# Slovenian translation file for Evolution. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori 2000 # #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-08 21:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-28 03:15+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053 msgid "Card: " msgstr "Vizitka: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Ime: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Predpona: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3057 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Dano: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3058 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Dodatno: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3059 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Družinsko: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3060 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Pripona: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3074 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Datum rojstva: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Naslov:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Poštni predal: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Interna: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Ulica: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3090 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Mesto: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3091 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Regija: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3092 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Poštna številka: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3093 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Država: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3106 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Dostavna oznaka: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3118 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefoni:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3121 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3145 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-naslov:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3148 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-naslov:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3167 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Poštni program: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3173 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Časovna cona: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Geografski položaj: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3185 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Poslovna vloga: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Organizacija: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Ime: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Enota: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Enota2: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3201 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Enota3: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Enota4: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3206 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Categorije: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3207 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Komentar: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3220 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Enoličen niz: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3223 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Javni ključ: " #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:54 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77 msgid "Disabled" msgstr "Izključeno" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78 msgid "Synchronize" msgstr "Uskladi" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Kopiraj iz Pilota" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Kopiraj na Pilota" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Zlij iz Pilota" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Zlij na Pilota" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121 msgid "JP Rosevear " msgstr "JP Rosevear " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122 msgid "Original Author:" msgstr "Prvotni avtor:" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "Eskil Heyn Olsen " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Addressbook Conduit" msgstr "Evolucijin adresarjev veznik" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128 msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" msgstr "(C) 1998-2000 Fundacija za prosto programje in Helix Code" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin adresarjev veznik.\n" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162 msgid "Synchronize Action" msgstr "Uskladi dejanje" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214 msgid "Conduit state" msgstr "Stanje veznika" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "Noben Pilot ni nastavljen, prosim najprej izberite\n" "'Lastnosti povezave s Pilotom' nastavitveni vstavek." #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "Nisem povezaqn z gnome-pilot daemonom" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "Ob prenašanju seznama pilotov z gnome-pilot\n" "daemona se je zgodila napaka" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Kazalec se ni mogel naložiti\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EKnjiga ni naložena\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:651 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Nisem mogel pognati strežnika wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:652 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546 msgid "Could not start wombat" msgstr "Nisem mogel pognati programa wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:684 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:687 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega adresarja" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:6 msgid "Delete Contact?" msgstr "Zbriši stik?" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:62 po/tmp/evolution-mail.xml.h:54 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74 msgid "_Delete" msgstr "_Zbriši" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Tipi telefonov" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Nov tip telefona" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 #: po/tmp/addressbook-config.glade.h:6 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:7 #: po/tmp/filter.glade.h:6 po/tmp/mail-config.glade.h:10 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Urejevalnik stikov" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "_Polno Ime..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Zavedi kot:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Naslov spletne strani:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Želi dobivati _HTML e-pošto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "_Business" msgstr "_Službeni" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Home" msgstr "_Doma" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "Business _Fax" msgstr "Službeni _faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "_Mobile" msgstr "_Prenosni telefon" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336 msgid "Primary Email" msgstr "prvi e-naslov" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 msgid "B_usiness" msgstr "V sl_užbi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_To je poštni naslov" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "C_ontacts..." msgstr "_Stiki..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:10 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:7 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorije..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "Službeni _naziv:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Company:" msgstr "_Podjetje:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Address..." msgstr "_Naslov..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 #: po/tmp/mail-config.glade.h:33 msgid "General" msgstr "Splošno" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "O_ddelek:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "Pi_sarna:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Poklic:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "_Vzdevek:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "_Partner(ka):" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "_Rojstni dan:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Ime pomočnika:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Ime _managerja:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "Ob_letnica:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "Opom_be:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:594 msgid "Assistant" msgstr "Pomočnik" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574 msgid "Business" msgstr "Služba" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581 msgid "Business 2" msgstr "Služba" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579 msgid "Business Fax" msgstr "Službeni faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278 msgid "Callback" msgstr "Povratni klic" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578 msgid "Car" msgstr "Avto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Company" msgstr "Podjetje" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575 msgid "Home" msgstr "Doma" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582 msgid "Home 2" msgstr "Doma 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580 msgid "Home Fax" msgstr "Domači faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577 msgid "Mobile" msgstr "Prenosni telefon" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584 #: po/tmp/mail-config.glade.h:52 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287 msgid "Other Fax" msgstr "Drugi faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585 msgid "Pager" msgstr "Pozivnik" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573 msgid "Primary" msgstr "Prvi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290 msgid "Radio" msgstr "Radijo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586 msgid "Email 2" msgstr "E-naslov 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587 msgid "Email 3" msgstr "E-naslov 3" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/fulladdr.glade.h:6 msgid "Address _2:" msgstr "Naslov _2:" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:7 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:8 msgid "Check Address" msgstr "Preveri naslov" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:9 msgid "Countr_y:" msgstr "Drža_va:" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:10 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:11 msgid "USA" msgstr "ZDA" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:12 msgid "_Address:" msgstr "_Naslov:" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:13 msgid "_City:" msgstr "_Mesto:" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:14 msgid "_PO Box:" msgstr "_Poštni predal:" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:15 msgid "_State/Province:" msgstr "_Država/Provinca:" #: po/tmp/fulladdr.glade.h:16 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Poštna številka:" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Preveri polno ime" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Ms.\n" "Miss\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "G.\n" "Ga.\n" "Ga.\n" "Gdč.\n" "Dr.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:15 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "St.\n" "Ml.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23 msgid "_First:" msgstr "_Ime:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24 msgid "_Title:" msgstr "_Naziv:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25 msgid "_Middle:" msgstr "_Drugo ime:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:26 msgid "_Last:" msgstr "_Priimek:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:27 msgid "_Suffix:" msgstr "P_ripona:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:231 msgid "As _Minicards" msgstr "Kot _minivizitke" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/addressbook.c:237 #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:6 msgid "As _Table" msgstr "Kot tabelo" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:406 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Vpišite geslo za %s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:434 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Kliknite tu za odprtje adresarja" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:439 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" "Adresarja ni bilo mogoče odpreti. To lahko pomeni ali\n" "da ste vnesli napačen URI, ali pa poskušali dostopati \n" "do LDAP strežnika brez prevedene LDAP podpore. Če ste \n" "vnesli URI, preverite njegovo pravilnost in ga znova \n" "vnesite. Če ne, ste verjetno poskušali dostopati do LDAP \n" "strežnika. Če želite uporabljalti LDAP morate naložiti in \n" "namestiti OpenLDAP in ponovno prevesti in namestiti Evolucijo. \n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:562 mail/folder-browser.c:221 msgid "Show All" msgstr "Kaži vse" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:564 mail/folder-browser.c:223 msgid "Advanced..." msgstr "Napredno..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:594 msgid "Any field contains" msgstr "Katerokoli polje vsebuje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:595 msgid "Name contains" msgstr "Ime vsebuje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:596 msgid "Email contains" msgstr "E-naslov vsebuje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:739 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95 msgid "Other Contacts" msgstr "Drugo stiki" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:143 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP strežnik" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:145 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Neznan tip adresarja" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:158 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "Brez (anonimni način)" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:249 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:162 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 msgid "Unknown auth type" msgstr "Neznan način avtentifikacije" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:174 msgid "Base" msgstr "Osnovno" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176 msgid "One" msgstr "Ena" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:178 msgid "Subtree" msgstr "Poddrevo" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181 msgid "Unknown scope type" msgstr "Neznan tip dosega" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:348 msgid "Bind DN:" msgstr "Povezan z domeno:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349 msgid "FIXME Bind DN Help text here" msgstr "FIXME Bind DN Help text here" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:351 msgid "Remember this password" msgstr "Zapomni si geslo" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401 #: po/tmp/mail-config.glade.h:34 msgid "Host:" msgstr "Gostitelj:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:402 msgid "FIXME Host help text here." msgstr "FIXME Host help text here." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404 msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:405 msgid "FIXME Port help text here." msgstr "FIXME Port help text here." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409 msgid "Root DN:" msgstr "Kornsko ime domene:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410 msgid "FIXME Root DN help text here." msgstr "FIXME Root DN help text here." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430 msgid "Search Scope:" msgstr "Doseg iskanja:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:484 #: po/tmp/mail-config.glade.h:14 msgid "Authentication:" msgstr "Avtentifikacija:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:502 #: mail/mail-config-druid.c:491 po/tmp/mail-config.glade.h:55 msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:503 msgid "FIXME Path Help text here" msgstr "FIXME Path help text here" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Če pot ne obstaja jo ustvari." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:642 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Uredi adresar" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:644 msgid "Add Addressbook" msgstr "Dodaj adresar" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:660 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" "Izberite tip adresarja, ki ga imate in vnestite potrebne podatke o njem." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:666 #: po/tmp/mail-config.glade.h:47 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:667 msgid "FIXME Name help text here" msgstr "FIXME Name help text here" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:669 #: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:670 msgid "FIXME Description help text here" msgstr "FIXME Description help text here" #: po/tmp/addressbook-config.glade.h:7 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Viri adresarja" #: filter/libfilter-i18n.h:7 mail/folder-browser.c:684 mail/mail-view.c:150 #: po/tmp/addressbook-config.glade.h:8 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:14 #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:8 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:22 #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:11 po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23 #: po/tmp/filter.glade.h:7 po/tmp/mail-config.glade.h:26 msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #: mail/folder-browser.c:670 po/tmp/addressbook-config.glade.h:9 #: po/tmp/filter.glade.h:8 po/tmp/mail-config.glade.h:29 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571 #: po/tmp/addressbook-config.glade.h:10 msgid "Name" msgstr "Ime" #: po/tmp/addressbook-config.glade.h:11 msgid "URI" msgstr "URI" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/select-names.glade.h:6 msgid "Find..." msgstr "Poišči..." #: po/tmp/select-names.glade.h:7 msgid "Message Recipients" msgstr "Prejemniki sporočila" #: po/tmp/select-names.glade.h:8 msgid "Select Names" msgstr "Izberi imena" #: po/tmp/select-names.glade.h:9 msgid "Select name from:" msgstr "Izberi ime iz:" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:150 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/alphabet.glade.h:6 msgid "123" msgstr "123" #: po/tmp/alphabet.glade.h:7 msgid "a" msgstr "a" #: po/tmp/alphabet.glade.h:8 msgid "b" msgstr "b" #: po/tmp/alphabet.glade.h:9 msgid "c" msgstr "c" #: po/tmp/alphabet.glade.h:10 msgid "d" msgstr "d" #: po/tmp/alphabet.glade.h:11 msgid "e" msgstr "e" #: po/tmp/alphabet.glade.h:12 msgid "f" msgstr "f" #: po/tmp/alphabet.glade.h:13 msgid "g" msgstr "g" #: po/tmp/alphabet.glade.h:14 msgid "h" msgstr "h" #: po/tmp/alphabet.glade.h:15 msgid "i" msgstr "i" #: po/tmp/alphabet.glade.h:16 msgid "j" msgstr "j" #: po/tmp/alphabet.glade.h:17 msgid "k" msgstr "k" #: po/tmp/alphabet.glade.h:18 msgid "l" msgstr "l" #: po/tmp/alphabet.glade.h:19 msgid "m" msgstr "m" #: po/tmp/alphabet.glade.h:20 msgid "n" msgstr "n" #: po/tmp/alphabet.glade.h:21 msgid "o" msgstr "o" #: po/tmp/alphabet.glade.h:22 msgid "p" msgstr "p" #: po/tmp/alphabet.glade.h:23 msgid "q" msgstr "q" #: po/tmp/alphabet.glade.h:24 msgid "r" msgstr "r" #: po/tmp/alphabet.glade.h:25 msgid "s" msgstr "s" #: po/tmp/alphabet.glade.h:26 msgid "t" msgstr "t" #: po/tmp/alphabet.glade.h:27 msgid "u" msgstr "u" #: po/tmp/alphabet.glade.h:28 msgid "v" msgstr "v" #: po/tmp/alphabet.glade.h:29 msgid "w" msgstr "w" #: po/tmp/alphabet.glade.h:30 msgid "x" msgstr "x" #: po/tmp/alphabet.glade.h:31 msgid "y" msgstr "y" #: po/tmp/alphabet.glade.h:32 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:474 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374 msgid "Save as VCard" msgstr "Shrani kot vVizitko" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Kliknite tu za dodajo stika *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588 msgid "Web Site" msgstr "Spletna stran" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589 msgid "Department" msgstr "Oddelek" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590 msgid "Office" msgstr "Pisarna" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592 msgid "Profession" msgstr "Poklic" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:593 msgid "Manager" msgstr "Upravljalec" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:595 msgid "Nickname" msgstr "Vzdevek" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:596 msgid "Spouse" msgstr "Partner(ka)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:597 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:598 msgid "Free-busy URL" msgstr "URL zasedenosti" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Shranite v adresarju" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:129 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n" "\n" "Če želite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu.." #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:6 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pik Tahoma" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:7 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pik Tahoma" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Prazni obrazci na koncu:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Body" msgstr "Telo" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Bottom:" msgstr "Spodaj:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Dimensions:" msgstr "Mere:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Font..." msgstr "Pisava..." #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Footer:" msgstr "Noga:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Format" msgstr "Oblika izpisa" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Header" msgstr "Glava" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Header/Footer" msgstr "Glava/noga" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Headings" msgstr "Zaglavja" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Headings for each letter" msgstr "Zaglavja za vsako črko" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Si sledijo takoj" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Include:" msgstr "Vključi:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Landscape" msgstr "Ležeče" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Left:" msgstr "Levo:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Uhlji črk ob strani" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Number of columns:" msgstr "Število stolpcev:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Page" msgstr "Stran" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Page Setup:" msgstr "Nastavitev strani:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Paper source:" msgstr "Vir papirja:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Preview:" msgstr "Predogled:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Print using gray shading" msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega senčenja" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Obratno na sodih straneh" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Sections:" msgstr "Sekcije:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Shading" msgstr "Senčenje" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Start on a new page" msgstr "Začni na novi strani" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:43 msgid "Style name:" msgstr "Ime stila:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Top:" msgstr "Zgoraj:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:45 po/tmp/mail-config.glade.h:77 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: po/tmp/e-contact-print.glade.h:47 msgid "label26" msgstr "označba26" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Calendar Conduit" msgstr "Evolucijin koledarski veznik" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin koledarski veznik.\n" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Napaka ob komuniciranju s koledarskim strežnikom" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega koledarja" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution ToDo Conduit" msgstr "Evolucijin veznik za-opravit" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin za-opravit veznik.\n" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega seznama za-opravit" #: calendar/gui/calendar-commands.c:248 msgid "File not found" msgstr "Datoteke ni mogoče najti" #: calendar/gui/calendar-commands.c:272 msgid "Open calendar" msgstr "Odpri koledar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:314 msgid "Save calendar" msgstr "Shrani koledar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:451 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Nisem mogel ustvariti pogleda koledarja. Prosim preverite nastavitve ORBit-a " "in OAF-a." #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:337 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:341 calendar/gui/calendar-model.c:771 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:345 calendar/gui/calendar-model.c:774 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:379 msgid "Public" msgstr "Javno" #: calendar/gui/calendar-model.c:382 msgid "Private" msgstr "Osebno" #: calendar/gui/calendar-model.c:385 msgid "Confidential" msgstr "Zaupno" #: calendar/gui/calendar-model.c:388 calendar/gui/calendar-model.c:556 #: calendar/gui/event-editor.c:1579 calendar/gui/event-editor.c:1606 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: calendar/gui/calendar-model.c:476 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:476 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:478 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/calendar-model.c:478 msgid "W" msgstr "W" #: calendar/gui/calendar-model.c:550 msgid "Transparent" msgstr "Prozorno" #: calendar/gui/calendar-model.c:553 msgid "Opaque" msgstr "Prosojno" #: calendar/gui/calendar-model.c:779 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Datum mora biti vpisan v obliki: \n" "\n" "%s" #. strptime format for a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:880 calendar/gui/calendar-model.c:928 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:898 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:901 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:905 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:908 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:1028 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Zemljepisna lega mora biti zapisana v obliki: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1068 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Vrednost v procentih mora biti med vključno 0 in 100" #: calendar/gui/calendar-model.c:1108 msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "Prioriteta mora biti med vključno 1 in 9" #: calendar/gui/calendar-summary.c:197 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #: calendar/gui/calendar-summary.c:240 calendar/gui/calendar-summary.c:246 msgid "%I:%M%p" msgstr "%I:%M%p" #: calendar/gui/calendar-summary.c:438 msgid "Error loading calendar" msgstr "Napaka ob nalaganju koledarja" #: calendar/gui/calendar-summary.c:450 msgid "Error loading calendar:
Method not supported" msgstr "Napaka ob nalaganju koledarja:
Postopek ni podprt" #: calendar/gui/calendar-summary.c:620 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: calendar/gui/calendar-summary.c:625 msgid "Show appointments" msgstr "Kaži zmenke" #: calendar/gui/calendar-summary.c:633 msgid "Show tasks" msgstr "Kaži posle" #: calendar/gui/calendar-summary.c:719 msgid "Loading Calendar" msgstr "Nalagam koledar" #: calendar/gui/control-factory.c:126 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Alarm na %A %d %b %Y ob %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Obvestilo o vašem zmenku na %A %d %b %Y ob %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202 msgid "No summary available." msgstr "Povzetek ni na voljo." #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/alarm-notify.glade.h:6 po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:6 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:15 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:8 #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:7 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16 po/tmp/evolution.xml.h:7 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: po/tmp/alarm-notify.glade.h:7 msgid "Edit appointment" msgstr "Uredi zmenek" #: po/tmp/alarm-notify.glade.h:8 msgid "Snooze" msgstr "Podaljšek spanja" #: po/tmp/alarm-notify.glade.h:9 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Čas podaljška spanja (minut)" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "05 minutes" msgstr "05 minut" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "10 minutes" msgstr "10 minut" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 urna (dop./pop.)" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "15 minutes" msgstr "15 minut" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "24 hour" msgstr "24 urna" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "60 minutes" msgstr "60 minut" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Alarms timeout after" msgstr "Alarmi pretečejo po" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Audio Alarms" msgstr "Zvočni alarmi" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Pozvoni, ko se pokažejo okna alarmov." #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:16 po/tmp/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Nastavitve koledarja" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Compress weekends" msgstr "Skrči vikende" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Date navigator options" msgstr "Možnosti navigatorja datumov" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Defaults" msgstr "Privzeto" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Display options" msgstr "Pokaži možnosti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Due Date" msgstr "Do datuma" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Enable snoozing for" msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "End of day:" msgstr "Konec dneva:" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "First day of week:" msgstr "Prvi dan tedna:" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Fri" msgstr "pet" #: calendar/gui/event-editor.c:477 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Friday" msgstr "petek" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Highlight" msgstr "Osvetli" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Items Due Today" msgstr "Predmeti z današnjim rokom" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Items Due Today:" msgstr "Predmeti z rokom danes:" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti:" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Mon" msgstr "pon" #: calendar/gui/event-editor.c:473 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Overdue Items" msgstr "Predmeti s prekoračenim rokom" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Overdue Items:" msgstr "Predmeti s prekoračenim rokom:" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Pick a color" msgstr "Izberi barvo" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Priority" msgstr "Prioriteta" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Opomni me na vse zmenke" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:41 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Reminders" msgstr "Opozorila" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Sat" msgstr "sob" #: calendar/gui/event-editor.c:478 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Show" msgstr "Kaži" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "Show appointment end times" msgstr "Kaži čase koncev zmenkov" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Show week numbers" msgstr "Kaži številke tednov" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "Start of day:" msgstr "Začetek dneva:" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Sun" msgstr "ned" #: calendar/gui/event-editor.c:479 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Sunday" msgstr "nedeljo" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "TaskPad" msgstr "Naloge" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Thu" msgstr "čet" #: calendar/gui/event-editor.c:476 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "Thursday" msgstr "četrtek" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Time Until Due" msgstr "Čas do preteka" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Time divisions:" msgstr "Časovne delitve:" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "Time format:" msgstr "Oblika izpisa časa:" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Tue" msgstr "tor" #: calendar/gui/event-editor.c:474 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "Tuesday" msgstr "torek" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "Visual Alarms" msgstr "Vidni alarmi" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "Wed" msgstr "sre" #: calendar/gui/event-editor.c:475 po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "Work week" msgstr "Delavni teden" #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "minutes before they occur." msgstr "minut preden se zgodijo." #: po/tmp/cal-prefs-dialog.glade.h:63 po/tmp/mail-config.glade.h:84 msgid "seconds." msgstr "sekundah." #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:68 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta zmenek `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:71 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Ste prepričani, želite zbrisati ta neimenovan zmenek?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:77 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati posel `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:80 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta neimenovan posel?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:86 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati dnevniški vpis `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:89 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati ta neimenovan dnevniški vpis?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Želite shraniti spremembe" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:6 msgid "% Comp_lete:" msgstr "% konča_no:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:155 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:11 #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Classification" msgstr "Uvrstitev" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Completed" msgstr "Končano" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:13 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Date & Time" msgstr "Datum in ura" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:12 msgid "Date Completed:" msgstr "Končano dne:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:14 msgid "High" msgstr "Visoka" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:15 msgid "In Progress" msgstr "V teku" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Low" msgstr "Nizka" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Normal" msgstr "Običajna" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Not Started" msgstr "Ni pričeto" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:21 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vatno" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Progress" msgstr "Napredek" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:22 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:21 msgid "Pu_blic" msgstr "_Javno" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:22 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Datum _pričetka:" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:32 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:23 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Povzetek:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:24 msgid "Task" msgstr "Naloga" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Undefined" msgstr "Ni definiran" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:33 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "_Confidential" msgstr "_Zaupno" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:34 po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:28 msgid "_Contacts..." msgstr "_Stiki..." #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:29 msgid "_Due Date:" msgstr "_Do datuma:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:30 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioriteta:" #: po/tmp/task-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Status:" msgstr "_Stanje:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:689 msgid "Edit Task" msgstr "Uredi nalogo" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:695 calendar/gui/event-editor.c:375 msgid "No summary" msgstr "Ni povzetka" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:701 calendar/gui/event-editor.c:381 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Zmenek - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:704 calendar/gui/event-editor.c:384 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Naloga - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707 calendar/gui/event-editor.c:387 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Vpis v dnevniku - %s" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:154 msgid "Categories" msgstr "kategorije" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:156 msgid "Completion Date" msgstr "Datum zaključka" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157 msgid "End Date" msgstr "Datum konca" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 msgid "Start Date" msgstr "Datum pričetka" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:160 msgid "Geographical Position" msgstr "Zemljepisna lega" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 msgid "Precent complete" msgstr "Procentov opravljeno" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:164 msgid "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:165 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:166 msgid "Alarms" msgstr "Alarmi" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:167 msgid "Click here to add a task" msgstr "Kliknite tu za dodajo opravila" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 msgid "Mark Complete" msgstr "Označi kot opravljeno" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 msgid "Mark the task complete" msgstr "Označi nalogo kot opravljeno" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "Edit this task..." msgstr "Uredi to opravilo..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "Edit the task" msgstr "Uredi opravilo" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24 msgid "Delete this task" msgstr "Zbriši to nalogo" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "Delete the task" msgstr "Zbriši nalogo" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i deljenj minute" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1273 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1287 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1300 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:555 calendar/gui/e-week-view.c:289 #: calendar/gui/print.c:612 msgid "am" msgstr "dop" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:558 calendar/gui/e-week-view.c:292 #: calendar/gui/print.c:611 msgid "pm" msgstr "pop" #: calendar/gui/e-day-view.c:3010 calendar/gui/e-day-view.c:3023 #: calendar/gui/e-day-view.c:3038 calendar/gui/e-week-view.c:3213 #: calendar/gui/e-week-view.c:3226 calendar/gui/e-week-view.c:3241 msgid "New appointment..." msgstr "Nov zmenek..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3014 calendar/gui/e-day-view.c:3028 #: calendar/gui/e-week-view.c:3217 calendar/gui/e-week-view.c:3231 msgid "Schedule meeting" msgstr "Načrtuj sestanek" #: calendar/gui/e-day-view.c:3018 calendar/gui/e-day-view.c:3032 #: calendar/gui/e-week-view.c:3221 calendar/gui/e-week-view.c:3235 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Uredi ta zmenek..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3019 calendar/gui/e-week-view.c:3222 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:23 msgid "Delete this appointment" msgstr "Zbriši ta zmenek" #: calendar/gui/e-day-view.c:3027 calendar/gui/e-week-view.c:3230 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Naredi zmenek prestavljiv" #: calendar/gui/e-day-view.c:3033 calendar/gui/e-week-view.c:3236 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Zbriši to pojavitev" #: calendar/gui/e-day-view.c:3034 calendar/gui/e-week-view.c:3237 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Zbriši vse pojavitve" #: calendar/gui/e-itip-control.c:153 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "Nisem mogel posodobiti vašege datoteeke koledarja!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:159 calendar/gui/e-itip-control.c:502 msgid "Component successfully updated." msgstr "Komponenta je bila uspešno posodobljena." #: calendar/gui/e-itip-control.c:165 msgid "There was an error loading the calendar file." msgstr "Napaka ob nalaganju datoteke koledarja." #: calendar/gui/e-itip-control.c:189 msgid "I couldn't open your calendar file!\n" msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke koledarja!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:450 calendar/gui/e-itip-control.c:521 msgid "I couldn't load your calendar file!\n" msgstr "Nisem mogel naložiti vašege datoteke koledarja!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:462 msgid "I couldn't read your calendar file!\n" msgstr "Nisem mogel prebrati datoteke vašega koledarja!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:475 msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" msgstr "To je odgovor nekoga, ki ni bil povabljen!" #: calendar/gui/e-itip-control.c:491 msgid "I couldn't update your calendar store." msgstr "Nisem mogel posodobiti vaše shrambe koledarja." #: calendar/gui/e-itip-control.c:532 msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" msgstr "Nisem mogel zbriati komponente koledarja!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:542 msgid "Component successfully deleted." msgstr "Komponenta uspešno zbrisana." #: calendar/gui/e-itip-control.c:686 msgid "I don't recognize this type of calendar component." msgstr "Ne preoznam te vrste komponente koledarja." #: calendar/gui/e-itip-control.c:772 msgid "Add to Calendar" msgstr "Dodaj _koledarju" #: calendar/gui/e-itip-control.c:806 msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:807 msgid "Decline" msgstr "Zavrni" #: calendar/gui/e-itip-control.c:808 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Poskusno" #: calendar/gui/e-itip-control.c:852 msgid "Update Calendar" msgstr "Posodobi koledar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:875 msgid "Cancel Meeting" msgstr "Prekliči sestanek" #: calendar/gui/e-tasks.c:140 calendar/gui/e-tasks.c:454 #: calendar/gui/e-tasks.c:487 msgid "All" msgstr "Vse" #: calendar/gui/e-tasks.c:146 msgid "Category:" msgstr "Categorija:" #: calendar/gui/e-tasks.c:284 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Nisem mogel naložiti poslov v `%s'" #: calendar/gui/e-tasks.c:296 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Postopek potreben za naložitev `%s' ni podprt" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:6 msgid "A_ll day event" msgstr "_Celodnevni dogodek" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Appointment" msgstr "Zmenek" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Appointment Basics" msgstr "Osnove zmenkov" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "Custom recurrence" msgstr "Ponovitev po meri" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Every" msgstr "Vsak" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Exceptions" msgstr "Izjeme" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Modify" msgstr "Spremeni" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:18 msgid "No recurrence" msgstr "Ni ponovitev" #: calendar/gui/event-editor.c:1566 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Play a sound" msgstr "Predvajaj zvok" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:23 msgid "Recurrence" msgstr "Ponovitev" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:24 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Pravilo ponovitev" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:25 msgid "Reminder" msgstr "Opozorilo" #: calendar/gui/event-editor.c:1575 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Run a program" msgstr "Poženi program" #: calendar/gui/event-editor.c:1572 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:28 msgid "Send an email" msgstr "Pošlji e-pošto" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "Settings..." msgstr "Nastavitve..." #: calendar/gui/event-editor.c:1569 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "Show a dialog" msgstr "Kaži dialog" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "Simple recurrence" msgstr "Enostavna ponovitev" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "_End time:" msgstr "_Čas konca:" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "_Start time:" msgstr "_Čas pričetka:" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "_Starting date:" msgstr "Datum _pričetka:" #: filter/libfilter-i18n.h:25 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "after" msgstr "po" #: filter/libfilter-i18n.h:26 po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "before" msgstr "pred" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "day(s)" msgstr "dni" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "end of appointment" msgstr "konec zmenka" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:42 msgid "for" msgstr "za" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:43 msgid "forever" msgstr "vseskozi" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "hour(s)" msgstr "ur" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "label21" msgstr "označba21" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "label55" msgstr "label55" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "minute(s)" msgstr "minut" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:48 msgid "month(s)" msgstr "mesec" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:49 msgid "start of appointment" msgstr "pričetek zmenka" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:50 msgid "until" msgstr "do" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:51 msgid "week(s)" msgstr "tednov" #: po/tmp/event-editor-dialog.glade.h:52 msgid "year(s)" msgstr "let" #: calendar/gui/event-editor.c:369 msgid "Edit Appointment" msgstr "Uredi zmenek" #: calendar/gui/event-editor.c:447 msgid "on" msgstr "na" #: calendar/gui/event-editor.c:472 filter/filter-datespec.c:65 msgid "day" msgstr "dan" #: calendar/gui/event-editor.c:599 msgid "on the" msgstr "na" #: calendar/gui/event-editor.c:606 msgid "th" msgstr "4." #: calendar/gui/event-editor.c:752 msgid "occurrences" msgstr "pojavitve" #: calendar/gui/event-editor.c:869 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Ta zmenek vsebuje pojavitve, ki jih Evolucija ne zna urejati." #: calendar/gui/event-editor.c:1521 msgid " %d days" msgstr " %d dni" #: calendar/gui/event-editor.c:1523 msgid " 1 day" msgstr " 1 dan" #: calendar/gui/event-editor.c:1526 msgid " %d weeks" msgstr " %d tedenov" #: calendar/gui/event-editor.c:1528 msgid " 1 week" msgstr " 1 teden" #: calendar/gui/event-editor.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid " %d hours" msgstr " %d ur" #: calendar/gui/event-editor.c:1533 msgid " 1 hour" msgstr " 1 ura" #: calendar/gui/event-editor.c:1536 msgid " %d minutes" msgstr " %d minut" #: calendar/gui/event-editor.c:1538 msgid " 1 minute" msgstr " 1 minuta" #: calendar/gui/event-editor.c:1541 msgid " %d seconds" msgstr " %d sekund" #: calendar/gui/event-editor.c:1543 msgid " 1 second" msgstr " 1 sekunda" #: calendar/gui/event-editor.c:1590 msgid " before start of appointment" msgstr " pred pričetkom zmenka" #: calendar/gui/event-editor.c:1592 msgid " after start of appointment" msgstr " po pričetku zmenka" #: calendar/gui/event-editor.c:1600 msgid " before end of appointment" msgstr " pred koncem zmenka" #: calendar/gui/event-editor.c:1602 #, fuzzy msgid " after end of appointment" msgstr " po koncu zmenka" #: calendar/gui/event-editor.c:3101 calendar/gui/print.c:1092 #: calendar/gui/print.c:1094 calendar/gui/print.c:1095 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/gnome-cal.c:694 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Nisem mogel odpreti imenika v `%s'" #: calendar/gui/gnome-cal.c:705 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Postopek potreben za naložitev `%s' ni podprt" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:6 msgid "April" msgstr "april" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:7 msgid "August" msgstr "avgust" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:8 msgid "December" msgstr "december" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:9 msgid "February" msgstr "februar" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:10 msgid "Go To Date" msgstr "Pojdi na datum" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:11 msgid "Go To Today" msgstr "Pojdi na danes" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:12 msgid "January" msgstr "januar" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:13 msgid "July" msgstr "julij" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:14 msgid "June" msgstr "junij" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:15 msgid "March" msgstr "marec" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:16 msgid "May" msgstr "maj" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:17 msgid "November" msgstr "november" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:18 msgid "October" msgstr "oktober" #: po/tmp/goto-dialog.glade.h:19 msgid "September" msgstr "september" #: calendar/gui/main.c:49 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Nisem mogel inicializirati GNOMEa" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:299 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:299 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:299 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:299 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:299 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:300 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:300 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:300 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:300 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:300 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:301 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:357 msgid "Su" msgstr "ne" #: calendar/gui/print.c:357 msgid "Mo" msgstr "po" #: calendar/gui/print.c:357 msgid "Tu" msgstr "to" #: calendar/gui/print.c:357 msgid "We" msgstr "sr" #: calendar/gui/print.c:357 msgid "Th" msgstr "če" #: calendar/gui/print.c:357 msgid "Fr" msgstr "pe" #: calendar/gui/print.c:357 msgid "Sa" msgstr "so" #: calendar/gui/print.c:943 msgid "Tasks" msgstr "Naloge" #. Day #: calendar/gui/print.c:1073 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Trenuten dan (%b %a %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1091 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/print.c:1088 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1099 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Trenutni teden (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1107 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Trenutni mesec (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1114 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Trenutno leto (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1151 msgid "Print Calendar" msgstr "Natisni _koledar" #: calendar/gui/print.c:1316 mail/mail-callbacks.c:1161 msgid "Print Preview" msgstr "Predogled tiskanja" #: calendar/gui/tasks-control.c:105 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI mape poslov, ki naj se kaže" #: calendar/gui/weekday-picker.c:313 calendar/gui/weekday-picker.c:408 msgid "SMTWTFS" msgstr "PTSČPSN" #: camel/camel-filter-driver.c:767 msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Napaka ob razčlenjanju filtra: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:772 msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Napaka ob izvajanju filtra: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:420 camel/camel-filter-search.c:426 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Napaka ob izvajanju iskanja s filtrom: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel razčleniti iskalnega izraza %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:330 msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob izvajanju iskalnega izraza %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:475 camel/camel-folder-search.c:503 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) zahteva enojen booleanov rezultat" #: camel/camel-folder-search.c:547 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Opravljam poizvedbo na neznani glavi: %s" #: camel/camel-folder-search.c:656 camel/camel-folder-search.c:693 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "Neveljaven tip v body-contains, pričakovan niz" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136 #: camel/camel-movemail.c:183 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti ključavnične datoteke za %s: %s" #: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Ob pridobivanju ključavnice na %s je pretekla časovna omejitev. Poskusite " "znova kasneje." #: camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomočjo fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:253 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomočjo flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:99 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nisem mogel preverti poštne datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:146 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti poštne datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti začasne poštne datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:197 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "Nisem mogel preveriti ključavnične datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:243 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Napaka ob branju poštne datoteke: %s" #: camel/camel-movemail.c:254 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Napaka ob pisanju v začasno poštno datoteko: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nisem uspel shraniti pošte v začasno datoteko %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:304 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi: %s" #: camel/camel-movemail.c:316 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nisem se mogel razvejiti: %s" #: camel/camel-movemail.c:354 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Program movemail ni uspel: %s" #: camel/camel-movemail.c:355 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Neznana napaka)" #: camel/camel-provider.c:133 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nisem mogel naložiti %s: %s" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nisem mogel naložiti %s: V modulu ni inicializacijske kode." #: camel/camel-remote-store.c:183 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "strežnik %s %s" #: camel/camel-remote-store.c:187 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "storitev %s za %s na %s" #: camel/camel-remote-store.c:313 msgid "Connection cancelled" msgstr "Povezava prekinjena" #: camel/camel-remote-store.c:316 camel/camel-remote-store.c:329 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Nisem se mogel povezati z %s (vrata %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:317 camel/camel-remote-store.c:330 msgid "(unknown host)" msgstr "(neznan gostitelj)" #: camel/camel-remote-store.c:421 camel/camel-remote-store.c:483 #: camel/camel-remote-store.c:551 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operacija razveljavljena" #: camel/camel-search-private.c:105 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Prevajanje regularnega izraza ni uspelo: %s: %s" #: camel/camel-service.c:138 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' potrebuje komponento uporabniškega imena" #: camel/camel-service.c:147 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' potrebuje komponento gostitelja" #: camel/camel-service.c:156 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' potrebuje komponento poti" #: camel/camel-service.c:523 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "Ni takšnega gostitelja %s." #: camel/camel-service.c:526 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "Trenutno ne morem poizvedeti po gostitelju %s." #: camel/camel-session.c:298 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Noben nuditelj za protokol '%s' ni dostopen" #: camel/camel-session.c:389 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Ne morem ustvariti imenika %s:\n" "%s" #: camel/camel-url.c:75 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "URL niz '%s' ne vsebuje protokola" #: camel/camel-url.c:90 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "URL niz '%s' vsebuje neveljaven protokol" #: camel/camel-url.c:150 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "Številka vrat v URL '%s' ni numerična" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel dobiti Kerberos vstopniice:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Strežnik je sporočil slab odgovor avtentifikaciji." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP ukaz ni uspel: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:433 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Odgovor strežnika se je prehitro končal." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "odgovor IMAP strežnika ni vseboval podatkov %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Nepričakovan OK odgovor strežnika IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:198 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nisem mogel naložiti povzetka za %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:697 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:859 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nisem mogel najti telesa sporočila v FETCH odgovoru." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Za branje in hranjenje pošte na IMAP strežnikih." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:251 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom IMAP z nešifriranim geslom." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:260 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:262 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom IMAP s Kerberos 4 avtentifikacijo." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:368 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sProsim vpišite IMAP geslo za %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:396 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nisem se mogel avtentificirati na strežniku IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:652 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Poštni imeniki tipa MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v imenikih tipa MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "Običajna Unix datoteka poštnega predala" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v datoteki tipa mbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Poštne datoteke tipa Qmail" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v imenikih tipa qmail" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:122 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni absolutna pot" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni običajnen imenik" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:153 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:168 msgid "Local stores do not have a root folder" msgstr "Krajevno hranjenje nima korenske mape" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:176 msgid "Local stores do not have a default folder" msgstr "Krajevno hranjenje nima privzete mape" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local folders may not be nested." msgstr "Krajevnih map ni mogoče gnezditi." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:200 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Krajevna datoteka s pošto %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:256 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:297 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nisem mogel zbrisati datoteke povzetka mape `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:306 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nisem mogel zbrisati datoteke kazala mape `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo tipa maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Ne morem dobiti sporočila: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 msgid "No such message" msgstr "Ni takšnega sporočila" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 msgid "Invalid message contents" msgstr "Neveljavna vsebina sporočila" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel odpreti imenika `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Mapa `%s' ne obstaja." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti mape `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' ni imenik tipa maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nisem mogel zbrisati mape `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158 msgid "not a maildir directory" msgstr "ni imenik tipa maildir" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Ne morem odpreti poštnega predala: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Ne morem pripeti sporočila k datoteki tipa mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Ne morem dobiti sporočila: %s iz mape %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Zdi se, da je mapa poškodovana in je ni mogoče popraviti." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Konstrukcija sporočila ni uspela: Naj pokvarim poštni predal?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ne morem odpreti datoteke '%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti datoteke `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' ni običajna datoteka." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel zbrisati mape `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Mapa `%s' ni prazna. Ni zbrisana." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:240 msgid "Summarising folder" msgstr "Delam povzetek mape" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:245 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti mape: %s: povzetek delam od %ld dalje: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:287 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Usodna napaka razčlenjevanja pošte na mestu %ld v mapi %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:362 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Ne morem narediti povzetka mape %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694 mail/mail-ops.c:1346 msgid "Synchronising folder" msgstr "Uskljajujem mapo %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:498 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti mape za izdelavo povzetka %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti začasnega poštnega predala: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:548 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:737 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Povzetek se ne ujema z mapo, celo po uskladitvi" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:591 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Napaka ob pisanju v začasni poštni predal: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:608 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Pisanje v začasni poštni predal ni uspelo: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:795 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nisem mogel zapreti izvorne mape %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nisem mogel zapreti začasne mape: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:646 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Neznana napaka: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo tipa mh: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' ni imenik." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Prosim vpišite geslo NNTP za %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "Strežnik je zavrnil uporabniško ime" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nisem uspel poslati uporabniškega imena strežniku" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Strežnik je zavrnil uporabniško ime/geslo" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Sporočilo %s ni bilo najdeno." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Nisem mogel dobiti seznama skupin s strežnika." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Nisem mogel naložiti datoteke s seznamom skupin za %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s seznamom skupin za %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "USENET novičke" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "To je nuditelj za branje in pisanje v USENET novičkarske skupine." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti imenika za novičkarski strežnik: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USNET Novičke preko %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Ta možnost se bo avtentificirala pri strežniku NNTP z nešifriranim geslom." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Ne morem odpreti ali ustvariti .newsrc datoteke za %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:145 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Prenašam povzetek POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:188 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Nisem mogel odpreti mape: seznam sporočil je bil nepopoln." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:282 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Ni sporočila z uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:286 msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Prenašam sporočilo POP %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:304 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Nisem uspel prenesti sporočila s POP strežnika %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "Za povezovanje s strežniki POP. POP protokol se lahko uporabi tudi za " "prenašanje pošte iz nekaterih spletnih nuditeljev pošte in zaprtih sistemov " "e-pošte." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom POP z nešifriranim geslom. To je v " "večini edina možnost, ki jo strežniki POP podpirajo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom POP z uporabo šifriranega gesla " "preko protokola APOP. To ni nujno, da bo delovalo za vse uporabnike in celo " "za strežnike, ki trdijo, da jo podpirajo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "To se bo povezalo s strežnikom POP in uporabilo Kerbos 4 za ustrezno " "avtentifikacijo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Nisem se mogel avtentificirati do strežnika KPOP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:334 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP na %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:381 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sProsim vpišite POP3 geslo za %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:400 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP.\n" "Napaka ob pošiljanju uporabniškega imena: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:403 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:440 msgid "(Unknown)" msgstr "(Neznana)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Ne morem se povezati s strežnikom POP.\n" "Ni podpore za zahtevan avtentifikacijski mehanizm." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP.\n" "Napaka ob pošiljanju gesla: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Ni takšne mape `%s'." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 #: po/tmp/mail-config.glade.h:66 msgid "Sendmail" msgstr "Program sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Za dostavljanjem pošte preko programa \"sendmail\" na krajevnem sistemu." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti cevi do programa sendmail: %s: pošta ni bila poslana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nisem mogel vejiti programa sendmail: %s: pošta ni bila poslana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nisem mogel poslati sporočila: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "program sendmail je zaključil s signalom %s: pošta ni bila poslana." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: pošta ni bila poslana." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "program sendmail je zaključil s stanjem %d: pošta ni bila poslana." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220 msgid "sendmail" msgstr "program sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Dostava pošte preko programa sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:34 po/tmp/mail-config.glade.h:61 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Za dostavo pošte preko povezave z oddaljenim poštnim razdelilcem z uporabo " "SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:141 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Sintaktična napaka, ukaz ni prepoznan" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:143 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Sintaktična napaka v parametrih ali argumentih" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:145 msgid "Command not implemented" msgstr "Ukaz ni implementiran" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:147 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parameter ukaza ni implementiran" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Stanje sistema ali odgvor na pomoč" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151 msgid "Help message" msgstr "Sporčilo pomoči" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:153 msgid "Service ready" msgstr "Storitev pripravljena" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:155 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Storitev zapira kanal za prenos" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:157 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Storitev ni na voljo, zapiram kanal za prenos" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:159 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Zahtevano dejanje v redu, opravljeno" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:161 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Uporabnik ni krajeven; bom posredoval na " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Zahtevano poštno dejanje ni bilo izvedeno: poštni predal ni na voljo" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: poštni predal ni na voljo" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Zahtevano dejanje preklicano: napaka ob obdelavi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "User not local; please try " msgstr "Uporabnik ni krajeven; prosimo poskusite " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: premalo prostora na disku" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Zahtevano dejanje preklicano: prekoračena obremenitev diska" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: ime poštnega predala ni dovoljeno" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Začni z vpisom pošte; končaj z ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Transaction failed" msgstr "Transakcija ni uspela" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:243 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Napaka pri pozdravu: %s: morda ni usodna" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:337 msgid "No authentication required" msgstr "Avtentifikacija ni potrebna" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339 msgid "" "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." msgstr "" "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom SMTP brez uporabe avtentifikacije. " "To bi moralo biti v redu za povezavo z večino strežniki SMTP." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:348 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:353 #: po/tmp/mail-config.glade.h:16 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 msgid "" "This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication." msgstr "" "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom SMTP s CRAM-MD5 avtentifikacijo." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Strežnik SMTP %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:380 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Dostava pošte s SMTP preko %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:405 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Ne morem poslati sporočila: naslov pošiljatelja ni naveden." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:412 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Ne morem poslati sporočila: naslov pošiljatelja ni veljaven." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Ne morem poslati sporočila: ni naslovnikov." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:520 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Zahtevek HELO je prekoračil časovno omejitev: %s: ni usodno" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:539 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "Napaka v odgovoru na HELO: %s: ni usodno" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:578 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" "Zahtevek MAIL FROM je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:597 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "Napaka v ogovoru na MAIL FROM: %s: pošta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:622 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" "Zahtevek RCPT TO je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:641 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Napaka v ogovoru na RCPT TO: %s: pošta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:672 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" "Zahtevek DATA je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: %s: pošta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Zahtevek DATA je prekoračil časovno omejitev: konec sporočila: %s: pošta ni " "bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: konec sporočila: %s: pošta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:767 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Zahtevek RSET je prekoračil časovno omejitev: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:786 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Napaka v odgovoru na RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Zahtevek QUIT je prekoračil časovno omejitev: %s: ni usodno" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "Napaka v odgovoru na QUIT: %s: ni usodno" #: camel/providers/vee/camel-vee-folder.c:604 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Ni takšnega sporočila: %s" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Nuditelj virutalne mape e-pošte" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Za branje pošte kot poizvedbe po drugem sklopu map" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 msgid "1 byte" msgstr "1 bajt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bajtov" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:113 msgid "attachment" msgstr "priloga" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Attach a file" msgstr "Priloži datoteko" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 po/tmp/filter.glade.h:14 #: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Odstrani izbrane predmete iz seznama prilog" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492 msgid "Add attachment..." msgstr "Dodaj prilogo..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Priloži datoteko k sporočilu" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: mail/message-list.c:1152 po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 msgid "Attachment" msgstr "Priloga" #: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Attachment properties" msgstr "Lastnosti priloge" #: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "File name:" msgstr "Ime datoteke:" #: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 msgid "Inline attachment" msgstr "Priloga kot del sporočila" #: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:11 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tip:" #: po/tmp/e-msg-composer-attachment.glade.h:12 msgid "Send as:" msgstr "Pošlji kot:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:176 composer/e-msg-composer-hdrs.c:386 #: mail/mail-format.c:627 msgid "From:" msgstr "Od:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:330 msgid "Click here for the address book" msgstr "Kliknite tu za adresar" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:387 msgid "Enter the identity you wish to send this message from" msgstr "Vnesite identiteto s katero želite poslati to sporočilo" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391 mail/mail-format.c:631 msgid "To:" msgstr "Za:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Vnesite prejemnike sporočila" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:396 mail/mail-format.c:633 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporočila" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:402 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:403 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Vnesite naslove, ki bodo prejeli karbonske kopije sporočila, a se ne bodo " "pojavili v seznamu prejemnikov sporočila." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:409 mail/mail-format.c:635 msgid "Subject:" msgstr "Zadeva:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:410 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Vnesite zadevo spročila" #: composer/e-msg-composer.c:497 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel odpreti datoteke s podpisom %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:665 msgid "Save as..." msgstr "Shrani kot..." #: composer/e-msg-composer.c:676 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Napaka ob shranjevanju datoteke: %s" #: composer/e-msg-composer.c:696 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Napaka ob nalaganju datoteke %s" #: composer/e-msg-composer.c:718 msgid "Saving changes to message..." msgstr "Shranjujem spremembe sporočila..." #: composer/e-msg-composer.c:720 msgid "Save changes to message..." msgstr "Shranjujem spremembe sporočila..." #: composer/e-msg-composer.c:761 #, c-format msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" msgstr "Napaka ob shranjevanju kompozicije v 'Osnutki': %s" #: composer/e-msg-composer.c:819 shell/e-shell-view-menu.c:183 msgid "Evolution" msgstr "Evolucija" #: composer/e-msg-composer.c:825 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "To sporočilo ni bilo poslano.\n" "\n" "Želite shraniti spremembe?" #: composer/e-msg-composer.c:850 msgid "Open file" msgstr "Odpri datoteko" #: composer/e-msg-composer.c:976 msgid "That file does not exist." msgstr "Datoteka ne obstaja." #: composer/e-msg-composer.c:986 msgid "That is not a regular file." msgstr "To ni običajna datoteka." #: composer/e-msg-composer.c:996 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Ta datoteka obstaja a ni berljiva." #: composer/e-msg-composer.c:1006 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Datoteka se je zdela dostopna a open(2) ni uspel." #: composer/e-msg-composer.c:1028 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Datoteka je zelo velika (čez 100K).\n" "Ste prepričani,da jo želite vstaviti?" #: composer/e-msg-composer.c:1049 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Ob branju datoteke se je zgodila napaka." #: composer/e-msg-composer.c:1292 composer/e-msg-composer.c:1527 msgid "Compose a message" msgstr "Sestavi novo sporočilo" #: composer/e-msg-composer.c:1608 msgid "Could not create composer window." msgstr "Nisem mogel ustvariti okna skladatelja." #: composer/evolution-composer.c:360 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijinega skladatelja." #: executive-summary/component/component-factory.c:159 msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za povzetke." #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:285 msgid "" "You can select a different HTML page for the background of the Executive " "Summary.\n" "\n" "Just leave it blank for the default" msgstr "" "Za ozadje izvlečka lahko izberete drugačno HTML stran.\n" "\n" "Pustite pravno za privzete nastavitve" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:61 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:66 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:73 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME application" msgstr "Odpri %s s privzetim GNOMEovim programom" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:62 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME web browser" msgstr "Odpri %s s privzetim GNOMEovim brskalnikom" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:63 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Pošlji e-pošto %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:64 #, c-format msgid "Change the view to %s" msgstr "Spremeni pogled na %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:65 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "Poženi %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:67 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zapri %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:68 #, c-format msgid "Move %s to the left" msgstr "Premakni %s na levo" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:69 #, c-format msgid "Move %s to the right" msgstr "Premakni %s na desno" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:70 #, c-format msgid "Move %s into the previous row" msgstr "Premakni %s v prešnjo vrstico" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:71 #, c-format msgid "Move %s into the next row" msgstr "Premakni %s v naslednjo vrstico" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:72 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Nastavi %s" #: executive-summary/component/e-summary.c:916 #, c-format msgid "" "Cannot open the HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel odpreti HTML datoteke:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:930 #, c-format msgid "" "Error reading data:\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob branju podatkov:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:948 msgid "File does not have a place for the services.\n" msgstr "Datoteka nima mesta za storitve.\n" #: executive-summary/component/main.c:59 msgid "" "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." msgstr "" "Komponenta Povzetek ni mogla inicializirati Bonoba.\n" "Če se je pokazalo opozorilo o RootPOA, to verjetno pomeni,\n" "da ste prevedli Bonobo z GOAD-om namesto z OAF-om." #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:455 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:491 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:536 #: widgets/misc/e-messagebox.c:155 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "year" msgstr "leto" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "years" msgstr "let" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "month" msgstr "mesec" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "months" msgstr "mesecev" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "week" msgstr "teden" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "weeks" msgstr "tedenov" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "days" msgstr "dni" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hour" msgstr "ura" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hours" msgstr "ur" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minute" msgstr "minuta" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minutes" msgstr "minut" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "second" msgstr "sekunda" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "seconds" msgstr " sekund" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Opa. Pozabili ste izbrati datum." #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Opa. Izbrali ste neveljaven datum." #: filter/filter-datespec.c:259 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Datum tega sporočila bo primerjan s\n" "časom ob katerem se bo pognal filter\n" "ali vmapa odprta." #: filter/filter-datespec.c:282 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Datum tega sporočila bo primerjan s časom,\n" "ki ga navedete tu." #: filter/filter-datespec.c:322 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Datum tega sporočila bo primerjan s časom\n" "relativnim glede na čas zagona filtra;\n" ".na primer \"teden dni nazaj\"." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "the current time" msgstr "trenutni čas" #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "a time you specify" msgstr "čas, ki ga navedete" #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "a time relative to the current time" msgstr "čas, relatievn trenutnemu" #. The label #: filter/filter-datespec.c:416 msgid "Compare against" msgstr "Primerjaj z" #: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693 msgid "now" msgstr "sedaj" #: filter/filter-datespec.c:690 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286 #: mail/mail-autofilter.c:335 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Filtru dodaj pravilo" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "Edit Filter Rule" msgstr "Uredi pravilo filtra" #: filter/filter-editor.c:433 msgid "incoming" msgstr "dohodna" #. "demand", #: filter/filter-editor.c:435 msgid "outgoing" msgstr "odhodna" #: filter/filter-editor.c:456 po/tmp/filter.glade.h:9 msgid "Edit Filters" msgstr "Uredi filtre" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:403 msgid "Then" msgstr "Potem" #: filter/filter-filter.c:416 msgid "Add action" msgstr "Dodaj dejanje" #: filter/filter-filter.c:422 msgid "Remove action" msgstr "Odstrani dejanje" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Opa, pozabili ste izbrati mapo.\n" "Prosim pojdite nazaj in navedite veljavno mapo kamor naj se pošta dostavi." #: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271 msgid "Select Folder" msgstr "Izberi mapo" #: filter/filter-folder.c:243 msgid "Enter folder URI" msgstr "Vnesite URI mape" #: filter/filter-folder.c:289 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-input.c:189 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka v regularnem izrazu '%s':\n" "%s" #: filter/filter-part.c:467 msgid "Test" msgstr "Preizkus" #: filter/filter-rule.c:530 msgid "Rule name: " msgstr "Ime pravila: " #: filter/filter-rule.c:534 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovan" #: filter/filter-rule.c:550 msgid "If" msgstr "Če" #: filter/filter-rule.c:567 msgid "Execute actions" msgstr "Izvrši dejanja" #: filter/filter-rule.c:571 msgid "if all criteria are met" msgstr "če je zadoščeno vsem pogojem" #: filter/filter-rule.c:576 msgid "if any criteria are met" msgstr "če je zaddoščeno kateremukoli pogoju" #: filter/filter-rule.c:587 msgid "Add criterion" msgstr "Dodaj pogoj" #: filter/filter-rule.c:593 msgid "Remove criterion" msgstr "Odstrani pogoj" #: filter/filter-system-flag.c:67 msgid "Replied to" msgstr "Odgovorjeno na" #. { _("Deleted"), "Deleted" }, #. { _("Draft"), "Draft" }, #: filter/filter-system-flag.c:70 msgid "Important" msgstr "Pomembno" #: filter/filter-system-flag.c:71 msgid "Read" msgstr "Beri" #: po/tmp/filter.glade.h:10 msgid "Edit VFolders" msgstr "Uredi vMape" #: po/tmp/filter.glade.h:11 msgid "Filter Rules" msgstr "Pravila filtriranja" #: po/tmp/filter.glade.h:12 msgid "Incoming" msgstr "Dohodna" #: po/tmp/filter.glade.h:13 msgid "Outgoing" msgstr "Odhodna" #: po/tmp/filter.glade.h:15 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtualne mape" #: po/tmp/filter.glade.h:16 msgid "vFolder Sources" msgstr "Viri vMap" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Assign Colour" msgstr "Pripiši barvo" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Score" msgstr "Pripiši točke" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopiraj v mapo" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Date received" msgstr "Sprejeto dne" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date sent" msgstr "Poslano dne" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Expression" msgstr "Izraz" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Forward to Address" msgstr "Posreduj na naslove" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Message Body" msgstr "Jedro sporočila" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Message Header" msgstr "Glava sporočila" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Message was received" msgstr "Sporočilo je bilo sprejeto" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Message was sent" msgstr "Sporočilo je bilo poslano" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Move to Folder" msgstr "Prestavi v mapo" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Recipients" msgstr "Prejemnik" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Regex Match" msgstr "Regularni izraz" #: filter/libfilter-i18n.h:17 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 #: mail/message-list.c:1152 msgid "Score" msgstr "Točke" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Sender" msgstr "Pošiljatelj" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Set Status" msgstr "Nastavi stanje" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Source" msgstr "Vir" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Specific header" msgstr "Določena glava" #: filter/libfilter-i18n.h:22 mail/message-list.c:1152 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Stop Processing" msgstr "Prenehaj z obdelavo" #: filter/libfilter-i18n.h:24 mail/message-list.c:1153 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "contains" msgstr "vsebuje" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "does not contain" msgstr "ne vsebuje" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "does not end with" msgstr "se ne konča z" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "does not exist" msgstr "ne obstaja" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "does not sound like" msgstr "ne zveni kot" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "does not start with" msgstr "se ne začne z" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "ends with" msgstr "se konča z" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "exists" msgstr "obstaja" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "je večje" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "je manjše" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "ni" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "is" msgstr "je" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "on or after" msgstr "na ali po" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "on or before" msgstr "na ali pred" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "sounds like" msgstr "zveni kot" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "starts with" msgstr "se začne z" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "was after" msgstr "je bilo po" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "was before" msgstr "je bilo pred" #: filter/score-editor.c:127 msgid "Add Rule" msgstr "Dodaj pravilo" #: filter/score-editor.c:166 msgid "Edit Score Rule" msgstr "Uredi pravilo točk" #: filter/vfolder-editor.c:155 msgid "Add VFolder Rule" msgstr "Dodaj pravilo vMape" #: filter/vfolder-editor.c:204 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "Uredi pravilo vMape" #: mail/component-factory.c:297 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za pošto." #: mail/component-factory.c:323 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Ne morem registrirati shrambe z lupino" #: mail/folder-browser.c:225 msgid "Store search as vFolder" msgstr "Shrani iskanje kot vMapo" #: mail/folder-browser.c:239 msgid "Body or subject contains" msgstr "Telo ali zadeva vsebuje" #: mail/folder-browser.c:240 msgid "Body contains" msgstr "Telo vsebuje" #: mail/folder-browser.c:241 msgid "Subject contains" msgstr "Zadeva vsebuje" #: mail/folder-browser.c:242 msgid "Body does not contain" msgstr "Telo ne vsebuje" #: mail/folder-browser.c:243 msgid "Subject does not contain" msgstr "Zadeva ne vsebuje" #: mail/folder-browser.c:244 msgid "Sender contains" msgstr "Pošiljatelj vsebuje" #: mail/folder-browser.c:656 msgid "VFolder on Subject" msgstr "vMapa glede na Zadevo" #: mail/folder-browser.c:657 msgid "VFolder on Sender" msgstr "vMapa glede na Pošiljatelja" #: mail/folder-browser.c:658 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "vMapa glede na Prejemnika" #: mail/folder-browser.c:660 msgid "Filter on Subject" msgstr "Filter glede na Zadevo" #: mail/folder-browser.c:661 msgid "Filter on Sender" msgstr "Filter glede na Pošiljatelja" #: mail/folder-browser.c:662 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Filter glede na Prejemnike" #: mail/folder-browser.c:663 mail/folder-browser.c:777 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filter glede na Poštni seznam" #: mail/folder-browser.c:669 po/tmp/evolution-calendar.xml.h:22 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: mail/folder-browser.c:671 msgid "Save As..." msgstr "Shrani kot..." #: mail/folder-browser.c:672 mail/mail-view.c:148 #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:13 po/tmp/evolution-calendar.xml.h:25 #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:31 po/tmp/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Print" msgstr "Natisni" #: mail/folder-browser.c:674 msgid "Reply to Sender" msgstr "Odgovori pošiljatelju" #: mail/folder-browser.c:675 mail/mail-view.c:141 #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:37 msgid "Reply to All" msgstr "Odgovori vsem" #: mail/folder-browser.c:676 mail/mail-view.c:144 #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:17 msgid "Forward" msgstr "Posreduj naprej" #: mail/folder-browser.c:677 po/tmp/evolution-mail.xml.h:18 msgid "Forward inline" msgstr "Posreduj naprej kot del sporočila" #: mail/folder-browser.c:679 msgid "Mark as Read" msgstr "Označi kot prebrano" #: mail/folder-browser.c:680 msgid "Mark as Unread" msgstr "Označi kot neprebrano" #: mail/folder-browser.c:682 msgid "Move to Folder..." msgstr "Prestavi v mapo..." #: mail/folder-browser.c:683 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopiraj v mapo..." #: mail/folder-browser.c:685 msgid "Undelete" msgstr "Odbriši" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:689 msgid "Apply Filters" msgstr "Uveljavi filtre" #: mail/folder-browser.c:691 msgid "Create Rule From Message" msgstr "Iz sporočila ustvari pravilo" #: mail/folder-browser.c:779 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filter glede na Poštni seznam (%s)" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/local-config.glade.h:6 msgid "Current store format:" msgstr "Trenutna oblika hranjenja:" #: po/tmp/local-config.glade.h:7 msgid "Mailbox Format" msgstr "Tip poštnega predala" #: po/tmp/local-config.glade.h:8 msgid "New store format:" msgstr "Nova oblika hranjenja:" #: po/tmp/local-config.glade.h:9 msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" msgstr "Opomba: Med pretvarjanjem med različnimi oblikami poštnih predalov\n" #: po/tmp/local-config.glade.h:10 msgid "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" msgstr "napaka (kot pomanjkanje diska) ni nujno samodejno\n" #: po/tmp/local-config.glade.h:11 msgid "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "odpravljiva. Prosimo pazljivo uporabljajte to možnost." #: po/tmp/local-config.glade.h:12 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: po/tmp/local-config.glade.h:13 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: po/tmp/local-config.glade.h:14 msgid "mh" msgstr "mh" #. add a "None" option to the stores menu #: mail/mail-account-editor.c:695 mail/mail-account-editor.c:697 #: mail/mail-account-editor.c:746 mail/mail-accounts.c:114 #: mail/mail-config-druid.c:916 po/tmp/mail-config.glade.h:49 #: shell/e-shell-view.c:1119 widgets/misc/e-dateedit.c:421 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1330 widgets/misc/e-dateedit.c:1445 msgid "None" msgstr "Brez" #: mail/mail-accounts.c:115 msgid " (default)" msgstr " (privzeto)" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:367 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "Upravljalnik Evolucijinih računov" #: mail/mail-account-editor.c:286 msgid "" "One or more of your servers are not configured correctly.\n" "Do you wish to save anyway?" msgstr "" "Eden ali več strežnikov ni pravilno nastavljenih.\n" "Vseeno shrani?" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:646 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Urejevalnik Evolucijinih računov" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Pošta za %s" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Zadeva je %s" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Pošta od %s" #: mail/mail-autofilter.c:331 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s poštnih seznamov" #: mail/mail-callbacks.c:83 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Niste nastavili vašega odjemalca pošte.\n" "To morate storiti preden lahko pošiljate,\n" "ali skladate pošto.\n" "Bi ga želeli nastaviti sedaj?" #: mail/mail-callbacks.c:134 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Nastaviti morate sovjo identiteto\n" "preden lahko skladate pošto." #: mail/mail-callbacks.c:146 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Nastaviti morate način prenosa pošte\n" "preden lahko skladate pošto." #: mail/mail-callbacks.c:190 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Niste nastavili postopka prenašanja pošte" #: mail/mail-callbacks.c:223 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "To poročilo nima 'zadeve'.\n" "Resnično pošlji?" #: mail/mail-callbacks.c:290 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Nastaviti morate račun preden lahko pošljete to e-pošto." #: mail/mail-callbacks.c:310 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Navesti morate naslovnike, če želiti poslati sporočilo." #: mail/mail-callbacks.c:507 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "Na %s, je %s zapisal:\n" #: mail/mail-callbacks.c:661 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Posredovano sporočilo:\n" #: mail/mail-callbacks.c:744 msgid "Move message(s) to" msgstr "Prestavi sporočilo(a) v" #: mail/mail-callbacks.c:746 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopiraj sporočilo(a) v" #: mail/mail-callbacks.c:881 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Urejate lahko le sporočila shranjena\n" "v mapi Osnutki." #: mail/mail-callbacks.c:914 mail/mail-display.c:83 msgid "Overwrite file?" msgstr "Prepiši datoteko?" #: mail/mail-callbacks.c:918 mail/mail-display.c:87 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Mapa z enakim imenom že obstaja.\n" "Naj jo prepišem?" #: mail/mail-callbacks.c:962 msgid "Save Message As..." msgstr "Shrani sporočilo kot..." #: mail/mail-callbacks.c:964 msgid "Save Messages As..." msgstr "Shrani sporočila kot..." #: mail/mail-callbacks.c:1072 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob nalaganju podatkov o filtrih:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1121 msgid "Print Message" msgstr "Natisni sporočilo" #: mail/mail-callbacks.c:1168 msgid "Printing of message failed" msgstr "Tiskanje sporočila ni uspelo" #: mail/mail-config.c:834 msgid "Connecting to server" msgstr "Vzpostavljam povezavo s strežnikom" #: mail/mail-config.c:836 msgid "Connect to server" msgstr "Poveži se s strežnikom" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/mail-config.glade.h:6 msgid "Account" msgstr "Račun" #: po/tmp/mail-config.glade.h:7 msgid "Account Information" msgstr "Podatki o računu" #: po/tmp/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Management" msgstr "Upravljanje z računom" #: po/tmp/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Properties" msgstr "Lastnosti računa" #: po/tmp/mail-config.glade.h:11 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: po/tmp/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Avtentifikacija" #: po/tmp/mail-config.glade.h:13 msgid "Authentication Type:" msgstr "Način avtentifikacije:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:15 msgid "Automatically check mail every" msgstr "Samodejno preveri pošto vsakih" #: po/tmp/mail-config.glade.h:17 msgid "Check settings" msgstr "Preveri nastavitve" #: po/tmp/mail-config.glade.h:18 msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" msgstr "Čestitamo, vaša nastavitev pošte je opravljena.\n" #: po/tmp/mail-config.glade.h:19 po/tmp/mail-config.glade.h:22 #: po/tmp/mail-config.glade.h:81 msgid "\n" msgstr "\n" #: po/tmp/mail-config.glade.h:20 msgid "You are now ready to send and receive email \n" msgstr "Sedaj ste pripravljeni za sprejemanje e-pošte \n" #: po/tmp/mail-config.glade.h:21 msgid "using Evolution. \n" msgstr "z Evolucijo. \n" #: po/tmp/mail-config.glade.h:23 msgid "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "Kliknite \"Končaj\" za shranitev vaših nastavitev." #: po/tmp/mail-config.glade.h:24 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: po/tmp/mail-config.glade.h:25 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: po/tmp/mail-config.glade.h:27 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #: po/tmp/mail-config.glade.h:28 msgid "E-Mail Address:" msgstr "E-poštni naslov:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:30 msgid "Email Address:" msgstr "E-poštni naslov:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:31 msgid "Evolution Mail Configuration" msgstr "Nastavitev Evolucijine pošte" #: po/tmp/mail-config.glade.h:32 msgid "Full Name:" msgstr "Polno ime:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:35 msgid "Hostname:" msgstr "Ime gostitelja:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:36 msgid "Identity" msgstr "Identiteta" #: po/tmp/mail-config.glade.h:37 msgid "Incoming Mail Server" msgstr "Strežnik dohodne pošte" #: po/tmp/mail-config.glade.h:38 msgid "Keep mail on server" msgstr "Ohrani pošto na strežniku" #: po/tmp/mail-config.glade.h:39 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: po/tmp/mail-config.glade.h:40 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: po/tmp/mail-config.glade.h:41 msgid "Mail Account" msgstr "Poštni račun" #: po/tmp/mail-config.glade.h:42 msgid "Mail Configuration" msgstr "Nastavitev pošte" #: po/tmp/mail-config.glade.h:43 msgid "Mail Configuration Druid" msgstr "Druid za nastavitev pošte" #: po/tmp/mail-config.glade.h:44 msgid "Make this my default account" msgstr "Naj bo to moj privzet račun" #: po/tmp/mail-config.glade.h:45 msgid "Mark messages as \"Read\" after:" msgstr "Označi sporočila kot \"Prebrana\" po:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:46 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: po/tmp/mail-config.glade.h:48 msgid "News" msgstr "Novice" #: po/tmp/mail-config.glade.h:50 msgid "Optional" msgstr "Dodatno" #: po/tmp/mail-config.glade.h:51 msgid "Organization:" msgstr "Organizacija:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:53 msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "Strežnik odhodne pošte" #: po/tmp/mail-config.glade.h:54 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:56 msgid "Plain Text" msgstr "Nešifrirano" #: po/tmp/mail-config.glade.h:57 msgid "Receiving Email" msgstr "Sprejemanje e-pošte" #: po/tmp/mail-config.glade.h:58 msgid "Remember my password" msgstr "Zapomni si geslo" #: mail/mail-format.c:629 po/tmp/mail-config.glade.h:59 msgid "Reply-To:" msgstr "Odgovori-na:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:60 msgid "Required" msgstr "Potrebno" #: po/tmp/mail-config.glade.h:62 msgid "Save password" msgstr "Shrani geslo" #: po/tmp/mail-config.glade.h:63 msgid "Select signature file" msgstr "Izberi datoteko s podpisom" #: po/tmp/mail-config.glade.h:64 msgid "Send mail in HTML format by default." msgstr "Privzeto pošlji pošto v HTML obliki." #: po/tmp/mail-config.glade.h:65 msgid "Sending Email" msgstr "Pošiljam e-pošto" #: po/tmp/mail-config.glade.h:67 msgid "Server Configuration" msgstr "Nastavitev strežnika" #: po/tmp/mail-config.glade.h:68 msgid "Server Type: " msgstr "Vrsta strežnika:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:69 msgid "Server requires authentication" msgstr "Strežnik zahteva avtentifikacijo" #: po/tmp/mail-config.glade.h:70 msgid "Servers" msgstr "Strežniki" #: po/tmp/mail-config.glade.h:71 msgid "Signature file:" msgstr "Datoteka s podpisom:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:72 msgid "Signature:" msgstr "Podpis:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:73 msgid "Sources" msgstr "Viri" #: po/tmp/mail-config.glade.h:74 msgid "This server requires a secure connection (SSL)" msgstr "Ta strežnik zahteva varno povezavo (SSL)" #: po/tmp/mail-config.glade.h:75 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: po/tmp/mail-config.glade.h:76 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to these servers. For " "example: \"Work\" or \"Home\"." msgstr "" "Vpišite ime s katerimi želite nazivati te strežnike. Naprimer:\"službeni\" " "ali \"domači\"." #: po/tmp/mail-config.glade.h:78 msgid "User Information" msgstr "Podatki o uporabniku" #: po/tmp/mail-config.glade.h:79 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: po/tmp/mail-config.glade.h:80 msgid "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" msgstr "Dobrodošli v Evolucijinem Druidu za nastavitev pošte.\n" #: po/tmp/mail-config.glade.h:82 msgid "Click \"Next\" to begin. " msgstr "Kliknite \"Naprej\" za začetek. " #: po/tmp/mail-config.glade.h:83 msgid "minutes." msgstr "minut." #: mail/mail-config-druid.c:399 #, c-format msgid "" "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" "You may experience problems retrieving your mail from %s" msgstr "" "Nisem uspel preveriti nastavitve dohodne pošte.\n" "Morda boste naleteli na probleme ob dobivanju pošte z %s" #: mail/mail-config-druid.c:489 msgid "Namespace:" msgstr "Imenski prostor:" #: mail/mail-config-druid.c:677 #, c-format msgid "" "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" "You may experience problems sending your mail using %s" msgstr "" "Nisem uspel preveriti nastavitve odhodne pošte.\n" "Morda boste naleteli na probleme ob pošiljanju pošte preko %s" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:1036 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "Evolucijin čarovnik za račune" #: mail/mail-display.c:189 msgid "Save Attachment" msgstr "Shrani prilogo" #: mail/mail-display.c:229 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti začasnega imenika: %s" #: mail/mail-display.c:290 msgid "Save to Disk..." msgstr "Shrani na disk..." #: mail/mail-display.c:292 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Odpri v %s..." #: mail/mail-display.c:294 msgid "View Inline" msgstr "Poglej vsebino" #: mail/mail-display.c:323 msgid "External Viewer" msgstr "Zunanji pregledovalec" #: mail/mail-display.c:346 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Poglej vsebino (z %s)" #: mail/mail-display.c:350 msgid "Hide" msgstr "Skrij" #: mail/mail-format.c:506 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s priloga" #: mail/mail-format.c:654 msgid "Loading message content" msgstr "Nalagam vsebino sporočila" #: mail/mail-format.c:943 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Šifrirano sporočilo ni prikazano" #: mail/mail-format.c:949 msgid "Encrypted message" msgstr "Šifrirano sporočilo" #: mail/mail-format.c:950 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Kliknite ikono za dešifriranje." #: mail/mail-format.c:1019 mail/mail-format.c:1399 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "To sporočilo ima elektronski podpis in je ugotovljeno za avtentično." #: mail/mail-format.c:1027 mail/mail-format.c:1407 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "To sporočilo ima elektronski podpis, a se ne, da dokazati da je avtentično." #: mail/mail-format.c:1611 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Kazalec na FTP povezavo (%s)" #: mail/mail-format.c:1623 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na strežniku \"%s\"" #: mail/mail-format.c:1627 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Kazalec na lokalno datoteko (%s)" #: mail/mail-format.c:1661 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Kazalec na neznane zunanje podatke (tip \"%s\")" #: mail/mail-format.c:1666 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Napačno oblikovano dodatno telo sporočila." #: mail/mail-local.c:211 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Spreminjam obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\"" #: mail/mail-local.c:215 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Spremeni obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\"" #: mail/mail-local.c:258 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Prenastavljam mapo" #: mail/mail-local.c:276 msgid "Closing current folder" msgstr "Zapiram trenutno mapo" #: mail/mail-local.c:302 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Preimenujem in odpiram staro mapo" #: mail/mail-local.c:320 msgid "Creating new folder" msgstr "Ustvari novo mapo" #: mail/mail-local.c:334 msgid "Copying messages" msgstr "Kopiram sporočilo" #: mail/mail-local.c:355 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Nisem mogel shraniti meta podatkov mape; verjetno ne boste več mogli odpreti " "te mape: %s" #: mail/mail-local.c:386 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Če ne morete več odpreti tega poštnega predala, potem\n" "ga boste morda morali popraviti ročno." #: mail/mail-local.c:794 msgid "Registering local folder" msgstr "Registriam krajevno mapo" #: mail/mail-local.c:796 msgid "Register local folder" msgstr "Registriaj krajevno mapo" #: mail/mail-local.c:900 #, c-format msgid "" "Unable to register folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel registriati mape '%s':\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:88 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob '%s':\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:90 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob opravljanju dejanja:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:386 mail/mail-mt.c:415 msgid "Working" msgstr "Delam" #: mail/mail-ops.c:519 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Pošiljam \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:521 msgid "Sending message" msgstr "Pošiljam sporočilo" #: mail/mail-ops.c:749 mail/mail-ops.c:756 #, c-format msgid "Appending \"%s\"" msgstr "Dodajam \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:753 mail/mail-ops.c:759 msgid "Appending a message without a subject" msgstr "Dodajam sporočilo brez navedene zadeve" #: mail/mail-ops.c:842 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Prestavljam sporočila iz \"%s\" v \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:844 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Kopiram sporočila iz \"%s\" v \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:847 #, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Prestavi sporočilo iz \"%s\" v \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:849 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Kopiraj sporočilo iz \"%s\" v \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:880 msgid "Moving" msgstr "Prestavljam" #: mail/mail-ops.c:883 msgid "Copying" msgstr "Kopiram" #: mail/mail-ops.c:903 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%s sporočilo %d od %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:978 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Osvežujem mape v \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1044 mail/subscribe-dialog.c:359 msgid "(No description)" msgstr "(ni opisa)" #: mail/mail-ops.c:1109 msgid "Forwarded messages" msgstr "Posredovana sporočila" #: mail/mail-ops.c:1150 mail/mail-ops.c:1284 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Odpiram mapo %s" #: mail/mail-ops.c:1215 msgid "Opening store %s" msgstr "Odpiram shrambo %s" #: mail/mail-ops.c:1396 msgid "Expunging folder" msgstr "Uničujem mapo" #: mail/mail-ops.c:1445 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Prenašam sporočilo %s" #: mail/mail-ops.c:1512 msgid "Retrieving messages" msgstr "Prenašam sporočilo" #: mail/mail-ops.c:1522 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Prenašam sporočilo številka %d od %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1670 #, c-format msgid "Loading %s Folder for %s" msgstr "Nalagam mapo %s za %s" #: mail/mail-ops.c:1672 #, c-format msgid "Load %s Folder for %s" msgstr "Naloži mapo %s za %s" #: mail/mail-ops.c:1838 msgid "Saving messages" msgstr "Shranjujem sporočila" #: mail/mail-ops.c:1917 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti izhodne datoteke: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1930 #, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Shranjujem sporočilo %d od %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1944 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Napaka ob shranjevanju sporočil v: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2018 msgid "Saving attachment" msgstr "Shranjujem prilogo" #: mail/mail-ops.c:2033 msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti izhodne datoteke: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2061 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nisem model pisati podatkov: %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:107 msgid "_Search" msgstr "_Iskanje" #: mail/mail-send-recv.c:127 msgid "Cancelling ..." msgstr "Preklicujem ..." #: mail/mail-send-recv.c:218 msgid "Send & Receive mail" msgstr "Oddaja in sprejem pošte" #: mail/mail-send-recv.c:221 msgid "Receiving" msgstr "Sprejemam" #: mail/mail-send-recv.c:267 msgid "Updating ..." msgstr "Posodabljam ..." #: mail/mail-send-recv.c:269 mail/mail-send-recv.c:313 msgid "Waiting ..." msgstr "Čakam ..." #: mail/mail-send-recv.c:288 msgid "Sending" msgstr "Pošiljam" #: mail/mail-send-recv.c:483 msgid "Cancelled." msgstr "Preklicano." #: mail/mail-send-recv.c:487 msgid "Complete." msgstr "Končano." #: mail/mail-summary.c:111 mail/mail-threads.c:729 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "V cev je bilo zapisano nepopolno sporočilo!" #: mail/mail-threads.c:302 #, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob pripravljanju na %s:\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:676 #, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob '%s':\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:733 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "Napaka ob branju ukazov iz razpošiljalne niti." #: mail/mail-threads.c:798 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "Prispelo pokvarjeno sporočilo iz razpošiljalne niti?" #: mail/mail-threads.c:917 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Nisem mogel ustvariti dialoga." #: mail/mail-threads.c:928 msgid "User cancelled query." msgstr "Uporabnik je preklical poizvedbo." #: mail/mail-tools.c:192 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti začasnega poštnega predala `%s': %s" #: mail/mail-tools.c:250 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (posredovano sporočilo)" #: mail/mail-tools.c:260 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Posreduj: (ni zadeve)" #: mail/mail-tools.c:277 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Posredovano sporočilo %s" #: mail/mail-tools.c:279 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Posredovano sporočilo (brez navedene zadeve)" #: mail/mail-tools.c:380 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel odpreti URIja `%s':\n" "%s" #: mail/mail-vfolder.c:150 msgid "VFolders" msgstr "vMape" #: mail/mail-vfolder.c:303 msgid "New VFolder" msgstr "Nova vMapa" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:138 po/tmp/evolution-mail.xml.h:36 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: mail/mail-view.c:138 po/tmp/evolution-mail.xml.h:41 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Odgovori pošiljatelju tega sporočila" #: mail/mail-view.c:141 po/tmp/evolution-mail.xml.h:40 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Odgovori vsem prejemnikom tega sporočila" #: mail/mail-view.c:144 po/tmp/evolution-mail.xml.h:19 msgid "Forward this message" msgstr "Sporočilo posreduj naprej" #: mail/mail-view.c:148 po/tmp/evolution-mail.xml.h:35 msgid "Print the selected message" msgstr "Natisni izbrano sporočilo" #: mail/mail-view.c:150 po/tmp/evolution-mail.xml.h:12 msgid "Delete this message" msgstr "Zbriši to sporčilo" #: mail/message-list.c:608 msgid "Unseen" msgstr "Nevideno" #: mail/message-list.c:611 msgid "Seen" msgstr "Videno" #: mail/message-list.c:614 msgid "Answered" msgstr "Odgovorjeno" #: mail/message-list.c:617 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "več nevidenih sporočil" #: mail/message-list.c:620 msgid "Multiple Messages" msgstr "Več sporočil" #: mail/message-list.c:933 #, c-format msgid "[ %s ]" msgstr "[ %s ]" #. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok #: mail/message-list.c:945 mail/message-list.c:961 #, c-format msgid "%s, et al." msgstr "%s, et al." #: mail/message-list.c:948 mail/message-list.c:964 msgid "" msgstr "" #: mail/message-list.c:1016 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1023 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Danes %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1032 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Včeraj %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1044 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1052 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1054 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: mail/message-list.c:1152 msgid "Flagged" msgstr "Označeno" #: mail/message-list.c:1153 msgid "From" msgstr "Od" #: mail/message-list.c:1153 msgid "Date" msgstr "Datum" #: mail/message-list.c:1153 msgid "Received" msgstr "Sprejeto" #: mail/message-list.c:1154 msgid "To" msgstr "Za" #: mail/message-list.c:1154 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: mail/openpgp-utils.c:77 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Prosim vpišite svoje %s geslo za %s" #: mail/openpgp-utils.c:80 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Prosim vpišite svoje %s geslo" #: mail/openpgp-utils.c:431 mail/openpgp-utils.c:534 mail/openpgp-utils.c:738 #: mail/openpgp-utils.c:887 mail/openpgp-utils.c:1043 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "GPG/PGP program ni na voljo." #: mail/openpgp-utils.c:438 mail/openpgp-utils.c:543 mail/openpgp-utils.c:745 #: mail/openpgp-utils.c:894 msgid "No password provided." msgstr "Geslo ni bilo dano." #: mail/openpgp-utils.c:444 mail/openpgp-utils.c:551 mail/openpgp-utils.c:752 #: mail/openpgp-utils.c:901 mail/openpgp-utils.c:1049 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do GPG/PGP: %s" #: mail/openpgp-utils.c:562 mail/openpgp-utils.c:607 mail/openpgp-utils.c:646 msgid "No recipients specified" msgstr "Prejemniki niso navedeni" #: mail/openpgp-utils.c:1060 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti začasne datoteke: %s" #: mail/subscribe-dialog.c:62 shell/e-storage-set-view.c:44 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: mail/subscribe-dialog.c:63 msgid "Store" msgstr "Shramba" #: mail/subscribe-dialog.c:145 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Prikaži mape, ki se začnejo z:" #: mail/subscribe-dialog.c:178 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "Dobivam shrambo za \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:181 #, c-format msgid "Get store for \"%s\"" msgstr "Dobi shrambo za \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:292 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Naročam se na mapo \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:296 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Preklicujem naročnino na mapo \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:300 #, c-format msgid "Subscribe to folder \"%s\"" msgstr "Naroči se na mapo \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:303 #, c-format msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" msgstr "Prekliči naročnino na mapo \"%s\"" #: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185 msgid "Evolution installation" msgstr "Namestitev Evolucije" #: shell/e-setup.c:116 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Ta različica Evolucije mora namestiti dodatne datoteke\n" "v vaš osebni imenik Evolucije" #: shell/e-setup.c:117 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev datotek ali \"Prekliči\" za izhod." #: shell/e-setup.c:157 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Nisem mogel pravilno prenoviti datotek" #: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolucijine datoteke so se uspešno namestile." #: shell/e-setup.c:189 msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "Kaže, da je to vaš prvi zagon Evolucije." #: shell/e-setup.c:190 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev Evolucijinih uporabniških datotek " "pod" #: shell/e-setup.c:209 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Ne morem ustvariti imenika\n" "%s\n" "Napaka: %s" #: shell/e-setup.c:224 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Ne morem kopirati datotek v\n" "`%s'." #: shell/e-setup.c:249 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Datoteka `%s' ni imenik.\n" "Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n" "Evolucijinih uporabniških datotek nadaljuje." #: shell/e-setup.c:261 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Datoteka `%s' obstaja a ni Evolucijin imenik.\n" "Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n" "Evolucijinih uporabniških datotek nadaljuje." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Ne morem ustvariti izbrane mape:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:153 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Izbrano ime mape ni veljavno." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:245 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolucija - Ustvar novo mapo" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Tip izbrane mape ni veljaven za zahtevano\n" "operacijo." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:318 msgid "New..." msgstr "Nova..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452 msgid "(Untitled)" msgstr "(Neimenovana)" #: shell/e-shell-view-menu.c:127 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Program 'Bug buddy' ni bil najden v vaši poti ($PATH)." #: shell/e-shell-view-menu.c:133 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogoče pognati." #: shell/e-shell-view-menu.c:185 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Avtorske pravice pridržane 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:187 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolucija je zbirka programov okolja \n" "GNOME za delo v skupinah, za pošto, koledar in \n" "urejanje stikov." #: shell/e-shell-view-menu.c:349 msgid "Go to folder..." msgstr "Pojdi v mapo..." #: shell/e-shell-view.c:143 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nobena mapa ni prikazana)" #: shell/e-shell-view.c:474 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: shell/e-shell-view.c:1124 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evolucija %s" #: shell/e-shell-view.c:1126 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolucija %s [%s]" #: shell/e-shell.c:372 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Ne morem nastaviti krajevnega hranilnika -- %s" #: shell/e-shell.c:1238 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Opa! Pogled `%s' je nepričakovano umru. :-(\n" "To verjetno pomeni, da se je komponenta %s sesula." #: shell/e-shortcuts-view.c:123 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Ustvari novo skupino bližnjic" #: shell/e-shortcuts-view.c:126 msgid "Group name:" msgstr "Ime skupine:" #: shell/e-shortcuts-view.c:249 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Zares želite odstraniti skupino\n" "`%s' iz vrstice bližnjic?" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Don't remove" msgstr "Ne odstrani" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_Small Icons" msgstr "_Majhne ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Kaži bližnjice kot majhne ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Large Icons" msgstr "_Velike ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Kaži bližnjice kot velike ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:280 msgid "_New Group..." msgstr "_Nova skupina..." #: shell/e-shortcuts-view.c:281 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Ustvari novo skupino bližnjic" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "_Remove This Group..." msgstr "_Odstrani to skupino..." #: shell/e-shortcuts-view.c:284 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Odstrani to skupino bližnjic" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_Skrij vrstico z bližnjicami" #: shell/e-shortcuts-view.c:290 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Skrij vrstico z bližnjicami" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate" msgstr "Aktiviraj" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Aktiviraj to bližnjico" #: shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Odstrani to bližnjico iz vrstice bližnjic" #: shell/e-shortcuts.c:375 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Napaka ob shranjevanju bližnjic." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:81 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:49 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:95 po/tmp/evolution.xml.h:46 #: shell/e-storage-set-view.c:345 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: shell/e-storage-set-view.c:345 msgid "View the selected folder" msgstr "Poglej izbrane mape" #: shell/e-storage.c:160 msgid "(No name)" msgstr "(Brez imena)" #: shell/e-storage.c:411 msgid "No error" msgstr "Brez napak" #: shell/e-storage.c:413 msgid "Generic error" msgstr "Generična napaka" #: shell/e-storage.c:415 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja" #: shell/e-storage.c:417 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Izbran tip mape ni veljaven" #: shell/e-storage.c:419 msgid "I/O error" msgstr "V/I napaka" #: shell/e-storage.c:421 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Ni dovolj prostora za ustvaritev mape" #: shell/e-storage.c:423 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Izbrana mapa ni bila najdena" #: shell/e-storage.c:425 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcija ni implementirana v tem hranilniku" #: shell/e-storage.c:427 msgid "Permission denied" msgstr "Nimate dovoljenja" #: shell/e-storage.c:429 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacija ni podprta" #: shell/e-storage.c:431 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Izbran tip ni podprt v tem hranilniku" #: shell/main.c:74 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the time since the past release, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Zdravo. Hvala, ker ste si vzeli čas za prenos te predizdaje\n" "programja za delovne skupine Evolucija.\n" "\n" "Zadnje čase smo se trudili Evolucijo narediti uporabno. Veliko \n" "razvijalcev Evolutiona ga že exkluzivno uporablja za branje svoje \n" "pošte. Tudi vi ga lahko. (le ne pozabite na varnostne kopije.)\n" "\n" "Kljub temu, da smo popravili veliko hroščev, ki vplivajo na stabilnost \n" "in varnost vseeno opozarjamo: Evolucija se bo: sesula, izgubila vašo \n" "pošto, ko tega ne boste hoteli, zavrnila brisanje vaše pošte, ko boste to \n" "želeli, pustila teči mrtve procese, porabila 100% procesorja, se zaklenila, " "\n" "poslala HTML na naključne dopisne sezname in vas osramotila pred prijatelji " "\n" "in sodelavci. \n" "Uporabljajte jo le tako kot je predvideno.\n" "\n" "Upamo, da boste uživali sadove našega trdega dela in nestrpno\n" "pričakujemo vaše prispevke!\n" #: shell/main.c:101 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Hvala!\n" "Skupina Evolucije\n" #: shell/main.c:132 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Ne morem inicializirati lupine Evolucije." #: shell/main.c:178 msgid "Disable." msgstr "Izključeno." #: shell/main.c:198 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Ne morem inicializirati komponentnega sistema Bonobo." #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/importer/importer.c:155 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Uvažam %s\n" "Uvoznik ni pripravljen.\n" "Čakam 5 sekund na nov poskus." #: shell/importer/importer.c:173 shell/importer/importer.c:200 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Uvažam %s\n" "Uvažam predmet %d." #: shell/importer/importer.c:307 msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "Ni uvoznika, ki bi lahko obravnaval\n %s" #: shell/importer/importer.c:317 msgid "Importing" msgstr "Uvažam" #: shell/importer/importer.c:325 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Uvažam %s.\n" "Pričenjam %s" #: shell/importer/importer.c:340 msgid "Error loading %s" msgstr "Napaka ob nalaganju %s" #: shell/importer/importer.c:355 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Uvažam %s\n" "Uvažam predmet 1." #: shell/importer/importer.c:426 msgid "Automatic" msgstr "Samodeno" #: shell/importer/importer.c:476 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: shell/importer/importer.c:481 msgid "Select a file" msgstr "Izberi datoteko" #: shell/importer/importer.c:491 msgid "File type:" msgstr "Vrsta datoteke:" #: shell/importer/importer.c:572 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: shell/importer/importer.c:605 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Izberite datoteko, ki jo želite uvoziti v Evolucijo in izberite " "vrsto datoteke s seznama\n" "\n" "Če ne veste, lahko izberete \"Samodejno\" in Evolucija bo poskusila ugotoviti." #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "Create new contact" msgstr "Ustvari nov stik" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete a contact" msgstr "Zbriši stik" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:10 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28 msgid "Find" msgstr "Poišči" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Find a contact" msgstr "Poišči stik" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "New contact" msgstr "Nov stik" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Print contacts" msgstr "Natisni stike" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:15 po/tmp/evolution-mail.xml.h:46 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "Stop Loading" msgstr "Ustavi nalaganje" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "View All" msgstr "Glej vse" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "View all contacts" msgstr "Glej vse stike" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "_Addressbook Configuration..." msgstr "Nastavitev _adresarja..." #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "_Print Contacts..." msgstr "_Natisni stike..." #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "_Search for contacts" msgstr "_Išči po kontaktih" #: po/tmp/evolution-addressbook.xml.h:22 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:79 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:93 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "5 Days" msgstr "5 dni" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:7 po/tmp/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Alter preferences" msgstr "Alternativne nastavitve" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Ca_lendar" msgstr "Ko_ledar" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Calendar Preferences..." msgstr "Nastavitve koledarja..." #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Create a new appointment" msgstr "Ustvari nov zmenek" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Create a new calendar" msgstr "Ustvari nov koledar" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Day" msgstr "Dan" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go back in time" msgstr "Pojdi po času nazaj" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go forward in time" msgstr "Pojdi po času naprej" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to" msgstr "Pojdi na" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to a specific date" msgstr "Pojdi na določen datum" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to present time" msgstr "Pojdi na sedanjost" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Month" msgstr "Mesec" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "New appointment" msgstr "Nov zmenek" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:21 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:34 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37 msgid "Next" msgstr "Naprej" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Open Calendar" msgstr "Odpri koledar" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Prev" msgstr "Nazaj" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Print this Calendar" msgstr "Natisni ta koledar" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:27 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Save calendar as something else" msgstr "Shrani koledar kot nekaj drugega" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show 1 day" msgstr "Kaži en dan" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show 1 month" msgstr "Kaži en mesec" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show 1 week" msgstr "Kaži en teden" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show the working week" msgstr "Pokaži delavni teden" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:33 widgets/misc/e-dateedit.c:413 msgid "Today" msgstr "Danes" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:34 msgid "Week" msgstr "Teden" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:35 po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:71 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84 po/tmp/evolution.xml.h:43 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "_Open Calendar" msgstr "Odpri ko_ledar" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "_Print this calendar" msgstr "_Natisni ta koledar" #: po/tmp/evolution-calendar.xml.h:38 po/tmp/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "_Save As..." msgstr "_Shrani kot..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Delete this item" msgstr "Zbriši ta predmet" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:8 msgid "Delete..." msgstr "Zbriši..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:9 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Print En_velope..." msgstr "Tiskaj kuverto..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:11 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:42 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45 msgid "Print this item" msgstr "Natisni ta predmet" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:12 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:43 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46 msgid "Print..." msgstr "Natisni..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:46 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:21 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56 msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:47 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57 msgid "Save and Close" msgstr "Shrani in zapri" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:15 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Shrani stik in zapri dialog" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "Pošlji stik drugim..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:17 msgid "See online help" msgstr "Glej pomoč na liniji" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:18 msgid "Send _message to contact..." msgstr "Pošlji _sporočilo stiku..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:19 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:64 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:43 #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:16 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76 po/tmp/evolution.xml.h:36 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:20 msgid "_Print..." msgstr "_Natisni..." #: po/tmp/evolution-contact-editor.xml.h:21 #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:76 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:47 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:6 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6 msgid "About this application" msgstr "O tem programu" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:7 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7 msgid "About..." msgstr "O..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:8 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8 msgid "Actio_ns" msgstr "_Dejanja" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:9 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9 msgid "Address _Book... (FIXME)" msgstr "A_dresar... (FIXME)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:10 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 msgid "C_lear" msgstr "Poč_isti" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:11 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12 msgid "C_ut" msgstr "_Izreži" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:12 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13 msgid "Chec_k Names (FIXME)" msgstr "_Preveri imena (FIXME)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:13 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:14 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15 msgid "Clear the selection" msgstr "Počisti izbiro" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:16 msgid "Close this appointment" msgstr "Zapri ta zmenek" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:17 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" msgstr "_Kopiraj v mapo... (FIXME)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:18 po/tmp/evolution-mail.xml.h:8 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:19 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiraj izbrano" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:20 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:21 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22 msgid "Cut the selection" msgstr "Izreži izbrano" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:24 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25 msgid "Dump XML" msgstr "Shrani kot XML" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:25 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "Shranio Xml opis uporabniškega vmesnika" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:26 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27 msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" msgstr "P_rvi predmet v mapi (FIXME)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:27 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30 msgid "For_ward (FIXME)" msgstr "Posreduj (FIXME)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:28 msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)" msgstr "Posreduj naprej kot v_Koledar (FIXME)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:29 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31 msgid "Go to the next item" msgstr "Pojdi na naslednji predmet" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:30 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32 msgid "Go to the previous item" msgstr "Pojdi na prejšnji predmet" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:31 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33 msgid "In_complete Task (FIXME)" msgstr "Ne_popolna naloga (FIXME)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:32 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35 msgid "Modify the file's properties" msgstr "Spremeni lastnosti datoteke" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:33 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36 msgid "N_ext" msgstr "Napr_ej" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:35 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:36 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Prilepi odložišče" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:37 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40 msgid "Pre_vious" msgstr "P_rejšnji" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:38 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41 msgid "Previous" msgstr "Prejšnji" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:39 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42 msgid "Print Pre_view" msgstr "Predogled _tiskanja" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:40 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43 msgid "Print S_etup..." msgstr "Nas_tavitev tiskanja..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:41 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44 msgid "Print Setup" msgstr "Nastavitev tiskanja" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:44 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:45 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:19 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:48 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Shrani zmenek in zapri dialog" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:49 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:25 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58 msgid "Save the current file" msgstr "Shrani trenutno datoteko" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:50 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Načrtuj sestanek" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:51 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "_Načrtuj sestanek" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:52 msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "Načrtuj nek tip sestanka" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:53 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:54 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63 msgid "Select everything" msgstr "Izberi vse" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:55 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Nastavi lastnosti strani za vaš trenutni tiskalnik" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:56 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 msgid "Task _Request (FIXME)" msgstr "Zahtevek opravila (FIXME)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:57 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:39 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68 msgid "_About..." msgstr "_O..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:58 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:40 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 po/tmp/evolution.xml.h:33 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:59 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 po/tmp/evolution.xml.h:34 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Kontakt (FIXME)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:60 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:61 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:41 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73 msgid "_Debug" msgstr "_Razhroščuj" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:63 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:42 #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:15 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75 po/tmp/evolution.xml.h:35 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:65 #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:44 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77 po/tmp/evolution.xml.h:39 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:66 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78 msgid "_Item (FIXME)" msgstr "_Predmet (FIXME)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:67 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 msgid "_Journal Entry (FIXME)" msgstr "_Dnevniški zapis (FIXME)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:68 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80 msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" msgstr "_Zadnji predmet v mapi (FIXME)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:69 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81 msgid "_Mail Message (FIXME)" msgstr "_Pošlji sporočilo (FIXME)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:70 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83 msgid "_Move to Folder... (FIXME)" msgstr "_Prestavi v mapo... (FIXME)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:72 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85 msgid "_Note (FIXME)" msgstr "_Opomba (FIXME)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:73 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:74 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87 #: po/tmp/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "_Print" msgstr "_Natisni" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:75 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 msgid "_Properties..." msgstr "_Lastnosti..." #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:77 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:91 msgid "_Select All" msgstr "_Izberi vse" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:78 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:92 po/tmp/evolution.xml.h:45 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Naloga (FIXME)" #: po/tmp/evolution-event-editor.xml.h:80 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:94 msgid "_Unread Item (FIXME)" msgstr "_Predmet neprebran(FIXME)" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-executive-summary.xml.h:6 msgid "Add Service" msgstr "Dodaj storitev" #: po/tmp/evolution-executive-summary.xml.h:7 msgid "Add a new service to the Executive Summary" msgstr "Dodaj novo storitev v povzetek" #: po/tmp/evolution-executive-summary.xml.h:8 msgid "Create a new email" msgstr "Ustvari novo e-pošto" #: po/tmp/evolution-executive-summary.xml.h:9 msgid "Executive Summary Settings..." msgstr "Nastaviteve povzetka..." #: po/tmp/evolution-executive-summary.xml.h:10 msgid "New Mail" msgstr "Nova pošta" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:6 msgid "Compose" msgstr "Sestavi" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:7 msgid "Compose a new message" msgstr "Sestavi novo sporočilo" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:9 msgid "Copy message to a new folder" msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:10 msgid "Create Rule" msgstr "Ustvari pravilo" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:13 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "F_older" msgstr "_Mapa" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:14 msgid "Fi_lter on Sender" msgstr "Filtriraj glede na Pošiljatelja" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:15 msgid "Filter on Rec_ipients" msgstr "Filtriraj glede na Prejemnike" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:16 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Pozabi _gesla" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:20 msgid "Get Mail" msgstr "Poberi pošto" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:21 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Skrij _izbrana sporočila" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:22 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Skrij _zbrisana sporočila" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:23 msgid "Hide _Read messages" msgstr "Skrij _prebrana sporočila" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:24 msgid "Mail _Filters..." msgstr "Pošlji _filtre ..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:25 msgid "Manage Subscriptions..." msgstr "Uredi naročnine..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:26 msgid "Mar_k As Read" msgstr "Označi _kot prebrano" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:27 msgid "Mark As U_nread" msgstr "Označi kot _neprebrano" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:28 msgid "Move" msgstr "Prestavi" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:29 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:30 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Predogled sporočika, ki bo natisnjeno" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:32 msgid "Print Preview of message..." msgstr "Predogled tiskanja sporočila..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:33 msgid "Print message to the printer" msgstr "Natisni sporočilo na tiskalniku" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:34 msgid "Print message..." msgstr "Natisni sporočilo..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:38 msgid "Reply to _All" msgstr "Odgovori _vsem" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:39 msgid "Reply to _Sender" msgstr "Odgovori pošiljatelju" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:42 msgid "S_ource" msgstr "_Vir" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:43 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "Select _All" msgstr "Izberi vse" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:44 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Pošlji pošto v vrsti in sprejmi novo pošto" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:45 msgid "Show _All Messages" msgstr "Kaži vsa sporočila" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:47 msgid "Threaded Message list" msgstr "_Niten seznam sporočil" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:48 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "vMapa glede na _Pošiljatelja" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:49 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "vMapa glede na _Sprejemnike" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:50 msgid "View Raw Message Source" msgstr "Glej izvorno obliko sporočila" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:51 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Uveljavi filtre" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:52 msgid "_Configure Folder..." msgstr "_Nastavi mapo..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:53 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopiraj v mapo..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:55 msgid "_Edit Message" msgstr "_Uredi sporočilo" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:56 msgid "_Expunge" msgstr "_Uniči" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:57 msgid "_Filter on Subject" msgstr "Filtriraj glede na _Zadevo" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:58 msgid "_Forward" msgstr "Posreduj _naprej" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:59 po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:17 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrni izbor" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:60 msgid "_Mail Configuration..." msgstr "Nastavitev _Pošte..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:61 msgid "_Message" msgstr "_Sporočilo" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:62 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Prestavi v mapo..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:63 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Odpri v novem oknu" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:64 msgid "_Print Message" msgstr "_Natisni sporočilo" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:65 msgid "_Save Message As..." msgstr "_Shrani sporočilo kot..." #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:66 msgid "_Threaded" msgstr "_Niteno" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:67 msgid "_Undelete" msgstr "_Odbriši" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:68 msgid "_VFolder on Subject" msgstr "vMapa glede na _Zadevo" #: po/tmp/evolution-mail.xml.h:69 msgid "_Virtual Folder Editor..." msgstr "Urejevalnik _virtualnih map..." #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Attach" msgstr "Priloži" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:9 #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17 msgid "Close the current file" msgstr "Zapri trenutno datoteko" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Šifriraj sporočilo s PGP" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "F_ormat" msgstr "O_blikuj izpis" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Vstavi datoteko v sporočilo kot besedilo" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Insert text file..." msgstr "Vstavi datoteko z besedilom..." #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "Open a file" msgstr "Odpri datoteko" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Šifriraj s PGP" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "PGP Sign" msgstr "Podpis s PGP" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "Shrani osnutek" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in _folder... (FIXME)" msgstr "Shrani v _mapo... (FIXME)" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save in folder..." msgstr "Shrani v mapo..." #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Shrani trenutno datoteko pod drugim imenom" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Shrani sporočilo v izbrano mapo" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _Later" msgstr "Pošilji _kaseneje" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send _later" msgstr "Pošlji _kasneje" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Pošlji pošto v HTML obliki" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send the message later" msgstr "Pošlji sporočilo kasneje" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Send the message now" msgstr "Takoj pošlji sporočilo" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Send this message now" msgstr "Takoj pošlji to sporočilo" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Kaži / skrij priloge" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Show _attachments" msgstr "Kaži priloge" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Show attachments" msgstr "Kaži priloge" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim PGP ključem" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom... (FIXME)" #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri..." #: po/tmp/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Security" msgstr "_Varnost" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Dodaj mapo na seznam naročenih map" #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "Refresh List" msgstr "Osveži seznam" #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:10 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Osveži seznam map" #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:11 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Odstrani mapo iz seznama naročenih map" #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:13 msgid "Subscribe" msgstr "Naroči" #: po/tmp/evolution-subscribe.xml.h:14 msgid "Unsubscribe" msgstr "Prekini naročnino" #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10 msgid "Assig_n Task (FIXME)" msgstr "Dodali _nalogo (FIXME)" #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29 msgid "Find Again" msgstr "Poišči znova" #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34 msgid "Meeting Re_quest (FIXME)" msgstr "Za_htevek po sestanku (FIXME)" #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48 msgid "Redo" msgstr "Obnovi" #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49 msgid "Redo the undone action" msgstr "Obnovi razveljavljeno dejanje" #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51 msgid "Replace a string" msgstr "Zamenjaj niz" #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52 msgid "Reply to A_ll (FIXME)" msgstr "Odgovori _vsem (FIXME)" #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53 msgid "S_end Status Report (FIXME)" msgstr "Pošlji poročilo stanja (FIXME)" #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54 msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" msgstr "Preskoči ponovitev (FIXME)" #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59 msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "Shrani posel in zapri dialog" #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60 msgid "Search again for the same string" msgstr "Išči enak niz znova" #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61 msgid "Search for a string" msgstr "Išči niz" #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67 msgid "Undo the last action" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 po/tmp/evolution.xml.h:32 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_Zmenek (FIXME)" #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82 msgid "_Mark Complete (FIXME)" msgstr "_Označi kot opravljeno (FIXME)" #: po/tmp/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89 msgid "_Reply (FIXME)" msgstr "_Odgovori (FIXME)" #: po/tmp/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Create a new task" msgstr "Ustvari nov posel" #: po/tmp/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "New" msgstr "Nov" #: po/tmp/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Save task as something else" msgstr "Shrani posel kot nekaj drugega" #: po/tmp/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Tasks Preferences..." msgstr "Nastavitve poslov..." #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #: po/tmp/evolution.xml.h:6 msgid "About Evolution..." msgstr "_O Evoluciji..." #: po/tmp/evolution.xml.h:8 msgid "Close this window" msgstr "Zapri to okno" #: po/tmp/evolution.xml.h:9 msgid "Customi_ze..." msgstr "_Prilagodi..." #: po/tmp/evolution.xml.h:10 msgid "Customize" msgstr "Prilagodi" #: po/tmp/evolution.xml.h:11 msgid "Customize toolbars" msgstr "Prliagodi orodne vrstice" #: po/tmp/evolution.xml.h:12 msgid "Display a different folder" msgstr "Pokaži drugo mapo" #: po/tmp/evolution.xml.h:13 msgid "E_xit" msgstr "_Izhod" #: po/tmp/evolution.xml.h:14 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Evolucijina vrstica z bližnjicami" #: po/tmp/evolution.xml.h:15 msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: po/tmp/evolution.xml.h:16 msgid "Exit the program" msgstr "Izhod iz programa" #: po/tmp/evolution.xml.h:17 msgid "Getting _Started" msgstr "Kako _začeti" #: po/tmp/evolution.xml.h:18 msgid "Import an external file format" msgstr "Uvozi datoteko zunanje oblike" #: po/tmp/evolution.xml.h:19 msgid "Main toolbar" msgstr "Glavna orodna vrstica" #: po/tmp/evolution.xml.h:20 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Kaži podatke o Evoluciji" #: po/tmp/evolution.xml.h:21 msgid "Show the _Folder Bar" msgstr "Kaži vrstico z _mapami" #: po/tmp/evolution.xml.h:22 msgid "Show the _Shortcut Bar" msgstr "Kaži vrstico z bližnjicami" #: po/tmp/evolution.xml.h:23 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Pošlji poročilo o hrošču" #: po/tmp/evolution.xml.h:24 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Pošlji poročilo o hrošču" #: po/tmp/evolution.xml.h:25 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "Pošlji poročilo o hrošču z uporabo progama Bug buddy." #: po/tmp/evolution.xml.h:26 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Preklopi prikaz vrstice z mapami" #: po/tmp/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Preklopi prikaz vrstice z bližnjicami" #: po/tmp/evolution.xml.h:28 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Uporaba upravljalnika _stikov" #: po/tmp/evolution.xml.h:29 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Uporaba _koledarja" #: po/tmp/evolution.xml.h:30 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Uporaba _pošte" #: po/tmp/evolution.xml.h:31 msgid "_About Evolution..." msgstr "_O Evoluciji..." #: po/tmp/evolution.xml.h:37 msgid "_Folder" msgstr "_Mapa" #: po/tmp/evolution.xml.h:38 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Pojdi v _mapo..." #: po/tmp/evolution.xml.h:40 msgid "_Import file..." msgstr "_Uvozi datoteko..." #: po/tmp/evolution.xml.h:41 msgid "_Index" msgstr "_Kazalo" #: po/tmp/evolution.xml.h:42 msgid "_Mail message" msgstr "_Pošlji sporočilo" #: po/tmp/evolution.xml.h:44 msgid "_Settings" msgstr "_Nastavitve" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Zaseden" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Iz pisarne" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Ni podatkov" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Povabi ostale..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Možnosti" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Kaži le delavne ure" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Kaži poman_jšano" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Posodobi Prosto/Zasedeno" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "_Samodeno izberi" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Vsi ljudje in vsa sredstva" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Vsi ljudje in eno sredstvo" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Potrebni ljudje" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Potrebni ljudje in eno sredstvo" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Čas pričetka sestanka:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Čas zaključka sestanka:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Vsi udeleženi" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:421 msgid "MTWTFSS" msgstr "PTSČPSN" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:407 msgid "Now" msgstr "Sedaj" #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1486 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1489 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: widgets/misc/e-messagebox.c:141 msgid "Information" msgstr "Podatki" #: widgets/misc/e-messagebox.c:148 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: widgets/misc/e-messagebox.c:162 msgid "Question" msgstr "Vprašanje" #: widgets/misc/e-messagebox.c:169 msgid "Message" msgstr "Sporočilo" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:213 msgid "Don't show this message again." msgstr "Tega sporočila ne kaži več." #: widgets/misc/e-search-bar.c:135 msgid "Sear_ch" msgstr "_Iskanje" #~ msgid "FIXME: Assig_n Task" #~ msgstr "FIXME: Dodali _nalogo" #~ msgid "FIXME: Ch_oose Form..." #~ msgstr "FIXME: Izberi izmed..." #~ msgid "FIXME: Chec_k Names" #~ msgstr "FIXME: Preve_ri imena" #~ msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." #~ msgstr "FIXME: Kopiraj v mapo..." #~ msgid "FIXME: D_esign a Form..." #~ msgstr "FIXME: _Oblikuj obrazec..." #~ msgid "FIXME: Define Print _Styles" #~ msgstr "FIXME: Določi _sloge tiskanja" #~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form" #~ msgstr "FIXME: Obli_kuj ta obrazec" #~ msgid "FIXME: For_ward" #~ msgstr "FIXME: _Posreduj naprej" #~ msgid "FIXME: Help" #~ msgstr "FIXME: Pomoč" #~ msgid "FIXME: In_complete Task" #~ msgstr "FIXME: Do_končana naloga" #~ msgid "FIXME: Insert File" #~ msgstr "FIXME: Vstavi datoteko" #~ msgid "FIXME: It_em..." #~ msgstr "FIXME: Pr_edmet..." #~ msgid "FIXME: Paste _Special... " #~ msgstr "FIXME: Prilepi po_sebno..." #~ msgid "FIXME: Print Pre_view" #~ msgstr "FIXME: Predogled tiskanja" #~ msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." #~ msgstr "FIXME: O_bjavi obrazec kot..." #~ msgid "FIXME: Publish _Form..." #~ msgstr "FIXME: Ob_javi obrazec..." #~ msgid "FIXME: Rec_urrence..." #~ msgstr "FIXME: Ponovitve..." #~ msgid "FIXME: Reply to A_ll" #~ msgstr "FIXME: Odgovori v_sem" #~ msgid "FIXME: S_end" #~ msgstr "FIXME: Pošlji" #~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..." #~ msgstr "FIXME: Dodaj prilogo..." #~ msgid "FIXME: Script _Debugger" #~ msgstr "FIXME: Razhroščevalnik skript" #~ msgid "FIXME: Task _Request" #~ msgstr "FIXME: Zahteva po _nalogi" #~ msgid "FIXME: _Appointment" #~ msgstr "FIXME: _Zmenek" #~ msgid "FIXME: _Contact" #~ msgstr "FIXME: _Stik" #~ msgid "FIXME: _Customize..." #~ msgstr "FIXME: _Prilagodi..." #~ msgid "FIXME: _File..." #~ msgstr "FIXME: _Datoteka..." #~ msgid "FIXME: _Font..." #~ msgstr "FIXME: _Pisava..." #~ msgid "FIXME: _Formatting" #~ msgstr "FIXME: _Oblikovanje" #~ msgid "FIXME: _Item" #~ msgstr "FIXME: _Predmet" #~ msgid "FIXME: _Journal Entry" #~ msgstr "FIXME: _Vpis v dnevniku" #~ msgid "FIXME: _Mail Message" #~ msgstr "FIXME: _Pošlji sporočilo" #~ msgid "FIXME: _Mark Complete" #~ msgstr "FIXME: _Označi kot dokončano" #~ msgid "FIXME: _Memo Style" #~ msgstr "FIXME: V slogu zabeležka" #~ msgid "FIXME: _Move to Folder..." #~ msgstr "FIXME: Prestavi v mapo..." #~ msgid "FIXME: _New Task" #~ msgstr "FIXME: _Nova naloga" #~ msgid "FIXME: _Object..." #~ msgstr "FIXME: _Zadeva..." #~ msgid "FIXME: _Paragraph..." #~ msgstr "FIXME: _Odstavek..." #~ msgid "FIXME: _Reply" #~ msgstr "FIXME: _Odgovori" #~ msgid "FIXME: _Spelling..." #~ msgstr "FIXME: _Črkovanje..." #~ msgid "FIXME: _Standard" #~ msgstr "FIXME: _Običajno" #~ msgid "FIXME: _Task" #~ msgstr "FIXME: _Naloga" #~ msgid "FIXME: _Unread Item" #~ msgstr "FIXME: _Neprebran predmet" #~ msgid "FIXME: _note" #~ msgstr "FIXME: _opomba" #~ msgid "Find _Again" #~ msgstr "Poišči znova" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Poišči..." #~ msgid "_Forms" #~ msgstr "_Obrazci" #~ msgid "_Insert" #~ msgstr "Vstavi" #~ msgid "_Object" #~ msgstr "_Predmet" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "Obnovi" #~ msgid "_Replace..." #~ msgstr "_Zamenjaj..." #~ msgid "_Toolbars" #~ msgstr "_Orodjarne" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Razveljavi" #~ msgid "C_lassification:" #~ msgstr "_Uvrstitev:" #~ msgid "S_ummary" #~ msgstr "_Povzetek" #~ msgid "task-editor-dialog" #~ msgstr "dialog-urejevalnik-dogodkov" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Odpri..." #~ msgid "Open the task" #~ msgstr "Odpri nalogo" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dni" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Ur" #~ msgid "Mail _to:" #~ msgstr "Pošlji pošto _za:" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minut" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Čas" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Zvok" #~ msgid "_Contacts" #~ msgstr "_Stiki" #~ msgid "_Display" #~ msgstr "_Prikaz" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "_Pošlji pošto" #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Program" #~ msgid "event-editor-dialog" #~ msgstr "dialog-urejevalec-dogodkov" #~ msgid "" #~ "Could not open file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel odpreti datoteke: %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "V redu" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Prekliči" #~ msgid "Open a calendar" #~ msgstr "Odpri koledar" #~ msgid "FIXME: _New Appointment" #~ msgstr "FIXME: _Nov zmenek" #~ msgid "FIXME: _Note" #~ msgstr "FIXME: _Opomba" #~ msgid "Group %i" #~ msgstr "Skupina %i" #~ msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" #~ msgstr "" #~ "Nisem uspel izvesti iskanja z regularnimi izrazi v glavah sporočil: %s" #~ msgid "You have no Outbox configured" #~ msgstr "Nimate nastavljenega Izhodnega poštnega predala" #~ msgid "Fetching email from %s" #~ msgstr "Pobiram pošto iz %s" #~ msgid "Fetch email from %s" #~ msgstr "Poberi pošto iz %s" #~ msgid "Filtering email on demand" #~ msgstr "Filtriram pošto na zahtevo" #~ msgid "Filter email on demand" #~ msgstr "Fitriraj pošto na zahtevo" #~ msgid "Sending queue" #~ msgstr "Pošiljam vrsto" #~ msgid "Send queue" #~ msgstr "Pošlji vrsto" #~ msgid "Examining %s" #~ msgstr "Preučujem %s" #~ msgid "" #~ "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel prebrati UID medpomnilne datoteke \"%s\". Morda boste " #~ "dobilipodvojeno sporočilo." #~ msgid "Retrieving message %d of %d" #~ msgstr "Prenašam sporočilo %d od %d" #~ msgid "Writing message %d of %d" #~ msgstr "Pišem sporočilo %d od %d" #~ msgid "Saving changes to %s" #~ msgstr "Shranjujem spremembe pri %s" #~ msgid "Experimental/new code to get/receive mail" #~ msgstr "Eksperimentalna/nova koda za sprejem/pošiljanje pošte" #~ msgid "Get Mail (new)" #~ msgstr "Dobi pošto (novo)" #~ msgid "Item(s) belong to these categories:" #~ msgstr "Predmet(i) pripada(jo) tem kategorijam:" #~ msgid "Available Categories:" #~ msgstr "Dostopne kategorije:" #~ msgid "External Directories" #~ msgstr "Zunanji imeniki" #~ msgid "Port Number:" #~ msgstr "Številka vrat:" #~ msgid "window2" #~ msgstr "okno2" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Zaglavja:" #~ msgid "Empty days:" #~ msgstr "Prazni dnevi:" #~ msgid "Highlighted day:" #~ msgstr "Osvetljen dan:" #~ msgid "Day numbers:" #~ msgstr "Številke dni:" #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "Številka trenutnega dne:" #~ msgid "To-Do item that is not yet due:" #~ msgstr "Predmet za-opravit, ki še ni na vrsti:" #~ msgid "To-Do item that is due today:" #~ msgstr "Predmet za-opravit, ki je na vrsti danes:" #~ msgid "To-Do item that is overdue:" #~ msgstr "Predmet za-opravit, ki je že pretekel:" #~ msgid "Recur on the" #~ msgstr "Ponovitev na" #~ msgid "th day of the month" #~ msgstr "dan v mesecu" #~ msgid "" #~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by " #~ "Evolution.\n" #~ "\n" #~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be " #~ "displayed properly in the calendar views." #~ msgstr "" #~ "Ta zmenek ima pravila ponovitev po meri, ki ne morejo biti urejana znotraj " #~ "Evolucije.\n" #~ "\n" #~ "Vendar se bo zmenek ponovil pravočasno in bo pravilno prikazan v pogledu " #~ "koledarja." #~ msgid "may" #~ msgstr "maj" #~ msgid "sept" #~ msgstr "sept" #~ msgid "sunday" #~ msgstr "nedelja" #~ msgid "monday" #~ msgstr "ponedeljek" #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "torek" #~ msgid "tues" #~ msgstr "tor" #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "sreda" #~ msgid "wednes" #~ msgstr "sre" #~ msgid "thursday" #~ msgstr "četrtek" #~ msgid "thur" #~ msgstr "čet" #~ msgid "thurs" #~ msgstr "čet" #~ msgid "friday" #~ msgstr "petek" #~ msgid "saturday" #~ msgstr "sobota" #~ msgid "fortnight" #~ msgstr "štirinajst dni" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" #~ msgid "sec" #~ msgstr "sek" #~ msgid "tomorrow" #~ msgstr "jutri" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "včeraj" #~ msgid "today" #~ msgstr "danes" #~ msgid "last" #~ msgstr "zadnji" #~ msgid "this" #~ msgstr "ta" #~ msgid "next" #~ msgstr "naslednji" #~ msgid "first" #~ msgstr "prvi" #~ msgid "third" #~ msgstr "tretji" #~ msgid "fourth" #~ msgstr "četrti" #~ msgid "fifth" #~ msgstr "peti" #~ msgid "sixth" #~ msgstr "šesti" #~ msgid "seventh" #~ msgstr "sedmi" #~ msgid "eighth" #~ msgstr "osmi" #~ msgid "ninth" #~ msgstr "deveti" #~ msgid "tenth" #~ msgstr "deseti" #~ msgid "eleventh" #~ msgstr "enajsti" #~ msgid "twelfth" #~ msgstr "dvanajsti" #~ msgid "ago" #~ msgstr "nazaj" #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Ustvari predmet za-opravit" #~ msgid "Edit to-do item" #~ msgstr "Uredi predemet za-opravit" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Povzetek:" #~ msgid "Due Date:" #~ msgstr "Do datuma:" #~ msgid "Item Comments:" #~ msgstr "Komentarji predmeta:" #~ msgid "Reminder of your appointment at " #~ msgstr "Opomin na zmenek ob " #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Leto:" #~ msgid "" #~ "Please select the date you want to go to.\n" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" #~ "Prosim izberite datum na katerega hočete iti.\n" #~ "Ko klikente na dan boste samodejno šli\n" #~ "na ta datum." #~ msgid "Time display" #~ msgstr "Prikaz časa" #~ msgid "Time format" #~ msgstr "Oblika izpisa časa" #~ msgid "12-hour (AM/PM)" #~ msgstr "12 urna (dop./pop.)" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24 urna" #~ msgid "Weeks start on" #~ msgstr "Tedni se začnejo v" #~ msgid "Day range" #~ msgstr "Razpon dni" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" #~ "to be displayed in the day view and week view.\n" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "Prosim izberite ure začetka in konca dneva, ki naj\n" #~ "bodo prikazane v dnevnem in tedenskem pogledu.\n" #~ "Časi izven tega razpona ne bodo samodejno prikazani" #~ msgid "Day start:" #~ msgstr "Začetek dneva:" #~ msgid "Day end:" #~ msgstr "Konec dneva:" #~ msgid "Colors for display" #~ msgstr "Barve za prikaz" #~ msgid "Show on TODO List:" #~ msgstr "Pokaži v seznamu za-opravit:" #~ msgid "To Do List style options:" #~ msgstr "Slog seznama za-opravit:" #~ msgid "Highlight overdue items" #~ msgstr "Osvetli pretečene predmete" #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "Osvetli še nepretečene predmete" #~ msgid "Highlight items due today" #~ msgstr "Osvetli predmete z današnjim rokom" #~ msgid "To Do List Properties" #~ msgstr "Lastnosti seznama Za-opravit" #~ msgid "To Do List" #~ msgstr "Seznam Za-opravit" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Nastavitve" #~ msgid "Alarm Properties" #~ msgstr "Lastnosti alarma" #~ msgid "Beep on display alarms" #~ msgstr "Piskaj ob zaslonskih alarmih" #~ msgid "Audio alarms timeout after" #~ msgstr "Zvočni alarmi pretečejo po" #~ msgid "Enable snoozing for " #~ msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za " #~ msgid "Could not create summary" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti povzetka" #~ msgid "Cannot get message: %s" #~ msgstr "Ne morem dobiti sporočila: %s" #~ msgid "" #~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " #~ "local disk." #~ msgstr "" #~ "Za branje pošte dostavljene na krajevni sistem in za shranjevanje pošte na " #~ "krajevni disk." #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists" #~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: cilj že obstaja" #~ msgid "Could not open summary %s" #~ msgstr "Nisem mogel odpreti povzetka %s" #~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing" #~ msgstr "Povzetek se ne ujema, X-Evolucije glava manjka" #~ msgid "Cannot copy data to output file: %s" #~ msgstr "Ne morem kopirati podatkov v izhodno datoteko: %s" #~ msgid "Could not load or create summary" #~ msgstr "Nisem mogel naložiti ali ustvariti povzetka" #~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists" #~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape `%s': %s že obstaja" #~ msgid "MH folders may not be nested." #~ msgstr "MH mape ne morejo biti gnezdene" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Zbrisano" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Osnutek" #~ msgid "Set Flag" #~ msgstr "Postavi označbo" #~ msgid "does not match regex" #~ msgstr "ne ustreza z regularnemu izrazu" #~ msgid "matches regex" #~ msgstr "ustreza regularnemu izrazu" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." #~ msgstr "" #~ "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za razpršeno shrambo." #~ msgid "Custom search" #~ msgstr "Iskanje po meri" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "Odpri v novem oknu" #~ msgid "Edit Message" #~ msgstr "Uredi sporočilo" #~ msgid "Forward Message" #~ msgstr "Sporočilo posreduj naprej" #~ msgid "Copy Message" #~ msgstr "Kopiraj sporočilo" #~ msgid "Full Search" #~ msgstr "Polno iskanje" #~ msgid "You have no mail sources configured" #~ msgstr "Nimate nastavljenih izvorov pošte" #~ msgid "" #~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " #~ "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " #~ "read your signature from." #~ msgstr "" #~ "Vnesite svoje ime in e-poštni naslov, ki naj se uporablja v izhodni pošti Po " #~ "želji lahko vnesete tudi ime vaše organizacije in ime datoteke iz katere naj " #~ "se prebere vaš podpis." #~ msgid "Signature File" #~ msgstr "Datoteka s podpisom" #~ msgid "Detect supported types..." #~ msgstr "Ugotovi podprte tipe..." #~ msgid "Don't delete messages from server" #~ msgstr "Ne zbriši sporočil s strežnika" #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "Tip izvora pošte:" #~ msgid "" #~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj " #~ "potrebne podatke.\n" #~ "\n" #~ "Če strežnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi " #~ "podprte tipe...\" potem, ko boste vnesli ostale podatke." #~ msgid "" #~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj " #~ "potrebne podatke.\n" #~ "\n" #~ "Če strežnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi " #~ "podprte tipe...\", po tem ko boste vnesli ostale podatke." #~ msgid "Mail transport type:" #~ msgstr "Tip prenosa pošte:" #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr "Dodaj identiteto" #~ msgid "Edit Identity" #~ msgstr "Uredi identiteto" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Uredi izbor" #~ msgid "Add News Server" #~ msgstr "Dodaj novičarski strežnik" #~ msgid "Edit News Server" #~ msgstr "Uredi novičarski strežnik" #~ msgid "Testing \"%s\"" #~ msgstr "Preizkušam \"%s\"" #~ msgid "The connection was successful!" #~ msgstr "Povezava je bila uspešna!" #~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" #~ msgstr "Poizvedujem o možnostih avtentifikacije pri \"%s\"" #~ msgid "Query authorization at \"%s\"" #~ msgstr "Poizvedi o možnostih avtentifikacije pri \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" #~ "By filling in some information about your email\n" #~ "settings, you can start sending and receiving email\n" #~ "right away. Click Next to continue." #~ msgstr "" #~ "Dobrodošli v nastavitvenem čarovniku pošte!\n" #~ "Z vpisom nekaterih podatkov o vaših nastavitvah e-pošte\n" #~ "lahko takoj pričnete pošiljati in sprejemati pošto\n" #~ "Kliknite naprej za nadaljevanje." #~ msgid "Mail Transport" #~ msgstr "Prenos Pošte" #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Identitete" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Naslov" #~ msgid "Mail Sources" #~ msgstr "Izvori pošte" #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "Novičarski strežniki" #~ msgid "News Sources" #~ msgstr "Viri novic" #~ msgid "Send messages in HTML format" #~ msgstr "Pošiljaj sporočila v HTML obliki" #~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do %s: %s" #~ msgid "Could not execute %s: %s\n" #~ msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: %s\n" #~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." #~ msgstr "V tej različici Evolucije GPG/PGP podpora ni prisotna." #~ msgid " (XXX unread)" #~ msgstr " (XXX neprebran)" #~ msgid "Send a message without a subject" #~ msgstr "Pošlji sporočilo brez navedene zadeve" #~ msgid "Expunge \"%s\"" #~ msgstr "Uniči \"%s\"" #~ msgid "Marking messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Izbiram sporočila v mapi \"%s\"" #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Izberi sporočila v mapi \"%s\"" #~ msgid "Marking message %d of %d" #~ msgstr "Izbiram sporočilo %d od %d" #~ msgid "Scan folders in \"%s\"" #~ msgstr "Osveži mape v \"%s\"" #~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Prilagam sporočilo iz mape \"%s\"" #~ msgid "Attach messages from \"%s\"" #~ msgstr "Priloži sporočilo iz mape \"%s\"" #~ msgid "Forwarding messages \"%s\"" #~ msgstr "Posredujem sporočilo \"%s\"" #~ msgid "Forwarding a message without a subject" #~ msgstr "Posredujem sporočilo brez navedene zadeve" #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "Posreduj sporočilo \"%s\"" #~ msgid "Forward a message without a subject" #~ msgstr "Posreduj sporočilo brez navedene zadeve" #~ msgid "" #~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message." #~ msgstr "" #~ "Nisem uspel generirati mime dela iz sporočila med generiranjem posredovanega " #~ "sporočila." #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "Nalagam \"%s\"" #~ msgid "Load \"%s\"" #~ msgstr "Naloži \"%s\"" #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "Ustvarjam \"%s\"" #~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener." #~ msgstr "Izjema med sporočanjem rezultatov lupini" #~ msgid "Synchronize \"%s\"" #~ msgstr "Uskladi \"%s\"" #~ msgid "Displaying message UID \"%s\"" #~ msgstr "Prikazujem sporočilo z UID \"%s\"" #~ msgid "Clearing message display" #~ msgstr "Čistim prikazano sporočilo" #~ msgid "Display message UID \"%s\"" #~ msgstr "Prikaži sporočilo z UID \"%s\"" #~ msgid "Clear message display" #~ msgstr "Čisti prikaz sporočila" #~ msgid "Opening messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Odpiram sporočila iz mape \"%s\"" #~ msgid "Open messages from \"%s\"" #~ msgstr "Odpri sporočilo iz \"%s\"" #~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Gledam sporočilo iz mape \"%s\"" #~ msgid "View messages from \"%s\"" #~ msgstr "Glej sporočilo iz \"%s\"" #~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" #~ msgstr "Ne poznam protokola za odpiranje URIja `%s'" #~ msgid "Rebuilding message view" #~ msgstr "Obnavljam pogled sporočil" #~ msgid "Rebuild message view" #~ msgstr "Obnovi pogled sporočil" #~ msgid "Threading message list" #~ msgstr "Nitim seznam sporočil" #~ msgid "N_ew Directory Server" #~ msgstr "N_ov strežnik imenikov" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Dejanja" #~ msgid "New Ca_lendar" #~ msgstr "Nov Ko_ledar" #~ msgid "_New appointment..." #~ msgstr "_Nov zmenek..." #~ msgid "_Save Calendar As" #~ msgstr "_Shrani koledar kot" #~ msgid "_Create New Folder..." #~ msgstr "_Ustvari novo mapo..." #~ msgid "Quick Search" #~ msgstr "Hitro iskanje" #~ msgid "Bad storage URL (no server): %s" #~ msgstr "Neveljaven URL shrambe (ni strežnika): %s" #~ msgid "Ne_xt" #~ msgstr "_Naslednji" #~ msgid "FIXME: _New Contact" #~ msgstr "FIXME: _Nov stik" #~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" #~ msgstr "FIXME: Nov _stik iz istega podjetja" #~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact" #~ msgstr "FIXME: Novo _pismo za stik" #~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" #~ msgstr "FIXME: Nov sestanek s stikom" #~ msgid "FIXME: New _Task for Contact" #~ msgstr "FIXME: Nova na_loga za stik" #~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" #~ msgstr "FIXME: Nov vpis v _dnevnik za stik" #~ msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." #~ msgstr "FIXME: _Zastavica za nadaljevanje..." #~ msgid "FIXME: _Display Map of Address" #~ msgstr "FIXME: _Pokaži zemljevid naslova" #~ msgid "FIXME: _Open Web Page" #~ msgstr "FIXME: _Odpri spletno stran" #~ msgid "FIXME: Forward as _vCard" #~ msgstr "FIXME: Posreduj naprej kot _vVizitko" #~ msgid "Insert a file as an attachment" #~ msgstr "Vstavi datoteko kot prilogo" #~ msgid "FIXME: Previous" #~ msgstr "FIXME: Prejšnji" #~ msgid "FIXME: Next" #~ msgstr "FIXME: Naslednji" #~ msgid "Gnome Calendar" #~ msgstr "Gnome Koledar" #~ msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." #~ msgstr "Gnome osebni koledar in urnik." #~ msgid "Year" #~ msgstr "Leto" #~ msgid "Show 1 year" #~ msgstr "Pokaže vrstico z mapami" #~ msgid "New appointment for _today..." #~ msgstr "Nov zmenek za _danes..." #~ msgid "Create a new appointment for today" #~ msgstr "Ustvari nov zmenek za danes" #~ msgid "%s%s" #~ msgstr "%s%s" #~ msgid "'s calendar" #~ msgstr " koledar" #~ msgid "FIXME: _Delete" #~ msgstr "FIXME: _Zbriši" #~ msgid "FIXME: Save and Close" #~ msgstr "FIXME: Shrani in zapri" #~ msgid "FIXME: Print..." #~ msgstr "FIXME: Natisni..." #~ msgid "FIXME: Recurrence..." #~ msgstr "FIXME: Ponovitev..." #~ msgid "Configure recurrence rules" #~ msgstr "Nastavi pravila ponovitev" #~ msgid "FIXME: Assign Task..." #~ msgstr "FIXME: _Dodeli nalogo..." #~ msgid "Assign the task to someone" #~ msgstr "Nekomu dodeli nalogo" #~ msgid "FIXME: Delete" #~ msgstr "FIXME: Zbriši" #~ msgid "S_ubject:" #~ msgstr "Z_adeva:" #~ msgid "" #~ "Not Started\n" #~ "In Progress\n" #~ "Completed\n" #~ "Cancelled\n" #~ msgstr "" #~ "Ni pričeto\n" #~ "V delu\n" #~ "Končano\n" #~ "Zavrnjeno\n" #~ msgid "" #~ "High\n" #~ "Normal\n" #~ "Low\n" #~ msgstr "" #~ "Visoka\n" #~ "Običajna\n" #~ "Nizka\n" #~ msgid "Resources:" #~ msgstr "Viri:" #~ msgid "Last Modification Date" #~ msgstr "Datum zadnje spremembe" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Lega" #~ msgid "Organizer" #~ msgstr "Organizator" #~ msgid "% Complete" #~ msgstr "% končano" #~ msgid "FIXME: Ca_lendar..." #~ msgstr "FIXME: Ko_kedar..." #~ msgid "FIXME: Invite _Attendees..." #~ msgstr "FIXME: Povabi udeležence..." #~ msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." #~ msgstr "FIXME: Prekliči povabilo..." #~ msgid "FIXME: Invite Attendees..." #~ msgstr "FIXME: Povabi udeležence..." #~ msgid "Invite attendees to a meeting" #~ msgstr "Povabi udeležence na sestanek" #~ msgid "_Summary:" #~ msgstr "_Povzetek:" #~ msgid "_Owner:" #~ msgstr "_Lastnik:" #~ msgid "" #~ "Minutes\n" #~ "Hours\n" #~ "Days\n" #~ msgstr "" #~ "Minut\n" #~ "Ur\n" #~ "Dni\n" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Dnevne" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Tedenske" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Mesečne" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Letne" #~ msgid "label23" #~ msgstr "label23" #~ msgid "Every " #~ msgstr "Vsak " #~ msgid "label24" #~ msgstr "label24" #~ msgid "" #~ "1st\n" #~ "2nd\n" #~ "3rd\n" #~ "4th\n" #~ "5th\n" #~ msgstr "" #~ "1.\n" #~ "2.\n" #~ "3.\n" #~ "4.\n" #~ "5.\n" #~ msgid "" #~ "Monday\n" #~ "Tuesday\n" #~ "Wednesday\n" #~ "Thursday\n" #~ "Friday\n" #~ "Saturday\n" #~ "Sunday\n" #~ msgstr "" #~ "Ponedeljek\n" #~ "Torek\n" #~ "Sreda\n" #~ "Četrtek\n" #~ "Petek\n" #~ "Sobota\n" #~ "Nedelja\n" #~ msgid "label27" #~ msgstr "oznaka27" #~ msgid "Ending date" #~ msgstr "Datum zaključka" #~ msgid "Add to-do item..." #~ msgstr "Dodaj predmet za-opravit..." #~ msgid "Time Left" #~ msgstr "Preostalo časa" #~ msgid "To-do list" #~ msgstr "Seznam za opravit" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Uredi..." #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Tednov" #~ msgid "Hour" #~ msgstr "Ura" #~ msgid "Minute" #~ msgstr "Minuta" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Sekunda" #~ msgid "TODO Items" #~ msgstr "Predmeti za-opravit" #~ msgid "%a" #~ msgstr "%b" #~ msgid "%b" #~ msgstr "%a" #~ msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" #~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d - %s %s %d %d)" #~ msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #~ msgid "Cut selected item into clipboard" #~ msgstr "Izreži izbran predmet na odložišče" #~ msgid "Copy selected item into clipboard" #~ msgstr "Kopiraj izbran predmet na odložišče" #~ msgid "Select recipients' addresses" #~ msgstr "Izberi naslove prejemnikov" #~ msgid "To: >>" #~ msgstr "Za: >>" #~ msgid "Cc: >>" #~ msgstr "Cc: >>" #~ msgid "Bcc: >>" #~ msgstr "Bcc: >>" #~ msgid "label9" #~ msgstr "oznaka9" #~ msgid "label7" #~ msgstr "oznaka7" #~ msgid "label8" #~ msgstr "oznaka8" #~ msgid "Load a previously saved message" #~ msgstr "Naloži prej shranjeno sporočilo" #~ msgid "_Close..." #~ msgstr "_Zapri..." #~ msgid "_Format" #~ msgstr "_Oblika izpisa" #~ msgid "Check for new mail" #~ msgstr "Preveri za novo pošto" #~ msgid "_vFolder Editor ..." #~ msgstr "Urejevalnik vMap ..." #~ msgid "Currently pending operations:" #~ msgstr "Trenutno čakajoče operacije:" #~ msgid "Waiting for user to close error dialog" #~ msgstr "Čakam na uporabnika, da zapre dialog z napako" #~ msgid "Waiting for user to enter data" #~ msgstr "Čakam na uporabnika, da vpiše podatek" #~ msgid "Show _folder bar" #~ msgstr "Kaži vrstico z _mapami" #~ msgid "Help _index" #~ msgstr "Kazalo _pomoči" #~ msgid "Fields" #~ msgstr "Polja" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortiranje" #~ msgid "Field Chooser" #~ msgstr "Izbirnik polij" #~ msgid "" #~ "To add a column to your table, drag it into\n" #~ "the location in which you want it to appear." #~ msgstr "" #~ "Da bi dodali stolpec k vaši tabeli, ga potegnite\n" #~ "do mesta kjer želite, da se pojavi." #~ msgid "window1" #~ msgstr "okno1" #~ msgid "Available fields" #~ msgstr "Polja na voljo" #~ msgid "Show in this order" #~ msgstr "Kaži v tem vrstnem redu" #~ msgid "label2" #~ msgstr "label2" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Dodaj >>" #~ msgid "<< Remove" #~ msgstr "<< odstrani" #~ msgid "Discard this message?" #~ msgstr "Zavrzi to sporočilo" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Prejšnji" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Končaj" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Uporabi" #~ msgid "" #~ "

Create Filtering Rule

Select one of the base rules above, then " #~ "continue forwards to customise it.

" #~ msgstr "" #~ "

Ustvari pravilo filtriranja

Izberite eno od osnovnih pravil " #~ "zgorajnato nadaljujte naprej, da ga prilagodite.

" #~ msgid "Test these values before continuing" #~ msgstr "Preveri te vrednosti pred nadaljevanjem" #~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." #~ msgstr "Izberite način na katerega želite dostavljati vašo pošto." #~ msgid "Enter the hostname of the News Server you have." #~ msgstr "Vpišite ime računalnika na katerem teče novičarski strežnik." #~ msgid "Cannot initialize the configuration system." #~ msgstr "Ne morem inicializirati nastavitvenega sistema." #: evolution.desktop.in:4 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Programje za delo v skupini Evolucija" #: addressbook/conduit/e-address-conduit-control-applet.desktop.in:3 msgid "Evolution Address conduit " msgstr "Evolucijin veznik naslovov" #: addressbook/conduit/e-address-conduit-control-applet.desktop.in:4 msgid "Configure the address conduit" msgstr "Nastavi veznik naslovov" #: calendar/conduits/calendar/e-calendar-conduit-control-applet.desktop.in:3 msgid "Evolution Calendar conduit" msgstr "Evolucijin veznik koledarja" #: calendar/conduits/calendar/e-calendar-conduit-control-applet.desktop.in:4 msgid "Configure the GnomeCal conduit" msgstr "Nastavi veznik GnomeKoledarja"