# Përkthimi i mesazheve të evolution në shqip # This file is distributed under the same license as the evolution package. # Laurent Dhima , 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-21 03:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-07 10:55+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119 msgid "evolution addressbook" msgstr "rubrika e evolution" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101 msgid "current addressbook folder " msgstr "kartela aktuale e rubrikës " #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "have " msgstr "ka " #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "has " msgstr "ka " #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " cards" msgstr " cards" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " card" msgstr " card" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105 msgid "contact's header: " msgstr "emri i kontaktit: " #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166 msgid "evolution minicard" msgstr "minicard e evolution" #. addressbook:ldap-init primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Kjo rubrikë nuk mund të hapet." #. addressbook:ldap-init secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4 msgid "" "This addressbook server might unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Serveri i rubrikës nuk arrihet ose emri i server-it mund të jetë i gabuar " "ose lidhja juaj e rrjetit mund të jetë e shkëputur." #. addressbook:ldap-auth primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Identifikimi me server-in LDAP dështoi." #. addressbook:ldap-auth secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Kontrolloni që keni shkruar si duhet fjalëkalimin dhe që jeni duke përdorur " "një metodë hyrje të suportuar. Kini parasysh që tek fjalëkalimet gërmat e " "mëdha ndikojnë dhe mund të keni shtypur pulsantin e shkrimit me gërma të " "mëdha." #. addressbook:ldap-search-base primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "Ky server rubrike nuk ka asnjë bazë kërkesash të shfrytëzueshme." #. addressbook:ldap-search-base secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Ky server LDAP ndoshta përdor një version të vjetër të LDAP, që nuk suporton " "këtë funksion ose është i konfiguruar keq. Pyesni administratorin tuaj për " "bazat e suportuara të kërkimit." #. addressbook:ldap-v3-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Ky server nuk suporton informacionet e skemës LDAPv3." #. addressbook:ldap-get-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "E pamundur marrja e informacioneve të skemës për serverin LDAP." #. addressbook:ldap-invalid-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "Serveri LDAP nuk përgjigjet me informacion të vlefshëm skeme." #. addressbook:remove-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "E pamundur heqja e rubrikës." #. addressbook:remove-addressbook secondary #. addressbook:generic-error primary #. addressbook:load-error secondary #. addressbook:search-error secondary #. mail:session-message-info secondary #. mail:session-message-info-cancel secondary #. mail:session-message-warning secondary #. mail:session-message-warning-cancel secondary #. mail:session-message-error secondary #. mail:session-message-error-cancel secondary #. mail:ask-session-password secondary #. mail:filter-load-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38 mail/mail-errors.xml.h:70 #: mail/mail-errors.xml.h:72 mail/mail-errors.xml.h:74 #: mail/mail-errors.xml.h:76 mail/mail-errors.xml.h:78 #: mail/mail-errors.xml.h:80 mail/mail-errors.xml.h:84 #: mail/mail-errors.xml.h:88 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. addressbook:edit-categories primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24 msgid "Category editor not available." msgstr "Editori i kategorive nuk është disponibël." #. addressbook:generic-error secondary #. mail-composer:no-attach secondary #. mail:no-save-path secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92 msgid "{1}" msgstr "{1}" #. addressbook:load-error title #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "E pamundur hapja e rubrikës" #. addressbook:load-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32 msgid "Error loading addressbook." msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të rubrikës." #. addressbook:search-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36 msgid "Unable to perform search." msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit." #. addressbook:prompt-save primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Dëshiron të ruash ndryshimet e kryera?" #. addressbook:prompt-save secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Keni kryer ndryshime tek ky kontakt. Dëshironi t'i ruani këto ndryshime?" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:43 msgid "_Discard" msgstr "_Anullo" #. addressbook:prompt-move primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45 msgid "Cannot move contact." msgstr "E pamundur lëvizja e kontaktit." #. addressbook:prompt-move secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Je duke lëvizur një kontakt nga një rubrikë tek tjetra por ai nuk mund të " "fshihet nga burimi. Dëshironi përkundrazi të ruani një kopje?" #. addressbook:save-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49 msgid "Unable to save contact(s)." msgstr "E pamundur ruajtja e kontaktit(eve)." #. addressbook:save-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51 msgid "Error saving contacts to {0}: {1}" msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së kontakteve në {0}: {1}" #. addressbook:backend-died primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Rubrika e Evolution përfundoi në menyrë të papritur." #. addressbook:backend-died secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Kontaktet tuaja për {0} do të jenë në dispozicion vetëm mbas rinisjes së " "Evolution." #: addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Adresa sync e prezgjedhur:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1181 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1182 msgid "Could not load addressbook" msgstr "I pamundur ngarkimi i librit të adresave" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1250 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1253 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nuk arrij të lexoj bllokun e adresave të pilot-it" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F2" msgstr "*Control*F2" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Autocompletion" msgstr "Plotësim automatik" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "C_ontacts" msgstr "K_ontakte" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Certificates" msgstr "Çertifikimet" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Konfiguro këtu plotësimin automatik" #. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1142 #: calendar/gui/migration.c:377 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Libri i adresave të Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Pop-up i librit të adresave të Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Shikuesi i adresave të librit të adresave të Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Shikuesi i card nga libri i adresave të Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Komponenti i librit të adresave të Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Administrimi i kontrollit të çertifikatave S/Mime të Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Kontrolli i konfigurimit të rregullimit të kartelave të Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:14 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Trajto këtu çertifikatat tuaja S/MIME" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93 msgid "New Contact" msgstr "Kontakt i Ri" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95 msgid "Create a new contact" msgstr "Krijo një kontakt të ri" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101 msgid "New Contact List" msgstr "Lista e re kontaktesh" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102 msgid "Contact _List" msgstr "_Lista e kontakteve" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103 msgid "Create a new contact list" msgstr "Krijo një listë të re kontaktesh" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:811 msgid "New Address Book" msgstr "Rubrikë e Re" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110 msgid "Address _Book" msgstr "_Rubrika" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111 msgid "Create a new address book" msgstr "Krijo një rubrikë të re" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "Rifreskimi i rregullimeve apo kartelave të rubrikës dështoi." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: calendar/gui/migration.c:141 mail/em-migrate.c:1160 msgid "Migrating..." msgstr "Duke migruar..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: calendar/gui/migration.c:188 mail/em-migrate.c:1201 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Duke migruar `%s':" #. create the local source group #. On This Computer is always first and VFolders is always last #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493 #: calendar/gui/migration.c:450 calendar/gui/migration.c:532 #: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198 #: mail/mail-component.c:245 mail/mail-vfolder.c:218 msgid "On This Computer" msgstr "Në Këtë Kompjuter" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/migration.c:458 calendar/gui/migration.c:540 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78 #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Personal" msgstr "Personale" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Në server-ët LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637 msgid "LDAP Servers" msgstr "Server-ët LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Rregullimet e plotësimit automatik" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Pozicioni dhe gjerarkia e kartelave të kontakteve të Evolution ka ndryshuar " "në krahasim me versionin 1.x.\n" "\n" "Ju lutem durim ndërkohë që Evolution migron kartelat tuaja..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Formati i kontakteve mailing list të Evolution ka ndryshuar.\n" "\n" "Ju lutem durim ndërkohë që Evolution migron kartelat tuaja..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Menyra me të cilën Evolution memorizon numrat telefonikë ka ndryshuar.\n" "\n" "Ju lutem durim ndërkohë që Evolution migron kartelat tuaja..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Files e kronollogjisë dhe mapimit të sinkronizimit Palm të Evolution kanë " "ndryshuar.\n" "\n" "Ju lutem durim ndërkohë që Evolution migron të dhënat e sinkronizimit..." #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:711 #, c-format msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "Rubrika '%s' do të hiqet. Jeni i sigurt që dëshironi të vazhdoni?" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:812 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1124 #: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:376 #: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Elemino" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:813 #: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:378 msgid "Properties..." msgstr "Pronësitë..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:98 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Hyrje anonime tek server-i LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:184 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:420 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Autentifikimi dështoi.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:191 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:409 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sShkruaj fjalëkalimin për %s (përdoruesi %s)" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "EFolderList xml për listën e plotësimit të uri" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "Pozicioni i panelit vertikal në paraqitjen kryesore" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "" "Numri i gërmave që duhen shkruar para se evolution të përpiqet t'i plotësojë " "automatikisht" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI për kartelën e përdorur së fundmi në dritaren e zgjedhjes së emrave" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3 #: mail/mail-dialogs.glade.h:6 mail/message-tags.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "Identifikimi" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "Monitori" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "Duke shkarkuar" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "Duke kërkuar" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "Informacione mbi server-in" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Lloji:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Address Book" msgstr "Shto Rubrikë" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "Pronësitë e Rubrikës" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always" msgstr "Gjithmonë" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "Anonimisht" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "Bazë" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: mail/mail-dialogs.glade.h:13 smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Hollësi" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "Emri dallues" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Email address" msgstr "Adresa Email" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "Evolution do të përdorë këtë adresë email për t'ju autentifikuar me serverin." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Gjej baza të mundëshme kërkimi" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: mail/mail-config.glade.h:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Lo_gin:" msgstr "Fu_tu:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:81 #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Never" msgstr "Asnjëherë" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Një" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "Baza e _kërkimit:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Po të zgjidhni këtë opcion do të thotë që Evolution do të lidhet me server-" "in tuaj LDAP vetëm nëqoftëse serveri juaj LDAP suporton SSL apo TLS." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" "Po të zgjidhni këtë opcion Evolution do të përpiqet të përdorë SSL/TLS nëse " "jeni në një ambient të pasigurt. Për shembull, nëqoftëse serveri juaj LDAP " "mbrohet nga një firewall gjatë punës, Evolution nuk ka nevojë të përdorë SSL/" "TLS sepse lidhja juaj është e sigurtë." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" "Po të zgjidhni këtë opcion do të thotë që serveri juaj nuk suporton SSL apo " "TLS. Kjo do të ketë si pasojë që lidhja juaj të jetë e pasigurtë, dhe ju do " "të jeni i pambrojtur ndaj exploits. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "Nën" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Bazat e suportuara të kërkimit" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "Baza e kërkimit është emri i veçantë (DN) i zërit ku kërkimet tuaja do të " "fillojnë. Nëse kjo fushë lihet bosh kërkimi do të fillojë nga rrënja e pemës " "së kartelave." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "Shtrirja e kërkimit përcakton se sa në thellësi dëshironi të zgjerohet " "kërkimi gjatë degëzimeve të directory. Një gjerësi \"sub\" do të përfshijë " "të gjithë zërat nën bazën e kërkimit. Një gjerësi kërkimi \"një\" do të " "përfshijë vetëm zërat një nivel nën bazë." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" "Ky është emri i plotë i server-it tuaj ldap. Për shembull, \"ldap." "shoqëriaime.com\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "Ky është numri maksimum i zërave për tu shkarkuar. Duke vendosur këtë numër " "tepër të madh do të ngadalsoni në menyrë të ndjeshme rubrikën tuaj." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Kjo është metoda e përdorur nga evolution për identifikimin. Ki parasysh që " "për t'a vendosur këtë si \"Adresa Email\" kërkon hyrje anonime tek server-i " "juaj ldap." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "Ky është emri për këtë server që do të duket tek lista kartelave tuaja të " "Evolution. Ka vetëm qëllim paraqitje. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Kjo është porta tek server-i LDAP me të cilën Evolution do të përpiqet të " "lidhet. Një listë me portat standart ju vihet në dispozicion. Pyetni " "administratorin tuaj të sistemit se çfarë porte duhet të përdorni." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Duke përdorur emër të përveçëm (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "Duke përdorur adresën email" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 mail/mail-account-gui.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "Whenever Possible" msgstr "Sa herë të jetë e mundur" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "_Add Address Book" msgstr "_Shto Rubrikë" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "Limiti i _download:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_Gjej baza të mundëshme kërkimi" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "_Log in method:" msgstr "Metoda e _identifikimit:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Name:" msgstr "_Emri:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Search scope:" msgstr "_Fusha e kërkimit:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Server:" msgstr "_Serveri:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Timeout:" msgstr "_Kohëzgjatja:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Përdor lidhje të sigurt:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "cards" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:15 #: mail/mail-config.glade.h:183 msgid "minutes" msgstr "minuta" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Interfaqja për zgjedhjen e emrave të rubrikës së Evolution" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208 msgid "Remove All" msgstr "Hiqi të gjithë" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:702 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724 msgid "Remove" msgstr "Hiq" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact List" msgstr "Shfaq listën e kontakteve" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact Info" msgstr "Shfaq informacionet mbi kontaktet" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Dërgoj postën në HTML?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983 msgid "Add to Contacts" msgstr "Shtoje tek kontaktet" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Kontakt pa emër" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Emri" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:228 msgid "Source" msgstr "Burimi" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Zgjidh kontaktet nga rubrika" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Shfaq kontaktet" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Address _Book:" msgstr "_Rubrika:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "C_ategory:" msgstr "K_ategoria:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Find" msgstr "_Gjej" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Search:" msgstr "_Kërko:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "Email" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "Shtëpi" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mesazhe të menjëhershëm" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "Punë" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "Të ndryshme" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Tjetër" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Telefoni" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "Adresat Web" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "Punë" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Anniversary:" msgstr "Përvjetor:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Assistant:" msgstr "Asistenti:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Birthday:" msgstr "Ditëlindja:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Calendar:" msgstr "Kalendari:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "City:" msgstr "Qyteti:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Company:" msgstr "Shoqëria:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:172 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "Kontakti" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:526 msgid "Contact Editor" msgstr "Editori i kontakteve" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Country:" msgstr "Shteti:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Department:" msgstr "Dipartimenti:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "Free/Busy:" msgstr "I lirë/zënë:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "Full _Name..." msgstr "Emri dhe _mbiemri..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Home Page:" msgstr "Faqja web:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "Messenger MSN" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "Mailing Address" msgstr "Adresa e postës" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "Manager:" msgstr "Trajtuesi:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "Ni_ckname:" msgstr "Ni_ckname:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "Notes:" msgstr "Shënime:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Groupwise Novell" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "Office:" msgstr "Zyrë:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "PO Box:" msgstr "Kutia e postës:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Informacione personale" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "Profession:" msgstr "Profesioni:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "Spouse:" msgstr "Bashkëshorti/ja:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "State/Province:" msgstr "Shteti/Rrethi:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "Title:" msgstr "Titulli:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "Video Chat:" msgstr "Video Chat:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "Wants to receive HTML mail" msgstr "Dëshiron të marrë mail në HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "Web Log:" msgstr "Web Log:" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77 #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "Work" msgstr "Punë" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "Zip/Postal Code:" msgstr "Kodi ZIP (postal):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Categories" msgstr "_Kategoritë" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_File under:" msgstr "_File nën:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Where:" msgstr "_Ku:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 msgid "Editable" msgstr "Pjesë e ndryshueshme" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Shtetet e Bashkuara" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistani" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Shqipëria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Algjeria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerikane" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua dhe Barbuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argjentina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeshi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Bjellorusia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belgjika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnja dhe Herzegovina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Ishulli Bouvet" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brazili" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territoret Britanike të Oqeanit Indian" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bullgaria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Kamboxhia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Kameruni" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Kepi i Gjelbërt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Ishujt Kajman" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Republika e Afrikës Qendrore" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Çad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Kili" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Kina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Ishulli i Krishtlindjes" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Ishujt Kokos (Keeling)" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Komoros" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Kongo, Republika Demokratike e" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Ishujt Cook" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Kroacia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Qipro" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Çeke" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Xhibouti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Republika Dominikane" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ekuadori" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egjipti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ekuatoriale" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Ishujt Falkland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Ishujt Faroe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fixhi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Franca" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Franceze" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezia Franceze" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territoret e Francës Jugore" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Gjeorgjia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Gjermania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gjibraltari" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Greqia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Grenlanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-bissau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Guijana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heard And McDonald Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Holy See" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Hungaria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "India" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Irani" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Iraku" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Ishulli i Man" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Izraeli" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Xhamajka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Korea, Republika Popullore Demokratike e" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Korea, Republika e" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistani" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Libani" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenshtejni" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburgu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Makao" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Maqedonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malejzia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Maldivet" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Ishujt Marshall" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldovia, Republika e" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Maroku" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambiku" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Hollanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilet Hollandeze" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledonia e Re" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Zelanda e Re" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Nigjeri" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigjeria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ishulli Norfolk" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ishujt e Marianës Veriore" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Norvegjia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Omani" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistani" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territoret Palestineze" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Guinea e Re Papua" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguaj" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filipinet" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Katari" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Mbledhje" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Rumania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Federata Ruse" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts And Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Shën Lucia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Saint Vincent And The Grena-dines" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome And Principe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudite" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Sërbia dhe Mali i Zi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapori" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Sllovakia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Sllovenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Ishujt Solomon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Afrika e Jugut" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "South Georgia And The South Sandwich Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Spanja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "St. Pierre And Miquelon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudani" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard And Jan Mayen Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Svaziland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Zvicra" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvani" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Taxhikistani" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzania, Republika e Bashkuar e" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Tajlanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad And Tobago" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tunizia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Turqia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistani" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks And Caicos Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrahina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Mbretëria e Bashkuar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Shtetet e Bashkuara të Ishujve të Minor Outlying" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguaj" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistani" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Vjet Nam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Ishujt Virgin, Britanikë" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Ishujt Virgin, U.S." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallis And Futuna Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Perëndimore" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "Instant Messenger AOL" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "Shërbimi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "Location" msgstr "Vendodhja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Përdoruesi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 msgid "Home" msgstr "Shtëpi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 msgid "Other" msgstr "Tjetër" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258 msgid "Source Book" msgstr "Libri burues" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265 msgid "Target Book" msgstr "Libri objekt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279 msgid "Is New Contact" msgstr "Është Kontakt i Ri" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286 msgid "Writable Fields" msgstr "Fusha të ndryshueshme" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300 msgid "Changed" msgstr "Ndryshuar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2456 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Ky kontak u takon këtyre kategorive:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2549 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Ju lutem zgjidhni një figurë për këtë kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2550 msgid "No image" msgstr "Asnjë figurë" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2778 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "E dhëna e kontaktit është e pavlefshme:\n" "\n" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2806 msgid "Invalid contact." msgstr "Kontakt i pavlefshëm." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Shtimi i shpejtë i një kontakti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "_Edit Full" msgstr "Ndrysho _plotësisht" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Full Name:" msgstr "Emri dhe _mbiemri:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307 msgid "E-_mail:" msgstr "E-_mail:" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Jeni i sigurt që dëshiron\n" "të eleminosh këto kontakte?" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Jeni i sigurt që dëshiron\n" "të eleminosh këtë kontakt?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Adresa _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "Qy_teti:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Shtet_i:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Adresa e plotë" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Kutia e postës:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Shteti/Rrethi:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Kodi _ZIP (postal):" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dokt." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "I nder." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Emri dhe Mbiemri" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Znj.sha" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Zt." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Znj." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Znj." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Zt." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Emri:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Mbiemri:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "Emri i _dytë:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "P_arashtesa:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Titulli:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "Shto llogari IM" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "Emri i _llogarisë:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "Shërbimi _IM:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Pozicioni:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "Shto një email në Listë" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "Insert email adresses from Adress Book" msgstr "Shto adresat email nga rubrika" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:714 msgid "Members" msgstr "Anëtarë" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Hiq një adresë email nga Lista" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Select" msgstr "Zgjidh" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Mbulo adresën kur i dërgon një mail kësaj adrese" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "Emri i _listës:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_Shkruaj një adresë email ose zvarrit një kontakt nga lista e mëposhtme:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "dialog1" msgstr "dialogu1" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:165 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:221 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:484 msgid "Book" msgstr "Libri" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:179 msgid "Is New List" msgstr "Është një listë e re" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:736 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:457 msgid "Required Participants" msgstr "Pjesëmarrës të nevojshëm" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:813 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editori i listës së kontakteve" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Kontakti i ndryshuar:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Kontakti në konflikt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "U zbulua një kontakt i dyfishuar" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Adresa e ndryshuar apo emri i këtij kontakti ekziston\n" "në këtë kartelë. Dëshironi t'a shtoni sidoqoftë?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Kontakti i ri:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Kontakti origjinal:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Emri apo adresa email e këtij kontakti ekziston në këtë\n" "kartelë. Dëshironi t'a shtoni sidoqoftë?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:170 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Kërkim i hollësishëm" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Asnjë kontakt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d kontakt" msgstr[1] "%d kontakte" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:235 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:491 msgid "Query" msgstr "Kërkesë" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445 msgid "Error getting book view" msgstr "Gabim gjatë marrjes së paraqitjes si libër" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "Modeli" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të card" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:167 msgid "Name begins with" msgstr "Emri fillon me" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 msgid "Email begins with" msgstr "Email fillon me" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:54 msgid "Category is" msgstr "Kategoria është" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Any field contains" msgstr "Çfarëdo fushe që përmban" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:176 msgid "Advanced..." msgstr "Detajuar..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:242 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:227 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Lloji" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:544 msgid "Address Book" msgstr "Rubrika" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1108 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2098 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "Ruaje si VCard..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1095 msgid "New Contact..." msgstr "Kontakt i ri..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1096 msgid "New Contact List..." msgstr "Listë e re kontaktesh..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099 msgid "Go to Folder..." msgstr "Shko tek kartela..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1100 msgid "Import..." msgstr "Importo..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1102 msgid "Search for Contacts..." msgstr "Kërko për kontaktet..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1103 msgid "Address Book Sources..." msgstr "Burimet e Rubrikës..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1105 msgid "Pilot Settings..." msgstr "Rregullimet Pilot..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1109 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Përcill kontaktin" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1110 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Dërgo një mesazh tek kontakti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1111 calendar/gui/print.c:2480 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Printo" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1113 msgid "Print Envelope" msgstr "Printo zarfin" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1117 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Kopjo në Rubrikë..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1118 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Lëvize në Rubrikë..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1121 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Preje" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1122 #: calendar/gui/calendar-component.c:428 calendar/gui/tasks-component.c:374 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopjo" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1123 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Ngjite" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1128 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1418 msgid "Current View" msgstr "Paraqitja aktuale" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1683 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 msgid "Any Category" msgstr "Çdo kategori" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Asistenti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefoni asistentit" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Fax-i në zyrë" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Telefoni në zyrë" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefoni në zyrë 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefoni ku të rithirret" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Telefoni në makinë" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "Kategoritë" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Telefoni i ndërmarrjes" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547 smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "Email" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Mbiemri" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "File si" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Emri i dhënë" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Fax-i në shtëpi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Telefoni në shtëpi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefoni në shtëpi 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "Telefon ISDN" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Gazeta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Manazhuesi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 msgid "Mobile Phone" msgstr "Celulari" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonimi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "Note" msgstr "Shënim" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Zyrë" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347 msgid "Organization" msgstr "Organizata" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Fax tjetër" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Telefonë të tjerë" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Faques" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefoni kryesor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:234 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Roli" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Bashkëshorte" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Titulli" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Unit" msgstr "Njësia" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "Siti web" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 msgid "Width" msgstr "Gjerësia" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 msgid "Height" msgstr "Lartësia" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "Ka fokusin" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Fusha" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Emri i fushës" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Modeli i tekstit" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Gjatësia maksimum e emrit të fushës" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Gjërësia e kollonës" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:164 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Asnjë element për t'u shfaqur në këtë paraqitje.\n" "\n" "Dopjo-klik këtu për të krijuar një kontakt të ri." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:167 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Asnjë element për t'u shfaqur në këtë paraqitje." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:477 msgid "Adapter" msgstr "Adaptues" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "I zgjedhur" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "Ka kursorin" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196 msgid "(map)" msgstr "(harta)" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209 msgid "map" msgstr "harta" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 msgid "List Members" msgstr "Lista Anëtarëve" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "Position" msgstr "Pozicioni" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videokonferencë" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 msgid "Phone" msgstr "Telefoni" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:355 msgid "work" msgstr "punë" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 msgid "Blog" msgstr "Ditari" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 msgid "personal" msgstr "personale" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "Job Title" msgstr "Punësimi:" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 msgid "Home page" msgstr "Faqja e nisjes" #. E_BOOK_ERROR_OK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "Me sukses" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "Backend i zënë" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "Depozita është jashtë linje" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Rubrika nuk ekziston" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë kontakt automatik" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "Ndalohet hyrja" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakti nuk u gjet" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "ID e kontaktit ekziston" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokoll i pasuportuar" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:352 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:473 calendar/gui/print.c:2349 #: camel/camel-service.c:724 camel/camel-service.c:762 #: camel/camel-service.c:846 camel/camel-service.c:886 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537 msgid "Cancelled" msgstr "Anulluar" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "E pamundur fshirja" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "Authentication Failed" msgstr "Identifikimi dështoi" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "Është i nevojshëm identifikimi" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS jo në dispozicion" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "Asnjë burim" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Other error" msgstr "Gabim tjetër" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:91 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "E pamundur hapja e kësaj rubrike. Kontrollo që pozicioni ekziston dhe që " "keni të drejtën të futeni në të." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "E pamundur hapja e kësaj rubrike. Kjo do të thotë që është dhënë një URI e " "pasaktë, ose që server-i LDAP nuk është i arritshëm." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Ky version i Evolution nuk ka të kompiluar suportin LDAP. Nëse dëshironi të " "përdorni LDAP në Evolution do t'ju duhet të instaloni një pako të Evolution " "me LDAP të aktivuar." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "E pamundur hapja e kësaj rubrike. Kjo do të thotë që është dhënë një URI e " "pasaktë, ose që server-i nuk është i arritshëm." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Kësaj kërkese i përgjigjet një numër më i madh cards nga sa \n" "ky server është konfiguruar të përgjigjet apo Evolution është \n" "konfiguruar të shfaqë. Ju lutem kryeni një kërkim më preciz ose\n" "rikonfiguro limitin e rezultateve tek preferimet e server-it të directory\n" "për këtë libër adresash." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:136 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Koha e ekzekutimit të kësaj kërkese ka kapërcyer limitin e server-it apo\n" "limitin që keni konfiguruar për këtë libër adresash. Ju lutem kryeni një " "kërkim\n" "më preciz ose rikonfiguro limitin e kohës tek preferimet e server-it të " "directory\n" "për këtë libër adresash." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" "Backend për këtë libër adresash nuk është në gjendje të përpunojë këtë " "kërkesë." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "Backend për këtë libër adresash nuk pranoi të përpunojë këtë kërkesë." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Kjo kërkesë nuk u plotësua me sukses." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 msgid "Error adding list" msgstr "Gabim gjatë shtimit të listës" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:643 msgid "Error adding contact" msgstr "Gabim gjatë shtimit të kontaktit" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying list" msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të listës" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying contact" msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të kontaktit" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 msgid "Error removing list" msgstr "Gabim gjatë eleminimit të listës" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:601 msgid "Error removing contact" msgstr "Gabim gjatë eleminimit të kontaktit" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:275 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Duke hapur %d kontakt do të hapet %d dritare e re.\n" "Me të vërtetë shfaq këtë kontakt?" msgstr[1] "" "Duke hapur %d kontakte do të hapen %d dritare të reja.\n" "Me të vërtetë shfaq të gjitha këto kontakte?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:304 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s ekziston\n" "Dëshiron t'a mbishkruash?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 msgid "Overwrite" msgstr "Mbishkruaj" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:386 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:548 msgid "list" msgstr "lista" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:697 msgid "Move contact to" msgstr "Lëvize kontaktin tek" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:699 msgid "Copy contact to" msgstr "Kopjo kontaktin tek" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:702 msgid "Move contacts to" msgstr "Lëviz kontaktet tek" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704 msgid "Copy contacts to" msgstr "Kopjo kontaktet tek" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:707 msgid "Select target addressbook." msgstr "Zgjidh rubrikën objekt." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:930 msgid "Multiple VCards" msgstr "VCards shumëfishe" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:933 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard për %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199 msgid "(none)" msgstr "(asnjë)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432 msgid "Primary Email" msgstr "Email kryesor" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568 msgid "Select an Action" msgstr "Zgjidh një veprim" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Krijo një kontakt të ri \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Shtoja adresën një kontakti ekzistues \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Duke konsultuar Rubrikën..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Ndrysho informacionet e kontaktit" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Bashko adresën E-Mail" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "and one other contact." msgid_plural "and %d other contacts." msgstr[0] "dhe një kontakt tjetër." msgstr[1] "dhe %d kontakte të tjerë." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "Shfaq VCard e plotë" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Shfaq VCard kompakte" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "Ruaje në rubrikë" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Paraqitja e card" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "Paraqitja si pemë e GTK" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119 msgid "Reflow Test" msgstr "Provë rifreskimi" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "Kjo duhet të kontrollojë rifreskimin e elementëve imazhe" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importuesi LDIF i Evolution" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Format LDAP Data Interchange (.ldif)" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Importuesi VCard i Evolution" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution VCard importer" msgstr "Importuesi VCard i Evolution" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Printo zarfin" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000 msgid "Print contacts" msgstr "Printo kontaktet" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "Printo kontaktin" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Modulë të bardhë në fund:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Trupi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Poshtë:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Përmasat:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Gërmat..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Gërmat" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Fund'faqe:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Formati" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Kreu i faqes" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Kreu/Fundi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Titujt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Titull për çdo letër" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Lartësia:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Zinxhir njëri pas tjetrit" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Përfshi:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Horizontale" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Majtas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Skedat e letrës në anë" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Kufijtë" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Numri i kollonave:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Mundësitë" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientimi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Faqja" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Rregullimi i faqes:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Letra" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Ngarkuesi i letrës:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Vertikale" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Shikoje:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Printo duke përdorur hije gri" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Inverto faqet çifte" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Djathtas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Seksionet:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Hija" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Madhësia:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Fillo në një faqe të re" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Emri i stilit:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Sipër:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Lloji:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Gjerësia:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Gërmat..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Provuesi i Editorit të stilit të printimit të kontakteve" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" "Kjo duhet të kontrollojë instrumentin e edituesit të stilit të printimit të " "kontakteve" #: addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Prova e printimit të kontakteve" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "Kjo duhet të kontrollojë kodin e printimit të kontakteve" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "E pamundur hapja e file" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "E pamundur marrja e listës së rubrikave" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "hapja e librit dështoi" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Specifiko file e daljes në vend të standard output" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "FILENËDALJE" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Lista e kartelave të rubrikave lokale" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Shfaq cards si vcard ose file cvs" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "Eksporto në modalitet asinkron" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" "Numri i card në një file dalje në modalitet asinkron, vlera e paracaktuar " "është 100." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "NUMRI" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Gabim në argumentet e rreshtit të komandës, përdor opcionin --help për të " "shikuar përdorimin." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Suporton vetëm formatin csv ose vcard." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "Në modalitetin asinkron në dalje duhet të jetë një file." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "Në modalitetin normal nuk nevoitet opcioni i madhësisë." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Impossible internal error." msgstr "Gabim i brendshëm i pamundur." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të rubrikës së prezgjedhur." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "File burim" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Nuk është dhënë një emër file." #: addressbook/util/e-destination.c:577 msgid "Unnamed List" msgstr "Listë pa emër" #. calendar:prompt-cancel-meeting primary #. calendar:prompt-cancel-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "Dëshironi t'u dërgoni të gjithë pjesmarrësve një njoftim anullimi?" #. calendar:prompt-cancel-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:4 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Nëse nuk dërgoni një njoftim anullimi, pjesmarrësit e tjerë ndoshta nuk e " "dinë që takimi është anulluar." #: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15 #: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87 #: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99 #: calendar/calendar-errors.xml.h:105 msgid "Don't Send" msgstr "Mos dërgo" #: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16 #: calendar/calendar-errors.xml.h:26 msgid "Send Notice" msgstr "Dërgo një njoftim" #. calendar:prompt-delete-meeting primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni këtë mbledhje?" #. calendar:prompt-delete-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:10 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Të gjitha informacionet mbi këtë mbledhje do të fshihen dhe nuk do të jenë " "më të rekuperueshme." #. calendar:prompt-cancel-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:14 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Nëse nuk dërgoni një njoftim anullimi, pjesmarrësit e tjerë ndoshta nuk do " "të marrin vesh që aktiviteti është fshirë." #. calendar:prompt-delete-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni këtë aktivitet?" #. calendar:prompt-delete-task secondary #. calendar:prompt-delete-named-task secondary #. calendar:prompt-delete-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42 #: calendar/calendar-errors.xml.h:46 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Të gjitha informacionet mbi këtë aktivitet do të eleminohen dhe ai nuk mund " "të rekuperohet." #. calendar:prompt-cancel-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:22 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "" "Jeni i sigurt që dëshironi të dërgoni një njoftim fshirje mbi këtë zë të " "ditarit?" #. calendar:prompt-cancel-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:24 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" "Nëse nuk dërgoni një njoftim fshirje, pjesmarrësit e tjerë nuk mund t'a " "marrin vesh që ditari është fshirë." #. calendar:prompt-delete-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni këtë zë të ditarit?" #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:30 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Të gjitha informacionet e përmbajtura në këtë zë ditari do të fshihen dhe " "nuk do të jenë më të rekuperueshme." #. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:32 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni takimin me titull '{0}'?" #. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary #. calendar:prompt-delete-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Të gjitha informacionet e përmbajtura në këtë takim do të fshihen dhe nuk do " "të jenë më të rekuperueshme." #. calendar:prompt-delete-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:36 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni këtë takim?" #. calendar:prompt-delete-named-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:40 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni aktivitetin '{0}'?" #. calendar:prompt-delete-named-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:48 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni zërin e ditarit '{0}'?" #. calendar:prompt-delete-named-journal secondary #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54 msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Të gjitha informacionet e përmbajtura në këtë ditar do të fshihen dhe nuk do " "të jenë më të rekuperueshme." #. calendar:prompt-delete-appointments primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:56 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni këto {0} takime?" #. calendar:prompt-delete-appointments secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:58 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Të gjitha informacionet e përmbajtura në këto takime do të fshihen dhe nuk " "do të jenë më të rekuperueshme." #. calendar:prompt-delete-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:60 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni këto {0} aktivitete?" #. calendar:prompt-delete-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:62 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Të gjitha informacionet e përmbajtura në këto aktivitete do të fshihen dhe " "nuk do të jenë më të rekuperueshme." #. calendar:prompt-delete-journals primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:64 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni këto {0} zëra të ditarit?" #. calendar:prompt-delete-journals secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:66 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Të gjitha informacionet e përmbajtura në këta zëra ditari do të fshihen dhe " "nuk do të jenë më të rekuperueshme." #. calendar:prompt-save-appointment title #: calendar/calendar-errors.xml.h:68 msgid "Save Appointment" msgstr "Ruaj Takimin" #. calendar:prompt-save-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:70 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Dëshiron të ruash ndryshimet e kryera tek ky takim?" #. calendar:prompt-save-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:72 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "Keni kryer ndryshime tek ky takim, por nuk i keni ruajtur akoma ato." #: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:33 msgid "Discard Changes" msgstr "Anullo ndryshimet" #: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82 msgid "Save Changes" msgstr "Ruaj Ndryshimet" #. calendar:prompt-save-task title #: calendar/calendar-errors.xml.h:76 msgid "Save Task" msgstr "Ruaj Aktivitetin" #. calendar:prompt-save-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:78 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Dëshiron të ruash ndryshimet e kryera tek ky aktivitet?" #. calendar:prompt-save-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:80 msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "Keni kryer ndryshime tek ky aktivitet, por nuk i keni ruajtur akoma ato." #. calendar:prompt-meeting-invite primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:84 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Dëshironi t'i dërgoni një ftesë mbledhjeje pjesmarrësve?" #. calendar:prompt-meeting-invite secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:86 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" "Mesazhi ftues do t'u dërgohet të gjithë pjesmarrësve dhe do t'i lejojë ata " "në RSVP." #: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94 #: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Dërgo" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:90 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Dëshiron t'u dërgosh informacionit e rifreskuar të mbledhjes pjesmarrësve?" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:92 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Dërgimi i informacioneve të rifreskuara u mundëson pjesmarrësve të mbajnë të " "rifreskuar kalendarët e tyre." #. calendar:prompt-send-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:96 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Dëshiron t'ua dërgosh këtë aktivitet pjesmarrësve?" #. calendar:prompt-send-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:98 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "Mesazhi ftues do t'u dërgohet të gjithë pjesmarrësve dhe do t'ju japë " "mundësinë të pranojnë këtë aktivitet." #. calendar:prompt-send-updated-task-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:102 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Dëshiron t'u dërgosh pjesmarrësve informacionet e rifreskuara të aktivitetit?" #. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:104 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Dërgimi i informacioneve të rifreskuara u mundëson pjesmarrësve të mbajnë të " "rifreskuar listën e aktiviteteve të tyre." #. calendar:tasks-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:108 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Aktivitetet e Evolution përfunduan në menyrë të papritur." #. calendar:tasks-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:110 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Aktivitetet tuaja do të jenë në dispozicion vetëm mbas rinisjes së Evolution." #. calendar:calendar-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:112 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Kalendari i Evolution përfundoi në menyrë të papritur." #. calendar:calendar-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:114 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Kalendarët tuaj do të jenë në dispozicion vetëm mbas rinisjes së Evolution." #: calendar/common/authentication.c:48 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Shkruaj fjalëkalimin" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Veço ngjarjet shumë-ditëshe:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1356 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1357 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "E pamundur nisja e evolution-data-server" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "I pamundur leximi i bllokut të aplikativit të kalendarit" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "Prioriteti i prezgjedhur:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "I pamundur leximi i aplikativëve që duhen bërë të Pilot" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F3" msgstr "*Control*F3" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 msgid "*Control*F4" msgstr "*Control*F4" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalendari dhe aktivitetet" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #: calendar/gui/calendar-component.c:1079 msgid "Calendars" msgstr "Kalendarët" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Konfiguro këtu zonën tënde të orës, kalendarin dhe listën e aktiviteteve" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Kalendari dhe aktivitetet e Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Kontrolli i konfigurimit të kalendarit të Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Shfaqësi i mesazheve të skadimit të afateve të kalendarit të Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Editori i kalendarit/aktiviteteve të Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Komponuesi i Kalendarit për Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Komponuesi i aktiviteteve për Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/e-tasks.c:1198 calendar/gui/print.c:1819 #: calendar/gui/tasks-component.c:419 calendar/gui/tasks-component.c:889 #: calendar/gui/tasks-control.c:408 calendar/importers/icalendar-importer.c:83 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:709 msgid "Tasks" msgstr "Aktivitete" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 msgid "_Calendars" msgstr "_Kalendarët" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 #: views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Aktivitetet" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Shërbimi i njoftimit të alarmit të kalendarit të Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213 msgid "Starting:" msgstr "Fillimi:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 msgid "Ending:" msgstr "Mbarimi:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Alarmi i Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Alarm tek %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 msgid "Snooze _time (minutes):" msgstr "Kohëzgja_tja e ziles (në minuta):" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Ndrysho takimet" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "_Zilja" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Hap" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:887 msgid "Dismiss" msgstr "Braktis" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:889 msgid "Dismiss All" msgstr "Braktis gjithçka" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954 msgid "No description available." msgstr "Asnjë përshkrim në dispozicion." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:974 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "Alarmi tek %s\n" "%s\n" "Fillon nga %s\n" "Mbaron në %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1074 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1098 msgid "Warning" msgstr "Kujdes" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1078 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Kalendari i Evolution për momentin nuk lejon dërgimin e\n" "njoftimeve me anë të postës elektronike, edhe pse\n" "ky paralajmërim kërkon nisjen e një mesazhi email. Për këtë,\n" "Evolution do të hapë një mesazh normal viziv (në ekran)." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1104 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Një përkujtues i kalendarit të Evolution është duke u aktivuar. Ky " "përkujtues është konfiguruar për të ekzekutuar programin në vazhdim:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Dëshironi me të vërtetë që ky program të ekzekutohet?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1118 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Mos më pyet më për këtë program." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "E pamundur nisja e Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "" "I pamundur krijimi i fabrikës për shërbimin e njoftimit të paralajmërimit " "audio" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "orë e pavlefshme" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "Jepu më pak hapësirë takimeve të fundjavës" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Kalendarët për të cilët përdoret alarmi" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "Ngjyra për aktivitetet e ditës së sotme" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "Ngjyra për aktivitetet e skaduara të ditës së sotme" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "Ditët e punës" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "Ora legale për mbledhjet" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "Ora e përfundimit të ditës së punës" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "Ora e fillimit të ditës së punës" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "Intervalet e shfaqura në paraqitjet Dita dhe Java e Punës" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "Lista e url për publikimin e informacioneve mbi disponibilitetin" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "Minutat e fundit të ditës së punës" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "Minutat e fillimit të ditës së punës" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "Numri i njësive për përkujtuesen e prezgjedhur" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "Numri i njësive për të përcaktuar se kur duhen fshehur aktivitetet" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "Pozicioni i panelit horizontal" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "Pozicioni i panelit horizontal në paraqitjen mujore" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "Pozicioni i panelit vertikal" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "Pozicioni i panelit vertikal në paraqitjen mujore" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "Pozicioni i panelit vertikal në paraqitjen e aktiviteteve" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "Programe që mund të zbatohen si pjesë të alarmeve" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "Shfaq skadimet e ngjarjeve tek paraqitjet javore dhe mujore" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Time last alarm ran" msgstr "Ora e ekzekutimit të alarmit të fundit" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "Njësitë për të përcaktuar kur duhen fshehur aktivitetet" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units of default reminder" msgstr "Njësitë për përkujtuesin e prezgjedhur" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "Dita e fillimit të javës" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms" msgstr "Nëse duhet përdorur apo jo sirtari i njoftimeve për të shfaqur alarmet" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "Nëse duhet kërkuar konferma para se të eleminohet një takim" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "Kërko konfermim para se të eleminosh një kartelë" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "Nëse duhen fshehur aktivitetet e plotësuara" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "Vendos një alarm të prezgjedhur për ndodhitë" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "Shfaq orën në formatin 24h ose duke përdorur am/pm" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "Shfaq numrat e javëve tek lundruesi i datave" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" msgstr "Përmbledhja përmban" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Description contains" msgstr "Përshkrimi përmban" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Comment contains" msgstr "Komenti përmban" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Location contains" msgstr "Vendodhja përmban" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:327 msgid "Unmatched" msgstr "Jo korrispondues" #: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:564 #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1860 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:331 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:361 msgid "Calendar" msgstr "Kalendari" #: calendar/gui/calendar-commands.c:352 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Ky veprim eleminon përfundimisht të gjitha ngjarjet më të vjetra se periudha " "e kohës së përcaktuar. Nëse vazhdoni, nuk mund t'i rekuperoni më këto " "ngjarje." #: calendar/gui/calendar-commands.c:358 msgid "Purge events older than" msgstr "Elemino ngjarjet më të vjetra se" #: calendar/gui/calendar-commands.c:363 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:13 msgid "days" msgstr "ditë" #: calendar/gui/calendar-commands.c:432 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:519 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:714 calendar/gui/e-day-view.c:1588 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442 #: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:521 #: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/calendar-component.c:528 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467 #: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:465 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-component.c:370 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "Kalendari '%s' do të hiqet. Je i sigurt që dëshiron të vazhdosh?" #: calendar/gui/calendar-component.c:426 msgid "New Calendar" msgstr "Kalendar i Ri" #: calendar/gui/calendar-component.c:516 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-component.c:540 calendar/gui/calendar-component.c:547 #: calendar/gui/calendar-component.c:553 calendar/gui/calendar-component.c:555 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-component.c:545 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:718 calendar/gui/e-day-view.c:1604 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: calendar/gui/calendar-component.c:635 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Rifreskimi i kalendarëve dështoi." #: calendar/gui/calendar-component.c:931 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "E pamundur hapja e kalendarit '%s' për të krijuar ngjarje dhe takime" #: calendar/gui/calendar-component.c:947 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "Asnjë kalendar në dispozicion për të krijuar ngjarje dhe takime" #: calendar/gui/calendar-component.c:1245 msgid "New appointment" msgstr "Takim i ri" #: calendar/gui/calendar-component.c:1246 msgid "_Appointment" msgstr "_Takim" #: calendar/gui/calendar-component.c:1247 msgid "Create a new appointment" msgstr "Krijo një takim të ri" #: calendar/gui/calendar-component.c:1253 msgid "New meeting" msgstr "Mbledhje e re" #: calendar/gui/calendar-component.c:1254 msgid "M_eeting" msgstr "Mbl_edhje" #: calendar/gui/calendar-component.c:1255 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Krijo një kërkesë të re për mbledhje" #: calendar/gui/calendar-component.c:1261 msgid "New all day appointment" msgstr "Takim i ri i përditshëm" #: calendar/gui/calendar-component.c:1262 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Takim i _Përditshëm" #: calendar/gui/calendar-component.c:1263 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Krijo një takim të ri të përditshëm" #: calendar/gui/calendar-component.c:1269 msgid "New calendar" msgstr "Kalendar i ri" #: calendar/gui/calendar-component.c:1270 msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_ndari" #: calendar/gui/calendar-component.c:1271 msgid "Create a new calendar" msgstr "Krijo një kalendar të ri" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "backend_go_offline(): %s" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "backend_go_online(): %s" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "Paraqitja ditore" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Paraqitja e javës së punës" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Paraqitja javore" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Paraqitja mujore" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Gabim gjatë hapjes së kalendarit" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Metodë e pasuportuar gjatë hapjes së kalendarit" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Nuk ke të drejtë të hapësh kalendarin" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "open_client(): %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Alarm\t" msgstr "Alarmi\t" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "Mundësi" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Repeat" msgstr "Përsërite" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Add Alarm" msgstr "Shto Alarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom _message" msgstr "_Mesazhi i personalizuar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Tingulli i personalizuar i alarmit" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 msgid "Mes_sage:" msgstr "Me_sazhi:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Lësho një tingull" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "Shfaq një thirrje" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Ekzekuto një program" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" msgstr "Dërgo tek:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Dërgo një email" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumente:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Program:" msgstr "_Programi:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Përsërit alarmin" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_Tingulli:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" msgstr "mbas" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 msgid "before" msgstr "përpara" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "ditë" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "end of appointment" msgstr "fundit të takimit" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "extra times every" msgstr "kohë më tepër çdo" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" msgstr "orë" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:14 msgid "hours" msgstr "orë" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 msgid "minute(s)" msgstr "minutë(a)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 msgid "start of appointment" msgstr "fillimit të takimit" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:192 msgid "Action/Trigger" msgstr "Veprimi" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Sh_to" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "Alarme" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466 #: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905 msgid "Enabled" msgstr "Aktiv" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Jeni i sigurt që dëshiron të eleminosh këtë URL?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729 msgid "Don't Remove" msgstr "Mos e hiq" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Disable" msgstr "Ç'aktivo" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Enable" msgstr "Aktivo" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minuta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minuta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Alerts" msgstr "Alarme" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Task List" msgstr "Lista e aktiviteteve" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Time" msgstr "Koha" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Work Week" msgstr "Java punuese" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Konfigurimi i kalendarit dhe aktiviteteve" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Ngjyra për aktivitetet e skaduara" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Ngjyra për aktivitetet e sotme" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Day _ends:" msgstr "Funde dit_e:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Days" msgstr "Ditë" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Display" msgstr "Shfaq" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "E_nable" msgstr "A_ktivo" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Free/Busy Publishing" msgstr "Publikimi i disponibilitetit" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038 #: calendar/gui/e-itip-control.c:581 msgid "Friday" msgstr "E premte" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Hours" msgstr "Orë" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Minutes" msgstr "Minuta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 #: calendar/gui/e-itip-control.c:577 msgid "Monday" msgstr "E hënë" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "S_un" msgstr "D_ie" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 #: calendar/gui/e-itip-control.c:582 msgid "Saturday" msgstr "E shtunë" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Sh_faq një përkujtues" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Shfaq _numrat e javëve" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 #: calendar/gui/e-itip-control.c:576 msgid "Sunday" msgstr "E djelë" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "T_asks due today:" msgstr "A_ktivitetet për ditën e sotme:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "T_hu" msgstr "E_nj" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1037 #: calendar/gui/e-itip-control.c:580 msgid "Thursday" msgstr "E enjte" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Time _zone:" msgstr "Zona e orës:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Time format:" msgstr "Formati i orës:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 #: calendar/gui/e-itip-control.c:578 msgid "Tuesday" msgstr "E martë" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "W_eek starts:" msgstr "Fillim jav_e:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036 #: calendar/gui/e-itip-control.c:579 msgid "Wednesday" msgstr "E mërkurë" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Work days:" msgstr "Ditët e punës:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 orë (AM/PM)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_24 hour" msgstr "_24 orë" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Add URL" msgstr "_Shto URL" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Kërko konfermimin para se të eleminosh elementët" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Kompreso fundjavën tek paraqitja mujore" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Day begins:" msgstr "Fillimi i _ditës:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:10 #: mail/mail-config.glade.h:162 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Edit" msgstr "_Ndrysho" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Fri" msgstr "_Pre" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Fshih aktivitetet e plotësuara mbas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Mon" msgstr "_Hën" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Aktivitete të skaduara:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Sat" msgstr "_Sht" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Shfaq skadimet e takimeve tek paraqitjet javore dhe mujore" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Time divisions:" msgstr "Ndarja e _kohës:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Tue" msgstr "_Mar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Wed" msgstr "_Mër" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "before every appointment" msgstr "para çdo takimi" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172 msgid "You must specify a location to get the calendar from." msgstr "Ju duhet të jepni vendin nga duhet marrë kalendari." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180 #, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "Pozicioni i burimit '%s' nuk është e formatuar si duhet." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "Pozicioni i burimit '%s' nuk është një burim webcal." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "Një burim me emrin '%s' ekziston tek grupi i zgjedhur" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "" "Grupi '%s' është remot. Duhet të përcaktosh vendin nga ku duhet marrë " "kalendari" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "Shto një Kalendar" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" msgstr "Shto një Listë Aktivitetesh" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "Ngjyr_a:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Pick a color" msgstr "Zgjidh një ngjyrë" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "_Shto një Kalendar" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" msgstr "_Shto një Listë Aktivitetesh" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 msgid "_Refresh:" msgstr "_Rifreskimi:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Lloji:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:20 msgid "weeks" msgstr "javë" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Kjo ngjarje u eleminua." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Ky aktivitet u eleminua." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Ky zë u eleminua." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Keni kryer ndryshime. T'i harrojmë ndryshimet dhe të mbyll editorin?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Nuk keni kryer ndryshime, mbyll editorin?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Kjo ngjarje është ndryshuar." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Ky aktivitet është ndryshuar." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Ky zë ditari është ndryshuar." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Keni kryer ndryshime. T'i harrojmë ndryshimet dhe të rifreskojmë " "editorin?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Nuk keni kryer ndryshime, rifreskoj editorin?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Gabim gjatë vleftësimit: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258 msgid " to " msgstr " për " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262 msgid " (Completed " msgstr " (U plotësua " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264 msgid "Completed " msgstr "U plotësua" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269 msgid " (Due " msgstr " (Skadimi " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271 msgid "Due " msgstr "Skadimi " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264 msgid "Could not update object" msgstr "I pamundur rifreskimi i objektit" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:878 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:915 msgid "Edit Appointment" msgstr "Ndrysho takimin" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:920 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Takimi - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:886 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:923 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Aktiviteti - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:889 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:926 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Zë i ditarit - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:936 msgid "No summary" msgstr "Asnjë përmbledhje" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Ndryshimet e kryera në këtë element mund të anullohen nëse arrin një " "rifreskim" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1383 msgid "Unable to use current version!" msgstr "I pamundur përdorimi i versionit aktual!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "E pamundur hapja e burimit" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "E pamundur hapja e objektivit" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "Objektivi mund vetëm të lexohet" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Ngjarja nuk mund të anullohet për shkak të një gabimi të corba" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Aktiviteti nuk mund të anullohet për shkak të një gabimi të corba" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Zëri i ditarit nuk mund të anullohet për shkak të një gabimi të corba" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Elementi nuk mund të eleminohet për shkak të një gabimi të corba" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Ngjarja nuk do të fshihet pasi mungojnë të drejtat e nevojshme" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Aktiviteti nuk do të fshihet pasi mungojnë të drejtat e nevojshme" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "Zëri i ditarit nuk do të fshihet pasi mungojnë të drejtat e nevojshme" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Elementi nuk do të fshihet pasi mungojnë të drejtat e nevojshme" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Ngjarja nuk mund të anullohet për shkak të një gabimi" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Aktiviteti nuk mund të anullohet për shkak të një gabimi" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Zëri i ditarit nuk mund të anullohet për shkak të një gabimi" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Elementi nuk mund të eleminohet për shkak të një gabimi" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Kontakte..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegoje tek:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Shto delegatin" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:153 calendar/gui/print.c:2295 msgid "Appointment" msgstr "Takim" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:162 msgid "Recurrence" msgstr "Përvjetor" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:381 msgid "Scheduling" msgstr "Planifikim" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:176 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 msgid "Invitations" msgstr "Ftesa" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:692 msgid "Event with no start date" msgstr "Ngjarje pa datë fillimi" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:695 msgid "Event with no end date" msgstr "Ngjarje pa datë përfundimi" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:855 calendar/gui/dialogs/task-page.c:523 msgid "Start date is wrong" msgstr "Data e fillimit është e gabuar" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:865 msgid "End date is wrong" msgstr "Data e përfundimit është e gabuar" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:888 msgid "Start time is wrong" msgstr "Ora e fillimit është e gabuar" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:895 msgid "End time is wrong" msgstr "Ora e përfundimit është e gabuar" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1605 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "E pamundur hapja e kalendarit '%s'." #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1804 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d ditë para takimit" msgstr[1] "%d ditë para takimit" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1812 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d orë para takimit" msgstr[1] "%d orë para takimit" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1820 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minutë para takimit" msgstr[1] "%d minuta para takimit" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 ditë para takimit" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 orë para takimit" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minuta para takimit" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Basics" msgstr "Të përgjithshme" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 msgid "Date and Time" msgstr "Data dhe Ora" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "A_ll day event" msgstr "_Ngjarje të ditës" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "C_ustomize..." msgstr "P_ersonalizo..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegori..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Kale_ndari:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Classi_fication:" msgstr "Klasi_fikimi:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 #: calendar/gui/e-cal-model.c:355 calendar/gui/e-calendar-table.c:377 msgid "Confidential" msgstr "Në konfidencë" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Locat_ion:" msgstr "_Vendodhja:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 #: calendar/gui/e-cal-model.c:353 calendar/gui/e-calendar-table.c:376 msgid "Private" msgstr "Privat" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 #: calendar/gui/e-cal-model.c:344 calendar/gui/e-cal-model.c:351 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 msgid "Public" msgstr "Publik" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Show time as _busy" msgstr "Shfaq kohën si i _zënë" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Su_mmary:" msgstr "Për_mbledhja:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "Ky takim ka alarme të personalizuar" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "_Alarm" msgstr "_Alarmi" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 msgid "_Description:" msgstr "_Përshkrimi:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "_End time:" msgstr "Ora _mbarimit:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594 msgid "_Start time:" msgstr "Ora _fillimit:" #. an empty string is the same as 'None' #. add a "None" option to the stores menu #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:316 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:953 #: composer/e-msg-composer.c:2097 filter/filter-rule.c:877 #: mail/em-account-prefs.c:427 mail/em-folder-view.c:933 #: mail/mail-account-gui.c:1571 mail/mail-account-gui.c:1967 #: mail/mail-config.glade.h:103 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595 msgid "None" msgstr "Asnjë" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:449 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Organizuesi i zgjedhur nuk ka më një llogari." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:455 msgid "An organizer is required." msgstr "Nevoitet një organizues." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:470 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Nevoitet të paktën një pjesmarrës." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:793 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegoja..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:797 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453 msgid "_Remove" msgstr "_Hiq" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Pjesmarrës" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Kliko këtu për të shtuar një pjesmarrës֣" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Emri i zakonshëm" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Deleguar nga" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Delegë për" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Gjuha" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Anëtar" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1085 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:158 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:248 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:62 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Gjendja" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "Att_endees" msgstr "Pj_esmarrës" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "C_hange Organizer" msgstr "Ndrys_ho Organizuesin" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415 msgid "Con_tacts..." msgstr "Kon_takte..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizuesi:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizuesi:" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Opcione të Kalendarit" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Shto një Kalendar të Ri" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Grupi i kalendarit" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Vendodhja e kalendarit" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Emri i kalendarit" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "Opcionet e listës së aktiviteteve" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Shto një Listë të Re Aktivitetesh" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Grupi i listës së aktiviteteve" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Emri i listës së aktiviteteve" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "Jeni duke ndryshuar një ngjarje përkujtimore, çfarë dëshironi të ndryshoni?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Jeni duke ndryshuar një aktivitet përkujtimor, çfarë dëshironi të ndryshoni?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "Jeni duke ndryshuar një zë ditari përkujtimor, çfarë dëshironi të ndryshoni?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:85 msgid "This Instance Only" msgstr "Vetëm këtë instancë" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Këtë dhe instancat paraardhëse" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 msgid "This and Future Instances" msgstr "Këtë dhe instancat e ardhëshme" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "All Instances" msgstr "Të gjitha instancat" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:511 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Ky takim përmban ngjarje që Evolutin nuk mund të ndryshojë." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:806 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Data e përkujtimores është e gabuar" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:917 msgid "on" msgstr "në" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:978 msgid "first" msgstr "i pari" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:979 msgid "second" msgstr "sekondë" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:980 msgid "third" msgstr "e treta" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:981 msgid "fourth" msgstr "e katërta" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:982 msgid "last" msgstr "e fundit" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005 msgid "Other Date" msgstr "Datë tjetër" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033 msgid "day" msgstr "ditë" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "on the" msgstr "tek" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1356 msgid "occurrences" msgstr "ngjarje" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2309 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Ora" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "Përjashtime" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Shikoje" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Përkujtimore" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Çdo" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Ky takim për_sëritet" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "për" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "gjithmonë" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "muaj" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "deri më" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "javë" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "vit(e)" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88 msgid "Select destination" msgstr "Zgjidh destinimin" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:110 msgid "_Destination" msgstr "_Destinimi" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112 msgid "Task List" msgstr "Lista e Aktiviteteve" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:427 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Data e plotësuar është e gabuar" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous\t" msgstr "Të ndryshme\t" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Gjendja" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:472 calendar/gui/e-itip-control.c:745 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:187 calendar/gui/e-meeting-store.c:210 #: calendar/gui/print.c:2346 msgid "Completed" msgstr "U plotësua" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 mail/message-list.c:1012 msgid "High" msgstr "E lartë" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:651 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:726 calendar/gui/e-calendar-table.c:471 #: calendar/gui/print.c:2343 msgid "In Progress" msgstr "Në zhvillim" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 mail/message-list.c:1010 msgid "Low" msgstr "E ulët" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 calendar/gui/e-cal-model.c:943 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 mail/message-list.c:1011 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:649 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:470 calendar/gui/print.c:2340 msgid "Not Started" msgstr "Nuk është filluar" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "Pë_rqindja e plotësuar:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 msgid "Undefined" msgstr "E papërcaktuar" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "_Data e plotësimit:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioriteti:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Gjendja:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "Faqja _Web:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 calendar/gui/print.c:2297 msgid "Task" msgstr "Aktiviteti" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:165 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361 msgid "Assignment" msgstr "Caktuar" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:496 msgid "Due date is wrong" msgstr "Data e duhur është e gabuar" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:831 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "E pamundur hapja e aktiviteteve tek '%s'." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Të përgjithshme" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Date and Time" msgstr "Data dhe Ora" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "Pë_rshkrimi:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Data e _nisjes:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "_Due date:" msgstr "Ska_dimi:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "_Group:" msgstr "_Grupi:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "Kalendarët e disponibilitetit" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Frekuenca e publikimit" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "_Vendi për publikimin" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Editor" msgstr "Ndrysho disponibilitetin" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "_Ditor" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "_Manual" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "_Fjalëkalimi:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "_Kujto fjalëkalimin" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "_Përdoruesi:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "_Javor" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ditë" msgstr[1] "%d ditë" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d javë" msgstr[1] "%d javë" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d orë" msgstr[1] "%d orë" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutë" msgstr[1] "%d minuta" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "sekondë" msgstr[1] "sekonda" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Veprim i panjohur" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s para fillimit të takimit" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s nbas fillimit të takimit" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:482 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s nga fillimi i takimit" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s para përfundimit të takimit" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s mbas përfundimit të takimit" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s në fund të takimit" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:521 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s më %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s për një aktivim të një lloji të panjohur" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2385 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Kliko për të hapur %s" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794 msgid "Untitled" msgstr "Pa titull" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187 #: calendar/gui/e-itip-control.c:957 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Përmbledhja:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205 msgid "Start Date:" msgstr "Data e fillimit:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216 msgid "Due Date:" msgstr "Skadenca:" #. write status #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 #: calendar/gui/e-itip-control.c:981 msgid "Status:" msgstr "Gjëndja:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 msgid "Priority:" msgstr "Prioriteti: " #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1013 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Description:" msgstr "Përshkrimi:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 msgid "Web Page:" msgstr "Faqja Web:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Fundi" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Fillimi" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:22 msgid "Summary" msgstr "Përmbledhja" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:175 calendar/gui/e-calendar-table.c:449 msgid "Free" msgstr "I lirë" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:178 calendar/gui/e-calendar-table.c:450 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "I zënë" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 msgid "W" msgstr "W" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:601 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Pozicioni gjeografik duhet të jetë i formatit: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:146 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Po" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:147 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "Jo" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:357 calendar/gui/e-cal-model.c:360 #: calendar/gui/e-itip-control.c:998 calendar/gui/e-itip-control.c:1212 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: camel/camel-gpg-context.c:1763 camel/camel-gpg-context.c:1814 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1402 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1432 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1464 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1506 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:457 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1155 #: shell/e-component-registry.c:207 shell/e-component-registry.c:211 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Nuk njihet" #: calendar/gui/e-cal-model.c:945 msgid "Recurring" msgstr "Përsëritet" #: calendar/gui/e-cal-model.c:947 msgid "Assigned" msgstr "Caktuar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:422 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:423 msgid "40%" msgstr " " #: calendar/gui/e-calendar-table.c:424 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:425 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:703 calendar/gui/e-calendar-view.c:658 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Duke hequr elementët e zgjedhur" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:867 calendar/gui/e-calendar-view.c:762 msgid "Updating objects" msgstr "Duke rifreskuar objektet" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1431 calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 #: mail/em-folder-view.c:899 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Hap" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 msgid "Open _Web Page" msgstr "Hap faqen _web" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1090 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1432 calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 #: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save As..." msgstr "_Ruaje si..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 calendar/gui/e-calendar-table.c:1088 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 calendar/gui/e-calendar-view.c:1433 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1516 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "_Printim..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 calendar/gui/e-calendar-table.c:1079 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1438 calendar/gui/e-calendar-view.c:1482 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "P_reje" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 calendar/gui/e-calendar-table.c:1077 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1439 calendar/gui/e-calendar-view.c:1480 #: mail/em-folder-tree.c:965 mail/message-list.c:1702 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Kopjo" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 calendar/gui/e-calendar-table.c:1086 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 calendar/gui/e-calendar-view.c:1440 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "_Ngjite" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056 msgid "_Assign Task" msgstr "_Cakto aktivitet" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Përcille si iCalendar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Shënoje si të plotësuar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1059 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Shëno aktivitetet e zgjedhura si të plotësuara" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1063 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1451 calendar/gui/e-calendar-view.c:1484 #: mail/em-folder-tree.c:2615 mail/em-folder-view.c:924 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_Elemino" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1064 calendar/gui/e-calendar-table.c:1082 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Elemino aktivitetet e zgjedhura" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1196 calendar/gui/e-calendar-view.c:1060 #: composer/e-msg-composer.c:1178 msgid "Save as..." msgstr "Ruaje si..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1374 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Kliko për të shtuar një aktivitet" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Plotësuar" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 camel/camel-filter-driver.c:1178 #: camel/camel-filter-driver.c:1270 mail/mail-send-recv.c:615 msgid "Complete" msgstr "U plotësua" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Plotësuar më" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Data skadimit" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Priority" msgstr "Prioriteti" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Data e fillimit" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Rreshto aktivitetet" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1176 msgid "Moving items" msgstr "Duke lëvizur elementët" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1178 msgid "Copying items" msgstr "Duke kopjuar elementët" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 calendar/gui/e-calendar-view.c:1492 msgid "New _Appointment..." msgstr "_Takim i Ri..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1404 calendar/gui/e-calendar-view.c:1497 msgid "New All Day _Event" msgstr "_Ndodhi e Re e ditës" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1405 calendar/gui/e-calendar-view.c:1502 msgid "New Meeting" msgstr "Mbledhje e Re" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1406 calendar/gui/e-calendar-view.c:1507 msgid "New Task" msgstr "Aktivitet i Ri" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1420 ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Zgjidh _Sot" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1421 msgid "_Select Date..." msgstr "_Zgjidh datën..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1425 ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Publiko informacionet mbi disponibilitetin" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1444 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Kopjo_je në kalendar..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1445 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Lë_vize në kalendar..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1446 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Planifiko Mbledhje..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1447 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Përcille si iCalendar..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1452 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Përcaktoje këtë ngjarje si të _lëvizëshme" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1453 calendar/gui/e-calendar-view.c:1485 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Elemino këtë _përkujtimore" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1454 calendar/gui/e-calendar-view.c:1486 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Elemino të _gjitha përkujtimoret" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1488 msgid "Go to _Today" msgstr "Shko tek _Sot" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1490 msgid "_Go to Date..." msgstr "_Shko tek data..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Settings..." msgstr "_Rregullimet..." #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Data duhet të jepet në formatin: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i ndarje për minutë" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:710 calendar/gui/e-day-view.c:1571 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:583 #: calendar/gui/print.c:838 msgid "am" msgstr "pd" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:586 #: calendar/gui/print.c:840 msgid "pm" msgstr "md" #: calendar/gui/e-itip-control.c:610 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Po (Përkujtimore Komplekse)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:621 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Çdo ditë" msgstr[1] "Çdo %d ditë" #: calendar/gui/e-itip-control.c:626 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Çdo javë" msgstr[1] "Çdo %d javë" #: calendar/gui/e-itip-control.c:628 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Çdo javë të " msgstr[1] "Çdo %d javë të " #: calendar/gui/e-itip-control.c:636 msgid " and " msgstr " dhe " #: calendar/gui/e-itip-control.c:643 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "Ditën %s të " #: calendar/gui/e-itip-control.c:656 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "Të %s %s e " #: calendar/gui/e-itip-control.c:663 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "çdo muaj" msgstr[1] "çdo %d muaj" #: calendar/gui/e-itip-control.c:667 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Çdo vit" msgstr[1] "Çdo %d vite" #: calendar/gui/e-itip-control.c:678 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] " gjithsej %d herë" msgstr[1] " gjithsej prej %d herësh" #: calendar/gui/e-itip-control.c:687 msgid ", ending on " msgstr ", që mbaron të " #: calendar/gui/e-itip-control.c:711 msgid "Starts" msgstr "Fillon" #: calendar/gui/e-itip-control.c:724 msgid "Ends" msgstr "Mbaron" #: calendar/gui/e-itip-control.c:758 msgid "Due" msgstr "Skadimi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:798 calendar/gui/e-itip-control.c:855 msgid "iCalendar Information" msgstr "Informacione iCalendar" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:815 msgid "iCalendar Error" msgstr "Gabim i iCalendar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:887 calendar/gui/e-itip-control.c:903 #: calendar/gui/e-itip-control.c:914 calendar/gui/e-itip-control.c:931 msgid "An unknown person" msgstr "Një person i panjohur" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:938 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Ju lutem shikoni informacionet në vazhdim, e pastaj zgjidhni një veprim " "nga menu e poshtme." #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 msgid "Location:" msgstr "Vendodhja:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:986 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Accepted" msgstr "U pranua" #: calendar/gui/e-itip-control.c:990 calendar/gui/itip-utils.c:425 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "U pranua me përpjekje" #: calendar/gui/e-itip-control.c:994 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454 msgid "Declined" msgstr "Nuk u pranua" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1053 calendar/gui/e-itip-control.c:1081 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1107 calendar/gui/e-itip-control.c:1120 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1133 calendar/gui/e-itip-control.c:1158 msgid "Choose an action:" msgstr "Zgjidh një veprim:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1054 msgid "Update" msgstr "Rifresko" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1055 calendar/gui/e-itip-control.c:1086 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1109 calendar/gui/e-itip-control.c:1122 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1135 calendar/gui/e-itip-control.c:1160 #: shell/e-shell.c:1210 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "OK" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 msgid "Accept" msgstr "Prano" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1083 msgid "Tentatively accept" msgstr "Prano me përpjekje" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1084 msgid "Decline" msgstr "Refuzo" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Dërgo Informacionin mbi disponibilitetin" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1121 msgid "Update respondent status" msgstr "Rifresko gjendjen e përgjigjes" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 msgid "Send Latest Information" msgstr "Dërgo informacionet aktuale" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1144 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "Mbledhja është anulluar, sidoqoftë nuk gjendet në kalendarët tuaj" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1146 msgid "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" "Aktiviteti është anulluar, sidoqoftë nuk gjendet në listën tuaj të " "aktiviteteve" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1159 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Anullo" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1235 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s ka publikuar informacione në lidhje me një mbledhje." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1236 msgid "Meeting Information" msgstr "Informacione mbi mbledhjen" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1241 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s kërkon praninë e %s në një mbledhje." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1243 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s kërkon praninë tuaj në një mbledhje." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1244 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Propozim mbledhjeje" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1265 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s dëshiron t'i shtohet një mbledhjeje ekzistuese." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1266 msgid "Meeting Update" msgstr "Rifreskimi i mbledhjes" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1270 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s kërkon të marrë informacionet aktuale në lidhje me mbledhjen." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1271 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Kërkesë për rifreskim mbledhjeje" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1278 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s i është përgjigjur një kërkese për mbledhje." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1279 msgid "Meeting Reply" msgstr "Përgjigje mbledhjes" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1286 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s ka anulluar një mbledhje." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1287 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Anullimi i mbledhjes" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1294 calendar/gui/e-itip-control.c:1362 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1397 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s ka dërguar një mesazh të pakuptueshëm." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1295 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Mesazh i paqartë mbledhjeje" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1320 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s ka publikuar informacione në lidhje me aktivitetin." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1321 msgid "Task Information" msgstr "Informacione mbi aktivitetin" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s kërkon që %s të kryejë një detyrë." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1328 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s kërkon që ju të kryeni një detyrë." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1329 msgid "Task Proposal" msgstr "Propozim detyre" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1333 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s dëshiron të shtojë informacione mbi një aktivitet ekzistues." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 msgid "Task Update" msgstr "Rifreskimi i aktivitetit" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s dëshiron të marrë informacionet aktualë të aktivitetit." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 msgid "Task Update Request" msgstr "Kërkesë për rifreskim aktiviteti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1346 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s i është përgjigjur caktimit të një detyre." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1347 msgid "Task Reply" msgstr "Përgjigje aktivitetit" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1354 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s ka anulluar një aktivitet." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1355 msgid "Task Cancellation" msgstr "Anullimi i aktivitetit" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1363 msgid "Bad Task Message" msgstr "Mesazh i paqartë aktiviteti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1382 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s ka publikuar informacione mbi disponibilitetin." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1383 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informacione mbi gatishmërinë" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1387 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s kërkon informacione mbi gatishmërinë tuaj." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1388 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Kërkesë disponibiliteti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1392 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s i është përgjigjur një kërkese disponibiliteti." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1393 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Përgjigje gatishmërie" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1398 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Mesazh i paqartë gadishmërie" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1473 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Mesazhi nuk është i formuar si duhet" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1532 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Mesazhi përmban vetëm kërkesa të pasuportuara." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1563 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "I bashkangjituri nuk përmban një mesazh kalendari të vlefshëm" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1595 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "I bashkangjituri nuk përmban elementë të shikueshëm kalendari" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1829 msgid "Update complete\n" msgstr "Rifreskimi u plotësua\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1857 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Objekti është i pavlefshëm dhe nuk mund të rifreskohet\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1867 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "Kjo përgjigje nuk vjen nga një pjesmarrës aktual. T'a shtoj si pjesmarrës?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1879 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Gjendja e pjesmarrësit nuk mund të rifreskohet për shkak të një gjendje të " "pavlefshme!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1896 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Gjendja e pjesmarrësit u rifreskua\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1899 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Gjendja e pjesmarrësit nuk mund të rifreskohet pasi elementi nuk ekziston më" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1926 msgid "Removal Complete" msgstr "Heqja u plotësua" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1949 calendar/gui/e-itip-control.c:1997 msgid "Item sent!\n" msgstr "Elementi u dërgua!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1951 calendar/gui/e-itip-control.c:2001 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Elementi nuk mund të dërgohet!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--për--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Mesazh i kalendarit" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Duke ngarkuar kalendarin" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Duke ngarkuar kalendarin..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Mesazhi i serverit:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "përfundimi" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "fillimi" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59 msgid "Chair Persons" msgstr "Moderues" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61 msgid "Optional Participants" msgstr "Pjesmarrës opcionalë" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Resources" msgstr "Gjëndja" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "Vetjake" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "Grupi" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "Burimi" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:121 calendar/gui/e-meeting-store.c:96 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "Dhoma" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "Moderues" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "Pjesmarrësi i kërkuar" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "Pjesmarrës shtesë" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "Jo pjesmarrës" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "Kërkon veprim" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Përpjekje" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "Deleguar" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "Në proçes" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2069 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2102 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Jashtë Zyre" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Asnjë Informacion" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:432 msgid "O_ptions" msgstr "M_undësitë" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449 msgid "Show _only working hours" msgstr "Shfaq _vetëm orët e punës" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:459 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Shfaqe të _zvogëluar" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Rifresko disponibilitetin" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:489 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:507 msgid "_Autopick" msgstr "_Autopick" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All people and resources" msgstr "Të _gjithë personat dhe gjëndjen" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "All _people and one resource" msgstr "Të gjithë _personat dhe një gjëndje" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557 msgid "_Required people" msgstr "_Persona të kërkuar" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Personat e duhur dhe _një gjëndje" #: calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:744 calendar/gui/gnome-cal.c:2263 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Gabim në %s:\n" " %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:792 msgid "Loading tasks" msgstr "Duke ngarkuar aktivitetet" #: calendar/gui/e-tasks.c:873 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Duke lexuar aktivitetet tek %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:1070 msgid "Completing tasks..." msgstr "Duke plotësuar aktivitetet..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1093 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Duke eleminuar objektet e zgjedhur..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1120 msgid "Expunging" msgstr "Duke pastruar" #: calendar/gui/gnome-cal.c:705 msgid "Updating query" msgstr "Duke rifreskuar kërkesën" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2040 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Duke lexuar takimet tek %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2059 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Duke lexuar aktivitetet tek %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2152 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Duke hapur %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:3122 msgid "Purging" msgstr "Duke pastruar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Prill" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Gusht" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Dhjetor" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Shkurt" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Janar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Korrik" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Qershor" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Mars" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Maj" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "Nëntor" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Tetor" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Zgjidh datën" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Shtator" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Zgjidh Sot" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "Duhet të jetë përcaktuar një organizues." #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Nevoitet të paktën një pjesmarrës" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" msgstr "Informacione mbi ngjarjen" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" msgstr "Informacione mbi aktivitetin" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" msgstr "Informacione mbi gazetën" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informacione mbi gatishmërinë" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "Informacione mbi kalendarin" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" msgstr "U rifreskua" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Refresh" msgstr "Rifresko" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "Kundër propozim" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informacione mbi gatishmërinë (nga %s në %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" msgstr "Informacione iCalendar" #: calendar/gui/itip-utils.c:673 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Duhet të jeni pjesmarrës i ngjarjes." #: calendar/gui/migration.c:150 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Vendodhja dhe gjerarkia e kartelave të aktiviteteve të Evolution ka " "ndryshuar që nga Evolution 1.x.\n" "\n" "Durim sa Evolution të migrojë kartelat tuaja..." #: calendar/gui/migration.c:154 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Vendodhja dhe gjerarkia e kartelave të kalendarit të Evolution ka ndryshuar " "që nga Evolution 1.x.\n" "\n" "Durim sa Evolution të migrojë kartelat tuaja..." #: calendar/gui/migration.c:380 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Ditlindje & Përvjetorë" #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:466 calendar/gui/migration.c:548 msgid "On The Web" msgstr "Në web" #. FIXME: set proper domain/code #: calendar/gui/migration.c:712 calendar/gui/migration.c:864 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "I pamundur migrimi i rregullimeve të vjetra nga evolution/config.xmldb" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:741 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "I pamundur migrimi i kalendarit `%s'" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:893 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "I pamundur migrimi i aktiviteteve `%s'" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "1st" msgstr "1-ri" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "2nd" msgstr "2-ti" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "3rd" msgstr "3-ti" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "4th" msgstr "4-ti" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "5th" msgstr "5-ti" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "6th" msgstr "6-ti" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "7th" msgstr "7-ti" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "8th" msgstr "8-ti" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "9th" msgstr "9-ti" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "10th" msgstr "10-ti" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "11th" msgstr "11-ti" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "12th" msgstr "12-ti" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "13th" msgstr "13-ti" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "14th" msgstr "14-ti" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "15th" msgstr "15-ti" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "16th" msgstr "16-ti" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "17th" msgstr "17-ti" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "18th" msgstr "18-ti" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "19th" msgstr "19-ti" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "20th" msgstr "20-ti" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "21st" msgstr "21-ti" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "22nd" msgstr "22-ti" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "23rd" msgstr "23-ti" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "24th" msgstr "24-ti" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "25th" msgstr "25-ti" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "26th" msgstr "26-ti" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "27th" msgstr "27-ti" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "28th" msgstr "28-ti" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "29th" msgstr "29-ti" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "30th" msgstr "30-ti" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "31st" msgstr "31-ti" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Su" msgstr "Dj" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Mo" msgstr "Hë" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "We" msgstr "Më" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Th" msgstr "En" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Fr" msgstr "Pr" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Sa" msgstr "Sh" #. Day #: calendar/gui/print.c:1914 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Dita e zgjedhur (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1940 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946 #: calendar/gui/print.c:1947 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1951 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Java e zgjedhur (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1959 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Muaji i zgjedhur (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1966 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Viti i zgjedhur (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2356 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Gjendja: %s" #: calendar/gui/print.c:2373 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioriteti: %s" #: calendar/gui/print.c:2385 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Përqind plotësuar: %i" #: calendar/gui/print.c:2397 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2411 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategoritë: %s" #: calendar/gui/print.c:2422 msgid "Contacts: " msgstr "Kontakte: " #: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645 #: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Pamja e parë e printimit" #: calendar/gui/print.c:2593 msgid "Print Item" msgstr "Printo elementin" #: calendar/gui/print.c:2759 msgid "Print Setup" msgstr "Rregullimi i printimit" #: calendar/gui/tasks-component.c:314 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "Lista aktiviteteve '%s' do të fshihet. Jeni i sigurt?" #: calendar/gui/tasks-component.c:372 msgid "New Task List" msgstr "Listë e Re Aktivitetesh" #: calendar/gui/tasks-component.c:415 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d aktivitet" msgstr[1] "%d aktivitete" #: calendar/gui/tasks-component.c:417 mail/mail-component.c:498 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", %d i zgjedhur" msgstr[1] ", %d të zgjedhur" #: calendar/gui/tasks-component.c:464 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Rifreskimi i aktiviteteve dështoi." #: calendar/gui/tasks-component.c:758 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "E pamundur hapja e listës së aktiviteve '%s' për të krijuar ngjarje dhe " "mbledhje" #: calendar/gui/tasks-component.c:773 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Asnjë kalendar në dispozicion për të krijuar aktivitete" #: calendar/gui/tasks-component.c:1047 msgid "New task" msgstr "Aktivitet i ri" #: calendar/gui/tasks-component.c:1048 msgid "_Task" msgstr "_Aktivitet" #: calendar/gui/tasks-component.c:1049 msgid "Create a new task" msgstr "Krijo një aktivitet të ri" #: calendar/gui/tasks-component.c:1055 msgid "New assigned task" msgstr "Aktivitet i ri i caktuar" #: calendar/gui/tasks-component.c:1056 msgid "Assigne_d Task" msgstr "Aktivitet i caktua_r" #: calendar/gui/tasks-component.c:1057 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Krijo një aktivitet të ri të caktuar" #: calendar/gui/tasks-component.c:1063 msgid "New task list" msgstr "Listë e re aktivitetesh" #: calendar/gui/tasks-component.c:1064 msgid "Task l_ist" msgstr "L_ista e aktiviteteve" #: calendar/gui/tasks-component.c:1065 msgid "Create a new task list" msgstr "Krijo një listë të re aktivitetesh" #: calendar/gui/tasks-control.c:370 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Ky operacion do të eleminojë përfundimisht të gjitha aktivitetet e shënuara " "si të plotësuara. Nëse vazhdoni, nuk do të jeni më në gjendje t'i " "rekuperoni.\n" "\n" "Eleminoj aktivitetet?" #: calendar/gui/tasks-control.c:373 msgid "Do not ask me again." msgstr "Mos më pyet më." #: calendar/gui/tasks-control.c:431 msgid "Print Tasks" msgstr "Printo aktivitetet" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMTWTFS" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importuesi inteligjent i Kalendarit të Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importuesi iCalendar i Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importuesi vCalendar i Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Files iCalendar (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "Files vCalendar (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:82 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Takime dhe Mbledhje" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Reminder!!" msgstr "Kujtesë!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:702 msgid "Calendar Events" msgstr "Ngjarje Kalendari" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:727 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution ka gjetur files të Kalendarit të Gnome.\n" "Dëshironi t'i importoni nën Evolution?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:734 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Kalendari i Gnome" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrikë/Abidjan" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrikë/Accra" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrikë/Addis_Ababa" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrikë/Algjir" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrikë/Asmera" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrikë/Bamako" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrikë/Bangui" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrikë/Banjul" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrikë/Bissau" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrikë/Blantyre" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrikë/Brazzaville" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrikë/Bujumbura" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrikë/Kairo" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrikë/Casablanca" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrikë/Ceuta" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrikë/Conakry" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrikë/Dakar" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrikë/Dar_es_Salaam" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrikë/Djibouti" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrikë/Douala" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrikë/El_Aaiun" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrikë/Freetown" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrikë/Gaborone" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrikë/Harare" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrikë/Johannesburg" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrikë/Kampala" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrikë/Khartoum" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrikë/Kigali" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrikë/Kinshasa" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrikë/Lagos" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrikë/Libreville" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrikë/Lome" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrikë/Luanda" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrikë/Lubumbashi" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrikë/Lusaka" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrikë/Malabo" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrikë/Maputo" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrikë/Maseru" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrikë/Mbabane" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrikë/Mogadishu" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrikë/Monrovia" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrikë/Nairobi" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrikë/Ndjamena" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrikë/Niamey" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrikë/Nouakchott" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrikë/Ouagadougou" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrikë/Porto-Novo" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrikë/Sao_Tome" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrikë/Timbuktu" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrikë/Tripoli" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrikë/Tunis" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrikë/Windhoek" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amerikë/Adak" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerikë/Anchorage" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerikë/Anguilla" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerikë/Antigua" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerikë/Araguaina" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerikë/Aruba" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerikë/Asuncion" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerikë/Barbados" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amerikë/Belem" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amerikë/Belize" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerikë/Boa_Vista" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerikë/Bogota" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amerikë/Boise" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerikë/Buenos_Aires" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerikë/Cambridge_Bay" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerikë/Cancun" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerikë/Karakas" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerikë/Catamarca" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerikë/Cayenne" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerikë/Cayman" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerikë/Chicago" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerikë/Chihuahua" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerikë/Kordoba" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerikë/Costa_Rica" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerikë/Cuiaba" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerikë/Curacao" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerikë/Danmarkshavn" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerikë/Dawson" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerikë/Dawson_Creek" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amerikë/Denver" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerikë/Detroit" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerikë/Dominica" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerikë/Edmonton" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerikë/Eirunepe" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerikë/El_Salvador" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerikë/Fortaleza" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerikë/Glace_Bay" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerikë/Godthab" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerikë/Goose_Bay" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerikë/Grand_Turk" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerikë/Grenada" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerikë/Guadeloupe" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerikë/Guatemala" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerikë/Guayaquil" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerikë/Guyana" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerikë/Halifax" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amerikë/Havana" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerikë/Hermosillo" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerikë/Indiana/Indianapolis" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerikë/Indiana/Knox" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerikë/Indiana/Marengo" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerikë/Indiana/Vevay" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerikë/Indianapolis" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerikë/Inuvik" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerikë/Iqaluit" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerikë/Jamaica" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerikë/Jujuy" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerikë/Juneau" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerikë/Kentucky/Louisville" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerikë/Kentucky/Monticello" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerikë/La_Paz" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amerikë/Lima" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerikë/Los_Angeles" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerikë/Louisville" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerikë/Maceio" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amerikë/Managua" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerikë/Manaus" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerikë/Martinique" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerikë/Mazatlan" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerikë/Mendoza" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerikë/Menominee" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amerikë/Merida" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerikë/Mexico_City" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerikë/Miquelon" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerikë/Monterrey" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerikë/Montevideo" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerikë/Montreal" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerikë/Montserrat" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerikë/Nassau" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Amerikë/New_York" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerikë/Nipigon" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amerikë/Nome" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerikë/Noronha" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerikë/Dakota_Veriore/Qendër" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amerikë/Panama" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerikë/Pangnirtung" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerikë/Paramaribo" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerikë/Phoenix" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerikë/Port-au-Prince" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerikë/Port_of_Spain" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerikë/Porto_Velho" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerikë/Puerto_Rico" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerikë/Rainy_River" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerikë/Rankin_Inlet" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amerikë/Recife" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amerikë/Regina" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerikë/Rio_Branco" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerikë/Rosario" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerikë/Santiago" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerikë/Santo_Domingo" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerikë/Sao_Paulo" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerikë/Scoresbysund" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerikë/Shiprock" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerikë/St_Johns" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerikë/St_Kitts" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerikë/St_Lucia" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerikë/St_Thomas" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerikë/St_Vincent" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerikë/Swift_Current" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerikë/Tegucigalpa" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amerikë/Thule" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerikë/Thunder_Bay" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerikë/Tijuana" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerikë/Tortola" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerikë/Vancouver" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerikë/Whitehorse" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerikë/Winnipeg" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerikë/Yakutat" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerikë/Yellowknife" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktika/Casey" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktika/Davis" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktika/DumontDUrville" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktika/Mawson" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktika/McMurdo" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktika/Palmer" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktika/Poli_Jugor" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktika/Syowa" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktika/Vostok" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktika/Longyearbyen" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Azia/Aden" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Azia/Almaty" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Azia/Aman" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Azia/Anadyr" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Azia/Aqtau" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Azia/Aqtobe" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Azia/Ashgabat" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Azia/Bagdad" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Azia/Bahrain" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Azia/Baku" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Azia/Bangkok" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Azia/Beirut" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Azia/Bishkek" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Azia/Brunei" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Azia/Kalkuta" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Azia/Choibalsan" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Azia/Chongqing" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Azia/Colombo" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Azia/Damaskus" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Azia/Dhaka" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Azia/Dili" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Azia/Dubai" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Azia/Dushanbe" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Azia/Gaza" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Azia/Harbin" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Azia/Hong_Kong" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Azia/Hovd" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Azia/Irkutsk" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Azia/Istanbul" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Azia/Jakarta" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Azia/Jayapura" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Azia/Jerusalem" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Azia/Kabul" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Azia/Kamchatka" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Azia/Karachi" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Azia/Kashgar" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Azia/Katmandu" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Azia/Krasnoyarsk" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Azia/Kuala_Lumpur" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Azia/Kuching" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Azia/Kuwait" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Azia/Macao" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Azia/Macau" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Azia/Magadan" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Azia/Makassar" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Azia/Manila" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Azia/Muscat" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Azia/Nicosia" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Azia/Novosibirsk" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Azia/Omsk" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Azia/Oral" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Azia/Phnom_Penh" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Azia/Pontianak" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Azia/Pyongyang" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Azia/Katar" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Azia/Qyzylorda" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Azia/Rangoon" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Azia/Riyad" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Azia/Saigon" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Azia/Sakhalin" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Azia/Samarkand" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Azia/Seoul" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Azia/Shanghai" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Azia/Singapore" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Azia/Taipei" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Azia/Tashkent" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Azia/Tbilisi" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Azia/Teheran" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Azia/Thimphu" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Azia/Tokyo" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Azia/Ujung_Pandang" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Azia/Ulanbatar" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Azia/Urumqi" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Azia/Vientiane" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Azia/Vladivostok" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Azia/Yakutsk" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Azia/Yekaterinburg" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Azia/Yerevan" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantikë/Azores" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Antlantike/Bermuda" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Antlantike/Canary" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Antlantike/Cape_Verde" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Antlantike/Faeroe" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Antlantike/Jan_Mayen" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Antlantike/Madeira" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Antlantike/Reykjavik" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Antlantikë/Georgia_Jugore" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Antlantike/St_Helena" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Antlantike/Stanley" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australi/Adelaide" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australi/Brisbane" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australi/Broken_Hill" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australi/Darwin" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australi/Hobart" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australi/Lindeman" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australi/Lord_Howe" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australi/Melbourne" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australi/Perth" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australi/Sydney" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europë/Amsterdam" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europë/Andora" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Europë/Athina" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europë/Belfast" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europë/Beograd" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europë/Berlin" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europë/Bratisllava" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europë/Bruksel" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europë/Bukuresht" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europë/Budapest" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europë/Chisinau" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europë/Kopenhagen" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europë/Dublin" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europë/Gibraltar" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europë/Helsinki" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europë/Stamboll" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europë/Kaliningrad" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europë/Kiev" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europë/Lisbon" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europë/Ljubljana" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Europë/Londër" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europë/Luxembourg" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europë/Madrid" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Europë/Malta" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europë/Minsk" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europë/Monaco" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europë/Moska" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europë/Nicosia" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europë/Oslo" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Europë/Paris" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Europë/Praga" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Europë/Riga" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Europë/Roma" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Europë/Samara" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europë/San_Marino" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europë/Sarajevo" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europë/Simferopol" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europë/Shkupi" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europë/Sofje" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europë/Stokholm" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europë/Tallinn" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europë/Tiranë" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europë/Uzhgorod" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europë/Vaduz" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europë/Vatikani" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europë/Vienë" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europë/Vilnius" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europë/Varshavë" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europë/Zagreb" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europë/Zaporozhje" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europë/Zurich" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indian/Antananarivo" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indian/Chagos" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indian/Christmas" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indian/Cocos" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indian/Comoro" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indian/Kerguelen" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indian/Mahe" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indian/Maldives" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indian/Mauritius" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indian/Mayotte" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indian/Reunion" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Paqësor/Apia" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Paqësor/Auckland" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Paqësor/Chatham" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Paqësor/Easter" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Paqësor/Efate" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Paqësor/Enderbury" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Paqësor/Fakaofo" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Paqësor/Fiji" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Paqësor/Funafuti" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Paqësor/Galapagos" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Paqësor/Gambier" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Paqësor/Guadalcanal" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Paqësor/Guam" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Paqësor/Honolulu" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Paqësor/Johnston" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Paqësor/Kiritimati" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Paqësor/Kosrae" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Paqësor/Kwajalein" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Paqësor/Majuro" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Paqësor/Marquesas" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Paqësor/Midway" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Paqësor/Nauru" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Paqësor/Niue" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Paqësor/Norfolk" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Paqësor/Noumea" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Paqësor/Pago_Pago" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Paqësor/Palau" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Paqësor/Pitcairn" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Paqësor/Ponape" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Paqësor/Port_Moresby" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Paqësor/Rarotonga" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Paqësor/Saipan" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Paqësor/Tahiti" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Paqësor/Tarawa" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Paqësor/Tongatapu" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Paqësor/Truk" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Paqësor/Wake" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Paqësor/Wallis" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Paqësor/Yap" #: camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Ky numër nuk suporton firmën" #: camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Duke firmosur mesazhin" #: camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Ky numër nuk suporton verifikimin" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Duke verifikuar mesazhin" #: camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Ky numër nuk suporton kriptimin" #: camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Duke kriptuar mesazhin" #: camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Ky numër nuk suporton dekriptimin" #: camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Duke dekriptuar mesazhin" #: camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "I pamundur importimi i kyçeve me këtë kriptim" #: camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "I pamundur eksportimi i kyçeve me këtë kriptim" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "I pamundur krijimi i pozicionit të cache" #: camel/camel-data-cache.c:375 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "E pamundur heqja e zërit të cache: %s: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:194 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "I pamundur shkrimi i log: %s\n" "Operacionet e mëtejshme në këtë sever nuk do të përsëriten\n" "kur të rilidheni në rrjet." #: camel/camel-disco-diary.c:257 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "E pamundur hapja e `%s':\n" "%s\n" "Ndryshimet e kryera tek kjo kartelë nuk do të resinkronizohen." #: camel/camel-disco-diary.c:293 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Duke u sinkronizuar me serverin" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Kopjo përmbajtjen e kartelës për modalitetin jashtë linje" #: camel/camel-disco-folder.c:103 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Duke shkarkuar mesazhet e rin për modalitetin jashtë linje" #: camel/camel-disco-folder.c:466 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Duke përgatitur kartelën '%s' për modalitetin jashtë linje" #: camel/camel-disco-store.c:404 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Duhet të punoni në modalitetin në linjë për të plotësuar këtë operacion" #: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "I pamundur krijimi i pipe tek '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Krijimi i proçesit bir '%s' dështoi: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:756 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Rrjedhë e pavlefshme mesazhi u mor nga %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:945 camel/camel-filter-driver.c:954 msgid "Syncing folders" msgstr "Duke sinkronizuar kartelat" #: camel/camel-filter-driver.c:1043 camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Gabim në filtrin e shpërndarjes: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1052 camel/camel-filter-driver.c:1426 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Gabim gjatë ekzekutimit të filtrit: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1119 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "E pamundur hapja e kartelës për spool" #: camel/camel-filter-driver.c:1128 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "I pamundur proçesimi i kartelës së spool" #: camel/camel-filter-driver.c:1143 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Duke marrë mesazhin %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1147 msgid "Cannot open message" msgstr "E pamundur hapja e mesazhit" #: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Mesazhi %d dështoi" #: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265 msgid "Syncing folder" msgstr "Duke sinkronizuar kartelën" #: camel/camel-filter-driver.c:1235 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Duke marrë mesazhin e %d në %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1250 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Gabim në mesazhin %d në %d" #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Gabim në marrjen e mesazhit" #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Argumente të pavlefshme për (flag të sistemit)" #: camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Argumentë të pavlefshëm për (zgjedhja përdoruesit)" #: camel/camel-filter-search.c:549 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Krijimi i proçesit bir '%s' dështoi: %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: camel/camel-filter-search.c:671 camel/camel-filter-search.c:679 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Gabim gjatë ekzkekutimit të kërkimit me filtër: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "I pamundur filtrimi i shprehjes së kërkimit: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Gabim gjatë ekzekutimit të shprehjes së kërkimit: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) kërkon një rezultat të vetëm boolean" #: camel/camel-folder-search.c:755 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "(match-threads) nuk lejohet brenda match-all" #: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "(match-threads) kërkon një match të llojit stringë" #: camel/camel-folder-search.c:784 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(match-threads) kërkon një rezultat array" #: camel/camel-folder-search.c:790 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "(match-threads) kërkon përcaktimin e kartelës" #: camel/camel-folder-search.c:879 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Është kryer një kërkesë në një header të panjohur: %s" #: camel/camel-folder.c:653 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "I pamundur të shtosh një mesazh tek %s: operacion i pasuportuar" #: camel/camel-folder.c:1262 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "I pamundur kërkimi sipas shprehjes: për %s: operacion i pasuportuar" #: camel/camel-folder.c:1302 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "I pamundur kërkimi sipas uids: për %s: operacion i pasuportuar" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Moving messages" msgstr "Duke lëvizur mesazhet" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Copying messages" msgstr "Duke kopjuar mesazhet" #: camel/camel-folder.c:1665 msgid "Learning junk" msgstr "Mësimi i materialeve të panevojshëm" #: camel/camel-folder.c:1682 msgid "Learning non-junk" msgstr "Mësimi i materialeve të nevojshëm" #: camel/camel-folder.c:1701 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Duke filtruar mesazhet e rinj" #: camel/camel-gpg-context.c:735 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "U ndesh një mesazh i papritur i gjendjes GnuPG:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:749 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Analizimi i gpg userid hint dështoi." #: camel/camel-gpg-context.c:773 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Analizimi i kërkesës gpg passphrase dështoi." #: camel/camel-gpg-context.c:787 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Nevoitet një fjalëkalim për të zbllokuar kyçin për\n" "përdoruesin: \"%s\"" #: camel/camel-gpg-context.c:804 camel/camel-gpg-context.c:1314 #: camel/camel-gpg-context.c:1498 camel/camel-gpg-context.c:1589 #: camel/camel-gpg-context.c:1697 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329 mail/mail-ops.c:705 #: mail/mail-send-recv.c:611 msgid "Cancelled." msgstr "U anullua." #: camel/camel-gpg-context.c:822 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Zbllokimi i kyçit sekret nuk pati sukses: u dhanë 3 passphrases të gabuara." #: camel/camel-gpg-context.c:828 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Përgjigje e papritur nga GnuPG: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:880 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "I pamundur kriptimi: nuk është përcaktuar asnjë destinim i vlefshëm." #: camel/camel-gpg-context.c:1157 #, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "I pamundur operimi me GPG %s: %s\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1162 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "I pamundur operimi me GPG %s: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:419 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "I pamundur gjenerimi i të dhënave për firmën: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1307 camel/camel-gpg-context.c:1762 #: camel/camel-gpg-context.c:1813 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Ekzekutimi i gpg dështoi: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491 #: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605 #: camel/camel-gpg-context.c:1690 camel/camel-gpg-context.c:1714 #: camel/camel-gpg-context.c:1784 camel/camel-gpg-context.c:1835 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Ekzekutimi i gpg dështoi." #: camel/camel-gpg-context.c:1350 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Kjo pjesë e mesazhit është e firmosur" #: camel/camel-gpg-context.c:1431 camel/camel-gpg-context.c:1437 #: camel/camel-gpg-context.c:1443 camel/camel-smime-context.c:721 #: camel/camel-smime-context.c:732 camel/camel-smime-context.c:739 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "I pamundur verifikimi i firmës së mesazhit: Format i pavlefshëm mesazhi" #: camel/camel-gpg-context.c:1477 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "I pamundur verifikimi i firmës së mesazhit: nuk arrij të krijoj file të " "përkohshëm: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1565 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "I pamundur krijimi i të dhënave për kriptim: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1623 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Kjo pjesë e mesazhit është e kriptuar" #: camel/camel-gpg-context.c:1721 camel/camel-smime-context.c:995 msgid "Encrypted content" msgstr "Përmbajtje e kriptuar" #: camel/camel-gpg-context.c:1740 msgid "Unable to parse message content" msgstr "I pamundur analizimi i përmbajtjes së mesazhit" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "I pamundur krijimi i një pipe bllokimi: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "E pamundur kryerja e një fork bllokimi: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "I pamundur bllokimi i '%s': gabim protokolli me lock-helper" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "I pamundur bllokimi i '%s'" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "I pamundur krijimi i file të bllokimit për %s: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Koha skadoi gjatë përpjekjes për të marrë file e lock tek %s. Riprovo më " "vonë." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Marrja e lock duke përdorur fcntl(2) dështoi: %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Marrja e lock duke përdorur flock(2) dështoi: %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "I pamundur kontrolli i file mail %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "E pamundur hapja e file mail %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "E pamundur hapja e file të përkohshëm mail %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "I pamundur magazinimi i mail në file e përkohshëm %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "I pamundur krijimi i pipe: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "E pamundur kryerja e fork: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Programi i lëvizjes së mail dështoi: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Gabim i panjohur)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Gabim gjatë leximit të file mail: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Gabim gjatë shkrimit të file të përkohshëm mail: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Gabim gjatë kopjimit të file të përkohshëm mail: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Dekriptimi i pjesës MIME dështoi: gabim i protokollit" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "Dekriptimi i pjesës MIME dështoi: strukturë e pavlefshme" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 msgid "parse error" msgstr "gabim analizimi" #: camel/camel-provider.c:59 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Fornizues kartelash virtuale email" #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Për të lexuar postën si një kërkim i të përbashkët tjetër kartelash" #: camel/camel-provider.c:172 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "I pamundur ngarkimi i %s: ky sistem nuk suporton ngarkimin e një moduli." #: camel/camel-provider.c:181 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "I pamundur ngarkimi i %s: %s" #: camel/camel-provider.c:189 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "I pamundur ngarkimi i %s: asnjë kod fillues në modul." #: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Asnjë fornizues në dispozicion për protokollin `%s'" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Me këtë opcion lidhesh në server duke u futur si anonim." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikimi dështoi." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informacione të pavlefshme të gjurmës së adresës email:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informacione të pavlefshme të gjurmës opake:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informacione të pavlefshme të gjurmës:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Me këtë opcion lidheni në server duke përdorur një fjalëkalim të sigurt CRAM-" "MD5, nëse serveri e suporton." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Me këtë opcion lidheni në server duke përdorur një fjalëkalim të sigurt " "DIGEST-MD5, nëse serveri e suporton." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Server challenge tepër i gjatë (>2048 octets)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Server challenge i pavlefshëm\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "Server challenge përmbante një token \"Quality of Protection\" të " "pavlefshëm\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Përgjigja nga serveri nuk përmban të dhënat e autorizimit\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Përgjigja nga serveri përmban të dhëna autorizimi jo të plota\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Përgjigja e serverit nuk korrispondon\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:52 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:54 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Me këtë opcion lidheni në server duke përdorur autentifikimin Kerberos 5." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:152 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Mekanizmi i specifikuar nuk është i suportuar nga kredencialet e dhëna, ose " "nuk është njohur nga implementimi." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:157 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Parametri target_name i dhënë ishte i keqformuar." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Parametri target_name i dhënë përmbante një lloj emri të pavlefshëm apo të " "pasuportuar." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:164 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token përmban lidhje kanali të ndryshme nga ato të specifikuara me anë " "të parametrit input_chan_bindings." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token përmban një firmë të pavlefshme, ose një firmë që nuk mund të " "verifikohet." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:173 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Kredencialet e dhëna nuk ishin të vlefshme për fillimin e përmbajtjes, ose " "handle e kredencialit nuk ka të bëjë me asnjë kredencial." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:178 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Handle e përmbajtjes së dhënë nuk i referohet një konteksti të vlefshëm." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Kontrolli i konsistencës kryer tek input_token dështoi." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:184 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Kontrolli i konsistencës kryer tek kredenciali dështoi." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:187 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Kredencialet referues kanë skaduar." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:193 camel/camel-sasl-gssapi.c:242 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:278 camel/camel-sasl-gssapi.c:293 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1236 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Përgjigje e pavlefshme autentifikimi nga serveri." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:217 #, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Zgjidhja e host `%s' dështoi: %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:303 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nivel sigurie i pasuportuar." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Me këtë opcion lidheni me serverin duke përdorur Kerberos 4 për " "autentifikimin." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "E pamundur marrja e ticket të Kerberos:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "Futu" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Me këtë opcion lidheni me serverin duke përdorur një fjalëkalim të thjeshtë." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Gjendje autentifikimi e panjohur." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Me këtë opcion do të lidheni me një server Windows duke përdorur NTLM / " "Secure Password Authentication." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "E PA FSHEHUR" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP para SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Me këtë opcion autorizohet një lidhje POP para se të provohet SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "URI Burimit POP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "Autorizim POP para SMTP duke përdorur një transport të panjohur" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "Autorizim POP para SMTP duke përdorur një burim jo pop" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Kompilimi i shprehjes së rregullt dështoi: %s: %s" #: camel/camel-service.c:271 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' ka nevojë për një përbërës username" #: camel/camel-service.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' ka nevojë për një përbërës host" #: camel/camel-service.c:279 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' ka nevojë për një përbërës path" #: camel/camel-service.c:729 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Duke zgjidhur: %s" #: camel/camel-service.c:760 camel/camel-service.c:884 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Gabim në kërkimin e emrit: %s" #: camel/camel-service.c:781 camel/camel-service.c:905 #, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "Kërkimi i host dështoi: i pamundur krijimi i thread: %s" #: camel/camel-service.c:794 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Kërkimi i host dështoi: %s: host nuk u gjet" #: camel/camel-service.c:797 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Kërkimi i host dështoi: %s: shkaku nuk njihet" #: camel/camel-service.c:851 msgid "Resolving address" msgstr "Duke zgjidhur adresën" #: camel/camel-service.c:920 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Kërkimi i host dështoi: host nuk u gjet" #: camel/camel-service.c:923 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Kërkimi i host dështoi: shkak i panjohur" #: camel/camel-session.c:282 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "I pamundur krijimi i directory %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:104 #, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për `%s'" #: camel/camel-smime-context.c:261 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "E pamundur gjetja e çertifikatës për '%s'" #: camel/camel-smime-context.c:267 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "I pamundur krijimi i mesazhit CMS" #: camel/camel-smime-context.c:272 msgid "Cannot create CMS signedData" msgstr "I pamundur krijimi i të dhënave të firmosura CMS" #: camel/camel-smime-context.c:278 msgid "Cannot attach CMS signedData" msgstr "E pamundur bashkangjitja e të dhënave të firmosura CMS" #: camel/camel-smime-context.c:285 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "E pamundur bashkangjitja e të dhënave CMS" #: camel/camel-smime-context.c:291 msgid "Cannot create CMS SignerInfo" msgstr "I pamundur krijimi i informacioneve të firmuesit CMS" #: camel/camel-smime-context.c:297 msgid "Cannot find cert chain" msgstr "E pamundur gjetja e zinxhirit të çertifikatave" #: camel/camel-smime-context.c:303 msgid "Cannot add CMS SigningTime" msgstr "I pamundur shtimi i datës së firmës CMS" #: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337 #, c-format msgid "Encryption cert for '%s' does not exist" msgstr "Çertifikata e kriptimit për '%s' nuk ekziston" #: camel/camel-smime-context.c:344 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "I pamundur shtimi i atributit SMIMEEncKeyPrefs" #: camel/camel-smime-context.c:349 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "I pamundur shtimi i atributit MS SMIMEEncKeyPrefs" #: camel/camel-smime-context.c:354 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "I pamundur shtimi i çertifikatës së kriptuar" #: camel/camel-smime-context.c:360 msgid "Cannot add CMS SignerInfo" msgstr "I pamundur shtimi i informacioneve të firmuesit CMS" #: camel/camel-smime-context.c:430 camel/camel-smime-context.c:877 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "I pamundur krijimi i kontestit të kodifikuesit" #: camel/camel-smime-context.c:436 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Shtimi i të dhënave tek kodifikuesi CMS dështoi" #: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894 msgid "Failed to encode data" msgstr "Kodifikimi i të dhënave dështoi" #: camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Unverified" msgstr "I paverifikuar" #: camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Good signature" msgstr "Firmë korrekte" #: camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Bad signature" msgstr "Firmë e pavlefshme" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Përmbajtja është prekur apo ndryshuar gjatë transportit" #: camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Çertifikata e firmës nuk u gjet" #: camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Çertifikata e firmës nuk është e besueshme" #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Algoritmi i firmës nuk njihet" #: camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Algoritmi i firmës nuk suportohet" #: camel/camel-smime-context.c:530 msgid "Malformed signature" msgstr "Firmë e keqformuar" #: camel/camel-smime-context.c:532 msgid "Processing error" msgstr "Gabim gjatë proçesimit" #: camel/camel-smime-context.c:569 msgid "No signedData in signature" msgstr "Firma nuk përmban signedData" #: camel/camel-smime-context.c:576 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Mungojnë mbledhjet nga të dhënat e zarfit" #: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "E pamundur llogaritja e mbledhjeve" #: camel/camel-smime-context.c:604 msgid "Cannot set message digests" msgstr "E pamundur vendosja e mbledhjes së mesazheve" #: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619 msgid "Certificate import failed" msgstr "Importimi i çertifikatës dështoi" #: camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate only message, cannot verify certificates" msgstr "Mesazh i vetëm çertifikatës, çertifikatat nuk mund të verifikohen" #: camel/camel-smime-context.c:631 msgid "Certificate only message, certificates imported and verified" msgstr "Mesazh i vetëm çertifikatës, çertifikatat u importuan dhe verifikuan" #: camel/camel-smime-context.c:635 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "E pamundur gjetja e mbledhjeve të firmave" #: camel/camel-smime-context.c:651 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Firmuesi: %s <%s>: %s\n" #: camel/camel-smime-context.c:752 msgid "Decoder failed" msgstr "Dekoduesi dështoi" #: camel/camel-smime-context.c:804 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "E pamundur gjetja e çertifikatës për `%s'" #: camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "E pamundur gjetja e algoritmit të kriptimit minimal" #. PORT_GetError(); ?? #: camel/camel-smime-context.c:820 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "E pamundur vendosja e një slot për kyçin e kriptimit" #: camel/camel-smime-context.c:831 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "I pamundur krijimi i mesazhit CMS" #: camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot create CMS EnvelopedData" msgstr "I pamundur krijimi i të dhënave zarfi CMS" #: camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData" msgstr "E pamundur bashkangjitja e të dhënave zarfi CMS" #: camel/camel-smime-context.c:849 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "E pamundur bashkangjitja e objektit të dhëna CMS" #: camel/camel-smime-context.c:858 msgid "Cannot create CMS RecipientInfo" msgstr "I pamundur krijimi i informacioneve të marrësit CMS" #: camel/camel-smime-context.c:863 msgid "Cannot add CMS RecipientInfo" msgstr "I pamundur shtimi i informacioneve të marrësit CMS" #: camel/camel-smime-context.c:888 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Shtimi i të dhënave në kodifikues dështoi" #: camel/camel-smime-context.c:975 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Dekoduesi dështoi, gabim %d" #: camel/camel-smime-context.c:982 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Dekriptim S/MIME: muk u gjet asnjë përmbajtje e kriptuar" #: camel/camel-smime-context.c:1009 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "importimi i kyçeve: jo në dispozicion" #: camel/camel-smime-context.c:1017 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "eksportimi i kyçeve: jo në dispozicion" #: camel/camel-store.c:213 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "E pamundur marrja e kartelës: operacion i pavlefshëm në këtë arkiv" #: camel/camel-store.c:243 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': kartela ekziston" #: camel/camel-store.c:297 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës: operacion i pavlefshëm në këtë arkiv" #: camel/camel-store.c:325 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës: %s: kartela ekziston" #: camel/camel-store.c:389 camel/camel-vee-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "I pamundur eleminimi i kartelës: %s Veprim i pavlefshëm" #: camel/camel-store.c:439 camel/camel-vee-store.c:388 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës: %s Veprim i pavlefshëm" #: camel/camel-store.c:777 msgid "Trash" msgstr "Koshi" #: camel/camel-store.c:779 mail/em-filter-i18n.h:35 #: mail/mail-config.glade.h:95 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Për në plehra" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "E pamundur marrja e çertifikatës nga dërguesi" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "E pamundur marrja e listës me çertifikatat e anulluara" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "I pamundur dekriptimi i firmës së çertifikatës" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "I pamundur dekriptimi i firmës së listës me çertifikatat e anulluara" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "I pamundur dekriptimi i kyçit publik të dërguesit" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Firmosja e çertifikatës dështoi" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Firmosja e listës me çertifikatat e anulluara dështoi" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Çertifikatë akoma e pavlefshme" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Çertifikata ka skaduar" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL akoma e pavlefshme" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL ka skaduar" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Gabim në CRL" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Jashtë memorjes" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Çertifikatë e autofirmosur me thellësi zero" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Çertifikatë e autofirmosur në zinxhir" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "E pamundur marrja në lokale e çertifikatës së dërguesit" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "I pamundur verifikimi i firmës së fletës" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Çertifikatë tepër e gjatë në zinxhir" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Çertifikata u anullua" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Autoritet Çertifikimi (CA) i pavlefshëm" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Gjatësi vendodhje e tepërt" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Qëllim i pavlefshëm" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Çertifikatë e pasigurt" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Çertifikatë e kthyer mbrapsht" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Subjekti/Dërguesi pa lidhje" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID pa lidhje" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/Seriali i dërguesit pa lidhje" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Përdorimi i kyçit nuk lejon firmën e çertifikatës" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Gabim gjatë verifikimit të programit" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:826 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Dërguesi: %s\n" "Subjekti: %s\n" "Shenjëdallimi dixhital: %s\n" "Firma: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "GOOD" msgstr "MIRË" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "BAD" msgstr "KEQ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Çertifikatë jo korrekte nga %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Dëshiron t'a pranosh sidoqoftë?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:836 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Kontrolli çertifikatës SSL për %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Dëshironi t'a pranoni?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Problem me çertifikatën: %s\n" "Dërguesi: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:932 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Domain çertifikate i gabuar: %s\n" "Dërguesi: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:950 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Çertifikatë e skaduar: %s\n" "Dërguesi: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:967 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Lista me çertifikatat e anulluara ka skaduar: %s\n" "Dërguesi: %s" #: camel/camel-url.c:292 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "I pamundur interpretimi i URL `%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:633 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Gabim gjatë regjistrimit të `%s': %s" #: camel/camel-vee-folder.c:675 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Mesazhi %s nuk gjendet në %s" #: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "E pamundur lëvizja apo kopjimi i mesazheve në një kartelë virtuale" #: camel/camel-vee-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Eleminimi i kartelës nuk është i mundur: %s: Kartela nuk ekziston" #: camel/camel-vee-store.c:396 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Riemërtimi i kartelës nuk është i mundur: %s: Kartela nuk ekziston" #: camel/camel-vtrash-folder.c:44 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "I pamundur kopjimi i mesazheve në kartelën e Koshit" #: camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "I pamundur kopjimi i mesazheve në kartelën \"Për në plehra\"" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35 msgid "Checking for new mail" msgstr "Duke kontrolluar për mesazhe të rinj" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Duke kontrolluar për mesazhe të rinj në të gjitha kartelat" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Aplikoi filtrat mesazheve të rinj në \"Inbox\" tek ky server" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Kontrollo nëse mesazhet e rinj përmbajnë material që duhet refuzuar" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Vetëm kontrollo praninë e mesazheve për t'u flakur tek kartela INBOX" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "Sinkronizo postën remote në lokale automatikisht" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "Address Book and Calendar" msgstr "Rubrika dhe Kalendari" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Post Office Agent:" msgstr "Agjenti i zyrës së postës:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Porta agjentit të zyrës së postës SOAP:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:78 msgid "Use Secure Connection (SSL)" msgstr "Përdor lidhje të sigurt (SSL)" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:92 msgid "Novell GroupWise" msgstr "GroupWise Novell" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:94 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "Për të hyrë në server-ët Groupwise Novell" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:109 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Password" msgstr "Fjalëkalimi" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:111 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Me këtë opcion do të lidheni me serverin IMAP duke përdorur një fjalëkalim " "në tekst të thjeshtë." #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:332 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:362 msgid "Checklist" msgstr "Lista zgjedhjes" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3191 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operacioni u anullua" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3194 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Serveri u shkëput papritur: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:283 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:550 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 shell/e-shell.c:1220 msgid "Unknown error" msgstr "Gabim i panjohur" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Paralajmërim nga serveri IMAP %s@%s:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Përgjigje e papritur nga serveri IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Komanda IMAP dështoi: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Përgjigja e serverit përfundoi tepër shpejt." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Përgjigja nga serveri IMAP nuk përmban informacionin %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Përgjigje OK e papritur nga serveri IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "I pamundur krijimi i directory %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "I pamundur leximi i përmbledhjes për %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Kartela u shkatërrua dhe u rikrijua në server." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Duke kërkuar për mesazhet e ndryshuara" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1938 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "E pamundur marrja e mesazhit: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "E pamundur marrja e mesazhit: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:418 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 msgid "No such message" msgstr "Mesazhi nuk u gjet" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2620 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "Ky mesazh nuk ndodhet aktualisht në dispozicion" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2283 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2353 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Duke marrë përmbledhjen e informacionit për mesazhet e rinj" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2461 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "" "Përgjigje e paplotë nga serveri: nuk është dhënë asnjë informatë për " "mesazhin %d" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2469 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Përgjigje e paplotë nga serveri: nuk është dhënë UID për mesazhin %d" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2482 #, c-format msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "" "Përgjigje e papritur nga serveri: Është dhënë UID identike për mesazhet %d " "dhe %d" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2658 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "E pamundur gjetja e trupit të mesazhit tek përgjigja e FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "E pamundur hapja e directory cache: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "E pamundur ruajtja e mesazhit %s në cache: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "E pamundur futja në cache të %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Kontroll për mesazhe të rinj" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 msgid "Connection to Server" msgstr "Lidhja me Server-in" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "Përdor një komandë të personalizuar për t'u lidhur me serverin" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Folders" msgstr "Kartelat" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Shfaq vetëm kartelat në të cilat je regjistruar" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Mbishkruaj hapësirat për emrat e kartelave të dhëna nga serveri" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46 msgid "Namespace" msgstr "Emri hapësirës" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Aplikoi filtrat mesazheve të rinj në INBOX tek ky server" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Për të lexuar dhe arkivuar postën në server-ët IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:177 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Serveri IMAP %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:179 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Shërbimi IMAP për %s tek %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:547 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:230 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:209 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "E pamundur lidhja me %s (porta %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL jo në dispozicion" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:841 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:227 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:206 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192 msgid "Connection cancelled" msgstr "Lidhja u anullua" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:675 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:282 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Lidhja në menyrë të sigurt me serverin IMAP %s dështoi: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:676 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "Shtesa SSL/TLS nuk suportohet." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:274 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Trajtimi SSL dështoi" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:844 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "E pamundur lidhja me anë të komandës \"%s\": %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1268 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Serveri IMAP %s nuk suporton llojin e kërkuar %s të autentifikimit" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1278 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Asnjë suport për llojin e autentifikimit %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1301 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sShkruaj fjalëkalimin IMAP për %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Nuk keni shkruar fjalëkalimin." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1344 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "I pamundur autentifikimi në severin IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1863 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2053 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Kartela %s nuk ekziston" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1881 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:764 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "" "Emri i kartelës \"%s\" është i pavlefshëm pasi nuk mund të përmbajë simbolin " "\"%c\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2320 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Kartelës mëmë nuk i lejohet përmbajtja e nënkartelave" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1994 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': kartela ekziston." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2270 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Kartelë mëmë e panjohur: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Dërgimi i komandës serverit IMAP %s dështoi: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:656 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Përgjigje e papritur nga serveri IMAP4 %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:230 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Përgjigje e papritur nga serveri IMAP %s." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:414 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "E pamundur zgjedhja e kartelës `%s': emër i pavlefshëm mailbox" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:420 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "E pamundur zgjedhja e kartelës `%s': komandë e gabuar" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1401 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1431 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1463 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1505 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Serveri IMAP4 %s u shkëput në menyrë të papritur: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "I pamundur sinkronizimi i flags tek kartela `%s': nuk njihet" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:365 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "I pamundur sinkronizimi i flags tek kartela `%s': Komandë e pavlefshme" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:502 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "I pamundur pastrimi i kartelës `%s': nuk njihet" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:507 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "I pamundur pastrimi i kartelës `%s': Komandë e pavlefshme" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:697 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "E pamundur marrja e mesazhit %s nga kartela `%s': mesazhi nuk ekziston" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:702 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "E pamundur marrja e mesazhit %s nga kartela `%s': Komandë e gabuar" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:827 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit tek kartela `%s': Gabim i panjohur" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:856 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit tek kartela `%s': Komandë e pavlefshme" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:935 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "E pamundur lëvizja e mesazheve nga kartela `%s' tek kartela `%s': nuk njihet" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:939 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "I pamundur kopjimi i mesazheve nga kartela `%s' tek kartela `%s': nuk njihet" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:947 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "E pamundur lëvizja e mesazheve nga kartela `%s' tek kartela `%s': komandë e " "pavlefshme" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:951 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "I pamundur kopjimi i mesazheve nga kartela `%s' tek kartela `%s': komandë e " "pavlefshme" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "IMAPv4rev1" msgstr "IMAPv4rev1" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" msgstr "Për të lexuar dhe arkivuar postën në server IMAPv4rev1. EKSPERIMENTALE !!" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "Ky opcion do t'ju lidhë me serverin IMAPv4rev1 duke përdorur një fjalëkalim " "në tekst të thjeshtë." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:257 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" "Lidhja në menyrë të sigurt me server-in IMAP %s dështoi: Serveri nuk " "suporton STARTTLS" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "I apmundur autentifikimi në server-in IMAP %s duke përdorur mekanizmin e " "autentifikimit %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:408 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sShkruaj fjalëkalimin IMPAP për %s tek host %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Autentifikimi në serverin IMAP %s duke përdorur %s dështoi" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:701 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "E pamundur hapja e kartelës `%s' tek serveri IMAP %s: nuk njihet" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:815 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': emër i pavlefshëm mailbox" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:821 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': Komandë e gabuar" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:852 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "E pamundur fshirja e kartelës `%s': Kartelë speciale" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:911 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "E pamundur fshirja e kartelës `%s': emër i pavlefshëm mailbox" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:916 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "E pamundur fshirja e kartelës `%s': Komandë e pavlefshme" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:936 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës `%s' në `%s': Kartelë speciale" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:968 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës `%s' në `%s': emër i pavlefshëm " "mailbox" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:973 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës `%s' në `%s': Komandë e pavlefshme" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1221 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" "E pamundur marrja e informacionit %s për pattern `%s' në server-in IMAP %s: %" "s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223 msgid "Bad command" msgstr "Komandë e pavlefshme" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1299 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "I pamundur regjistrimi tek kartela `%s': emër i pavlefshëm mailbox" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1304 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "I pamundur regjistrimi tek kartela `%s': Komandë e pavlefshme" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1364 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "I pamundur ç'regjistrimi nga kartela `%s': Emër mailbox i gabuar" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1369 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "I pamundur ç'regjistrimi nga kartela `%s': Komandë e pavlefshme" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:250 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Token e papritur nga përgjigja e server-it IMAP %s: " #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:273 msgid "No data" msgstr "Asnjë e dhënë" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:456 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Serveri IMAP %s u shkëput në menyrë të papritur: %s" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Arkivi i mesazheve" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Klient IMAP 4(.1) eksperimental\n" "Kod i patestuar dhe jo i suportuar, përdorni imap normal.\n" "\n" " !!! NUK DUHET PËRDORUR PËR POSTËN NË PRODHIM !!!\n" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Lidhja me serverin POP tek %s dështoi" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 msgid "Index message body data" msgstr "Treguesi i trupit të të dhënave të mesazhit" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:392 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "mailbox:%s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:399 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Përdor file përmbledhës së kartelave `.folders' (exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Directories në formatin MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Për të magazinuar postën lokale në diectory të llojit MH." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Dorëzimet lokale" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Për të tërhequr (lëvizur) postën lokale nga formati i zakonshëm mbox tek " "kartelat e kontrolluara nga Evolution." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Aplikoi filtrat mesazheve të rinj në INBOX" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Directory në formatin Maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Për të magazinuar postën lokale në directory të formatit maildir." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Ruaj titujt e gjëndjes në formatin Elm/Pine/Mutt" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Spool apo directory UNIX standard mbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Për të lexuar dhe arkivuar postën në file spool të jashtëm standart mbox.\n" "Mund të përdoret gjithashtu për të lexuar një degëzim kartelash në stil Elm, " "Pine, apo Mutt." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:253 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Rrënja e arkivimit %s nuk është një path absolut" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:149 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Rrënja e arkivimit %s nuk është një directory e rregullt" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:264 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "E pamundur marrja e kartelës: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:178 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Arkivët lokalë nuk kanë një kartelë të postës në ardhje" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:224 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "File i postës lokale %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:333 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës %s në %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:398 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "I pamundur riemërtimi i '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:423 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "E pamundur fshirja e përmbledhjes së kartelës `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:433 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "E pamundur fshirja e treguesit të kartelës `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "E pamundur fshirja e përmbledhjes së kartelës `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "E pamundur ruajtja e përmbledhjes: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit në përmbledhje: shkaku nuk njihet" #. Inbox is always first #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:74 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:248 #: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:214 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Shtimi i mesazhit maildir u anullua" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit në kartelën maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:243 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:257 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:266 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "E pamundur marrja e mesazhit: %s nga kartela %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 msgid "Invalid message contents" msgstr "Përmbajtje mesazhi e pavlefshme" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "E pamundur hapja e kartelës `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "E pamundur marrja e kartelës `%s': kartela nuk ekziston." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "E pamundur marrja e kartelës `%s': nuk është një directory maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:213 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "I pamundur eleminimi i kartelës `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:177 msgid "not a maildir directory" msgstr "nuk është një directory maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:284 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:314 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "I pamundur kontrolli i kartelës `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "E pamundur hapja e pozicionit të directory maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Kontrolli i gjendjes së kartelës" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646 msgid "Checking for new messages" msgstr "Kontroll për mesazhe të rinj" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "Duke ruajtur kartelën" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës lock në %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "E pamundur hapja e mailbox: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Shtimi i mesazhit u anullua" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit tek file mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:468 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Mesa duket kartela është dëmtuar në menyrë të pariparueshme." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:476 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 msgid "Message construction failed." msgstr "Ndërtimi i mesazhit dështoi." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Nuk është i mundur krijimi i një kartele me këtë emër." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "E pamundur marrja e kartelës `%s': nuk është një file i rregullt." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "I pamundur eleminimi i kartelës `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' nuk është një file i rregullt." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Kartela `%s' nuk është bosh. Nuk do të eleminohet." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "I pamundur krijimi i directory `%s': %s." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390 msgid "Folder already exists" msgstr "Kartela ekziston" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Emri i ri i kartelës është ilegal." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të `%s': `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të `%s' në `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "E pamundur hapja e kartelës: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Gabim fatal i shpërndarjes së postës afër pozicionit %ld në kartelën %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "I pamundur kontrolli i kartelës: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "E pamundur hapja e file: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "E pamundur hapja e mailbox të përkohshëm: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "E pamundur mbyllja e kartelës burim %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "E pamundur mbyllja e kartelës së përkohshme: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "I pamundur riemërtimi i kartelës: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Përmbledhja dhe kartela nuk korrispondojnë, edhe mbas një sinkronizimi" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Gabim i panjohur: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "I pamundur magazinimi i kartelës: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek mailbox i përkohshëm: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Shkrimi në tmp mailbox dështoi: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" msgstr "Shtimi i një mesazhi MH u anullua" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit tek kartela mh: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "E pamundur hapja e kartelës `%s': nuk është një directory." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "E pamundur hapja e path të directory MH: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spool `%s' nuk mund të hapet: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spool `%s' nuk është një file i rregullt apo directory" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Kartela `%s/%s' nuk ekziston." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "E pamundur hapja e kartelës `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Kartela `%s' nuk ekziston." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "I pamundur krijimi i kartelës `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' nuk është një file mailbox." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Arkivi nuk suporton kutinë e postës në ardhje (INBOX)" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "File spool i postës %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Degëzimi i kartelës spool %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Kartelat spool nuk mund të riemërtohen" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Kartelat spool nuk mund të fshihen" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "I pamundur sinkronizimi i kartelës së përkohshme %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "I pamundur sinkronizimi i kartelës spool %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "I pamundur sinkronizimi i kartelës spool %s: %s\n" "Kartela mund të jetë e dëmtuar, një kopje është ruajtur në `%s'" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1126 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Shkruaj fjalëkalimin NNTP për %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Serveri nuk ka pranuar emrin e përdoruesit" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Dërgimi i emrit të përdoruesit në server dështoi" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Serveri nuk ka pranuar emrin/fjalëkalimin e përdoruesit" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "E pamundur marrja e mesazhit %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 msgid "User cancelled" msgstr "Përdorues i hequr" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "gabim i brendshëm: uid është i një formati të pavlefshëm: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Postimi dështoi: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Nuk mund të dërgoni mesazhe NNTP kur jeni duke punuar i shkëputur!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Nuk mund të kopjoni mesazhe nga një kartelë NNTP!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Nuk arrij të marr listën e grupeve nga serveri." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "I pamundur ngarkimi i file me listën e grupeve për %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "E pamundur ruajtja e file me listën e grupeve për %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "Shfaq kartelat në formën e shkurtër (d.m.th. c.o.linux në vend të comp.os." "linux)" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "Tek dritarja e dialogut të regjistrimit, shfaq emrat e kartelave relative" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "USENET news" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Ky është një furnizues për të lexuar dhe postuar tek newsgroups USENET." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Me këtë opcion autentifikimi me server-in NNTP kryhet duke përdorur një " "fjalëkalim në tekst të thjeshtë." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:118 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "Komanda NNTP dështoi: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:227 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "I pamundur leximi i përshëndetjeve nga %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:239 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Serveri NNTP %s u përgjigj me një gabim të kodit %d: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:403 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET News via %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:777 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gabim gjatë marrjes së newsgroups:\n" "\n" "%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:872 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "I pamundur regjistrimi tek ky newsgroup:\n" "\n" "Newsgroup nuk ekziston. Elementi i zgjedhur ka mundësi të jetë një kartelë " "prind." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:904 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Nuk mund të ç'regjistroheni nga ky newsgroup:\n" "\n" "newsgroup nuk ekziston!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:929 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Nuk mund të krijosh një kartelë në një magazinë News: përkundrazi keni " "mundësi të regjistroheni." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:937 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Nuk mund të ndryshoni emrin e një kartele në një magazinë News." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Nuk mund të eleminosh një kartelë në një magazinë News: përkundrazi keni " "mundësi të ç'regjistroheni." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1118 msgid "Authentication requested but not username provided" msgstr "Kërkohet autentifikimi por nuk është dhënë emri i përdoruesit" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Identifikimi me server-in dështoi: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262 msgid "Not connected." msgstr "Jo i lidhur." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1311 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Kartela nuk u gjet: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:218 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Duke kërkuar mesazhe të rinj" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Përgjigje e papritur serveri nga xover: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Përgjigje serveri e papritur nga titulli: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368 msgid "Use cancel" msgstr "Përdor anullo" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Operacioni dështoi: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Duke marrë përmbledhjen POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "E pamundur marrja e përmbledhjes POP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Duke pastruar mesazhet e eleminuar" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Asnjë mesazh me uid %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Duke tërhequr mesazhin POP %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1210 #: composer/e-msg-composer.c:1231 msgid "Unknown reason" msgstr "Arsye e panjohur" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Lëri mesazhet në server" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Elemino mbas %s dite(ësh)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Ç'aktivo suportin për të gjitha shtesat POP3" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Për t'u lidhur dhe shkarkuar postën nga server-ët POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Me këtë opcion lidhesh me serverin POP duke përdorur një fjalëkalim në tekst " "të thjeshtë. Ky është opcioni i vetëm i suportuar nga shumë server POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Me këtë opcion lidhesh me serverin POP duke përdorur një fjalëkalim të " "kriptuar me anë të protokollit APOP. Mund të mos funksionojë për të gjithë " "përdoruesit edhe në server që pohojnë suportin e këtij protokolli." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "E pamundur lidhja me serverin POP %s (porta %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)" msgstr "I pamundur leximi i një greeting të vlefshëm nga serveri POP %s (porta %d)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:261 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:273 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Lidhja me serverin POP %s në menyrë të sigurt dështoi: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "E pamundur lidhja me serverin POP %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "E pamundur lidhja me serverin POP %s. Asnjë suport për mekanizmin e kërkuar " "të autentifikimit." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:428 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' Hyrja dështoi për server-in POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:440 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "E pamundur futja në server-in POP %s: gabim i protokollit SASL" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:459 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "I pamundur identifikimi në serverin POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:485 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sShkruaj fjalëkalimin POP %s tek host %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "E pamundur lidhja me server-in POP %s\n" "Gabim gjatë dërgimit të fjalëkalimit: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "E pamundur lidhja me server-in POP %s\n" "Gabim gjatë dërgimit të përdoruesit: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:652 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Kartela `%s' nuk u gjet." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Për të shpërndarë postën duke ja kaluar programit \"sendmail\" në sistemin " "lokal." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "E pamundur lëvizja e listës së marrësve" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "I pamundur krijimi i ridrejtimit drejt sendmail: %s: posta nuk u dërgua" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "I pamundur krijimi i fork të sendmail: %s: posta nuk u dërgua" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "E pamundur nisja e postës: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail përfundoi me sinjalin %s: posta nuk u dërgua." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "I pamundur ekzekutimi i %s: posta nuk u dërgua." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail përfundoi me gjendjen %d: posta nuk u dërgua." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Posta dorëzohet me anë të programit sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:122 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "Për të dorëzuar postën duke u lidhur me një mailhub remot duke përdorur SMTP." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Gabim sintaksor, komandë e panjohur" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Gabim sintaksor në parametrat apo argumentet" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "Komandë e pasuportuar" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parametër komande i pasuportuar" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Gjendja e sistemit, apo përgjigje ndihme nga sistemi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "Mesazhi i ndihmës" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "Shërbimi gati" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Shërbimi është duke mbyllur kanalin e transmetimit" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Shërbimi nuk është në dispozicion, duke mbyllur kanalin e transmetimit" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Veprimi i postës së kërkuar është korrekt, u plotësua" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Përdorues jo lokal, përcille tek " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Veprimi i postës i kërkuar nuk u krye: kuti jo në dispozicion" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Veprimi i kërkuar nuk u krye: kuti jo në dispozicion" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Veprimi i kërkuar u ndërpre: gabim gjatë proçesimit" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "Përdorues jo lokal, provo " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Veprimi i kërkuar nuk u krye: hapësirë e pamjaftueshme" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Operacioni i kërkuar për postën nuk u plotësua: hapësirë e pamjaftueshme" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Veprimi i kërkuar nuk u krye: emri i mailbox nuk pranohet" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Fillimi i input të postës; mbaroje me ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "Shkëmbimi dështoi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "Nevoitet fjalëkalimi i shkëmbimit" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mekanizmi i autentifikimit është tepër i dobët" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Mekanizmi i kërkuar i autentifikimit ka nevojë për kriptim" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Dështim i përkohshëm i autentifikimit" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "Kërkohet autentikimi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" msgstr "Gabim në përgjigjen e mirëseardhjes" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Lidhja me serverin SMTP %s në menyrë të sigurt dështoi: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "serveri mesa duket nuk suporton SSL" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "Komanda STARTTLS dështoi: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "Komanda STARTTLS dështoi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "Serveri SMTP %s nuk suporton llojin e kërkuar të autentifikimit %s." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sShkruaj fjalëkalimin SMTP për %s tek host %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "I pamundur identifikimi tek serveri SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:657 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Serveri SMTP %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:659 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Posta SMTP dorëzohet me anë të programit %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:677 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Mesazhi nuk mund të dërgohet: shërbimi nuk është lidhur." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Mesazhi nuk mund të dërgohet: adresë e pavlefshme dërguesi. " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:687 msgid "Sending message" msgstr "Duke dërguar mesazhin" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Mesazhi nuk mund të dërgohet: nuk janë përcaktuar marrësit." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "E pamundur nisja e mesazhit: një apo më shumë adresa të pasakta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Përshëndetje SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "Komanda HELO dështoi: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 msgid "HELO command failed" msgstr "Komanda HELO dështoi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Identifikimi SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Gabim gjatë krijimit të objektit autentifikues SASL." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1051 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "Komanda AUTH dështoi: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 msgid "AUTH command failed" msgstr "Komanda AUTH dështoi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Përgjigje e pavlefshme autentifikimi nga serveri.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1144 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "Komanda MAIL FROM dështoi: %s: posta nuk u dërgua" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1161 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "Komanda MAIL FROM dështoi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "Komanda RCPT TO dështoi: %s: posta nuk u dërgua" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> dështoi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1320 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "Komanda DATA dështoi: %s: posta nuk u dërgua" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1260 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336 msgid "DATA command failed" msgstr "Komanda DATA dështoi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "Komanda RSET dështoi: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375 msgid "RSET command failed" msgstr "Komanda RSET dështoi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "Komanda QUIT dështoi: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 msgid "QUIT command failed" msgstr "Komanda QUIT dështoi" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:436 msgid "attachment" msgstr "bashkangjitur" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Hiq elementët e zgjedhur nga lista e të bashkangjiturve" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494 msgid "Add attachment..." msgstr "Shto të bashkangjitur..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Bashkangjiti një file mesazhit" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:173 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:189 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Bashkangjitja e file %s është e pamundur: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:181 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Bashkangjitja e file %s është e pamundur: nuk është një file i rregullt" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Pronësitë e të bashkangjiturit" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Emri i file:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "Lloji MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:92 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:111 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Preferohet paraqitja automatike e të bashkangjiturve" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512 msgid "Posting destination" msgstr "Marrësi" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Zgjidh kartelat për t'u dërguar mesazhin." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547 msgid "Click here for the address book" msgstr "Kliko këtu për rubrikën" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577 msgid "Reply-To:" msgstr "Përgjigju-Tek:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583 msgid "From:" msgstr "Nga:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589 msgid "Subject:" msgstr "Subjekti:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "To:" msgstr "Për:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Shkruaj marrësit e mesazhit" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Shkruaj adresat që kanë për të marrë një kopje konforme të mesazhit" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Shkruaj adresat që kanë për të marrë një kopje konforme të mesazhit pa u " "shfaqur tek lista e marrësve të mesazhit." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 msgid "Post To:" msgstr "Dërgo Tek:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Kliko këtu për të zgjedhur kartelat ku duhet dërguar" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:186 msgid "Attach file(s)" msgstr "Bashkangjit file(s)" #: composer/e-msg-composer.c:704 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "E pamundur firmosja e mesazhit në dalje: Nuk është përcaktuar asnjë " "çertifikatë firme për këtë llogari" #: composer/e-msg-composer.c:711 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "I pamundur kriptimi i mesazhit në dalje: Nuk është përcaktuar asnjë " "çertifikatë kriptimi për këtë llogari" #: composer/e-msg-composer.c:1268 msgid "Could not open file" msgstr "E pamundur hapja e file" #: composer/e-msg-composer.c:1276 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "I pamundur shkarkimi i mesazhit nga editori" #: composer/e-msg-composer.c:1546 msgid "Untitled Message" msgstr "Mesazh pa titull" #: composer/e-msg-composer.c:1576 msgid "Open file" msgstr "Hap file" #: composer/e-msg-composer.c:1983 mail/mail-account-gui.c:1491 msgid "Autogenerated" msgstr "I auto krijuar" #: composer/e-msg-composer.c:2082 msgid "Signature:" msgstr "Firma:" #: composer/e-msg-composer.c:2283 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "%d File i Bashkangjitur" msgstr[1] "%d Files të Bashkangjitur" #: composer/e-msg-composer.c:2312 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "Fshih shtyllën e _bashkangjitjes (sill këtu të bashkangjiturit)" #: composer/e-msg-composer.c:2315 composer/e-msg-composer.c:3271 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "Shfaq shtyllën e _bashkangjitjes (sill këtu të bashkangjiturit)" #: composer/e-msg-composer.c:2332 composer/e-msg-composer.c:3163 #: composer/e-msg-composer.c:3164 msgid "Compose a message" msgstr "Kompozo një mesazh" #: composer/e-msg-composer.c:2634 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Mesazhi i bashkangjitur - %s" #. translators, this count will always be >1 #: composer/e-msg-composer.c:2639 composer/e-msg-composer.c:2783 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Mesazh i bashkangjitur" msgstr[1] "%d mesazhe të bashkangjitur" #: composer/e-msg-composer.c:4341 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(Kompozuesi përmban një mesazh jo tekst të trupit, që nuk mund të ndryshohet.)" "" #. mail-composer:no-attach primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:2 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Nuk mund t'i bashkangjitni file `{o}' këtij mesazhi." #. mail-composer:attach-notfile primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:6 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "File `{0}' nuk është një file i rregullt dhe nuk mund të dërgohet në një mesazh." #. mail-composer:attach-directory primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:8 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Directories nuk mund t'i bashkangjiten mesazhit." #. mail-composer:attach-directory secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:10 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "Për të bashkangjitur përmbajtjen e kësaj kartele, bashkangjit një nga një çdo file në këtë directory, ose krijo arkivin (kompresoje) e directory dhe bashkangjite atë." #. mail-composer:attach-nomessages primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:12 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "E pamundur marrja e mesazheve për t'u bashkangjitur nga {0}." #. mail-composer:attach-nomessages secondary #. mail-composer:no-sig-file secondary #. mail:no-create-tmp-path secondary #. mail:no-delete-folder secondary #. system:no-save-file secondary #. system:no-load-file secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:14 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:100 #: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Sepse \"{1}\"." #. mail-composer:recover-autosave title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:16 msgid "Unfinished messages found" msgstr "U gjetën mesazhe jo të plotë" #. mail-composer:recover-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:18 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Dëshiron të rekuperosh mesazhet jo të plotë?" #. mail-composer:recover-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:20 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Evolution përfundoi në menyrë të papritur gjatë krijimit të mesazhit të ri. " "Duke rikoveruar mesazhin do të keni mundësi të vazhdoni shkrimin nga pika e ndërprerjes." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:21 msgid "Don't Recover" msgstr "Mos rekupero" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:22 msgid "Recover" msgstr "Rekupero" #. mail-composer:no-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:24 msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"." msgstr "E pamundur ruajtja tek file i autoruajtshëm \"{0}\"." #. mail-composer:no-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:26 msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"." msgstr "Gabim gjatë ruajtjes tek file i autoruajtshëm sepse \"{1}\"." #. mail-composer:exit-unsaved title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:28 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Kujdes: Mesazh i ndryshuar" #. mail-composer:exit-unsaved primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:30 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" "Jeni i sigurt që dëshironi të braktisni mesazhin me titull {0} që ishit duke " "hartuar?" #. mail-composer:exit-unsaved secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:32 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Duke mbyllur këtë dritare kompozimi do të fshini përgjithmonë mesazhin, është mirë " "t'a ruani mesazhin tek kartela juaj e Kopjeve. Kjo do t'ju japë mundësinë t'a vazhdoni mesazhin një herë tjetër." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:34 msgid "Save Message" msgstr "Ruaj mesazhin" #. mail-composer:no-build-message primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:36 msgid "Could not create message." msgstr "I pamundur krijimi i mesazhit." #. mail-composer:no-build-message secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options." msgstr "Për arsye \"{0}\", ndoshta do t'ju duhet të zgjidhni opcione të tjera mail." #. mail-composer:no-sig-file primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:40 msgid "Could not read signature file \"{0}\"." msgstr "I pamundur leximi i file me firmën \"{0}\"." #. mail-composer:all-accounts-deleted primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:44 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Të gjitha llogaritë u eleminuan." #. mail-composer:all-accounts-deleted secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:46 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Para se të mund të kompozoni një mesazh duhet të konfiguroni një llogari." #. mail-composer:no-address-control primary #. mail-composer:no-editor-control primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:48 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:52 msgid "Could not create composer window." msgstr "I pamundur krijimi i dritares së shkrimit të mesazhit." #. mail-composer:no-address-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:50 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "I pamundur aktivimi i kontrollit të zgjedhësit së adresës." #. mail-composer:no-editor-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:54 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "I pamundur aktivimi i kontrollit të editorit HTML.\n" "Sigurohu që keni instaluar versionin korrekt të gtkhtm dhe të libgtkhtm." #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:503 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "Suite Groupware e Evolution." #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "skedari i adresës" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "informacionet e kalendarit" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Aktualisht, gjendja juaj është \"Jashtë Zyre\".\n" "\n" "Dëshironi të ndryshoni gjendjen tuaj në \"Në Zyrë\"? " #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Mesazhi i Jashtë Zyre:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Gjendja:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Mesazhi i specifikuar në vazhdim do t'i dërgohet automatikisht çdo " "personi që ju\n" "dërgon mail kur ju jeni jashtë zyre." #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Aktualisht ndodhem në zyrë" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Për momentin jam jashtë zyre" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Jo, mos e ndrysho gjendjen" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Asistenti i \"Jashtë Zyre\"" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Po, ndryshoje gjendjen" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "Duke marrë Email" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "Duke dërguar Email:" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Kjo faqe ju mundëson të zgjidhni nëse dëshironi të njoftoheni me anë " "të një ricevute leximi kur një\n" "mesazh që keni dërguar është lexuar, dhe të specifikoni se si duhet të " "veprojë Evolution kur dikush kërkon ricevutë prej jush" #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "Kthe gjithmonë një ricevutë leximi" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Pyet nëse unë dua të dërgoj një ricevutë leximi" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Mos dërgo asnjëherë ricevutë leximi" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Lexo ricevutat" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Kërko një ricevutë leximi për të gjithë mesazhet që dërgoj" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "Përveç kur mesazhi i është dërguar një mailing list, dhe jo mua personalisht" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "Kur ju arrin një mesazh me kërkesë ricevute, si duhet të veprojë Evolution?" #: e-util/e-dialog-utils.c:265 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Një file me atë emër ekziston.\n" "Mbishkruan?" #. system:ask-save-file-exists-overwrite title #: e-util/e-dialog-utils.c:267 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2 msgid "Overwrite file?" msgstr "Mbishkruaj file?" #: e-util/e-passwords.c:460 msgid "_Remember this password" msgstr "_Kujto këtë fjalëkalim" #: e-util/e-passwords.c:461 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Kujto këtë fjalëkalim për të gjithë këtë seancë" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 sekondë më parë" msgstr[1] "%d sekonda më parë" #: filter/filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 minutë më parë" msgstr[1] "%d minutë më parë" #: filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d orë më parë" msgstr[1] "1 orë më parë" #: filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d ditë më parë" msgstr[1] "1 ditë më parë" #: filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d javë më parë" msgstr[1] "1 javë më parë" #: filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d muaj më parë" msgstr[1] "1 muaj më parë" #: filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d vite më parë" msgstr[1] "1 vit më parë" #: filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "tani" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Zgjidh një orë për konfrontim" #. filter:no-date primary #: filter/filter-errors.xml.h:2 msgid "Missing date." msgstr "Mungon data." #. filter:no-date secondary #: filter/filter-errors.xml.h:4 msgid "You must choose a date." msgstr "Duhet të zgjedhësh një datë." #. filter:no-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:6 msgid "Missing file name." msgstr "Mungon emri i file." #. filter:no-file secondary #. filter:bad-file secondary #: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12 msgid "You must specify a file name." msgstr "Duhet të specifikoni emrin e file." #. filter:bad-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:10 msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file." msgstr "File \"{0}\" nuk ekziston ose nuk është i rregullt." #. filter:bad-regexp primary #: filter/filter-errors.xml.h:14 msgid "Bad regular expression \"{0}\"." msgstr "Shprehje e rregullt e pavlefshme \"{0}\"." #. filter:bad-regexp secondary #: filter/filter-errors.xml.h:16 msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"." msgstr "I pamundur kompilimi i shprehjes së rregullt \"{1}\"." #. filter:no-name primary #. mail:no-name-vfolder primary #: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214 msgid "Missing name." msgstr "Mungon emri." #. filter:no-name secondary #: filter/filter-errors.xml.h:20 msgid "You must name this filter." msgstr "Duhet t'i caktoni një emër këtij filtri." #. filter:bad-name-notunique primary #: filter/filter-errors.xml.h:22 msgid "Name \"{0}\" already used." msgstr "Emri \"{0}\" është në përdorim." #. filter:bad-name-notunique secondary #: filter/filter-errors.xml.h:24 msgid "Please choose another name." msgstr "Zgjidh një emër tjetër." #: filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Zgjidh një file" #: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011 #: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Important" msgstr "I rëndësishëm" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "To Do" msgstr "Për të bërë" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Later" msgstr "Më vonë" #: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Prova" #: filter/filter-rule.c:790 msgid "Rule name:" msgstr "Emri i rregullit:" #: filter/filter-rule.c:817 msgid "If" msgstr "Nëse" #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if all criteria are met" msgstr "nëse të gjithë kushtet plotësohen" #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if any criteria are met" msgstr "nëse çdo kusht plotësohet" #: filter/filter-rule.c:856 msgid "Execute actions" msgstr "Ekzekuto veprimet" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "All related" msgstr "Gjithçka që ka të bëjë" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "Replies" msgstr "Përgjigjet" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "Replies and parents" msgstr "Përgjigjet dhe prindërit" #: filter/filter-rule.c:879 msgid "Include threads" msgstr "Përfshi diskutimet" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "incoming" msgstr "në ardhje" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "outgoing" msgstr "në dalje" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "Rregullat e _Filtrit" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Krahaso me njëri tjetrin" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" msgstr "Në ardhje" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Data e mesazhit do të krahasohet me\n" "12:00pd të datës së specifikuar." #: filter/filter.glade.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Data e mesazhit do të krahasohet me\n" "orën relative kur përdoret filtri." #: filter/filter.glade.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Data e mesazhit do të krahasohet me\n" "orën aktuale kur përdoret filtri." #: filter/filter.glade.h:11 msgid "a time relative to the current time" msgstr "një datë relative me aktualen" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "ago" msgstr "më parë" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "months" msgstr "muaj" #: filter/filter.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:184 msgid "seconds" msgstr "sekonda" #: filter/filter.glade.h:18 msgid "the current time" msgstr "ora aktuale" #: filter/filter.glade.h:19 msgid "the time you specify" msgstr "data e dhënë" #: filter/filter.glade.h:21 msgid "years" msgstr "vite" #: filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "Shto rregull" #: filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "Ndrysho rregullin" #: filter/rule-editor.c:685 msgid "Rule name" msgstr "Emri i rregullit" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F1" msgstr "*Control*F1" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferimet e hartuesit" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Konfiguro preferimet e postës, përfshirë sigurinë dhe shfaqjen e mesazheve, " "këtu" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "Konfiguro këtu kontrollin e drejtshkrimit, firmat dhe hartuesin e mesazheve" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Konfiguro këtu llogaritë e postës elektronike" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail" msgstr "Posta e Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Kontrolli i konfigurimit të llogarive së postës Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Përbërës i postës së Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Hartuesi i postës së Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Kontrolli i konfigurimit të hartuesit të postës së Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Kontrolli i preferimeve të postës së Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-view.c:419 #: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:506 #: mail/mail-component.c:557 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 msgid "Mail Accounts" msgstr "Llogaritë e postës" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferimet e postës" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 msgid "_Mail" msgstr "_Mail" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:418 msgid "[Default]" msgstr "[Prezgjedhur]" #: mail/em-account-prefs.c:472 msgid "Account name" msgstr "Emri i llogarisë" #: mail/em-account-prefs.c:474 msgid "Protocol" msgstr "Protokolli" #: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424 #: mail/mail-config.c:1045 msgid "Unnamed" msgstr "Pa emër" #: mail/em-composer-prefs.c:909 msgid "Language(s)" msgstr "Gjuha(ët)" #: mail/em-composer-prefs.c:955 msgid "Add signature script" msgstr "Shto firmën" #: mail/em-composer-prefs.c:975 msgid "Signature(s)" msgstr "Firma(t)" #: mail/em-composer-utils.c:889 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Mesazhi i Përcjellë --------" #: mail/em-composer-utils.c:1502 msgid "an unknown sender" msgstr "një dërgues i panjohur" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: mail/em-composer-utils.c:1549 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "Më ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} ka shkruar:" #: mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "Rregullat e _Filtrave" #: mail/em-filter-folder-element.c:237 mail/em-vfolder-rule.c:494 #: mail/mail-account-gui.c:1347 msgid "Select Folder" msgstr "Zgjidh Kartelë" #. Automatically generated. Do not edit. #: mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Përshtat Pikët" #: mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Cakto ngjyrën" #: mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Cakto pikët" #: mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Të bashkangjitur" #: mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Beep" #: mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "përmban" #: mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopjoje tek kartela" #: mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Data e marrjes" #: mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Data e dërgimit" #: mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Eleminuar" #: mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "nuk përmban" #: mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "nuk përfundon me" #: mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "nuk ekziston" #: mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "nuk kthehet" #: mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "nuk duket si" #: mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "nuk fillon me" #: mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Not Ekziston" #: mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Kopje e keqe" #: mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "mbaron me" #: mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "Ekziston" #: mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "ekziston" #: mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Shprehje" #: mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Vazhdimi" #: mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "është" #: mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "është mbas" #: mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "është përpara" #: mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "është shënuar me flamurë" #: mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "është më i madh se" #: mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "është më pak se" #: mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "nuk është" #: mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "nuk është shënuar me flamurë" #: mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "Teksti për t'u refuzuar" #: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:932 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Mailing list" #: mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Message Body" msgstr "Trupi i mesazhit" #: mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Header" msgstr "Kreu i mesazhit" #: mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message is Junk" msgstr "Mesazhi është për tu flakur" #: mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is not Junk" msgstr "Mesazhi nuk është për tu flakur" #: mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Move to Folder" msgstr "Lëvize tek kartela" #: mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Pipe to Program" msgstr "Ridrejtoje tek programi" #: mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Play Sound" msgstr "Lësho tingullin" #: mail/em-filter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:79 msgid "Read" msgstr "Lexo" #: mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Recipients" msgstr "Marrës" #: mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Regex Match" msgstr "Regex Match" #: mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Replied to" msgstr "Në përgjigje të" #: mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "returns" msgstr "të kthyer" #: mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns greater than" msgstr "të kthyer më të mëdhenj se" #: mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns less than" msgstr "të kthyer më të vegjël se" #: mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Run Program" msgstr "Zbato programin" #: mail/em-filter-i18n.h:54 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Pikë" #: mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Sender" msgstr "Dërguesi" #: mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Set Status" msgstr "Vendos gjendjen" #: mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Size (kB)" msgstr "Madhësia (kB)" #: mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "sounds like" msgstr "ngjan si" #: mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Source Account" msgstr "Buruesi i llogarisë" #: mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Specific header" msgstr "Titull specifik" #: mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "fillon me" #: mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "Stop Processing" msgstr "Ndalo proçesimin" #: mail/em-filter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1550 #: mail/em-format-quote.c:305 mail/em-format.c:805 mail/em-mailer-prefs.c:87 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:329 #: smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Subjekti" #: mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Unset Status" msgstr "Gjëndje e pacaktuar" #. and now for the action area #: mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "Atëhere" #: mail/em-folder-browser.c:129 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Krijo Kartelë _Virtuale Nga Kërkimi..." #: mail/em-folder-properties.c:122 msgid "Folder Properties" msgstr "Pronësitë e kartelës" #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:161 msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Gjithsej mesazh:" msgstr[1] "Gjithsej mesazhe:" #: mail/em-folder-properties.c:173 msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Mesazh i palexuar:" msgstr[1] "Mesazhe të palexuar:" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "" #: mail/em-folder-selector.c:166 msgid "Create New Folder" msgstr "Krijo një Kartelë të Re" #: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2330 #: mail/mail-component.c:707 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Përcakto ku duhet krijuar kartela:" #: mail/em-folder-selector.c:300 msgid "Create" msgstr "Krijo" #: mail/em-folder-selector.c:304 msgid "Folder _name:" msgstr "_Emri i kartelës:" #: mail/em-folder-tree-model.c:200 mail/em-folder-tree-model.c:202 #: mail/mail-vfolder.c:872 msgid "VFolders" msgstr "Kartela Virtuale" #. UNMATCHED is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208 msgid "UNMATCHED" msgstr "PAPËRPUTHJE" #: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/em-folder-tree-model.c:780 msgid "Loading..." msgstr "Duke ngarkuar..." #: mail/em-folder-tree.c:846 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Duke lëvizur kartelën %s" #: mail/em-folder-tree.c:848 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Duke kopjuar kartelën %s" #: mail/em-folder-tree.c:855 mail/message-list.c:1613 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Duke lëvizur mesazhet në kartelën %s" #: mail/em-folder-tree.c:857 mail/message-list.c:1615 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Duke kopjuar mesazhet në kartelën %s" #: mail/em-folder-tree.c:873 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "E pamundur hedhja e mesazhit(eve) nën magazinën qendrore" #: mail/em-folder-tree.c:963 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopjo tek Kartela" #: mail/em-folder-tree.c:964 ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Lëviz tek Kartela" #: mail/em-folder-tree.c:966 mail/em-folder-tree.c:2117 #: mail/em-folder-view.c:803 mail/message-list.c:1703 msgid "_Move" msgstr "_Lëviz" #: mail/em-folder-tree.c:968 mail/message-list.c:1705 msgid "Cancel _Drag" msgstr "Anullo _zvarritjen" #: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-tree.c:2117 #: mail/em-folder-view.c:803 mail/em-folder-view.c:817 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 msgid "Select folder" msgstr "Zgjidh kartelën" #: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-view.c:817 msgid "C_opy" msgstr "K_opjo" #: mail/em-folder-tree.c:2144 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Duke krijuar kartelën `%s'" #: mail/em-folder-tree.c:2330 mail/mail-component.c:707 msgid "Create folder" msgstr "Krijo kartelë" #: mail/em-folder-tree.c:2526 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Riemërto kartelën \"%s\" në:" #: mail/em-folder-tree.c:2528 msgid "Rename Folder" msgstr "Riemërto kartelën" #: mail/em-folder-tree.c:2603 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_View" msgstr "_Shfaq" #: mail/em-folder-tree.c:2604 msgid "Open in _New Window" msgstr "Hape në një dritare të _re" #: mail/em-folder-tree.c:2608 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopjo..." #: mail/em-folder-tree.c:2609 msgid "_Move..." msgstr "_Lëvize..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2613 msgid "_New Folder..." msgstr "Kartelë e _Re..." #: mail/em-folder-tree.c:2616 msgid "_Rename..." msgstr "_Riemërto..." #: mail/em-folder-tree.c:2619 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties" msgstr "_Pronësitë" #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:900 mail/em-popup.c:690 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Ndrysho si Mesazh i Ri..." #: mail/em-folder-view.c:902 msgid "_Print" msgstr "_Printo" #: mail/em-folder-view.c:905 ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Përgjigju Dërguesit" #: mail/em-folder-view.c:906 mail/em-popup.c:811 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Reply to _List" msgstr "Përgjigju _Listës" #: mail/em-folder-view.c:907 mail/em-popup.c:812 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reply to _All" msgstr "Përgjigju të _Gjithëve" #: mail/em-folder-view.c:908 mail/em-popup.c:814 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Forward" msgstr "_Vazhdo" #: mail/em-folder-view.c:911 msgid "Follo_w Up..." msgstr "Nd_iqe..." #: mail/em-folder-view.c:912 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Shën_o si plotësuar" #: mail/em-folder-view.c:913 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "H_iq flamurin" #: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Shë_no si të Lexuar" #: mail/em-folder-view.c:917 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Shëno si _Palexuar" #: mail/em-folder-view.c:918 msgid "Mark as _Important" msgstr "Shëno si me _Rëndësi" #: mail/em-folder-view.c:919 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "_Shëno si Parëndësi" #: mail/em-folder-view.c:920 ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Shëno si _Plehrë" #: mail/em-folder-view.c:921 ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Shëno si _Jo për në plehra" #: mail/em-folder-view.c:925 msgid "U_ndelete" msgstr "A_nullo fshirjen" #: mail/em-folder-view.c:928 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Lë_viz tek Kartela..." #: mail/em-folder-view.c:929 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopjo tek Kartela..." #: mail/em-folder-view.c:937 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Shto Dërguesin në R_ubrikë" #: mail/em-folder-view.c:940 msgid "Appl_y Filters" msgstr "Apli_ko Filtrat" #: mail/em-folder-view.c:941 msgid "F_ilter Junk" msgstr "F_iltro kë duhet refuzuar" #: mail/em-folder-view.c:944 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Kr_ijo Rregull Nga Mesazhi" #: mail/em-folder-view.c:945 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "Kartelë Virtuale në _Subjekt" #: mail/em-folder-view.c:946 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Kartelë Virtuale tek Dër_guesi" #: mail/em-folder-view.c:947 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Kartelë Virtuale tek _Marrësit" #: mail/em-folder-view.c:948 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Kartelë Virtuale tek Mailing _List" #: mail/em-folder-view.c:952 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtro Sub_jektin" #: mail/em-folder-view.c:953 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtro Dër_guesin" #: mail/em-folder-view.c:954 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtro Marrë_sit" #: mail/em-folder-view.c:955 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtro _Mailing List" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1711 mail/em-folder-view.c:1751 #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Default" msgstr "E prezgjedhur" #: mail/em-folder-view.c:1848 msgid "Print Message" msgstr "Printo Mesazhin" #: mail/em-folder-view.c:2115 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopjo Vendodhjen e Lidhjes" #: mail/em-folder-view.c:2380 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Kliko tek mesazhi %s" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:410 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Korrispondues: %d" #: mail/em-format-html-display.c:641 mail/em-format-html.c:582 msgid "Unsigned" msgstr "Pa firmë" #: mail/em-format-html-display.c:641 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "Ky mesazh nuk është i firmosur. Nuk ka garanci që mesazhi të jetë autentik." #: mail/em-format-html-display.c:642 mail/em-format-html.c:583 msgid "Valid signature" msgstr "Firmë e vlefshme" #: mail/em-format-html-display.c:642 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Ky mesazh është i firmosur dhe është i vlefshëm, do të thotë që ky mesazh " "mund të konsiderohet si autentik." #: mail/em-format-html-display.c:643 mail/em-format-html.c:584 msgid "Invalid signature" msgstr "Firmë e pavlefshme" #: mail/em-format-html-display.c:643 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Firma e mesazhit nuk mund të verifikohet, ka mundësi të jetë ndryshuar gjatë " "përcjelljes." #: mail/em-format-html-display.c:644 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Firmë e vlefshme, nuk mund të verifikoj dërguesin" #: mail/em-format-html-display.c:644 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Ky mesazh është firmosur me një firmë të vlefshme, por dërguesi i mesazhit " "nuk mund të verifikohet." #: mail/em-format-html-display.c:650 mail/em-format-html.c:591 msgid "Unencrypted" msgstr "Jo i dekriptuar" #: mail/em-format-html-display.c:650 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Ky mesazh nuk është i kriptuar. Përmbajtja e tij mund të shikohet gjatë " "kalimit në Internet." #: mail/em-format-html-display.c:651 mail/em-format-html.c:592 msgid "Encrypted, weak" msgstr "I shifruar, i dobët" #: mail/em-format-html-display.c:651 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Ky mesazh është i kriptuar, por me një kriptim të dobët. Duhet të jetë e " "vështirë, por jo e pamundur që një i jashtëm të shikojë përmbajtjen e këtij " "mesazhi brenda pak kohe." #: mail/em-format-html-display.c:652 mail/em-format-html.c:593 msgid "Encrypted" msgstr "Shifruar" #: mail/em-format-html-display.c:652 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Ky mesazh është i kriptuar. Një i jashtëm do të ketë vështirësi të shikojë " "përmbajtjen e këtij mesazhi." #: mail/em-format-html-display.c:653 mail/em-format-html.c:594 msgid "Encrypted, strong" msgstr "I shifruar, fort" #: mail/em-format-html-display.c:653 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Ky mesazh është i kriptuar, me një algoritëm të fortë kriptimi. Duhet të " "jetë tepër e vështirë për një të jashtëm të shikojë përmbajtjen e këtij " "mesazhi brenda pak kohe." #: mail/em-format-html-display.c:754 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "_Shiko çertifikatën" #: mail/em-format-html-display.c:769 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Kjo çertifikatë nuk është e shikueshme" #: mail/em-format-html-display.c:1004 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "U plotësua në %B %d, %Y, %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1012 msgid "Overdue:" msgstr "Të skaduara:" #: mail/em-format-html-display.c:1015 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "nga %B %d, %Y, %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1054 msgid "_View Inline" msgstr "_Shfaq Inline" #: mail/em-format-html-display.c:1055 msgid "_Hide" msgstr "_Fshih" #: mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Faqja %d në %d" #: mail/em-format-html.c:475 mail/em-format-html.c:477 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Duke tërhequr `%s'" #: mail/em-format-html.c:585 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Firmë e vlefshme por dërguesi nuk mund të verifikohet" #: mail/em-format-html.c:848 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Pjesë e keqformuar jashtë-trupi." #: mail/em-format-html.c:878 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Tregues tek siti FTP (%s)" #: mail/em-format-html.c:889 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Treguesi tek file lokal (%s) i vlefshëm tek siti \"%s\"" #: mail/em-format-html.c:891 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Treguesi tek file lokal (%s)" #: mail/em-format-html.c:912 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Treguesi tek e dhëna remote (%s)" #: mail/em-format-html.c:923 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Treguesi tek një e dhënë e panjohur e jashtme (e llojit \"%s\")" #: mail/em-format-html.c:1165 msgid "Formatting message" msgstr "Duke formatuar mesazhin" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:800 #: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:325 msgid "From" msgstr "Nga" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:801 #: mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "Reply-To" msgstr "Përgjigju-Tek" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:802 #: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Për" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:803 #: mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:804 #: mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #. pseudo-header #: mail/em-format-html.c:1554 mail/em-format-quote.c:314 #: mail/em-mailer-prefs.c:939 msgid "Mailer" msgstr "Trajtuesi i postës" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1581 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1584 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: mail/em-format-html.c:1594 mail/em-format-quote.c:321 mail/em-format.c:806 #: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/em-format-html.c:1617 mail/em-format.c:807 mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Newsgroups" msgstr "GrupeLajmesh" #: mail/em-format.c:1056 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s bashkangjitur" #: mail/em-format.c:1095 mail/em-format.c:1228 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "I pamundur analizimi i mesazhit S/MIME: Gabim i panjohur" #: mail/em-format.c:1218 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Lloj i pasuportuar kriptimi për multipart/encrypted" #: mail/em-format.c:1379 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "I apmundur analizimi i mesazhit MIME. Po shfaqet si burim." #: mail/em-format.c:1398 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Format firme i pasuportuar" #: mail/em-format.c:1406 msgid "Error verifying signature" msgstr "Gabim gjatë kontrollit të firmës" #: mail/em-format.c:1406 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Gabim i panjohur gjatë verifikimit të firmës" #: mail/em-junk-filter.c:86 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (built-in)" #: mail/em-mailer-prefs.c:100 msgid "Every time" msgstr "Në çdo kohë" #: mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Once per day" msgstr "Një herë në ditë" #: mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per week" msgstr "Një herë në javë" #: mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per month" msgstr "Një herë në muaj" #: mail/em-migrate.c:1168 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Pozicioni dhe gjerarkia e kartelave mailbox të Evolution ka ndryshuar që nga " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Durim derisa Evolution të migrojë kartelat tuaja..." #: mail/em-migrate.c:1602 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës së re `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:1628 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "I pamundur kopjimi i kartelës `%s' tek `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:1813 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "I pamundur kërkimi për mailboxe ekzistuese tek `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2017 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "E pamundur hapja e të dhënava të vjetra POP \"lër-në-server\" `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2031 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "" "I pamundur krijimi i kartelës `%s' me të dhëna POP3 për t'u mbajtur në " "server: %s" #: mail/em-migrate.c:2060 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "I pamundur kopjimi e të dhënave POP3 \"lër-në-server\" `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2415 mail/em-migrate.c:2427 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Krijimi i arkivit lokal të postës `%s' dështoi: %s" #: mail/em-migrate.c:2578 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "I pamundur krijimi i kartelave lokale të postës `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2596 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "I pamundur leximi i rregullimeve nga instalimi i vjetër i Evolution, " "`evolution/config.xmldb' nuk ekziston ose është i dëmtuar." #: mail/em-popup.c:700 msgid "Save As..." msgstr "Ruaj Si..." #: mail/em-popup.c:718 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "figurë_paemër.%s" #: mail/em-popup.c:808 msgid "Set as _Background" msgstr "Vendose si _sfond" #: mail/em-popup.c:810 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Përgjigju dërguesit" #: mail/em-popup.c:859 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Hape lidhjen në Shfletues" #: mail/em-popup.c:860 msgid "Se_nd message to..." msgstr "Dër_go një mesazh tek..." #: mail/em-popup.c:861 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "_Shtoje në rubrikë" #: mail/em-popup.c:985 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Hap në %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:606 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Ky arkiv nuk suporton regjistrimet, ose ato nuk janë aktive." #: mail/em-subscribe-editor.c:635 msgid "Subscribed" msgstr "I regjistruar" #: mail/em-subscribe-editor.c:639 msgid "Folder" msgstr "Kartelë" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:852 msgid "Please select a server." msgstr "Ju lutem zgjidhni një server." #: mail/em-subscribe-editor.c:873 msgid "No server has been selected" msgstr "Nuk është zgjedhur asnjë server" #: mail/em-utils.c:104 msgid "Don't show this message again." msgstr "Mos e shfaq më këtë mesazh." #: mail/em-utils.c:294 msgid "Filters" msgstr "Filtrat" #: mail/em-utils.c:434 msgid "message" msgstr "mesazh" #: mail/em-utils.c:543 msgid "Save Message..." msgstr "Ruaj mesazhin..." #: mail/em-utils.c:592 msgid "Add address" msgstr "Shto adresën" #. Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:1053 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mesazhet nga %s" #: mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "Virtual _Folders" msgstr "_Kartelat Virtuale" #: mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "_Add" msgstr "_Shto" #: mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "VFolder source" msgstr "Burimi i kartelës virtuale (VKartela)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Kontrolli automatik i lidhjeve" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Kontrolli automatik i smiley" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Kontrollo që posta në ardhje të mos përmbajë material për t'u refuzuar" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "Ngjyra e vënies në dukje të citimeve" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "Ngjyra e vënies në dukje të citimeve." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Lartësia e dritares së prezgjedhur të kompozuesit" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Gjerësia e dritares së prezgjedhur të kompozuesit" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Kodifikimi i prezgjedhur për hartimin e mesazheve" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Kodifikimi i prezgjedhur për hartimin e mesazheve." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Kodifikimi i prezgjedhur për shfaqjen e mesazheve" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Kodifikimi i prezgjedhur për shfaqjen e mesazheve." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "Stili i prezgjedhur i përcjelljes" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Lartësia e prezgjedhur e dritares së hartuesit" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Lartësia e prezgjedhur e dritares së mesazhit" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Lartësia e prezgjedhur e dritares së dialogut të regjistrimit" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "Stili i prezgjedhur i përgjigjes" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Gjerësia e prezgjedhur e dritares së hartuesit" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Gjerësia e prezgjedhur e dritares së mesazhit" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Gjerësia e prezgjedhur e dritares së dialogut të regjistrimit" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Vizato treguesit e gabimeve drejtshkrimore tek fjalët që shkruani." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Zbraz kartelat e koshit kur mbyllet programi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Zraz të kartelat e koshit kur del nga Evolution." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Aktivo modalitetin \"vizore\", në këtë menyrë do të shihni një kursor gjatë " "leximit të një mesazhi." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Aktivo/ç'aktivo modalitetin vizore" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Lartësia e panelit me listën e mesazheve" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Lartësia e panelit me listën e mesazheve." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Nëse mungon një shikues i brendshëm për një lloj të veçantë mime në " "Evolution, çdo lloj mime e shfaqur në këtë listë e lidhur me një shikues " "bonobo-component nga databaza e llojeve të mime të GNOME mund të përdoret " "për të shfaqur përmbajtjen." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Hera e fundit kur është zbrazur koshi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista e etiketave dhe ngjyrat relative" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Lista e liçencave të pranuara" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accounts" msgstr "Lista e llogarive" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Lista e llogarive të njohura nga komponenti mail i Evolution. Lista përmban " "vlerat me emrat e nëndirektorive relative me /apps/evolution/mail/accounts." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Lista me headers e personalizuar dhe nëse ato janë aktivë." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Lista e etiketave të njohura nga komponenti mail i Evolution. Lista përmban " "vlerat me emri:ngjyra ku ngjyra përdor kodifikimin hex të HTML" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "Lista e llojeve mime për të cilët duhet kontrolluar për shikuesit e komponentëve bonobo" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Lista me emrat e protokollëve për të cilët është pranuar liçenca." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Ngarko figurat për mesazhet HTML over http" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" "Ngarkon figurat për mesazhet HTML over http(s). Vlerat e mundshme janë: 0 - " "Asnjëherë mos ngarko figurat e internet 1 - Ngarko figurat nëse dërguesi " "rezulton në rubrikë 2 - Ngarko gjithmonë figurat nga internet" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Log filter actions" msgstr "Veprimet e filtrimit të log" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Regjistron veprimet e filtrit tek file i specifikuar log." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "File log për regjistrimin e veprimeve të filtrit" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "File log për regjistrimin e veprimeve të filtrit." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Shëno si të \"Shikuar\" mbas një kohe të caktuar" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Shëno si të \"Shikuar\" mbas një kohe të caktuar." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Shëno citimet tek \"Pamja e Parë\" e mesazhit" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Shëno citimet tek \"Pamja e Parë\" e mesazhit." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Message Window default height" msgstr "Lartësia e prezgjedhur e dritares së mesazhit" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default width" msgstr "Gjerësia e prezgjedhur e dritares së mesazhit" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "Stili i shfaqjes së mesazhit (normal, me gjithë tituj, burimi)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Numri minimum i ditëve para se të zbrazet koshi kur mbyllet programi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Koha minimum para zbrazjes së koshit në dalje, në ditë." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "File me tingullin për njoftimin e mesazheve të rinj" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Lloji i njoftimit të mesazheve të rinj" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Tërhiq vëmendjen kur subjekti është bosh" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Paralajmëro përdoruesin nëse ai apo ajo përpiqen të fshijnë një kartelë." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Paralajmëro përdoruesin nëse ai apo ajo përpiqen të dërgojnë një mesazh pa " "subjekt." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Paralajmërim kur përdoruesi fshin" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Paralajmërim nëse përdoruesi plotëson vetëm Bcc" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Paralajmëro kur përdoruesi kërkon t'u dërgojë mesazhe HTML marrësve që nuk " "dëshirojnë të marrin mesazhe në HTML." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Paralajmëro kur përdoruesi kërkon të dërgojë një mesazh pa përmbajtje tek " "\"Për\" apo \"Cc\"." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Paralajmërim kur përdoruesi kërkon të dërgojë HTML të padëshiruar" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Kontrollo lidhjet në tekst dhe zëvendësoi." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Kontrollo smiles në tekst dhe zëvendësoi me figurat." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "Vër në funksion provën për material për t'u refuzuar tek mesazhet në ardhje" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Dërgo postën gjithmonë në HTML" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Dërgo postën në HTML si menyrë e prezgjedhur." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Show Animations" msgstr "Shfaq kontaktet" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Shfaq imazhet e animuar si animime." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Shfaq mesazhet e fshira (me përvizim) tek lista e mesazheve." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Shfaq mesazhet e fshira tek lista e mesazheve" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Shfaq panelin \"Pamja e Parë\"" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Shfaq panelin \"Pamja e Parë\"." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "File audio që duhet ekzekutuar kur arrijnë mesazhe të rinj." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" "Specifikon llojin e njoftimit të mesazheve të rinj që përdoruesi dëshiron të " "përdorë." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Spell check inline" msgstr "Kontroll direkt drejtshkrimi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Lartësia e prezgjedhur e dritares së dialogut të regjistrimit" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Gjerësia e prezgjedhur e dritares së dialogut të regjistrimit" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Terminal font" msgstr "Gërmat e terminalit" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "Hera e fundit që është zbrazur koshi, shprehur në ditë." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "Gërmat e terminalit për shfaqjen e mesazhit" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "Gjerësia e ndryshueshme e gërmave për shfaqjen e mesazheve" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Ky kyç duhet të përmbajë një listë strukturash XML specifikues të headers të " "personalizuar, dhe se ku duhen shfaqur. Formati i strukturës XML është <" "header enabled> - cakto aktiv nëse header duhet shfaqur gjatë shikimit të " "mesazhit." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "Thread the message list." msgstr "Rregullo sipas temave listën e mesazheve." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Thread the message-list" msgstr "Rregullo sipas temave listën e mesazheve" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Rregullo sipas temave, bazuar në subjekt, listën e mesazheve" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "Periudha e kohës për të shënuar mesazhin si të \"Shikuar\"" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "Periudha e kohës për të shënuar mesazhin si të \"Shikuar\"." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "UID string of the default account." msgstr "Vlera UID për llogarinë e prezgjedhur." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "Përdor shërbimin dhe klientin Spamassassin" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Përdor shërbimin dhe klientin Spamassassin (spamc/spamd)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use custom fonts" msgstr "Përdor gërma të personalizuara" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Përdor gërma të personalizuara për të shfaqur mesazhet" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Përdor vetëm testet spam lokalë." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Përdor vetëm testet spam lokalë (jo DNS)." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Variable width font" msgstr "Gjerësia e ndryshueshme e gërmave" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Është zgjedhur elementi i menusë Shfaq/Bcc" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Është zgjedhur elementi i menusë Shfaq/Bcc." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Është zgjedhur elementi i menusë Shfaq/Cc" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Është zgjedhur elementi i menusë Shfaq/Cc." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Është zgjedhur elementi i menusë Shfaq/Nga" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Është zgjedhur elementi i menusë Shfaq/Nga." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Është zgjedhur elementi i menusë Shfaq/Dërgo tek" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Është zgjedhur elementi i menusë Shfaq/Dërgo tek." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Është zgjedhur elementi i menusë Shfaq/Përgjigju tek" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Është zgjedhur elementi i menusë Shfaq/Përgjigju tek." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Rivendos listën për tema në bazë të subjektit nëse mesazhet nuk përmbajnë " "headers Në-Përgjigje-Të apo Riferimentet." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "porta për të nisur spamd e filluar nga përdoruesi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "spamd port" msgstr "porta e spamd" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importuesi nga Elm i Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Importuesi i mesazheve të Netscape i Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Importuesi nga Outlook Express 4 i Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importuesi nga Pine i Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Importuesi nga mbox i Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution është duke importuar mesazhet tuaj të vjetër Elm" #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:255 #: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "Duke importuar..." #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Ju lutem prisni" #: mail/importers/elm-importer.c:244 msgid "Importing Elm data" msgstr "Duke importuar të dhënat Elm" #: mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution ka gjetur files mail Elm\n" "Dëshironi t'i importoni nën Evolution?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:130 msgid "Destination folder:" msgstr "Kartela e destinuar:" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 msgid "Select folder to import into" msgstr "Zgjidh kartelën ku do të importohen" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:254 #: mail/importers/mail-importer.c:226 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Duke importuar `%s'" #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:301 #: mail/importers/mail-importer.c:140 msgid "Importing mailbox" msgstr "Duke importuar mailbox" #: mail/importers/mail-importer.c:360 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Duke kontrolluar %s" #: mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Filtri prioritetit \"%s\"" #: mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Disa nga filtrat e mesazheve Netscape bazohen tek\n" "prioriteti i mesazhit, që në Evolution nuk përdoret.\n" "Si zëvendësim, Evolution afron pikë në një rang nga\n" "-3 në 3 që mund t'u shënohen mesazheve duke i\n" "filtruar relativisht.\n" "\n" "Si një rrugë e mesame, është shtuar një grup filtrash të\n" "quajtur \"Filtra Prioriteti\" për të konvertuar prioritetet e\n" "mesazheve Netscape në pikë të Evolution, dhe filtrat e ndikuar\n" "përdorin pikët në vend të prioritetit. Kontrollo filtrat e\n" "importuar për t'u siguruar që gjithçka punon sikurse pritet." #: mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Disa nga filtrat e mesazheve Netscape përdorin\n" "funksionin \"Shpërfill Temën\" ose \"Vigjilo Temën\"\n" "që nuk suportohet në Evolution. Këto filtra do të\n" "eleminohen." #: mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Disa nga filtrat e mesazheve të Netscape testojnë\n" "tekstin e mesazhit për (jo)përputhje me një vlerë të\n" "dhënë, gjë e pasuportuar në Evolution. Këta filtra janë\n" "ndryshuar për të testuar nëse ajo vlerë është prezente\n" "apo jo në tekstin e mesazhit." #: mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution është duke importuar të dhënat tuaj të vjetra nga Netscape" #: mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "Duke importuar të dhënat nga Netscape" #: mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Rregullimet" #: mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "Filtrat e mesazheve" #: mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution ka gjetur files mail të Netscape.\n" "Dëshironi t'i importoni nën Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution është duke importuar të dhënat tuaja të vjetra të Pine" #: mail/importers/pine-importer.c:314 msgid "Importing Pine data" msgstr "Duke importuar të dhënat e Pine" #: mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "Rubrika" #: mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution ka gjetur files mail të Pine.\n" "Dëshironi t'i importoni nën Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "Pine" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:155 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Editori i llogarive të Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:246 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "Ju lutem lexoni me kujdes kushtet e liçencës\n" "për %s shfaqur më poshtë\n" "dhe shëno kutinë zgjedhëse për t'a pranuar atë\n" #: mail/mail-account-gui.c:252 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "Marrëveshje autorizimi për %s" #: mail/mail-account-gui.c:957 mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" #: mail/mail-account-gui.c:961 mail/mail-config.glade.h:151 msgid "User_name:" msgstr "_Përdoruesi:" #: mail/mail-account-gui.c:965 mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Path:" msgstr "_Vendodhja:" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Mesazh për %s" #: mail/mail-autofilter.c:238 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Subjekti është %s" #: mail/mail-autofilter.c:254 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Mesazh nga %s" #: mail/mail-autofilter.c:271 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Lista mail %s" #: mail/mail-autofilter.c:326 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Shto rregull filtrimi" #: mail/mail-component.c:459 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d fshirë" msgstr[1] "%d fshirë" #: mail/mail-component.c:461 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d refuzim" msgstr[1] "%d refuzime" #: mail/mail-component.c:484 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d kopje" msgstr[1] "%d kopje" #: mail/mail-component.c:486 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d dërguar" msgstr[1] "%d dërguar" #: mail/mail-component.c:488 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d pa dërguar" msgstr[1] "%d pa dërguar" #: mail/mail-component.c:492 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d gjithsej" msgstr[1] "%d gjithsej" #: mail/mail-component.c:494 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] ", %d palexuar" msgstr[1] ", %d palexuar" #: mail/mail-component.c:659 msgid "New Mail Message" msgstr "Mesazh i ri poste" #: mail/mail-component.c:660 msgid "_Mail Message" msgstr "_Mesazh poste" #: mail/mail-component.c:661 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Kompozo një mesazh të ri poste" #: mail/mail-component.c:667 msgid "New Mail Folder" msgstr "Kartelë e re poste" #: mail/mail-component.c:668 msgid "Mail _Folder" msgstr "_Kartela Postës" #: mail/mail-component.c:669 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Krijo një kartelë të re poste" #: mail/mail-component.c:801 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "Përditësimi i rregullimeve të postës apo kartelave dështoi." #: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Identity" msgstr "Identiteti" #: mail/mail-config-druid.c:364 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Ju lutem shkruani emrin dhe adresën email në vazhdim. Fushat \"Me dëshirë\" " "nuk ka nevojë të plotësohen, po të mos dëshironi të përfshini ato " "informacione tek mesazhet e postës që dërgoni." #: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377 #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Receiving Mail" msgstr "Marrja e postës" #: mail/mail-config-druid.c:372 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Ju lutem shkruani informacionet në lidhje me serverin e mesazheve në hyrje. Nëse " "nuk jeni i sigurt, pyesni administratorin e sistemit tuaj ose ISP." #: mail/mail-config-druid.c:379 msgid "Please select among the following options" msgstr "Ju lutem zgjidhni nga opcionet në vazhdim" #: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Sending Mail" msgstr "Dërgimi i Postës" #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Ju lutem plotësoni informacionet në lidhje me menyrën e dërgimit të postës. " "Nëse nuk jeni i sigurt, pyetni administratorin e sistemit tuaj ose ISP." #: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Account Management" msgstr "Mirëmbajtja e llogarive" #: mail/mail-config-druid.c:391 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Proçesi i konfigurimit të postës është gati në përfundim. Identiteti, " "serveri i postës në hyrje dhe metoda për transportin në dalje që keni dhënë " "do të grupohen së bashku për të formuar një llogari poste Evolution. Ju " "lutem shkruani një emër për këtë llogari në hapësirën e mëposhtme. Ky emër " "do të përdoret vetëm si një menyrë shfaqje." #: mail/mail-config.c:895 msgid "Checking Service" msgstr "Kontrolli i shërbimit" #: mail/mail-config.c:973 mail/mail-config.c:977 msgid "Connecting to server..." msgstr "Duke u lidhur me serverin..." #: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid " " msgstr " " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr " K_ontrollo për llojet e suportuar " #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "SSL is not supported in this build of evolution" msgstr "SSL nuk suportohet në këtë konfigurim të evolution" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "S_ignatures" msgstr "F_irmat" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "_Languages" msgstr "_Gjuhët" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "Kjo do t'a bëjë filtrin më të sigurt, por më të ngadaltë" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "Informacione në lidhje me llogarinë" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Alerts" msgstr "Paralajmërime" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication Type" msgstr "Lloji i autentifikimit" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikimi" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Kontrolli për mesazhe të rinj" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Composing Messages" msgstr "Kompozimi i mesazheve" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurimi" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Default Behavior" msgstr "Sjellja e prezgjedhur" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Delete Mail" msgstr "Elemino mesazhin" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "_Headers e shfaqur mail" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Filter Options" msgstr "Opcionet e filtrimit" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "General" msgstr "E përgjithshme" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Labels and Colors" msgstr "Etiketat dhe ngjyrat" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Loading Images" msgstr "Ngarkimi i figurave" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Message Display" msgstr "Shfaqja e mesazhit" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Message Fonts" msgstr "Gërmat e mesazhit" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "New Mail Notification" msgstr "Njoftimi i mesazheve të rinj" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "Informacione shtesë" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Options" msgstr "Opcione" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Printed Fonts" msgstr "Gërmat për printim" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Required Information" msgstr "Informacionet e kërkuara" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Secure MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Security" msgstr "Siguria" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Mesazhet e dërguar dhe kopjet" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Server Configuration" msgstr "Konfigurimi i serverit" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "Shifro gji_thashtu edhe për mua kur dërgon mesazhe të kriptuar" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Account Editor" msgstr "Editori i llogarive" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Shto firmë të _re..." #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Add _Script" msgstr "Shto _Script" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Gjithmonë shifro edhe për mua kur dërgon mesazhe të kriptuar" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Gjithmo_në dërgo kopje (cc) tek:" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Gjithmonë _kopje karboni të verbër (bcc) tek:" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "_Firmos gjithmonë mesazhet e dërguara kur përdor këtë llogari" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "_Beso gjithmonë kyçet e mi kur kripton" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Attach original message" msgstr "Bashkangjit mesazhin orgjinal" #: mail/mail-config.glade.h:47 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Bashkangjitur" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "_Fut automatikisht figurat smiley" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "Kontrollo automatikisht për mesazhe të _rinj çdo" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Balltike (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Balltike (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "Lësho tingull kur arrin _postë e re" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "C_haracter set:" msgstr "Rregullimi i gë_rmave:" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "K_ontrollo për llojet suportuar " #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "Kontrollo postën në _hyrje për material për t'u refuzuar" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Kontrollo drejtshkrimin kur _shkruan" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Kontrolli i mesazheve në hyrje të postës për në plehra" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Ngjyra për fjalët me _gabime:" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Colors" msgstr "Ngjyrat" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Konfermo _kur eleminohet një kartelë" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Urime, konfigurimi i postës suaj u plotësua.\n" "\n" "Tani jeni gati për të dërguar dhe marrë postën \n" "duke përdorur Evolution. \n" "\n" "Kliko \"Apliko\" për të ruajtur rregullimet." #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "De_fault" msgstr "Pr_ezgjedhur" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Ko_difikimi i prezgjedhur i gërmave:" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Defaults" msgstr "Vlerat e prezgjedhura" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Do not quote original message" msgstr "Mos kuoto mesazhin orgjinal" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Mos shëno kërkesat për _mbledhje (për pajtueshmëri me Outlook)" #: mail/mail-config.glade.h:74 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "U plotësua" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "_Kartela e kopjeve:" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Email Accounts" msgstr "Llogaritë email" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Email _Address:" msgstr "_Adresa Email:" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Zbraz kartelat e koshit kur de_l" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Çertifikata e kri_ptimit:" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Asistenti i llogarive Evolution" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Execute Command..." msgstr "Ekzekuto komandën..." #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Gjerësia-fi_ksuar:" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Font Properties" msgstr "Pronësitë e shkronjave" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Formato mesazhet në _HTML" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "HTML Mail" msgstr "Mesazh HTML" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Headers" msgstr "Headers" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Vër në dukje _kuotimet me" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Pë_rfshi provat remote" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Inline" msgstr "Direkt" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Configuration" msgstr "Konfigurimi i Mail" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Mailbox location" msgstr "Vendodhja e mailbox" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Message Composer" msgstr "Kompozuesi i mesazheve" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "Shënim: nuk do t'ju kërkohet fjalëkalimi derisa të kryeni lidhjen e parë" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganizata:" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "ID e _Kyçit PGP/GPG:" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "Lësho tingull kur _arrijnë mesazhe të rinj" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Pa_ralajmëro kur dërgohen mesazhe me vetëm marrësit Bcc të përcaktuar" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir " #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quote original message" msgstr "Kuoto mesazhin orgjinal" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Quoted" msgstr "I kuotuar" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_member password" msgstr "Ku_jto fjalëkalimin" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Për_gjigju-Tek:" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Receiving Email" msgstr "Marrja e email" #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcionet e marrjes" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Remember _password" msgstr "Kujto _fjalëkalimin" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Gërmat s_tandart:" #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Security" msgstr "Siguria" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Zgjidh gërmat me gjerësi fikse të HTML" #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Zgjidh gërmat me gjerësi fikse të HTML për printim" #: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Zgjidh gërmat me gjerësi të ndryshueshme të HTML" #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Zgjidh gërmat me gjerësi të ndryshueshme të HTML për printim" #: mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Select..." msgstr "Zgjidh..." #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sending Email" msgstr "Dërgimi i postës" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Kartela e _mesazheve të dërguar:" #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Ser_veri kërkon autentifikimin" #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Server _Type: " msgstr "_Lloji i serverit: " #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Si_gning certificate:" msgstr "Çertifikata e fi_rmës:" #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Signat_ure:" msgstr "Fir_ma:" #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Signatures" msgstr "Firmat" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Specify _filename:" msgstr "Specifiko emrin e _file:" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Spell Checking" msgstr "Kontrolli i drejtshkrimit" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Mbox Unix standart" #: mail/mail-config.glade.h:142 msgid "T_erminal Font:" msgstr "Gërmat e terminalit:" #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "T_ype: " msgstr "Ll_oji: " #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Rezultati i këtij scripti do të përdoret si firma juaj.\n" "Emri i specifikuar nga ju do të përdoret vetëm për\n" "t'u shfaqur. " #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Kjo faqe ju mundëson konfigurimin e sjelljes së kontrolluesit të " "drejtshkrimit dhe gjuhës. Lista e gjuhëve pasqyron vetëm gjuhët për të cilat " "keni instaluar një fjalor." #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Shkruani emrin sipas të cilit dëshironi t'i referoheni kësaj llogarie.\n" "Për shembull: \"Punë\" ose \"Personale\"" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "V_ariable-width:" msgstr "Gjerësia e nd_ryshueshme:" #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Mirësevini tek Asistenti i Evolution për Konfigurimin e Postës.\n" "\n" "Kliko \"Vazhdo\" për të filluar. " #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Add Signature" msgstr "_Shto firmë" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Gjithmonë ngarko figurat nga Internet" #: mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)" msgstr "Firmë _dixhitale për mesazhet në dalje (e prezgjedhur)" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Mos më njofto kur arrijnë mesazhe të rinj" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivo" #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "_Kriptim për mesazhet në dalje (e prezgjedhur)" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Forward style:" msgstr "Stili i _përcjelljes:" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "_Ngarko figurat nëse dërguesi rezulton në rubrikë" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Ktheje në llogarinë time të prezgjedhur" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Shëno si të lexuar mesazhet mbas" #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Asnjëherë mos ngarko figura nga Internet" #: mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "_Paralajmërim kur u dërgohen mesazhe HTML marrësve që nuk i dëshirojnë ato" #: mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Paralajmërim kur dërgohen mesazhe me rreshtin e subjektit bosh" #: mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Reply style:" msgstr "Stili i _përgjigjes:" #: mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Script:" msgstr "_Script:" #: mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Show animated images" msgstr "_Shfaq imazhet e animuara" #: mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Use Secure Connection (SSL):" msgstr "_Përdor lidhje të sigurt (SSL):" #: mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Përdor të njëjtat gërma si programet e tjerë" #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "color" msgstr "ngjyra" #: mail/mail-config.glade.h:182 msgid "description" msgstr "përshkrimi" #: mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid "" "\n" " Please read carefully the license agreement displayed\n" " below and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "Lu lutem lexoni me kujdes kushtet e autorizimit të shfaqur\n" "më poshtë dhe shëno kutinë zgjedhëse për t'a pranuar\n" #: mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "vFolder Sources" msgstr "Burimet e kartelave virtuale" #: mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Digital Signature" msgstr "Firma dixhitale" #: mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Encryption" msgstr "Kriptimi" #: mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Accept License" msgstr "Prano liçencën" #: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "U pl_otësua" #: mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Case Sensitive" msgstr "Gërma të mëdha/të vogla" #: mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Find in Message" msgstr "Gjej në mesazh" #: mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "Find:" msgstr "Gjej:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:16 mail/message-tag-followup.c:294 #: mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Flamuri për ndjekjen e rrjedhës" #: mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Regjistrimet në kartelë" #: mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "Marrëveshje autorizimi" #: mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "None Selected" msgstr "Asnjë zgjedhje" #: mail/mail-dialogs.glade.h:20 msgid "S_erver:" msgstr "S_erveri:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "Security Information" msgstr "Informacione sigurie" #: mail/mail-dialogs.glade.h:23 mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Mesazhet që keni shënuar për ndjekje janë rreshtuar në vazhdim.\n" "Ju lutem zgjidh veprimin e ndjekjes nga menuja \"Flamurë\"." #: mail/mail-dialogs.glade.h:25 msgid "Tick this to accept the license agreement" msgstr "Mbush këtë për të pranuar marrëveshjen e autorizimit" #: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "_Skadimi më:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:27 mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Flamuri:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "_Subscribe" msgstr "_Abonohu" #: mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Ç'regjistrohu" #: mail/mail-dialogs.glade.h:30 msgid "specific folders only" msgstr "vetëm kartelat e caktuara" #: mail/mail-dialogs.glade.h:31 msgid "with all active remote folders" msgstr "me të gjitha kartelat aktive remote" #: mail/mail-dialogs.glade.h:32 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "me të gjitha kartelat lokale dhe kartelat aktive remote" #: mail/mail-dialogs.glade.h:33 msgid "with all local folders" msgstr "me të gjitha kartelat lokale" #. mail:camel-service-auth-invalid primary #: mail/mail-errors.xml.h:2 msgid "Invalid authentication" msgstr "Autentifikim i pavlefshëm" #. mail:camel-service-auth-invalid secondary #: mail/mail-errors.xml.h:4 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Ky server nuk suporton këtë lloj autentifikimi dhe ka mundësi të mos " "suportojë fare autentifikimet." #. mail:camel-service-auth-failed primary #: mail/mail-errors.xml.h:6 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Futja në serverin tuaj \"{0}\" si \"{0}\" dështoi." #. mail:camel-service-auth-failed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Kontrolloni që keni shkruar si duhet fjalëkalimin. Kini parasysh që tek " "fjalëkalimet gërmat e mëdha ndikojnë dhe mund të keni shtypur pulsantin e " "shkrimit me gërma të mëdha." #. mail:ask-send-html primary #: mail/mail-errors.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të dërgoni një mesazh në formatin HTML?" #. mail:ask-send-html secondary #: mail/mail-errors.xml.h:12 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "Ju lutem sigurohuni që marrësit në vazhdim pranojnë dhe janë në gjendje të " "marrin mesazhe HTML:\n" "{0}\n" "Dërgoj sidoqoftë?" #: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20 #: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32 msgid "_Send" msgstr "_Dërgo" #. mail:ask-send-no-subject primary #: mail/mail-errors.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të dërgoni një mesazh pa subjekt?" #. mail:ask-send-no-subject secondary #: mail/mail-errors.xml.h:19 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Duke shtuar një frazë të qartë tek rreshti i subjektit i mesazheve tuaj u jipni një " "ide marrësve mbi përmbajtjen e mesazhit tuaj." #. mail:ask-send-only-bcc-contact primary #. mail:ask-send-only-bcc primary #: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të dërgoni një mesazh vetëm me marrësit BCC?" #. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary #: mail/mail-errors.xml.h:24 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Lista e kontakteve të cilëve po i dërgohet është konfiguruar për të fshehur " "marrësit.\n" "\n" "Shumë sisteme poste i shtojnë një Apparently-To titujve të mesazheve që kanë " "vetëm marrës BCC. Ky titull, po të shtohet, bën që të gjithë marrësit të " "rreshtohen në mesazh. Për të shmangur këtë duhet shtuar të paktën një marrës " "Për: ose CC. " #. mail:ask-send-only-bcc secondary #: mail/mail-errors.xml.h:31 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Shumë sisteme poste i shtojnë një Apparently-To titujve të mesazheve që kanë " "vetëm marrës BCC. Ky titull, po të shtohet, bën që të gjithë marrësit të " "rreshtohen në mesazh. Për të shmangur këtë duhet shtuar të paktën një marrës " "Për: ose CC." #. mail:send-no-recipients primary #: mail/mail-errors.xml.h:34 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "Ky mesazh nuk mund të dërgohet pasi nuk keni specifikuar asnjë marrës" #. mail:send-no-recipients secondary #: mail/mail-errors.xml.h:36 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Ju lutem shkruani një adresë email të vlefshme tek fusha Për:. Mund të " "kërkoni për adresat email duke klikuar tek butoni Për: në vazhdim tek kutia " "e zërave." #. mail:ask-default-drafts primary #: mail/mail-errors.xml.h:38 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Përdor kartelën e prezgjedhur të kopjeve?" #. mail:ask-default-drafts secondary #: mail/mail-errors.xml.h:40 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "E pamundur hapja e kartelës së kopjeve për kë llogari. Dëshironi të " "përdorni kartelën e kopjeve të sistemit?" #: mail/mail-errors.xml.h:41 msgid "Use _Default" msgstr "Përdor të _Prezgjedhurin" #. mail:ask-expunge primary #: mail/mail-errors.xml.h:43 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë të gjithë mesazhet e " "fshirë tek kartela \"{0}\"?" #. mail:ask-expunge secondary #. mail:ask-empty-trash secondary #: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Nëse vazhdoni, nuk do të jeni në gjendje të rekuperoni këto mesazhe." #: mail/mail-errors.xml.h:46 msgid "_Expunge" msgstr "_Pastro" #. mail:ask-empty-trash primary #: mail/mail-errors.xml.h:48 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë të gjithë mesazhet e " "fshirë në të gjitha kartelat?" #: mail/mail-errors.xml.h:51 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Zbraz Koshin" #. mail:exit-unsaved primary #: mail/mail-errors.xml.h:53 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Keni akoma mesazhe të padërguar, dëshironi të dilni sidoqoftë?" #. mail:exit-unsaved secondary #: mail/mail-errors.xml.h:55 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Nëse dilni, këto mesazhe nuk do të dërgohenpara se Evolution të niset " "përsëri." #. mail:camel-exception primary #: mail/mail-errors.xml.h:57 msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered." msgstr "Mesazhi juaj me subjekt \"{0}\" nuk u dërgua." #. mail:camel-exception secondary #: mail/mail-errors.xml.h:59 msgid "" "The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail " "reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" "Mesazhi sëhtë dërguar me anë të programit të jashtëm \"sendmail\". Senmail " "u përgjigj me mesazhin e gabimit në vazhdim: status 67: posta nuk u dërgua.\n" "Mesazhi është magazinuar në kartelën OutBox. Kontrolloje mesazhin për " "gabime dhe rinise." #. mail:async-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:62 msgid "Error while {0}." msgstr "Gabim kur {0}." #. mail:async-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:64 msgid "{1}." msgstr "{1}." #. mail:async-error-nodescribe primary #: mail/mail-errors.xml.h:66 msgid "Error while performing operation." msgstr "Gabim gjatë kryerjes së operacionit." #. mail:async-error-nodescribe secondary #: mail/mail-errors.xml.h:68 msgid "{0}." msgstr "{0}." #. mail:ask-session-password primary #: mail/mail-errors.xml.h:82 msgid "Enter password." msgstr "Shkruaj fjalëkalimin." #. mail:filter-load-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:86 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Gabim gjatë ngarkimit përcaktimeve të filtrit." #. mail:no-save-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:90 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "E pamundur ruajtja tek directory \"{0}\"." #. mail:no-create-path primary #. mail:no-write-path-exists primary #. mail:no-write-path-notfile primary #: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102 #: mail/mail-errors.xml.h:106 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "E pamundur ruajtja tek file \"{0}\"." #. mail:no-create-path secondary #: mail/mail-errors.xml.h:96 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "I pamundur krijimi i directory për ruajtje, sepse \"{1}\"" #. mail:no-create-tmp-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:98 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "I pamundur krijimi i directory për ruajtjen e përkohshme." #. mail:no-write-path-exists secondary #: mail/mail-errors.xml.h:104 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "File ekziston por nuk mund të mbishkruhet." #. mail:no-write-path-notfile secondary #: mail/mail-errors.xml.h:108 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "File ekziston por nuk është një file i rregullt." #. mail:no-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:110 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "I pamundur eleminimi i kartelës \"{0}\"." #. mail:no-delete-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:114 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "E pamundur fshirja e kartelës së sistemit \"{0}\"." #. mail:no-delete-spethal-folder secondary #. mail:no-rename-spethal-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Kartelat e sistemit nevoiten që Ximian Evolution të funksionojë si duhet dhe " "ato nuk mund të riemërtohen, lëvizen, apo eleminohen." #. mail:no-rename-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:118 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "I pamundur riemërtimi apo lëvizja e kartelës së sistemit \"{0}\"." #. mail:ask-delete-folder title #: mail/mail-errors.xml.h:122 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "Eleminoj \"{0}\"?" #. mail:ask-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:124 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Me të vërtetë eleminon kartelën \"{0}\" me të gjitha nënkartelat e saj?" #. mail:ask-delete-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:126 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Nëse eleminon kartelën, përmbajtja e saj dhe të nënkartelave të saj do të " "fshihen përgjithmonë." #. mail:no-rename-folder-exists primary #. mail:no-rename-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "I pamundur riemërtimi i \"{0}\" në \"{1}\"." #. mail:no-rename-folder-exists secondary #. mail:vfolder-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Një kartelë me emër \"{0}\" ekziston. Ju lutem zgjidhni një emër tjetër." #. mail:no-rename-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:134 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "Sepse \"{2}\"." #. mail:no-move-folder-nostore primary #. mail:no-move-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "E pamundur lëvizja e kartelës \"{0}\" në \"{1}\"." #. mail:no-move-folder-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "E pamundur hapja e burimit \"{2}\"." #. mail:no-move-folder-to-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "E pamundur hapja e objektivit \"{2}\"." #. mail:no-copy-folder-nostore primary #. mail:no-copy-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "I pamundur kopjimi i kartelës \"{0}\" tek \"{1}\"." #. mail:no-create-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:152 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "I pamundur krijimi i kartelës \"{0}\"." #. mail:no-create-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:154 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "E pamundur hapja e burimit \"{1}\"" #. mail:account-incomplete primary #. mail:account-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "E pamundur ruajtja e ndryshimeve në llogari." #. mail:account-incomplete secondary #: mail/mail-errors.xml.h:158 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Nuk keni plotësuar të gjitha informacionet e kërkuara." #. mail:account-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:162 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Nuk mund të krijohen dy llogari me të njëjtin emër." #. mail:ask-delete-account title #: mail/mail-errors.xml.h:164 msgid "Delete account?" msgstr "Eleminon llogarinë?" #. mail:ask-delete-account primary #: mail/mail-errors.xml.h:166 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni këtë llogari?" #. mail:ask-delete-account secondary #: mail/mail-errors.xml.h:168 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Nëse vazhdoni, informacionet e llogarisë do të fshihen përgjithmonë." #: mail/mail-errors.xml.h:169 msgid "Don't delete" msgstr "Mos elemino" #. mail:no-save-signature primary #: mail/mail-errors.xml.h:171 msgid "Could not save signature file." msgstr "E pamundur ruajtja e file të firmës." #. mail:no-save-signature secondary #: mail/mail-errors.xml.h:173 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "Sepse \"{0}\"." #. mail:signature-notscript primary #: mail/mail-errors.xml.h:175 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "I pamundur caktimi i skriptit të firmës \"{0}\"." #. mail:signature-notscript secondary #: mail/mail-errors.xml.h:177 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "File me script duhet të ekzistojë dhe duhet të jetë i ekzekutueshëm." #. mail:ask-signature-changed title #: mail/mail-errors.xml.h:179 msgid "Discard changed?" msgstr "Anullon ndryshimet?" #. mail:ask-signature-changed primary #: mail/mail-errors.xml.h:181 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Dëshiron të ruash ndryshimet e kryera?" #. mail:ask-signature-changed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:183 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Firma është ndryshuar, por nuk është ruajtur." #: mail/mail-errors.xml.h:184 msgid "_Discard changes" msgstr "_Anullo ndryshimet" #. mail:vfolder-notexist primary #: mail/mail-errors.xml.h:186 msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "I pamundur ndryshimi i kartelës virtuale \"{0}\" m.q.s. nuk ekziston." #. mail:vfolder-notexist secondary #: mail/mail-errors.xml.h:188 msgid "" "This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor " "to add it explictly, if required." msgstr "" "Kjo kartelë mund të jetë shtuar pa rezervë, shko tek editori i kartelave " "virtuale për t'a shtuar si duhet, nëse ka nevojë." #. mail:vfolder-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:190 msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"." msgstr "I pamundur shtimi i kartelës virtuale \"{0}\"." #. mail:vfolder-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:194 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "vKartelat u përditësua automatikisht." #. mail:vfolder-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:196 msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "vKartela(t) në vazhdim:\n" "{0}\n" "Përdor kartelën e sapohequr:\n" " \"{1}\"\n" "Dhe u përditësua." #. mail:filter-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:202 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filtrat e mesazheve u rifreskuan automatikisht." #. mail:filter-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:204 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Rregulla(t) e filtrimit në vazhdim:\n" "{0}\n" "Përdorin kartelën e sapohequr:\n" " \"{1}\"\n" "Dhe u përditësuan." #. mail:no-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:210 msgid "Missing folder." msgstr "Kartela mungon." #. mail:no-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:212 msgid "You must specify a folder." msgstr "Ju duhet të përcaktoni një kartelë." #. mail:no-name-vfolder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:216 msgid "You must name this vFolder." msgstr "Duhet t'i jepni një emër kësaj vKartele." #. mail:vfolder-no-source primary #: mail/mail-errors.xml.h:218 msgid "No sources selected." msgstr "Nuk është zgjedhur burimi." #. mail:vfolder-no-source secondary #: mail/mail-errors.xml.h:220 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n" "all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Duhet të specifikoni të paktën një kartelë si burim.\n" "Mund të zgjidhni kartelat një nga një, dhe/ose duke zgjedhur\n" "të gjitha kartelat lokale, të gjitha kartelat remote, ose së bashku." #. mail:ask-migrate-existing primary #: mail/mail-errors.xml.h:224 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Problem gjatë migrimit të kartelës së vjetër së postës \"{0}\"." #. mail:ask-migrate-existing secondary #: mail/mail-errors.xml.h:226 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" "Një kartelë jo bosh në \"{1}\" ekziston.\n" "\n" "Mund të vendosni t'a shpërfillni këtë kartelë, mbishkruani apo shtoni " "përmbajtjen e saj, ose të dilni.\n" #: mail/mail-errors.xml.h:230 msgid "Ignore" msgstr "Shpërfill" #: mail/mail-errors.xml.h:231 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Mbishkruaj" #: mail/mail-errors.xml.h:232 msgid "_Append" msgstr "_Shto (në fund)" #. mail:gw-accountsetup-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:234 msgid "" "Could not connect to {0}. Groupwise account setup is incomplete. You may " "need to setup the account again" msgstr "Lidhja me {0} nuk është e mundur. Konfigurimi i llogarisë Groupwise nuk u plotësua. Ndoshta do t'ju duhet të ripërsërisni konfigurimin e llogarisë" #: mail/mail-folder-cache.c:795 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Duke ping-uar %s" #: mail/mail-ops.c:98 msgid "Filtering Folder" msgstr "Duke filtruar kartelën" #: mail/mail-ops.c:259 msgid "Fetching Mail" msgstr "Duke marrë postën" #: mail/mail-ops.c:542 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "I pamundur aplikimi i filtrimit në dalje: %s" #: mail/mail-ops.c:567 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "I pamundur shtimi tek %s: %s\n" "Po shtoj tek kartela lokale `Dërguar`." #: mail/mail-ops.c:576 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "I pamundur shtimi tek kartela lokale `Dërguar': %s" #: mail/mail-ops.c:672 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Duke dërguar mesazhin %d në %d" #: mail/mail-ops.c:703 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Dërgimi i %d nga %d mesazhe dështoi" #: mail/mail-ops.c:707 msgid "Complete." msgstr "U plotësua." #: mail/mail-ops.c:804 msgid "Saving message to folder" msgstr "Duke ruajtur mesazhin tek kartela" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Duke lëvizur mesazhet tek %s" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Duke kopjuar mesazhet tek %s" #: mail/mail-ops.c:1002 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Duke kontrolluar kartelat në \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1115 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mesazhet e përcjellë" #: mail/mail-ops.c:1158 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Duke hapur kartelën %s" #: mail/mail-ops.c:1230 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Duke hapur arkivin %s" #: mail/mail-ops.c:1308 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Duke hequr kartelën %s" #: mail/mail-ops.c:1402 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Duke arkivuar kartelën '%s'" #: mail/mail-ops.c:1467 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Duke pastruar dhe magazinuar llogarinë '%s'" #: mail/mail-ops.c:1468 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Duke magazinuar llogarinë '%s'" #: mail/mail-ops.c:1523 msgid "Refreshing folder" msgstr "Duke rifreskuar kartelën" #: mail/mail-ops.c:1559 mail/mail-ops.c:1610 msgid "Expunging folder" msgstr "Duke pastruar kartelën" #: mail/mail-ops.c:1607 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Duke zbrazur koshin në '%s'" #: mail/mail-ops.c:1608 msgid "Local Folders" msgstr "Kartelat lokale" #: mail/mail-ops.c:1691 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Duke tërhequr mesazhin %s" #: mail/mail-ops.c:1763 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Duke tërhequr %d mesazh" msgstr[1] "Duke tërhequr %d mesazhe" #: mail/mail-ops.c:1849 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "Duke ruajtur %d mesazh" msgstr[1] "Duke ruajtur %d mesazhe" #: mail/mail-ops.c:1899 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "I pamundur krijimi i file në dalje: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1927 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Gabim gjatë ruajtjes së mesazheve në: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1998 msgid "Saving attachment" msgstr "Duke ruajtur të bashkangjiturin" #: mail/mail-ops.c:2010 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "I pamundur krijimi i file në dalje: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2020 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "I pamundur shkrimi i të dhënave: %s" #: mail/mail-ops.c:2168 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Duke u shkëputur nga %s" #: mail/mail-ops.c:2168 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Duke u rilidhur me %s" #: mail/mail-send-recv.c:157 msgid "Cancelling..." msgstr "Duke fshirë..." #: mail/mail-send-recv.c:264 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Serveri: %s, Lloji: %s" #: mail/mail-send-recv.c:266 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Pozicioni: %s, Lloji: %s" #: mail/mail-send-recv.c:268 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Lloji: %s" #: mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Dërgo & Merr Postën" #: mail/mail-send-recv.c:323 msgid "Cancel _All" msgstr "Anullo _gjithçka" #: mail/mail-send-recv.c:412 msgid "Updating..." msgstr "Duke rifreskuar të dhënat..." #: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466 msgid "Waiting..." msgstr "Në pritje..." #: mail/mail-session.c:207 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për %s" #: mail/mail-session.c:209 msgid "Enter Password" msgstr "Shkruaj fjalëkalimin" #: mail/mail-session.c:238 msgid "User canceled operation." msgstr "Veprim i anulluar nga përdoruesi." #: mail/mail-signature-editor.c:371 msgid "Edit signature" msgstr "Ndrysho firmën" #: mail/mail-signature-editor.c:411 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Shkruaj një emër për këtë firmë." #: mail/mail-signature-editor.c:414 msgid "Name:" msgstr "Emri:" #: mail/mail-tools.c:114 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "I pamundur krijimi i directory spool `%s': %s" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "Përpjekje për të lëvizur postën e një burimi jo-mbox `%s'" #: mail/mail-tools.c:276 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Mesazhi i përcjellë - %s" #: mail/mail-tools.c:278 msgid "Forwarded message" msgstr "Mesazhi i përcjellë" #: mail/mail-tools.c:319 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Kartelë e pavlefshme: `%s'" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Rregullimi i vkartelës: %s" #: mail/mail-vfolder.c:235 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "Duke rifreskuar kartelat virtuale për '%s:%s'" #: mail/mail-vfolder.c:242 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "Duke rifreskuar kartelat virtuale për '%s'" #: mail/mail-vfolder.c:942 msgid "vFolders" msgstr "vKartelat" #: mail/mail-vfolder.c:981 msgid "Edit VFolder" msgstr "Ndrysho VKartelën" #: mail/mail-vfolder.c:1065 msgid "New VFolder" msgstr "Kartelë Virtuale e Re" #: mail/message-list.c:1000 msgid "Unseen" msgstr "Paparë" #: mail/message-list.c:1001 msgid "Seen" msgstr "Shikuar" #: mail/message-list.c:1002 msgid "Answered" msgstr "Përgjigjur" #: mail/message-list.c:1003 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Mesazhe shumëfishë të palexuar" #: mail/message-list.c:1004 msgid "Multiple Messages" msgstr "Mesazhe shumëfishë" #: mail/message-list.c:1008 msgid "Lowest" msgstr "Më i ulti" #: mail/message-list.c:1009 msgid "Lower" msgstr "Inferior" #: mail/message-list.c:1013 msgid "Higher" msgstr "Më i lartë" #: mail/message-list.c:1014 msgid "Highest" msgstr "Më i larti" #: mail/message-list.c:1337 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1344 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Sot %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1353 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Dje %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1365 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1373 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1375 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:3380 msgid "Generating message list" msgstr "Duke krijuar listën e mesazheve" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Për shkak të" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Gjendja e flamurëve" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Me flamurë" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Flamuri \"ndiq rrjedhën\"" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Vendodhja orgjinale" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Marrë" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Madhësia" #: mail/message-tag-followup.c:73 msgid "Call" msgstr "Thirrje" #: mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Do Not Forward" msgstr "Mos përcill" #: mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Follow-Up" msgstr "Vazhdon" #: mail/message-tag-followup.c:76 msgid "For Your Information" msgstr "Për informacion" #: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Vazhdo" #: mail/message-tag-followup.c:78 msgid "No Response Necessary" msgstr "Nuk ka nevojë të përgjigjesh" #: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply" msgstr "Përgjigju" #: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to All" msgstr "Përgjigju të gjithëve" #: mail/message-tag-followup.c:82 msgid "Review" msgstr "Pamja e parë" #: mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Trupi përmban" #: mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Trupi nuk përmban" #: mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Trupi apo subjekti përmbajnë" #: mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Mesazhi përmban" #: mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Marrësit përmban" #: mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Dërguesi përmban" #: mail/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Subjekti përmban" #: mail/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Subjekti nuk përmban" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Shell i Evolution" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Provë e Evolution" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Komponues i provave të Evolution" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "480" msgstr "480" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "Gjerësia e prezgjedhur e shtyllës së panelit të kartelës" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default window height" msgstr "Lartësia e prezgjedhur e dritares" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window width" msgstr "Gjerësia e prezgjedhur e dritares" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Evolution configuration version" msgstr "Versioni i konfigurimit të Evolution" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "ID apo alias i komponentit që duhet shfaqur si i prezgjedhur në nisje." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "" "Nëse e vërtetë, Evolution do të niset në modalitetin jashtë linje në vend të " "modalitetit në linjë." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "" "Nëse e vërtetë, dritarja e dialogut të paralajmërimit tek versioni në " "zhvillim i Evolution nuk do të shfaqet." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "Last upgraded Evolution configuration version" msgstr "Versioni i i fundit i përditsuar i konfigurimit të Evolution" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Lista e pozicioneve të kartelave për t'u sinkronizuar në disk për përdorim " "jashtë linje" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Paneli i instrumentëve është i dukshëm" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "Nëse Evolution duhet të niset në modalitetin jashtë linje" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Nëse paneli i instrumentëve duhet të jetë i dukshëm." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "Nëse duhet kapërcyer dritarja e paralajmërimit të versionit në zhvillim" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Lidhjet aktive" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Lidhjet aktive" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Kliko OK për të mbyllur këto lidhje dhe për të shkuar jashtë linje" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Pa titull)" #: shell/e-shell-importer.c:146 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Zgjidh llojin e importuesit për t'u përdorur:" #: shell/e-shell-importer.c:149 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Zgjidh file që dëshironi të importoni nën Evolution, dhe zgjidh se i çfarë " "lloji është nga lista.\n" "\n" "Mund të zgjidhni \"Automatike\" nëse nuk e njihni, dhe Evolution do të " "mundohet t'a përpunojë." #: shell/e-shell-importer.c:155 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Zgjidh destinimin për këtë importim" #: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:748 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Zgjidhni informacionet që dëshironi të importoni:" #: shell/e-shell-importer.c:161 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolution ka kontrolluar për rregullime për t'u importuar\n" "nga programet në vazhdim: Pine, Netscape, Elm, iCalendar.\n" "Nuk u gjet asnjë rregullim i importueshëm. Nëse dëshironi të\n" "riprovoni, kliko tek butoni \"Mbrapa\".\n" #: shell/e-shell-importer.c:229 shell/e-shell-importer.c:260 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Duke importuar %s\n" "Duke importuar elementin %d." #: shell/e-shell-importer.c:333 msgid "Select importer" msgstr "Zgjidh importuesin" #: shell/e-shell-importer.c:451 shell/e-shell-importer.c:1056 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "File %s nuk ekziston" #: shell/e-shell-importer.c:459 msgid "Importing" msgstr "Duke importuar" #: shell/e-shell-importer.c:467 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "Duke importuar %s.\n" #: shell/e-shell-importer.c:477 shell/e-shell-importer.c:478 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s" #: shell/e-shell-importer.c:495 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Duke importuar %s\n" "Duke importuar elementin 1." #: shell/e-shell-importer.c:570 msgid "Automatic" msgstr "Në menyrë automatike" #: shell/e-shell-importer.c:626 msgid "F_ilename:" msgstr "Emri i f_ile:" #: shell/e-shell-importer.c:631 msgid "Select a file" msgstr "Zgjidh një file" #: shell/e-shell-importer.c:643 msgid "File _type:" msgstr "_Lloji i file:" #: shell/e-shell-importer.c:682 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importo të dhënat dhe rregullimet nga programe të _vjetër" #: shell/e-shell-importer.c:685 msgid "Import a _single file" msgstr "Importo një file të _vetëm" #: shell/e-shell-importer.c:753 shell/e-shell-startup-wizard.c:571 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Durim...\n" "Duke kontrolluar për rregullime ekzistuese" #: shell/e-shell-importer.c:757 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Duke filluar importuesit inteligjentë" #: shell/e-shell-importer.c:883 shell/e-shell-startup-wizard.c:698 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Nga %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1074 #, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "Asnjë importues për file %s" #: shell/e-shell-importer.c:1086 msgid "Unable to execute importer" msgstr "I pamundur ekzekutimi i importuesit" #: shell/e-shell-importer.c:1200 msgid "_Import" msgstr "_Importo" #: shell/e-shell-offline-handler.c:594 msgid "Closing connections..." msgstr "Duke mbyllur lidhjet..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:326 msgid "Evolution Settings" msgstr "Rregullimet e Evolution" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:575 msgid "Starting import" msgstr "Duke filluar importimin" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:795 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" "Nëse mbyllni tani Asistentin e rregullimeve të Evolution, i gjithë " "informacioni i shtuar deri tani do të harrohet. Do t'ju duhet të ekzekutoni " "përsëri këtë asistent para se të përdorni Evolution.\n" "\n" "Dëshironi të përfundoni tani përdorimin e Asistentit?" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Nuk është specifikuar emri i kartelës." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Emri i kartelës nuk mund të përmbajë simbolin \"Return\"." #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Emri i kartelës nuk mund të përmbajë shenjën \"/\"." #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Emri i kartelës nuk mund të përmbajë shenjën \"#\"." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' and '..' janë emra kartelash të rezervuar." #: shell/e-shell-window-commands.c:67 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Veglat GNOME Pilot nuk duken të jenë të instaluara në këtë sistem." #: shell/e-shell-window-commands.c:75 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Gabim gjatë ekzekutimit të %s." #: shell/e-shell-window-commands.c:124 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug buddy nuk është i instaluar." #: shell/e-shell-window-commands.c:132 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy nuk mund të vihet në funksionim." #: shell/e-shell-window-commands.c:323 msgid "Groupware Suite" msgstr "Suite Groupware" #: shell/e-shell-window-commands.c:563 msgid "_Work Online" msgstr "_Puno online" #: shell/e-shell-window-commands.c:576 ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Work Offline" msgstr "_Puno Jashtë Linje" #: shell/e-shell-window-commands.c:589 ui/evolution.xml.h:25 msgid "Work Offline" msgstr "Puno online" #: shell/e-shell-window.c:337 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "Evolution aktualisht është online. Kliko tek ky buton për të punuar offline." #: shell/e-shell-window.c:344 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution është në procesin e daljes offline." #: shell/e-shell-window.c:350 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "Evolution aktualisht është offline. Kliko tek ky buton për të punuar online." #: shell/e-shell-window.c:637 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Kalo tek %s" #: shell/e-shell.c:585 msgid "Uknown system error." msgstr "Gabim i panjohur sistemi." #: shell/e-shell.c:789 shell/e-shell.c:790 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: shell/e-shell.c:1212 msgid "Invalid arguments" msgstr "Argumente të pavlefshme" #: shell/e-shell.c:1214 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "I pamundur regjistrimi në OAF" #: shell/e-shell.c:1216 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Nuk u gjet databaza e konfigurimit " #: shell/e-shell.c:1218 msgid "Generic error" msgstr "Gabim i përgjithshëm" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691 msgid "New" msgstr "E re" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Asistenti i rregullimit të Evolution" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Duke importuar files" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Zona orare " #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Mirësevini" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Mirësevini tek Evolution. Hapat në vazhdim do të mundësojnë\n" "Evolution të lidhet me llogaritë e tua email, dhe të imortojë files\n" "nga programet e tjerë. \n" "\n" "Ju lutem kliko butonin \"Vazhdo\" për të vazhduar. " #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "Keni dhënë me sukses të gjitha të dhënat e duhura për\n" "të sistemuar Evolution. \n" "\n" "Kliko butonin \"Apliko\" për të ruajtur rregullimet. " #: shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Provë e re" #: shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Kontrolloje" #: shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Krijo një element të ri prove" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Kliko \"Importo\" për të filluar importimin e file nën Evolution. " #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Asistenti i importimeve në Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Importimi i file" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Pozicioni i importimit" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Lloji i importuesit" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Zgjidh importuesit" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Zgjidh një file" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Mirësevini tek Asistenti i importimit i Evolution.\n" "Me këtë asistent ju do të udhëhiqeni gjatë proçesit të importimit\n" "të files së jashtëm nën Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "Importues" #: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "Importo" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "Mos importo" #: shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "Mos më pyet më" #: shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution mund të importojë të dhënat nga files në vazhdim:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:226 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Përshëndetje. Faleminderit për gjetjen e kohës për të shkarkuar\n" "këtë version paraprak të suite groupware Evolution.\n" "\n" "Ky version i Evolution nuk është akoma i kompletuar. Është afër\n" "përfundimit, por disa nga karakteristikat janë akoma të paplota\n" "apo nuk funksionojnë si duhet.\n" "\n" "Nëse dëshironi një version stabël të Evolution, do t'ju duhet të " "ç'instaloni\n" "këtë version dhe të instaloni versionin %s në vend të tij.\n" "\n" "Nëse ndeshni në difekte, jeni të lutur t'i raportoni tek bugzilla.ximian." "com.\n" "Ky version vjen pa garanci dhe nuk është menduar për\n" "persona që nxehen shpejt.\n" "\n" "Shpresojmë t'ju pëlqejë rezultati i punës sonë të vështirë, dhe\n" "ne presim me dëshirë kontributin tuaj!\n" #: shell/main.c:250 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Ju faleminderit\n" "The Evolution Team\n" #: shell/main.c:257 msgid "Don't tell me again" msgstr "Mos e shfaq më" #: shell/main.c:462 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Fillo Evolution duke aktivuar komponentin e specifikuar" #: shell/main.c:464 msgid "Start in offline mode" msgstr "Fillo në modalitetin jashtë linje" #: shell/main.c:466 msgid "Start in online mode" msgstr "Fillo në modalitetin në linjë" #: shell/main.c:469 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "Detyro përfundimin e të gjithë komponentëve të evolution" #: shell/main.c:473 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Detyro ri-emigrimin nga Evolution 1.4" #: shell/main.c:476 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Dërgo rezultatin e debug të të gjithë komponuesve në një file." #: shell/main.c:507 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online dhe --offline nuk mund të përdoren njëkohësisht.\n" " Përdor %s --help për informacione të detajuara.\n" #. shell:upgrade-nospace primary #: shell/shell-errors.xml.h:2 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Hapësirë e pamjaftueshme për upgrade." #. shell:upgrade-nospace secondary #: shell/shell-errors.xml.h:4 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "Përditësimi i të dhënave dhe rregullimeve tuaja do të kërkojë rreth {0} " "hapësirë në disk, por në dispozicion keni vetëm {1}.\n" "\n" "Duhet të lironi hapësirë në directory tuaj \"shtëpi\" para se të mund të " "vazhdoni." #. shell:upgrade-failed primary #: shell/shell-errors.xml.h:8 msgid "" "Upgrade from previous version failed:\n" "{0}" msgstr "" "Përditësimi nga versioni i kaluar dështoi:\n" "{0}" #. shell:upgrade-failed secondary #: shell/shell-errors.xml.h:11 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "Nëse vendosni të vazhdoni, ndoshta nuk do të keni më hyrje në disa nga të " "dhënat e vjetra.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:15 msgid "Continue" msgstr "Vazhdo" #. shell:upgrade-remove-1-4 title #. shell:upgrade-remove-1-4 primary #: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "Eleminon të dhënat e vjetra nga versioni {0}?" #. shell:upgrade-remove-1-4 secondary #: shell/shell-errors.xml.h:21 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" " "directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, " "then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your " "convenience.\n" msgstr "" "Versioni paraardhës i evolution magazinon të dhënat e tij në një pozicion " "tjetër.\n" "\n" "Nëse vendosni t'i fshini këto të dhëna, krejt përmbajtja e directory të " "\"evolution\" do të eleminohet përgjithmonë. Nëse vendosni t'i mbani të " "dhënat, atëhere do të mund të eleminoni manualisht përmbajtjen e \"evolution" "\" sipas dëshirës.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:25 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Kujtomë më vonë" #: shell/shell-errors.xml.h:26 msgid "_Keep Data" msgstr "_Mbaj të dhënat" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary #: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30 msgid "Really delete old data?" msgstr "Me të vërtetë eleminon të dhënat e vjetra?" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary #: shell/shell-errors.xml.h:32 msgid "" "The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" "Krejt përmbajtja e directory \"evolution\" do të eleminohet përfundimisht.\n" "\n" "Ju sugjerojmë të kontrolloni që të gjitha të dhënat tuaja me mesazhet, " "kontaktet dhe kalendarët të ekzistojnë, dhe që ky version i Evolution të " "funksionojë korrektësisht para se të eleminoni të dhënat e vjetra.\n" "\n" "Mbasi t'i keni eleminuar, nuk do të mund të ktheheni më tek versionet e " "mëparshëm të Evolution pa ndërhyrë manualisht.\n" #. shell:noshell title #. shell:noshell-reason title #: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47 msgid "Cannot start Evolution" msgstr "E pamundur nisja e Evolution" #. shell:noshell primary #. shell:noshell-reason primary #: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49 msgid "Evolution can not start." msgstr "E pamundur nisja e Evolution." #. shell:noshell secondary #: shell/shell-errors.xml.h:43 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "Konfigurimet e sistemit tuaj nuk plotësojnë konfigurimin tuaj të Evolution.\n" "\n" "Kliko \"ndihmë\" për detajet" #. shell:noshell-reason secondary #: shell/shell-errors.xml.h:51 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "Konfigurimet e sistemit tuaj nuk plotësojnë konfigurimin tuaj të Evolution:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Kliko \"ndihmë\" për detajet." #: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Çertifikata '%s' është një çertifikatë CA.\n" "\n" "Ndrysho rregullimet e besueshmërisë:" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Meqenëse ju i besoni autoritetin çertifikues që ka lëshuar këtë çertifikatë, " "atëhere ju i besoni vërtetësisë së kësaj çertifikate, me përjashtim të " "specifikimit të kundërt këtu" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Meqenëse ju nuk i besoni autoritetin çertifikues që ka lëshuar këtë " "çertifikatë, atëhere ju nuk i besoni vërtetësisë së kësaj çertifikate, me " "përjashtim të specifikimit të kundërt këtu" #: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142 #: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383 #: smime/gui/certificate-manager.c:595 smime/gui/certificate-manager.c:603 msgid "Select a cert to import..." msgstr "Zgjidh një çertifikatë për t'a importuar..." #: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/certificate-manager.c:472 #: smime/gui/certificate-manager.c:690 msgid "Certificate Name" msgstr "Emri i çertifikatës" #: smime/gui/certificate-manager.c:272 smime/gui/certificate-manager.c:490 msgid "Purposes" msgstr "Qëllime" #: smime/gui/certificate-manager.c:281 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "Numri i serisë" #: smime/gui/certificate-manager.c:289 msgid "Expires" msgstr "Skadimi" #: smime/gui/certificate-manager.c:481 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adresa E-Mail" #: smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Shikuesi i çertifikatave: %s" #: smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për `%s'" #. we're setting the password initially #: smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Shkruaj fjalëkalimin e ri për databazën e çertifikatave" #: smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "Shkruaj fjalëkalimin e ri" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Dërguar për:\n" " Subjekti: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Dërguar nga:\n" " Subjekti: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:169 msgid "Select certificate" msgstr "Zgjidh një çertifikatë" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Fushat e çertifikatës" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Gjerarkia e çertifikatës" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Vlera e fushës" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Shenjat dalluese" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Lëshuar nga" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Lëshuar për" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Kjo çertifikatë është verifikuar për përdorimet në vazhdim:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Vlefshmëria" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Autoritetet" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Backup (kopje)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Backup Gjithçka" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Para se t'i besoni CA për çdo përdorim, duhet të kontrolloni çertifikatën e " "tij dhe politikën e proçedurat (nëse jepen)." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "Çertifikatë" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Vërtetsia e autoritetit çertifikues" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Hollësitë e çertifikatës" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Emri i përbashkët (CN)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Contact Certificates" msgstr "Çertifikatat e kontakteve" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Mos beso vërtetsinë e kësaj çertifikate" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Dummy window only" msgstr "Vetëm dritare bosh" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Ndrysho" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Rregullimet e besimit tek çertifikimi email" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Çertifikata e përmbajtjes së email" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Çertifikata e firmuesit të email" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Expires On" msgstr "Skadon në datën" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "Lëshuar në datën" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Shenjë dallimi dixhital MD5" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "Organization (O)" msgstr "Organizata (O)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Njësia organizative (OU)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Shenjë dallimi dixhital SHA1" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Çertifikata e klientit SSL" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Çertifikata e serverit SSL" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Beso vërtetsinë e kësaj çertifikate" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Besoi këtij CA për të identifikuar përdoruesit e postës." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Besoi këtij CA për të identifikuar zhvilluesit e programeve." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Besoi këtij CA për të identifikuar sitet web." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "View" msgstr "Shfaq" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Keni çertifikata nga këto organizata që ju identifikojnë:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "Keni çertifikata në file që identifikojnë këto autoritete:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Keni çertifikata në file që identifikojnë këta persona:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "Your Certificates" msgstr "Çertifikatat tuaja" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Ndrysho besimin tek CA" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: smime/lib/e-cert-db.c:612 msgid "Certificate already exists" msgstr "Çertifikata ekziston" #: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: smime/lib/e-cert.c:424 msgid "Sign" msgstr "Sinj" #: smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Encrypt" msgstr "Kriptimi" #: smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "Versioni" #: smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "Versioni 1" #: smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "Versioni 2" #: smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "Versioni 3" #: smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 me kriptim RSA" #: smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 me kriptim RSA" #: smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 me kriptim RSA" #: smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "C" #: smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "CN" #: smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "OU" #: smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "O" #: smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "L" #: smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "DN" #: smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "DC" #: smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "ST" #: smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 Kriptim RSA" #: smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Përdorimi i kyçeve të çertifikatës" #: smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Lloj çertifikate Netscape" #: smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identifikuesi i autoritetit të çertifikimit të kyçit" #: smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "UID" #: smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identifikuesi i objektit (%s)" #: smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identifikuesi i algoritmit" #: smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parametrat e algoritmit" #: smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Informacionet e kyçit publik të subjektit" #: smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algoritmi i kyçit publik të subjektit" #: smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Kyçi publik i subjektit" #: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Gabim: I pamundur analizimi i shtesës" #: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "Firmuesi i objektit" #: smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Autoriteti i çertifikimit SSL" #: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Autoriteti i çertifikimit të email" #: smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "Duke firmosur" #: smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "Jo-ripudio" #: smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "Shifrimi i kyçit" #: smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "Shifrimi i të dhënave" #: smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "Njohja e kyçit" #: smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "Firmuesi i çertifikatës" #: smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "Firmuesi CRL" #: smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "Kritik" #: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "Jo kritik" #: smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "Shtesat" #: smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algoritmi i firmës së çertifikatës" #: smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "Dërgues" #: smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "ID e vetme e dërguesit" #: smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "ID e vetme e subjektit" #: smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Vlera firmës së çertifikuar" #: smime/lib/e-pkcs12.c:263 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "File i fjalëkalimeve PKCS12" #: smime/lib/e-pkcs12.c:263 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për file PKCS12:" #: smime/lib/e-pkcs12.c:362 msgid "Imported Certificate" msgstr "Çertifikata e importuar" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Një i bashkangjitur për t'u shtuar." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Lloji i përmbajtjes së bashkangjiturit." #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Emri i file që duhet shfaqur në mail." #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Përshkrimi i të bashkangjiturit." #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Shëno si rregullim të prezgjedhur shfaqjen në linjë të të bashkangjiturit." #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Subjekti i prezgjedhur për mesazhin." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "I pamundur ekzekutimi i '%s': %s\n" #: tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Duke mbyllur %s (%s)\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Kopjo kontaktin(et) tek një kartelë tjetër..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopjo pjesën e zgjedhur" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopjo tek kartela..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Preje pjesën e zgjedhur" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Fshi kontaktet e zgjedhur" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Lëviz kontaktin(et) tek një kartelë tjetër..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Lëvize tek kartela..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ngjit nga shënimet" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Shiko kontaktet që do të printohen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pamja e _parë e printimit" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Printo kontaktet e zgjedhur" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Ruaj kontaktet e zgjedhur si një VCard." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Zgjidh gjithçka" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Zgjidh të gjithë kontaktet" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Dërgo një mesazh tek kontaktet e zgjedhur." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Dërgoi një mesazh kontaktit" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Dërgoja një personi tjetër kontaktet e zgjedhur." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "Shfaq dritaren e pamjes së parë të kontaktit" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Ndal" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Ndalo ngarkimin" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Shiko kontaktin aktual" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Actions" msgstr "_Veprimet" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Përcill kontaktin..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Lëvize tek kartela..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Pamja e parë" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." msgstr "_Ruaje si VCard..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "_Zgjidh gjithçka" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Dërgo mesazh kontaktit..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Dita" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Elemino të gjithë përvjetorët" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Elemino takimin" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Elemino këtë përvjetor" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Elemino këtë ngjarje" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Shko tek" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Kthehu mbrapa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Shko përpara" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Lista" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Muaji" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next" msgstr "Vazhdo" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Pamja e parë e kalendarit që do të printohet" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Previous" msgstr "Paraardhëse" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Printo këtë kalendar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Publiko informacionet e disponibilitetit për këtë kalendar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "Pastr_o" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Fshi takimet dhe mbledhjet e vjetra" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "Zgjidh _Datën" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Zgjidh një datë të caktuar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Zgjidh ditën e sotme" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Paraqite si listë" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Shfaq një ditë" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Shfaq një muaj" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Shfaq një javë" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Shfaq javën punuese" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 #: widgets/misc/e-dateedit.c:435 msgid "Today" msgstr "Sot" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Shiko takimin aktual" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Java" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Java punuese" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Hap një Takim" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "M_byll" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Mbyll" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Mbylle këtë objekt" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Elemino këtë objekt" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13 msgid "Main toolbar" msgstr "Paneli qendror i instrumentëve" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Pamja e parë e objektit që duhet printuar" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Printo këtë objekt" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "Ruaje _Si..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Ruaje dhe Mbylle" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "Ruaje dhe _Mbylle" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Ruaj elementin dhe mbyll dritaren e dialogut" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Ruaj në disk këtë element" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_File" msgstr "_File" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Kopjo tekstin e zgjedhur tek Shënimet" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "Pre_je" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Preje tekstin e zgjedhur tek Shënimet" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Ngjite tekstin nga Shënimet" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Zgjidh _gjithçka" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Zgjith të gjithë tekstin" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "Printo _zarfin..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Ruaj kontaktin dhe mbyll dritaren e dialogut" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Dërgoi një _mesazh kontaktit..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Ruaj" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Elemino këtë listë" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Ruaj listën dhe mbyll dritaren e dialogut" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Dër_goja listën të tjerëve..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "Dërgoi një _mesazh listës..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 msgid "_Delete..." msgstr "_Fshi..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Anullo mble_dhjen" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Anullo mbledhjen në lidhje me këtë argument" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Përcille si i_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Përcille këtë objekt via email" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Takim" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Merr informacionet e fundit mbi mbledhjen" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Ri_frsko mbledhjen" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Planifiko një _mbledhje" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Planifiko një mbledhje për këtë argument" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Personalizo Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Anullo operacionin aktual të postës" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Harto një mesazh të _ri" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Krijo apo ndrysho rregullat për filtrimin e mesazheve të rinj" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Krijo apo ndrysho përcaktimet e kartelës virtuale" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Zbraz _Koshin" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Hap një dritare për të hartuar një mesazh" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Elemino përgjithmonë të gjithë mesazhet e fshirë nga të gjitha kartelat" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Posto një mesazh të _ri" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Posto një mesazh tek një kartelë publike" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "Regjistroh_u tek kartelat..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "Shfaqe mesazhin në dritaren e pamjes së parë" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Regjistrohu apo ç'regjistrohu tek kartelat në server-ët remote" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Editori i kartelave virtuale..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtrat..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Ndrysho pronësitë e kësaj kartele" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kopjo mesazhin(et) e zgjedhur tek Shënimet" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Preje mesazhin(et) e zgjedhur tek Shënimet" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" msgstr "_Elemino përgjithmonë" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Fshih mesazhet e zgj_edhur" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Fshih mesazhet e _fshirë" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Fshih mesazhet e _lexuar" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Fshih mesazhet e fshirë në vend që t'i shfaqësh të vizuar" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "Shënoi të gjithë si të _lexuar" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Shëno si të lexuar të gjithë mesazhet e dukshëm" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Ngjit mesazhin(et) nga shënimet" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Elemino përgjithmonë të gjithë mesazhet e fshirë nga kjo kartelë" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Zgjidh _diskutimin" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Zgjidh gjithçka dhe vetëm mesazhet që nuk janë aktualisht të zgjedhur" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Zgjidh të gjithë mesazhet që bëjnë pjesë në të njëjtin diskutim me mesazhin " "e zgjedhur" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Zgjidh të gjithë mesazhet e dukshëm" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Sh_faq mesazhet e fshehur" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Shfaq mesazhet që ishin fshehur përkohësisht" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Fshih të gjithë mesazhet e lexuar përkohësisht" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Fshih mesazhet e zgjedhur përkohësisht" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Rreshtim sipas diskutimeve" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Kartela" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverto zgjedhjen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Rreshtoi sipas _Diskutimeve" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Sh_to dërguesin në rubrikë" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_pliko filtrat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Shtoje dërguesin në rubrikë" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplikoi rregullat e filtrit mesazheve të zgjedhur" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Caret _Mode" msgstr "_Modalitet paraqitje kursori" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Shkruaj një përgjigje për të gjithë marrësit e mesazhit të zgjedhur" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Shkruaj një përgjigje për tek mailing list e mesazhit të zgjedhur" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Shkruaj një përgjigje dërguesit të mesazhit të zgjedhur" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopjo mesazhet e zgjedhur në një kartelë tjetër" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Krijo një kartelë _virtuale nga mesazhi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Krijo një rregull për të filtruar mesazhet nga ky dërgues" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Krijo një rregull për të filtruar mesazhet për tek këta marrës" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Krijo një rregull për të filtruar mesazhet për tek kjo mailing list" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Krijo një rregull për të filtruar mesazhet me këtë subjekt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Krijo një kartelë virtuale për këta marrës" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Krijo një kartelë virtuale për këtë mailing list" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Krijo një kartelë virtuale për këtë dërgues" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Krijo një kartelë virtuale për këtë subjekt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zvogëlo madhësinë e tekstit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Shfaq mesazhin e rendësishëm në vazhdim" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Shfaq mesazhin në vazhdim" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Shfaq mesazhin e palexuar në vazhdim" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Shfaq diskutimin e palexuar në vazhdim" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Shfaq mesazhin paraardhës të rendësishëm" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Shfaq mesazhin paraardhës" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Shfaq mesazhin paraardhës të palexuar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward As..." msgstr "Përci_lle Si..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter _Junk" msgstr "Filtro postën për të _Flakur" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtro në Mailing _List..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtro në Dë_rguesi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtro në _Marrësit..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtro në _Subjekt..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Kontrollo nëse duhen flakur mesazhet e zgjedhur" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Shëno mesazhin(et) e zgjedhur si vazhdim" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Vazhdon..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Detyro ngarkimin e figurave në mesazhet HTML" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Përcille mesazhin e zgjedhur si trup i një mesazhi të ri" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Përcille mesazhin e zgjedhur duke e cituar si përgjigje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Përcillja dikujt mesazhin e zgjedhur" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Përcillja dikujt mesazhin e zgjedhur si i bashkangjitur" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Rrit madhësinë e tekstit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Load _Images" msgstr "Ngarko _Figurat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Shëno si i re_ndësishëm" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Shëno si të Pa_lexuar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Shëno si të p_arendësishëm" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Shëno mesazhin(et) e zgjedhur si të lexuar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Shëno mesazhin(et) e zgjedhur si të rendësishëm" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Shëno mesazhin(et) e zgjedhur si për tu hedhur në kosh" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Shëno mesazhin(et) e zgjedhur si jo për tu hedhur në kosh" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Shëno mesazhin(et) e zgjedhur si të palexuar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Shëno mesazhin(et) e zgjedhur si të parendësishëm" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Shëno mesazhet e zgjedhur për t'i eleminuar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Move" msgstr "Lëvize" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Lëviz mesazhin(et) e zgjedhur në një kartelë tjetër" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Important Message" msgstr "Mesazhi i _rendësishëm në vazhdim" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Next _Thread" msgstr "_Diskutimi në vazhdim" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Mesazhi në vazhdim i _Palexuar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Not Junk" msgstr "Jo për t'u flakur" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Hape mesazhin e zgjedhur në një dritare të re" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "Hape mesazhin e zgjedhur në një dritare për t'a ndryshuar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Original Si_ze" msgstr "Madhë_sia Orgjinale" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Mesazhi pa_raardhës i palexuar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Post a Repl_y" msgstr "Dërgo një Përgji_gje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Përgjigju mesazhit në një kartelë publike" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Mesazhi par_aardhës i rendësishëm" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Shiko se si do të printohet mesazhi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Print this message" msgstr "Printo këtë mesazh" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Re_direct" msgstr "Ri_drejto" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Ridrejtoja (bounce) mesazhin e zgjedhur dikujt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Rikthe tekstin në madhësine e tij orgjinale" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "S_earch in Message..." msgstr "_Kërko në mesazh..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "S_maller" msgstr "Më i _vogël" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Ruaj mesazhin si file teksti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Kryej një kërkim në trupin e mesazhit të shfaqur" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Përcakto rregullimet e faqes për printerin tuaj aktual" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show Email _Source" msgstr "Shfaq _buruesin e email" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Shfaq _Titujt e plotë" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Shfaq një kursor pulsues në trupin e mesazheve" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Paraqit mesazhin në stil normal" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Shfaq mesazhin me të gjithë emrat e email-it" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Shfaq buruesin e papërpunuar të mesazhit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Text Si_ze" msgstr "Madhë_sia e tekstit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Anullo fshirjen e mesazheve të zgjedhur" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "Kartelë virtuale nga Mailing _List..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "Kartelë virtuale nga _Dërguesi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "Kartelë virtuale nga _Marrësit..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "Kartelë virtuale nga _Subjekti..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Attached" msgstr "_Bashkangjitur" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Krijo filtër nga mesazhi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Go To" msgstr "_Shko Tek" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Inline" msgstr "_Inline" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Larger" msgstr "Më i _madh" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Message Display" msgstr "Paraqitja e _Mesazhit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Next Message" msgstr "Mesazhi në _Vazhdim" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Normal Display" msgstr "Paraqitje _Normale" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open Message" msgstr "_Hape mesazhin" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Previous Message" msgstr "Mesazhi _Paraardhës" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Quoted" msgstr "_Cituar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Tools" msgstr "_Instrumentë" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Undelete" msgstr "_Risill" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Mbyll këtë dritare" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Close" msgstr "_Mbyll" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Bashkangjit" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Bashkangjit një file" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Mbylle file aktual" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Fshi gjithçka me përjashtim të firmës" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Kripto këtë mesazh me PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Kripto këtë mesazh me çertifikatën e kriptimit tuaj S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "For_mati" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Hap një file" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Kripto me PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "Firmos me PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Kripto me S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Firmos me S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Ruaj" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Ruaj si" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Ruaj _Kopjen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Ruaje tek kartela..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Ruaj file aktual" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Ruaj file aktual me një emër tjetër" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Ruaje mesazhin në një kartelë të caktuar" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Dërgoje postën në formatin HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Nise këtë mesazh" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Shfaq / fshih të bashkangjiturit" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Shfaq të _bashkangjiturit" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Shfaq të bashkangjiturit" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Firmos këtë mesazh me kyçin tuaj PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Firmos këtë mesazh me çertifikatën e firmës suaj S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Shkëmbe shfaqjen e fushës BCC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Shkëmbe shfaqjen e fushës CC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Shkëmbe shfaqjen e fushës Nga" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Shkëmbe shfaqjen e fushës Posto-Tek" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Shkëmbe shfaqjen e fushës Përgjigju-Tek" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Shkëmbe shfaqjen e fushës Për" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "_Të bashkangjitur..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "Fusha _Bcc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "Fusha _Cc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "_Elemino gjithçka" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "Fusha _Nga" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Ndërfut" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "_Hap..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Post-To Field" msgstr "Fusha _Posto-Tek" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Fusha _Përgjigju-Tek" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "_Siguria" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_To Field" msgstr "Fusha _Për" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Ruaj file aktual dhe mbyll dritaren" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Shtoje kartelën tek lista juaj e kartelave të regjistruara" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "K_artela" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Rifresko Listën" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Rifresko Listën e Kartelave" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Hiqe kartelën nga lista juaj e kartelave të regjistruara" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Regjistrimi" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Ç'regjistrohu" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Cakto aktivitetin" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Caktoje këtë aktivitet të tjerëve" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Fshi aktivitetin" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Fshije këtë aktivitet" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Merr informacionet e fundit mbi aktivitetin" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Ri_fresko Aktivitetin" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopjo aktivitetin e zgjedhur" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Preje aktivitetin e zgjedhur" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Elemino aktivitetet e plotësuar" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Elemino aktivitetet e zgjedhur" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Shë_no si të Plotësuar" #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Shëno aktivitetet e zgjedhura si të plotësuara" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Ngjit aktivitete nga shënimet" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Pamja e parë e listës së aktiviteteve që duhet printuar" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Printo listën e aktiviteteve" #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "Shiko aktivitetin e zgjedhur" #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" msgstr "_Hap Aktivitetin" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Informacione mbi Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Ndrysho rregullimet e Evolution" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Ndrysho dukshmërinë e panelit të instrumentëve" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Krijo një dritare të re për të shfaqur këtë kartelë" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "D_alja" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "_FAQ të Evolution" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Exit the program" msgstr "Mbyll programin" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Harro _Fjalëkalimet" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Harro fjalëkalimet në kujtesë në menyrë që t'ju kërkohen përsëri të rejat" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importo të dhëna nga programe të tjerë" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "New _Window" msgstr "_Dritare e Re" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "Rregullimet e Pi_lot-it..." #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Send / Receive" msgstr "Dërgo / Merr" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Dërgo elementët në pritje dhe tërhiq elementët e rinj" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Vendos konfigurimin e Pilot-it" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Shfaq informacionet në lidhje me Evolution" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Dërgo një Raport Difekti" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Dërgo një Raport _Difekti" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Njofto një mosfunksionim duke përdorur Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "T_oolbar" msgstr "Paneli i _instrumentëve" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Ndrysho menyrën e funksionimit (lidhur apo shkëputur)." #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Informacione mbi Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Import..." msgstr "_Importim..." #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_New" msgstr "_E re" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Quick Reference" msgstr "Preferimet e _shpejta" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Dërgo / Merr" #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Window" msgstr "_Dritare" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Sipas _Shoqërisë" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "Card-at e _Adresave" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Rubrika telefonike" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "Paraqitja Javor_e" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "Paraqitja _Ditore" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "Paraqitja si _Listë" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Paraqitja _Mujore" #: views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "Paraqitja Java _Punuese" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Si Kartela _të dërguar" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "Sipas Gj_endjes" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "Sipas Dër_guesit" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "Sipas Su_bjektit" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Sipas shënimit si në _vazhdim" #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "_Mesazhet" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "Me _Skadim" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "Me _Gjendje" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:635 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "Zona e orarit" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "_Zgjedhja" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Zgjidh zonën e orarit" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Përdor butonin e majtë të mouse për të zmadhuar një zonë të hartës dhe " "zgjidh zonën e orarit.\n" "Përdor butonin e djathtë për të zvogëluar zonën e hartës." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "_Paraqitja aktuale" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "Paraqitja e personalizuar" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "Ruaj paraqitjes e personalizuar..." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "Përcakto paraqitjet..." #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "HMMEPSD" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429 msgid "Now" msgstr "Tani" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Data duhet të jetë e formës: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Vlera në përqindje duhet të jetë midis 0 dhe 100, të përfshirë" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Balltike" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Europa Qendrore" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "Kineze" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "Greqisht" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraike" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "Japonisht" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Koreane" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Turqisht" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Europa perëndimore" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "Europa Perëndimore, e re" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Tradicionale" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "I thjeshtuar" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrahinase" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "Viazual" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Grup i panjohur gërmash: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Kodifikimi i gërmave" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Shkruaj grupin e gërmave që duhen përdorur" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Tjetër..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-error.c:83 widgets/misc/e-error.c:84 #: widgets/misc/e-error.c:126 msgid "Evolution Error" msgstr "Gabim i Evolution" #: widgets/misc/e-error.c:85 widgets/misc/e-error.c:86 #: widgets/misc/e-error.c:124 msgid "Evolution Warning" msgstr "Paralajmërime të Evolution" #: widgets/misc/e-error.c:123 msgid "Evolution Information" msgstr "Informacion i Evolution" #: widgets/misc/e-error.c:125 msgid "Evolution Query" msgstr "Kërkimi në Evolution" #. setup a dummy error #: widgets/misc/e-error.c:421 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Gabim i brendshëm, gabim i panjohur '%s'" #: widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "Shpalosur" #: widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Nëse zgjeruesi duhet të jetë i shpalosur" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Teksti i etiketës së shpalosësit" #: widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Përdor nënvijë" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Nëse vihet, një nënvijë në tekst tregon që gërma pasuese duhet përdorur si " "kyç për përshpejtues \"mnemonic\"" #: widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "Hapësira e ndërmjetme" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Hapësira që duhet lënë midis etiketës dhe birit" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "Instrumenti etiketë" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Një instrument që do të shfaqet në vend të etiketës së zakonshme të " "shpalosësit" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "Madhësia e shpalosësit" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Madhësia e shigjetës së shpalosësit" #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Hapësira e treguesit" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Hapësira rreth kutisë së shpalosësit" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "_Kërkimet" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Editori i kërkimeve" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Ruaj Kërkimin" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "_Ruaj kërkimin..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Ndrysho kërkimet e ruajtura..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "_Të hollësishme..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Zgjidh figurën" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "Sink me:" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Sinkronizimi i regjistrimeve private:" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "Sinkronizimi i kategorive:" #: widgets/misc/e-search-bar.c:540 msgid "_Search" msgstr "_Kërko" #: widgets/misc/e-search-bar.c:546 msgid "_Find Now" msgstr "_Gjej tani" #: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929 msgid "_Clear" msgstr "_Pastro" #: widgets/misc/e-search-bar.c:837 msgid "Item ID" msgstr "ID e elementit" #: widgets/misc/e-search-bar.c:844 msgid "Subitem ID" msgstr "ID e nënelementit" #: widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: widgets/misc/e-search-bar.c:931 msgid "Find _Now" msgstr "Gjej _Tani" #. system:ask-save-file-exists-overwrite primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "File ekziston \"{0}\"." #. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Dëshiron t'a mbishkruash?" #. system:no-save-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "E pamundur ruajtja e file \"{0}\"." #. system:no-load-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "E pamundur hapja e file \"{0}\"." #: widgets/misc/e-task-widget.c:212 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: widgets/misc/e-task-widget.c:217 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% plotësuar)"