otvorim direktorijum za smeštanje reda" #: camel/camel-filter-driver.c:1128 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nisam mogao da prođem kroz direktorijum sa redom" #: camel/camel-filter-driver.c:1143 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Primam poruku %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1147 msgid "Cannot open message" msgstr "Ne mogu da otvorim poruku" #: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Greška kod poruke %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265 msgid "Syncing folder" msgstr "Sinhronizujem direktorijum" #: camel/camel-filter-driver.c:1235 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Primam poruku %d od %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1250 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Greška kod poruke %d od %d" #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Nisam mogao da primim poruku" #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Neispravni argumenti za (sistemska-oznaka)" #: camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Neipsravni argumenti za (korisnička-oznaka)" #: camel/camel-filter-search.c:549 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Neuspelo pravljenje sadržanog procesa '%s': %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: camel/camel-filter-search.c:671 camel/camel-filter-search.c:679 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Greška kod primene filtera za pretragu: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da prosledim izraz za pretragu: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Greška kod izvršavanja izraza za pretragu: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(odgovara-sve) zahteva samo jedan logički rezultat" #: camel/camel-folder-search.c:755 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "(match-threads) nije dozvoljeno unutar „match-all“" #: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "(match-threads) zahteva nisku sa vrstom poklapanja" #: camel/camel-folder-search.c:784 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(match-threads) očekuje niz kao rezultat" #: camel/camel-folder-search.c:790 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "(match-threads) zahteva skup direktorijuma" #: camel/camel-folder-search.c:879 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Izvršavam pretragu na nepoznato zaglavlje: %s" #: camel/camel-folder.c:653 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Nepodržana operacija: priključena poruka: za %s" #: camel/camel-folder.c:1262 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Nepodržana operacija: pretraga po izrazu: za %s" #: camel/camel-folder.c:1302 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Nepodržana operacija: pretraga po uid-u: za %s" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Moving messages" msgstr "Pomeram poruke" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Copying messages" msgstr "Kopiram poruke" #: camel/camel-folder.c:1665 msgid "Learning junk" msgstr "Poduči da je ovo đubre" #: camel/camel-folder.c:1682 msgid "Learning non-junk" msgstr "Poduči da ovo nije đubre" #: camel/camel-folder.c:1701 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Filtriram nove poruke" #: camel/camel-gpg-context.c:735 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Naišao sam na naočekivano stanje GnuPG poruke:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:749 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Nisam mogao da pročitam gpg userid podsetnik." #: camel/camel-gpg-context.c:773 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Nisam mogao da pročitam zahtev za gpg lozinkom" #: camel/camel-gpg-context.c:787 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Potrebna vam je lozinka za otključavanje ključa\n" "korisnika: \"%s\"" #: camel/camel-gpg-context.c:804 camel/camel-gpg-context.c:1314 #: camel/camel-gpg-context.c:1498 camel/camel-gpg-context.c:1589 #: camel/camel-gpg-context.c:1697 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329 mail/mail-ops.c:705 #: mail/mail-send-recv.c:611 msgid "Cancelled." msgstr "Poništeno." #: camel/camel-gpg-context.c:822 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Nisam mogao da otključam tajni ključ: date su 3 pogrešne lozinke." #: camel/camel-gpg-context.c:828 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Neočekivan odgovor od GnuPG: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:880 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Nisam mogao da šifriram: nisu označeni ispravni primaoci. " #: camel/camel-gpg-context.c:1157 #, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nisam mogao da primenim GPG %s: %s\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1162 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "Nisam mogao da primenim GPG %s: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:419 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Nisam mogao da obrazujem podatke za potpisivanje: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1307 camel/camel-gpg-context.c:1762 #: camel/camel-gpg-context.c:1813 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Nisam mogao da izvršim gpg: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491 #: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605 #: camel/camel-gpg-context.c:1690 camel/camel-gpg-context.c:1714 #: camel/camel-gpg-context.c:1784 camel/camel-gpg-context.c:1835 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Nisam mogao da izvršim gpg." #: camel/camel-gpg-context.c:1350 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Ovo je deo poruke sa digitalnim potpisom" #: camel/camel-gpg-context.c:1431 camel/camel-gpg-context.c:1437 #: camel/camel-gpg-context.c:1443 camel/camel-smime-context.c:721 #: camel/camel-smime-context.c:732 camel/camel-smime-context.c:739 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Ne mogu da proverim potpis poruke: neispravan oblik poruke" #: camel/camel-gpg-context.c:1477 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Ne mogu da proverim potpis poruke: nisam mogao da napravim temp datoteku: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1565 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Nisam mogao da obrazujem podatke za šifrovanje: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1623 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Ovo je digitalno šifrovan deo poruke" #: camel/camel-gpg-context.c:1721 camel/camel-smime-context.c:995 msgid "Encrypted content" msgstr "Šifrovan sadržaj" #: camel/camel-gpg-context.c:1740 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Ne mogu da raščlanim sadržaj poruke" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Ne mogu da napravim vezu ka pomoćniku zaključavanja: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Ne mogu da podelim pomoćnika zaključavanja: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" "Nisam mogao da zaključam '%s': greška u protokolu sa pomoćnikom zaključavanja" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nisam mogao da zaključam '%s" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nisam mogao da napravim zaključanu datoteku za %s: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Isteklo vreme kod pokušaja pribavljanja zaključane datoteke na %s. Pokušajte " "kasnije." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Nisam mogao da zaključam koristeći fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Nisam mogao da zaključam koristeći flock(2): %s " #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nisam mogao da proverim datoteku pošte %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nisam mogao da otvorim datoteku pošte %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nisam mogao da otvorim privremenu datoteku pošte %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nisam mogao da smestim poštu u temp datoteku %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nisam mogao da napravim vezu: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nisam mogao da podelim: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Program za premeštanje pošte nije proradio: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Nepoznata greška)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Greška kod čitanja datoteke pošte: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Greška kod pisanja temp datoteke pošte: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Greška kod kopiranja temp datoteke: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Nisam mogao da dešifrujem MIME deo: greška u protokolu" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "Nisam mogao da dešifrujem MIME deo: neispravna struktura" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 msgid "parse error" msgstr "greška čitanja" #: camel/camel-provider.c:59 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Ponuđač elktronske pošte sa virtuelnim direktorijumom" #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Za čitanje pošte kao upita drugog niza direktorijuma" #: camel/camel-provider.c:172 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Nisam mogao da učitam %s: ovaj sistem ne podržava učitavanje modula." #: camel/camel-provider.c:181 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nisam mogao da učitam %s: %s" #: camel/camel-provider.c:189 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nisam mogao da učitam %s: nema koda za pokretanje u modulu." #: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Nema dostupnog ponuđača za protokol `%s'" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimno" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Ova opcija će povezati na server korišćenjem anonimne prijave." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Neuspešna identifikacija." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neispravna informacija o poreklu elektronske adrese:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neispravna informacija o složenom poreklu:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neispravna informacija o poreklu:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Ova opcija će povezati na server korišćenjem sigurnosne CRAM-MD5 lozinke, ako " "je server podržava." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Ova opcija će povezati na server korišćenjem sigurnosne DIGEST-MD5 lozinke, " "ako je server podržava." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Upit na server suviše dug (>2048 okteta)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Upit na server neispravan\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "Upit na server je sadržao neispravan \"Kvalitet zaštite\"unos\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Odgovor servera nije sadržao podatke o autorizaciji\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Odgovor servera je sadržao nekompletne podatke o autorizaciji\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Odgovor servera se ne slaže\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:52 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:54 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Ova opcija će povezati na server korišćenjem Kerberos 5 prijave." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:152 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Odabrani mehanizam metod prijave ne podržava, ili primenjena metoda nije ga " "nije prepoznala." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:157 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Ponuđeni parametar ime_cilja nije pravilno formiran." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Ponuđeni parametar ime_cilja je sadržao neispravan ili nepodržan tip imena." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:164 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token sadrži različita vezivanja za kanale od onih određenih preko " "parametra input_chan_bindings." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token sadrži neispravnu strukturu, ili potpis nije mogao biti proveren." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:173 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Pružena uveravanja nisu bila ispravna za otpočinjanje procesa, ili je nosač " "uverenja došao bez njih." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:178 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Pružen nosač sadržaja nije upućivao na ispravam sadržaj." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Neuspele provere celovitosti na input_token." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:184 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Neuspele provere celovitosti na uverenjima." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:187 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Važenje traženih uverenja je isteklo." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:193 camel/camel-sasl-gssapi.c:242 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:278 camel/camel-sasl-gssapi.c:293 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1236 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Loš odgovor na prijavu od servera." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:217 #, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Nisam mogao da pronađem domaćina `%s': %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:303 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nepodržan sigurnosni sloj." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Ova opcija će povezati na server korišćenjem Kerberos 4 prijave." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Nisam mogao da dobijem Kerberos kartu:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Ova opcija će povezati na server korišćenjem obične lozinke." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Nepoznat status prijave." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Ova opcija će povezati na Windows server korišćenjem NTLM / Sigurnosne " "provere lozinke." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "OBIČNO" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP pre SMTP identifikacija..." #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Ova opcija će odobriti POP a zatim pokušati SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "POP izvorna URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP pre SMTP auth korišćenjem nepoznatog transporta" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP pre SMTP auth korišćenjem izvora koji nije pop" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Neuspela kompilacija regularnog izraza: %s: %s" #: camel/camel-service.c:271 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s traži deo sa korisničkim imenom'" #: camel/camel-service.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s traži deo sa imenom domaćina" #: camel/camel-service.c:279 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s traži deo sa putanjom" #: camel/camel-service.c:729 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Nalazim: %s" #: camel/camel-service.c:760 camel/camel-service.c:884 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Greška kod pretrage za imenom: %s" #: camel/camel-service.c:781 camel/camel-service.c:905 #, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "Neuspelo nalaženje domaćina: ne može da obrazuje nit: %s" #: camel/camel-service.c:794 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Neuspelo nalaženje domaćina: %s: domaćin nije pronađen" #: camel/camel-service.c:797 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Neuspelo nalaženje domaćina: %s: nepoznat razlog" #: camel/camel-service.c:851 msgid "Resolving address" msgstr "Nalazim adresu" #: camel/camel-service.c:920 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Neuspelo nalaženje domaćina: domaćin nije pronađen" #: camel/camel-service.c:923 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Neuspelo nalaženje domaćina: nepoznat razlog" #: camel/camel-session.c:282 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nisam mogao da napravim direktorijum %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:104 #, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Unesite sigurnosnu lozinku za %s" #: camel/camel-smime-context.c:261 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Nisam mogao da nađem sertifikat za „%s“" #: camel/camel-smime-context.c:267 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Ne mogu da napravim CMS poruku" #: camel/camel-smime-context.c:272 msgid "Cannot create CMS signedData" msgstr "Ne mogu da napravim potpisane CMS podatke" #: camel/camel-smime-context.c:278 msgid "Cannot attach CMS signedData" msgstr "Ne mogu da prikačim potpisane CMS podatke" #: camel/camel-smime-context.c:285 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Ne mogu da prikačim CMS podatke" #: camel/camel-smime-context.c:291 msgid "Cannot create CMS SignerInfo" msgstr "Ne mogu da napravim podatke o CMS potpisniku" # bug: s/cert/certificate/ #: camel/camel-smime-context.c:297 msgid "Cannot find cert chain" msgstr "Ne mogu da nađem lanac sertifikata" #: camel/camel-smime-context.c:303 msgid "Cannot add CMS SigningTime" msgstr "Ne mogu da dodam vreme CMS potpisa" #: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337 #, c-format msgid "Encryption cert for '%s' does not exist" msgstr "Sertifikat za šifrovanje „%s“ ne postoji" #: camel/camel-smime-context.c:344 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Ne mogu da dodam atribut SMIMEEncKeyPrefs" #: camel/camel-smime-context.c:349 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Ne mogu da dodam atribut MS SMIMEEncKeyPrefs" #: camel/camel-smime-context.c:354 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Ne mogu da dodam sertifikat za šifrovanje" #: camel/camel-smime-context.c:360 msgid "Cannot add CMS SignerInfo" msgstr "Ne mogu da dodam podatke o CMS potpisniku" #: camel/camel-smime-context.c:430 camel/camel-smime-context.c:877 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Nisam mogao da napravim kontekst za dešifrovanje." #: camel/camel-smime-context.c:436 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Neuspešno dodavanje podataka u CMS dekoder" #: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894 msgid "Failed to encode data" msgstr "Neuspešno kodiranje podataka" #: camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Unverified" msgstr "Neprovereno" #: camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Good signature" msgstr "Dobar potpis" #: camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Bad signature" msgstr "Loš potpis" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Sadržaj je menjan ili oštećen pri prenosu" #: camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Sertifikat potpisa nije nađen" #: camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Ne verujem sertifikatu potpisa" #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Algoritam potpisa je nepoznat" #: camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Algoritam potpisa je nepodržan" #: camel/camel-smime-context.c:530 msgid "Malformed signature" msgstr "Neispravan potpis" #: camel/camel-smime-context.c:532 msgid "Processing error" msgstr "Greška pri obradi" # hm, hm... #: camel/camel-smime-context.c:569 msgid "No signedData in signature" msgstr "Nema podataka o potpisu u potpisu" # hm, može to i bolje od „okruženih“... #: camel/camel-smime-context.c:576 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Nedostaju zbirke iz okruženih podataka" #: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Ne mogu da sračunam zbirke" #: camel/camel-smime-context.c:604 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Ne mogu da postavim zbirke poruka" #: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619 msgid "Certificate import failed" msgstr "Neuspeo uvoz sertifikata" #: camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate only message, cannot verify certificates" msgstr "Poruka sa samo sertifikatom, ne mogu da proverim sertifikate" #: camel/camel-smime-context.c:631 msgid "Certificate only message, certificates imported and verified" msgstr "Poruka sa samo sertifikatom, sertifikati uvezeni i provereni" #: camel/camel-smime-context.c:635 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Ne mogu da nađem zbirke potpisa" #: camel/camel-smime-context.c:651 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Potpisao: %s <%s>: %s\n" #: camel/camel-smime-context.c:752 msgid "Decoder failed" msgstr "Neuspelo dekodiranje" #: camel/camel-smime-context.c:804 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Nisam mogao da nađem sertifikat za „%s“" #: camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Nisam mogao da nađem opšti algoritam za šifrovanje gomile" #. PORT_GetError(); ?? #: camel/camel-smime-context.c:820 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Ne mogu da dodelim mesto ključu za šifrovanje gomile" #: camel/camel-smime-context.c:831 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Ne mogu da napravim CMS poruku" #: camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot create CMS EnvelopedData" msgstr "Ne mogu da napravim okružene CMS podatke" #: camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData" msgstr "Ne mogu da prikačim okružene CMS podatke" #: camel/camel-smime-context.c:849 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Ne mogu da prikačim objekat sa CMS podacima" #: camel/camel-smime-context.c:858 msgid "Cannot create CMS RecipientInfo" msgstr "Ne mogu da napravim podatke o CMS primaocu" #: camel/camel-smime-context.c:863 msgid "Cannot add CMS RecipientInfo" msgstr "Ne mogu da dodam podatke o CMS primaocu" #: camel/camel-smime-context.c:888 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Neuspešno dodavanje podataka u enkoder" #: camel/camel-smime-context.c:975 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Dekodiranje neuspešno, greška %d" #: camel/camel-smime-context.c:982 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME dešifrovanje: nisu nađeni šifrovani podaci" #: camel/camel-smime-context.c:1009 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "uvoz ključeva: neizvedeno" #: camel/camel-smime-context.c:1017 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "izvoz ključeva: neizvedeno" #: camel/camel-store.c:213 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Ne mogu da dobijem direktorijum: neispravna operacija" #: camel/camel-store.c:243 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: direktorijum postoji" #: camel/camel-store.c:297 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum: neispravna operacija" #: camel/camel-store.c:325 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum: %s: direktorijum postoji" #: camel/camel-store.c:389 camel/camel-vee-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ne mogu da obrišem direktorijum: %s: neispravna operacija" #: camel/camel-store.c:439 camel/camel-vee-store.c:388 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ne mogu da promenim ime direktorijumu: %s: neispravna operacija" #: camel/camel-store.c:777 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: camel/camel-store.c:779 mail/em-filter-i18n.h:35 #: mail/mail-config.glade.h:95 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Đubre" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Ne mogu da dobijem sertifikat izdavača" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Ne mogu da dobijem spisak povučenih sertifikata" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Ne mogu da dešifrujem potpis sertifikata" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Ne mogu da dešifrujem potpis za spisak povučenih sertifikata" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Ne mogu da dešifrujem javni ključ izdavača" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Neuspeo potpis sertifikata" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Neuspeo potpis za spisak povučenih sertifikata" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Sertifikat još nije važeći" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Sertifikat je istekao" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL još nije važeći" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL je istekao" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Greška u CRL" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Nemam više memorije" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Samopotpisani sertifikat je nulte veličine" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Samopotpisani sertifikat u lancu" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Ne mogu da lokalno dobijem izdavačev sertifikat" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Ne mogu da dobijem potpis lista" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Lanac sertifikata je predugačak" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Pročitan sertifikat" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Neispravan izdavač sertifikata (CA)" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Premašena dužina putanje" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Neispravna svrha" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Nepoverljiv sertifikat" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Odbijen sertifikat" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Naslov/Izdavač neslaganje" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID neslaganje" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/Issuer serijsko neslaganje" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Upotreba ključa ne podržava potpis sertifikatom" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Greška kod provere programa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:826 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Izdavač: %s\n" "Naslov: %s\n" "Oznaka: %s\n" "Potpis: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "GOOD" msgstr "DOBAR" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "BAD" msgstr "LOŠ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Loš sertifikat od %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite li svejedno da prihvatite?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:836 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Provera SSL sertifikata za %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite li da prihvatite?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Problem sa sertifikatom: %s\n" "Izdavač: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:932 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Loš domen sertifikata: %s\n" "Izdavač: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:950 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Istekao sertifikat: %s\n" "Izdavač: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:967 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Istekla lista priznatih sertifikata: %s\n" "Izdavač: %s" #: camel/camel-url.c:292 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Nisam mogao da obradim URL `%s" #: camel/camel-vee-folder.c:633 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Greška kod smeštanja `%s': %s" #: camel/camel-vee-folder.c:675 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nema takve poruke %s u %s" #: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Ne mogu da kopiram ili premestim poruke u virtuelni direktorijum" #: camel/camel-vee-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Ne mogu da obrišem direktorijum: %s: nema takvog direktorijuma" #: camel/camel-vee-store.c:396 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Ne mogu da promenim ime direktorijumu: %s: nema takvog direktorijuma" #: camel/camel-vtrash-folder.c:44 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Ne mogu kopirati poruke u direktorijum za smeće" #: camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Ne mogu kopirati poruke u direktorijum za đubre" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35 msgid "Checking for new mail" msgstr "Proveravam za nove poruke" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Proveri za nove poruke u svim direktorijumima" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Primeni filtere na nove poruke u Inbox-u ovog servera" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Proveri da nema đubreta među novim porukama" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Proveri da nema đubreta samo u direktorijumu INBOX" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "Automatski uskladi udaljenu poštu sa lokalnom" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "Address Book and Calendar" msgstr "Adresar i kalendar" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Post Office Agent:" msgstr "Agent za poštu:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Posrednik za SOAP port za poštu:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:78 msgid "Use Secure Connection (SSL)" msgstr "Koristi bezbednu vezu (SSL)" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:92 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novel Grupvajz" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:94 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "Za pristup Novel Grupvajz serverima" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:109 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:111 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Ova opcija će povezati na IMAP server korišćenjem lozinke u običnom tekstu." #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:332 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:362 msgid "Checklist" msgstr "Popis" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3191 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operacija obustavljena" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3194 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Veza sa serverom je neočekivano isključena: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:283 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:550 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 shell/e-shell.c:1220 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Upozorenje od IMAP servera %s@%s:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Neočekivan odgovor od IMAP servera: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Neuspela IMAP komanda: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Odgovor servera je prerano završen." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Odgovor IMAP servera nije sadržao %s informaciju" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Neočekivan OK odgovor od IMAP servera: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nisam mogao da napravim direktorijum %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nisam mogao da učitam sažetak za %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Direktorijum je uništen i ponovo na serveru napravljen." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Tragam za promenjenim porukama" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1938 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Ne mogu da pokupim poruku: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Ne mogu da dobijem poruku: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:418 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 msgid "No such message" msgstr "Nema takve poruke" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2620 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "Ova poruke nije trenutno dostupna" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2283 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2353 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Prikupljam sažetu informaciju za nove poruke" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2461 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Nepotpun odgovor servera: podaci nisu poslati za poruku %d" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2469 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Nepotpun odgovor servera: JIB nije poslat za poruku %d" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2482 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "Neočekivan odgovor servera: istovetni JIB za poruke %d i %d" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2658 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nisam mogao da pronađem tekst poruke u FETCH odgovoru." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nisam mogao da otvorim cache direktorijum: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Nisam mogao da privremeno sačuvam poruku %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Nisam mogao da privremeno sačuvam %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Proveravam za nove poruke" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 msgid "Connection to Server" msgstr "Povezujem se na server" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "Koristi proizvoljnu naredbu za povezivanje sa serverom" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Folders" msgstr "Direktorijumi" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Pokaži samo odabrane direktorijume" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Premosti format imena direktorijuma koje daje server" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46 msgid "Namespace" msgstr "Format imena" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Primeni filtere na nove poruke u INBOX-u ovog servera" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Za čitanje i smeštanje pošte na IMAP servere." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:177 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP server %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:179 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP servis za %s na %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:547 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:230 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:209 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Nisam mogao da se povežem na %s (port %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL nije dostupan" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:841 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:227 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:206 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192 msgid "Connection cancelled" msgstr "Povezivanje poništeno" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:675 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:282 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nisam mogao da se povežem na IMAP server %s u sigurnosnom modu: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:676 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "SSL/TLS ekstenzija nije podržana." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:274 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL pregovori nisu uspeli" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:844 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Nisam mogao da se povežem pomoću naredbe %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1268 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP server %s ne podržava traženi tip prijave %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1278 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Nema podrške za tip prijave %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1301 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sMolim unesite IMAP lozinku za %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Niste uneli lozinku." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1344 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Ne mogu da se prijavim na IMAP server.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1863 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2053 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nema takvog direktorijuma %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1881 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:764 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Ime direktorijuma „%s“ nije ispravno jer sadrži znak „%c“" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2320 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Glavni direktorijum ne može sadržati direktorijume u sebi" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1994 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: direktorijum postoji." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2270 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Nepoznati glavni direktorijum: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Neuspešno slanje naredbe IMAP serveru %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:656 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Neočekivan odgovor od IMAP4 servera %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:230 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Neočekivan pozdrav od IMAP servera: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:414 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ne mogu da izaberem direktorijum „%s“: neispravno ime sandučeta" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:420 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Ne mogu da izaberem direktorijum „%s“: loša naredba" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1401 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1431 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1463 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1505 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Veza sa IMAP4 serverom %s je neočekivano prekinuta: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Ne mogu da uskladim naznake sa direktorijumom „%s“: nepoznat" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:365 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Ne mogu da uskladim naznake sa direktorijumom „%s“: loša naredba" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:502 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Ne mogu da ispraznim direktorijum „%s“: nepoznat" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:507 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Ne mogu da ispraznim direktorijum „%s“: loša naredba" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:697 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "Ne mogu da dobavim poruku %s iz direktorijuma „%s“: nema takve poruke" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:702 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "Ne mogu da dobavim poruku %s iz direktorijuma „%s“: loša naredba" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:827 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Ne mogu da dodam poruku u direktorijum „%s“: nepoznata greška" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:856 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Ne mogu da dodam poruku u direktorijum „%s“: loša naredba" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:935 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Ne mogu da premestim poruku iz direktorijuma „%s“ u direktorijum „%s“: " "nepoznato" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:939 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Ne mogu da umnožim poruku iz direktorijuma „%s“ u direktorijum „%s“: " "nepoznato" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:947 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Ne mogu da premestim poruku iz direktorijuma „%s“ u direktorijum „%s“: loša " "naredba" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:951 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Ne mogu da umnožim poruku iz direktorijuma „%s“ u direktorijum „%s“: loša " "naredba" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "IMAPv4rev1" msgstr "IMAPv4rev1" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" msgstr "Za čitanje i smeštanje pošte na IMAPv4rev1 servere. EKSPERIMENTALNO !!" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "Ova opcija će povezati na IMAPv4rev1 server korišćenjem lozinke u običnom " "tekstu." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:257 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" "Nisam mogao da se povežem na IMAP server %s u bezbednom režimu: server ne " "podržava STARTTLS" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "Nisam mogao da se prijavim na IMAP server %s pomoću mehanizma prijave „%s“" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:408 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sUnesite IMAP lozinku korisnika „%s“ na računaru %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Nisam mogao da se prijavim na IMAP server %s pomoću %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:701 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "Ne mogu da dobavim direktorijum „%s“ sa IMAP servera %s: nepoznato" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:815 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: neispravno ime sandučeta" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:821 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: loša naredba" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:852 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Ne mogu da obrišem direktorijum „%s“: naročiti direktorijum" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:911 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ne mogu da obrišem direktorijum „%s“: neispravno ime sandučeta" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:916 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Ne mogu da obrišem direktorijum „%s“: loša naredba" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:936 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Ne mogu da preimenujem direktorijum „%s“ u „%s“: naročiti direktorijum" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:968 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Ne mogu da preimenujem direktorijum „%s“ u „%s“: neispravno ime sandučeta" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:973 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Ne mogu da preimenujem direktorijum „%s“ u „%s“: loša naredba" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1221 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Ne mogu da dobavim podatke %s za obrazac „%s“ na IMAP serveru %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223 msgid "Bad command" msgstr "Loša naredba" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1299 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Ne mogu da se pretplatim na direktorijum „%s“: neispravno ime sandučeta" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1304 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Ne mogu da se pretplatim na direktorijum „%s“: loša naredba" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1364 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ne mogu da se odjavim sa direktorijuma „%s“: neispravno ime sandučeta" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1369 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Ne mogu da se odjavim sa direktorijuma „%s“: loša naredba" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:250 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Neočekivani element u odgovoru IMAP servera %s: " #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:273 msgid "No data" msgstr "Nema podataka" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:456 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Veza sa IMAP serverom %s je neočekivano prekinuta: %s" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Ostava za poruke" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Probni IMAP 4(.1) klijent\n" "Ovo je neisprobani i nepodržani kod, sigurno želite da koristite obični IMAP " "umesto ovoga.\n" "\n" " !!! NE KORISTITE OVO ZA VAŽNU POŠTU !!!\n" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Nisam mogao da se povežem na POP server %s" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 msgid "Index message body data" msgstr "Popiši sadržaje poruka" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:392 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "mailbox:%s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:399 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Koristi „.folders“ sažetak direktorijuma (exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-format direktorijumi pošte" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Za smeštanje lokalne pošte u direktorijume pošte nalik MH." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Lokalna dostava" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Za preuzimanje (premeštanje) lokalne pošte iz mbox formata u direktorijume " "kojim upravlja Evolucija." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Primeni filtere na nove poruke u INBOX-u" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Direktorijumi pošte u Maildir formatu" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Za smeštanje lokalne pošte u maildir direktorijume." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Smesti zglavlja o statusu u Elm/Pine/Mutt formatu" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Standardni Unix mbox spool ili direktorijum" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Za čitanje i smeštanje lokalne pošte u spoljne standardne mbox spool datoteke.\n" "Takođe se može koristiti za čitanje stabla direktorijuma u Elm, Pine, ili " "Mutt stilu." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:253 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Ostava root %s nije apsolutna putanja" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:149 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Ostava root %s nije regularan direktorijum" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:264 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Ne mogu da dobijem direktorijum: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:178 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokalne ostave nemaju sanduče." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:224 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokalna datoteka pošte %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:333 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nisam mogao da preimenujem direktorijum %s u %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:398 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Nisam mogao da preimenujem '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:423 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nisam mogao da obrišem sažetak direktorijuma `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:433 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nisam mogao da obrišem indeks datoteku direktorijuma `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Ne mogu da obrišem meta datoteku direktorijuma `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Nisam mogao da sačuvam sažetak: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Ne mogu da dodam poruku u sažetak: nepoznat razlog" #. Inbox is always first #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:74 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:248 #: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214 msgid "Inbox" msgstr "Sanduče" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:214 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Prododata Maildir poruka ponišetna" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Ne mogu da dodam poruku u maildir direktorijum: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:243 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:257 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:266 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Ne mogu da dobijem poruku: %s iz direktorijuma %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 msgid "Invalid message contents" msgstr "Neispravan sadržaj poruke" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Ne mogu da preuzmem direktorijum „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Ne mogu da preuzmem direktorijum „%s“: direktorijum ne postoji." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "Ne mogu da preuzmem direktorijum „%s“: direktorijum nije maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:213 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nisam mogao da obrišem direktorijum `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:177 msgid "not a maildir directory" msgstr "nije maildir direktorijum" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:284 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:314 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Nisam mogao da skeniram direktorijum `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim putanju maildir direktorijuma: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Proveravam celovitost direktorijuma" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646 msgid "Checking for new messages" msgstr "Proveravam za nove poruke" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "Smeštam direktorijum" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Ne mogu da zaključam direktorijum %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Ne mogu da otvorim sanduče: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Dodavanje pošte otkazano" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Ne mogu da dodam poruku u mbox datoteku: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:468 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Direktorijum izgleda nepopravljivo oštećen." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:476 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 msgid "Message construction failed." msgstr "Sastavljanje poruke neuspelo." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum sa tim imenom." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Ne mogu da preuzmem direktorijum „%s“: nije obična datoteka." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da obrišem direktorijum `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' nije obična datoteka." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Direktorijum `%s' nije prazan. Nije obrisan." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Nisam mogao da napravim direktorijum %s: %s." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390 msgid "Folder already exists" msgstr "Direktorijum već postoji" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Novo ime direktorijuma je neispravno." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“: „%s“: %s" # bug: quotes on the other one as well #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Nisam mogao da otvorim direktorijum: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Fatalna greška u obradi pošte na poziciji %ld u direktorijumu %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Ne mogu da proverim direktorijum: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Nisam mogao da otvorim datoteku: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim privremeno sanduče: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nisam mogao da zatvorim izvorni direktorijum %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nisam mogao da zatvorim temp direktorijum: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nisam mogao da preimenujem direktorijum: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Neslaganje sažetka i direktorijuma, čak i nakon sinhronizacije" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nepoznata greška: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Nisam mogao da sačuvam direktorijum: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Greška kod pisanja u temp sanduče: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Pisanje u tmp sanduče neuspelo: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" msgstr "MH dodaja poruke otkazana" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Ne mogu dodati poruku u mh direktorijum: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Ne mogu da preuzmem direktorijum „%s“: nije direktorijum." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim putanju MH direktorijuma: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spool „%s“ se ne može otvoriti: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spool „%s“ nije regularna datoteka ili direktorijum" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Direktorijum „%s/%s“ ne postoji." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisam mogao da otvorim datoteku `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Direktorijum `%s' ne postoji." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisam mogao da napravim direktorijum `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' nije mailbox datoteka." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Ostava ne podržava INBOX" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool datoteka pošte %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Lista spool direktorijuma %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool direktorijumi ne mogu biti preimenovani" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool direktorijumi ne mogu biti brisani" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Nisam mogao da sinhronizujem privremeni direktorijum %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Nisam mogao da sinhronizujem spool direktorijum %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Nisam mogao da sinhronizujem spool direktorijum %s: %s\n" "Direktorijum je možda oštećen, kopirajte sačuvano u `%s'" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1126 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Unesite NNTP lozinku za %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Server je odbio korisnika" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Neuspešno slanje korisničkog imena serveru" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Server je odbio korisnika/lozinku" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Ne mogu da dobijem poruku %s: %s" # Ovo je bilo "korisnik poništen", ali mislim da je ovo ipak ispravnije #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 msgid "User cancelled" msgstr "Korisnik poništio" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "Unutrašnja greška: KIB u neispravnom obliku: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Neuspelo slanje: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Ne možete poslati NNTP poruke dok niste povezani!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Ne možete kopirati poruke iz NNTP direktorijuma!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Nisam mogao da preuzmem spisak grupa sa servera." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Ne mogu da učitam datoteku sa spiskom grupa za %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku sa spiskom grupa za %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "Prikaži direktorijume u kratkom zapisu (npr. c.o.linux umesto comp.os.linux)" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "U prozorčetu za pretplatu, prikaži relativna imena direktorijuma" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "USENET vesti" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Ovo je ponuđač za čitanje i slanje na USENET grupe" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Ova opcija će prijaviti na NNTP server korišćenjem lozinke u običnom tekstu." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:118 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP komanda neuspela: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:227 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Nisam mogao da pročitam pozdrav od %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:239 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP server %s je uzvratio kodom o grešci %d: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:403 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET vesti preko %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:777 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Greška pri dobavljanju grupa vesti:\n" "\n" "%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:872 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Ne možete se pretplatiti na ovu grupu:\n" "\n" "Nema takve grupe. Izabrana stavka je verovatno nadređeni direktorijum." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:904 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Ne možete se odjaviti sa ove grupe:\n" "\n" "Grupa ne postoji!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:929 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Ne možete napraviti direktorijum u smeštaju vesti: pretplatite se umesto " "toga." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:937 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Ne možete preimenovati direktorijum u smeštaju vesti." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Ne možete ukloniti direktorijum u smeštaju vesti: odjavite se umesto toga." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1118 msgid "Authentication requested but not username provided" msgstr "Neophodna prijava ali korisničko ime nije uneto" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Nisam mogao da se prijavim server: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262 msgid "Not connected." msgstr "Nepovezan." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1311 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Nema takvog direktorijuma: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:218 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Tražim nove poruke" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Neočekivan odgovor xover-a: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Neočekivan odgovor head-a: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368 msgid "Use cancel" msgstr "Koristite poništi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Neuspela operacija: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Preuzimam POP sažetak" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Ne mogu da dobijem POP sažetak: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Izbacujem obrisane poruke" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Nema poruka sa uid %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Preuzimam POP poruku %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1210 #: composer/e-msg-composer.c:1231 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Ostavi poruke na serveru" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Obriši nakon %s dana" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Onemogući podršku za sva POP3 proširenja" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Za povezivanje i preuzimanje pošte sa POP servera." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Ova opcija će povezati na POP server korišćenjem lozinke u običnom tekstu. " "Ovo je jedina opcija koju podržavaju mnogi POP serveri." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Ova opcija će povezati na POP server korišćenjem lozinke preko APOP " "protokola. Ovo možda neće raditi svim korisnicima čak i na serverima koji " "tvrde da to podržavaju." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "Nisam mogao da se povežem na POP server %s (port %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)" msgstr "Nisam mogao da pročitam ispravni pozdrav POP servera %s (port %d)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:261 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:273 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nisam mogao da se povežem na POP server %s u sigurnosnom modu: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Nisam mogao da se povežem na POP server %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Nisam mogao da se povežem na POP server %s: Traženi mehanizam prijave nije " "podržan." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:428 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' prijava neuspela na POP server %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:440 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Ne mogu da se prijavim na POP server %s: greška kod SASL protokola" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:459 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Nisam mogao da se prijavim na POP server %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:485 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sUnesite lozinku za korisnika „%s“ na računaru %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nisam mogao da se povežem na POP server %s.\n" "Greška kod slanja lozinke: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Nisam mogao da se povežem na POP server %s.\n" "Greška kod slanja korisničkog imena: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:652 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Nema takvog direktorijuma `%s'." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Za dostavu pošte prosleđivanjem \"sendmail\" programu na lokalnom sistemu." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Nisam mogao da obradim listu primalaca" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nisam mogao da napravim vezu na sendmail: %s: poruka nije poslata" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nisam mogao da podelim sendmail: %s: poruka nije poslata" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nisam mogao da pošaljem poruku: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail je završio signalom %s: poruka nije poslata" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nisam mogao da izvršim %s: poruka nije poslata" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail je završio sa statusom %d: poruka nije poslata" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Dostava pošte preko programa sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:122 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Za dostavu pošte povezivanjem na prosleđivač pošte u mreži korišćenjem SMTP." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Greška u sintaksi, komanda neprepoznata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Greška u sintaksi u parametrima ili argumentima" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "Komanda nije podržana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parametar komande nije podržan" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Status sistema, ili odgovor na pomoć" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "Poruka o pomoći" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "Servis spreman" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Servis zatvara kanal prenosa" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Servis nije dostupan, zatvaram kanal prenosa" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Tražena akcija za poštu u redu, gotovo" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Korisnik nije lokalan; proslediću na " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Tražena akcija za poštu nije preduzeta: nedostupno sanduče" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Tražena akcija nije preduzeta: nedostupno sanduče" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Tražena akcija nije preduzeta: greška u obradi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "Korisnik nije lokalan; molim pokušajte " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Tražena akcija nije preduzeta: nedovoljno prostora" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Odustato od tražene akcije za poštu: premašen dodeljen prostor" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Tražena akcija nije preduzeta: ime sandučeta nije dozvoljeno" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Počni unos pošte; završava sa ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "Neuspeli prenos" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "Potrebno je slanje lozinke" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mehanizam prijave je preslab" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Neophodno šifrovanje za traženi mehanizam prijave" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Neuspela privremena prijava" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "Neophodna prijava" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" msgstr "Greška kod odgovora dobrodošlice" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nisam mogao da se povežem na SMTP server %s u sigurnosnom modu: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "server izgleda da ne podržava SSL" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "Neuspela STARTTLS komanda: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "Neuspela STARTTLS komanda" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP server %s ne podržava traženi tip autorizacije %s." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sUnesite lozinku za slanje za korisnika „%s“ na računaru %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Ne mogu da se prijavim na SMTP server.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:657 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP server %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:659 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP dostava pošte preko %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:677 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: usluga nije povezana." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: adresa pošiljaoca nije ispravna." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:687 msgid "Sending message" msgstr "Slanje pripremljenih poruka" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: nisu određeni primaoci." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: jedan ili više neispravnih primalaca" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP pozdrav" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "Neuspela HELO komanda: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 msgid "HELO command failed" msgstr "Neuspela HELO komanda" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP prijava" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Greška kod prevljenja objekta SASL prijave." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1051 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "Neuspela AUTH komanda: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 msgid "AUTH command failed" msgstr "Neuspela AUTH komanda" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Loš odgovor na prijavu od servera.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1144 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "Neuspela MAIL FROM komanda: %s: poruka nije poslata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1161 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "Neuspela MAIL FROM komanda" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "Neuspela RCPT TO komanda: %s: poruka nije poslata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> neuspelo" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1320 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "Neuspela DATA komanda: %s: poruka nije poslata" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1260 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336 msgid "DATA command failed" msgstr "Neuspela DATA komanda" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "Neuspela RSET komanda: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375 msgid "RSET command failed" msgstr "Neuspela RSET komanda" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "Neuspela QUIT komanda: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 msgid "QUIT command failed" msgstr "Neuspela QUIT komanda" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:436 msgid "attachment" msgstr "prilog" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Ukloni odabrane predmete sa liste priloga" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494 msgid "Add attachment..." msgstr "Dodaj prilog..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Dodaj datoteku poruci" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:173 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:189 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Ne mogu da priložim datoteku %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:181 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Ne mogu da dodam datoteku %s: nije regularna datoteka" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Osobine priloga" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Naziv datoteke:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tip:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:92 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:111 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Predloži automatsko otvaranje priloga" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512 msgid "Posting destination" msgstr "Odredište" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Izaberite direktorijume u koje da pošaljem poruku." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547 msgid "Click here for the address book" msgstr "Pritisnite ovde za adresar." #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577 msgid "Reply-To:" msgstr "Odgovor-za:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583 msgid "From:" msgstr "Od:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589 msgid "Subject:" msgstr "Naslov:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "To:" msgstr "Kome:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Unesite primaoce poruke" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "Cc:" msgstr "Kopija:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Unesite adrese koje će primiti kopiju poruke" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606 msgid "Bcc:" msgstr "Nevidljiva kopija:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Unesite adrese koje će primiti kopiju poruke bez pojavljivanja u listi " "primaoca poruke." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 msgid "Post To:" msgstr "Pošalji:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Pritisnite ovde da izaberete direktorijume u koje šaljete" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:186 msgid "Attach file(s)" msgstr "Priloži datoteke" #: composer/e-msg-composer.c:704 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Ne mogu da potpišem odlazeću poruku: nije postavljen sertifikat za " "potpisivanje na ovom nalogu" #: composer/e-msg-composer.c:711 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Ne mogu da šifrujem odlazeću poruku: nije postavljen sertifikat za šifrovanje " "na ovom nalogu" #: composer/e-msg-composer.c:1268 msgid "Could not open file" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku" #: composer/e-msg-composer.c:1276 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Ne mogu da povratim poruku iz urednika" #: composer/e-msg-composer.c:1546 msgid "Untitled Message" msgstr "Neimenovana poruka" #: composer/e-msg-composer.c:1576 msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" #: composer/e-msg-composer.c:1983 mail/mail-account-gui.c:1491 msgid "Autogenerated" msgstr "Autogenerisan" #: composer/e-msg-composer.c:2082 msgid "Signature:" msgstr "Potpis:" #: composer/e-msg-composer.c:2283 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "%d datoteka prikačena" msgstr[1] "%d datoteke prikačene" msgstr[2] "%d datoteka prikačeno" #: composer/e-msg-composer.c:2312 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "Sakrij _traku priloga (ovde prevucite priloge)" #: composer/e-msg-composer.c:2315 composer/e-msg-composer.c:3271 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "Prikaži _traku priloga (ovde prevucite priloge)" #: composer/e-msg-composer.c:2332 composer/e-msg-composer.c:3163 #: composer/e-msg-composer.c:3164 msgid "Compose a message" msgstr "Sastavi poruku" #: composer/e-msg-composer.c:2634 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Prikačena poruka — %s" #. translators, this count will always be >1 #: composer/e-msg-composer.c:2639 composer/e-msg-composer.c:2783 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "%d prikačena poruka" msgstr[1] "%d prikačene poruke" msgstr[2] "%d prikačenih poruka" #: composer/e-msg-composer.c:4341 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(Urednik sadrži u tekstu poruke ne sadrži tekst, i ne može biti menjan.)" #. mail-composer:no-attach primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:2 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Ne možete prikačiti datoteku „{0}“ ovoj poruci." #. mail-composer:attach-notfile primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:6 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "Datoteka „{0}“ nije obična datoteka i ne može se poslati porukom." #. mail-composer:attach-directory primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:8 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Direktorijumi se ne mogu prikačiti porukama." #. mail-composer:attach-directory secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:10 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "Da prikačite sadržaj ovog direktorijuma, ili prikačite sve datoteke iz njega " "pojedinačno, ili napravite arhivu direktorijuma i prikačite nju." #. mail-composer:attach-nomessages primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:12 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Ne mogu da preuzmem poruke koje da prikačim iz {0}." #. mail-composer:attach-nomessages secondary #. mail-composer:no-sig-file secondary #. mail:no-create-tmp-path secondary #. mail:no-delete-folder secondary #. system:no-save-file secondary #. system:no-load-file secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:14 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:100 #: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Zbog „{1}“." #. mail-composer:recover-autosave title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:16 msgid "Unfinished messages found" msgstr "Nađene nedovršene poruke" #. mail-composer:recover-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:18 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Želite li da obnovite nedovršene poruke?" #. mail-composer:recover-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:20 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Evolucija je neočekivano okončana dok ste pisali novu poruku. Obnavljanje " "poruke će vam omogućiti da nastavite gde ste stali." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:21 msgid "Don't Recover" msgstr "Ne obnavljaj" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:22 msgid "Recover" msgstr "Obnovi" #. mail-composer:no-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:24 msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"." msgstr "Ne mogu da sačuvam u datoteku za samosnimanje „{0}“." #. mail-composer:no-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:26 msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"." msgstr "Greška pri čuvanju u datoteku za samosnimanje zbog „{1}“." #. mail-composer:exit-unsaved title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:28 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Upozorenje: izmenjena poruka" #. mail-composer:exit-unsaved primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:30 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "Sigurno želite da zanemarite poruku koju pišete, sa naslovom „{0}“?" #. mail-composer:exit-unsaved secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:32 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Zatvaranjem ovog prozora za sastavljanje ćete trajno zanemariti poruku, osim " "ako odlučite da sačuvate poruku među nedovršenim. Ovo će vam omogućiti da " "nastavite poruku kasnije." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:34 msgid "Save Message" msgstr "Sačuvaj poruku" #. mail-composer:no-build-message primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:36 msgid "Could not create message." msgstr "Ne mogu da napravim poruku." #. mail-composer:no-build-message secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options." msgstr "Zbog „{0}“, moraćete da odaberete drugačije opcije za poštu." #. mail-composer:no-sig-file primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:40 msgid "Could not read signature file \"{0}\"." msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku sa potpisom „{0}“." #. mail-composer:all-accounts-deleted primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:44 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Svi nalozi su uklonjeni." #. mail-composer:all-accounts-deleted secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:46 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Morate da podesite nalog pre sastavljanja poruke." #. mail-composer:no-address-control primary #. mail-composer:no-editor-control primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:48 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:52 msgid "Could not create composer window." msgstr "Ne mogu da napravim prozor za sastavljanje poruke." #. mail-composer:no-address-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:50 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Ne mogu da pokrenem kontrolu biranja adresa." #. mail-composer:no-editor-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:54 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "Ne mogu da pokrenem element HTML uređivača.\n" "Proverite da li imate odgovarajuće verzije gtkhtml i libgtkhtml na sistemu." #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:503 msgid "Evolution" msgstr "Evolucija" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "Paket programa Evolucija" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "kartica adresara" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "podaci o kalendaru" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Trenutno, vaš status je \"Van kancelarije\". \n" "\n" "Želite li da promenite vaš status u \"U kancelariji\"? " #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Poruka za van kancelarije:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Poruka koja je dole odabrana biće automatski poslata svakoj osobi " "koja vam pošalje\n" "poruku dok ste van kancelarije." #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Trenutno sam u kancelariji" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Trenutno sam van kancelarije" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Ne, ne menjaj status" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Asistent van kacelarije" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Da, promeni status" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "Primam poštu" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "Šaljem poštu:" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Ova strana vam dozvoljava da izaberete da li želite da budete " "obavešteni povratnicom kada je\n" "poruka koju ste poslali pročitana, i odrediti šta Evolucija da radi kada " "neko traži povratnicu na poruku koju vam je uputio." #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "Uvek pošalji povratnicu" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Pitaj me želim li da pošaljem povratnicu" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Nikada ne šalji povratnicu" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Povratnice" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Traži povratnicu za sve poruke koje šaljem" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "Osim ako je poruka poslata na dopisnu listu, a ne lično meni" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "Kada primite poruku sa zahtevom za povratnicom, šta Evolucija da radi?" #: e-util/e-dialog-utils.c:265 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Datoteka sa tim imenom već postoji.\n" "Da je prepišem?" #. system:ask-save-file-exists-overwrite title #: e-util/e-dialog-utils.c:267 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2 msgid "Overwrite file?" msgstr "Da prepišem datoteku?" #: e-util/e-passwords.c:460 msgid "_Remember this password" msgstr "_Zapamti ovu lozinku" #: e-util/e-passwords.c:461 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y. %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y. %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y. %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y. %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "pre %d sekunde" msgstr[1] "pre %d sekunde" msgstr[2] "pre %d sekundi" #: filter/filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "pre %d minut" msgstr[1] "pre %d minuta" msgstr[2] "pre %d minuta" #: filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "pre %d sat" msgstr[1] "pre %d sata" msgstr[2] "pre %d sati" #: filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "pre %d dan" msgstr[1] "pre %d dana" msgstr[2] "pre %d dana" #: filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "pre %d nedelju" msgstr[1] "pre %d nedelje" msgstr[2] "pre %d nedelja" #: filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "pre %d mesec" msgstr[1] "pre %d meseca" msgstr[2] "pre %d meseci" #: filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "pre %d godinu" msgstr[1] "pre %d godine" msgstr[2] "pre %d godina" #: filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "sada" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d.%b.%Y." #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Izaberite ime za poređenje" #. filter:no-date primary #: filter/filter-errors.xml.h:2 msgid "Missing date." msgstr "Nedostaje datum." #. filter:no-date secondary #: filter/filter-errors.xml.h:4 msgid "You must choose a date." msgstr "Morate da izaberete datum." #. filter:no-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:6 msgid "Missing file name." msgstr "Nedostaje ime datoteke." #. filter:no-file secondary #. filter:bad-file secondary #: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12 msgid "You must specify a file name." msgstr "Morate dati ime datoteci." #. filter:bad-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:10 msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file." msgstr "Datoteka „{0}“ ne postoji ili nije regularna datoteka." #. filter:bad-regexp primary #: filter/filter-errors.xml.h:14 msgid "Bad regular expression \"{0}\"." msgstr "Loš regularni izraz „{0}“." #. filter:bad-regexp secondary #: filter/filter-errors.xml.h:16 msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"." msgstr "Ne mogu da izgradim regularni izraz „{1}“." #. filter:no-name primary #. mail:no-name-vfolder primary #: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214 msgid "Missing name." msgstr "Nedostaje ime." #. filter:no-name secondary #: filter/filter-errors.xml.h:20 msgid "You must name this filter." msgstr "Morate dati ime ovom filteru." #. filter:bad-name-notunique primary #: filter/filter-errors.xml.h:22 msgid "Name \"{0}\" already used." msgstr "Ime „{0}“ je već zauzeto." #. filter:bad-name-notunique secondary #: filter/filter-errors.xml.h:24 msgid "Please choose another name." msgstr "Izaberite neko drugo ime." #: filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Izaberi datoteku" #: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011 #: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Important" msgstr "Važno" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "To Do" msgstr "Za uraditi" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Later" msgstr "Kasnije" #: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Proba" #: filter/filter-rule.c:790 msgid "Rule name:" msgstr "Ime pravila:" #: filter/filter-rule.c:817 msgid "If" msgstr "Ako" #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if all criteria are met" msgstr "Ako su svi uslovi zadovoljeni" #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if any criteria are met" msgstr "ako je bilo koji uslov zadovoljen" #: filter/filter-rule.c:856 msgid "Execute actions" msgstr "Izvrši akcije" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "All related" msgstr "Sve povezano" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "Replies" msgstr "Odgovori" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "Replies and parents" msgstr "Odgovori i nadređene" #: filter/filter-rule.c:879 msgid "Include threads" msgstr "Uključi niti" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "incoming" msgstr "dolazeći" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "outgoing" msgstr "odlazeći" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "Pr_avila filtera" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Uporedi sa" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" msgstr "Dolazeći" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Datum poruke će biti upoređen sa\n" "vremenom u ponoć datog datuma." #: filter/filter.glade.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Datum poruke će biti upoređen sa\n" "vremenom kada se filtriranje desilo." #: filter/filter.glade.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Datum poruke će biti upoređen sa\n" "trenutnim vremenom kada se filtriranje desilo." #: filter/filter.glade.h:11 msgid "a time relative to the current time" msgstr "vreme u odnosu na trenutno vreme" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "ago" msgstr "pre" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "months" msgstr "meseci" # bug: plural-forms #: filter/filter.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:184 msgid "seconds" msgstr "sekunde" #: filter/filter.glade.h:18 msgid "the current time" msgstr "trenutno vreme" #: filter/filter.glade.h:19 msgid "the time you specify" msgstr "vreme koje ste odredili" #: filter/filter.glade.h:21 msgid "years" msgstr "godine" #: filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "Dodaj pravilo" #: filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "Izmeni pravilo" #: filter/rule-editor.c:685 msgid "Rule name" msgstr "Ime pravila" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F1" msgstr "*Control*F1" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Composer Preferences" msgstr "Postavke sastavljača" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "Podesite osobine za poštu, uključujući sigurnost i prikaz poruke, ovde" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "Podesite proveru pravopisa, potpise, i sastavljač poruke ovde" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Podesite vaše naloge za poštu ovde" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolucija pošta" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Kontrola podešavanja Evolucija naloga za poštu" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Komponenta Evolucija pošte" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Sastavljač Evolucija pošte" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Kontrola podešavanja Evolucija sastavljača" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Kontrola osobina Evolucija pošte" # 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-view.c:419 #: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:506 #: mail/mail-component.c:557 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 msgid "Mail Accounts" msgstr "Poštanski nalozi" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mail Preferences" msgstr "Osobine pošte" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 msgid "_Mail" msgstr "_Pošta" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:418 msgid "[Default]" msgstr "[Predefinisano]" #: mail/em-account-prefs.c:472 msgid "Account name" msgstr "Ime naloga" #: mail/em-account-prefs.c:474 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424 #: mail/mail-config.c:1045 msgid "Unnamed" msgstr "Bez imena" #: mail/em-composer-prefs.c:909 msgid "Language(s)" msgstr "Jezik(ci)" #: mail/em-composer-prefs.c:955 msgid "Add signature script" msgstr "Dodaj skriptu za potpis" #: mail/em-composer-prefs.c:975 msgid "Signature(s)" msgstr "Potpis(i)" #: mail/em-composer-utils.c:889 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Prosleđena poruka --------" #: mail/em-composer-utils.c:1502 msgid "an unknown sender" msgstr "nepoznati pošiljalac" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: mail/em-composer-utils.c:1549 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "U ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}. ${Month}. ${Year}. u ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} napisa:" #: mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "Pr_avila filtera" #: mail/em-filter-folder-element.c:237 mail/em-vfolder-rule.c:494 #: mail/mail-account-gui.c:1347 msgid "Select Folder" msgstr "Odaberite direktorijum" #. Automatically generated. Do not edit. #: mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Preračunaj" #: mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Dodeli boju" #: mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Dodeli boju" #: mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Prilozi" #: mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Zvono" #: mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopiraj u direktorijum" #: mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Datum primanja" #: mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Datum slanja" #: mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Obrisano" #: mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "ne sadrži" #: mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "ne završava se sa" #: mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "ne postoji" #: mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "ne vraća" #: mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "ne zvuči kao" #: mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "ne počinje sa" #: mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Ne postoji" #: mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Priprema" #: mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "završava se sa" #: mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "Postoji" #: mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "postoji" #: mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Izraz" #: mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Sledi" #: mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "je" #: mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "je posle" #: mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "je pre" #: mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "je označen" #: mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "je veći od" #: mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "je manji od" #: mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "nije" #: mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "nije označen" #: mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "Provera đubreta" #: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:932 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Dopisna lista" #: mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Message Body" msgstr "Telo poruke" #: mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Header" msgstr "Zaglavlje poruke" #: mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message is Junk" msgstr "Poruka je đubre" #: mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is not Junk" msgstr "Poruka nije đubre" #: mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Move to Folder" msgstr "Premesti u direktorijum" #: mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Pipe to Program" msgstr "Kroz cev do programa" #: mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Play Sound" msgstr "Pusti zvuk" #: mail/em-filter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:79 msgid "Read" msgstr "Čitaj" #: mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Recipients" msgstr "Primaoci" #: mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Regex Match" msgstr "Reg. izraz pretraga" #: mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Replied to" msgstr "Odgovoreno na" #: mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "returns" msgstr "povraćaji" #: mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns greater than" msgstr "više povraćaja od" #: mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns less than" msgstr "manje povraćaja od" #: mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Run Program" msgstr "Pokreni program" #: mail/em-filter-i18n.h:54 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Rezultat" #: mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Sender" msgstr "Pošiljalac" #: mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Set Status" msgstr "Dodeli status" #: mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Size (kB)" msgstr "Veličina (kB)" #: mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "sounds like" msgstr "zvuči kao" #: mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Source Account" msgstr "Izvorni nalog" #: mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Specific header" msgstr "Određeno zaglavlje" #: mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "počinje sa" #: mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "Stop Processing" msgstr "Prekini sa obradom" #: mail/em-filter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1550 #: mail/em-format-quote.c:305 mail/em-format.c:805 mail/em-mailer-prefs.c:87 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:329 #: smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Naslov" #: mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Unset Status" msgstr "Nedodeljen status" #. and now for the action area #: mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "Onda" #: mail/em-folder-browser.c:129 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Napravi _Virtuelni direktorijum iz pretrage..." #: mail/em-folder-properties.c:122 msgid "Folder Properties" msgstr "Osobine direktorijuma" # bug: no need for plural-forms here, since text is in front of number #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:161 msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Ukupno poruka:" msgstr[1] "Ukupno poruka:" msgstr[2] "Ukupno poruka:" # bug: no need for plural-forms #: mail/em-folder-properties.c:173 msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Nepročitanih poruka:" msgstr[1] "Nepročitanih poruka:" msgstr[2] "Nepročitanih poruka:" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "" #: mail/em-folder-selector.c:166 msgid "Create New Folder" msgstr "Napravi novi direktorijum" #: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2330 #: mail/mail-component.c:707 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Navedite gde da napravim direktorijum:" #: mail/em-folder-selector.c:300 msgid "Create" msgstr "Napravi" #: mail/em-folder-selector.c:304 msgid "Folder _name:" msgstr "_Ime direktorijuma:" #: mail/em-folder-tree-model.c:200 mail/em-folder-tree-model.c:202 #: mail/mail-vfolder.c:872 msgid "VFolders" msgstr "VFolder-i" #. UNMATCHED is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208 msgid "UNMATCHED" msgstr "NEPOKLOPLjEN" #: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/em-folder-tree-model.c:780 msgid "Loading..." msgstr "Učitavam..." #: mail/em-folder-tree.c:846 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Premeštam direktorijum %s" #: mail/em-folder-tree.c:848 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Umnožavam direktorijum %s" #: mail/em-folder-tree.c:855 mail/message-list.c:1613 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Premeštam poruke u direktorijum %s" #: mail/em-folder-tree.c:857 mail/message-list.c:1615 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Kopiram poruke u direktorijum %s" #: mail/em-folder-tree.c:873 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Ne mogu da ubacim poruke u smeštaj na najvišem nivou" #: mail/em-folder-tree.c:963 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopiraj u direktorijum" #: mail/em-folder-tree.c:964 ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Premesti u direktorijum" #: mail/em-folder-tree.c:966 mail/em-folder-tree.c:2117 #: mail/em-folder-view.c:803 mail/message-list.c:1703 msgid "_Move" msgstr "Pre_mesti" #: mail/em-folder-tree.c:968 mail/message-list.c:1705 msgid "Cancel _Drag" msgstr "Otkaži _prevlačenje" #: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-tree.c:2117 #: mail/em-folder-view.c:803 mail/em-folder-view.c:817 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 msgid "Select folder" msgstr "Odaberite direktorijum" #: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-view.c:817 msgid "C_opy" msgstr "U_množi" #: mail/em-folder-tree.c:2144 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Pravim direktorijum „%s“" #: mail/em-folder-tree.c:2330 mail/mail-component.c:707 msgid "Create folder" msgstr "Napravi direktorijum" #: mail/em-folder-tree.c:2526 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Preimenuj direktorijum „%s“ u:" #: mail/em-folder-tree.c:2528 msgid "Rename Folder" msgstr "Preimenuj direktorijum" #: mail/em-folder-tree.c:2603 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_View" msgstr "P_regled" #: mail/em-folder-tree.c:2604 msgid "Open in _New Window" msgstr "Otvori u _novom prozoru" #: mail/em-folder-tree.c:2608 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiraj..." #: mail/em-folder-tree.c:2609 msgid "_Move..." msgstr "_Premesti..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2613 msgid "_New Folder..." msgstr "_Novi direktorijum..." #: mail/em-folder-tree.c:2616 msgid "_Rename..." msgstr "_Preimenuj..." #: mail/em-folder-tree.c:2619 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties" msgstr "O_sobine" #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:900 mail/em-popup.c:690 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Uredi kao novu poruku..." #: mail/em-folder-view.c:902 msgid "_Print" msgstr "_Štampaj" #: mail/em-folder-view.c:905 ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Odgovori pošiljaocu" #: mail/em-folder-view.c:906 mail/em-popup.c:811 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Reply to _List" msgstr "Odgovori na _listu" #: mail/em-folder-view.c:907 mail/em-popup.c:812 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reply to _All" msgstr "Odgovori _Svima" #: mail/em-folder-view.c:908 mail/em-popup.c:814 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Forward" msgstr "Prosl_edi" #: mail/em-folder-view.c:911 msgid "Follo_w Up..." msgstr "Pr_ati..." #: mail/em-folder-view.c:912 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Označ_i završene" #: mail/em-folder-view.c:913 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Sklo_ni oznaku" #: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mar_k as Read" msgstr "O_znači kao pročitano" #: mail/em-folder-view.c:917 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Označi kao _nepročitano" #: mail/em-folder-view.c:918 msgid "Mark as _Important" msgstr "Onači kao _važno" #: mail/em-folder-view.c:919 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "_Označi kao nevažno" #: mail/em-folder-view.c:920 ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Označi kao _đubre" #: mail/em-folder-view.c:921 ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Označi da _nije đubre" #: mail/em-folder-view.c:925 msgid "U_ndelete" msgstr "Poniš_ti brisanje" #: mail/em-folder-view.c:928 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Prene_si u direktorijum..." #: mail/em-folder-view.c:929 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopiraj u direktorijum..." #: mail/em-folder-view.c:937 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresa_r" #: mail/em-folder-view.c:940 msgid "Appl_y Filters" msgstr "Pri_meni filtere" #: mail/em-folder-view.c:941 msgid "F_ilter Junk" msgstr "F_iltriraj đubre" #: mail/em-folder-view.c:944 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Na_pravi pravilo od poruke" #: mail/em-folder-view.c:945 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VFolder na _Naslov" #: mail/em-folder-view.c:946 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VFolder na P_ošiljaoca" #: mail/em-folder-view.c:947 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "VFolder na _Primaoce" #: mail/em-folder-view.c:948 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "VFolder na dopisnu _listu" #: mail/em-folder-view.c:952 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtriraj prema naslo_vu" #: mail/em-folder-view.c:953 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtriraj prema p_ošiljaocu" #: mail/em-folder-view.c:954 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtriraj prema p_rimaocu" #: mail/em-folder-view.c:955 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtriraj prema _dopisnoj listi" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1711 mail/em-folder-view.c:1751 #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Default" msgstr "Podrazumevani" #: mail/em-folder-view.c:1848 msgid "Print Message" msgstr "Štampaj poruku" #: mail/em-folder-view.c:2115 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Umnoži adresu veze" #: mail/em-folder-view.c:2380 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Kliknite da pošaljete %s" # bug: plural-forms if put as "%d matches" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:410 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Poklapanja: %d" #: mail/em-format-html-display.c:641 mail/em-format-html.c:582 msgid "Unsigned" msgstr "Nepotpisana" #: mail/em-format-html-display.c:641 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Ova poruka nije potpisana. Nema garancija da je pošiljalac poruke ispravan." #: mail/em-format-html-display.c:642 mail/em-format-html.c:583 msgid "Valid signature" msgstr "Ispravan potpis" #: mail/em-format-html-display.c:642 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Ova poruka je potpisana i ispravna što znači da je pošiljalac poruke vrlo " "verovatno onaj za koga se izdaje." #: mail/em-format-html-display.c:643 mail/em-format-html.c:584 msgid "Invalid signature" msgstr "Neispravan potpis" #: mail/em-format-html-display.c:643 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Potpis ove poruke nije mogao biti proveren, možda je izmenjena prilikom " "prenosa." #: mail/em-format-html-display.c:644 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Ispravan potpis, ne mogu da proverim pošiljaoca" #: mail/em-format-html-display.c:644 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Poruka je potpisana ispravnim potpisom, ali pošiljalac poruke nije mogao biti " "proveren." #: mail/em-format-html-display.c:650 mail/em-format-html.c:591 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrovano" #: mail/em-format-html-display.c:650 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Ova poruka nije šifrovana. Njen sadržaj je moguće videti prilikom prenosa " "preko Interneta." #: mail/em-format-html-display.c:651 mail/em-format-html.c:592 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Šifrovana, slabo" #: mail/em-format-html-display.c:651 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Ova poruka je šifrovana, ali slabim algoritmom. Teško je, ali ne i nemoguće, " "da neko sa strane vidi sadržaj ove poruke u dogledno vreme." #: mail/em-format-html-display.c:652 mail/em-format-html.c:593 msgid "Encrypted" msgstr "Šifrovana" #: mail/em-format-html-display.c:652 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Ova poruka je šifrovana. Teško je moguće da neko sa strane vidi sadržaj ove " "poruke." #: mail/em-format-html-display.c:653 mail/em-format-html.c:594 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Šifrovana, dobro" #: mail/em-format-html-display.c:653 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Ova poruka je šifrovana, i to dobrim algoritmom. Veoma teško je moguće da " "neko sa strane vidi sadržaj ove poruke u doglednom vremenu." #: mail/em-format-html-display.c:754 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "Po_gledaj sertifikat" #: mail/em-format-html-display.c:769 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Ovaj sertifikat se ne može pregledati" #: mail/em-format-html-display.c:1004 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Završeno: %d. %B, %Y. %k:%M" #: mail/em-format-html-display.c:1012 msgid "Overdue:" msgstr "Prekoračeno:" #: mail/em-format-html-display.c:1015 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "do %d. %B, %Y. %k:%M" #: mail/em-format-html-display.c:1054 msgid "_View Inline" msgstr "Po_gledaj unutar" #: mail/em-format-html-display.c:1055 msgid "_Hide" msgstr "_Sakrij" #: mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Strana %d od %d" #: mail/em-format-html.c:475 mail/em-format-html.c:477 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Preuzimam „%s“" #: mail/em-format-html.c:585 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Ispravan potpis ali ne mogu da proverim pošiljaoca" #: mail/em-format-html.c:848 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Loše složen spoljni deo." #: mail/em-format-html.c:878 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Pokazivač na FTP adresu (%s)" #: mail/em-format-html.c:889 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s) koja odgovara adresi \"%s\"" #: mail/em-format-html.c:891 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "pokazivač na lokalnu datoteku (%s)" #: mail/em-format-html.c:912 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Pokazivač na mrežni podatak (%s)" #: mail/em-format-html.c:923 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Pokazivač na napoznati spoljni podatak (\"%s\" tipa)" #: mail/em-format-html.c:1165 msgid "Formatting message" msgstr "Oblikujem poruku" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:800 #: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:325 msgid "From" msgstr "Od" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:801 #: mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "Reply-To" msgstr "Odgovor-za" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:802 #: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Kome" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:803 #: mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Cc" msgstr "Cc (kopija)" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:804 #: mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Bcc" msgstr "Bcc (nevidljiva kopija)" #. pseudo-header #: mail/em-format-html.c:1554 mail/em-format-quote.c:314 #: mail/em-mailer-prefs.c:939 msgid "Mailer" msgstr "Pošiljalac" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1581 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1584 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: mail/em-format-html.c:1594 mail/em-format-quote.c:321 mail/em-format.c:806 #: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Datum" #: mail/em-format-html.c:1617 mail/em-format.c:807 mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Newsgroups" msgstr "Diskusione grupe" #: mail/em-format.c:1056 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s prilog" #: mail/em-format.c:1095 mail/em-format.c:1228 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Ne mogu da obradim S/MIME poruku: nepoznata greška" #: mail/em-format.c:1218 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Nepodržana vrsta šifrovanja za multipart/encrypted" #: mail/em-format.c:1379 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nisam mogao da obradim MIME poruku. Pokazujem kao izvor." #: mail/em-format.c:1398 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Nepodržan oblik potpisa" #: mail/em-format.c:1406 msgid "Error verifying signature" msgstr "Greška pri proveri potpisa" #: mail/em-format.c:1406 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Nepoznata greška pri proveri potpisa" #: mail/em-junk-filter.c:86 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Ubica-spama (ugrađen)" # slično kao za mesece i nedelje #: mail/em-mailer-prefs.c:100 msgid "Every time" msgstr "Svaki put" #: mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Once per day" msgstr "Jednom dnevno" #: mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per week" msgstr "Jednom nedeljno" #: mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per month" msgstr "Jednom mesečno" #: mail/em-migrate.c:1168 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Putanja i hijerarhija direktorijuma pošte u Evoluciji je izmenjen od izdanja 1." "*.\n" "\n" "Budite strpljivi dok Evolucija prenese vaše direktorijume..." #: mail/em-migrate.c:1602 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim novi direktorijum „%s“: %s" #: mail/em-migrate.c:1628 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum „%s“ u „%s“: %s" #: mail/em-migrate.c:1813 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "Ne mogu da pregledam postojeće sandučiće na „%s“: %s" #: mail/em-migrate.c:2017 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Ne mogu da otvorim stare podatke „%s“ zadržane na POP serveru: %s" #: mail/em-migrate.c:2031 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "" "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“ za podatke zadržane na POP3 serveru: %s" #: mail/em-migrate.c:2060 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Ne mogu da umnožim podatke „%s“ zadržane na POP3 serveru: %s" #: mail/em-migrate.c:2415 mail/em-migrate.c:2427 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Ne mogu da obezbedim lokalni smeštaj za poštu „%s“: %s" #: mail/em-migrate.c:2578 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim lokalne direktorijume za poštu u „%s“: %s" #: mail/em-migrate.c:2596 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "Ne mogu da pročitam podešavanja prethodne Evolucije, „evolution/config.xmldb“ " "ne postoji ili je neispravan." #: mail/em-popup.c:700 msgid "Save As..." msgstr "Sačuvaj kao..." #: mail/em-popup.c:718 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "neimenovana_slika.%s" #: mail/em-popup.c:808 msgid "Set as _Background" msgstr "Postavi na _pozadinu" #: mail/em-popup.c:810 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Odgovori pošiljaocu" #: mail/em-popup.c:859 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otvori vezu u čitaču" #: mail/em-popup.c:860 msgid "Se_nd message to..." msgstr "Pošalji _poruku..." #: mail/em-popup.c:861 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Dodaj u _adresar" #: mail/em-popup.c:985 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Otvori u %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:606 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Ovaj smeštaj ne podržava pretplate, ili nisu omogućene." #: mail/em-subscribe-editor.c:635 msgid "Subscribed" msgstr "Pretplati se" #: mail/em-subscribe-editor.c:639 msgid "Folder" msgstr "Direktorijum" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:852 msgid "Please select a server." msgstr "Molim izaberite server." #: mail/em-subscribe-editor.c:873 msgid "No server has been selected" msgstr "Nije izabran server" #: mail/em-utils.c:104 msgid "Don't show this message again." msgstr "Ne pokazuj ponovo ovu poruku." #: mail/em-utils.c:294 msgid "Filters" msgstr "Filteri" #: mail/em-utils.c:434 msgid "message" msgstr "poruka" #: mail/em-utils.c:543 msgid "Save Message..." msgstr "Sačuvaj poruku..." #: mail/em-utils.c:592 msgid "Add address" msgstr "Dodaj adresu" #. Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:1053 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Poruke od %s" #: mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "Virtual _Folders" msgstr "Virtuelni _direktorijumi" #: mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "VFolder source" msgstr "VFolder izvor" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Samoprepoznavanje veza" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Samoprepoznavanje smešaka" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Proveri da li je pristigla pošta đubre" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "Boja isticanja citata" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "Boja isticanja citata." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Podrazumevana visina prozora za sastavljanje" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Podrazumevana širina prozora za sastavljanje" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Podrazumevani skup znakova za sastavljanje poruka" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Podrazumevani skup znakova za sastavljanje poruka." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Podrazumevani skup znakova za prikaz poruka" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Podrazumevani skup znakova za prikaz poruka." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "Podrazumevani stil prosleđivanja" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Podrazumevana visina prozora za sastavljanje" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Podrazumevana visina prozora za poruku" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Podrazumevana visina prozora za pretplatu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "Podrazumevani stil odgovora" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Podrazumevana širina prozora za sastavljanje" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Podrazumevana širina prozora za poruku" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Podrazumevana širina prozora za pretplatu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Iscrtaj oznake grešaka pri kucanju uz reči dok kucate." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Isprazni direktorijume sa smećem na izlazu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Isprazni sve direktorijume sa smećem pri zatvaranju Evolucije." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Omogući prikaz kurzora, tako da vidite kurzor dok čitate poruku." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Uključi/isključi prikaz kurzora" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Visina površi spiska poruka" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Visina površi spiska poruka." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Ukoliko nema ugrađenog pregledača za ovu vrstu datoteka u okviru Evolucije, " "svi programi navedeni u Gnomovoj bazi za ovu vrstu datoteka se mogu " "koristiti za prikaz sadržaja." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Poslednje vreme pražnjenja smeća" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Spisak oznaka i odgovarajućih boja" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Spisak prihvaćenih ugovora" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accounts" msgstr "Spisak naloga" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Spisak naloga koje poznaje poštanski deo Evolucije. Spisak sadrži niske koje " "imenuju podkategorije u odnosu na /apps/evolution/mail/accounts." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Spisak proizvoljnih zaglavlja i da li su uključena." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Spisak oznaka koje poznaje poštanski deo Evolucije. Spisak sadrži parove " "oblika ime:boja gde boja koristi HTML heksadekadni zapis." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "Spisak vrsti datoteka za pronalaženje Bonobo pregledača" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Spisak imena protokola čiji je ugovor prihvaćen." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Učitaj slike za HTML poruke preko HTTP-a" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" "Učitaj slike za HTML poruke preko HTTP-a. Dozvoljene vrednosti su: 0 — nikad " "ne učitavaj poruke preko mreže, 1 — učitaj poruke ako je pošiljalac u " "adresaru, 2 — uvek učitaj slike preko mreže" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Log filter actions" msgstr "Beleži dejstvo filtera" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Beleži dejstvo filtera u navedenu datoteku dnevnika." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Dnevnik u koji da beleži dejstvo filtera" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Dnevnik u koji da beleži dejstvo filtera." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Označi kao viđenu nakon određenog vremena" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Označi kao viđenu nakon određenog vremena." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Označi citate u pregledu poruke" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Označi citate u pregledu poruke." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Message Window default height" msgstr "Podrazumevana visina prozora za poruku" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default width" msgstr "Podrazumevana širina prozora za poruku" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "Stil prikaza poruke (običan, sva zaglavlja, izvorni)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Najmanje dana između pražnjenja smeća po izlasku" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Najmanje vreme između pražnjenja smeća po izlasku, u danima." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Zvuk za obaveštenje o novoj pošti" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Vrsta obaveštenja o novoj pošti" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Upitaj kada je tema prazna" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Upitaj korisnika kada želi da isprazni direktorijum." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Upitaj korisnika kada pokuša da pošalje poruku bez teme." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Upitaj pri pražnjenju" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Upitaj kada korisnik uputi samo nevidljivu kopiju" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Upitaj kada korisnik pokuša da pošalje HTML poruke primaocima koji možda ne " "žele da primaju HTML poštu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Upitaj korisnika kada pokuša da pošalje poruku bez navođenja kome ili kopije." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Upitaj kada korisnik pokuša da pošalje neželjeni HTML" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Prepoznaj veze u tekstu i zameni ih." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Prepoznaj smeške u tekstu i zameni ih slikama." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "Proveri da dolazeća pošta nije đubre" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Podrazumevano šalji HTML poštu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Podrazumevano šalji HTML poštu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Show Animations" msgstr "Prikaži animacije" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Prikaži animirane slike kao animacije." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Prikaži obrisane poruke (precrtane) u spisku poruka." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Prikaži obrisane poruke u spisku poruka" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Prikaži površ za pregled" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Prikaži površ za pregled." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Zvuk koji se pušta kada stigne nova pošta." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "Navodi vrstu obaveštenja o novoj pošti koje korisnik želi da koristi." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Spell check inline" msgstr "Istovremena provera pravopisa" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Podrazumevana visina prozora za pretplatu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Podrazumevana širina prozora za pretplatu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Terminal font" msgstr "Font za terminal" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "Poslednje vreme pražnjenja smeća, u danim od epohe." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "Font za terminal za prikaz pošte" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "Font promenljive širine za prikaz pošte" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Ovaj ključ treba da sadrži spisak XML struktura koje navode proizvoljna " "zaglavlja i da li se ona prikazuju. Oblik XML strukture je <zaglavlje " "enabled> — postavljeno na uključeno ako zaglavlje treba prikazati pri " "prikazu pošte." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "Thread the message list." msgstr "Spisak poruka prema niti razgovora." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Thread the message-list" msgstr "Spisak poruka prema niti razgovora" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Spisak poruka prema niti razgovora (prema temi)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "Vreme za označavanje poruka kao viđene" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "Vreme za označavanje poruka kao viđene." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "UID string of the default account." msgstr "KIB niska podrazumevanog naloga." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "Koristi uslugu i klijenta Ubice spama" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Koristi uslugu i klijenta Ubice spama (spamc/spamd)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use custom fonts" msgstr "Koristi proizvoljne fontove" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Koristi proizvoljne fontove za prikaz pošte" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Koristi samo lokalne provere spama." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Koristi samo lokalne provere spama (bez DNS-a)." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Variable width font" msgstr "Font promenljive širine" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Stavka menija Pregled/Nevidljiva kopija je izabrana" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Stavka menija Pregled/Nevidljiva kopija je izabrana." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Stavka menija Pregled/Kopija je izabrana" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Stavka menija Pregled/Kopija je izabrana." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Stavka menija Pregled/Od je izabrana" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Stavka menija Pregled/Od je izabrana." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Stavka menija Pregled/Pošalji-kome je izabrana" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Stavka menija Pregled/Pošalji-kome je izabrana." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Stavka menija Pregled/Odgovor-za je izabrana" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Stavka menija Pregled/Odgovor-za je izabrana." # Da li ovo treba ostaviti na engleskom, pošto su doslovna imena zaglavlja? #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Da li se pokušava prikaz niti rasprave pomoću naslova kada poruke ne sadrže " "zaglavlja Kao-odgovor-na i Reference." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "port za pokretanje korisnikovog spamd-a" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "spamd port" msgstr "port spamd-a" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolucija Elm uvoznik" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Evolucija Netscape pošta uvoznik" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Evolucija Outlook Express 4 uvoznik" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolucija Pine uvoznik" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Evolucija mbox uvoznik" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBoks (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolucija uvozi vašu staru Elm poštu" #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:255 #: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "Uvozim..." #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Molim sačekajte" #: mail/importers/elm-importer.c:244 msgid "Importing Elm data" msgstr "Uvoz Elm podataka" #: mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolucija je pronašla Elm datoteke pošte\n" "Želite li da ih uvezete u Evoluciju?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:130 msgid "Destination folder:" msgstr "Odredišni direktorijum:" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 msgid "Select folder to import into" msgstr "Izaberite direktorijum u koji da uvezem" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:254 #: mail/importers/mail-importer.c:226 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Uvozim „%s“" #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:301 #: mail/importers/mail-importer.c:140 msgid "Importing mailbox" msgstr "Uvozim poštansko sanduče" #: mail/importers/mail-importer.c:360 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Pretražujem %s" #: mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Prioritetni filter \"%s\"" #: mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Neki od vaših Netscape filtera za poštu su zasnovani\n" "na prioritetima za poštu, koje Evolucija ne koristi.\n" "Umesto toga Evolucija daje rezultate u rasponu od\n" "-3 do 3 koji se dodeljuju porukama i u skladu sa time\n" "filtriraju.\n" "Kao privremeno rešenje, niz filtera nazvan \"Prioritetni filter\"\n" "je dodan koji pretvara Netscape filtere za poštu u\n" "rezultate Evolucije, a promenjeni filteri koriste rezultate umesto\n" "prioriteta. Proverite uvežene filtere da se uverite\n" "da li sve radi kao što bi trebalo." #: mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Neki od vaših Netscape filtera za poštu koriste\n" "\"Ignoriši niz\" ili \"Gledaj niz\"\n" "opciju, koju Evolucija ne podržava.\n" "Ovi filteri neće ostati." #: mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Neki od vaših Netscape filtera za poštu proveravaju\n" "telo poruke da li postoji (ne)jednakost u datom nizu,\n" "što Evolucija ne podržava. Ovi filteri\n" "su promenjeni da mogu da provere da li taj niz jeste\n" "ili nije sadržan u telu poruke." #: mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolucija uvozi vaše stare Netscape podatke" #: mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "Uvozim podatke iz Netskejpa" #: mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "Filteri pošte" #: mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolucija je pronašla Netscape datoteke pošte.\n" "Želite li da ih uvezete u Evoluciju?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolucija uvozi vaše stare Pine podatke." #: mail/importers/pine-importer.c:314 msgid "Importing Pine data" msgstr "Uvozim podatke iz Pajna" #: mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "Adresar" #: mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolucija je pronašla Pine datoteke pošte.\n" "Želite li da ih uvezete u Evoluciju?" #: mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "Pine" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:155 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Urednik Evolucija naloga" #: mail/mail-account-gui.c:246 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "Pažljivo pročitajte ugovor za %s prikazan \n" "ispod i označite kućicu ako ga prihvatate\n" #: mail/mail-account-gui.c:252 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "Ugovor za %s" #: mail/mail-account-gui.c:957 mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Host:" msgstr "_Domaćin:" #: mail/mail-account-gui.c:961 mail/mail-config.glade.h:151 msgid "User_name:" msgstr "Korisničko_ime" #: mail/mail-account-gui.c:965 mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Path:" msgstr "_Putanja:" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Pošta za %s" #: mail/mail-autofilter.c:238 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Naslove je %s" #: mail/mail-autofilter.c:254 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Pošta od %s" #: mail/mail-autofilter.c:271 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s dopisna lista" #: mail/mail-autofilter.c:326 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Dodaj pravilo filtriranja" #: mail/mail-component.c:459 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d obrisana" msgstr[1] "%d obrisane" msgstr[2] "%d obrisanih" #: mail/mail-component.c:461 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d đubre" msgstr[1] "%d đubreta" msgstr[2] "%d đubreta" #: mail/mail-component.c:484 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d nedovršena" msgstr[1] "%d nedovršene" msgstr[2] "%d nedovršenih" #: mail/mail-component.c:486 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d poslata" msgstr[1] "%d poslate" msgstr[2] "%d poslatih" #: mail/mail-component.c:488 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d neposlata" msgstr[1] "%d neposlate" msgstr[2] "%d neposlatih" #: mail/mail-component.c:492 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d ukupno" msgstr[1] "%d ukupno" msgstr[2] "%d ukupno" #: mail/mail-component.c:494 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] "%d nepročitana" msgstr[1] "%d nepročitane" msgstr[2] "%d nepročitanih" #: mail/mail-component.c:659 msgid "New Mail Message" msgstr "Nova poruka" #: mail/mail-component.c:660 msgid "_Mail Message" msgstr "_Poruka" #: mail/mail-component.c:661 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Sastavi novu poruku" #: mail/mail-component.c:667 msgid "New Mail Folder" msgstr "Novi direktorijum sa poštom" #: mail/mail-component.c:668 msgid "Mail _Folder" msgstr "_Direktorijum sa poštom" #: mail/mail-component.c:669 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Napravi novi direktorijum sa poštom" #: mail/mail-component.c:801 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "Neuspešno dograđivanje podešavanja pošte ili direktorijuma." #: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Identity" msgstr "Ličnost" #: mail/mail-config-druid.c:364 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Molim unesite dole vaše ime i elektronsku adresu. \"Opciona\" polja dole ne " "moraju biti popunjena, osim ako ne želite da ove podatke uključite u poruke " "koje šaljete." #: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377 #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Receiving Mail" msgstr "Primanje pošte" #: mail/mail-config-druid.c:372 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Molim unesite podatke o vašem dolazećem serveru za poštu. Ako niste sigurni, " "pitajte sistem administratora ili ponuđača Internet servisa." #: mail/mail-config-druid.c:379 msgid "Please select among the following options" msgstr "Molim izaberite od sledećih opcija" #: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Sending Mail" msgstr "Slanje pošte" #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Molim unesite podatke o načinu na koji ćete slati poštu. Ako niste sigurni, " "pitajte sistem administratora ili ponuđača Internet servisa." #: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Account Management" msgstr "Upravljanje nalozima" #: mail/mail-config-druid.c:391 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Skoro ste završili sa procesom podešavanja pošte. Ličnost, dolazeći server za " "poštu i odlazeći metod prenosa pošte koje ste uneli biće grupisani kao " "Evolucija nalog za poštu. Molim unesite dole ime za ovaj nalog. Ovo ime će " "biti korišćeno samo za potrebe prikazivanja na ekranu." #: mail/mail-config.c:895 msgid "Checking Service" msgstr "proveravam servis" #: mail/mail-config.c:973 mail/mail-config.c:977 msgid "Connecting to server..." msgstr "Povezujem se na server..." #: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid " " msgstr " " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Proveri podržane vrste " #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "SSL is not supported in this build of evolution" msgstr "SSL nije podržan u ovoj verziji evolucije" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "S_ignatures" msgstr "Po_tpisi" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "_Languages" msgstr "_Jezici" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "Ovo će učiniti filter pouzdanijim, ali i sporijim" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "Podaci o nalogu" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Alerts" msgstr "Upozorenja" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication Type" msgstr "Način prijave" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Identifikacija" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Provera nove pošte" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Composing Messages" msgstr "Sastavljanje poruka" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Configuration" msgstr "Podešavanja" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Default Behavior" msgstr "Uobičajeno ponašanje" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Delete Mail" msgstr "Brisanje pošte" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "Prikazana _zaglavlja poruka" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Filter Options" msgstr "Opcije filtera" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Opšte" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Labels and Colors" msgstr "Oznake i boje" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Loading Images" msgstr "Učitavanje slika" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Message Display" msgstr "Prikaz poruke" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Message Fonts" msgstr "Fontovi poruke" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "New Mail Notification" msgstr "Obaveštavanje o novoj pošti" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "Neobavezni podaci" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Options" msgstr "Opcije" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Prilično dobra privatnost (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Printed Fonts" msgstr "Fontovi za štampu" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Required Information" msgstr "Neophodni podaci" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Bezbedni MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Security" msgstr "Bezbednost" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Poslate i nedovršene poruke" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Server Configuration" msgstr "Podešavanje servera" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "_Takođe šifruj na mene kod slanja šifrovane pošte" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Account Editor" msgstr "Uređivač naloga" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Dodaj no_vi potpis..." #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Add _Script" msgstr "Dodaj sk_riptu" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Uv_ek šifriraj na mene kod slanja šifrovane pošte" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Uvek pošalji _kopiju (cc) na:" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Uvek pošalji _skrivenu kopiju (Bcc) na:" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "_Uvek potpiši odlazeće poruke sa ovog naloga" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Uvek _veruj ključevima u mojoj vezi kada šifriraš" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Attach original message" msgstr "Priloži originalnu poruku" #: mail/mail-config.glade.h:47 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Prilog" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "_Sam ubaci slike sa osmesima" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "S_am proveri za novu poštu svakih" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltički (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltički (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "S_virni kada stigne nova pošta" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "C_haracter set:" msgstr "K_odna strana:" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Proveri podržane tipove " #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "Proveri da li je _pristigla pošta đubre" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Proveri pravopis dok _kucam" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Proveri da pristigle poruke nisu đubre" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Boja za _pogrešno napisane reči:" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Potvrdi kada izbacuješ direktorijum" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Čestitam, podešavanje vaše pošte je završeno.\n" "\n" "Sada ste spremni da šaljete i primate poštu \n" "korišćenjem Evolucije. \n" "\n" "Pritisnite \"Primeni\" da sačuvate podešavanja." #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "De_fault" msgstr "Pre_definisano" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Podrazumevano _kodiranje znakova:" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Defaults" msgstr "Podrazumevano" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Do not quote original message" msgstr "Ne citiraj originalnu poruku" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Ne potpisuj zahteve za s_astancima (za kompatibilnost sa Outlook-om)" #: mail/mail-config.glade.h:74 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "D_irektorijum Priprema:" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Email Accounts" msgstr "Nalozi e-pošte" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Email _Address:" msgstr "Elektronska _adresa:" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Isprazni direktorijume sa _smećem na izlazu" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Sertifikat za ši_frovanje:" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Pomoćnik za naloge Evolucije" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Execute Command..." msgstr "Izvrši komandu..." #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "U_tvrđene-širine:" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Font Properties" msgstr "Osobine pisma" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Sredi poruke u H_TML" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "HTML Mail" msgstr "HTML pošta" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Headers" msgstr "Zaglavlja" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Naglasi _citate sa" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "U_ključi udaljena isprobavanja" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Inline" msgstr "Unutar" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Configuration" msgstr "Podešavanje pošte" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Mailbox location" msgstr "Lokacija sandučeta" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Message Composer" msgstr "Sastavljač poruke" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "Napomena: bićete upitani za lozinku dok se ne povežete prvi put" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganizacija:" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG lična karta _ključa:" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "_Pusti zvučnu datoteku kada stigne nova pošta" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Upozori kada šalješ poruke samo sa definisanim Bcc primaocima" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quote original message" msgstr "Citiraj originalnu poruku" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Quoted" msgstr "Citirano" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_member password" msgstr "Z_apamti lozinku" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Od_govori-na:" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Receiving Email" msgstr "Primanje pošte" #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcije za primanje" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Remember _password" msgstr "Zapa_mti lozinku" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Standardni font:" #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Security" msgstr "Bezbednost" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Odaberi HTML pismo fiksirane veličine" #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Odaberi HTML pismo fiksirane veličine za štampu" #: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Odaberi HTML pismo varijabilne veličine" #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Odaberi HTML pismo varijabilne veličine za štampu" #: mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Select..." msgstr "Izaberi..." #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sending Email" msgstr "Slanje pošte" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Direktorijum Poslatih _poruka:" #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Ser_ver traži identifikaciju" #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Server _Type: " msgstr "_Tip servera" #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Si_gning certificate:" msgstr "Sertifikat za _potpisivanje:" #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Signat_ure:" msgstr "Potp_is:" #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Signatures" msgstr "Potpisi" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Specify _filename:" msgstr "Odredi ime _datoteke:" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Spell Checking" msgstr "Provera pravopisa" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standardni Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:142 msgid "T_erminal Font:" msgstr "_Font za terminal:" #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "T_ype: " msgstr "_Vrsta:" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Izlaz ove skripte će biti korišćen kao vaš\n" "potpis. Ime koje ste dali će biti korišćeno\n" "samo za svrhu prikazivanja na ekranu." #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Ova vam strana omogućava da podesite proveru pravopisa i jezik. Lista jezika " "ovde oslikava samo one jezike za koje postoji instaliran rečnik." #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Unesite ime po kome želite da nazovete ovaj nalog.\n" "Na primer: \"Poslovni\" ili \"Lični\"" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "V_ariable-width:" msgstr "V_arijabilna širina:" #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Dobrodošli u pomoćnika podešavanja Evolucije.\n" "\n" "Pritisnite \"Napred\" za početak. " #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Add Signature" msgstr "_Dodaj potpis" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Uvek učitaj slike sa Interneta" #: mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)" msgstr "_Digitalno potpiši odlazeće poruke (podrazumevano)" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Nemoj da me obaveštavaš kada stigne nova pošta" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Enable" msgstr "_Omogući" #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "_Šifruj odlazeće poruke (podrazumevano)" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Forward style:" msgstr "Stil _prosleđivanja" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "_Učitaj slike ako je pošiljalac u adresaru" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Neka ovo bude moj glavni nalog" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Označi poruke kao pročitane posle" #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Nikada ne učitavaj slike sa Interneta" #: mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "_Upozori kada šalješ HTML poruke onima koji ih ne žele" #: mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Upozori kada šalješ poruke bez naslova" #: mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Reply style:" msgstr "_Stil odgovora:" #: mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Script:" msgstr "_Skripta:" #: mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Show animated images" msgstr "_Pokaži animirane slike" #: mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Use Secure Connection (SSL):" msgstr "_Koristi bezbednu vezu (SSL):" #: mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Koristi ista pisma kao drugi programi" #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "color" msgstr "boja" #: mail/mail-config.glade.h:182 msgid "description" msgstr "opis" #: mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid "" "\n" " Please read carefully the license agreement displayed\n" " below and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" " Pažljivo pročitajte ugovor prikazan ispod \n" " i označite kućicu ako ga prihvatate\n" #: mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "vFolder Sources" msgstr "vFolder izvori" #: mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Digital Signature" msgstr "Digitalni potpis" #: mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Encryption" msgstr "Šifrovanje" #: mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Accept License" msgstr "Prihvatam ugovor" #: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "G_otovo" #: mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Case Sensitive" msgstr "Osetljivo na velika i mala slova" #: mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Find in Message" msgstr "Pronađi u poruci" #: mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "Find:" msgstr "Nađi:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:16 mail/message-tag-followup.c:294 #: mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Označi za praćenje" #: mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Pretplate na direktorijume" #: mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "Ugovor" #: mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "None Selected" msgstr "Ništa nije izabrano" #: mail/mail-dialogs.glade.h:20 msgid "S_erver:" msgstr "S_erver:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "Security Information" msgstr "Bezbednosni podaci" #: mail/mail-dialogs.glade.h:23 mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Poruke koje ste izabrali za praćenje su dole izlistane.\n" "Molim odaberite akciju za sleđenje iz \"Oznaka\" menija." #: mail/mail-dialogs.glade.h:25 msgid "Tick this to accept the license agreement" msgstr "Označite ovo da prihvatite ugovor" #: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "_Rok:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:27 mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Oznaka:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "_Subscribe" msgstr "Pretp_lati se" #: mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Odjavi pretplatu" #: mail/mail-dialogs.glade.h:30 msgid "specific folders only" msgstr "samo određeni direktorijumi" #: mail/mail-dialogs.glade.h:31 msgid "with all active remote folders" msgstr "sa svim aktivnim mrežnim direktorijumima" #: mail/mail-dialogs.glade.h:32 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "sa svim lokalnim i aktivnim mrežnim direktorijumima" #: mail/mail-dialogs.glade.h:33 msgid "with all local folders" msgstr "sa svim lokalnim direktorijumima" #. mail:camel-service-auth-invalid primary #: mail/mail-errors.xml.h:2 msgid "Invalid authentication" msgstr "Neispravna identifikacija" #. mail:camel-service-auth-invalid secondary #: mail/mail-errors.xml.h:4 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Ovaj server ne podržava traženi tip identifikacije i možda uopšte ne " "podržava identifikaciju." #. mail:camel-service-auth-failed primary #: mail/mail-errors.xml.h:6 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Vaša prijava na vaš server „{0}“ kao „{0}“ nije uspela." #. mail:camel-service-auth-failed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Proverite da li ste ispravno ukucali lozinku. Ne zaboravite da je u većini " "lozinki veličina slova bitna; možda vam je uključen Caps Lock." #. mail:ask-send-html primary #: mail/mail-errors.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku u HTML obliku?" #. mail:ask-send-html secondary #: mail/mail-errors.xml.h:12 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "Proverite da li naredni primaoci žele i mogu da prime HTML poštu:\n" "{0}\n" "Svakako pošalji?" #: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20 #: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #. mail:ask-send-no-subject primary #: mail/mail-errors.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Sigurno želite da pošaljete poruku bez naslova?" #. mail:ask-send-no-subject secondary #: mail/mail-errors.xml.h:19 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Ubacivanjem naslova u vaše poruke ćete dati primaocima do znanja o čemu je " "poruka." #. mail:ask-send-only-bcc-contact primary #. mail:ask-send-only-bcc primary #: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "Sigurno želite da ponovo pošaljete poruke samo sa sakrivenim primaocima (BCC)?" #. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary #: mail/mail-errors.xml.h:24 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Spisak kontakata na koji šaljete je podešen da sakriva primaoce.\n" "\n" "Mnogi sistemi za e-poštu dodaju „Apparently-To“ zaglavlje u porukama koje " "imaju samo sakrivene primaoce. Ovo zaglavlje, ako se doda, će ispisati sve " "primaoce u poruci. Da biste ovo izbegli, dodajte bar jednog primaoca u polje " "„Za“ ili „Kopija“." #. mail:ask-send-only-bcc secondary #: mail/mail-errors.xml.h:31 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Mnogi sistemi za e-poštu dodaju „Apparently-To“ zaglavlje u porukama koje " "imaju samo sakrivene primaoce. Ovo zaglavlje, ako se doda, će ispisati sve " "primaoce u poruci. Da biste ovo izbegli, dodajte bar jednog primaoca u polje " "„Za“ ili „Kopija“." #. mail:send-no-recipients primary #: mail/mail-errors.xml.h:34 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "Ova poruka se ne može poslati pošto niste naveli primaoce" #. mail:send-no-recipients secondary #: mail/mail-errors.xml.h:36 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Unesite ispravnu adresu e-pošte u polje „Za:“. Možete potražiti adrese e-" "pošte klikom na „Za:“ dugme pored polja za unos." #. mail:ask-default-drafts primary #: mail/mail-errors.xml.h:38 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Koristi podrazumevani direktorijum za nedovršene?" #. mail:ask-default-drafts secondary #: mail/mail-errors.xml.h:40 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Ne mogu da otvorim direktorijum sa nedovršenim porukama za ovaj nalog. " "Koristiti sistemski direktorijum sa nedovršenom poštom?" #: mail/mail-errors.xml.h:41 msgid "Use _Default" msgstr "Koristi _podrazumevani" #. mail:ask-expunge primary #: mail/mail-errors.xml.h:43 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "Sigurno želite da trajno uklonite sve obrisane poruke iz direktorijuma „{0}“?" #. mail:ask-expunge secondary #. mail:ask-empty-trash secondary #: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Ako nastavite, nećete moći da vratite ove poruke." #: mail/mail-errors.xml.h:46 msgid "_Expunge" msgstr "Iz_baci" #. mail:ask-empty-trash primary #: mail/mail-errors.xml.h:48 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Sigurno želite da trajno uklonite sve obrisane poruke iz svih direktorijuma?" #: mail/mail-errors.xml.h:51 msgid "_Empty Trash" msgstr "Izbaci _smeće" #. mail:exit-unsaved primary #: mail/mail-errors.xml.h:53 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Imate neposlate poruke, želite li svejedno da izađete?" #. mail:exit-unsaved secondary #: mail/mail-errors.xml.h:55 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Ukoliko izađete, ove poruke neće biti poslate dok ponovo ne pokrenete " "Evoluciju." #. mail:camel-exception primary #: mail/mail-errors.xml.h:57 msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered." msgstr "Vaša poruka sa naslovom „{0}“ nije isporučena." #. mail:camel-exception secondary #: mail/mail-errors.xml.h:59 msgid "" "The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail " "reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" "Poruka je poslata spoljašnjim programom „sendmail“. On prijavljuje narednu " "grešku: stanje 67: poruka nije poslata.\n" "Poruka je smeštena među poslatim porukama. Proverite da poruka nema grešaka " "i pošaljite je ponovo." #. mail:async-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:62 msgid "Error while {0}." msgstr "Greška prilikom {0}." #. mail:async-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:64 msgid "{1}." msgstr "{1}." #. mail:async-error-nodescribe primary #: mail/mail-errors.xml.h:66 msgid "Error while performing operation." msgstr "Greška tokom operacije." #. mail:async-error-nodescribe secondary #: mail/mail-errors.xml.h:68 msgid "{0}." msgstr "{0}." #. mail:ask-session-password primary #: mail/mail-errors.xml.h:82 msgid "Enter password." msgstr "Unesite lozinku." #. mail:filter-load-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:86 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Greška kod učitavanja podataka filtera." #. mail:no-save-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:90 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Ne mogu da sačuvam u direktorijum „{0}“." #. mail:no-create-path primary #. mail:no-write-path-exists primary #. mail:no-write-path-notfile primary #: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102 #: mail/mail-errors.xml.h:106 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Ne mogu da sačuvam u datoteku „{0}“." #. mail:no-create-path secondary #: mail/mail-errors.xml.h:96 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za čuvanje, zbog „{1}“" #. mail:no-create-tmp-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:98 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum za čuvanje." #. mail:no-write-path-exists secondary #: mail/mail-errors.xml.h:104 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Datoteka postoji, ali je ne mogu presnimiti." #. mail:no-write-path-notfile secondary #: mail/mail-errors.xml.h:108 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Datoteka postoji, ali nije obična datoteka." #. mail:no-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:110 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum „{0}“." #. mail:no-delete-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:114 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Ne mogu da uklonim sistemski direktorijum „{0}“." # bug: Ximian Evolution -> Evolution #. mail:no-delete-spethal-folder secondary #. mail:no-rename-spethal-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Sistemski direktorijumi neophodni da bi Evolucija ispravno radila se ne mogu " "preimenovati, premestiti ili ukloniti." #. mail:no-rename-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:118 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Ne mogu da preimenujem sistemski direktorijum „{0}“." #. mail:ask-delete-folder title #: mail/mail-errors.xml.h:122 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "Ukloniti „{0}“?" #. mail:ask-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:124 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Zaista da brišem direktorijum „{0}“, i sve njegove poddirektorijume?" #. mail:ask-delete-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:126 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Ukoliko obrišete direktorijum, sav njegov sadržaj i sadržaj poddirektorijuma " "će biti trajno obrisan." #. mail:no-rename-folder-exists primary #. mail:no-rename-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Ne mogu da preimenujem „{0}“ u „{1}“." #. mail:no-rename-folder-exists secondary #. mail:vfolder-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Direktorijum sa imenom „{1}“ već postoji. Koristite neko drugo ime." #. mail:no-rename-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:134 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "Zbog „{2}“." #. mail:no-move-folder-nostore primary #. mail:no-move-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum „{0}“ u „{1}“." #. mail:no-move-folder-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Ne mogu da otvorim izvor „{2}“." #. mail:no-move-folder-to-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Ne mogu da otvorim odredište „{2}“." #. mail:no-copy-folder-nostore primary #. mail:no-copy-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum „{0}“ u „{1}“." #. mail:no-create-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:152 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „{0}“." #. mail:no-create-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:154 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "Ne mogu da otvorim izvor „{1}“" #. mail:account-incomplete primary #. mail:account-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Ne mogu da sačuvam izmene naloga." #. mail:account-incomplete secondary #: mail/mail-errors.xml.h:158 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Niste uneli sve potrebne podatke." #. mail:account-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:162 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Ne možete otvoriti dva naloga sa istim imenom." #. mail:ask-delete-account title #: mail/mail-errors.xml.h:164 msgid "Delete account?" msgstr "Obrisati nalog?" #. mail:ask-delete-account primary #: mail/mail-errors.xml.h:166 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Sigurno želite da obrišete ovaj nalog?" #. mail:ask-delete-account secondary #: mail/mail-errors.xml.h:168 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Ukoliko nastavite, podaci naloga će biti trajno obrisani." #: mail/mail-errors.xml.h:169 msgid "Don't delete" msgstr "Ne briši" #. mail:no-save-signature primary #: mail/mail-errors.xml.h:171 msgid "Could not save signature file." msgstr "Nisam mogao da sačuvam potpis" #. mail:no-save-signature secondary #: mail/mail-errors.xml.h:173 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "Zbog „{0}“." #. mail:signature-notscript primary #: mail/mail-errors.xml.h:175 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "Ne mogu da postavim skriptu za potpis „{0}“." #. mail:signature-notscript secondary #: mail/mail-errors.xml.h:177 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Datoteka skripte mora postojati i biti izvršna." # bug: s/changed/changes/? #. mail:ask-signature-changed title #: mail/mail-errors.xml.h:179 msgid "Discard changed?" msgstr "Zanemari promenjeno?" #. mail:ask-signature-changed primary #: mail/mail-errors.xml.h:181 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Želite li da sačuvate promene?" #. mail:ask-signature-changed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:183 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Ovaj potpis je promenjen, ali nije sačuvan." #: mail/mail-errors.xml.h:184 msgid "_Discard changes" msgstr "_Zanemari promene" #. mail:vfolder-notexist primary #: mail/mail-errors.xml.h:186 msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Ne mogu da uredim v. direktorijum „{0}“ pošto on ne postoji." #. mail:vfolder-notexist secondary #: mail/mail-errors.xml.h:188 msgid "" "This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor " "to add it explictly, if required." msgstr "" "Ovaj direktorijum je možda posredno dodat, idite u uređivač virtuelnih " "direktorijuma i dodajte ga izričito, ako želite." #. mail:vfolder-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:190 msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"." msgstr "Ne mogu da dodam v. direktorijum „{0}“." #. mail:vfolder-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:194 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "V. direktorijumi su automatski osveženi." #. mail:vfolder-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:196 msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Sledeći v. direktorijumi:\n" "{0}\n" "su koristili sada uklonjeni direktorijum:\n" " „{1}“\n" "i osveženi su." #. mail:filter-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:202 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filteri pošte su sami osveženi." #. mail:filter-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:204 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Sledeća pravila filtriranja:\n" "{0}\n" "su koristila sada uklonjeni direktorijum:\n" " „{1}“\n" "i osvežena su." #. mail:no-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:210 msgid "Missing folder." msgstr "Nedostaje direktorijum." #. mail:no-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:212 msgid "You must specify a folder." msgstr "Morate odrediti direktorijum." #. mail:no-name-vfolder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:216 msgid "You must name this vFolder." msgstr "Morate imenovati ovaj v. direktorijum." #. mail:vfolder-no-source primary #: mail/mail-errors.xml.h:218 msgid "No sources selected." msgstr "Izvori nisu izabrani." #. mail:vfolder-no-source secondary #: mail/mail-errors.xml.h:220 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n" "all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Morate navesti bar jedan direktorijum kao izvor.\n" "Ili pojedinačnim izborom direktorijuma, i/ili izborom svih lokalnih \n" "direktorijuma, svih udaljenih direktorijuma ili i jednih i drugih." #. mail:ask-migrate-existing primary #: mail/mail-errors.xml.h:224 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Neprilika pri prenosu starog direktorijuma pošte „{0}“." #. mail:ask-migrate-existing secondary #: mail/mail-errors.xml.h:226 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" "Neprazan direktorijum u „{1}“ već postoji.\n" "\n" "Možete zanemariti ovaj direktorijum, presnimiti ili dopuniti njegov sadržaj, " "ili izaći.\n" #: mail/mail-errors.xml.h:230 msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" #: mail/mail-errors.xml.h:231 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Presnimi" #: mail/mail-errors.xml.h:232 msgid "_Append" msgstr "_Dopuni" # bug: double space "setup the" -> "setup the" #. mail:gw-accountsetup-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:234 msgid "" "Could not connect to {0}. Groupwise account setup is incomplete. You may " "need to setup the account again" msgstr "" "Ne mogu da se povežem na {0}. Postavljanje Grupvajz naloga je nepotpuno. Možda " "ćete morati da ponovo podesite ovaj nalog" #: mail/mail-folder-cache.c:795 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Pingujem %s" #: mail/mail-ops.c:98 msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtriram direktorijum" #: mail/mail-ops.c:259 msgid "Fetching Mail" msgstr "Uzimam poštu" #: mail/mail-ops.c:542 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Neuspešna primena odlazećih filtera: %s" #: mail/mail-ops.c:567 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Neuspešno dodavanje u %s: %s\n" "Dodajem u lokalni direktorijum Poslato." #: mail/mail-ops.c:576 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Neuspešno dodavanje u lokalni direktorijum Poslato: %s" #: mail/mail-ops.c:672 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Šaljem poruku %d od %d" # bug: plural-forms #: mail/mail-ops.c:703 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Nisam uspeo da pošaljem %d od %d poruka" #: mail/mail-ops.c:707 msgid "Complete." msgstr "Gotovo." #: mail/mail-ops.c:804 msgid "Saving message to folder" msgstr "Čuvam poruku u direktorijum" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Premeštam poruke u %s" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopiram poruke u %s" #: mail/mail-ops.c:1002 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Pretražujem direktorijume u \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1115 msgid "Forwarded messages" msgstr "Prosleđene poruke" #: mail/mail-ops.c:1158 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Otvaram direktorijum %s" #: mail/mail-ops.c:1230 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Otvaram ostavu %s" #: mail/mail-ops.c:1308 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Uklanjam direktorijum %s" #: mail/mail-ops.c:1402 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Smeštam direktorijum '%s'" #: mail/mail-ops.c:1467 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Čistim i smeštam nalog „%s“" #: mail/mail-ops.c:1468 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Smeštam nalog „%s“" #: mail/mail-ops.c:1523 msgid "Refreshing folder" msgstr "Osvežavam direktorijum" #: mail/mail-ops.c:1559 mail/mail-ops.c:1610 msgid "Expunging folder" msgstr "Izbacujem direktorijum" #: mail/mail-ops.c:1607 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Praznim smeće u '%s'" #: mail/mail-ops.c:1608 msgid "Local Folders" msgstr "Lokalni direktorijumi" #: mail/mail-ops.c:1691 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Učitavam poruku %s" #: mail/mail-ops.c:1763 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Učitavam %d poruku" msgstr[1] "Učitavam %d poruke" msgstr[2] "Učitavam %d poruka" #: mail/mail-ops.c:1849 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "Čuvam %d poruku" msgstr[1] "Čuvam %d poruke" msgstr[2] "Čuvam %d poruka" #: mail/mail-ops.c:1899 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Ne mogu da napravim izlaznu datoteku: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1927 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Greška kod čuvanja poruka u: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1998 msgid "Saving attachment" msgstr "Čuvam prilog" #: mail/mail-ops.c:2010 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Ne mogu da napravim izlaznu datoteku: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2020 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nisam mogao da upišem: %s" #: mail/mail-ops.c:2168 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Prekidam vezu sa %s" #: mail/mail-ops.c:2168 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Ponovo se povezujem na %s" #: mail/mail-send-recv.c:157 msgid "Cancelling..." msgstr "Poništavam..." #: mail/mail-send-recv.c:264 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Server: %s, vrsta: %s" #: mail/mail-send-recv.c:266 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Putanja: %s, vrsta: %s" #: mail/mail-send-recv.c:268 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Vrsta: %s" #: mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Pošalji i primi poštu" #: mail/mail-send-recv.c:323 msgid "Cancel _All" msgstr "Poništi _sve" #: mail/mail-send-recv.c:412 msgid "Updating..." msgstr "Osvežavam..." #: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466 msgid "Waiting..." msgstr "Čekam..." #: mail/mail-session.c:207 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Unesite lozinku za %s" #: mail/mail-session.c:209 msgid "Enter Password" msgstr "Unesite lozinku" #: mail/mail-session.c:238 msgid "User canceled operation." msgstr "Korisnik je poništio operaciju." #: mail/mail-signature-editor.c:371 msgid "Edit signature" msgstr "Izmeni potpis" #: mail/mail-signature-editor.c:411 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Unesi ime za ovaj potpis." #: mail/mail-signature-editor.c:414 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: mail/mail-tools.c:114 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim prolazni direktorijum „%s“: %s" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "Pokušavam da prebacim poštu iz ne-mbox izvora „%s“" #: mail/mail-tools.c:276 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Prosleđena poruka - %s" #: mail/mail-tools.c:278 msgid "Forwarded message" msgstr "Prosleđena poruka" #: mail/mail-tools.c:319 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Neispravan direktorijum %s" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Postavljam vfolder: %s" #: mail/mail-vfolder.c:235 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "Osvežavam vdirektorijume za „%s“: %s" #: mail/mail-vfolder.c:242 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "Osvežavam vdirektorijume za „%s“" #: mail/mail-vfolder.c:942 msgid "vFolders" msgstr "vFolders-i" #: mail/mail-vfolder.c:981 msgid "Edit VFolder" msgstr "Izmeni VFolder-e" #: mail/mail-vfolder.c:1065 msgid "New VFolder" msgstr "Novi VFolder" #: mail/message-list.c:1000 msgid "Unseen" msgstr "Neviđeno" #: mail/message-list.c:1001 msgid "Seen" msgstr "Viđeno" #: mail/message-list.c:1002 msgid "Answered" msgstr "Odgovoreno" #: mail/message-list.c:1003 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Višestruke neviđene poruke" #: mail/message-list.c:1004 msgid "Multiple Messages" msgstr "Višestruke poruke" #: mail/message-list.c:1008 msgid "Lowest" msgstr "Najniže" #: mail/message-list.c:1009 msgid "Lower" msgstr "Niže" #: mail/message-list.c:1013 msgid "Higher" msgstr "Više" #: mail/message-list.c:1014 msgid "Highest" msgstr "Najviše" #: mail/message-list.c:1337 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1344 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Danas %k:%M " #: mail/message-list.c:1353 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Juče %k:%M " #: mail/message-list.c:1365 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %k:%M " #: mail/message-list.c:1373 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d. %b, %k:%M " #: mail/message-list.c:1375 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d. %b %Y" #: mail/message-list.c:3380 msgid "Generating message list" msgstr "Pravim listu poruka" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Mora do" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Status oznake" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Označeno" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Sledi oznaku" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Orginalna lokacija" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Primljeno" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: mail/message-tag-followup.c:73 msgid "Call" msgstr "Poziv" #: mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Do Not Forward" msgstr "Ne prosledi" #: mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Follow-Up" msgstr "Sledi" #: mail/message-tag-followup.c:76 msgid "For Your Information" msgstr "Za vašu informaciju" #: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Prosledi" #: mail/message-tag-followup.c:78 msgid "No Response Necessary" msgstr "Nije neophodan odgovor" #: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to All" msgstr "Odgovori svima" #: mail/message-tag-followup.c:82 msgid "Review" msgstr "Pročitaj" #: mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Telo sadrži" #: mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Telo ne sadrži" #: mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Telo ili naslov sadrže" #: mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Poruka sadrži" #: mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Primaoci sadrže" #: mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Pošiljalac sadrži" #: mail/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Naslov sadrži" #: mail/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Naslov ne sadrži" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolucija konzola" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Proba Evolucije" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Probni deo Evolucije" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "480" msgstr "480" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "Podrazumevana širina površi sa direktorijumima" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default window height" msgstr "Podrazumevana visina prozora" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window width" msgstr "Podrazumevana širina prozora" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Evolution configuration version" msgstr "Izdanje alata za podešavanje Evolucije" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "IB ili nadimak dela koji se uobičajeno prikazuje po pokretanju." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "" "Ako je postavljeno, Evolucija će se pokrenuti u nepovezanom režimu umesto u " "povezanom režimu." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "" "Ako je postavljeno, prozorče sa upozorenjem u razvojnim izdanjima Evolucije se " "neće prikazivati." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "Last upgraded Evolution configuration version" msgstr "Poslednje izdanje alata za podešavanje Evolucije" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Spisak putanja direktorijuma koji se usklađuju nadisku za nepovezanu upotrebu" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Traka alatki je prikazana" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "Da li se Evolucija pokreće u nepovezanom režimu" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Da li se prikazuje traka alatki." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "Da li da preskoči prozorče sa upozorenjem o razvoju" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Aktivne veze" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Aktivne veze" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Izaberite OK da prekinete vezu" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bezimeno)" #: shell/e-shell-importer.c:146 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Izaberite vrstu uvoznika:" #: shell/e-shell-importer.c:149 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Izaberite datoteku koju želite da uvezete u Evoluciju, i izaberite koje je " "vrste ta datoteka iz spiska.\n" "\n" "Možete izabrati \"Automatski\" ukoliko ne znate, i Evolucija će pokušati da " "sama završi posao." #: shell/e-shell-importer.c:155 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Izaberite odredište za ovaj uvoz" #: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:748 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Molim izaberite podatke koje želite da uvezete:" #: shell/e-shell-importer.c:161 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolucija je pregledala podešavanja za uvoz iz sledećih \n" "programa: Pajn, Netskejp, Elm, iCalendar. Nisu nađena \n" "podešavanja koja bi se mogla iskoristiti. Ukoliko želite\n" "da probate ponovo, pritisnite dugme „Nazad“.\n" #: shell/e-shell-importer.c:229 shell/e-shell-importer.c:260 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Uvozim %s\n" "Uvozim %d. stavku." #: shell/e-shell-importer.c:333 msgid "Select importer" msgstr "Izaberite uvoznika" #: shell/e-shell-importer.c:451 shell/e-shell-importer.c:1056 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Datoteka %s ne postoji" #: shell/e-shell-importer.c:459 msgid "Importing" msgstr "Uvozim" #: shell/e-shell-importer.c:467 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "Uvozim %s.\n" #: shell/e-shell-importer.c:477 shell/e-shell-importer.c:478 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Greška kod učitavanja %s" #: shell/e-shell-importer.c:495 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Uvozim %s\n" "Uvozim 1. stavku." #: shell/e-shell-importer.c:570 msgid "Automatic" msgstr "Automatsko" #: shell/e-shell-importer.c:626 msgid "F_ilename:" msgstr "_Naziv datoteke:" #: shell/e-shell-importer.c:631 msgid "Select a file" msgstr "Odaberite datoteku" #: shell/e-shell-importer.c:643 msgid "File _type:" msgstr "_Vrsta datoteke:" #: shell/e-shell-importer.c:682 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Uvezi podatke i podešavanja iz _starijih programa" #: shell/e-shell-importer.c:685 msgid "Import a _single file" msgstr "Uvezi _jednu datoteku" #: shell/e-shell-importer.c:753 shell/e-shell-startup-wizard.c:571 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Molim sačekajte...\n" "Tražim postojeća podešavanja" #: shell/e-shell-importer.c:757 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Pokrećem inteligentne uvoznike" #: shell/e-shell-importer.c:883 shell/e-shell-startup-wizard.c:698 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Od %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1074 #, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "Nema dostupnog uvoznika za datoteku „%s“" #: shell/e-shell-importer.c:1086 msgid "Unable to execute importer" msgstr "Nisam mogao da pokrenem uvoznika." #: shell/e-shell-importer.c:1200 msgid "_Import" msgstr "U_voz" #: shell/e-shell-offline-handler.c:594 msgid "Closing connections..." msgstr "Zatvaram veze..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:326 msgid "Evolution Settings" msgstr "Podešavanja Evolucije" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:575 msgid "Starting import" msgstr "Počinjem uvoz" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:795 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" "Ukoliko sada zatvorite Evolucijinog pomoćnika za podešavanje, svi podaci koje " "ste uneli će biti zanemareni. Moraćete da pokrenete ovog pomoćnika ponovo " "pre upotrebe Evolucije.\n" "\n" "Želite li da sada zatvorite pomoćnika?" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Nije navedeno ime direktorijuma." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Ime direktorijuma ne može da sadrži Return znak." #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Ime direktorijuma ne može da sadrži znak \"/\"." #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Ime direktorijuma ne može da sadrži znak \"#\"." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "„.“ i „..“ su rezervisana imena direktorijuma." #: shell/e-shell-window-commands.c:67 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Izgleda da GNOME Pilot alati nisu instalirani na ovaj sistem." #: shell/e-shell-window-commands.c:75 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Greška kod pokretanja %s." #: shell/e-shell-window-commands.c:124 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug buddy nije instaliran." #: shell/e-shell-window-commands.c:132 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy ne može da se pokrene." #: shell/e-shell-window-commands.c:323 msgid "Groupware Suite" msgstr "Grupvajz paket" #: shell/e-shell-window-commands.c:563 msgid "_Work Online" msgstr "_Na mreži" #: shell/e-shell-window-commands.c:576 ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Work Offline" msgstr "_Nije na mreži" #: shell/e-shell-window-commands.c:589 ui/evolution.xml.h:25 msgid "Work Offline" msgstr "Radi bez mreže" #: shell/e-shell-window.c:337 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolucija je trenutno na mreži. Pritisnite ovo dugme da radite bez mreže." #: shell/e-shell-window.c:344 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolucija je u procesu odlaska u rad bez mreže." #: shell/e-shell-window.c:350 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolucija nije trenutno na mreži. Pritisnite ovo dugme da radite na mreži." #: shell/e-shell-window.c:637 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Pređi na %s" #: shell/e-shell.c:585 msgid "Uknown system error." msgstr "Nepoznata greška u sistemu." #: shell/e-shell.c:789 shell/e-shell.c:790 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: shell/e-shell.c:1212 msgid "Invalid arguments" msgstr "Neispravni argumenti" #: shell/e-shell.c:1214 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Ne mogu da se registruje na OAF" #: shell/e-shell.c:1216 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Baza sa podešavanjima nije nađena" #: shell/e-shell.c:1218 msgid "Generic error" msgstr "Opšta greška" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691 msgid "New" msgstr "Novo" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Pomoćnik Evolucija podešavanja" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Uvoz datoteka" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Vremenska zona" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Dobrodošli u Evoluciju. Nekoliko narednih ekrana\n" "će vam omogućiti da se Evolucija poveže na vaše eletronske\n" "naloge, i da uveze datoteke iz drugih programa.\n" "\n" "Molim pritisnite dugme \"Napred\" da nastavite. " #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "Uspešno ste uneli sve podatke neophodne za\n" "podešavanje Evolucije.\n" "\n" "Pritisnite dugme \"Primeni\" da sačuvate vaša podešavanja. " #: shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Nova proba" #: shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Proba" #: shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Napravi novu probnu stavku" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Pritisnite \"Uvezi\" da započnete sa uvozom datoteke u Evoluciju. " #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Pomoćnik Evolucije za uvoz" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Uvezi datoteku" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Uvezi putanju" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Vrsta uvoznika" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Izaberite uvoznike" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Izaberite datoteku" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Dobrodošli u pomoćnik Evolucije za uvoz.\n" "Ovaj pomoćnik će vas provesti kroz postupak \n" "uvoza spoljnih datoteka u Evoluciju." #: shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "Uvoznici" #: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "Ne uvozi" #: shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "Ne pitaj me više" #: shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolucija može da uveze podatke iz sledećih datoteka:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:226 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Zdravo. Hvala što ste uložili vreme da preuzmete ovo razvojno izdanje\n" "paketa grupnih alata Evoluciju.\n" "\n" "Ovo izdanje Evolucije i dalje nije upotpunjeno. Sve je bliže,\n" "ali neke mogućnosti su ili nezavršene ili ne rade ispravno.\n" "\n" "Ukoliko želite stabilno izdanje Evolucije, preporučujemo da uklonite\n" "ovo izdanje, i namesto njega postavite izdanje %s.\n" "\n" "Ukoliko pronađete greške, molimo prijavite nam ih na bugzilla.ximian.com.\n" "Ovaj proizvod dolazi bez garancija i nije namenjen pojedincima koji\n" "nasilno izražavaju bes.\n" "\n" "Nadamo se da ćete uživati u plodovima našeg napornog rada, i \n" "željno iščekujemo vaše doprinose!\n" #: shell/main.c:250 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Hvala\n" "Tim Evolucije\n" #: shell/main.c:257 msgid "Don't tell me again" msgstr "Nemoj mi ponovo reći" #: shell/main.c:462 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Pokreni Evoluciju uz navedeni deo" #: shell/main.c:464 msgid "Start in offline mode" msgstr "Počni sa radom bez mreže" #: shell/main.c:466 msgid "Start in online mode" msgstr "Počni sa radom na mreži" #: shell/main.c:469 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "Silom ugasi sve delove evolucije" #: shell/main.c:473 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Primoraj ponovni prenos podataka iz Evolucije 1.4" #: shell/main.c:476 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Pošalji izlaz o greškama iz svih delova u datoteku." #: shell/main.c:507 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online i --offline se ne mogu koristiti zajedno.\n" " Koristite %s --help za više podataka.\n" #. shell:upgrade-nospace primary #: shell/shell-errors.xml.h:2 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Nedovoljno mesta na disku za dograđivanje." #. shell:upgrade-nospace secondary #: shell/shell-errors.xml.h:4 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "Dograđivanje vaših podataka i podešavanja će zahtevati do {0} prostora na " "disku, a vi imate na raspolaganju samo {1}.\n" "\n" "Moraćete da oslobodite nešto mestu u ličnom direktorijumu pre nego što " "možete da nastavite." #. shell:upgrade-failed primary #: shell/shell-errors.xml.h:8 msgid "" "Upgrade from previous version failed:\n" "{0}" msgstr "" "Neuspešno dograđivanje sa prethodnog izdanja:\n" "{0}" #. shell:upgrade-failed secondary #: shell/shell-errors.xml.h:11 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "Ukoliko odlučite da nastavite, možda nećete moći da pristupite nekim vašim " "starim podacima.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:15 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #. shell:upgrade-remove-1-4 title #. shell:upgrade-remove-1-4 primary #: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "Obrisati stare podatke iz izdanja {0}?" #. shell:upgrade-remove-1-4 secondary #: shell/shell-errors.xml.h:21 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" " "directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, " "then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your " "convenience.\n" msgstr "" "Prethodno izdanje Evolucije je podatke držalo na drugom mestu.\n" "\n" "Ukoliko odlučite da uklonite ove podatke, čitav sadržaj direktorijuma " "„evolution“ će biti trajno uklonjen. Ukoliko odlučite da zadržite ove " "podatke, onda ćete moći ručno da uklonite sadržaj direktorijuma „evolution“ " "kada vam odgovara.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:25 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Podseti me kasnije" #: shell/shell-errors.xml.h:26 msgid "_Keep Data" msgstr "_Zadrži podatke" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary #: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30 msgid "Really delete old data?" msgstr "Zaista obrisati stare podatke?" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary #: shell/shell-errors.xml.h:32 msgid "" "The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" "Čitav sadržaj direktorijuma „evolution“ će upravo biti trajno uklonjen.\n" "\n" "Preporučuje se da sami proverite da je sva vaša pošta, kontakti, kalendari " "prisutna, i da ovo izdanje Evolucije ispravno radi pre nego što uklonite " "stare podatke.\n" "\n" "Kada ih jednom uklonite, ne možete se vratiti na prethodno izdanje Evolucije " "bez ručnog prebacivanja.\n" #. shell:noshell title #. shell:noshell-reason title #: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47 msgid "Cannot start Evolution" msgstr "Ne mogu da pokrenem Evoluciju" #. shell:noshell primary #. shell:noshell-reason primary #: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49 msgid "Evolution can not start." msgstr "Evolucija se ne može pokrenuti." #. shell:noshell secondary #: shell/shell-errors.xml.h:43 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "Podešavanje vašeg sistema ne odgovara podešavanjima Evolucije.\n" "\n" "Kliknite na pomoć za detalje" #. shell:noshell-reason secondary #: shell/shell-errors.xml.h:51 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "Podešavanje vašeg sistema ne odgovara podešavanjima Evolucije.\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Kliknite na pomoć za detalje" #: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Sertifikat „%s“ je CA sertifikat.\n" "\n" "Uredi podešavanja poverenja:" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Pošto verujete izdavaocu ovog sertifikata, onda verujete i u autentičnost " "ovog sertifikata osim ako ovde ne naznačite drugačije" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Pošto ne verujete izdavaocu ovog sertifikata, onda ne verujete i u " "autentičnost ovog sertifikata osim ako ovde ne naznačite drugačije" #: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142 #: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383 #: smime/gui/certificate-manager.c:595 smime/gui/certificate-manager.c:603 msgid "Select a cert to import..." msgstr "Izaberite sertifikat za uvoz..." #: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/certificate-manager.c:472 #: smime/gui/certificate-manager.c:690 msgid "Certificate Name" msgstr "Ime sertifikata" #: smime/gui/certificate-manager.c:272 smime/gui/certificate-manager.c:490 msgid "Purposes" msgstr "Namene" #: smime/gui/certificate-manager.c:281 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "Serijski broj" #: smime/gui/certificate-manager.c:289 msgid "Expires" msgstr "Ističe" #: smime/gui/certificate-manager.c:481 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-adresa" #: smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Pregled sertifikata: %s" #: smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Unesite lozinku za „%s“" #. we're setting the password initially #: smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Unesite novu lozinku za bazu sertifikata" #: smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "Unesite novu lozinku" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Izdato kome:\n" " Naslov: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Izdao ko:\n" " Naslov: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:169 msgid "Select certificate" msgstr "Izaberi sertifikat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Polja sertifikata" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Hijerarhija sertifikata" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Vrednost polja" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Otisci" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Izdao " #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Izdato kome " #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Ovaj sertifikat je proveren za naredne potrebe:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Ispravnost" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Izdavaoci" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Rezerva" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Rezerva svega" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Pre verovanja ovom izdavaocu sertifikata, treba prvo da pregledate njegov " "sertifikat, politiku i procedure (ako su dostupni)." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Poverenje izdavaocu sertifikata" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Detalji sertifikata" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Zajedničko ime (CN)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Contact Certificates" msgstr "Sertifikati kontakta" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Ne veruj u autentičnost ovog sertifikata" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Dummy window only" msgstr "Samo glupi prozor" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Podešavanje poverenja u sertifikate e-pošte" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Sertifikat primaoca e-poruke" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Sertifikat potpisnika e-poruke" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Expires On" msgstr "Ističe" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "Izdat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 otisak" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "Organization (O)" msgstr "Organizacija" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organizaciona jedinica" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 otisak" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Sertifikat SSL klijenta" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Sertifikat SSL servera" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Veruj u autentičnost ovog sertifikata" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Veruj ovom izdavaocu sertifikata za prepoznavanje e-adresa." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Veruj ovom izdavaocu sertifikata za prepoznavanje programera." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Veruj ovom izdavaocu sertifikata za prepoznavanje veb stranica." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "View" msgstr "Pogledaj" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Imate ove sertifikate od ovih organizacija koji vas određuju:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "Držite ove sertifikate koji određuju ove izdavaoce sertifikata:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Držite ove sertifikate koji određuju ove osobe:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "Your Certificates" msgstr "Vaši sertifikati" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Izmeni poverenje u IS" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: smime/lib/e-cert-db.c:612 msgid "Certificate already exists" msgstr "Sertifikat već postoji" #: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d. %m. %Y." #. x509 certificate usage types #: smime/lib/e-cert.c:424 msgid "Sign" msgstr "Potpiši" #: smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Encrypt" msgstr "Šifruj" #: smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "Verzija" #: smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "Verzija 1" #: smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "Verzija 2" #: smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "Verzija 3" #: smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 sa RSA šifrovanjem" #: smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 sa RSA šifrovanjem" #: smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 sa RSA šifrovanjem" #: smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "C" #: smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "CN" #: smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "OJ" #: smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "O" #: smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "L" #: smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "DN" #: smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "DC" #: smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "ST" #: smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA šifrovanje" #: smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Upotreba ključa sertifikata" #: smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Netskejpova vrsta sertifikata" #: smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identifikator ključa izdavaoca sertifikata" #: smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "KIB" #: smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identifikator predmeta (%s)" #: smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identifikator algoritma" #: smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parametri algoritma" #: smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Podaci o javnom ključu izvršioca" #: smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algoritam javnog ključa izvršioca" #: smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Javni ključ izvršioca" #: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Greška: ne mogu da obradim proširenje" #: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "Potpisnik predmeta" #: smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL izdavač sertifikata" #: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Izdavač sertifikata e-pošte" #: smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "Potpisujem" #: smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "Bez odricanja" #: smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "Zamućivanje ključa" #: smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "Zamućivanje podataka" #: smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "Saglasnost ključa" #: smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "Potpisnik sertifikata" #: smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL potpisnik" #: smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "Kritično" #: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "Nekritično" #: smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "Proširenja" #: smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algoritam potpisa sertifikata" #: smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "Izdao" #: smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Jedinstveni IB izdavača" #: smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Jedinstveni IB subjekta" #: smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Vrednost potpisa sertifikata" #: smime/lib/e-pkcs12.c:263 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 lozinka datoteke" #: smime/lib/e-pkcs12.c:263 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Unesite lozinku za PKCS12 datoteku:" #: smime/lib/e-pkcs12.c:362 msgid "Imported Certificate" msgstr "Uvežen sertifikat" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Prilog za dodavanje." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Vrsta sadržaja priloga." #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Ime datoteke koje se prikazuje u poruci." #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Opis priloga." #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Označi da se prilog uobičajeno prikazuje unutar poruke." #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Predefinisan naslov poruke." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Nisam mogao da izvršim „%s“: %s\n" #: tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Gasim %s (%s)\n" # bug: plural-forms #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Kopiraj kontakt(e) u drugi direktorijum..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiraj odabrano" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopiraj u direktorijum..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Iseci označeno" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Obriši odabrane kontakte" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Premesti kontakt(e) u drugi direktorijum..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Premesti u direktorijum..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Umetni memorisano" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Pregledaj kontakte za štampanje" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_gled pred štampu" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Štampaj odabrane kontakte" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Sačuvaj odabrane kontakte kao VCard." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Izaberi sve kontakte" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Pošalji poruku izabranim kontaktima." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Pošalji poruku kontaktu" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Pošalji izabrane kontakte drugoj osobi." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "Prikaži prozor za pregled kontakta" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Stani" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Prekini učitavanje" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Pregledaj tekući kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Actions" msgstr "_Akcije" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Prosledi kontakt..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Premesti u direktorijum..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Prostor za pregled" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." msgstr "_Sačuvaj kao vKarticu..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "_Označi sve" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Pošalji poruku kontaktu..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Dan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Obriši sve pojave" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Obriši zakazani sastanak" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Obriši ovu pojavu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Obriši ovu pojavu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Idi na" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Idi nazad" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Idi napred" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Lista" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Mesec" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next" msgstr "Sledeće" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Pregled kalendara za štampu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Previous" msgstr "Prethodno" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Štampaj ovaj kalendar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Objavi slobodan/zauzet informaciju za ovaj kalendar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "Obri_ši" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Obriši stare sastanke i dogovore" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "Izaberi _datum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Izaberite određeni datum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Izaberite današnji dan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Prikaži kao spisak" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Prikaži jedan dan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Prikaži jedan mesec" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Prikaži jednu nedelju" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Prikaži radnu nedelju" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 #: widgets/misc/e-dateedit.c:435 msgid "Today" msgstr "Danas" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Pregledaj tekući zakazani sastanak" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Nedelja" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Radna nedelja" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Otvori zakazani sastanak" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "Z_atvori" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Zatvori ovu stavku" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Obriši ovu stavku" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13 msgid "Main toolbar" msgstr "Glavna linija alata" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Pregledaj štampanu stavku" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Štampaj ovu stavku" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "Snimi k_ao..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Sačuvaj i zatvori" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "Sačuvaj i _zatvori" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Sačuvaj stavku i zatvori obaveštenje" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Sačuvaj stavku na disk" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_File" msgstr "Dato_teka" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Kopiraj izabrani tekst u memoriju" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "I_seci" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Iseci izabrani tekst u memoriju" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Umetni tekst iz memorije" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi sv_e" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Izaberi sav tekst" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "Štampaj _kovertu..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Sačuvaj kontakt i zatvori obaveštenje" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Pošalji _poruku kontaktu..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Obriši ovu listu" # list => mailing list? #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Sačuvaj listu i zatvori obaveštenje" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Pošalji _listu drugom..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "Pošalji _poruku na listu" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 msgid "_Delete..." msgstr "O_briši..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "_Otkaži sastanak" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Otkaži sastanak iz ove stavke" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Prosledi kao i_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Prosledi ovu stavku preko e-pošte" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Sastanak" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Dobavi najnovije podatke o sastanku" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Os_veži sastanak" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Zakaži _sastanak" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Zakaži sastanak za ovu stavku" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Prilagodi Moju evoluciju" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Otkaži tekući rad sa poštom" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Napiši _novu poruku" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Napravi ili izmeni pravila za filtriranje nove pošte" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Napravi ili izmeni definicije prividnih direktorijuma" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Izbaci _smeće" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Otvori prozor za sastavljanje poruke" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz svih direktorijuma" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Pošalji no_vu poruku" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Pošalji poruku u javni direktorijum" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "P_retplati se na direktorijume..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "Prikaži prozor za pregled poruke" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Pretplati se ili odjavi na direktorijume na mrežnim serverima" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Urednik virtuelnog _direktorijuma..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "_Filteri..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Izmenite osobine ovog direktorijuma" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kopiraj izabranu poruku(e) u memoriju" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Iseci izabranu poruku(e) u memoriju" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" msgstr "Izba_ci" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Sa_krij izabrane poruke" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Sakrij o_brisane poruke" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Sakrij pro_čitane poruke" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Sakrij obrisane poruke umesto njihovog precrtavanja" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "Označi sve kao p_ročitane" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Označi sve vidljive poruke kao pročitane" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Ubaci poruku(e) iz memorije" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Trajno uklanjanje svih obrisanih poruka iz ovog direktorijuma" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Izaberi _nit" # bug: #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Izaberi sve i samo poruke koje trenutno nisu izabrane" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Izaberi sve poruke iz iste niti kao i izabrana poruka" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Izaberi sve vidljive poruke" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Pri_kaži sakrivene poruke" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Prikaži poruke koje su privremeno sakrivene" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Privremeno sakrij sve pročitane poruke" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Privremeno sakrij izabrane poruke" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Spisak poruka prema niti razgovora" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Direktorijum" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrni izbor" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Lista poruka prema _niti razgovora" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Dodaj _pošiljaoca u adresar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "Pri_meni filtere" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Primeni pravila filtriranja na izabrane poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Caret _Mode" msgstr "Način u_metanja" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Napiši odgovor svim primaocima izabrane poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Napiši odgovor na dopisnu listu izabrane poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Napiši odgovor pošiljaocu izabrane poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopiraj izabrane poruke u drugi direktorijum" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Napravi _Virtuelni direktorijum od poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka od ovog pošiljaoca" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka na ovu dopisnu listu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka sa ovim naslovom" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Napravi virtuelni direktorijum za ove primaoce" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Napravi virtuelni direktorijum za ovu dopisnu listu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Napravi virtuelni direktorijum za ovog pošiljaoca" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Napravi virtuelni direktorijum za ovaj naslov" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Umanji veličinu teksta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Prikaži sledeću važnu poruku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Prikaži sledeću poruku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Prikaži sledeću nepročitanu poruku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Prikaži sledeću nepročitanu nit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Prikaži prethodnu važnu poruku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Prikaži prethodnu poruku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Prikaži prethodnu nepročitanu poruku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward As..." msgstr "Pro_sledi kao..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter _Junk" msgstr "Filtriraj _đubre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtriraj prema dopisnoj _listi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtriraj prema po_šiljaocu..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtriraj prema p_rimaocu..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtriraj prema _temi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtriraj izabrane poruke radi izbacivanja đubreta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Označi izabrane poruke za praćenje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "Pra_ti..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Prisili da se učitavaju slike u HTML porukama" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Prosledi izabranu poruku u telu nove poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Prosledi izabranu poruku citiranu kao odgovor" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Prosledi izabranu poruku nekome" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Prosledi izabranu poruku nekome kao prilog" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Uvećaj veličinu teksta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Load _Images" msgstr "Učitaj _slike" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Označi kao _važno" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Označi kao _nepročitano" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Označi kao neva_žno" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Označi izabrane poruke kao pročitane" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Označi izabrane poruke kao važne" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Označi izabrane poruke kao đubre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Označi izabrane poruke da nisu đubre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Označi izabrane poruke kao nepročitane" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Označi izabrane poruke kao nevažne" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Označi izabrane poruke za brisanje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Move" msgstr "Premesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Premesti izabrane poruke u drugi direktorijum" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Important Message" msgstr "Sledeća _važna poruka" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Next _Thread" msgstr "Sledeća _nit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Sledeća _nepročitana poruka" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Not Junk" msgstr "Nije đubre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Otvori izabranu poruku u novom prozoru" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "Otvori izabranu poruku u sastavljaču radi izmene" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Original Si_ze" msgstr "Izvorna _veličina" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "P_rethodna nepročitana poruka" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Post a Repl_y" msgstr "Pošalji od_govor" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Pošalji odgovor na poruku u javni direktorijum" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Pr_ethodna važna poruka" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Pregledaj poruku za štampu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Print this message" msgstr "Štampaj ovu poruku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Re_direct" msgstr "Preu_smeri" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Preu_smeri (odbaci) izabrani poruku nekome" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Vrati tekst na izvornu veličinu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "S_earch in Message..." msgstr "Pre_traži poruku..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "S_maller" msgstr "_Manje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Sačuvaj poruku kao tekstualnu datoteku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Traži tekst u telu prikazane poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Postavi podešavanja stranice za vaš tekući štampač" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show Email _Source" msgstr "Prikaži izvor poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Prikaži cela _zaglavlja" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Prikaži trepćući kurzor u telu prikazanih poruka" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Prikaži poruku u normalnom stilu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Prikaži poruku sa svim zaglavljima e-pošte" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Prikaži izvorni kod elektronske poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Text Si_ze" msgstr "Veličina te_ksta" # Od-obriši? #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Povrati izabrane poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VFolder direktorijum na _dopisnu listu..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "VFolder direktorijum na _pošiljaoca..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "VFolder direktorijum na _primaoca..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "Prividni direktorijum na _naslov..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Attached" msgstr "_Priloženo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Napravi filter od poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Go To" msgstr "_Idi na" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Inline" msgstr "Unutar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Larger" msgstr "_Veće" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Message Display" msgstr "Prikaz _poruke" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Next Message" msgstr "_Sledeća poruka" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Normal Display" msgstr "Normalan pri_kaz" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open Message" msgstr "_Otvori poruku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Previous Message" msgstr "_Prethodna poruka" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Quoted" msgstr "_Citirano" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Tools" msgstr "Ala_ti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Undelete" msgstr "_Povrati" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Zatvori ovaj prozor" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Priloži" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Priloži datoteku" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Zatvori trenutnu datoteku" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Obriši sve osim potpisa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Šifrriraj ovu poruku pomoću PGP-a" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Šifriraj ovu poruku pomoću vašeg S/MIME sertifikata za šifrovanje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "_Format" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP šifrovanje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP potpis" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME šifrovanje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME potpis" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Sačuvaj kao" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Sačuvaj _pripremu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Sačuvaj u direktorijum..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Sačuvaj trenutnu datoteku" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Sačuvaj trenutnu datoteku sa drugim imenom" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Sačuvaj poruku u navedenom direktorijumu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Pošalji poruku u HTML formatu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Pošalji ovu poruku" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Prikaži / sakrij priloge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Prik_aži priloge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Prikaži priloge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Potpiši ovu poruku pomoću PGP ključa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Potpisivanje ove poruke vašim S/MIME sertifikatom" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Menja da li je polje BCC prikazano" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Menja da li je polje CC prikazano" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Menja da li je polje Od prikazano" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Menja da li je polje Pošalji-kome prikazano" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Menja da li je polje Odgovor-za prikazano" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Menja da li je polje Kome prikazano" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "_Prilog..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc zaglavlje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc zaglavlje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "Obri_ši sve" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "O_d zaglavlje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "Ubac_i" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Post-To Field" msgstr "_Pošalji-kome polje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Odgo_vori-na polje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "_Bezbednost" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_To Field" msgstr "_Kome polje" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Sačuvaj tekuću datoteku i zatvori prozor" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Dodaj direktorijum u spisak pretplaćenih direktorijuma" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Direkt_orijum" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Osveži spisak" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Osveži spisak direktorijuma" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Ukloni direktorijum iz spiska pretplaćenih direktorijuma" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Pretplati se" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odjavi pretplatu" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Dodeli zaduženje" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Dodeli zaduženje drugima" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Otkaži zaduženje" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Otkaži ovo zaduženje" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Dobavi najnovije podatke o zaduženju" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Os_veži zaduženje" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopiraj izabrano zaduženje" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Iseci izabrano zaduženje" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Obriši izvršena zaduženja" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Obriši izabrana zaduženja" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Ozna_či kao završeno" #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Obeleži izabrana zaduženja kao završena" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Umetni zaduženje iz memorije" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Pregled spiska zaduženja za štampu" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Štampaj spisak zaduženja" #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "Pogledaj izabrano zaduženje" #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" msgstr "_Otvori zaduženje" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "O Evoluciji..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Izmeni podešavanja Evolucije" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Izmenite vidljivost trake alatki" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Otvori novi prozor i u njemu prikaži ovaj direktorijum" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "I_zađi" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Pi_tanja i odgovori u vezi Evolucije" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Exit the program" msgstr "Izađi iz programa" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Zaboravi _lozinke" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Zaboravi zapamćene lozinke kako bi ponovo bili pitani za iste" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Import data from other programs" msgstr "Uvezi podatke iz drugih programa" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "New _Window" msgstr "Novi p_rozor" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "Podešavanja Pi_lota..." #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Send / Receive" msgstr "Slanje / primanje" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Pošalji zakazane i dobavi nove stavke" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Podesi postavke Pilota" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Prikaži podatke o Evoluciji" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Pošalji izveštaj o grešci" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Pošalji izveštaj o _grešci" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Pošalji izveštaj o grešci pomoću Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "T_oolbar" msgstr "Tra_ka alatki" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Biraj da li ćemo raditi bez mreže." #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_About Evolution..." msgstr "_O Evoluciji..." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Import..." msgstr "_Uvezi..." #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Kratki podsetnik" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Pošalji / primi" #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Window" msgstr "Pro_zor" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Prema _preduzeću" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Karte adresara" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Telefonski imenik" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "_Nedeljni pregled" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_Dnevni pregled" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "Pregled u _spisku" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "_Mesečni pregled" #: views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "Pregled _radne nedelje" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Kao direktorijum _Poslato" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "Prema s_tanju" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "Prema po_šiljaocu" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "Prema _naslovu" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Prema oznaci od_govoreno" #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "Po_ruke" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "Sa _rokom" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "Sa _stanjem" # Univerzalno vreme, ili UT #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:635 msgid "UTC" msgstr "UT" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "Vremenske zone" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "_Izbor" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Izaberite vremensku zonu" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Koristite levi taster miša da uvećate mapu i izaberete vremensku zonu.\n" "Koristite desni taster miša za umanjivanje." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "_Tekući pregled" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "Lično podešen izgled" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "Sačuvaj podešeni pregled..." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "Ustanovi preglede..." #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "PUSČPSN" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y." #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429 msgid "Now" msgstr "Sada" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Vreme mora biti u formatu: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Procentualna vrednost mora biti između 0 i 100, uključno" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Baltički" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Centralno evropski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "Kineski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Ćirilični" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Unikod" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Zapadnoevropski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "Zapadnoevropskim, novi" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Tradicionalni" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Pojednostavljeni" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "Vizuelni" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Nepoznata kodna strana: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Kodna strana" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Izaberite kodnu stranu za korišćenje" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Drugo..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-error.c:83 widgets/misc/e-error.c:84 #: widgets/misc/e-error.c:126 msgid "Evolution Error" msgstr "Greška Evolucije" #: widgets/misc/e-error.c:85 widgets/misc/e-error.c:86 #: widgets/misc/e-error.c:124 msgid "Evolution Warning" msgstr "Upozorenje Evolucije" #: widgets/misc/e-error.c:123 msgid "Evolution Information" msgstr "Podaci Evolucije" #: widgets/misc/e-error.c:125 msgid "Evolution Query" msgstr "Upit Evolucije" #. setup a dummy error #: widgets/misc/e-error.c:421 #, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "" "Unutrašnja greška, tražena je nepoznata greška „%s“" #: widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "Razgranati" #: widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Da li je razgranik razgranat ili ne" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst oznake razgranika" #: widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Koristi podvlaku" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu označava tekst koji će se koristiti kao " "prečica" #: widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "Razmak" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Razmak između oznake i sadržanog elementa" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "Element oznake" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Element koji se prikazuje umesto obične oznake razgranika" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "Veličina razgranika" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veličina strelice razgranika" #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Razmak pokazivača" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Razmak oko strelice razgranika" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "_Pretrage" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Urednik pretrage" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Sačuvaj pretragu" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "_Sačuvaj pretragu..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Uredi sačuvane pretrage..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "_Napredno..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Izaberite sliku" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "Uskladi sa:" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Sinhronizujem lične unose:" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "Sinhronizujem kategorije:" #: widgets/misc/e-search-bar.c:540 msgid "_Search" msgstr "Prona_đi" #: widgets/misc/e-search-bar.c:546 msgid "_Find Now" msgstr "_Pronađi" #: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929 msgid "_Clear" msgstr "_Očisti" #: widgets/misc/e-search-bar.c:837 msgid "Item ID" msgstr "Lična karta stavke" #: widgets/misc/e-search-bar.c:844 msgid "Subitem ID" msgstr "Lična karta podstavke" #: widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: widgets/misc/e-search-bar.c:931 msgid "Find _Now" msgstr "Nađi _sada" #. system:ask-save-file-exists-overwrite primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Datoteka postoji „{0}“." #. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Želite li da je presnimite?" #. system:no-save-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku „{0}“." #. system:no-load-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „{0}“." #: widgets/misc/e-task-widget.c:212 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: widgets/misc/e-task-widget.c:217 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% završeno)" #~ msgid "Evolution Addressbook folder viewer" #~ msgstr "Preglednik direktorijuma Evolucija adresara" #~ msgid "Failed to connect to LDAP server" #~ msgstr "Neuspešno povezivanje sa LDAP serverom" #~ msgid "Could not perform query on Root DSE" #~ msgstr "Nisam mogao da obavim upit na Root DSE" #~ msgid "Error retrieving schema information" #~ msgstr "Greška u čitanju podataka šeme" #~ msgid "UID of the contacts source that the view will display" #~ msgstr "KIB izvora kontakata koji će biti prikazani u pregledu" #~ msgid "The URI that the address book will display" #~ msgstr "Adresa koju će prikazivati adresar" #~ msgid " S_how Supported Bases " #~ msgstr " P_okaži podržane baze " #~ msgid "1:00" #~ msgstr "1:00" #~ msgid "2:30" #~ msgstr "2:30" #~ msgid "5:00" #~ msgstr "5:00" #~ msgid "Address Book Creation Assistant" #~ msgstr "Pomoćnik za pravljenje adresara" #~ msgid "Address Book Sources" #~ msgstr "Izvori adresara" # bug: formatting? #~ msgid "" #~ "Congratulations, you are\n" #~ "\t finished setting up this address book.\n" #~ "\n" #~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Čestitam, završili ste podešavanje adresara.\n" #~ "\n" #~ "Molim pritisnite dugme „Primeni“ da sačuvate podešavanja koja ste ovde " #~ "uneli." #~ msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" #~ msgstr "Evolucija će koristiti ovaj DN za prijavljivanje na server" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Gotovo" #~ msgid "" #~ "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " #~ "(Secure Sockets Layer)\n" #~ "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " #~ "cryptographically protect\n" #~ "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " #~ "these protocols." #~ msgstr "" #~ "Sada, morate odrediti kako želite da se povežete na LDAP server. SSL " #~ "(Secure Sockets Layer)\n" #~ "i TLS (Transport Layer Security) protokole neki serveri koriste da " #~ "kriptografski zaštite\n" #~ "vašu vezu. Pitajte svog sistem administratora da li vaš LDAP server " #~ "koristi ove protokole." #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Odabrano:" #~ msgid "" #~ "Selecting this option will let you change Evolution's default settings " #~ "for LDAP\n" #~ "searches, and for creating and editing contacts. " #~ msgstr "" #~ "Odabiranje ove opcije omogućiće promenu podrazumevanih podešavanja " #~ "Evolucije\n" #~ "za LDAP pretrage, i za upisivanje i menjanje kontakata. " # bug: formatting? #~ msgid "" #~ "Specifying a\n" #~ "\t\t\t display name and group is the first step in setting\n" #~ "\t\t\t up an address book." #~ msgstr "" #~ "Navođenje prikazanog imena i grupe je prvi korak pri postavljanju adresara." #~ msgid "Step 1: Folder Characteristics" #~ msgstr "1. korak: osobine direktorijuma" #~ msgid "Step 3: Connecting to Server" #~ msgstr "3. korak: povezivanje na server" #~ msgid "Step 4: Searching the Directory" #~ msgstr "5. korak: pretraga imenika" #~ msgid "" #~ "The options on this page control how many entries should be included in " #~ "your\n" #~ "searches, and how long a search should take. Ask your system " #~ "administrator if you\n" #~ "need to change these options." #~ msgstr "" #~ "Opcije na ovoj strani kontrolišu broj unosa uključenih u pretragu, i " #~ "koliko\n" #~ "pretraga uzima vremena. Pitajte vašeg sistem administratora ako hoćete\n" #~ "da menjate ove opcije." # bug: formatting #~ msgid "" #~ "This assistant will help you\n" #~ "\t create a new address book. \n" #~ "\n" #~ "Depending on the type of address book you create, additional\n" #~ "parameters may be required. Please contact your system\n" #~ "administrator if you need help finding this information." #~ msgstr "" #~ "Ovaj pomoćnik će vam omogućiti da napravite novi adresar.\n" #~ "\n" #~ "U zavisnosti od vrste adresara koji pravite, mogu biti \n" #~ "neophodni i dodatni detalji. Stupite u vezu sa \n" #~ "administratorom sistema ukoliko vam je potrebna pomoć." #~ msgid "" #~ "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is " #~ "for display purposes only. " #~ msgstr "" #~ "Ovo je ime koje će se pojaviti u listi direktorijuma Evolucije. To je " #~ "samo za potrebe prikazivanja." #~ msgid "This option controls how long a search will be run." #~ msgstr "Ova opcija kontroliše koliko će pretraga trajati." #~ msgid "U_se SSL/TLS:" #~ msgstr "K_oristi SSL/TLS:" #~ msgid "" #~ "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing " #~ "this is to provide its name and your\n" #~ "log in information. Please ask your system administrator if you are " #~ "unsure of this information." #~ msgstr "" #~ "Odlučili ste da podesite LDAP server. Prvi korak je unos njegovog imena i " #~ "vaših podataka \n" #~ "za prijavu. Pitajte administratora vašeg sistema ako niste sigurni u vezi " #~ "ovih podataka." #~ msgid "_Display name:" #~ msgstr "_Ime:" #~ msgid "_Port number:" #~ msgstr "Broj _porta:" #~ msgid "_Search base:" #~ msgstr "Baza _pretrage:" #~ msgid "_Server name:" #~ msgstr "Ime _servera:" #~ msgid "_Timeout (minutes):" #~ msgstr "_Odziv (minuti):" #~ msgid "connecting-tab" #~ msgstr "jezičak za vezu" #~ msgid "general-tab" #~ msgstr "jezičak za opšte podatke" #~ msgid "searching-tab" #~ msgstr "jezičak za pretragu" #~ msgid " B_usiness:" #~ msgstr "_Poslovni:" #~ msgid "A_ddress..." #~ msgstr "A_dresa..." #~ msgid "A_ssistant's name:" #~ msgstr "Ime a_sistenta:" #~ msgid "Addressbook:" #~ msgstr "Adresar:" #~ msgid "Blog address:" #~ msgstr "Adresa blogčeta:" #~ msgid "Business fa_x:" #~ msgstr "Poslovni fa_ks:" #~ msgid "Collaboration" #~ msgstr "Saradnja" #~ msgid "Enter the person's instant messenger accounts here." #~ msgstr "Ovde unesite brzoglasničke naloge osobe." #~ msgid "File a_s:" #~ msgstr "Smesti k_ao:" #~ msgid "" #~ "If this person has the ability to participate in a video conference, " #~ "enter their address here." #~ msgstr "" #~ "Ukoliko ova osoba može da učestvuje u video konferenciji, unesite ovde " #~ "njenu adresu." #~ msgid "" #~ "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " #~ "Internet, enter the address\n" #~ "of that information here." #~ msgstr "" #~ "Ako ova osoba objavi slobodan/zauzet ili druge podatke o svom kalendaru " #~ "na Internetu, unesite \n" #~ "ovde adresu tih podataka." #~ msgid "New phone type" #~ msgstr "Novi tip telefona" #~ msgid "Organi_zation:" #~ msgstr "Organi_zacija:" #~ msgid "Primary _email:" #~ msgstr "Osnovna _e-adresa:" #~ msgid "_Business:" #~ msgstr "_Posao:" #~ msgid "_Categories..." #~ msgstr "Ka_tegorije..." #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "_Kuća:" #~ msgid "_Job title:" #~ msgstr "Naziv _posla:" #~ msgid "_Manager's name:" #~ msgstr "Ime _menadžera:" #~ msgid "_Mobile:" #~ msgstr "_Mobilni:" #~ msgid "_Public Calendar URL:" #~ msgstr "URL za _javni kalendar:" #~ msgid "_This is the mailing address" #~ msgstr "Ovo je adresa za _slanje" #~ msgid "_Video Conferencing URL:" #~ msgstr "_Adresa za video konferencije:" #~ msgid "_Web page address:" #~ msgstr "Adresa _strane na Internetu:" #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Ime naloga" #~ msgid "Save Contact as VCard" #~ msgstr "Sačuvaj kontakt kao VCard" #~ msgid "Business" #~ msgstr "Posao" #~ msgid "Could not find widget for a field: `%s'" #~ msgstr "Nisam mogao da pronađem pomoć đa polje: `%s'" #~ msgid "contact-list-editor" #~ msgstr "urednik-kontakt-liste" #~ msgid "Save List as VCard" #~ msgstr "Sačuvaj listu kao VCard" #~ msgid "" #~ "The addressbook backend for\n" #~ "%s\n" #~ "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" #~ msgstr "" #~ "Osnovni proces adresara za\n" #~ "%s\n" #~ "je pao. Moraćete da ponovo pokrenete Evoluciju kako bi nastavili\n" #~ "da je koristite" #~ msgid "Error saving %s: %s" #~ msgstr "Greška kod čuvanja %s: %s" #~ msgid "Can not load URI" #~ msgstr "Ne mogu da učitam adresu" #~ msgid "Could not start wombat" #~ msgstr "Nisam mogao da pokrenem vombat" #~ msgid "Evolution Calendar viewer" #~ msgstr "Preglednik Evolucija kalendara" #~ msgid "Evolution Tasks viewer" #~ msgstr "Preglednik Evolucija zaduženja" #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs" #~ msgstr "Nisam mogao da učitam gnome-vfs" #~ msgid "The view showing when the calendar starts" #~ msgstr "Pregled koji prikazuje kada počinje kalendar" #~ msgid "C_alendar" #~ msgstr "K_alendar" #~ msgid "Could not open the folder in '%s'" #~ msgstr "Nisam mogao da otvorim direktorijum u '%s" #~ msgid "The URI that the calendar will display" #~ msgstr "URI koju će kalendar pokazati" #~ msgid "The type of view to show" #~ msgstr "Tip pogleda za prikaz" #~ msgid "Audio Alarm Options" #~ msgstr "Opcije za zvučni alarm" #~ msgid "Message Alarm Options" #~ msgstr "Opcije za tekstualni alarm" #~ msgid "Email Alarm Options" #~ msgstr "Opcije za alarm preko E-pošte" #~ msgid "Program Alarm Options" #~ msgstr "Opcije za program alarma" #~ msgid "Unknown Alarm Options" #~ msgstr "Nepoznate opcije za alarm" #~ msgid "Alarm Repeat" #~ msgstr "Ponavljanje alarma" #~ msgid "Message to Display:" #~ msgstr "Poruka za prikaz:" #~ msgid "Message to Send" #~ msgstr "Poruka za slanje" #~ msgid "Play sound:" #~ msgstr "Pusti zvuk:" #~ msgid "Run program:" #~ msgstr "Pokreni program:" #~ msgid "With these arguments:" #~ msgstr "Sa ovim argumentima:" #~ msgid "Basics" #~ msgstr "Osnove" #~ msgid "Date/Time:" #~ msgstr "Datum/Vreme:" #~ msgid "Display a message" #~ msgstr "Pokaži poruku" #~ msgid "Reminders" #~ msgstr "Podsetnici" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_Opcije..." #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "Upozorenja" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Vreme" #~ msgid "_General" #~ msgstr "_Opšte" #~ msgid "Calendar Creation Assistant" #~ msgstr "Pomoćnik za pravljenje kalendara" #~ msgid "Calendar Properties" #~ msgstr "Osobine kalendara" #~ msgid "" #~ "Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n" #~ "\n" #~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Čestitam, završili ste podešavanje ovog kalendara.\n" #~ "\n" #~ "Molim pritisnite dugme „Primeni“ da sačuvate podešavanja koja ste ovde " #~ "uneli." #~ msgid "" #~ "Congratulations, you are finished setting up this task list.\n" #~ "\n" #~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Čestitam, završili ste podešavanje spiska zaduženja.\n" #~ "\n" #~ "Molim pritisnite dugme „Primeni“ da sačuvate podešavanja koja ste ovde " #~ "uneli." #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Udaljeni" #~ msgid "" #~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Navođenje prikazanog imena i grupe je prvi korak pri postavljanju kalendara." #~ msgid "" #~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " #~ "task list." #~ msgstr "" #~ "Navođenje prikazanog imena i grupe je prvi korak pri postavljanju spiska " #~ "zaduženja." #~ msgid "Step 2: Remote Folder Parameters" #~ msgstr "2. korak: parametri udaljenih direktorijuma" #~ msgid "Task List Creation Assistant" #~ msgstr "Pomoćnik za pravljenje spiska zaduženja" #~ msgid "Task List Properties" #~ msgstr "Osobine spiska zaduženja" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you create a new calendar. \n" #~ "\n" #~ "Depending on the type of calendar you create, additional\n" #~ "parameters may be required. Please contact your system\n" #~ "administrator if you need help finding this information." #~ msgstr "" #~ "Ovaj pomoćnik će vam omogućiti da napravite novi kalendar.\n" #~ "\n" #~ "U zavisnosti od vrste kalendara koji pravite, mogu biti neophodni i " #~ "dodatni detalji. Stupite u vezu sa administratorom sistema ukoliko vam je " #~ "potrebna pomoć." #~ msgid "" #~ "This assistant will help you create a new task list.\n" #~ "\n" #~ "Depending on the type of task list you create, additional\n" #~ "parameters may be required. Please contact your system\n" #~ "administrator if you need help finding this information." #~ msgstr "" #~ "Ovaj pomoćnik će vam omogućiti da napravite novi spisak zaduženja.\n" #~ "\n" #~ "U zavisnosti od vrste spiska zaduženja koji pravite, mogu biti neophodni i " #~ "dodatni detalji. Stupite u vezu sa administratorom sistema ukoliko vam je " #~ "potrebna pomoć." #~ msgid "" #~ "You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. " #~ "This requires you\n" #~ "to specify additional parameters." #~ msgstr "" #~ "Pravite direktorijum u grupi koja se nalazi na udaljenom mestu. Ovo " #~ "zahteva\n" #~ "da navedete dodatne parametre." #~ msgid "_Refresh Interval:" #~ msgstr "_Vreme između osvežavanja:" #~ msgid "_Source URL:" #~ msgstr "_Izvorna adresa:" #~ msgid "" #~ "The event being deleted is a meeting, would you like to send a " #~ "cancellation notice?" #~ msgstr "" #~ "Obrisani događaj je sastanak, želite li da pošaljete poruku za njegovo " #~ "otkazivanje?" #~ msgid "" #~ "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " #~ "notice?" #~ msgstr "" #~ "Obrisano zaduženje je raspodeljeno, želite li da pošaljete poruku za njeno " #~ "otkazivanje?" #~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" #~ msgstr "Sigurno želite da poništite i obrišete ovo zaduženje?" #~ msgid "" #~ "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " #~ "cancellation notice?" #~ msgstr "" #~ "Obrisani unos u dnevnik je objavljen, želite li da pošaljete poruku za " #~ "njegovo otkazivanje?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" #~ msgstr "Sigurno želite da obrišete ovo neimenovano zaduženje?" #~ msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" #~ msgstr "Sigurno želite da izbrišete ovan neimenovani unos u dnevnik?" #~ msgid "Addressbook..." #~ msgstr "Adresar..." #~ msgid "B_usy" #~ msgstr "Z_uzet" #~ msgid "Co_nfidential" #~ msgstr "Po_verljivo" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Datum i vreme" #~ msgid "F_ree" #~ msgstr "_Slobodno" #~ msgid "L_ocation:" #~ msgstr "_Mesto:" #~ msgid "Pri_vate" #~ msgstr "Lič_no" #~ msgid "Pu_blic" #~ msgstr "Ja_vno" #~ msgid "Add A_ttendee" #~ msgstr "Dodaj prisu_tnog" #~ msgid "_Invite Others..." #~ msgstr "_Pozovi druge..." #~ msgid "Exceptions" #~ msgstr "Izuzeci" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Izgled" #~ msgid "Recurrence Rule" #~ msgstr "Pravilo za ponavljanje" #~ msgid "_Custom recurrence" #~ msgstr "_Posebno ponavljanje" #~ msgid "_Modify" #~ msgstr "_Izmeni" #~ msgid "_No recurrence" #~ msgstr "_Bez ponavljanja" #~ msgid "_Simple recurrence" #~ msgstr "_Jednostavno ponavljanje" #~ msgid "" #~ "This event has been changed, but has not been saved.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to save your changes?" #~ msgstr "" #~ "Ovaj događaj je izmenjen, ali nije sačuvan.\n" #~ "\n" #~ "Želite li da sačuvate vaše izmene?" #~ msgid "Save Event" #~ msgstr "Sačuvaj događaj" #~ msgid "Select source" #~ msgstr "Izaberite izvor" #~ msgid "calendar" #~ msgstr "kalendar" #~ msgid "The meeting information has been created. Send it?" #~ msgstr "Informacija o sastanku je sačinjena. Da je pošaljem?" #~ msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "Informacija o sastanku je izmenjena. Da pošaljem noviju verziju?" #~ msgid "The task assignment information has been created. Send it?" #~ msgstr "Informacija o primljenom zaduženju je sačinjena. Da je pošaljem?" #~ msgid "The task information has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "Informacija o zaduženju je izmenjena. Da pošaljem noviju verziju?" #~ msgid "% _Complete" #~ msgstr "% _gotovo" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Napredak" #~ msgid "Due date is before start date!" #~ msgstr "Datum završetka je pre datuma početka!" #~ msgid "Con_fidential" #~ msgstr "Pov_erljivo" #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "Direktorijum:" #~ msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" #~ msgstr "Lična identifikacija za HTTP server." #~ msgid "Calendars selected for publishing" #~ msgstr "Izabrani kalendari za objavljivanje" #~ msgid "Free/Busy Publishing Location" #~ msgstr "Putanja objavljivanja stanja slobodan/zauzet" #~ msgid "Login name:" #~ msgstr "Prijavno ime:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "Adresa (URL):" #~ msgid "User Publishes" #~ msgstr "Korisnik objavljuje" #~ msgid "Starts: " #~ msgstr "Početak: " #~ msgid "Ends: " #~ msgstr "Kraj: " #~ msgid "Completed: " #~ msgstr "Završetak: " #~ msgid "Due: " #~ msgstr "Do: " #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgid "Calendar file could not be updated!\n" #~ msgstr "Datoteka kalendara nije mogla biti ažurirana\n" #~ msgid "There was an error on the CORBA system\n" #~ msgstr "Nastala je greška u CORBA sistemu\n" #~ msgid "Object could not be found\n" #~ msgstr "Objekat nije mogao biti pronađen\n" #~ msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" #~ msgstr "Nemate prave dozvole za ažuriranje kalendara\n" #~ msgid "Attendee status could not be updated!\n" #~ msgstr "Stanje prisutnog nije moglo biti ažurirano!\n" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Opcije" #~ msgid "Meeting _start time:" #~ msgstr "_Početno vreme sastanka:" #~ msgid "Meeting _end time:" #~ msgstr "_Krajnje vreme sastanka:" #~ msgid "" #~ "The task backend for\n" #~ "%s\n" #~ " has crashed." #~ msgstr "" #~ "Mašinerija zaduženja za \n" #~ "%s\n" #~ " je pukla." #~ msgid "" #~ "Error opening %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Greška pri otvaranju %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The calendar backend for\n" #~ "%s\n" #~ " has crashed." #~ msgstr "" #~ "Mašinerija kalendara za\n" #~ "%s\n" #~ " je pukla" #~ msgid "Go To Date" #~ msgstr "Idi na datum" #~ msgid "_Go To Today" #~ msgstr "_Idi na danas" #~ msgid "_Task List" #~ msgstr "_Spisak zaduženja" #~ msgid "The URI of the tasks folder to display" #~ msgstr "Adresa direktorijuma zaduženja za prikaz" #~ msgid "Could not load the tasks in `%s'" #~ msgstr "Nisam mogao da učitam zaduženja u `%s" #~ msgid "Learning junk and/or non junk message(s)" #~ msgstr "Učenje đubreta i ne-đubreta od poruka" #~ msgid "Got BYE response" #~ msgstr "Primih odgovor BYE" #~ msgid "Posting not allowed by news server" #~ msgstr "Server ne dozvoljava slanje članaka" #~ msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted" #~ msgstr "Neuspešno slanje zaglavlja grupa: %s: poruka nije poslata" #~ msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted" #~ msgstr "Greška pri slanja u grupu: %s: poruka nije poslata" #~ msgid "Error reading response to posted message: message not posted" #~ msgstr "Greška pri čitanju odgovora na poslatu poruku: poruka nije poslata" #~ msgid "Error posting message: %s: message not posted" #~ msgstr "Greška pri slanja poruke: %s: poruka nije poslata" #~ msgid "Stream error" #~ msgstr "Greška toka" #~ msgid "Connection error: %s" #~ msgstr "Greška pri povezivanju: %s" #~ msgid "Could not get group: %s" #~ msgstr "Nisam mogao da dobijem grupu: %s" # bug: s/unspecificed/unspecified/ #~ msgid "Could not get messages: unspecificed error" #~ msgstr "Nisam mogao da preuzmem poruke: nenaznačena greška" #~ msgid "Unknown server response: %s" #~ msgstr "Nepoznat odgovor servera: %s" #~ msgid "" #~ "Error while reading file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Greška kod čitanja datoteke %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error saving file: %s" #~ msgstr "Greška kod čuvanja datoteke: %s" #~ msgid "Error loading file: %s" #~ msgstr "Greška kod učitavanja datoteke: %s" #~ msgid "Error accessing file: %s" #~ msgstr "Greška kod pristupa datoteci: %s" #~ msgid "" #~ "Unable to seek on file: %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da tražim datoteku: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to truncate file: %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da skratim datoteku: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error autosaving message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Greška kod automatskog čuvanja poruke: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n" #~ "Would you like to try to recover them?" #~ msgstr "" #~ "Ximian Evolucija je našla nesačuvane poruke iz prethodne sesije.\n" #~ "Želite li da pokušate da ih povratite?" #~ msgid "" #~ "The message \"%s\" has not been sent.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to save your changes?" #~ msgstr "" #~ "Poruka \"%s\" nije poslata.\n" #~ "\n" #~ "Želite li da sačuvam promene?" #~ msgid "" #~ "Could not create composer window:\n" #~ "Unable to activate HTML editor component." #~ msgstr "" #~ "Nisam mogao da napravim prozor za sastavljanje:\n" #~ "Ne mogu da aktiviram komponentu HTML urednika." #~ msgid "Ximian Evolution (Unstable)" #~ msgstr "Gzimijan Evolucija (nestabilna)" #~ msgid "Remember this password" #~ msgstr "Zapamti ovu lozinku" #~ msgid "Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije" #~ msgid "Filter Rules" #~ msgstr "Pravila filtera" #~ msgid "Edit Filters" #~ msgstr "Uređivanje filtera" #~ msgid "Edit VFolders" #~ msgstr "Uređivanje VFolders" #~ msgid "Outgoing" #~ msgstr "Odlazeći" #~ msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." #~ msgstr "Pravilo '%s' nije jedinstveno, izaberite drugo." #~ msgid "Score Rules" #~ msgstr "Pravila rezultata" #~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source." #~ msgstr "Morate da odredite najmanje jedan direktorijum kao izvor." #~ msgid "Evolution Mail folder viewer" #~ msgstr "Preglednik za direktorijume Evolucija pošte" #~ msgid "You must specify a valid script name." #~ msgstr "Morate da date ispravno ime skripte." #~ msgid "[script]" #~ msgstr "[skripta]" #~ msgid "" #~ "This message has no subject.\n" #~ "Really send?" #~ msgstr "" #~ "Ova poruke nema naslov.\n" #~ "Stvarno da pošaljem?" #~ msgid "" #~ "Since the contact list you are sending to is configured to hide the " #~ "list's addresses, this message will contain only Bcc recipients." #~ msgstr "" #~ "Pošto je kontakt lista koju šaljete podešena da sakrije adrese, ova poruke " #~ "će sadržati samo skrivene primaoce." #~ msgid "This message contains only Bcc recipients." #~ msgstr "Ova poruka sadrži samo skrivene primaoce." #~ msgid "" #~ "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding " #~ "an Apparently-To header.\n" #~ "Send anyway?" #~ msgstr "" #~ "Moguće je da server za poštu otkrije primaoce dodavanjem Izgleda-za " #~ "zaglavlje.\n" #~ "Svejedno da pošaljem?" #~ msgid "You must specify recipients in order to send this message." #~ msgstr "Morate da odredite primaoce da bi poslali poruku." #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "Ime direktorijuma" #~ msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation" #~ msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum „%s“: neispravna operacija" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Could not delete folder: %s" #~ msgstr "Ne mogu da obrišem direktorijum: %s" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "Preimenu_j" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_Osobine..." #~ msgid "VFolder on Thread" #~ msgstr "VFolder za nit" #~ msgid "Filter on Thread" #~ msgstr "Filtriraj prem _niti" #~ msgid "Internal error: expecting CamelMultipart, got \"%s\"" #~ msgstr "Unutrašnja greška: očekivah CamelMultipart, primih „%s“" #~ msgid "Internal error: expecting CamelMimeMessage, got \"%s\"" #~ msgstr "Unutrašnja greška: očekivah CamelMimeMessage, primih „%s“" #~ msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s" #~ msgstr "Neuspešan prenos ostave KIB-ova za POP3: %s" #~ msgid "Failed to migrate folder expand state: %s" #~ msgstr "Neuspešan prenos stanja raširenosti direktorijuma: %s" #~ msgid "Failed to open store for `%s': %s" #~ msgstr "Neuspešno otvaranje smeštaja za „%s“: %s" #~ msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" #~ msgstr "U %a, %d. %m. %Y u %H:%M %%+05d, %%s napisa:" #~ msgid "" #~ "`%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "`%s' već postoji.\n" #~ "Da prepišem?" #~ msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file" #~ msgstr "Greška: „%s“ postoji i nije obična datoteka" #~ msgid "" #~ "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder " #~ "`%s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" #~ "\n" #~ "Really erase these messages?" #~ msgstr "" #~ "Ova operacija će trajno da ukloniti sve obrisane poruke iz direktorijuma " #~ "“%s„. Ako nastavite, nećete moći da povratite ove poruke.\n" #~ "\n" #~ "Zaista ukloniti ove poruke?" #~ msgid "" #~ "This operation will permanently remove all deleted messages in all " #~ "folders. If you continue, you will not be able to recover these " #~ "messages.\n" #~ "\n" #~ "Really erase these messages?" #~ msgstr "" #~ "Ova operacija će trajno da ukloniti sve obrisane poruke iz svih " #~ "direktorijuma„. Ako nastavite, nećete moći da povratite ove poruke.\n" #~ "\n" #~ "Zaista ukloniti ove poruke?" #~ msgid "S3kr3t 0pt10n" #~ msgstr "t4jN4 0pCij4" #~ msgid "S3kr3t 0pt10n." #~ msgstr "t4jN4 0pCij4." # Ovde nedostaje prevod za jedninu. #~ msgid "The following filter rule(s):\n" #~ msgstr "Sledeća pravila filtriranja:\n" #~ msgid "" #~ "Used the removed folder:\n" #~ " '%s'\n" #~ "And have been updated." #~ msgstr "" #~ "Korišćen uklonjen direktorijum:\n" #~ " '%s'\n" #~ "I osvežen sadržaj." #~ msgid "URI of the mail source that the view will display" #~ msgstr "Adresa izvora pošte koji će biti prikazani u pregledu" #~ msgid "Check _Incoming Mail" #~ msgstr "Proveri pristig_lu poštu" #~ msgid "Use _Daemon" #~ msgstr "Koristi _uslužni program" #~ msgid "_Local Tests Only" #~ msgstr "Samo _lokalne probe" # bug: plural-forms #~ msgid "_minute(s)" #~ msgstr "_minuta" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Radim" #~ msgid "Save signature" #~ msgstr "Sačuvaj potpis" #~ msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." #~ msgstr "Pokušavam da izmenim vfolder '%s' koji ne postoji." #~ msgid "Default shortcut group" #~ msgstr "Podrazumevana grupa prečice" #~ msgid "Default width of the shortcut bar pane" #~ msgstr "Podrazumevana širina površi sa prečicama" #~ msgid "Path to the default calendar folder" #~ msgstr "Putanja do podrazumevanog direktorijuma kalendara" #~ msgid "Path to the default mail folder" #~ msgstr "Putanja do podrazumevanog direktorijuma pošte" #~ msgid "Path to the default tasks folder" #~ msgstr "Putanja do podrazumevanog direktorijuma zaduženja" #~ msgid "Physical URI to the default calendar folder" #~ msgstr "Fizička adresa do podrazumevanog direktorijuma kalendara" #~ msgid "Physical URI to the default contacts folder" #~ msgstr "Fizička adresa do podrazumevanog direktorijuma kontakata" #~ msgid "Physical URI to the default mail folder" #~ msgstr "Fizička adresa do podrazumevanog direktorijuma pošte" #~ msgid "Physical URI to the default tasks folder" #~ msgstr "Fizička adresa do podrazumevanog direktorijuma zaduženja" #~ msgid "Whether to show the folder bar" #~ msgstr "Da li se prikazuje površ sa direktorijumima" #~ msgid "Whether to show the shortcut bar" #~ msgstr "Da li se prikazuje površ sa prečicama" #~ msgid "mail" #~ msgstr "pošta" #~ msgid "Brought to you by" #~ msgstr "Omogućili su" #~ msgid "Extra Completion folders" #~ msgstr "Direktorijumi za dodatno dopunjavanje" #~ msgid "Select Default Folder" #~ msgstr "Izaberite glavni direktorijum" #~ msgid "Default Folders" #~ msgstr "Glavni direktorijumi" #~ msgid "Offline Folders" #~ msgstr "Direktorijumi koji nisu na mreži" #~ msgid "Autocompletion Folders" #~ msgstr "Direktorijumi za samodopunjavanje" #~ msgid "The specified folder name is not valid: %s" #~ msgstr "Navedeno ime direktorijuma nije ispravno: %s" #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "_Ime datoteke:" #~ msgid "Please select a user." #~ msgstr "Molim izaberite korisnika." #~ msgid "Opening Folder" #~ msgstr "Otvaram direktorijum" #~ msgid "Opening Folder \"%s\"" #~ msgstr "Otvaram direktorijum „%s“" #~ msgid "in \"%s\" ..." #~ msgstr "u „%s“..." #~ msgid "Could not open shared folder: %s." #~ msgstr "Ne mogu da otvorim deljeni direktorijum: %s" #~ msgid "Cannot find the specified shared folder." #~ msgstr "Ne mogu da nađem navedeni deljeni direktorijum." #~ msgid "" #~ "Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%" #~ "d.\n" #~ "The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of " #~ "Evolution.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Evolucija ne može da dogradi sve vaše podatke iz izdanja %d.%d.%" #~ "d.\n" #~ "Vaši podaci nisu obrisani, ali neće biti prikazani u ovom izdanju " #~ "Evolucije.\n" #~ msgid "Checkbox" #~ msgstr "Kućica" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Unknown error." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Nepoznata greška." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The error from the component system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Greška koju je poslao sistem delova:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The error from the activation system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Greška koju je poslao sistem za pokretanje je:\n" #~ "%s" #~ msgid "The following connections are currently active:" #~ msgstr "Sledeće veze su trenutno aktivne:" #~ msgid "C_alendar:" #~ msgstr "K_alendar" #~ msgid "_Contacts:" #~ msgstr "_Kontakti:" #~ msgid "_Tasks:" #~ msgstr "Za_duženja:" #~ msgid "Folder _type:" #~ msgstr "_Vrsta direktorijuma:" #~ msgid "Open Other User's Folder" #~ msgstr "Otvori direktorijum drugog korisnika" #~ msgid "_Folder Name:" #~ msgstr "_Ime direktorijuma:" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_Korisnik:" #~ msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." #~ msgstr "Ne mogu da pristupim konzoli Ximian Evolucije" #~ msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem konzolu Ximian Evolucije: %s" #~ msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?" #~ msgstr "Želite li da verujete „%s“ za naredne potrebe?" #~ msgid "View Certificate" #~ msgstr "Pogledaj sertifikat" #~ msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." #~ msgstr "" #~ "Postavljen vam je zahtev da verujete novom izdavaocu sertifikata (CA)." #~ msgid "_Search for Contacts" #~ msgstr "_Potraži kontakte" #~ msgid "Go to _Date" #~ msgstr "Idi na _datum" #~ msgid "Go to today" #~ msgstr "Idi na današnji dan" #~ msgid "_Resend..." #~ msgstr "Ponovo poša_lji..." #~ msgid "Create a new window" #~ msgstr "Napravi novi prozor" #~ msgid "Open a new window" #~ msgstr "Otvori novi prozor" #~ msgid "With _Category" #~ msgstr "Uz _kategoriju" #~ msgid "_Selection:" #~ msgstr "_Izbor:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "component" #~ msgstr "deo" #~ msgid "Geographical position" #~ msgstr "Geografski položaj" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "LDAP Server Name:" #~ msgstr "Ime LDAP servera:" #~ msgid "Pipe Message to Shell Command" #~ msgstr "Veži poruku za komandu iz konzole" #~ msgid "Shell Command" #~ msgstr "Komanda iz konzole" #~ msgid "Current store format:" #~ msgstr "trenutni format ostave:" #~ msgid "Index body contents" #~ msgstr "Sadržaj tela indeksa" #~ msgid "New store format:" #~ msgstr "Novi format ostave:" #~ msgid "" #~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" #~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" #~ "recoverable. Please use this feature with care." #~ msgstr "" #~ "Napomena: Kada prebacujete između formata sandučeta, neuspeh\n" #~ "(kao što je nedostatak prostora na disku) možda neće biti\n" #~ "moguće automatski opraviti. Molim oprezno koristite ovu opciju." #~ msgid "maildir" #~ msgstr "maildir" #~ msgid "mbox" #~ msgstr "mbox" #~ msgid "mh" #~ msgstr "mh" #~ msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" #~ msgstr "(SSL nije podržan u ovoj verziji Evolucije)" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Informacija o nalogu" #~ msgid "Composing Messages" #~ msgstr "Sastavljanje poruka" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Podešavanja" #~ msgid "Default Behavior" #~ msgstr "Predefinisano ponašanje" #~ msgid "Deleting Mail" #~ msgstr "Brisanje pošte" #~ msgid "Filter Options" #~ msgstr "Opcije filtera" #~ msgid "Labels and Colors" #~ msgstr "Etikete i boje" #~ msgid "Loading Images" #~ msgstr "Učitavanje slika" #~ msgid "Message Display" #~ msgstr "Prikaz poruke" #~ msgid "Message Fonts" #~ msgstr "Pisma poruke" #~ msgid "Printed Fonts" #~ msgstr "Štampana pisma" #~ msgid "Re_member this password" #~ msgstr "Za_pamti ovu lozinku" #~ msgid "Remember this _password" #~ msgstr "Zapamti ovu _lozinku" #~ msgid "Required Information" #~ msgstr "Neophodne informacije" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Povrati predefinisano" #~ msgid "S_ecurity" #~ msgstr "S_igurnost" #~ msgid "Secure MIME (S/MIME)" #~ msgstr "Sigurni MIME (S/MIME)" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Podešavanje servera" #~ msgid "_Authentication Type: " #~ msgstr "_Tip identifikacije: " #~ msgid "_Authentication type: " #~ msgstr "_tip identifikacije: " #~ msgid "_Default signature:" #~ msgstr "_Predefinisan potpis:" #~ msgid "_Full name:" #~ msgstr "_Puno ime:" #~ msgid "_Identity" #~ msgstr "_Ličnost" #~ msgid "_Junk" #~ msgstr "_Đubre" #~ msgid "_Receiving Mail" #~ msgstr "_Primanje pošte" #~ msgid "_Restore defaults" #~ msgstr "_Povrati predefinisano" #~ msgid "_Sending Mail" #~ msgstr "_Slanje pošte" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Pretraga" #~ msgid "Digital Signature" #~ msgstr "Digitalni potpis" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "Šifrovanje" #~ msgid "STARTTLS request timed out: %s" #~ msgstr "STARTTLS zahtevu je isteklo vreme: %s" #~ msgid "STARTTLS response error" #~ msgstr "STARTTLS pogrešan odgovor" #~ msgid "HELO request timed out: %s" #~ msgstr "HELO zahtevu je isteklo vreme: %s" #~ msgid "HELO response error" #~ msgstr "HELO pogrešan odgovor" #~ msgid "AUTH request timed out: %s" #~ msgstr "AUTH zahtevu je isteklo vreme: %s" #~ msgid "AUTH request failed." #~ msgstr "AUTH zahtev neuspeo." #~ msgid "MAIL FROM response error" #~ msgstr "MAIL FROM pogrešan odgovor" #~ msgid "DATA response error" #~ msgstr "DATA pogrešan odgovor" #~ msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" #~ msgstr "" #~ "DATA slanju isteklo je vreme: završetak poruke: %s: poruka nije poslata" #~ msgid "DATA termination response error" #~ msgstr "DATA završetak pogrešan odgovor" #~ msgid "RSET request timed out: %s" #~ msgstr "RSET zahtevu je isteklo vreme: %s" #~ msgid "RSET response error" #~ msgstr "RSET pogrešan odgovor" #~ msgid "QUIT request timed out: %s" #~ msgstr "QUIT zahtevu je isteklo vreme: %s" #~ msgid "QUIT response error" #~ msgstr "QUIT pogrešan odgovor" #~ msgid "%d second ago" #~ msgid_plural "%d seconds ago" #~ msgstr[0] "pre %d sekunde" #~ msgstr[1] "pre %d sekunde" #~ msgstr[2] "pre %d sekundi" #~ msgid "%d minute ago" #~ msgid_plural "%d minutes ago" #~ msgstr[0] "pre %d minuta" #~ msgstr[1] "pre %d minuta" #~ msgstr[2] "pre %d minuta" #~ msgid "%d hour ago" #~ msgid_plural "%d hours ago" #~ msgstr[0] "pre %d sata" #~ msgstr[1] "pre %d sata" #~ msgstr[2] "pre %d sati" #~ msgid "%d day ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "pre %d dana" #~ msgstr[1] "pre %d dana" #~ msgstr[2] "pre %d dana" #~ msgid "%d month ago" #~ msgid_plural "%d months ago" #~ msgstr[0] "pre %d meseca" #~ msgstr[1] "pre %d meseca" #~ msgstr[2] "pre %d meseci" #~ msgid "%d year ago" #~ msgid_plural "%d years ago" #~ msgstr[0] "pre %d godine" #~ msgstr[1] "pre %d godine" #~ msgstr[2] "pre %d godina" #~ msgid "Then" #~ msgstr "Onda" #~ msgid "If" #~ msgstr "Ako" #~ msgid "Rules" #~ msgstr "Pravila" #~ msgid "Sending \"%s\"" #~ msgstr "Šaljem \"%s\"" #~ msgid "Failed on message %d of %d" #~ msgstr "Neuspeh kod poruke %d od %d" # bug: plural-forms #~ msgid "%d weeks ago" #~ msgstr "pre %d nedelja" # bug: plural-forms #~ msgid "1 contact" #~ msgstr "1 kontakt" # bug: plural-forms #~ msgid "and %d other contacts." #~ msgstr "i %d drugih kontakata." # bug: plural-forms #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 dan" # bug: plural-forms #~ msgid "1 week" #~ msgstr "1 nedelja" # bug: plural-forms #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 sat" # bug: plural-forms #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minut" # bug: plural-forms #~ msgid "1 second" #~ msgstr "1 sekunda" # bug: plural-forms #~ msgid "Every %d days" #~ msgstr "Svaka %d dana" # bug: plural-forms #~ msgid "Every %d weeks" #~ msgstr "Svakih %d nedelja" # bug: plural-forms #~ msgid "Every %d weeks on " #~ msgstr "Svakih %d nedelja u " # bug: plural-forms #~ msgid "every %d months" #~ msgstr "svakih %d meseci" # bug: plural-forms #~ msgid "Every %d years" #~ msgstr "Svakih %d godina" #~ msgid "Quit Assistant" #~ msgstr "Izađi iz pomoćnika" #~ msgid "Send an Email" #~ msgstr "Pošalji elektronsku poruku" #~ msgid "Check incoming mail being junk for IMAP accounts" #~ msgstr "Proveri da li je pristigla pošta đubre za IMAP naloge" #~ msgid "" #~ "Run junk test on incoming mail for IMAP accounts (only valid if " #~ "check_incoming is set to true)" #~ msgstr "" #~ "Pokreni proveru đubreta za pristiglu poštu na IMAP nalozima (važi jedino " #~ "ako je postavljeno check_incoming)" #~ msgid "Do _Not Check Incoming Mail For IMAP Accounts" #~ msgstr "_Ne proveravaj za novopristiglu poštu na IMAP nalozima" #~ msgid "No data provided" #~ msgstr "Nisam dobio podatke" #~ msgid "Print Summary" #~ msgstr "Štampaj sažetak" #~ msgid "Print summary" #~ msgstr "Štampaj sažetak" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Osveži" #~ msgid "Reload the view" #~ msgstr "Osveži pregled" #~ msgid "Addressbook Sources" #~ msgstr "Izvori adresara" #~ msgid "" #~ "Could not open file `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisam mogao da otvorim datoteku `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not create directory `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da napravim direktorijum %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not create file `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da napravim datoteku `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "`%s' is not a directory." #~ msgstr "`%s' nije direktorijum." #~ msgid "On this Computer" #~ msgstr "Na ovom računaru" #~ msgid "Importing %s as %s" #~ msgstr "Uvozim %s kao %s" #~ msgid "Scanning mail filters" #~ msgstr "Pretražujem filtere za poštu" #~ msgid "Scanning directory" #~ msgstr "Pretražujem direktorijum" #~ msgid "Cannot move a folder over itself." #~ msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko njega." #~ msgid "Cannot copy a folder over itself." #~ msgstr "Ne mogu da kopiram direktorijum preko njega." #~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." #~ msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum u neki od nižih direktorijuma." #~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" #~ msgstr "Navedite direktorijum u koji da se direktorijum „%s“ kopira:" #~ msgid "Copy Folder" #~ msgstr "Kopiraj direktorijum" #~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" #~ msgstr "Navedite direktorijum u da se direktorijum „%s“ premesti:" #~ msgid "Move Folder" #~ msgstr "Premesti direktorijum" #~ msgid "" #~ "Cannot rename folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da primenujem direktorijum:\n" #~ "%s" #~ msgid "Selected folder does not belong to another user" #~ msgstr "Izabrani direktorijum ne pripada drugom korisniku" #~ msgid "" #~ "Cannot remove folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da uklonim direktorijum:\n" #~ "%s" #~ msgid "Create New Shortcut Group" #~ msgstr "Napravi novu grupu prečica" #~ msgid "Group name:" #~ msgstr "Naziv grupe:" #~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" #~ msgstr "Da li zaista želite da uklonite grupu „%s“ sa linije prečica?" #~ msgid "Rename Shortcut Group" #~ msgstr "Preimenuj grupu prečica" #~ msgid "Rename selected shortcut group to:" #~ msgstr "Preimenuj izabranu grupu prečica u:" #~ msgid "_Small Icons" #~ msgstr "_Male ikone" #~ msgid "Show the shortcuts as small icons" #~ msgstr "Prikaži prečice kao male ikone" #~ msgid "_Large Icons" #~ msgstr "_Velike ikone" #~ msgid "Show the shortcuts as large icons" #~ msgstr "Prikaži prečice kao velike ikone" #~ msgid "_Add Group..." #~ msgstr "_Dodaj grupu..." #~ msgid "Create a new shortcut group" #~ msgstr "Napravi novu grupu prečica" #~ msgid "_Remove this Group..." #~ msgstr "_Ukloni ovu grupu..." #~ msgid "Remove this shortcut group" #~ msgstr "Ukloni ovu grupu prečica" #~ msgid "Re_name this Group..." #~ msgstr "Pre_imenuj ovu grupu..." #~ msgid "Rename this shortcut group" #~ msgstr "Preimenuj ovu grupu prečica" #~ msgid "_Hide the Shortcut Bar" #~ msgstr "_Sakrij liniju sa prečicama" #~ msgid "Hide the shortcut bar" #~ msgstr "Sakrij liniju sa prečicama" #~ msgid "Create _Default Shortcuts" #~ msgstr "Napravi _uobičajene prečice" #~ msgid "Create Default Shortcuts" #~ msgstr "Napravi uobičajene prečice" #~ msgid "Rename Shortcut" #~ msgstr "Preimenuj prečicu" #~ msgid "Rename selected shortcut to:" #~ msgstr "Preimenuj izabranu prečicu u:" #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut" #~ msgstr "Otvori direktorijum na koji pokazuje ova prečica" #~ msgid "Open in New _Window" #~ msgstr "Otvori u novom _prozoru" #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" #~ msgstr "Otvori direktorijum vezan ovom prečicom u novom prozoru" #~ msgid "Rename this shortcut" #~ msgstr "Preimenuj ovu prečicu" #~ msgid "Re_move" #~ msgstr "Uk_loni" #~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" #~ msgstr "Ukloni prečicu sa linije prečica" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Prečice" #~ msgid "\"%s\" in \"%s\"" #~ msgstr "„%s“ u „%s“" #~ msgid "Copy to folder..." #~ msgstr "Kopiraj u direktorijum..." #~ msgid "Move to folder..." #~ msgstr "Prenesi u direktorijum..." #~ msgid "Map It" #~ msgstr "Mapiraj ga" #~ msgid "Home Address" #~ msgstr "Kućna adresa" #~ msgid "Work Address" #~ msgstr "Poslovna adresa" #~ msgid "Other Address" #~ msgstr "Druga adresa" #~ msgid "Could not open '%s': %s" #~ msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“: %s" #~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s" #~ msgstr "Nisam mogao da napravim privremeni mbox smeštaj: %s" #~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s" #~ msgstr "Nisam mogao da napravim privremeni mbox direktorijum: %s" #~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s" #~ msgstr "Nisam mogao da premestim poruke u privremeni mbox direktorijum: %s" #~ msgid "Session not initialised" #~ msgstr "Sesija nije pokrenuta" #~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." #~ msgstr "Ova poruka je digitalno potpisana i odgovara potpisu." #~ msgid "" #~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." #~ msgstr "Ova poruka je digitalno potpisana ali ne može biti proverena." #~ msgid "" #~ "There is no importer that is able to handle\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne postoji uvoznik koji ume da radi sa\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Importing %s.\n" #~ "Starting %s" #~ msgstr "" #~ "Uvozim %s.\n" #~ "Pokrećem %s" #~ msgid "Error starting %s" #~ msgstr "Greška kod pokretanja %s" #~ msgid "Select a destination folder for importing this data" #~ msgstr "Izaberite odredišni direktorijum za uvoz ovih podataka" #~ msgid "Go to folder..." #~ msgstr "Idi do direktorijuma..." #~ msgid "Select the folder that you want to open" #~ msgstr "Izaberite direktorijum koji želite da otvorite" #~ msgid "Create New Shortcut" #~ msgstr "Napravi novu prečicu" #~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" #~ msgstr "Izaberite direktorijum na koji želite da prečica ukazuje:" #~ msgid "Import File (step 3 of 3)" #~ msgstr "Uvezite datoteku (korak 3 od 3)" #~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)" #~ msgstr "Vrsta uvoznika (korak 1 od 3)" #~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)" #~ msgstr "Izaberite uvoznike (korak 2 od 3)" #~ msgid "Select a File (step 2 of 3)" #~ msgstr "Izaberite datoteku (korak 2 od 3)" #~ msgid "Evolution is now exiting ..." #~ msgstr "Evolucija sada izlazi..." #~ msgid "" #~ "The task backend for\n" #~ "%s\n" #~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" #~ msgstr "" #~ "Osnovni proces zaduženja za\n" #~ "%s\n" #~ " je pao. Moraćete da ponovo pokrenete Evoluciju da bi nastavili da " #~ "koristite" #~ msgid "" #~ "The calendar backend for\n" #~ "%s\n" #~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" #~ msgstr "" #~ "Osnovni proces kalendara za\n" #~ "%s\n" #~ " je pao. Moraćete da ponovo pokrenete Evoluciju da bi nastavili da " #~ "koristite" #~ msgid "Could not create a directory for the new addressbook." #~ msgstr "Nisam mogao da napravim direktorijum za novi adresar." #~ msgid "Could not create directory for new calendar" #~ msgstr "Nisam mogao da napravim direktorijum za novi kalendar" #~ msgid "Spam" #~ msgstr "Spam" #~ msgid "Birthdays" #~ msgstr "Rođendani" #~ msgid "Failed to migrate `%s': %s" #~ msgstr "Neuspešan prenos „%s“: %s" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Preimenuj" #~ msgid "Edit LDAP Server" #~ msgstr "Uredi LDAP server" #~ msgid "Alarm Action" #~ msgstr "Dejstvo alarma" #~ msgid "Classification" #~ msgstr "Klasifikacija" #~ msgid "Su_mmary" #~ msgstr "_Sažetak" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Napredak" #~ msgid "The method required to load `%s' is not supported" #~ msgstr "Metod potreban za učitavanje `%s' nije podržan" #~ msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'" #~ msgstr "Nemate dozvolu da otvorite direktorijum u `%s" #~ msgid "Test type" #~ msgstr "Vrsta probe" #~ msgid "Selected Contacts:" #~ msgstr "Odabrani kontakti:" #~ msgid "" #~ "Type a name into the entry, or\n" #~ "select one from the list below:" #~ msgstr "" #~ "Unesi ime u polje, ili\n" #~ "izaberi jedno iz donje liste:" #~ msgid "_Folder:" #~ msgstr "_Direktorijum:" #~ msgid "East Timor" #~ msgstr "Istočni Timor" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Srbija i Crna Gora" #~ msgid "Rename this calendar to" #~ msgstr "Preimenuj ovaj kalendar u" #~ msgid "Could not create cache for new calendar" #~ msgstr "Nisam mogao da napravim ostavu za novi kalendar" #~ msgid "A group must be selected" #~ msgstr "Obavezno je izabrati grupu" #~ msgid "Could not create directory for new task list" #~ msgstr "Nisam mogao da napravim direktorijum za novi spisak zaduženja" #~ msgid "Rename this task list to" #~ msgstr "Preimenuj ovaj spisak zaduženja u" #~ msgid "LDAP Download limit: %s" #~ msgstr "Ograničenje za LDAP preuzimanje: %s" #~ msgid "" #~ "The following error occured while migrating your mail data:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Dogodila se naredna greška pri prenosu podataka vaše pošte:\n" #~ "%s" #~ msgid "Could not open the folder in `%s'" #~ msgstr "Nisam mogao da otvorim direktorijum u `%s" #~ msgid "The method required to open `%s' is not supported" #~ msgstr "Potreban metod za otvaranje `%s' nije podržan" #~ msgid "Adding %s" #~ msgstr "Dodajem %s" #~ msgid "Select Calendar Folder" #~ msgstr "Odaberite direktorijum kalendara" #~ msgid "Select Tasks Folder" #~ msgstr "Odaberite direktorijum zaduženja" #~ msgid "Adding alarms for %s" #~ msgstr "Dodajem alarme za %s" #~ msgid "Important mail (local)" #~ msgstr "Važna poruka (lokalno)" #~ msgid "Unread mail (local)" #~ msgstr "Nepročitana poruka (lokalno)" #~ msgid "Could not update files correctly" #~ msgstr "Nisam mogao da ispravno osvežim datoteke" #~ msgid "" #~ "An error occurred in copying files into\n" #~ "`%s'." #~ msgstr "" #~ "Došlo je do greške kod kopiranja datoteka u\n" #~ "`%s'." #~ msgid "" #~ "The file `%s' is not a directory.\n" #~ "Please move it in order to allow installation\n" #~ "of the Evolution user files." #~ msgstr "" #~ "Datoteka „%s“ nije direktorijum.\n" #~ "Molim da ga pomerite kako bi dozvolili instalaciju\n" #~ "Evolucija korisničkih datoteka." #~ msgid "" #~ "The directory `%s' exists but is not the\n" #~ "Evolution directory. Please move it in order\n" #~ "to allow installation of the Evolution user files." #~ msgstr "" #~ "Direktorijum „%s“ posoji, ali nije Evolucija\n" #~ "direktorijum. Molim da ga premestite ga kako bi dozvolili\n" #~ "instalacijuEvolucija korisničkih datoteka." #~ msgid "New _Calendar" #~ msgstr "Nova Kaledonija" #~ msgid "_Forward Message" #~ msgstr "Pro_sledi poruku" #~ msgid "Configure special folders and offline folder behavior here" #~ msgstr "Ovde podesite ponašanje posebnih i direktorijuma koji nisu na mreži" #~ msgid "Folder Settings" #~ msgstr "Podešavanja direktorijuma" #~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution" #~ msgstr "LDAP nije omogućen u ovoj verziji Evolucije" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Ostali kontakti" #~ msgid "Configure access to LDAP directory servers here" #~ msgstr "Ovde podesi pristup serverima sa LDAP direktorijumima" #~ msgid "Directory Servers" #~ msgstr "Serveri sa direktorijumima" #~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control" #~ msgstr "Kontrola podešavanja za Evoluciju LDAP adresar" #~ msgid "Add LDAP Server" #~ msgstr "Dodaj LDAP server" #~ msgid "Step 4: Display Name" #~ msgstr "Korak 4: Ime" #~ msgid "Find contact in" #~ msgstr "Pronađi kontakt u" #~ msgid "* Click here to add a contact *" #~ msgstr "* Stisnite ovde da dodate kontakt *" #~ msgid "Business Address" #~ msgstr "Adresa na poslu" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Odelenje" #~ msgid "Free-busy URL" #~ msgstr "Slobodna-zauzeta adresa" #~ msgid "ISDN" #~ msgstr "ISDN" #~ msgid "TTY" #~ msgstr "TTY" #~ msgid "Send anyway?" #~ msgstr "Svejedno da pošaljem?" #~ msgid "" #~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Ova poruka je digitalno potpisana. Pritisnite na ikonu sa katancem za " #~ "veše informacija." #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Povezujem se..." #~ msgid "This folder cannot contain messages." #~ msgstr "Ovaj direktorijum ne može da sadrži poruke." #~ msgid "Select destination to move folder into" #~ msgstr "Izaberite odredišni direktorijum za uvoz ovih podataka" #~ msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." #~ msgstr "" #~ "Direktorijum sa imenom „%s“ već postoji. Molim koristite neko drugo ime." #~ msgid "" #~ "Cannot transfer folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da prenesem direktorijum:\n" #~ "%s" #~ msgid "Add a Folder" #~ msgstr "Dodaj direktorijum" #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "Priprema" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Za slanje" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Poslato" #~ msgid "" #~ "Error synchronizing \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Greška kod sinhronizacije „%s“:\n" #~ "%s" #~ msgid "Syncing Folder" #~ msgstr "Sinhronizujem direktorijum" #~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..." #~ msgstr "Sinhronizujem „%s“ (%d od %d)..." #~ msgid "(No folder displayed)" #~ msgstr "(nijedan direktorijum nije prikazan)" #~ msgid "%s (%d)" #~ msgstr "%s (%d)" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Ništa)" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Nema greške" #~ msgid "A folder with the same name already exists" #~ msgstr "Direktorijum sa tim imenom već postoji" #~ msgid "The specified folder type is not valid" #~ msgstr "Navedena vrsta direktorijuma nije ispravna" #~ msgid "I/O error" #~ msgstr "I/O greška" #~ msgid "Not enough space to create the folder" #~ msgstr "Nedovoljno mesta za pravljenje direktorijuma" #~ msgid "The folder is not empty" #~ msgstr "Direktorijum nije prazan" #~ msgid "The specified folder was not found" #~ msgstr "Navedeni direktorijum nije pronađen" #~ msgid "Function not implemented in this storage" #~ msgstr "Funkcija nije podržana za ovu ostavu" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Operacija nije podržana" #~ msgid "The specified type is not supported in this storage" #~ msgstr "Navedena vrsta nije podržana za ovu ostavu" #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" #~ msgstr "Navedeni direktorijum se ne može izmeniti niti ukloniti" #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da prebacim direktorijum u neki od u njemu sadržanih direktorijuma" #~ msgid "Cannot create a folder with that name" #~ msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum sa tim imenom" #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" #~ msgstr "Ovu operaciju ne možete izvršiti dok radite bez mreže" #~ msgid "CORBA error" #~ msgstr "CORBA greška" #~ msgid "Invalid argument" #~ msgstr "Neispravan argument" #~ msgid "Already has an owner" #~ msgstr "Već ima vlasnika" #~ msgid "No owner" #~ msgstr "Nema vlasnika" #~ msgid "Unsupported type" #~ msgstr "Nepodržana vrsta" #~ msgid "Unsupported schema" #~ msgstr "Nepodržana šema" #~ msgid "Unsupported operation" #~ msgstr "Operacija nije podržana" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Unutrašnja greška" #~ msgid "Exists" #~ msgstr "Postoji" #~ msgid "Invalid URI" #~ msgstr "Netačan URI" #~ msgid "Has subfolders" #~ msgstr "Sadrži poddirektorijume" #~ msgid "No space left" #~ msgstr "Nema slobodnog prostora" #~ msgid "Old owner has died" #~ msgstr "Stari vlasnik je nestao" #~ msgid "import" #~ msgstr "Uvoz" #~ msgid "Create a new all-day event" #~ msgstr "Unesite novi celodnevni sastanak" #~ msgid "New _Appointment" #~ msgstr "Nov _zakazani sastanak" #~ msgid "New _Meeting" #~ msgstr "Novi sastanak" #~ msgid "New _Task" #~ msgstr "Novo zaduženje" #~ msgid "Open a new Evolution window" #~ msgstr "_Prozor Evolucije" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Promena" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Očisti" #~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation" #~ msgstr "Otkaži tekući rad sa poštom" #~ msgid "Address List" #~ msgstr "Adresa" #~ msgid "Home Address Label" #~ msgstr "Oznaka adrese" #~ msgid "Work Address Label" #~ msgstr "Oznaka adrese" #~ msgid "Other Address Label" #~ msgstr "Oznaka adrese" #~ msgid "Email List" #~ msgstr "E-pošta 2" #~ msgid "Email 1" #~ msgstr "E-pošta 3" #~ msgid "Wants HTML Mail" #~ msgstr "Traži HTML" #~ msgid "ICQ Id List" #~ msgstr "Da li je nova lista" #~ msgid "Organizational Unit" #~ msgstr "Organizaciona jedinica" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Togo" #~ msgid "Category List" #~ msgstr "Lista kategorija" #~ msgid "Calendar URI" #~ msgstr "Kalendar adresa" #~ msgid "Free/Busy URL" #~ msgstr "Adresa za slobodan/zauzet" #~ msgid "ICS Calendar" #~ msgstr "ICS Kalendar" #~ msgid "Spouse's Name" #~ msgstr "Supružnik" #~ msgid "Birth Date" #~ msgstr "Rođendan" #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "Godišnjica" #~ msgid "List Show Addresses" #~ msgstr "Lista prikazanih adresa" #~ msgid "Evolution LDIF importer factory" #~ msgstr "Evolucija LDIF uvoznik" #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Tražim..." #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "Koristim poseban naziva (DN)" #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "Koristim elektronsku adresu" #~ msgid "Reconnecting to LDAP server..." #~ msgstr "Ponovo uspostavljam vezu sa LDAP serverom" #~ msgid "Adding contact to LDAP server..." #~ msgstr "Dodajem kartu na LDAP server..." #~ msgid "Removing contact from LDAP server..." #~ msgstr "Brišem kartu sa LDAP servera" #~ msgid "Modifying contact from LDAP server..." #~ msgstr "Menjam kartu sa LDAP servera..." #~ msgid "Receiving LDAP search results..." #~ msgstr "Primam rezultate pretrage sa LDAP servera" #~ msgid "Repository is offline" #~ msgstr "Arhiva nije na mreži" #~ msgid "No such calendar" #~ msgstr "Nema takvog direktorijuma %s" #~ msgid "Object not found" #~ msgstr "Objekat nije mogao biti pronađen\n" #~ msgid "URI not loaded" #~ msgstr "Eknjiga nije učitana\n" #~ msgid "Operation has been cancelled" #~ msgstr "Operacija obustavljena" #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Neuspešna identifikacija." #~ msgid "Untitled appointment" #~ msgstr "Neimenovani sastanak" #~ msgid "Can't save calendar data: Malformed URI." #~ msgstr "Ne mogu da sačuvam podatke iz kalendara: Loša URI." #~ msgid "time-now expects 0 arguments" #~ msgstr "vreme-sada očekuje 0 argumenata" #~ msgid "make-time expects 1 argument" #~ msgstr "unesi-vreme očekuje 1 argument" #~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "unesi-vreme očekuje da argument 1 bude niz" #~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" #~ msgstr "unesi-vreme argument 1 mora biti ISO 8601 datum/vreme niz" #~ msgid "time-add-day expects 2 arguments" #~ msgstr "dodaj-vreme očekuje 2 argumenta" #~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "dodaj-vreme očekuje da argument 1 bude time_t" #~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" #~ msgstr "dodaj-vreme očekuje da argument 2 bude celi broj" #~ msgid "time-day-begin expects 1 argument" #~ msgstr "vreme-početka-dana očekuje 1 argument" #~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "vreme-početka-dana očekuje da argument 1 bude time_t" #~ msgid "time-day-end expects 1 argument" #~ msgstr "vreme-kraja-dana očekuje 1 argument" #~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "vreme-kraja-dana očekuje da argument 1 bude time_t" #~ msgid "get-vtype expects 0 arguments" #~ msgstr "daj-vtype očekuje 0 argumenata" #~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" #~ msgstr "desi-se-u-periodu? očekuje 2 argumenta" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "desi-se-u-periodu? očekuje da argument 1 bude time_t" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" #~ msgstr "desi-se-u-periodu? očekuje da argument 2 bude time_t" #~ msgid "contains? expects 2 arguments" #~ msgstr "sadrži? očekuje 2 argumenta" #~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "sadrži? očekuje da argument 1 bude niz" #~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string" #~ msgstr "sadrži? očekuje da argument 2 bude string" #~ msgid "" #~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", " #~ "\"description\"" #~ msgstr "" #~ "sadrži? očekuje da argument 1 bude jedan od \"svaki\", \"sažetak\", \"opis" #~ "\"" #~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument" #~ msgstr "ima-kategorije? očekuje najmanje 1 argument" #~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean" #~ msgstr "sadrži? očekuje da argument 2 bude string" #~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument" #~ msgstr "ima-kategorije? očekuje najmanje 1 argument" #~ msgid "" #~ "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " #~ "argument to be a boolean false (#f)" #~ msgstr "" #~ "ima kategorije? očekuje da svi argumenti budu nizovi ili jedan jedini " #~ "argument da bude logički netačan (#f)" #~ msgid "is-completed? expects 0 arguments" #~ msgstr "je-gotov? očekuje 0 argumenata" #~ msgid "completed-before? expects 1 argument" #~ msgstr "gotov-pre? očekuje 1 argument" #~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "gotov-pre? očekuje da argument 1 bude time_t" #~ msgid "" #~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is " #~ "in order." #~ msgstr "" #~ "Neka od podešavanja vaše pošte izgleda da su oštećena, molim proverite da " #~ "li je sve u redu." #~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account" #~ msgstr "Uve_k potiši odlazće poruke na ovom nalogu" #~ msgid "Digital IDs..." #~ msgstr "Digitalne lične karte..." #~ msgid "Get Digital ID..." #~ msgstr "Pribavi digitalnu ličnu kartu..." #~ msgid "_Certificate ID:" #~ msgstr "Lična karta _sertifikata:" #~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend" #~ msgstr "Osnovni proces lokalnog /LDAP Evolucija adresara" #~ msgid "Evolution Addressbook local backend" #~ msgstr "Osnovni proces lokalnog /LDAP Evolucija adresara" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Osnovni" #~ msgid "Prim" #~ msgstr "Osn." #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Pos." #~ msgid "Callback" #~ msgstr "Povratni poziv" #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Pred." #~ msgid "Org" #~ msgstr "Org." #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Mobilni" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Kola" #~ msgid "Bus Fax" #~ msgstr "Pos. faks" #~ msgid "Business 2" #~ msgstr "Posao 2" #~ msgid "Bus 2" #~ msgstr "Pos. 2" #~ msgid "Home 2" #~ msgstr "Kuća 2" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Dep" #~ msgstr "Odel." #~ msgid "Off" #~ msgstr "Kanc." #~ msgid "Prof" #~ msgstr "Zan." #~ msgid "Man" #~ msgstr "Men." #~ msgid "Ass" #~ msgstr "Asis." #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Nad." #~ msgid "CALUri" #~ msgstr "KalAdr" #~ msgid "FBUrl" #~ msgstr "SZadresa" #~ msgid "Default server calendar" #~ msgstr "Podrazumevani kalendar za server" #~ msgid "icsCalendar" #~ msgstr "icsKalendar" #~ msgid "Anniv" #~ msgstr "God." #~ msgid "ECard" #~ msgstr "EKarta" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Birth date" #~ msgstr "Rođendan" #~ msgid "Related Contacts" #~ msgstr "Slične teme" #~ msgid "Wants HTML set" #~ msgstr "Traži HTML set" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Slobodno" #~ msgid "Last Use" #~ msgstr "Poslednja upotreba" #~ msgid "Use Score" #~ msgstr "Koristi rezultat" #~ msgid "Folder containing contact information" #~ msgstr "Direktorijum sa podacima o kontaktima" #~ msgid "LDAP server containing contact information" #~ msgstr "LDAP server sa podacima o kontaktima" #~ msgid "Public Contacts" #~ msgstr "Javni kontakti" #~ msgid "Public folder containing contact information" #~ msgstr "Javni direktorijum sa podacima o kontaktima" #~ msgid "The URI that the Folder Browser will display" #~ msgstr "URI koji će da čitač direktorijuma prikazati" #~ msgid "Disable Queries" #~ msgstr "Onemogući upite" #~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)" #~ msgstr "Omogući upite (Opasno!)" #~ msgid "Card" #~ msgstr "Karta" #~ msgid "Is New Card" #~ msgstr "Da li je nova karta" #~ msgid "No cards" #~ msgstr "Nema karata" #~ msgid "%d cards" #~ msgstr "%d karata" #~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",123,a,b,v,g,d,đ,ž,z,i,j,k,l,lj,m,n,nj,o,p,r,s,t,ć,u,f,h,c,č,dž,š" #~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",0,a,b,v,g,d,đ,ž,z,i,j,k,l,lj,m,n,nj,o,p,r,s,t,ć,u,f,h,c,č,dž,š" #~ msgid "Print cards" #~ msgstr "Štampaj karte" #~ msgid "Print card" #~ msgstr "Štampaj kartu" #~ msgid "Error while communicating with calendar server" #~ msgstr "Greška kod komunikacije sa serverom kalendara" #~ msgid "" #~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Nisam mogao da otvorim pogled kalendara. Molim proverite vaše\n" #~ "ORBit i OAF podešavanje." #~ msgid "Folder containing appointments and events" #~ msgstr "Direktorijum sa sastancima i događajima" #~ msgid "Public Calendar" #~ msgstr "Javni kalendar" #~ msgid "Public folder containing appointments and events" #~ msgstr "Javni direktorijum sa sastancima i događajima" #~ msgid "Folder containing to-do items" #~ msgstr "Direktorijum sa unosima za-uraditi" #~ msgid "Public Tasks" #~ msgstr "Javna zaduženja" #~ msgid "Public folder containing to-do items" #~ msgstr "Javni direktorijum sa unosima za-uraditi" #~ msgid "Could not update invalid object" #~ msgstr "Nisam mogao da osvežim promenama netačan objekat" #~ msgid "Object not found, not updated" #~ msgstr "Objekat nije pronađen, nema promena" #~ msgid "You don't have permissions to update this object" #~ msgstr "Nemate dozvole da izmenite ovaj objekat" #~ msgid "The event could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan jer je neispravan" #~ msgid "The task could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Zaduženje nije moglo biti obrisano jer je neispravno" #~ msgid "The journal entry could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Unos u dnevnik nije mogao biti obrisan jer je neispravan" #~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Unos nije mogao biti obrisan jer je neispravan" #~ msgid "That person is already attending the meeting!" #~ msgstr "Ta osoba već prisustvuje sastanku!" #~ msgid "_Save as..." #~ msgstr "_Sačuvaj kao..." #~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n" #~ msgstr "Nemate prave dozvole za ažuriranje kalendara\n" #~ msgid "Opening calendar at %s" #~ msgstr "Otvaram kalendar u %s" #~ msgid "Purging event %s" #~ msgstr "Briše događaj %s" #~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" #~ msgstr "Provera izraza pretrage nije donela logički podatak" #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error" #~ msgstr "Nisam mogao da dešifrujem MIME deo: greška u čitanju" #~ msgid "Please enter your password for %s" #~ msgstr "Molim unesite vašu lozinku za %s" #~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." #~ msgstr "Molim dajte nadimak sertifikata za potpis." #~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Sertifikat za potpis za \"%s\" ne postoji." #~ msgid "Hey you, dunce. You need an account to send mail doncha know." #~ msgstr "" #~ "Alo, majstore. Potreban ti je nalog da bi slao poštu, neće bez toga." #~ msgid "Could not create a PGP signature context" #~ msgstr "Nisam mogao da napravim PGP potpis" #~ msgid "" #~ "Evolution has found GnomeCard files.\n" #~ "Would you like them to be imported into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolucija je pronašla GnomeCard datoteke.\n" #~ "Želite li da ih uvezete u Evoluciju?" #~ msgid "Folder containing mail" #~ msgstr "Direktorijum sa poštom" #~ msgid "Public Mail" #~ msgstr "Javna pošta" #~ msgid "Public folder containing mail" #~ msgstr "Javni direktorijum sa poštom" #~ msgid "Virtual Trash" #~ msgstr "Virtuelno smeće" #~ msgid "Virtual Trash folder" #~ msgstr "Virtuelni direktorijum sa smećem" #~ msgid "Change this folder's properties" #~ msgstr "Promeni osobine ovom direktorijumu" #~ msgid "You have not set a mail transport method" #~ msgstr "Niste postavili metod prenosa pošte" #~ msgid "New Message Post" #~ msgstr "Slanje nove poruke" #~ msgid "Post a new mail message" #~ msgstr "Pošalji novu poruku" #~ msgid "Cannot register storage with shell" #~ msgstr "Ne mogu da prijavim ostavu sa konzolom" #~ msgid "Properties for \"%s\"" #~ msgstr "Osobine za „%s‟" #~ msgid "%d new" #~ msgstr "%d novih" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "%d hidden" #~ msgstr "%d skrivenih" #~ msgid "%d visible" #~ msgstr "%d vidljivih" #~ msgid "VFolder on M_ailing List" #~ msgstr "VFolder na d_opisnu listu" #~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)" #~ msgstr "Filter na _dopisnu listu (%s)" #~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)" #~ msgstr "VFolder na d_opisnu listu (%s)" #~ msgid "Getting Folder Information" #~ msgstr "Primam podatke o direktorijumu" #~ msgid "" #~ "You have not configured the mail client.\n" #~ "You need to do this before you can send,\n" #~ "receive or compose mail.\n" #~ "Would you like to configure it now?" #~ msgstr "" #~ "Niste podesili klijenta za poštu.\n" #~ "Morate to da obavite da bi mogli da šaljete,\n" #~ "primate ili sastavljate poštu.\n" #~ "Želite li da sada podesite?" #~ msgid "" #~ "You need to configure an identity\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Morate da podesite identitet\n" #~ "da bi mogli da sastavite poruku." #~ msgid "" #~ "You need to configure a mail transport\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Morate da podesite prenos pošte\n" #~ "da bi mogli da sastavite poruku." #~ msgid "Move message(s) to" #~ msgstr "Premesti poruku(e) u" #~ msgid "Copy message(s) to" #~ msgstr "Kopiraj poruku(e) u" #~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" #~ msgstr "Sigurno želite da izmenite svih %d poruka?" #~ msgid "" #~ "You may only edit messages saved\n" #~ "in the Drafts folder." #~ msgstr "" #~ "Možete samo da izmenite poruke sačuvane\n" #~ "u direktorijumu Priprema." #~ msgid "" #~ "You may only resend messages\n" #~ "in the Sent folder." #~ msgstr "" #~ "Možete samo da ponovo pošaljete poruke\n" #~ "u direktorijumu Poslato." #~ msgid "No Message Selected" #~ msgstr "Nema izabranih poruka" #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "Sačuvaj poruke kao..." #~ msgid "Printing of message failed" #~ msgstr "Štampanje poruke neuspelo" #~ msgid "Could not create a S/MIME signature context." #~ msgstr "Nisam mogao da napravim S/MIME potpis." #~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." #~ msgstr "Nisam mogao da napravim S/MIME kontekst za sertifikat." #~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context." #~ msgstr "Nisam mogao da napravim S/MIME šifrovanje." #~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context." #~ msgstr "Nisam mogao da napravim S/MIME omot." #~ msgid "" #~ "File `%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Datoteka `%s' već postoji.\n" #~ "Da je prepišem?" #~ msgid "Save Attachment" #~ msgstr "Sačuvaj prilog" #~ msgid "Save Attachment..." #~ msgstr "Sačuvaj prilog..." #~ msgid "View Inline (via %s)" #~ msgstr "Pogledaj unutar (preko %s)" #~ msgid "External Viewer" #~ msgstr "Spoljni preglednik" #~ msgid "Downloading images" #~ msgstr "Preuzimam slike" #~ msgid "Loading message content" #~ msgstr "Učitavam poruku" #~ msgid "Save Link as (FIXME)" #~ msgstr "Sačuvaj vezu kao (FIXME)" #~ msgid "Save Image as..." #~ msgstr "Sačuvaj sliku kao..." #~ msgid "Bad Address" #~ msgstr "Loša adresa" #~ msgid "Could not create a PGP verfication context" #~ msgstr "Nisam mogao da napravim PGP proveru" #~ msgid "Local folders/%s" #~ msgstr "Lokalni direktorijumi/%s" #~ msgid "Reconfiguring folder" #~ msgstr "Ponovo podešavam direktorijum" #~ msgid "" #~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n" #~ "open this folder anymore: %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da sačuvam metapodatke direktorijuma: možda nećete\n" #~ "više moći da ga otvorite: %s: %s" #~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" #~ msgstr "Ne mogu da sačuvam metapodatke direktorijuma u %s: %s" #~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" #~ msgstr "Ne mogu da obrišem metapodatke direktorijuma %s: %s" #~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Menjam direktorijum \"%s\" u \"%s\" format" #~ msgid "" #~ "If you can no longer open this mailbox, then\n" #~ "you may need to repair it manually." #~ msgstr "" #~ "Ako ne možete više da otvorite ovo sanduče, morćete\n" #~ "da ga ručno popravite." #~ msgid "Reconfigure /%s" #~ msgstr "ponovo podešavam /%s" #~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder." #~ msgstr "Ne možete da promenite format direktorijuma koji nije lokalan." #~ msgid "However, the message was successfully sent." #~ msgstr "Ipak, poruka je uspešno poslata." #~ msgid "Empty Message" #~ msgstr "Prazna poruka" #~ msgid "Search Forward" #~ msgstr "Pretraži prosleđeno" #~ msgid "(No subject)" #~ msgstr "(Bez naslova)" #~ msgid "%s - Message" #~ msgstr "%s - Poruka" #~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" #~ msgstr "Pretražujem direktorijume pod %s na \"%s\"" #~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" #~ msgstr "Pretražujem direktorijume root nivoa na\"%s\"" #~ msgid "Subscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Pretplaćujem sa na direktorijum \"%s\"" #~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Odjavljujem pretplatu sa direktorijuma \"%s\"" #~ msgid "Scanning folders ..." #~ msgstr "Pretražujem direktorijume ..." #~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here" #~ msgstr "Podesite ovde izgled Evolucija sažetka" #~ msgid "Evolution Summary component" #~ msgstr "Komponenta Evolucija sažetka" #~ msgid "Evolution Summary configuration control" #~ msgstr "Kontrola podešavanja Evolucija sažetka" #~ msgid "Summary Preferences" #~ msgstr "osobone sažetka" #~ msgid "Folder containing the Evolution Summary" #~ msgstr "Direktorijum koji sadrži Evolucija sažetak" #~ msgid "Appointments" #~ msgstr "Zakazani sastanci" #~ msgid "%k:%M %d %B" #~ msgstr "%k:%M %d. %B" #~ msgid "%l:%M%P %d %B" #~ msgstr "%l:%M%P %d. %B" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Bez opisa" #~ msgid "Mail summary" #~ msgstr "Sažetak pošte" #~ msgid "Dictionary.com Word of the Day" #~ msgstr "Reč dana sa Dictionary.com" #~ msgid "Quotes of the Day" #~ msgstr "Citati dana" #~ msgid "New News Feed" #~ msgstr "Dobava novih vesti" #~ msgid "Error downloading RDF" #~ msgstr "Greška kod preuzimanja RDF-a" #~ msgid "News Feed" #~ msgstr "Dobava vesti" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgid "Shown" #~ msgstr "Prikazano" #~ msgid "(No Description)" #~ msgstr "(Bez opisa)" #~ msgid "My Weather" #~ msgstr "Moje vreme" #~ msgid "There was an error downloading data for" #~ msgstr "Došlo je do greške kod preuzimanja podataka za" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Vreme" #~ msgid "KBOS" #~ msgstr "KBOS" #~ msgid "%A, %B %e %Y" #~ msgstr "%A, %e. %B %Y." #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Molim sačekajte..." #~ msgid "Printing of Summary failed" #~ msgstr "Neuspelo štampanje sažetka" #~ msgid " F" #~ msgstr " F" #~ msgid "knots" #~ msgstr "čvorovi" #~ msgid "kph" #~ msgstr "km/h" # Kod nas treba mmHg #~ msgid "inHg" #~ msgstr "inHg" #~ msgid "mmHg" #~ msgstr "mmHg" #~ msgid "miles" #~ msgstr "milja" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "kilometara" #~ msgid "C_elsius" #~ msgstr "_Celzijus" #~ msgid "How many days should the calendar display at once?" #~ msgstr "Koliko dana treba kalendar da prikaže odjednom?" #~ msgid "News Feed Settings" #~ msgstr "Podešavanja izvora vesti" #~ msgid "News Feeds" #~ msgstr "Izvori vesti" #~ msgid "R_efresh time (seconds):" #~ msgstr "V_reme osvežavanja (sekunde):" #~ msgid "Refresh _time (seconds):" #~ msgstr "Vreme _osvežavanja (sekunde):" #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "Raspored" #~ msgid "Show _all tasks" #~ msgstr "Prikaži _sva zaduženja" #~ msgid "Show _today's tasks" #~ msgstr "Prikaži _današnja zaduženja" #~ msgid "Show temperatures in:" #~ msgstr "Prikaži temperature u:" #~ msgid "Weather Settings" #~ msgstr "Podešavanja vremena" #~ msgid "_Delete Feed" #~ msgstr "_Obriši izvor" #~ msgid "_Fahrenheit" #~ msgstr "_Farenhajt" #~ msgid "_Five days" #~ msgstr "_Pet dana" #~ msgid "_Max number of items shown:" #~ msgstr "Naj_veći broj prikazanih stavki:" #~ msgid "_New Feed" #~ msgstr "_Nov izvor" #~ msgid "_Show full path for folders" #~ msgstr "Prikaži _punu putanju za direktorijume" #~ msgid "" #~ "Cannot activate component %s :\n" #~ "The error from the activation system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da pokrenem deo %s :\n" #~ "Greška koju sistema za pokretanje je:\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot set up local storage -- %s" #~ msgstr "Ne mogu da postavim lokalnu ostavu — %s" #~ msgid "" #~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" #~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" #~ "in order to access that data again." #~ msgstr "" #~ "Deo Evolucije koji radi sa direktorijuma vrste „%s“\n" #~ "je neočekivano prestao s radom. Moraćete da zatvorite Evoluciju i ponovo\n" #~ "je pokrenete da bi opet pristupili tim podacima." #~ msgid "Disable splash screen" #~ msgstr "Onemogući pozdravni ekran" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Štampanje..." #~ msgid "Add to _Shortcut Bar" #~ msgstr "Dodaj na liniju _prečica" #~ msgid "Change the name of this folder" #~ msgstr "Promeni ime ovog direktorijuma" #~ msgid "Copy this folder" #~ msgstr "Kopiraj ovaj direktorijum" #~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" #~ msgstr "Napravi vezu na ovaj direktorijum u liniji prečica" #~ msgid "Create a new shortcut" #~ msgstr "Napravi novu prečicu" #~ msgid "Delete this folder" #~ msgstr "Obriši ovaj direktorijum" #~ msgid "Display a different folder" #~ msgstr "Prikaži drugi direktorijum" #~ msgid "Move this folder to another place" #~ msgstr "Premesti ovaj direktorijum na drugo mesto" #~ msgid "Open Other _User's Folder..." #~ msgstr "Otvori direktorijum drugog _korisnika..." #~ msgid "Open a folder belonging to some other user on the server" #~ msgstr "Otvori direktorijum koji pripada nekom drugom korisniku na serveru" #~ msgid "Open this folder in an other window" #~ msgstr "Otvori ovaj direktorijum u drugom prozoru" #~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\"" #~ msgstr "" #~ "Ukloni direktorijum dodat pomoću \"Otvori direktorijum drugog korisnika\"" #~ msgid "View the selected folder" #~ msgstr "Pregledaj izabrani direktorijum" #~ msgid "_Folder Bar" #~ msgstr "_Linija direktorijuma" #~ msgid "_Folder..." #~ msgstr "_Direktorijum..." #~ msgid "_Go to Folder..." #~ msgstr "_Idi u direktorijum..." #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "_Novi direktorijum" #~ msgid "_Remove Other User's Folder" #~ msgstr "_Ukloni direktorijum drugog korisnika" #~ msgid "_Shortcut Bar" #~ msgstr "_Traka sa prečicama" #~ msgid "_Shortcut..." #~ msgstr "_Prečica..." #~ msgid "Evolution Addressbook local file backend" #~ msgstr "Osnovni proces lokalnih datoteka Evolucije adresara" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Greška" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Pitanje"