# Slovenian translation file for Evolution. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-07 01:11-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-28 03:15+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:272 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Privzet usklajevalni naslov:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151 #, fuzzy msgid "Could not load addressbook" msgstr "Nisem mogel naložiti %s: %s" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega adresarja" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:205 #, fuzzy msgid "Failed to connect to LDAP server" msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom LDAP." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:230 #, fuzzy msgid "Failed to authenticate with LDAP server" msgstr "" "Strežniku IMAP se nisem mogel avtentificirati.\n" "%s\n" "\n" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:258 #, fuzzy msgid "Could not perform query on Root DSE" msgstr "Nisem mogel razčleniti niza poizvedbe" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:681 msgid "The server responded with no supported search bases" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1192 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1214 #, fuzzy msgid "Error retrieving schema information" msgstr "" "Napaka ob nalaganju podatkov o filtrih:\n" "%s" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1222 #, fuzzy msgid "Server did not respond with valid schema information" msgstr "Odgovor strežnika IMAP ni vseboval podatkov %s" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1636 msgid "Account Name" msgstr "Ime računa" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1638 msgid "Server Name" msgstr "Ime strežnika" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1675 #, fuzzy msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution" msgstr "(SSL v to zgradbi Evolucije ni vgrajen)" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:178 msgid "Other Contacts" msgstr "Drugo stiki" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:494 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Nisem megel odpreti tega adresarja. Prosim preverite, ali \n" "pot obstaja in ali imate dovoljenje za dostop." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:504 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is unreachable." msgstr "" "Ne morem odpreti tega adresarja. To pomeni, da \n" "ste vpisali neveljaven URI ali, da strežnik LDAP ne deluje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:509 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Ta različica Evolucije nima vgrajene podpore za LDAP.\n" "Če želite v Evoluciji uporabljati LDAP, morate po tem,\n" "ko boste s spodnje povezave prenesli program OpenLDAP,\n" "Evolucijo prevesti iz izvorne kode CVS.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:519 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the server\n" "is unreachable." msgstr "" "Ne morem odpreti tega adresarja. To pomeni, da \n" "ste vpisali neveljaven URI ali, da strežnik LDAP ne deluje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:539 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Kliknite tu za odprtje adresarja" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:599 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:644 #, fuzzy msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:652 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "Vpišite geslo za %s (uporabnik %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:780 msgid "Name begins with" msgstr "Ime se začne z" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:781 #, fuzzy msgid "Email begins with" msgstr "Ime se začne z" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:782 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "Kategorija je" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:783 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Any field contains" msgstr "Katerokoli polje vsebuje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:784 msgid "Advanced..." msgstr "Napredno..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:930 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:936 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:942 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:945 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:948 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1021 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:354 msgid "Any Category" msgstr "katerakoli kategorija" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1102 #, fuzzy msgid "URI of the contacts that the control will display" msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Certificates" msgstr "ID _certifikata:" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Configure access to LDAP directory servers here" msgstr "" #. Fix me * #. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name. #. #. name = e_book_get_name (book); #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51 #: mail/importers/netscape-importer.c:1844 shell/e-local-storage.c:178 #: shell/e-shortcuts.c:1087 msgid "Contacts" msgstr "Stiki" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Directory Servers" msgstr "N_ov strežnik imenikov" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolucijin adresarjev veznik" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control" msgstr "Evolucijin adresarjev veznik" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Evolucijin adresarjev veznik" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Evolucijin pregledovalnik mini vizitk adresarja" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Evolucijin pregledovalnik mini vizitk adresarja" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Evolucijin adresarjev veznik" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook folder viewer" msgstr "Evolucijin pregledovalnik mini vizitk adresarja" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolucijin veznik Koledarja" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manager your S/Mime certificates here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid " S_how Supported Bases " msgstr "_Preveri za podprte vrste " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:6 #: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "1:00" msgstr "100" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "2:30" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "3268" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "5:00" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "636" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Add LDAP Server" msgstr "Strežnik LDAP" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Viri adresarja" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 mail/mail-account-gui.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Always" msgstr "Vedno" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Anonymously" msgstr "Anonimno" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this LDAP server. You\n" "are now ready to access this directory.\n" "\n" "Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered " "here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Connecticut" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Distinguished _name:" msgstr "_Razločno ime:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Strežnik LDAP" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "_E-poštni naslov:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" msgstr "" "Evolucija bo uporabila ta e-poštni naslov, za vašo avtentifikacijo pri " "strežniku" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "" "Evolucija bo uporabila ta e-poštni naslov, za vašo avtentifikacijo pri " "strežniku" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "_Poišči" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Splošno" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "LDAP Configuration Assistant" msgstr "Nastavitev" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 mail/mail-account-gui.c:68 #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " "(Secure Sockets Layer)\n" "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " "cryptographically protect\n" "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " "these protocols." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "One" msgstr "Ena" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "S_earch scope: " msgstr "_Doseg iskanja:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:397 calendar/gui/e-cal-view.c:718 #: calendar/gui/gnome-cal.c:587 msgid "Searching" msgstr "Iskanje" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Selected:" msgstr "Zbrisano" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if\n" "your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a \n" "insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a " "firewall\n" "at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection " "is already\n" "secure." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This \n" "means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable " "to security\n" "exploits. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "" "Selecting this option will let you change Evolution's default settings for " "LDAP\n" "searches, and for creating and editing contacts. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "" "Specifying a display name is the last required step in configuring an LDAP " "server." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Step 1: Server Information" msgstr "Podatki o izvorni kodi" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Step 2: Connecting to Server" msgstr "Vzpostavljam povezavo s strežnikom..." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "Step 3: Searching the Directory" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Step 4: Display Name" msgstr "Piskaj ob zaslonskih alarmih" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "Sub" msgstr "Pod" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Supported Search Bases" msgstr "Shranjena iskanja" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "" "The first step in configuring an LDAP server is to provide its name, and " "your log in\n" "information. Please ask your system administrator if you are unsure of this " "information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 msgid "" "The options on this page control how many entries should be included in " "your\n" "searches, and how long a search should take. Ask your system administrator " "if you\n" "need to change these options." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will \n" "begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the " "directory tree." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the \n" "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base.\n" "A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath " "your base.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:65 msgid "" "This assistant will help you to access online directory services\n" "using LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) servers. \n" "\n" "Adding a new LDAP server requires some specialized information about the " "server. Please contact your system administrator if you need help finding " "this information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " "be \n" "too large will slow down your addressbook." msgstr "" "To je največje število vizik za prenos. Če je to nastavljeno na preveč, bo " "upočasnilo ta adresar." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "To je način, ki ga bo Evolucija uporabila, za vašo avtentifikacijo. Če " "boste to nastavili na \"E-poštni naslov\", bo potrebovan anonimni dostop do " "vašega strežnika LDAP" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list.\n" "It is for display purposes only. " msgstr "" "To ime bo uporabljeno za identifikacijo vašega računa. Uporablja se le za " "prikaz." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. " "A \n" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n" "what port you should specify." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78 msgid "This option controls how long a search will be run." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79 msgid "U_se SSL/TLS:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Razločno ime (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Using email address" msgstr "E-poštni naslov" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Whenever Possible" msgstr "Kadar je možno" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83 #, fuzzy msgid "_Display name:" msgstr "_Prikaz" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84 #, fuzzy msgid "_Download limit:" msgstr "_Omejitev prenosov" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 filter/filter.glade.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:142 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:45 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 msgid "_Log in method:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "_Port number:" msgstr "Številka vrat:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88 #, fuzzy msgid "_Search base:" msgstr "Iskanje v _zbirki:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89 msgid "_Server name:" msgstr "Ime _strežnika:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90 #, fuzzy msgid "_Timeout (minutes):" msgstr "Čas podaljška spanja (minut)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91 #, fuzzy msgid "cards" msgstr "ni vizitk" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92 #, fuzzy msgid "connecting-tab" msgstr "Znova se povezujem z %s" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93 #, fuzzy msgid "general-tab" msgstr "Splošno" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "searching-tab" msgstr "Iskanje" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Ime" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:205 msgid "Remove All" msgstr "Odstrani vse" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:212 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:691 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219 #, fuzzy msgid "View Contact List" msgstr "Nov seznam stikov" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219 #, fuzzy msgid "View Contact Info" msgstr "Uredi podatke stika" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:226 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:336 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Pošlji pošto v obliki HTML?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:328 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002 msgid "Add to Contacts" msgstr "Dodaj k stikom" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:354 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Neimenovan stik" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 msgid "Source" msgstr "Izvorna koda" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:504 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "Izberi stike iz adresarja" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:647 #, fuzzy msgid "Find contact in" msgstr "Poišči stik" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Evolucijin vmesnik za izibro imen iz adresarja." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Poišči" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select Names" msgstr "Izberi imena" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Selected Contacts:" msgstr "Zbriši stik?" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Show Contacts" msgstr "Stiki" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "" "Type a name into the entry, or\n" "select one from the list below:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Category:" msgstr "_Kategorija:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapa:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #, fuzzy msgid " B_usiness:" msgstr "V sl_užbi" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "A_ddress..." msgstr "_Naslov..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "A_ssistant's name:" msgstr "_Ime pomočnika:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Anni_versary:" msgstr "Ob_letnica:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Birthda_y:" msgstr "_Rojstni dan:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Blog address:" msgstr "_E-poštni naslov:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Business fa_x:" msgstr "Službeni faks" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Collaboration" msgstr "Sodelovanje" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1343 msgid "Contact Editor" msgstr "Urejevalnik stikov" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "D_epartment:" msgstr "O_ddelek:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:201 smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "URL zasedenosti:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #, fuzzy msgid "File a_s:" msgstr "Zavedi _kot:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Full _Name..." msgstr "_Polno ime..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" "Če ta oseba objavlja podatke o svoji zasedenosti ali druge koledarje \n" "podatkov na spletu, vnesite naslov teh podatkov tu." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "New phone type" msgstr "Nova vrsta telefona" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "No_tes:" msgstr "Opom_be:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Organi_zation:" msgstr "Organi_zacija:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "P_rofession:" msgstr "_Poklic:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Primary _email:" msgstr "prvi e-naslov" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "S_pouse:" msgstr "_Partner(ka):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Želi dobivati _HTML e-pošto" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Business:" msgstr "_Službeni" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Categories..." msgstr "Ka_tegorije..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:635 calendar/gui/e-cal-view.c:1300 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1331 calendar/gui/e-calendar-table.c:1010 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1028 mail/em-folder-view.c:681 #: mail/mail-component.c:2088 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:104 #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Delete" msgstr "_Zbriši" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Home:" msgstr "_Doma" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Job title:" msgstr "Službeni _naziv:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Manager's name:" msgstr "Ime _managerja:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Mobile:" msgstr "_Prenosni telefon" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "_Vzdevek:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Office:" msgstr "Pi_sarna:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "URL _javnega koledarja" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_This is the mailing address" msgstr "_To je poštni naslov" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Web page address:" msgstr "Naslov _spletne strani:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Naslov:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:102 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:212 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182 #, fuzzy msgid "Editable" msgstr "Vključi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135 msgid "United States" msgstr "Združene države amerike" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Algeria" msgstr "Alžirija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "American Samoa" msgstr "Ameriška Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Anguilla" msgstr "Angvila" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigva in Barbuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Armenia" msgstr "Armenija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Australia" msgstr "Avstralija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Austria" msgstr "Avstrija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdžan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Bahamas" msgstr "Bahami" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeš" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Belarus" msgstr "Belorusija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosna in Hercegovina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Botswana" msgstr "Bocvana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetski otoki" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britansko Indijsko oceansko območje" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Bulgaria" msgstr "Bolgarija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Cape Verde" msgstr "Zelenortski otoki" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanski otoki" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Central African Republic" msgstr "Srednjaafriška republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chile" msgstr "Čile" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "China" msgstr "Kitajska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "Christmas Island" msgstr "Velikonočni otok" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosovi otoki" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Comoros" msgstr "Komori" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookovi otoki" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Croatia" msgstr "Hrvaška" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cyprus" msgstr "Ciper" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "East Timor" msgstr "Vshodni timor" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorijalna gvineja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritreja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Estonija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandski otoki" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Farski otoki" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Francija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Francoska Gvajana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Francoska polinezija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francoska ju>na obmohja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Nemčija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibrlaltar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Grčija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guinea" msgstr "Gvineja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Gvineja bissau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guyana" msgstr "Gvajana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heardovi in McDonaldovi otoki" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Holy See" msgstr "Sveto morje" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hungary" msgstr "Madžarska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Iceland" msgstr "Islandija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "India" msgstr "Indija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Ireland" msgstr "Irska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Japan" msgstr "Japonska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Jordan" msgstr "Jordanija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahstan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Koreja, Republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Lithuania" msgstr "Litvanija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Malaysia" msgstr "Malezija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Maldives" msgstr "Maldivi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallovi otoki" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Mauritania" msgstr "Mavretanija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mexico" msgstr "Mehika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldova, Republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nizozemski Antili" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Kaledonija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelandija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolški otoki" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severni marianski otoki" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Palau" msgstr "Paragvaj" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinsko osvobojeno ozemlje" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Gvineja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvaj" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Philippines" msgstr "Filipini" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Portugal" msgstr "Portugalska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Romania" msgstr "Romunija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Russian Federation" msgstr "Ruska federacija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "St. Kitts in Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Saint Lucia" msgstr "St. Lucija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "St. Vincent in Grenadini" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome in Principe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Savdska Arabija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Senegal" msgstr "Senegalija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Seychelles" msgstr "Sejšeli" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "Slovakia" msgstr "Slovaška" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomonovi otoki" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Somalia" msgstr "Somalija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "South Africa" msgstr "Južno afriška republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Južna Georgija in Južni Sandwichovi otoki" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Spain" msgstr "Španija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Sri Lanka" msgstr "Šrilanka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "St. Helena" msgstr "Sv. Helena" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Sv. Pierre in Miquelon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbardovi in Jan Mayenovi otoki" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "Swaziland" msgstr "Svazi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Switzerland" msgstr "Švica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzanija, Združena republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Thailand" msgstr "Tajska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Tonga" msgstr "Tongo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad in Tobago" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Tunisia" msgstr "Tunizija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Turkey" msgstr "Turčija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Otočji Turks in Caicos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Združeni arabski emirati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "United Kingdom" msgstr "Velika Britanija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Ameriški zunajležeči otoki" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvaj" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Britanski deviški otoki" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Ameriški deviški otoki" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallisovi in Futunini otoki" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "Western Sahara" msgstr "Zahodna sahara" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460 msgid "Book" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Stiki" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 #, fuzzy msgid "Is New Contact" msgstr "Nov stik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205 #, fuzzy msgid "Writable Fields" msgstr "Virtualne mape" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:219 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Čad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:855 msgid "Category editor not available." msgstr "Urejevalnik kategorij ni na voljo." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:863 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Stik pripada sledečim kategorijam:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1034 msgid "Save Contact as VCard" msgstr "Shrani stik kot vVizitko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1074 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Ste prepričani, \n" "da želite zbrisati ta stik?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1077 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Ste prepričani, \n" "da želite zbrisati ta stik?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1780 msgid "Business" msgstr "Služba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1781 msgid "Home" msgstr "Doma" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1782 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Nisem mogel najti gradnika za polje `%s'" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Hitro dodaj stik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293 #, fuzzy msgid "_Edit Full" msgstr "Uredi celoto" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "_Polno ime:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317 #, fuzzy msgid "E-_mail:" msgstr "" "\n" "E-naslov:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Naslov _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Ci_ty:" msgstr "_Mesto:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Držav_a:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Full Address" msgstr "_Naslov:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Naslov:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Poštni predal:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Država/Provinca:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Poštna številka:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Ssq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Full Name" msgstr "Polno ime" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Ml." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Gdč." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "G." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Ga." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Ga." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "St." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Ime:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Priimek:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Drugo ime:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "P_ripona:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Naziv:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Members" msgstr "Člani" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Skrij naslove ob pošiljanju pošte na ta seznam" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_List name:" msgstr "_Ime seznama::" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Vpišite e-poštni naslov ali potegnite skik na spodnji seznam:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "contact-list-editor" msgstr "Urejevalnik stikov" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 #, fuzzy msgid "Is New List" msgstr "Nov seznam" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:272 msgid "Contact List Editor" msgstr "Urejevalnik stikov" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:502 msgid "Save List as VCard" msgstr "Shrani kot vVizitko" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Zaznan podvojen stik" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Nov stik:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Prvotni stik:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Ime ali e-poštni naslov tega stika že obstaja v tej mapi.\n" "Ga želite vseeno dodati?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Spremenjen stik:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Konfliktni stik:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Spremenjeno ime ali e-poštni naslov tega stika že\n" "obstaja v tej mapi. Ga želite vseeno dodati?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:148 msgid "Advanced Search" msgstr "Napredno iskanje" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 #, fuzzy msgid "No contacts" msgstr "Nov stik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, fuzzy msgid "1 contact" msgstr "Nov stik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "%d contacts" msgstr "Stiki" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:184 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467 #, fuzzy msgid "Query" msgstr "Vsak" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448 msgid "Error getting book view" msgstr "Napaka ob dobivanju pogleda knjige" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Prestavi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114 msgid "Error modifying card" msgstr "Napaka ob spreminjanju vizitke" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:191 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399 #: mail/importers/pine-importer.c:577 msgid "Addressbook" msgstr "Adresar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1653 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Shrani kot vVizitko" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881 #, fuzzy msgid "New Contact..." msgstr "Nov stik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882 #, fuzzy msgid "New Contact List..." msgstr "Nov seznam stikov" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885 #, fuzzy msgid "Go to Folder..." msgstr "Pojdi v _mapo..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "_Uvozi..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888 #, fuzzy msgid "Search for Contacts..." msgstr "_Išči po kontaktih" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889 #, fuzzy msgid "Addressbook Sources..." msgstr "Viri _adresarja..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891 #, fuzzy msgid "Pilot Settings..." msgstr "_Nastavitve pilota..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Posreduj _stik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Stiku pošlji sporočilo" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897 calendar/gui/print.c:2453 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Print" msgstr "Natisni" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899 msgid "Print Envelope" msgstr "Natisni kuverto" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903 msgid "Copy to folder..." msgstr "Kopiraj v mapo..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904 msgid "Move to folder..." msgstr "Prestavi v mapo..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:907 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:908 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:909 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:910 #: calendar/gui/calendar-component.c:206 filter/libfilter-i18n.h:10 #: mail/em-account-prefs.c:236 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:914 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1265 #, fuzzy msgid "Current View" msgstr "_Trenutni pogled" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099 #, c-format msgid "" "The addressbook backend for\n" "%s\n" "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Kliknite tu za dodajo stika *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant" msgstr "Pomočnik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Assistant Phone" msgstr "Pomožni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Address" msgstr "Službeni naslov" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Fax" msgstr "Službeni faks" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Business Phone" msgstr "Službebni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Business Phone 2" msgstr "Službeni telefon 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Callback Phone" msgstr "Povratni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon v avtu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon podjetja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Department" msgstr "Oddelek" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:216 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:217 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460 msgid "Email 2" msgstr "E-naslov 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470 msgid "Email 3" msgstr "E-naslov 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "Zavedi kot" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Free-busy URL" msgstr "URL zasedenosti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:221 msgid "Home Address" msgstr "Domači naslov" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Fax" msgstr "Domači faks" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone" msgstr "Domač telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Home Phone 2" msgstr "Domač telefon 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Manager" msgstr "Upravljalec" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Mobile Phone" msgstr "Prenosni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Nickname" msgstr "Vzdevek" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "Pisarna" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:223 msgid "Other Address" msgstr "Drug naslov" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Other Fax" msgstr "Drugi faks" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Other Phone" msgstr "Drug telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Pager" msgstr "Pozivnik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "Primary Phone" msgstr "Osnovni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Profession" msgstr "Poklic" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Radio" msgstr "Radijo" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Spouse" msgstr "Partner(ka)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Web Site" msgstr "Spletna stran" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Širina:" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Višina:" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Has Focus" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 #, fuzzy msgid "Field" msgstr "Polje _cc" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 #, fuzzy msgid "Field Name" msgstr "Družinsko ime" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 #, fuzzy msgid "Text Model" msgstr "_Velikost besedila" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 #, fuzzy msgid "Column Width" msgstr "Kolumbija" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n" "\n" "Če želite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "V tem pogledu ni predmetov za prikaz." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453 #, fuzzy msgid "Adapter" msgstr "po" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Zbrisano" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175 #, fuzzy msgid "Has Cursor" msgstr "Sortiranje opravil" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:93 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:114 msgid "Map It" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 #, fuzzy msgid "List Members" msgstr "Člani" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:214 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "Službeni _naziv:" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:222 #, fuzzy msgid "Work Address" msgstr "Domači naslov" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375 #, fuzzy msgid "Home page" msgstr "Domači faks" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:228 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383 msgid "Blog" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:45 #: shell/evolution-shell-component.c:1183 msgid "Success" msgstr "Uspeh" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 shell/e-shell.c:914 #: shell/e-storage.c:601 shell/evolution-shell-component.c:1222 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47 msgid "Repository offline" msgstr "Skladišče, ki ni na mreži" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48 shell/e-storage.c:587 #: shell/evolution-shell-component.c:1213 msgid "Permission denied" msgstr "Nimate dovoljenja" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 #, fuzzy msgid "Contact not found" msgstr "Vizitka ni bila najdena" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 #, fuzzy msgid "Contact ID already exists" msgstr "ID vizitke že obstaja" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol ni podprt" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:604 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/e-tasks.c:211 #: calendar/gui/print.c:2321 camel/camel-service.c:734 #: camel/camel-service.c:772 camel/camel-service.c:856 #: camel/camel-service.c:896 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:453 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530 msgid "Cancelled" msgstr "preklicano" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 #, fuzzy msgid "Authentication Failed" msgstr "Avtentifikacija ni uspela." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 #, fuzzy msgid "Authentication Required" msgstr "Potrebna je avtentifikacija" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "TLS not Available" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 #, fuzzy msgid "Addressbook does not exist" msgstr "Mapa %s ne obstaja" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Other error" msgstr "Drugačna napaka" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:84 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Želite shraniti spremembe" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:86 #, fuzzy msgid "_Discard" msgstr "_Prikaz" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 msgid "Error adding list" msgstr "Napaka ob dodajanju seznama" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:459 #, fuzzy msgid "Error adding contact" msgstr "Napaka ob dodajanju vizitke" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114 msgid "Error modifying list" msgstr "Napaka ob spreminjanju seznama" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114 #, fuzzy msgid "Error modifying contact" msgstr "Napaka ob spreminjanju vizitke" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 msgid "Error removing list" msgstr "Napaka ob odstranjevanju seznama" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:417 #, fuzzy msgid "Error removing contact" msgstr "Napaka ob odstranjevanju vizitke" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" "Zahtevali ste prikaz %d vizitk. To bo povzročilo odprtje %d novih oken na \n" " vašem zaslonu. Resnično želite prikazati vse te vizitke?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:232 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s že obstaja\n" "Jo želite prepisati?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši datoteko?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "Napaka ob shranjevanju datoteke: %s" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309 msgid "card.vcf" msgstr "vizitka.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:378 msgid "list" msgstr "seznam" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:514 #, fuzzy msgid "Move contact to" msgstr "Prestavi vizitko v" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:516 #, fuzzy msgid "Copy contact to" msgstr "Kopiraj vizitko v" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:519 #, fuzzy msgid "Move contacts to" msgstr "Prestavi vizitke v" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:521 #, fuzzy msgid "Copy contacts to" msgstr "Kopiraj vizitke v" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:710 msgid "Multiple VCards" msgstr "Več vVizitk" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:718 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VVizitka za %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450 msgid "Primary Email" msgstr "prvi e-naslov" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586 msgid "Select an Action" msgstr "Izberi dejanje" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Ustvari nov stik \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Dodaj naslov k obstoječemu stiku \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Poizvedujem v adresarju..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Uredi podatke stika" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Zlij E-poštne naslove" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "and %d other contacts." msgstr "in %d drugih vizitk." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142 #, fuzzy msgid "and one other contact." msgstr "in ena druga vizitka." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275 #, fuzzy msgid "Show Full VCard" msgstr "Kaži celotne _glave" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229 #, fuzzy msgid "Show Compact VCard" msgstr "Shrani stik kot vVizitko" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Shranite v adresarju" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Pogled vizitke" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 #, fuzzy msgid "GTK Tree View" msgstr "Tedenski pogled" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106 msgid "Reflow Test" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Avtorske pravice pridržane 1999, 2000, 2001, 20002 Ximian, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Natisni kuverto" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1003 #, fuzzy msgid "Print contacts" msgstr "Na_tisni stike..." #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1069 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1096 #, fuzzy msgid "Print contact" msgstr "Na_tisni stike..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pik Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pik Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Prazni obrazci na koncu:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Telo" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Spodaj:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Mere:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Pisava..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Noga:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Oblika izpisa" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Glava" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Glava/noga" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Zaglavja" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Zaglavja za vsako črko" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Si sledijo takoj" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Vključi:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Ležeče" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Levo:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Uhlji črk ob strani" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Število stolpcev:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Stran" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Nastavitev strani:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Vir papirja:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Predogled:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega senčenja" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Obratno na sodih straneh" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Sekcije:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Senčenje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Začni na novi strani" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Ime sloga:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Zgoraj:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Pisava..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 #, fuzzy msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Urejevalnik stikov" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: addressbook/printing/test-print.c:52 #, fuzzy msgid "Contact Print Test" msgstr "Seznam _stikov" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58 #, fuzzy msgid "Can not open file" msgstr "Ne morem dobiti sporočila" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78 #, fuzzy msgid "Can not load URI" msgstr "Vizitka ni bila najdena" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 #, fuzzy msgid "List local addressbook folders" msgstr "z vsemi krajevnimi in aktivnimi oddaljenimi mapami" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 #, fuzzy msgid "[vcard|csv]" msgstr "ni vizitk" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 #, fuzzy msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "Brez (anonimni način)" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 #, fuzzy msgid "Impossible internal error." msgstr "Notranja napaka" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Napaka ob nalaganju privzetega adresarja." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Vhodna datoteka" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Ime datoteke ni navedeno." #: addressbook/util/eab-destination.c:675 #, fuzzy msgid "Unnamed List" msgstr "Neimenovan seznam stikov" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1349 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:887 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Nisem mogel pognati strežnika wombat" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1350 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:888 msgid "Could not start wombat" msgstr "Nisem mogel pognati programa wombat" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega koledarja" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206 msgid "Default Priority:" msgstr "Privzeta prioriteta:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:975 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:978 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega seznama opravil" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213 msgid "Starting:" msgstr "Pričetek ob:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 msgid "Ending:" msgstr "Konec ob:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:254 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Alarm Evolucije" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:347 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Alarmi ob %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Zapri" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "Podal_jšek spanja" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Čas podaljška spanja (minut)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Uredi sestanek" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:875 msgid "No description available." msgstr "Opis ni na voljo." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:893 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:980 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:984 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolucija še ne podpira opozoril koledarja z \n" "obveščanjem preko e-pošte, a to opozorilo je \n" "bilo nastavljeno, da pošlje e-pošto. Evolucija bo\n" "prikazala običajen opozorilni dialog." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1010 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Opozorilo koledarja Evolucije se bo sporžilo.\n" "Opozorilo je nastavljeno, da požene naslednji program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Ste prepričani, da želite pognati ta program?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1024 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "O tem programu me ne sprašuj več." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Tovarna za storitev opozorlinega alarma" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:172 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:175 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Nisem mogel inicializirati gnome-vfs" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:184 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Nisem mogel ustvariti tovarne opozorilnega alrama" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:109 msgid "invalid time" msgstr "neveljaven čas" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" msgstr "Povzetek vsebuje" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Description contains" msgstr "Opis vsebuje" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Comment contains" msgstr "Komentar vsebuje" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 mail/mail-ops.c:1124 msgid "Unmatched" msgstr "Brez zadetka" #: calendar/gui/calendar-commands.c:422 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "To dejanje bo trajno zbrisalo vse naloge označene kot opravljene. Če boste " "nadaljevali, ne boste več mogli priti do teh nalog. \n" " \n" "Resnično zbriši te naloge? " #: calendar/gui/calendar-commands.c:428 #, fuzzy msgid "Purge events older than" msgstr "je manjše" #: calendar/gui/calendar-commands.c:433 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17 msgid "days" msgstr "dni" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:534 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692 #: calendar/gui/e-day-view.c:1359 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:536 calendar/gui/calendar-commands.c:541 #: calendar/gui/calendar-commands.c:543 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:560 calendar/gui/calendar-commands.c:566 #: calendar/gui/calendar-commands.c:572 calendar/gui/calendar-commands.c:574 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:564 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 calendar/gui/print.c:1518 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-component.c:177 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:205 #, fuzzy msgid "New Calendar" msgstr "Nova Kaledonija" #: calendar/gui/calendar-component.c:207 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "P_reimenuj" #: calendar/gui/calendar-component.c:408 msgid "On This Computer" msgstr "" #. orange #: calendar/gui/calendar-component.c:416 calendar/gui/migration.c:123 #: calendar/gui/migration.c:146 filter/filter-label.c:123 #: mail/mail-config.c:67 mail/mail-config.glade.h:83 #: shell/e-config-upgrade.c:1456 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Priština" #. red #: calendar/gui/calendar-component.c:423 filter/filter-label.c:122 #: mail/mail-config.c:66 mail/mail-config.glade.h:129 #: shell/e-config-upgrade.c:1455 #, fuzzy msgid "Work" msgstr "Delam" #. create the remote source group #: calendar/gui/calendar-component.c:432 msgid "On The Web" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:190 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:212 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "Dnevni pogled" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Pogled delavnega tedna" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Tedenski pogled" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Mesečni pogled" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Pogled po meri" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:451 #, fuzzy msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Napaka ob komuniciranju s strežnikom koledarja" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:462 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:468 #, fuzzy msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Nimate dovoljenja" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:516 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/control-factory.c:133 #, c-format msgid "Could not open the folder in '%s'" msgstr "Nisem mogel odpreti imenika v '%s'" #: calendar/gui/control-factory.c:179 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map" #: calendar/gui/control-factory.c:186 #, fuzzy msgid "The type of view to show" msgstr "Spremeni pogled na %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Možnosti zvočnega alarma" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475 msgid "Message Alarm Options" msgstr "možnosti alrama sporočil" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484 #, fuzzy msgid "Email Alarm Options" msgstr "Možnosti alarma pošte" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Možnosti alarma programa" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Neznane možnosti alarma" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Ponovitev alarma" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Message to Display:" msgstr "Sporočila za prikaz" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Message to Send" msgstr "Jedro sporočila" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Play sound:" msgstr "Predvajaj zvok:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Ponovi alarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "Run program:" msgstr "Poženi program:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Send To:" msgstr "Pošlji kot:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "With these arguments:" msgstr "S temi argumenti:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:35 #, fuzzy msgid "dialog1" msgstr "Kaži dialog" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12 msgid "extra times every" msgstr "dodatnih ponovitev vsakih" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18 msgid "hours" msgstr "ur" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19 msgid "minutes" msgstr "minut" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Osnove" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Datum/ura:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 calendar/gui/e-alarm-list.c:465 msgid "Display a message" msgstr "Kaži sporočilo" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:461 msgid "Play a sound" msgstr "Predvajaj zvok" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "Opomnilniki" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 calendar/gui/e-alarm-list.c:473 msgid "Run a program" msgstr "Poženi program" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Send an Email" msgstr "Pošlji e-pošto" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:985 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 #: calendar/gui/e-tasks.c:166 msgid "Summary:" msgstr "Povzetek:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 msgid "_Options..." msgstr "_Možnosti..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "after" msgstr "po" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "before" msgstr "pred" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "dni" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 msgid "end of appointment" msgstr "konec sestanka" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "hour(s)" msgstr "ur" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:174 msgid "minute(s)" msgstr "minut" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 msgid "start of appointment" msgstr "pričetek sestanka" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "Alberta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Nastavitve koledarja in nalog" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Barva za opravila, katerim je rok že pretekel" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Barva za opravila, ki so na vrsti danes" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Day _ends:" msgstr "Konec dneva:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Days" msgstr "Dni" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: calendar/gui/e-itip-control.c:609 msgid "Friday" msgstr "petek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Hours" msgstr "Ur" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Minutes" msgstr "Minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:605 msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "S_un" msgstr "_ned" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 #: calendar/gui/e-itip-control.c:610 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Kaži številke tednov v navigatorju po dnevih" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 #: calendar/gui/e-itip-control.c:604 msgid "Sunday" msgstr "nedeljo" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "T_asks due today:" msgstr "Nalo_ge z današnjim rokom" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "T_hu" msgstr "č_et" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Task List" msgstr "Seznam _nalog" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: calendar/gui/e-itip-control.c:608 msgid "Thursday" msgstr "četrtek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Time" msgstr "Čas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Time _zone:" msgstr "Časovni _pas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time format:" msgstr "Oblika izpisa časa:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:606 msgid "Tuesday" msgstr "torek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "W_eek starts:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:607 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 msgid "Work Week" msgstr "Delavni teden" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Work days:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 urna (dop./pop.)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_24 hour" msgstr "_24 urna" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Skrči vikende v mesečnem pogledu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Day begins:" msgstr "Konec dneva:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Display" msgstr "_Prikaz" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fri" msgstr "_pet" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "_General" msgstr "_Splošno" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Skrij opravljene naloge po" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Mon" msgstr "po_n" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Naloge s p_rekoračenim rokom" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Sat" msgstr "so_b" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "Kaži čase _koncev sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Time divisions:" msgstr "Časovne _delitve:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Tue" msgstr "_tor" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Wed" msgstr "_sre" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 #, fuzzy msgid "before every appointment" msgstr "pred koncem sestanka" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 msgid "" "The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:61 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Ste prepričani, da želite preklicati in zbrisati ta sestanek?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67 msgid "" "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:70 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Ste prepričani, da želite preklicati in zbrisati to opravilo?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:76 msgid "" "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " "cancellation notice?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:79 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Ste prepričani, da želite preklicati in zbrisati ta dnevniški vpis?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "Ta dogodek je bil zbrisan." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "To opravilo je bilo zbrisano." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Ta dnevniški vpis je bil zbrisan." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Naredili ste spremembe. Prekliči spremembe in zapri urejevalnik?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Ničesar niste spremenili, zapri urejevalnik?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "Ta dogodek je bil spremenjen." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "Ta posel je bil spremenjen." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Ta dnevniški vpis je bil spremenjen." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Naredili ste spremembe. Pozabi spremembe in posodobi urejevalnik?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Ničesar niste spremenili, posodobi urejevalnik?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Neznana napaka: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2230 msgid " to " msgstr " do " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2234 msgid " (Completed " msgstr " (Končano " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2236 msgid "Completed " msgstr "končano " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2241 msgid " (Due " msgstr " (Rok " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2243 msgid "Due " msgstr "Rok" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:336 #, fuzzy msgid "Could not update object" msgstr "Nisem mogel posodobiti predmeta!" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:824 msgid "Edit Appointment" msgstr "Uredi sestake" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:829 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Sestanek - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:795 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:832 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Naloga - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:835 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Vpis v dnevniku - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:845 msgid "No summary" msgstr "Ni povzetka" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275 calendar/gui/e-cal-view.c:1043 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1142 composer/e-msg-composer.c:1138 msgid "Save as..." msgstr "Shrani kot..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1402 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "Ne morem dobiti trenutne različice!" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta sestanek `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Ste prepričani, želite zbrisati ta neimenovan sestanek?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati posel `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta neimenovan posel?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati dnevniški vpis `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta neimenovan dnevniški vpis?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d sestankov?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d opravil?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d dnevniških vpisov?" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:53 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:72 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "" "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 #, fuzzy msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:88 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 #, fuzzy msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "" "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Adresar..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegirano komu:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Vnesi delegata" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201 calendar/gui/print.c:2267 msgid "Appointment" msgstr "Sestanek" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208 msgid "Reminder" msgstr "Opomnilnik" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 msgid "Recurrence" msgstr "Ponovitev" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:439 msgid "Scheduling" msgstr "Načrtovanje časa" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:298 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:442 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Sestanek" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:600 calendar/gui/dialogs/task-page.c:504 #, fuzzy msgid "Start date is wrong" msgstr "Datum pričetka" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:610 msgid "End date is wrong" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:633 #, fuzzy msgid "Start time is wrong" msgstr "_Čas pričetka:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:640 msgid "End time is wrong" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "A_ll day event" msgstr "_Celodnevni dogodek" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "B_usy" msgstr "_Zaseden" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorije..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Uvrstitev" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Co_nfidential" msgstr "zaupno" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Date & Time" msgstr "Datum in ura" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "F_ree" msgstr "P_rost" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "L_ocation:" msgstr "_Lega:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vatno" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Pu_blic" msgstr "_Javno" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Show Time As" msgstr "Kaži čas kot" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Povzetek:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_End time:" msgstr "_Čas konca:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "_Start time:" msgstr "_Čas pričetka:" #. an empty string is the same as 'None' #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:312 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:596 composer/e-msg-composer.c:2040 #: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:690 #: mail/mail-account-gui.c:1259 mail/mail-account-gui.c:1749 #: mail/mail-config.glade.h:75 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1483 widgets/misc/e-dateedit.c:1598 msgid "None" msgstr "brez" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:417 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:423 msgid "An organizer is required." msgstr "Potreben je organizator." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Potreben je vsaj en udeleženec." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:631 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegiraj komu..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Udeležen" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Kliknite tu za dodajo udeleženca" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Splošno ime" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Delegirano od" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Delegirano komu:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Član" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1112 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Vloga" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:36 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizator:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 msgid "_Change Organizer" msgstr "_Spremeni organizatorja" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Povabi ostale..." #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:102 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:116 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "Postopek potreben za naložitev `%s' ni podprt" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:138 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:155 #, fuzzy msgid "Could not create cache for new calendar" msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:174 #, fuzzy msgid "Could not create directory for new calendar" msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:254 #, fuzzy msgid "A group must be selected" msgstr "Organizator mora biti naveden." #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar options" msgstr "Podatki o kodledarju" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Calendar" msgstr "Dodaj _koledarju" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Calendar Group" msgstr "Napaka iKoledarja" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Calendar Location" msgstr "Podatki o kodledarju" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar Name" msgstr "Koledar" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:73 msgid "This Instance Only" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:77 #, fuzzy msgid "This and Prior Instances" msgstr "Wallisovi in Futunini otoki" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:83 #, fuzzy msgid "This and Future Instances" msgstr "Wallisovi in Futunini otoki" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88 #, fuzzy msgid "All Instances" msgstr "Vse _postaje:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Ta sestanek vsebuje ponovitve, ki jih Evolucija ne zna urejati." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816 #, fuzzy msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Čas ni veljaven" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927 msgid "on" msgstr "na" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "first" msgstr "prvi" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "second" msgstr "sekunda" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 #, fuzzy msgid "third" msgstr "ta" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 #, fuzzy msgid "fourth" msgstr "sever" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 #, fuzzy msgid "last" msgstr "seznam" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 #, fuzzy msgid "Other Date" msgstr "Drugi faks" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "day" msgstr "dan" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "on the" msgstr "na" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1365 msgid "occurrences" msgstr "pojavitve" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Dodaj" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Vsak" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Izjeme" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Pravilo ponovitev" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "_Poljubna ponovitev" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_Spremeni" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "_Brez ponovitve" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "_Enostavna ponovitev" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "za" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "vseskozi" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "mesec" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "do" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "tednov" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "let" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:54 #, fuzzy msgid "" "This event has been changed, but has not been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Podpis je bil spremenjen, a ni bil shranjen.\n" "\n" "Želite shraniti spremembe?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:58 composer/e-msg-composer.c:1546 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "Zavrzi to sporočilo" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:63 #, fuzzy msgid "Save Event" msgstr "Sporočilo koledarja" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:58 msgid "The meeting information has been created. Send it?" msgstr "Podatki o sestanku so bili ustvarjeni. Naj jih pošljem?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "" "Podatki o sestanku so se spremenili. Naj pošljem posodobljeno različico?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:68 msgid "The task assignment information has been created. Send it?" msgstr "Podatki o nalogi so bili ustvarjeni. Naj jih pošljem?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:72 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "Podatki o nalogi so se spremenili. Naj pošljem posodobljeno različico?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:405 #, fuzzy msgid "Completed date is wrong" msgstr "končano " #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% _Complete" msgstr "% končano" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:602 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/e-meeting-model.c:289 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:312 calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:208 #: calendar/gui/print.c:2318 msgid "Completed" msgstr "končano" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 calendar/gui/e-tasks.c:229 #: mail/message-list.c:912 msgid "High" msgstr "visoka" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:600 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:662 calendar/gui/e-calendar-table.c:477 #: calendar/gui/e-tasks.c:205 calendar/gui/print.c:2315 msgid "In Progress" msgstr "v teku" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 calendar/gui/e-tasks.c:233 #: mail/message-list.c:910 msgid "Low" msgstr "nizka" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:404 #: calendar/gui/e-tasks.c:231 mail/message-list.c:911 msgid "Normal" msgstr "običajna" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:598 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:476 calendar/gui/e-tasks.c:215 #: calendar/gui/print.c:2312 msgid "Not Started" msgstr "ni pričeto" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Napredek" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "Undefined" msgstr "ni definirana" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Date Completed:" msgstr "Končano dne:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioriteta:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Stanje:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Web Page:" msgstr "Naslov _spletne strani:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:194 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:208 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:271 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:408 msgid "Assignment" msgstr "Dodelitev" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:477 msgid "Due date is wrong" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:537 msgid "Due date is before start date!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Con_fidential" msgstr "_Zaupno" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:1040 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:245 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Datum _pričetka:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "_Do datuma:" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:397 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d dni" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 msgid "1 day" msgstr "1 dan" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d tednov" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "1 week" msgstr "1 teden" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:413 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d ur" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "1 hour" msgstr "1 ura" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:421 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:424 msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:429 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:432 msgid "1 second" msgstr "1 sekunda" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:469 msgid "Send an email" msgstr "Pošlji e-pošto" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:479 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Izvršena bi moralo biti neznano dejanje" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s pred pričetkom sestanka" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s po pričetku sestanka" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s ob pričetku sestanka" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:508 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s pred koncem sestanka" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s po koncu sestanka" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:516 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s na koncu sestanka" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:540 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s ob %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:546 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s za neznano vrsto sprožilca" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:263 calendar/gui/e-cal-model.c:283 #: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:381 msgid "Public" msgstr "javno" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:292 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 msgid "Private" msgstr "osebno" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Confidential" msgstr "zaupno" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "kategorije" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Opis:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Start Date" msgstr "Datum pričetka" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 shell/e-shortcuts.c:1082 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 mail/mail-config.glade.h:172 #, fuzzy msgid "color" msgstr " barvo" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:20 #, fuzzy msgid "component" msgstr "Sestanek" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:455 msgid "Free" msgstr "Prost" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 #: shell/evolution-shell-component.c:1207 msgid "Busy" msgstr "Zaseden" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 msgid "W" msgstr "W" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Zemljepisna lega mora biti zapisana v obliki: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:937 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-model.c:261 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:529 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:782 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Da" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:937 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-model.c:273 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:783 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "Ne" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1025 calendar/gui/e-itip-control.c:1241 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-model.c:217 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:252 calendar/gui/e-meeting-model.c:317 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:754 calendar/gui/e-meeting-model.c:770 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:115 calendar/gui/e-meeting-store.c:150 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 camel/camel-gpg-context.c:1619 #: camel/camel-gpg-context.c:1670 camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1902 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Unknown" msgstr "neznano" #: calendar/gui/e-cal-model.c:837 msgid "Recurring" msgstr "Ponovi se" #: calendar/gui/e-cal-model.c:839 msgid "Assigned" msgstr "Določena" #: calendar/gui/e-cal-view.c:393 calendar/gui/e-calendar-table.c:1348 msgid "Updating objects" msgstr "Posodabljam predmete" #: calendar/gui/e-cal-view.c:739 calendar/gui/e-calendar-table.c:724 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Brišem izbrane predmete" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1250 calendar/gui/e-cal-view.c:1339 msgid "New _Appointment..." msgstr "Nov _sestanek..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1251 calendar/gui/e-cal-view.c:1341 #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "New All Day _Event" msgstr "Nov celodnevni _dogodek" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1252 calendar/gui/e-cal-view.c:1343 #, fuzzy msgid "New Meeting" msgstr "Nov sestanek" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1253 calendar/gui/e-cal-view.c:1345 #, fuzzy msgid "New Task" msgstr "Nova _naloga" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1257 calendar/gui/e-cal-view.c:1284 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1351 calendar/gui/e-calendar-table.c:993 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1035 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:47 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:116 #: ui/evolution-tasks.xml.h:21 ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "_Print..." msgstr "Na_tisni..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1261 calendar/gui/e-cal-view.c:1291 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1349 calendar/gui/e-calendar-table.c:999 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1033 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 #: ui/evolution-calendar.xml.h:46 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1267 calendar/gui/e-cal-view.c:1335 #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to _Today" msgstr "Pojdi na _danes" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1268 calendar/gui/e-cal-view.c:1337 msgid "_Go to Date..." msgstr "_Pojdi na datum..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1272 ui/evolution-calendar.xml.h:48 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Objavi podatek o zasedenosti" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1276 calendar/gui/e-cal-view.c:1355 #: ui/evolution.xml.h:28 #, fuzzy msgid "_Settings..." msgstr "_Nastavitve pošte..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1282 calendar/gui/e-cal-view.c:1347 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:990 calendar/gui/e-calendar-table.c:1031 #: mail/em-folder-view.c:658 shell/e-shortcuts-view.c:422 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1283 calendar/gui/e-cal-view.c:1353 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:992 calendar/gui/e-calendar-table.c:1037 #: mail/em-folder-view.c:660 mail/em-popup.c:584 mail/em-popup.c:640 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Save As..." msgstr "_Shrani kot..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1289 calendar/gui/e-cal-view.c:1329 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:997 calendar/gui/e-calendar-table.c:1026 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Izreži" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1290 calendar/gui/e-cal-view.c:1327 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:998 calendar/gui/e-calendar-table.c:1024 #: mail/mail-component.c:2083 ui/evolution-addressbook.xml.h:30 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1295 #, fuzzy msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Načrtuj sestanek" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1296 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Posreduj naprej kot i_Koledar" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1301 calendar/gui/e-cal-view.c:1332 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Zbriši to _pojavitev" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1302 calendar/gui/e-cal-view.c:1333 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Zbriši _vse pojavitve" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:425 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:430 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:431 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:432 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:433 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:434 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:435 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:991 #, fuzzy msgid "Open _Web Page" msgstr "FIXME: _Odpri spletno stran" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1003 #, fuzzy msgid "_Assign Task" msgstr "Dodeli nalogo" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1004 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "Posreduj naprej kot i_Koledar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1005 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Označi kot opravljeno" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1006 #, fuzzy msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Označi opravila kot opravljena" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1011 calendar/gui/e-calendar-table.c:1029 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Zbriši izbrana opravila" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1431 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "Kliknite tu za dodajanje opravila" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% končano" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Alarmi" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1173 #: camel/camel-filter-driver.c:1268 mail/mail-send-recv.c:579 msgid "Complete" msgstr "Končano" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Datum zaključka" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Due Date" msgstr "Do datuma" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Zemljepisna lega" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Prioriteta" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 msgid "Task sort" msgstr "Sortiranje opravil" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Datum mora biti vpisan v obliki: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i deljenj minute" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1342 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:316 calendar/gui/print.c:1534 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1375 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:339 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:596 calendar/gui/e-week-view.c:325 #: calendar/gui/print.c:819 msgid "am" msgstr "dop" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:599 calendar/gui/e-week-view.c:328 #: calendar/gui/print.c:821 msgid "pm" msgstr "pop" #: calendar/gui/e-itip-control.c:142 #, c-format msgid "start_calendar_server(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:638 #, fuzzy msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "_Enostavna ponovitev" #: calendar/gui/e-itip-control.c:650 #, fuzzy msgid "Every day" msgstr "Vsak " #: calendar/gui/e-itip-control.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d days" msgstr "%d dni" #: calendar/gui/e-itip-control.c:658 #, fuzzy msgid "Every week" msgstr "Vsak " #: calendar/gui/e-itip-control.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d weeks" msgstr "%d tednov" #: calendar/gui/e-itip-control.c:663 #, fuzzy msgid "Every week on " msgstr "Vsak " #: calendar/gui/e-itip-control.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d weeks on " msgstr "%d tednov" #: calendar/gui/e-itip-control.c:673 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Pesek" #: calendar/gui/e-itip-control.c:680 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:693 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:698 #, fuzzy msgid "every month" msgstr "En _mesec" #: calendar/gui/e-itip-control.c:703 #, c-format msgid "every %d months" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:709 #, fuzzy msgid "Every year" msgstr "Vsak " #: calendar/gui/e-itip-control.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d years" msgstr "Vsak " #: calendar/gui/e-itip-control.c:723 #, c-format msgid " a total of %d times" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid ", ending on " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:756 msgid "Starts: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:766 #, fuzzy msgid "Ends: " msgstr "Konec: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:786 #, fuzzy msgid "Completed: " msgstr "končano " #: calendar/gui/e-itip-control.c:796 msgid "Due: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:833 calendar/gui/e-itip-control.c:886 msgid "iCalendar Information" msgstr "Podatki o iKoledarju" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:848 msgid "iCalendar Error" msgstr "Napaka iKoledarja" #: calendar/gui/e-itip-control.c:917 calendar/gui/e-itip-control.c:933 #: calendar/gui/e-itip-control.c:944 calendar/gui/e-itip-control.c:961 msgid "An unknown person" msgstr "neznana oseba" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:968 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Prosimo, preglejte sledeče podatke in izberite dejanje iz spodnjega " "menuja." #: calendar/gui/e-itip-control.c:983 msgid "None" msgstr "Nič" #: calendar/gui/e-itip-control.c:994 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "_Lega:" #. write status #: calendar/gui/e-itip-control.c:1008 calendar/gui/e-tasks.c:201 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1013 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:281 calendar/gui/e-meeting-model.c:304 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:796 calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:202 calendar/gui/itip-utils.c:419 msgid "Accepted" msgstr "Sprejeto" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1017 calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Poskusno sprejeto" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1021 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:283 calendar/gui/e-meeting-model.c:306 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:797 calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:204 calendar/gui/itip-utils.c:425 #: calendar/gui/itip-utils.c:451 msgid "Declined" msgstr "Zavrnjeno" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1080 calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 calendar/gui/e-itip-control.c:1147 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1160 calendar/gui/e-itip-control.c:1173 msgid "Choose an action:" msgstr "Izberi dejanje:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1081 msgid "Update" msgstr "Posodobi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 calendar/gui/e-itip-control.c:1113 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1136 calendar/gui/e-itip-control.c:1149 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1162 calendar/gui/e-itip-control.c:1175 #: shell/e-shell.c:904 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "V redu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1109 msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 msgid "Tentatively accept" msgstr "Poskusno sprejmi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1111 msgid "Decline" msgstr "Odbij" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1135 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Pošlji podatek o zasedenosti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1148 msgid "Update respondent status" msgstr "Osveži stanje respondenta" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1161 msgid "Send Latest Information" msgstr "Pošlji zadnje podatke" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1174 calendar/gui/itip-utils.c:439 #: mail/mail-send-recv.c:389 mail/mail-send-recv.c:441 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:781 shell/evolution-shell-component.c:1185 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1263 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s je izdal(a) podatke o sestanku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1264 msgid "Meeting Information" msgstr "Podatki o sestanku" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s zahteva vašo prisotnost na sestanku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1271 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s zahteva vašo prisotnost na sestanku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1272 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Predlog sestanka" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1276 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s vas želi dodati k obstoječem sestanku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1277 msgid "Meeting Update" msgstr "Posodobitev sestanka" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1281 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s želi dobiti najnovejše podatke o sestanku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1282 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Zahtevek za posodobitev sestanka" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1289 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s je odgovoril(a) na zahtevek po sestanku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1290 msgid "Meeting Reply" msgstr "Odgovor na sestanek" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1297 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s je preklical(a) sestanek." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1298 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Preklic sestanka" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1305 calendar/gui/e-itip-control.c:1372 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1407 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s je poslal(a) nerazumljivo sporočilo." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1306 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Nerazumljivo sporočilo o sestanku" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1330 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s je objavil(a) podatke o nalogi." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1331 msgid "Task Information" msgstr "Podatki o nalogi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s zahteva, da opravite nalogo." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s zahteva, da opravite nalogo." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 msgid "Task Proposal" msgstr "Predlog naloge" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1343 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s vas želi dodati k obstoječi nalogi." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1344 msgid "Task Update" msgstr "Posodobitev naloge" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s želi dobiti najnovejše podatke o nalogi." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1349 msgid "Task Update Request" msgstr "Zahtevek za posodobitev naloge" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1356 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s je odgovoril(a) na dodelitev naloge." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1357 msgid "Task Reply" msgstr "Odgovor na nalogo" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1364 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s je preklical(a) nalogo." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1365 msgid "Task Cancellation" msgstr "Preklic naloge" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1373 msgid "Bad Task Message" msgstr "Nerazumljivo sporočilo o nalogi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1392 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s je objavil(a) podatke o zasedenosti." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1393 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Podatek o zasedenosti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1397 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s zahteva vaše podatke o zasedenosti." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1398 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Zahtevek po podatkih o zasedenosti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1402 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s je odgovoril(a) na zahtevek po podatkih o zasedenosti." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1403 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Odgovor zasedenosti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1408 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Nerazumljivo sporočilo o zasedenosti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1484 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Zdi se, da sporočilo ni pravilno oblikovano" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1552 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "To sporočilo vsebuje le nepodprte zahtevke." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1583 calendar/gui/e-itip-control.c:1589 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Priloga ne vsebuje veljavnega sporočila koledarja" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1614 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Priloga nima gledljivih predmetov koledarja" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1853 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Datoteke koledarja ni bilo mogoče posodobiti!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1855 msgid "Update complete\n" msgstr "Posodobitev končana\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1885 calendar/gui/e-itip-control.c:1957 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti, ker predmet ne obstaja več" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1901 calendar/gui/e-itip-control.c:1939 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1911 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1923 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1942 #, fuzzy msgid "There was an error on the CORBA system\n" msgstr "Napaka ob prenašanju podatkov za" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1945 #, fuzzy msgid "Object could not be found\n" msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1948 msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1951 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Stanje udeleženca posodobljeno\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1954 msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1992 msgid "Removal Complete" msgstr "Odstranjevanje končano" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2026 calendar/gui/e-itip-control.c:2074 msgid "Item sent!\n" msgstr "Predmet poslan!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2028 calendar/gui/e-itip-control.c:2078 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2170 #, fuzzy msgid "Select Calendar Folder" msgstr "Izberi mapo" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2176 #, fuzzy msgid "Select Tasks Folder" msgstr "Izberi mapo" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--za--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Sporočilo koledarja" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Nalagam koledar" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Nalagam koledar..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Sporočilo strežnika:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "končni-datum" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "začetni-datum" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 calendar/gui/e-meeting-model.c:77 msgid "Chair Persons" msgstr "Predsedujoči" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:456 calendar/gui/e-meeting-model.c:78 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:1635 msgid "Required Participants" msgstr "Potrebni udeleženci" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 calendar/gui/e-meeting-model.c:79 msgid "Optional Participants" msgstr "Možni udeleženci" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 calendar/gui/e-meeting-model.c:80 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Vir" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-model.c:192 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:209 calendar/gui/e-meeting-model.c:525 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:750 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "Individualno" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-model.c:194 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:211 calendar/gui/e-meeting-model.c:751 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:92 calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-model.c:196 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:213 calendar/gui/e-meeting-model.c:752 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:94 calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "Vir" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-model.c:198 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:215 calendar/gui/e-meeting-model.c:753 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:96 calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "Soba" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-model.c:227 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:244 calendar/gui/e-meeting-model.c:766 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:125 calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "Stol" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-model.c:229 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:246 calendar/gui/e-meeting-model.c:527 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:767 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "Potrebni udeleženci" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-model.c:231 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:248 calendar/gui/e-meeting-model.c:768 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:129 calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "Možni sodelujoči" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-model.c:233 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:250 calendar/gui/e-meeting-model.c:769 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:131 calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "Ne-sodelujoči" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-model.c:279 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:302 calendar/gui/e-meeting-model.c:535 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:795 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "Potrebuje dejanje" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-model.c:285 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:308 calendar/gui/e-meeting-model.c:798 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:206 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Poskusno" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-model.c:287 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:310 calendar/gui/e-meeting-model.c:799 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:185 calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "Delegirano" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:291 calendar/gui/e-meeting-model.c:314 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "V obdelavi" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1607 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Iz pisarne" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Ni podatkov" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440 msgid "_Options" msgstr "_Možnosti" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Kaži le delavne ure" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Kaži poman_jšano" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Posodobi prosto/zasedeno" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515 msgid "_Autopick" msgstr "_Samodeno izberi" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Vsi ljudje in vsa sredstva" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Vsi ljudje in eno sredstvo" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Potrebni ljudje" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Potrebni ljudje in eno sredstvo" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Čas pričetka sestanka:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Čas zaključka sestanka:" #: calendar/gui/e-tasks.c:179 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Datum _pričetka:" #: calendar/gui/e-tasks.c:195 msgid "Due Date:" msgstr "Do datuma:" #. write priority #: calendar/gui/e-tasks.c:223 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "_Prioriteta:" #. URL #: calendar/gui/e-tasks.c:279 #, fuzzy msgid "Web Page:" msgstr "Stran" #: calendar/gui/e-tasks.c:715 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Odpiram naloge v %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:764 calendar/gui/tasks-control.c:199 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Nisem mogel naložiti nalog v `%s'" #: calendar/gui/e-tasks.c:779 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Postopek potreben za naložitev `%s' ni podprt" #: calendar/gui/e-tasks.c:793 calendar/gui/gnome-cal.c:1766 #, fuzzy, c-format msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'" msgstr "Nisem mogel odpreti imenika v `%s'" #: calendar/gui/e-tasks.c:854 calendar/gui/gnome-cal.c:1981 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Napaka ob '%s':\n" "%s" #: calendar/gui/e-tasks.c:904 #, fuzzy msgid "Completing tasks..." msgstr "Datum zaključka" #: calendar/gui/e-tasks.c:927 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Brišem izbrane predmete" #: calendar/gui/e-tasks.c:967 msgid "Expunging" msgstr "Uničujem" #: calendar/gui/e-tasks.c:1032 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/print.c:1797 calendar/gui/tasks-control.c:487 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:713 #: mail/importers/netscape-importer.c:1845 shell/e-local-storage.c:183 #: shell/e-shortcuts.c:1086 msgid "Tasks" msgstr "Naloge" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1605 mail/importers/netscape-importer.c:1843 #: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1085 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1738 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Nisem mogel odpreti imenika v `%s'" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1752 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Postopek potreben za naložitev `%s' ni podprt" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1809 #, fuzzy, c-format msgid "Adding alarms for %s" msgstr "Alarmi ob %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2002 #, c-format msgid "" "The task backend for\n" "%s\n" " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2010 #, c-format msgid "" "The calendar backend for\n" "%s\n" " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2902 #, fuzzy msgid "Purging" msgstr "Odhodna" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Nastavitve koledarja in nalog" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Calendars" msgstr "Koledar" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolucijin veznik koledarja" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolucijin veznik Koledarja" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolucijin pregledovalnik iTip/iMip" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar viewer" msgstr "Evolucijin pregledovalnik iTip/iMip" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolucijin veznik Koledarja" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Tasks viewer" msgstr "Urejevalnik Evolucijinih novic" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolucijin veznik Koledarja" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolucijin veznik opravil" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "april" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "avgust" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "december" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "februar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Pojdi na datum" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Pojdi na danes" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "januar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "julij" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "junij" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "marec" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "maj" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "november" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "oktober" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "september" #: calendar/gui/itip-utils.c:268 calendar/gui/itip-utils.c:316 #: calendar/gui/itip-utils.c:348 msgid "An organizer must be set." msgstr "Organizator mora biti naveden." #: calendar/gui/itip-utils.c:303 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Potreben je vsaj en udeleženec" #: calendar/gui/itip-utils.c:391 calendar/gui/itip-utils.c:500 msgid "Event information" msgstr "Podatki o dogodku" #: calendar/gui/itip-utils.c:393 calendar/gui/itip-utils.c:502 msgid "Task information" msgstr "Podatki o nalogi" #: calendar/gui/itip-utils.c:395 calendar/gui/itip-utils.c:504 msgid "Journal information" msgstr "Podatki o dnevniku" #: calendar/gui/itip-utils.c:397 calendar/gui/itip-utils.c:522 msgid "Free/Busy information" msgstr "Podatki o zasedenosti" #: calendar/gui/itip-utils.c:399 msgid "Calendar information" msgstr "Podatki o kodledarju" #: calendar/gui/itip-utils.c:435 msgid "Updated" msgstr "Posodobljen" #: calendar/gui/itip-utils.c:443 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: calendar/gui/itip-utils.c:447 msgid "Counter-proposal" msgstr "Proti-predlog" #: calendar/gui/itip-utils.c:518 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Podatki o zasedenosti (%s do %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:528 msgid "iCalendar information" msgstr "Podatki o iKodledarju" #: calendar/gui/itip-utils.c:668 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Biti morate udeleženec dogodka." #: calendar/gui/print.c:477 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:477 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:477 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:477 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:477 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:478 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:478 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:478 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:478 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:478 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:479 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:479 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:479 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:479 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:479 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:480 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:480 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:480 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:480 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:480 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:481 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:481 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:481 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:481 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:481 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:482 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:482 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:482 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:482 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:482 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:483 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:557 msgid "Su" msgstr "ne" #: calendar/gui/print.c:557 msgid "Mo" msgstr "po" #: calendar/gui/print.c:557 msgid "Tu" msgstr "to" #: calendar/gui/print.c:557 msgid "We" msgstr "sr" #: calendar/gui/print.c:558 msgid "Th" msgstr "če" #: calendar/gui/print.c:558 msgid "Fr" msgstr "pe" #: calendar/gui/print.c:558 msgid "Sa" msgstr "so" #. Day #: calendar/gui/print.c:1892 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Izbrann dan (%b %a %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1917 calendar/gui/print.c:1921 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/print.c:1918 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1922 calendar/gui/print.c:1924 #: calendar/gui/print.c:1925 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/print.c:1929 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Izbran teden (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1937 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Izbran mesec (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1944 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Izbrano leto (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2269 msgid "Task" msgstr "Naloga" #: calendar/gui/print.c:2328 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stanje: %s" #: calendar/gui/print.c:2345 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioriteta: %s" #: calendar/gui/print.c:2357 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Procentov opravljeno: %i" #: calendar/gui/print.c:2369 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2383 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategorije: %s" #: calendar/gui/print.c:2394 msgid "Contacts: " msgstr "Stiki: " #: calendar/gui/print.c:2532 calendar/gui/print.c:2618 #: calendar/gui/tasks-control.c:564 mail/em-format-html-print.c:147 msgid "Print Preview" msgstr "Predogled tiskanja" #: calendar/gui/print.c:2566 msgid "Print Item" msgstr "Natisni predmet" #: calendar/gui/print.c:2639 msgid "Print Setup" msgstr "Nastavitev tiskanja" #: calendar/gui/tasks-control.c:148 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI mape nalog, ki naj se kaže" #: calendar/gui/tasks-control.c:448 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "To dejanje bo trajno zbrisalo vse naloge označene kot opravljene. Če boste " "nadaljevali, ne boste več mogli priti do teh nalog. \n" " \n" "Resnično zbriši te naloge? " #: calendar/gui/tasks-control.c:451 msgid "Do not ask me again." msgstr "Ne sprašuj me več." #: calendar/gui/tasks-control.c:593 msgid "Print Tasks" msgstr "Natisni naloge" #: calendar/gui/weekday-picker.c:268 msgid "SMTWTFS" msgstr "NPTSČPS" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolucijin veznik koledarja" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolucijin veznik koledarja" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolucijin veznik koledarja" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Sporočilo koledarja" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:466 #, fuzzy msgid "Reminder!!" msgstr "Opomnilnik" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:706 #, fuzzy msgid "Calendar Events" msgstr "Sporočilo koledarja" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:731 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolucija je našla poštne datoteke programa Pine.\n" "Jih želite uvoziti v Evolucijo?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:738 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Koledar" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmara" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Kairo" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Casablanca" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Džibuti" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesburg" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripolis" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Angvila" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigva" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Kostarika" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominika" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/Salvador" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadeloupe" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Gvatemala" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamajka" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Ameriška Samoa" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinik" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Portoriko" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingo" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sao_Paulo" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktika/Casey" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktika/Davis" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktika/DumontDUrville" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktika/Mawson" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktika/McMurdo" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktika/Palmer" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktika/Južni_pol" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktika/Syowa" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktika/Vostok" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktika/Longyearbyen" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Azija/Bangkok" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Azija/Damask" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Azija/Dubaj" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Azija/Gaza" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Azija/Hong_Kong" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Azija/Istanbul" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Azija/Jakarta" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Azija/Jeruzalem" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Azija/Kabul" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Azija/Katmandu" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Azija/Kuala_Lumpur" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Azija/Kuvajt" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Azija/Makao" #: calendar/zones.h:230 #, fuzzy msgid "Asia/Macau" msgstr "Azija/Makao" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "" #: calendar/zones.h:232 #, fuzzy msgid "Asia/Makassar" msgstr "Azija/Jakarta" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Azija/Manila" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Azija/Nikozija" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Azija/Novosibirsk" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Azija/Omsk" #: calendar/zones.h:238 #, fuzzy msgid "Asia/Oral" msgstr "Azija/Kabul" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Azija/Pjongjang" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Azija/Katar" #: calendar/zones.h:243 #, fuzzy msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Azija/Gaza" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Azija/Sajgon" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Azija/Seul" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Azija/Shanghai" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Azija/Singapur" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Azija/Teheran" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Azija/Tokijo" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Azija/Vladivostok" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantik/Azori" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantik/Bermudi" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantik/Zelenortski otoki" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantik/Reykjavik" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantik/Sveta_Helena" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Avstralija/Adelaide" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Avstralia/Brisbane" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Avstralija/Broken_Hill" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Avstralija/Darwin" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Avstralija/Hobart" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Avstralija/Lindeman" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Avstralija/Lord_Howe" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Avstralija/Melbourne" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Avstralija/Perth" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Avstralija/Sydney" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Evropa/Amsterdam" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Evropa/Andora" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Evropa/Atene" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Evropa/Belfast" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Evropa/Beograd" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Evropa/Berlin" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Evropa/Bratislava" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Evropa/Brusel" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Evropa/Bukarešta" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Evropa/Budimpešta" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Evropa/Chisinau" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Evropa/Kobenhavn" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Evropa/Dublin" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Evropa/Gibrlaltar" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Evropa/Helsinki" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Evropa/Istanbul" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Evropa/Kijev" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Evropa/Lizbona" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Evropa/Ljubljana" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Evropa/London" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Evropa/Luksemburg" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Evropa/Madrid" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Evropa/Malta" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Evropa/Minsk" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Evropa/Monako" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Evropa/Moskva" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Evropa/Nikozija" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Evropa/Oslo" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Evropa/Pariz" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Evropa/Praga" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Evropa/Riga" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Evropa/Rim" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Evropa/Samara" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Evropa/San_Marino" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Evropa/Sarajevo" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Evropa/Skopje" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Evropa/Sofija" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Evropa/Stockholm" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Evropa/Tallinn" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Evropa/Tirana" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Evropa/Užgorod" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Evropa/Vatikan" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Evropa/Dunaj" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Evropa/Vilnius" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Evropa/Varšava" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Evropa/Zagreb" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Evropa/Zaporožje" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Evropa/Zurich" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indijski_ocean/Komori" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indijski_ocean/Maldivi" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indijski_ocean/Mauritius" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indijski_ocean/Mayotte" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacifik/Fidži" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacifik/Galapagos" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacifik/Gvam" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacifik/Honolulu" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacifik/Midway" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacifik/Norfolk" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacifik/Pitcairin" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacifik/Saipan" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacifik/Tahiti" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:99 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Podpisovanje v tem kodirniku ni podprto" #: camel/camel-cipher-context.c:139 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Preverjanje v tem šifrirniku ni podprto" #: camel/camel-cipher-context.c:181 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Šifriranje v tem šifrirniku ni podprto" #: camel/camel-cipher-context.c:220 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Dešifriranje v tem šifrirniku ni podprto" #: camel/camel-cipher-context.c:256 #, fuzzy msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Dešifriranje v tem šifrirniku ni podprto" #: camel/camel-cipher-context.c:286 #, fuzzy msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Dešifriranje v tem šifrirniku ni podprto" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Nisem mogel ustvariti poti predpomnilnika" #: camel/camel-data-cache.c:370 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Nisem mogel odstraniti vnosa v predpomnilnišk: %s: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:185 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Ne morem zapisati dnevniškega zapisa: %s\n" "Nadalnje operacije na tem strežniku ne bodo pomnjene, ko se boste\n" "znova povezali v mrežo." #: camel/camel-disco-diary.c:248 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Ne morem odpreti `%s':\n" "%s\n" "Spremembe storjene v tej mapi ne bodo sinhronizirane." #: camel/camel-disco-diary.c:282 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Sinhroniziram s strežnikom" #: camel/camel-disco-folder.c:90 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Odstranjujem mapo %s" #: camel/camel-disco-store.c:367 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Za dokončanje te operacije morate delati z mrežo" #: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:511 #: camel/camel-process.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:715 camel/camel-filter-search.c:551 #: camel/camel-process.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:759 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:940 camel/camel-filter-driver.c:949 msgid "Syncing folders" msgstr "Uskljajujem mape" #: camel/camel-filter-driver.c:1038 camel/camel-filter-driver.c:1411 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Napaka ob razčlenjanju filtra: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1047 camel/camel-filter-driver.c:1417 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Napaka ob izvajanju filtra: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1114 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Ne morem odpreti mape vrste 'spool'" #: camel/camel-filter-driver.c:1123 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nisem mogel obdelati mape vrste 'spool'" #: camel/camel-filter-driver.c:1138 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Dobivam sporočilo %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1142 msgid "Cannot open message" msgstr "Ne morem dobiti sporočila" #: camel/camel-filter-driver.c:1143 camel/camel-filter-driver.c:1155 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Nauspeh ob sporočilu %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1169 camel/camel-filter-driver.c:1263 msgid "Syncing folder" msgstr "Uskljajujem mapo" #: camel/camel-filter-driver.c:1230 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Dobivam sporočilo %d od %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1245 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Neuspeh pri sporočilu %d od %d" #: camel/camel-filter-search.c:134 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Nisem uspel prenesti sporočila" #: camel/camel-filter-search.c:384 #, fuzzy msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Neveljavni argumenti" #: camel/camel-filter-search.c:399 #, fuzzy msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Neveljavni argumenti" #: camel/camel-filter-search.c:657 camel/camel-filter-search.c:665 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Napaka ob izvajanju iskanja s filtrom: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel razčleniti iskalnega izraza %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:358 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob izvajanju iskalnega izraza %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) zahteva enojen booleanov rezultat" #: camel/camel-folder-search.c:650 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Opravljam poizvedbo na neznani glavi: %s" #: camel/camel-folder.c:585 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Nepodprto dejanje: dodaj sporočilo: za %s" #: camel/camel-folder.c:1163 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Nepodprto dejanje: iskanje z izrazom: za %s" #: camel/camel-folder.c:1203 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Nepodprto dejanje: iskanje po uid-jih: za %s" #: camel/camel-folder.c:1321 msgid "Moving messages" msgstr "Prestavljam sporočila" #: camel/camel-folder.c:1321 #, fuzzy msgid "Copying messages" msgstr "Kopiram sporočila v %s" #: camel/camel-folder.c:1571 #, fuzzy msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Prenašam %d sporočil" #: camel/camel-gpg-context.c:696 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:710 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:735 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:743 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:763 camel/camel-gpg-context.c:1253 #: camel/camel-gpg-context.c:1388 camel/camel-gpg-context.c:1465 #: camel/camel-gpg-context.c:1570 mail/mail-send-recv.c:575 msgid "Cancelled." msgstr "Preklicano." #: camel/camel-gpg-context.c:781 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika POP: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:799 #, fuzzy msgid "No data provided" msgstr "Ime datoteke ni navedeno." #: camel/camel-gpg-context.c:837 #, fuzzy msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Ne morem zašifirati tega sporočila: naslovniki niso navedeni" #: camel/camel-gpg-context.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1232 camel/camel-smime-context.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Nisem model pisati podatkov: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1246 camel/camel-gpg-context.c:1618 #: camel/camel-gpg-context.c:1669 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1270 camel/camel-gpg-context.c:1380 #: camel/camel-gpg-context.c:1458 camel/camel-gpg-context.c:1481 #: camel/camel-gpg-context.c:1563 camel/camel-gpg-context.c:1587 #: camel/camel-gpg-context.c:1640 camel/camel-gpg-context.c:1691 #, fuzzy msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Nisem uspel dešifrirati sporočila" #: camel/camel-gpg-context.c:1289 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "To je digitalno podpisan del sporočila" #: camel/camel-gpg-context.c:1365 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Nisem mogel preveriti tega sporočila: nisem mogel ustvariti začasne " "datoteke: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1441 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Nisem model pisati podatkov: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1499 #, fuzzy msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "To je digitalno podpisan del sporočila" #: camel/camel-gpg-context.c:1595 #, fuzzy msgid "Unable to parse message content" msgstr "Od urejevalnika nisem uspel dobiti sporočila" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi za pomoč pri zaklepanju: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Ne morem razvejiti pomočnika za zaklepanje: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Nisem mogel zakleniti '%s': napaka v protokolu s programom lock-helper" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nisem se mogel zakleniti '%s'" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti ključavnične datoteke za %s: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Ob pridobivanju ključavnice na %s je pretekla časovna omejitev. Poskusite " "znova kasneje." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomočjo fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomočjo flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nisem mogel preverti poštne datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti poštne datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti začasne poštne datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nisem uspel shraniti pošte v začasno datoteko %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nisem se mogel razvejiti: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Program movemail ni uspel: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Neznana napaka)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Napaka ob branju poštne datoteke: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Napaka ob pisanju v začasno poštno datoteko: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Napaka ob kopiranju začasne poštne datoteke: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:228 camel/camel-multipart-encrypted.c:243 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:256 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "" #: camel/camel-multipart-signed.c:687 #, fuzzy msgid "parse error" msgstr "Drugačna napaka" #: camel/camel-provider.c:132 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Nisem mogel naložiti %s: Nalaganje modulov na tem sistemu ni podprto." #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nisem mogel naložiti %s: %s" #: camel/camel-provider.c:149 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nisem mogel naložiti %s: V modulu ni inicializacijske kode." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimno" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo anonimne prijave." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Avtentifikacija ni uspela." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neveljavni podatki o izvoru e-poštnega naslova:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neveljavni podatki sledenja:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neveljavni podati sledenja:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo varnega CRAM-MD5 gesla, " "če to podpira strežnik." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo varnega DIGEST-MD5 " "gesla, če to podpira strežnik." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Strežnikov izziv predolg (>2048 oktetov)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Strežnikov izziv ni veljaven\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "Strežnikov izziv je vseboval neveljaven člen \"Quality of Protection" "\" (kvaliteta zaščite)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Odziv strežnika ni vseboval podatkov o avtorizaciji\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Odziv strežnika je vseboval nepopolne podatke o avtorizaciji\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Odziv strežnika ne ustreza\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo avtentikacije Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1217 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Strežnik je sporočil slab odgovor avtentifikaciji." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 #, fuzzy msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nepodprta vrsta" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo avtentikacije Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel dobiti Kerberos vstopniice:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo enostavnega gesla." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Neznano stanje avtentifikacije." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo avtentikacije Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "ČISTO" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP pred SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Ta možnost bo avtorizirala povezavo POP pred poskušanjem SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "URI vira POP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "Avtentifikacija POP pred SMTP z uporabo neznanega transporta" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "Avtentifikacija POP pred SMTP z uporabo ne-pop vira" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Prevajanje regularnega izraza ni uspelo: %s: %s" #: camel/camel-service.c:278 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' potrebuje komponento uporabniškega imena" #: camel/camel-service.c:286 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' potrebuje komponento gostitelja" #: camel/camel-service.c:294 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' potrebuje komponento poti" #: camel/camel-service.c:739 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Razvozlujem: %s" #: camel/camel-service.c:770 camel/camel-service.c:894 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Napaka ob poizvedbi imena: %s" #: camel/camel-service.c:791 camel/camel-service.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "Poizvedba po gostitelju ni uspela: %s: vzrok ni znan" #: camel/camel-service.c:804 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Poizvedba po gostitelju ni uspela: %s: gostitelj ni bil najden" #: camel/camel-service.c:807 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Poizvedba po gostitelju ni uspela: %s: vzrok ni znan" #: camel/camel-service.c:861 #, fuzzy msgid "Resolving address" msgstr "Razvozlujem: %s" #: camel/camel-service.c:930 #, fuzzy msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Poizvedba po gostitelju ni uspela: %s: gostitelj ni bil najden" #: camel/camel-service.c:933 #, fuzzy msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Poizvedba po gostitelju ni uspela: %s: vzrok ni znan" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Nuditelj virutalne mape e-pošte" #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Za branje pošte kot poizvedbe po drugem sklopu map" #: camel/camel-session.c:350 camel/camel-session.c:400 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Noben nuditelj za protokol '%s' ni dostopen" #: camel/camel-session.c:523 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti imenika %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Prosim vpišite svoje %s geslo za %s" #: camel/camel-smime-context.c:446 #, fuzzy msgid "Unverified" msgstr "Ni naveden" #: camel/camel-smime-context.c:448 #, fuzzy msgid "Good signature" msgstr "Seznam podpisov" #: camel/camel-smime-context.c:450 #, fuzzy msgid "Bad signature" msgstr "Seznam podpisov" #: camel/camel-smime-context.c:452 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:454 #, fuzzy msgid "Signing certificate not found" msgstr "Nisem mogel podpisati: certifikat za \"%s\" ni bil najden." #: camel/camel-smime-context.c:456 #, fuzzy msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "ID _certifikata:" #: camel/camel-smime-context.c:458 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:460 msgid "Siganture algorithm unsupported" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:462 #, fuzzy msgid "Malformed signature" msgstr "Podpisi" #: camel/camel-smime-context.c:464 #, fuzzy msgid "Processing error" msgstr "Drugačna napaka" #: camel/camel-smime-context.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Strežnik: %s, vrsta: %s:" #: camel/camel-store.c:212 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Ne morem dobiti mape: neveljavno dejanje na tej shrambi" #: camel/camel-store.c:266 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Ne morem ustvariti mape: neveljavno dejanje na tej shrambi" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 #, fuzzy msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 #, fuzzy msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 #, fuzzy msgid "Certificate signature failure" msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s podpisom." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 #, fuzzy msgid "Certificate has expired" msgstr "ID _certifikata:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 #, fuzzy msgid "Error in CRL" msgstr "Napaka ob nalaganju %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 #, fuzzy msgid "Out of memory" msgstr "Iz pisarne" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 #, fuzzy msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 #, fuzzy msgid "Certificate Revoked" msgstr "ID _certifikata:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 #, fuzzy msgid "Invalid purpose" msgstr "Neveljaven argument" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 #, fuzzy msgid "Certificate untrusted" msgstr "ID _certifikata:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 #, fuzzy msgid "Certificate rejected" msgstr "ID _certifikata:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Izdajatelj: %s\n" "Zadeva: %s\n" "Prstni odtis: %s\n" "Podpis: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "GOOD" msgstr "V REDU" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "BAD" msgstr "SLABO" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Slab certifikat od %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ga želite vseeno sprejeti?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Preverjanje certifikata SSL za %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ga želite vseeno sprejeti?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-url.c:290 mail/mail-tools.c:146 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Ne morem odpreti razčleniti URLja '%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Napaka ob zagonu %s" #: camel/camel-vee-folder.c:649 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Ni takšnega sporočila %s v %s" #: camel/camel-vee-folder.c:812 camel/camel-vee-folder.c:818 #, fuzzy msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Preveri za nova sporočila v vseh mapah" #: camel/camel-vee-store.c:261 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ne morem zbrisati mape: %s: neveljavno dejanje" #: camel/camel-vee-store.c:280 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Ne morem zbrisati mape: %s: mapa ne obstaja" #: camel/camel-vee-store.c:293 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ne morem preimenovati mape %s: neveljavno dejanjea" #: camel/camel-vee-store.c:301 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Ne morem preimenovati mape: %s: mapa ne obstaja" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2816 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operacija razveljavljena" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2819 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Povezava s strežnikom je bila nepričakovano prekinjena: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Odgovor strežnika se je prehitro končal." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Odgovor strežnika IMAP ni vseboval podatkov %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Nepričakovan odgovor OK strežnika IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nisem mogel naložiti povzetka za %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:308 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Mapa je bila uničena in na novo ustvarjena na strežniku." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:550 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Pregledujem za spremenjenimi sporočili" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Nisem uspel prenesti sporočila" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:422 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Ne morem dobiti sporočila: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:422 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 msgid "No such message" msgstr "Ni takšnega sporočila" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1946 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2542 msgid "This message is not currently available" msgstr "To sporočilo trenutno ni na voljo" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2206 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2276 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Prenašam povzetke novih sporočil" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2580 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nisem mogel najti telesa sporočila v odgovoru FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti predpomnilniškega imenika: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for new mail" msgstr "Preverjam za novo pošto" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Preveri za nova sporočila v vseh mapah" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:1178 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Kaži le naročene mape" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Povozi imenski prostor map, ki ga nudi strežnik" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Imenski prostor" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Uveljavi filtre na novih sporočiliv v mapi INBOX tega strežnika" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 #, fuzzy msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "_Samodejno preveri za novo pošto" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:67 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Za branje in hranjenje pošte na strežnikih IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:265 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:84 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom IMAP z nešifriranim geslom." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Strežnik SMTP %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "storitev %s za %s na %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:131 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Nisem se mogel povezati z %s (vrata %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:831 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:128 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:146 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 msgid "Connection cancelled" msgstr "Povezava prekinjena" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom SMTP %s v varnem načinu: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "Razširitev SSL/TLS ni podprta" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:271 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Pogajanje SSL ni uspelo" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom: %s." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1247 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Strežnik IMAP %s ne podpira zahtevanega načina avtentifikacije %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1257 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Ni podpore za način avtentifikacije %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1280 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sProsim vpišite geslo IMAP za %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1294 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Nistve vpisali gesla." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1323 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Strežniku IMAP se nisem mogel avtentificirati.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1670 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1812 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Ni takšne mape %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2013 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\"" msgstr "Ime mape ne more vsebovati znaka return" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2025 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Neznana napaka: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2061 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Starševski mapi ni dovoljeno vsebovati podmape" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Hramba sporočil" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 #, fuzzy msgid "IMAP+" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP na %s" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 #, fuzzy msgid "Index message body data" msgstr "Stiku pošlji sporočilo" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "%s (%d)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "Ne morem odpreti poštnega predala: %s: %s\n" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%d)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Poštni imeniki vrste MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v imenikih vrste MH." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Krajevna dostava" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 #, fuzzy msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "Za pobiranje krajevne pošte iz datotek vrste mbox." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Uveljavi filtre na novih sporočilih v mapi INBOX tega strežnika" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Poštni imeniki vrste maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v imenikih vrste maildir." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Običajni Unix poštni predali mbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 #, fuzzy msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Za branje in shranjevanje krajevne pošte v običajnih Unix mbox datotekah" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:305 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni absolutna pot" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni običajnen imenik" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:238 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Krajevno shrambe nimajo vhodnega predala" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:198 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Krajevna datoteka s pošto %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:307 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:364 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:387 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:258 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nisem mogel zbrisati datoteke povzetka mape `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:397 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nisem mogel zbrisati datoteke kazala mape `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti povzetka: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Ne morem dodati sporočila k povzetku: razlog neznan" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Dodajanje sporočila v mailidr preklicano" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo vrste maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220 msgid "Invalid message contents" msgstr "Neveljavna vsebina sporočila" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel odpreti imenika `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Mapa `%s' ne obstaja." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti mape `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' ni imenik vrste maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nisem mogel zbrisati mape `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169 msgid "not a maildir directory" msgstr "ni imenik vrste maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Nisem mogel prebrati mape `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Ne morem odpreti poštnega imenika maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541 #, fuzzy msgid "Checking folder consistency" msgstr "Preverjam za novo pošto" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644 #, fuzzy msgid "Checking for new messages" msgstr "Pregledujem za novimi sporočili" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "Shranjujem mapo" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:230 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Ne morem ustvariti ključavnice na mapi: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:289 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Ne morem odpreti poštnega predala: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:349 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Dodajanje sporočila razveljavljeno" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:352 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Ne morem pripeti sporočila k datoteki vrste mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:440 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:471 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:479 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Ne morem dobiti sporočila: %s iz mape %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:472 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Zdi se, da je mapa poškodovana in je ni mogoče popraviti." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:480 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Konstrukcija sporočila ni uspela: Naj pokvarim poštni predal?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ne morem odpreti datoteke '%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create directory `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti imenika %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:178 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti datoteke `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:229 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' ni običajna datoteka." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:210 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:221 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:244 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel zbrisati mape `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Mapa `%s' ni prazna. Ni zbrisana." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:311 #, fuzzy msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Ne morem ustvariti mape s takšnim imenom" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s" msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:427 #, fuzzy msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Izbrano ime mape ni veljavno: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti imenika %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Usodna napaka razčlenjevanja pošte na mestu %ld v mapi %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Ne morem preveriti mape: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti začasnega poštnega predala: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nisem mogel zapreti izvorne mape %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nisem mogel zapreti začasne mape: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 mail/mail-component.c:1885 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Povzetek se ne ujema z mapo, celo po uskladitvi" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Neznana napaka: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Napaka ob pisanju v začasni poštni predal: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Pisanje v začasni poštni predal ni uspelo: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" msgstr "Dodajanje sporočila v MH preklicano" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo vrste mh: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' ni imenik." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Ne morem odpreti poštnega imenika MH: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Map vrste 'spool' ni možno preimenovati" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni običajnen imenik" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Mapa `%s/%s' ne obstaja." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' ni običajna datoteka." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Datoteka vrste 'spool' s pošto %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Map vrste 'spool' ni možno preimenovati" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Map vrste 'spool' ni možno preimenovati" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Map vrste 'spool' ni možno zbrisati." #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Nisem mogel uskladiti začasne mape %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Nisem mogel uskladiti mape vrste 'spool' %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Nisem mogel uskladiti mape vrste 'spool' %s: %s\n" "Mapa je morda pokvarjena, kopija shranjena v `%s'" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Prosim vpišite geslo NNTP za %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Strežnik je zavrnil uporabniško ime" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nisem uspel poslati uporabniškega imena strežniku" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Strežnik je zavrnil uporabniško ime/geslo" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:114 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "Notranja napaka: uid ima neveljavno obliko: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:161 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Ne morem dobiti sporočila %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 msgid "User cancelled" msgstr "Uporabnik je preklical" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Nisem mogel dobiti seznama skupin s strežnika." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Nisem mogel naložiti datoteke s seznamom skupin za %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s seznamom skupin za %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "USENET news" msgstr "USENET novičke" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "To je nuditelj za branje in pisanje v novičkarske skupine USENET." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:161 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:260 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USNET Novičke preko %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:267 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Ta možnost se bo avtentificirala pri strežniku NNTP z nešifriranim geslom." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:237 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Ni takšne mape: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:241 #, c-format msgid "Could not get group: %s" msgstr "Nisem mogel dobiti skupine: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:347 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "Ukaz NNTP ni uspel: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:508 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Pregledujem za novimi sporočili" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:523 #, c-format msgid "Unknown server response: %s" msgstr "Neznan odgovor strežnika: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:569 msgid "Use cancel" msgstr "Uporabite preklic" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:571 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Operacija ni uspela: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Prenašam povzetek POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Ne morem dobiti povzetka POP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Uničujem zbrisana sporočila" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Ni sporočila z uid %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Prenašam sporočilo POP %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznan razlog" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Pusti sporočila na strežniku" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Zbriši po %s dneh" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:81 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Za povezovanje in prenašanje pošte s strežnikov POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom POP z nešifriranim geslom. To je v " "večini edina možnost, ki jo strežniki POP podpirajo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom POP z uporabo šifriranega gesla " "preko protokola APOP. To ni nujno, da bo delovalo za vse uporabnike in celo " "za strežnike, ki trdijo, da jo podpirajo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "Nisem se mogel povezati z %s (vrata %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:270 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP %s v varnem načinu: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP na %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Ne morem se povezati s strežnikom POP.\n" "Ni podpore za zahtevan avtentifikacijski mehanizm." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "Prijava SASL `%s' ni uspela: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Strežniku KPOP se nisem mogel avtentificirati: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:478 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s" msgstr "%sProsimo vpišite geslo POP za %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP.\n" "Napaka ob pošiljanju gesla: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:639 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Ni takšne mape `%s'." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Sendmail" msgstr "Program sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Za dostavljanjem pošte preko programa \"sendmail\" na krajevnem sistemu." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Ne morem razčleniti seznama prejemnikov" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti cevi do programa sendmail: %s: pošta ni bila poslana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nisem mogel vejiti programa sendmail: %s: pošta ni bila poslana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nisem mogel poslati sporočila: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "program sendmail je zaključil s signalom %s: pošta ni bila poslana." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: pošta ni bila poslana." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "program sendmail je zaključil s stanjem %d: pošta ni bila poslana." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "program sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Dostava pošte preko programa sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:98 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Za dostavo pošte preko povezave z oddaljenim poštnim razdelilcem z uporabo " "SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Sintaktična napaka, ukaz ni prepoznan" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Sintaktična napaka v parametrih ali argumentih" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "Ukaz ni implementiran" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parameter ukaza ni implementiran" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Stanje sistema ali odgvor na pomoč" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "Sporčilo pomoči" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "Storitev pripravljena" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Storitev zapira kanal za prenos" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Storitev ni na voljo, zapiram kanal za prenos" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Zahtevano dejanje v redu, opravljeno" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Uporabnik ni krajeven; bom posredoval na " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Zahtevano poštno dejanje ni bilo izvedeno: poštni predal ni na voljo" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: poštni predal ni na voljo" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Zahtevano dejanje prekinjeno: napaka ob obdelavi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "Uporabnik ni krajeven; prosimo poskusite " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: premalo prostora na disku" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Zahtevano dejanje prekinjeno: prekoračena obremenitev diska" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: ime poštnega predala ni dovoljeno" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Začni z vpisom pošte; končaj z ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "Transakcija ni uspela" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "Potreben je prenos gesla" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mehanizem avtentifikacije je prešibak" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Za zahtevan mehanizem avtentifikacije je potrebno šifriranje" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Začasna napaka avtentifikacije" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "Potrebna je avtentifikacija" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 #, fuzzy msgid "Welcome response error" msgstr "Napaka v odgovoru na QUIT" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom SMTP %s v varnem načinu: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "zdi se, da strežnik n e podpira SSL" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS request timed out: %s" msgstr "Zahtevek STARTTLS je prekoračil časovno omejitev: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS response error" msgstr "Napaka v odgovoru na STARTTLS" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "Strežnik SMTP %s ne podpira zahtevanega načina avtentifikacije %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sProsim vpišite geslo SMTP za %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Strežniku SMTP se nisem mogel avtentificirati.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Strežnik SMTP %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Dostava pošte s SMTP preko %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Ne morem poslati sporočila: naslov pošiljatelja ni veljaven." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:635 msgid "Sending message" msgstr "Pošiljam sporočilo" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Ne morem poslati sporočila: ni naslovnikov." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Ne morem poslati sporočila: eden ali več neveljavnih naslovnikov" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Pozdrav SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "HELO request timed out: %s" msgstr "Zahtevek RSET je prekoračil časovno omejitev: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 #, fuzzy msgid "HELO response error" msgstr "Napaka v odgovoru na RSET" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Avtentifikacija SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Napak ob ustvarjanju avtentifikacijskega predmeta SASL." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Zahtevek AUTH je prekoračil časovno omejitev: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1061 msgid "AUTH request failed." msgstr "Zahtevek AUTH ni uspel" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Strežnik je sporočil slab odgovor avtentifikacije.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" "Zahtevek MAIL FROM je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1167 msgid "MAIL FROM response error" msgstr "Napaka v ogovoru na MAIL FROM" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" "Zahtevek RCPT TO je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> ni uspel" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" "Zahtevek DATA je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272 msgid "DATA response error" msgstr "Napaka v odgovoru na DATA" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Zahtevek DATA je prekoračil časovno omejitev: konec sporočila: %s: pošta ni " "bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1356 msgid "DATA termination response error" msgstr "Napaka v odgovoru za končanje DATA" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Zahtevek RSET je prekoračil časovno omejitev: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 msgid "RSET response error" msgstr "Napaka v odgovoru na RSET" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1422 #, fuzzy, c-format msgid "QUIT request timed out: %s" msgstr "Zahtevek AUTH je prekoračil časovno omejitev: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442 msgid "QUIT response error" msgstr "Napaka v odgovoru na QUIT" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/em-utils.c:1375 msgid "attachment" msgstr "priloga" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Odstrani izbrane predmete iz seznama prilog" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475 msgid "Add attachment..." msgstr "Dodaj prilogo..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Priloži datoteko k sporočilu" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Ne morem pripeti datoteke %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Ne morem pripeti datoteke %s: ni običajna datoteka" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Attachment Properties" msgstr "Lastnosti priloge" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Ime datoteke:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "Vrsta MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:66 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Predlagan samodejen prikaz priloge" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:289 #, fuzzy msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "Nastaviti morate sovjo identiteto\n" "preden lahko skladate pošto." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:482 msgid "Click here for the address book" msgstr "Kliknite tu za adresar" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 msgid "Reply-To:" msgstr "Odgovori-na:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:519 msgid "From:" msgstr "Od:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:525 msgid "Subject:" msgstr "Zadeva:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:534 msgid "To:" msgstr "Za:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:535 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Vnesite prejemnike sporočila" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:538 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:539 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporočila" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:543 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Vnesite naslove, ki bodo prejeli karbonske kopije sporočila, a se ne bodo " "pojavili v seznamu prejemnikov sporočila." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:550 #, fuzzy msgid "Post To:" msgstr "Porto" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:552 #, fuzzy msgid "Posting destination" msgstr "Brez opisa" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:119 #, fuzzy msgid "Attach file(s)" msgstr "Priloži datoteko" #: composer/e-msg-composer.c:651 #, fuzzy msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account" msgstr "Ob uporabi tega računa _vedno podpiši odhodno pošto" #: composer/e-msg-composer.c:657 #, fuzzy msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from " "account" msgstr "Ne morem zašifirati tega sporočila: ni besedila za zašifriranje" #: composer/e-msg-composer.c:788 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob branju datoteke %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1153 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Datoteka obstaja, prepiši?" #: composer/e-msg-composer.c:1164 composer/e-msg-composer.c:1180 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Napaka ob shranjevanju datoteke: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1203 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Napaka ob nalaganju datoteke %s" #: composer/e-msg-composer.c:1241 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Napaka ob dostopanju do datoteke: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1249 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Od urejevalnika nisem uspel dobiti sporočila" #: composer/e-msg-composer.c:1256 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel izvesti klica 'seek' na datoteki: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1263 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel odsekati datoteke: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to copy file descriptor: %s\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel izvesti klica 'seek' na datoteki: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1281 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Napaka ob samodejnem shranjevanju sporočila: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1378 msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Evolucija je zaznala neshranjene datoteke iz prejšnjih sej.\n" "Jih želite poskusiti obnoviti?" #: composer/e-msg-composer.c:1541 #, fuzzy, c-format msgid "" "The message \"%s\" has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "To sporočilo ni bilo poslano.\n" "\n" "Želite shraniti spremembe?" #: composer/e-msg-composer.c:1550 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Opozorilo: Spremenjeno sporočilo" #: composer/e-msg-composer.c:1582 msgid "Open file" msgstr "Odpri datoteko" #: composer/e-msg-composer.c:2001 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "Podpisi" #: composer/e-msg-composer.c:2041 mail/mail-account-gui.c:1260 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2221 composer/e-msg-composer.c:2918 #: composer/e-msg-composer.c:2919 msgid "Compose a message" msgstr "Sestavi novo sporočilo" #: composer/e-msg-composer.c:2950 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" "Nisem mogel ustvariti okna skladatelja:\n" "Nisem mogel aktivirati gradnika za izbiro naslova." #: composer/e-msg-composer.c:2980 #, fuzzy msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component.\n" "Please make sure you have the correct version\n" "of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti okna skladatelja:\n" "Ne morem aktivirati komponente urejevalnika HTML." #: composer/e-msg-composer.c:3050 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Nisem mogel ustvariti okna skladatelja:\n" "Ne morem aktivirati komponente urejevalnika HTML." #: composer/e-msg-composer.c:4060 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Evolucijino programje za delo v skupini" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Ximian Evolution" msgstr "Evolucija Ximian" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "vizitka" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "podatki o kodledarju" #: default_user/searches.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Telo vsebuje" #: default_user/searches.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Telo ne vsebuje" #: default_user/searches.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Telo ali zadeva vsebuje" #: default_user/searches.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Sporočilo vsebuje" #: default_user/searches.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Prejemniki vsebujejo" #: default_user/searches.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Pošiljatelj vsebuje" #: default_user/searches.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Zadeva vsebuje" #: default_user/searches.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Zadeva ne vsebuje" #: default_user/vfolders.xml.h:1 msgid "Important mail (local)" msgstr "" #: default_user/vfolders.xml.h:2 msgid "Unread mail (local)" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Out of Office Message:" msgstr "Iz pisarne" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Iz pisarne" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Yes, Change Status" msgstr "Stanje zastavice" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "Sprejemam e-pošto" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sending Email:" msgstr "Pošiljam e-pošto" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Read Receipts" msgstr "Prejemnik" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" #: e-util/e-dialog-utils.c:247 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Datoteka z enakim imenom že obstaja.\n" "Naj jo prepišem?" #: e-util/e-dialog-utils.c:249 msgid "Overwrite file?" msgstr "Prepiši datoteko?" #: e-util/e-passwords.c:357 msgid "Remember this password" msgstr "Zapomni si geslo" #: e-util/e-passwords.c:359 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Pomni geslo do konca seje" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Uskladi zasebne kartoteke" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 msgid "Sync Categories:" msgstr "kategorije usklajevanja:" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1417 widgets/misc/e-dateedit.c:1642 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy msgid "1 second ago" msgstr "1 sekunda" #: filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "%d seconds ago" msgstr "%d sekund" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy msgid "1 minute ago" msgstr "1 minuta" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minut" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy msgid "1 hour ago" msgstr "1 ura" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d ur" #: filter/filter-datespec.c:68 #, fuzzy msgid "1 day ago" msgstr "1 dan" #: filter/filter-datespec.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d dni" #: filter/filter-datespec.c:69 #, fuzzy msgid "1 week ago" msgstr "1 teden" #: filter/filter-datespec.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "%d weeks ago" msgstr "%d tednov" #: filter/filter-datespec.c:70 #, fuzzy msgid "1 month ago" msgstr "mesec" #: filter/filter-datespec.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "%d months ago" msgstr "mesecev" #: filter/filter-datespec.c:71 msgid "1 year ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "%d years ago" msgstr "%d vizitk" #: filter/filter-datespec.c:176 #, fuzzy msgid "You must choose a date." msgstr "Pozabili ste izbrati datum." #: filter/filter-datespec.c:275 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289 msgid "now" msgstr "sedaj" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:285 #, fuzzy msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Izberi čas s katerim naj se primerja" #: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4 msgid "Filter Rules" msgstr "Pravila filtriranja" #: filter/filter-file.c:166 #, fuzzy msgid "You must specify a file name." msgstr "Navedite ime datoteke:" #: filter/filter-file.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file." msgstr "Datoteka vrste 'spool' `%s' ne obstaja ali ni običajna datoteka" #: filter/filter-file.c:299 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Odpri datoteko" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:491 msgid "Then" msgstr "Potem" #: filter/filter-folder.c:153 #, fuzzy msgid "You must specify a folder." msgstr "vMapi morate dati ime." #: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:437 #: mail/mail-account-gui.c:1099 msgid "Select Folder" msgstr "Izberi mapo" #: filter/filter-input.c:191 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka v regularnem izrazu '%s':\n" "%s" #: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:17 mail/mail-config.c:65 #: mail/mail-config.glade.h:61 shell/e-config-upgrade.c:1454 msgid "Important" msgstr "Pomembno" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/mail-config.c:68 #: mail/mail-config.glade.h:120 shell/e-config-upgrade.c:1457 #, fuzzy msgid "To Do" msgstr "Seznam opravil" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/mail-config.c:69 mail/mail-config.glade.h:65 #: shell/e-config-upgrade.c:1458 #, fuzzy msgid "Later" msgstr "po" #: filter/filter-part.c:531 shell/evolution-test-component.c:63 msgid "Test" msgstr "Preizkus" #: filter/filter-rule.c:219 msgid "You must name this filter." msgstr "Filtru morate dati ime." #: filter/filter-rule.c:751 msgid "Rule name: " msgstr "Ime pravila: " #: filter/filter-rule.c:755 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovan" #: filter/filter-rule.c:772 msgid "If" msgstr "Če" #: filter/filter-rule.c:791 msgid "Execute actions" msgstr "Izvrši dejanja" #: filter/filter-rule.c:795 msgid "if all criteria are met" msgstr "če je zadoščeno vsem pogojem" #: filter/filter-rule.c:800 msgid "if any criteria are met" msgstr "če je zadoščeno kateremukoli pogoju" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "incoming" msgstr "dohodna" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "outgoing" msgstr "odhodna" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Compare against" msgstr "Primerjaj z" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit Filters" msgstr "Uredi filtre" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Edit VFolders" msgstr "Uredi vMape" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Incoming" msgstr "Dohodna" #: filter/filter.glade.h:6 msgid "Outgoing" msgstr "Odhodna" #: filter/filter.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Datum tega sporočila bo primerjan s časom,\n" "ki ga navedete tu." #: filter/filter.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Datum tega sporočila bo primerjan s časom\n" "relativnim glede na čas zagona filtra;\n" ".na primer \"teden dni nazaj\"." #: filter/filter.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Datum tega sporočila bo primerjan s časom,\n" "ki ga navedete tu." #: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtualne mape" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "a time relative to the current time" msgstr "čas, relatievn trenutnemu" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "ago" msgstr "nazaj" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "months" msgstr "mesecev" #: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:175 msgid "seconds" msgstr " sekund" #: filter/filter.glade.h:22 msgid "specific folders only" msgstr "le izbrane mape" #: filter/filter.glade.h:23 msgid "the current time" msgstr "trenutni čas" #: filter/filter.glade.h:24 #, fuzzy msgid "the time you specify" msgstr "čas, ki ga navedete" #: filter/filter.glade.h:25 msgid "vFolder Sources" msgstr "Viri vMap" #: filter/filter.glade.h:26 msgid "weeks" msgstr "tedenov" #: filter/filter.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "z vsemi aktivnimi oddaljenimi mapami" #: filter/filter.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "z vsemi krajevnimi in aktivnimi oddaljenimi mapami" #: filter/filter.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "z vsemi krajevnimi mapami" #: filter/filter.glade.h:30 msgid "years" msgstr "let" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 #, fuzzy msgid "Adjust Score" msgstr "Dodeli točke" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Dodeli barvo" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Dodeli točke" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Priloge" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Pisk" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopiraj v mapo" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Date received" msgstr "Sprejeto dne" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date sent" msgstr "Poslano dne" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Deleted" msgstr "Zbrisano" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Do Not Exist" msgstr "ne obstaja" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Draft" msgstr "Osnutek" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Exist" msgstr "obstaja" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Expression" msgstr "Izraz" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Follow Up" msgstr "Navezava" #: filter/libfilter-i18n.h:18 mail/em-folder-view.c:689 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "oznaka9" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Mailing list" msgstr "Dopisni seznam" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Message Body" msgstr "Jedro sporočila" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Message Header" msgstr "Glava sporočila" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Move to Folder" msgstr "Prestavi v mapo" #: filter/libfilter-i18n.h:23 #, fuzzy msgid "Pipe Message to Shell Command" msgstr "Izvedi ukaz lupine" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Play Sound" msgstr "Predvajaj zvok" #: filter/libfilter-i18n.h:25 mail/message-tag-followup.c:68 msgid "Read" msgstr "Beri" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "Recipients" msgstr "Prejemnik" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "Regex Match" msgstr "Regularni izraz" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "Replied to" msgstr "Odgovorjeno na" #: filter/libfilter-i18n.h:29 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186 #: mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Točke" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Sender" msgstr "Pošiljatelj" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Set Status" msgstr "Nastavi stanje" #: filter/libfilter-i18n.h:32 #, fuzzy msgid "Shell Command" msgstr "Izvedi ukaz lupine" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Size (kB)" msgstr "Velikost (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Source Account" msgstr "Izvorni račun" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "Specific header" msgstr "Določena glava" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Stop Processing" msgstr "Prenehaj z obdelavo" #: filter/libfilter-i18n.h:38 mail/em-format-html.c:1369 mail/em-format.c:678 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:305 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #: filter/libfilter-i18n.h:39 #, fuzzy msgid "Unset Status" msgstr "Nastavi stanje" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "contains" msgstr "vsebuje" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "does not contain" msgstr "ne vsebuje" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "does not end with" msgstr "se ne konča z" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "does not exist" msgstr "ne obstaja" #: filter/libfilter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "does not return" msgstr "ne obstaja" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "does not sound like" msgstr "ne zveni kot" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "does not start with" msgstr "se ne začne z" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "ends with" msgstr "se konča z" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "exists" msgstr "obstaja" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "is Flagged" msgstr "je označeno" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "is after" msgstr "je po" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "is before" msgstr "je pred" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "is greater than" msgstr "je večje" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "is less than" msgstr "je manjše" #: filter/libfilter-i18n.h:54 msgid "is not Flagged" msgstr "ni označeno" #: filter/libfilter-i18n.h:55 msgid "is not" msgstr "ni" #: filter/libfilter-i18n.h:56 msgid "is" msgstr "je" #: filter/libfilter-i18n.h:57 #, fuzzy msgid "returns greater than" msgstr "je večje" #: filter/libfilter-i18n.h:58 #, fuzzy msgid "returns less than" msgstr "je manjše" #: filter/libfilter-i18n.h:59 msgid "returns" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:60 msgid "sounds like" msgstr "zveni kot" #: filter/libfilter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "se začne z" #: filter/rule-context.c:684 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326 #: mail/mail-vfolder.c:921 #, c-format msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." msgstr "" #: filter/rule-editor.c:170 msgid "Rules" msgstr "Pravila" #: filter/rule-editor.c:291 msgid "Add Rule" msgstr "Dodaj pravilo" #: filter/rule-editor.c:373 msgid "Edit Rule" msgstr "Uredi pravilo" #: filter/rule-editor.c:692 #, fuzzy msgid "Rule name" msgstr "Ime pravila: " #: filter/score-editor.c:114 msgid "Score Rules" msgstr "Točke pravil" #: filter/vfolder-rule.c:207 msgid "You must name this vfolder." msgstr "vMapi morate dati ime." #: filter/vfolder-rule.c:221 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Kot vir morate navesti vsaj eno mapo." #: filter/vfolder-rule.c:534 #, fuzzy msgid "VFolder source" msgstr "Viri vMap" #: mail/em-account-prefs.c:233 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta račun?" #: mail/em-account-prefs.c:241 msgid "Don't delete" msgstr "Ne zbriši" #: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356 #: mail/em-account-prefs.c:397 mail/em-composer-prefs.c:675 #: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717 msgid "Disable" msgstr "Izključi" #: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356 #: mail/em-account-prefs.c:399 mail/em-composer-prefs.c:675 #: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717 msgid "Enable" msgstr "Vključi" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:439 #, fuzzy msgid "[Default]" msgstr "Privzeto" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: mail/em-account-prefs.c:487 mail/em-composer-prefs.c:708 #: mail/em-composer-prefs.c:854 msgid "Enabled" msgstr "Vključeno" #: mail/em-account-prefs.c:493 #, fuzzy msgid "Account name" msgstr "Ime _računa:" #: mail/em-account-prefs.c:495 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Portoriko" #: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:349 #: mail/mail-config.c:1246 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovan" #: mail/em-composer-prefs.c:334 msgid "You must specify a valid script name." msgstr "" #: mail/em-composer-prefs.c:392 mail/em-composer-prefs.c:454 #, fuzzy msgid "[script]" msgstr "_Skripta" #: mail/em-composer-prefs.c:858 #, fuzzy msgid "Language(s)" msgstr "Jezik" #: mail/em-composer-prefs.c:900 #, fuzzy msgid "Add script signature" msgstr "Dodaj nov podpis" #: mail/em-composer-prefs.c:920 #, fuzzy msgid "Signature(s)" msgstr "Podpisi" #. FIXME: this wording sucks #: mail/em-composer-utils.c:117 #, fuzzy msgid "" "You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n" "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n" msgstr "" "Pošiljate pošto v obliki HTML, a naslednji prejemniki ne želijo prejemati " "takšne pošte:\n" #: mail/em-composer-utils.c:129 msgid "Send anyway?" msgstr "Vseeno pošlji?" #: mail/em-composer-utils.c:150 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "To poročilo nima 'zadeve'.\n" "Resnično pošlji?" #: mail/em-composer-utils.c:176 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" "Ker je seznam kontaktov, ki mu pošiljate, nastavljen, da skrije seznam " "naslovov, bo to sporočilo vsebovalo le naslovnike bcc." #: mail/em-composer-utils.c:180 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "To sporočilo vsebuje le prejemnike bcc" #: mail/em-composer-utils.c:185 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "Možno je, da poštni strežnik razkrije prejemnike z dodatkom glave Apparenlty-" "To(očitno-za).\n" "Vseeno pošlji?" #: mail/em-composer-utils.c:329 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Navesti morate naslovnike, če želiti poslati sporočilo." #: mail/em-composer-utils.c:566 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Ni mogoče odpreti mape osnutkov za ta račun.\n" "Želite uporabiti privzeto mapo osnutkov?" #: mail/em-folder-browser.c:128 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Iz iskanja ustvari na_videzno mapo..." #: mail/em-folder-browser.c:773 mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #: mail/importers/elm-importer.c:526 mail/importers/netscape-importer.c:2085 #: mail/importers/pine-importer.c:572 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: mail/em-folder-selection-button.c:66 #: shell/evolution-folder-selector-button.c:100 msgid "" msgstr "" #: mail/em-folder-selection-button.c:89 shell/e-folder-list.c:122 #: shell/evolution-folder-selector-button.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" in \"%s\"" msgstr "%s ob %s" #: mail/em-folder-selector.c:267 #, fuzzy msgid "Folder _name" msgstr "Ime mape:" #: mail/em-folder-view.c:577 mail/em-folder-view.c:591 #: mail/mail-component.c:1632 mail/mail-component.c:1643 #: shell/e-shell-importer.c:1061 msgid "Select folder" msgstr "Izberi mapo" #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:659 mail/em-popup.c:583 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Uredi kot novo sporočilo..." #: mail/em-folder-view.c:661 msgid "_Print" msgstr "Na_tisni" #: mail/em-folder-view.c:664 ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Odgovori pošiljatelju" #: mail/em-folder-view.c:665 mail/em-popup.c:644 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply to _List" msgstr "Odgovori na _seznam" #: mail/em-folder-view.c:666 mail/em-popup.c:645 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Reply to _All" msgstr "Odgovori _vsem" #: mail/em-folder-view.c:667 mail/em-popup.c:647 msgid "_Forward" msgstr "_Posreduj naprej" #: mail/em-folder-view.c:670 msgid "Follo_w Up..." msgstr "Nave_zuj se..." #: mail/em-folder-view.c:671 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Postavi zastavico končano" #: mail/em-folder-view.c:672 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Zb_riši zastavico" #: mail/em-folder-view.c:675 ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Označi kot _prebrano" #: mail/em-folder-view.c:676 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Označi kot _neprebrano" #: mail/em-folder-view.c:677 msgid "Mark as _Important" msgstr "Označi kot po_membno" #: mail/em-folder-view.c:678 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Označi kot _nepomembno" #: mail/em-folder-view.c:682 msgid "U_ndelete" msgstr "O_dbriši" #: mail/em-folder-view.c:685 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Presta_vi v mapo..." #: mail/em-folder-view.c:686 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopiraj v mapo..." #: mail/em-folder-view.c:694 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Pošiljatelja dodaj v _adresar" #: mail/em-folder-view.c:697 msgid "Appl_y Filters" msgstr "Uveljavi filtre" #: mail/em-folder-view.c:700 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Iz sporočila ustvari _pravilo" #: mail/em-folder-view.c:701 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "vMapa glede na p_redmet" #: mail/em-folder-view.c:702 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "vMapa glede na _pošiljatelja" #: mail/em-folder-view.c:703 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "vMapa glede na pre_jemnike" #: mail/em-folder-view.c:704 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "vMapa glede na poštni se_znam" #: mail/em-folder-view.c:706 #, fuzzy msgid "VFolder on Thread" msgstr "vMapa glede na Pošiljatelja" #: mail/em-folder-view.c:710 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filter glede na za_devo" #: mail/em-folder-view.c:711 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filter glede na pošilja_telja" #: mail/em-folder-view.c:712 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filter glede na preje_mnike" #: mail/em-folder-view.c:713 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filter glede na p_oštni seznam" #: mail/em-folder-view.c:715 #, fuzzy msgid "Filter on Thread" msgstr "Filter glede na pošilja_telja" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1487 mail/em-folder-view.c:1525 #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: mail/em-folder-view.c:1559 msgid "Print Message" msgstr "Natisni sporočilo" #: mail/em-folder-view.c:1800 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "Kopiraj lokacijo povezave" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Ustreza:" #: mail/em-format-html-display.c:638 msgid "" "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information." msgstr "" "To sporočilo ima elektronski podpis. Za več podatkov kliknite na ikono " "ključavnice." #: mail/em-format-html-display.c:728 #, fuzzy msgid "_View Inline" msgstr "Poglej vsebino" #: mail/em-format-html-display.c:729 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Skrij" #: mail/em-format-html-print.c:99 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Stran %d od %d" #: mail/em-format-html.c:451 mail/em-format-html.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Prenašam sporočilo %s" #: mail/em-format-html.c:708 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Napačno oblikovano dodatno telo sporočila." #: mail/em-format-html.c:738 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Kazalec na FTP povezavo (%s)" #: mail/em-format-html.c:749 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na strežniku \"%s\"" #: mail/em-format-html.c:751 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Kazalec na lokalno datoteko (%s)" #: mail/em-format-html.c:772 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Kazalec na oddaljen podatek (%s)" #: mail/em-format-html.c:783 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Kazalec na neznane zunanje podatke (vrsta \"%s\")" #: mail/em-format-html.c:905 mail/em-format.c:1219 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "To sporočilo ima elektronski podpis, a se ne da dokazati, da je avtentično." #: mail/em-format-html.c:906 mail/em-format.c:1217 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "To sporočilo ima elektronski podpis in je ugotovljeno za avtentično." #: mail/em-format-html.c:930 mail/em-format.c:1190 #, fuzzy msgid "No signature present" msgstr "Datoteka s podpisom HTML:" #: mail/em-format-html.c:932 mail/em-format.c:1192 #, fuzzy msgid "Session not initialised" msgstr "Nisem mogel inicializirati GNOMEa" #: mail/em-format-html.c:943 mail/em-format.c:1203 #, fuzzy msgid "Unsupported signature format" msgstr "Nepodprta shema" #: mail/em-format-html.c:992 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nisem mogel razčleniti sporočila MIME. Kažem izvorno besedilo." #: mail/em-format-html.c:1079 #, fuzzy msgid "Formatting message" msgstr "Prestavljam sporočila" #: mail/em-format-html.c:1354 mail/em-format.c:673 #: mail/message-list.etspec.h:7 mail/message-tag-followup.c:301 msgid "From" msgstr "Od" #: mail/em-format-html.c:1356 mail/em-format.c:674 msgid "Reply-To" msgstr "Odgovori-na:" #: mail/em-format-html.c:1358 mail/em-format.c:675 #: mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Za" #: mail/em-format-html.c:1360 mail/em-format.c:676 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: mail/em-format-html.c:1362 mail/em-format.c:677 msgid "Bcc" msgstr "Bcc:" #: mail/em-format-html.c:1381 #, fuzzy msgid "Mailer" msgstr "Pošta" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1408 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1411 msgid " (%R %Z)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1422 mail/em-format.c:679 #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Datum" #: mail/em-format.c:893 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "priloga %s" #: mail/em-format.c:1259 #, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Nisem mogel razčleniti sporočila MIME. Kažem izvorno besedilo." #: mail/em-popup.c:593 msgid "Save As..." msgstr "Shrani kot..." #: mail/em-popup.c:641 #, fuzzy msgid "Set as _Background" msgstr "Ozadje:" #: mail/em-popup.c:643 #, fuzzy msgid "_Reply to sender" msgstr "Odgovori pošiljatelju" #: mail/em-popup.c:680 #, fuzzy msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Odpri povezavo v brskalniku" #: mail/em-popup.c:681 #, fuzzy msgid "Se_nd message to..." msgstr "Pošlji _sporočilo na seznam..." #: mail/em-popup.c:682 #, fuzzy msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Dodaj adresar" #: mail/em-popup.c:788 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Odpri v %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:579 msgid "This store does not support subscriptions, or the are not enabled." msgstr "" #: mail/em-subscribe-editor.c:608 msgid "Subscribed" msgstr "Naročen" #: mail/em-subscribe-editor.c:612 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:799 msgid "Please select a server." msgstr "Prosimo izberite strežnik." #: mail/em-subscribe-editor.c:820 msgid "No server has been selected" msgstr "Strežnik ni bil izbran" #: mail/em-utils.c:88 msgid "Don't show this message again." msgstr "Tega sporočila ne kaži več." #: mail/em-utils.c:270 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob nalaganju podatkov o filtrih:\n" "%s" #: mail/em-utils.c:279 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: mail/em-utils.c:486 #, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "Posredovano sporočilo" #: mail/em-utils.c:1039 msgid "an unknown sender" msgstr "neznan pošiljatelj" #. translators: attribution string used when quoting messages, #. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s' #: mail/em-utils.c:1049 #, fuzzy msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" msgstr "Na %s, %Y-%m-%d ob %H:%M, je %%s napisal(a):" #: mail/em-utils.c:1325 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save to `%s'\n" " %s" msgstr "" "Nisem mogel odpreti URIja `%s':\n" "%s" #: mail/em-utils.c:1330 #, fuzzy, c-format msgid "" "`%s' already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "%s že obstaja\n" "Jo želite prepisati?" #: mail/em-utils.c:1373 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Sporočilo" #: mail/em-utils.c:1430 #, fuzzy msgid "Save Message..." msgstr "Shrani sporočilo kot..." #: mail/em-utils.c:1893 mail/mail-component.c:501 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti začasnega imenika: %s" #: mail/em-utils.c:2211 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as\n" "deleted. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "To dejanje bo trajno zbrisalo vsa sporočila označena kot zbrisana. Če boste " "nadaljevali, ne boste mogli več do teh sporočil. \n" " \n" "Resnično zbriši ta sporočila? " #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Composer Preferences" msgstr "Nastavitve koledarja" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Ustvari ali uredi poštne račune in ostale nastavitve" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolucija " #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Nastavitev Evolucijine pošte" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Nastavitev Evolucijine pošte" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Mail folder viewer" msgstr "Evolucijina komponenta za poštne mape." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolucijin veznik Koledarja" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Mail Accounts" msgstr "Poštni račun" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Mail Preferences" msgstr "Nastavitve" #: mail/importers/elm-importer.c:105 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolucija uvaža vašo staro pošto Elm." #: mail/importers/elm-importer.c:106 mail/importers/netscape-importer.c:1238 #: mail/importers/pine-importer.c:115 msgid "Importing..." msgstr "Uvažam..." #: mail/importers/elm-importer.c:108 mail/importers/netscape-importer.c:1240 #: mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Please wait" msgstr "Prosim pokačajte" #: mail/importers/elm-importer.c:157 mail/importers/netscape-importer.c:1759 #: mail/importers/pine-importer.c:288 #, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "Uvažam %s kot %s" #: mail/importers/elm-importer.c:392 mail/importers/netscape-importer.c:1887 #: mail/importers/pine-importer.c:425 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Pregledujem %s" #: mail/importers/elm-importer.c:547 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolucija je našla poštne datoteke programa Elm.\n" "Jih želite uvoziti v Evolucijo?" #: mail/importers/elm-importer.c:568 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2 msgid "MBox (mbox)" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte." #: mail/importers/netscape-importer.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Prioriteta: %s" #: mail/importers/netscape-importer.c:663 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:687 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:704 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:1237 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolucija uvaža vaše podatke iz Netscapea" #. Fill in the new fields #: mail/importers/netscape-importer.c:1842 mail/mail-ops.c:1110 #: shell/e-local-storage.c:184 msgid "Trash" msgstr "Smeti" #: mail/importers/netscape-importer.c:1995 #, fuzzy msgid "Scanning mail filters" msgstr "Krajevna datoteka s pošto %s" #: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520 msgid "Scanning directory" msgstr "Pregledujem mapo" #: mail/importers/netscape-importer.c:2015 shell/e-shell-startup-wizard.c:556 msgid "Starting import" msgstr "Pričenjam uvoz" #: mail/importers/netscape-importer.c:2090 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: mail/importers/netscape-importer.c:2095 #, fuzzy msgid "Mail Filters" msgstr "Uredi filtre" #: mail/importers/netscape-importer.c:2119 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolucija je našla poštne datoteke programa Netscape.\n" "Jih želite uvoziti v Evolucijo?" #: mail/importers/pine-importer.c:114 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolucija uvaža vaše podatke iz Pinea" #: mail/importers/pine-importer.c:599 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolucija je našla poštne datoteke programa Pine.\n" "Jih želite uvoziti v Evolucijo?" #: mail/importers/pine-importer.c:618 msgid "Pine" msgstr "Program Pine" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Trenutna oblika hranjenja:" #: mail/local-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Index body contents" msgstr "Telo vsebuje" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Nova oblika hranjenja:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Opomba: Ob pretvarjanju med različnimi oblikami poštnih predalov\n" "napaka (na primer pomanjkanje prosotra na disku) ni nujno samodejno\n" " odpravljiva. Prosimo to možnost uprabljajte pazljivo." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor.c:102 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Niste vpisali vseh potrebnih podatkov." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:146 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Urejevalnik Evolucijinih računov" #: mail/mail-account-gui.c:756 mail/mail-config.glade.h:149 msgid "_Host:" msgstr "_Gostitelj:" #: mail/mail-account-gui.c:760 mail/mail-config.glade.h:123 #, fuzzy msgid "User_name:" msgstr "_Uporabniško ime:" #: mail/mail-account-gui.c:764 mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Path:" msgstr "_Pot:" #: mail/mail-account-gui.c:1946 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Ne morete ustvariti dveh računov z enakim imenom." #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Pošta za %s" #: mail/mail-autofilter.c:257 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Zadeva je %s" #: mail/mail-autofilter.c:273 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Pošta od %s" #: mail/mail-autofilter.c:290 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s poštnih seznamov" #: mail/mail-autofilter.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Replies to %s" msgstr "Odgovorjeno na" #: mail/mail-autofilter.c:367 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Filtru dodaj pravilo" #: mail/mail-autofilter.c:416 msgid "The following filter rule(s):\n" msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "" "Used the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "Sledeče vMape:\n" "%s so uporabljale odstranjeno mapo:\n" " '%s'\n" "in so bile posodobljene." #: mail/mail-component.c:194 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Vzpostavljam povezavo s strežnikom..." #: mail/mail-component.c:351 msgid "On this Computer" msgstr "" #: mail/mail-component.c:373 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "Ta mapa ne more vsebovati sporočil." #: mail/mail-component.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open source folder: %s" msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s" #: mail/mail-component.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary mbox store: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti začasnega imenika: %s" #: mail/mail-component.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary mbox folder: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti začasne datoteke '%s': %s" #: mail/mail-component.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s" msgstr "Nisem mogel zapreti začasne mape: %s" #: mail/mail-component.c:1014 #, c-format msgid "" "The following error occured while migrating your mail data:\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-component.c:1632 #, fuzzy msgid "Select destination to copy folder into" msgstr "Izberite ciljno mapo za uvoz teh podatkov" #: mail/mail-component.c:1643 #, fuzzy msgid "Select destination to move folder into" msgstr "Izberite ciljno mapo za uvoz teh podatkov" #: mail/mail-component.c:1707 #, fuzzy msgid "Create folder" msgstr "Ustvari novo mapo" #: mail/mail-component.c:1707 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Navedi kje naj se ustvarimapa:" #: mail/mail-component.c:1788 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder: %s" msgstr "Nisem mogel zbrisati mape `%s': %s" #: mail/mail-component.c:1812 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?" msgstr "Zbriši mapo '%s'" #: mail/mail-component.c:1821 shell/e-shell-folder-commands.c:416 #, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Zbriši \"%s\"" #: mail/mail-component.c:1842 shell/e-shell-folder-commands.c:534 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Preimenuj mapo \"%s\" v:" #: mail/mail-component.c:1844 shell/e-shell-folder-commands.c:541 #, fuzzy msgid "Rename Folder" msgstr "Preimenuj mapo" #: mail/mail-component.c:1849 shell/e-shell-folder-commands.c:547 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Izbrano ime mape ni veljavno: %s" #: mail/mail-component.c:1860 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: mail/mail-component.c:1967 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Lastnosti računa" #. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc #: mail/mail-component.c:1975 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: mail/mail-component.c:1979 #, fuzzy msgid "Folder Name" msgstr "Ime mape:" #: mail/mail-component.c:2078 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 ui/evolution.xml.h:30 msgid "_View" msgstr "Po_gled" #: mail/mail-component.c:2079 #, fuzzy msgid "Open in _New Window" msgstr "Odpri v novem oknu" #: mail/mail-component.c:2084 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Prestavi" #: mail/mail-component.c:2087 #, fuzzy msgid "_New Folder..." msgstr "_Nova mapa" #: mail/mail-component.c:2089 shell/e-shortcuts-view.c:427 msgid "_Rename" msgstr "P_reimenuj" #: mail/mail-component.c:2092 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties..." msgstr "_Lastnosti..." #: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Identity" msgstr "Identiteta" #: mail/mail-config-druid.c:369 #, fuzzy msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Prosimo spodaj vpišite svoje ime in e-poštni naslov. Polj \"po želji\" ni " "potrebno izpolniti, razen, če ne želite vključiti te podatke v e-pošto, ki " "jo boste pošiljali." #: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382 msgid "Receiving Mail" msgstr "Sprejemanje pošte" #: mail/mail-config-druid.c:377 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Prosim, spodaj vpišite podatke o vašem strežniku dohodne pošte. Če jih ne " "veste se obrnite na vašega sistemskega administratorja ali ponudnika dostopa " "do interneta." #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "Please select among the following options" msgstr "Prosim, izberite med naslednjimi možnostmi" #: mail/mail-config-druid.c:387 msgid "Sending Mail" msgstr "Pošiljanje pošte" #: mail/mail-config-druid.c:389 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Prosim, spodaj vpišite podatke o načinu odpošiljanja pošte. Če jih ne veste " "se obrnite na vašega sistemskega administratorja ali ponudnika dostopa do " "interneta." #: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Account Management" msgstr "Upravljanje z računom" #: mail/mail-config-druid.c:396 #, fuzzy msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "S procesom nastavljanja pošte ste skoraj pri koncu. Identiteta, strežnik " "prihajajoče pošte\n" "in način odpošiljanja pošte bodo združene skupaj in tako bo ustvarjen račun " "pošte Evolucija. \n" "Prosim, v prostor spodaj vpišite ime za ta račun. Ime bo uporabljeno le za " "prikaz." #: mail/mail-config.c:1086 msgid "Checking Service" msgstr "Preverjam storitev" #: mail/mail-config.c:1164 mail/mail-config.c:1168 msgid "Connecting to server..." msgstr "Vzpostavljam povezavo s strežnikom..." #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid " _Check for supported types " msgstr "_Preveri za podprte vrste " #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" msgstr "(SSL v to zgradbi Evolucije ni vgrajen)" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "(SSL v tej zgradbi Evolucije ni vgrajen)" #: mail/mail-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "Kadar pošiljam šifrirano pošto, _vedno šifriraj sebi" #: mail/mail-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Account Editor" msgstr "Račun %d" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "Podatki o računu" #: mail/mail-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Add Sc_ript" msgstr "_Skripta" #: mail/mail-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Add new signature..." msgstr "Dodaj nov podpis" #: mail/mail-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Kadar pošiljam šifrirano pošto, _vedno šifriraj sebi" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:" msgstr "Vedno pošlji _slepe kopije (Bcc) na:" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:" msgstr "Vedno pošlji _kopije (Cc) na:" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Attach original message" msgstr "Priloži datoteko k sporočilu" #: mail/mail-config.glade.h:20 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Priloga" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Authentication" msgstr "Avtentifikacija" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:24 #, fuzzy msgid "C_haracter set:" msgstr "Neznan nabor znakov: %s" #: mail/mail-config.glade.h:25 #, fuzzy msgid "C_olors" msgstr "_Zapri" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Preverjam za novo pošto" #: mail/mail-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Barva za opravila, ki so na vrsti danes" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Composing Messages" msgstr "Sestavljanje sporočil" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Configuration" msgstr "Nastavitev" #: mail/mail-config.glade.h:31 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Čestitke, nastavljanje vaše pošte je končano.\n" "\n" "Sedaj ste pripravljeni na sprejemanje in pošiljanje pošte \n" "s pomočjo Evolucije. \n" "\n" "Kliknite \"Končaj\" za shranitev vaših nastavitev." #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "De_fault" msgstr "_Privzeto" #: mail/mail-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Default Behavior" msgstr "Privzeta prioriteta:" #: mail/mail-config.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Default character _encoding:" msgstr "Privzet nabor znakov: " #: mail/mail-config.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Deleting Mail" msgstr "Sprejemanje pošte" #: mail/mail-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "Ob uporabi tega računa _vedno podpiši odhodno pošto" #: mail/mail-config.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Do not quote original message" msgstr "Ne morem dobiti sporočila" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:46 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #: mail/mail-config.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Drafts _folder:" msgstr "Mapa _osnutkov:" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "E_nable" msgstr "_Vključi" #: mail/mail-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Email Accounts" msgstr "Poštni račun" #: mail/mail-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Email _address:" msgstr "_E-poštni naslov:" #: mail/mail-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Empty _trash folders on exit" msgstr "Ob izhodu _sprazni mapo smeti" #: mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "ID _certifikata:" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolucijin druid za račune" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Execute Command..." msgstr "Izvrši ukaz..." #: mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Fi_xed -width:" msgstr "se konča z" #: mail/mail-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "Lastnosti računa" #: mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Posredovana sporočila" #: mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Osvetli citiranja z" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Inline" msgstr "Kot del sporočila" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Labels and Colors" msgstr "Shrani in zapri" #: mail/mail-config.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Loading Images" msgstr "Naloži _slike" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Mail Configuration" msgstr "Nastavitev pošte" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Mailbox location" msgstr "Mesto poštnega predala" #: mail/mail-config.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Message Composer" msgstr "Sporočila" #: mail/mail-config.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Message Display" msgstr "Prikaz _sporočila" #: mail/mail-config.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Message Fonts" msgstr "Sporočilo vsebuje" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "New Mail Notification" msgstr "Opozorilo o novi pošti" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Optional Information" msgstr "Podatki po želji" #: mail/mail-config.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Or_ganization:" msgstr "Organi_zacija:" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "ID _ključa PGP/GPG:" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Pick a color" msgstr "Izberi barvo" #: mail/mail-config.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Zahtevaj potrditev ob pošiljanju sporočil, ki imajo le BCC prejemnike" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Printed Fonts" msgstr "Natisni izbrane stike" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Qmail maildir " msgstr "Poštni imenik Qmail" #: mail/mail-config.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Quote original message" msgstr "Ne morem dobiti sporočila" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Quoted" msgstr "Citirano" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Re_member this password" msgstr "Zapo_mni si to geslo" #: mail/mail-config.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Re_ply-To:" msgstr "Odgovori-na:" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Receiving Email" msgstr "Sprejemam e-pošto" #: mail/mail-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Receiving _Options" msgstr "Možnosti sprejema" #: mail/mail-config.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Remember this _password" msgstr "Zapomni si geslo" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Required Information" msgstr "Potrebni podatki" #: mail/mail-config.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Privzeto" #: mail/mail-config.glade.h:99 #, fuzzy msgid "S_ecurity" msgstr "Varnost" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Varni MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Sending Email" msgstr "Pošiljam e-pošto" #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Sent _messages folder:" msgstr "Mapa _poslanih sporočil:" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Poslana sporočila in osnutki" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "St_režnik zahteva avtentifikacijo" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Server Configuration" msgstr "Nastavitev strežnika" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Server _Type: " msgstr "Vrs_ta strežnika:" #: mail/mail-config.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Si_gning certificate:" msgstr "Nisem mogel podpisati: certifikat za \"%s\" ni bil najden." #: mail/mail-config.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Specify _filename:" msgstr "Navedite ime datoteke:" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Spell _Checking" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Običajnen Unix poštni predal" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Vpišite ime s katerimi želite imenovati ta račun. Na primer:\"službeni\" ali " "\"domači\"." #: mail/mail-config.glade.h:124 #, fuzzy msgid "V_ariable-width:" msgstr "Spremenljivo" #: mail/mail-config.glade.h:125 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Dobrodošli v Evolucijinem druidu za nastavitev pošte.\n" "\n" "Kliknite \"Naprej\" za začetek. " #: mail/mail-config.glade.h:130 #, fuzzy msgid "_Add Signature" msgstr "_Podpisi" #: mail/mail-config.glade.h:131 msgid "_Always load images off the net" msgstr "_Vedno naloži slike s spleta" #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Ob uporabi tega računa _vedno podpiši odhodno pošto" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "_Authentication Type: " msgstr "Način _avtentifikacije: " #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "_Authentication type: " msgstr "Način _avtentifikacije: " #: mail/mail-config.glade.h:135 #, fuzzy msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "_Samodejno preveri za novo pošto" #: mail/mail-config.glade.h:136 #, fuzzy msgid "_Automatically insert smiley images" msgstr "_Samodejno preveri za novo pošto" #: mail/mail-config.glade.h:137 #, fuzzy msgid "_Beep when new mail arrives" msgstr "Ob prihodu nove pošte zapiskaj" #: mail/mail-config.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Confirm when expunging a folder" msgstr "Potrdi ob uničevanju mape" #: mail/mail-config.glade.h:139 #, fuzzy msgid "_Default signature:" msgstr "Zbriši vse razen podpisa" #: mail/mail-config.glade.h:140 #, fuzzy msgid "_Defaults" msgstr "Privzeto" #: mail/mail-config.glade.h:141 #, fuzzy msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "Ob prihodu nove pošte me ne obvesti" #: mail/mail-config.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "Vključi" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:145 #, fuzzy msgid "_Forward style:" msgstr "Posreduj naprej kot" #: mail/mail-config.glade.h:146 msgid "_Full name:" msgstr "_Polno ime:" #: mail/mail-config.glade.h:148 #, fuzzy msgid "_HTML Mail" msgstr "V pošti HTML" #: mail/mail-config.glade.h:150 #, fuzzy msgid "_Identity" msgstr "Identiteta" #: mail/mail-config.glade.h:151 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "_Naloži slike, če je pošiljatelj v adresarju" #: mail/mail-config.glade.h:152 #, fuzzy msgid "_Make this my default account" msgstr "Naj bo to moj p_rivzet račun" #: mail/mail-config.glade.h:153 #, fuzzy msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Označi sporočila kot prebrana po:" #: mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Never load images off the net" msgstr "_Nikoli ne naloži slik s spleta" #: mail/mail-config.glade.h:157 #, fuzzy msgid "_Play sound file when new mail arrives" msgstr "Ob prihodu nove pošte zaigraj zvočno datoteko" #: mail/mail-config.glade.h:158 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "" "Zahtevaj potrditev ob pošiljanju v obliki HTML tistim stikom, ki tega nočejo" #: mail/mail-config.glade.h:159 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Zahtevaj potrditev ob pošiljanju sporočil bre_z predmeta" #: mail/mail-config.glade.h:160 #, fuzzy msgid "_Receiving Mail" msgstr "Sprejemanje pošte" #: mail/mail-config.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Reply style:" msgstr "Odgovori vsem" #: mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Restore defaults" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:163 #, fuzzy msgid "_Script:" msgstr "_Skripta" #: mail/mail-config.glade.h:164 #, fuzzy msgid "_Select..." msgstr "Zbriši..." #: mail/mail-config.glade.h:165 #, fuzzy msgid "_Sending Mail" msgstr "Pošiljanje pošte" #: mail/mail-config.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Show animated images" msgstr "Kaži čas kot" #: mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Signatures" msgstr "_Podpisi" #: mail/mail-config.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Standard Font:" msgstr "Običajnen Unix poštni predal" #: mail/mail-config.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_Terminal Font:" msgstr "Prvotni stik:" #: mail/mail-config.glade.h:170 #, fuzzy msgid "_Use secure connection (SSL):" msgstr "Uporabi _varno povezavo (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:173 msgid "description" msgstr "opis" #: mail/mail-folder-cache.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Pregledujem %s" #: mail/mail-mt.c:257 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob '%s':\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:260 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob opravljanju dejanja:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:911 msgid "Working" msgstr "Delam" #: mail/mail-ops.c:88 msgid "Filtering Folder" msgstr "Mapa filtrov" #: mail/mail-ops.c:264 msgid "Fetching Mail" msgstr "Sprejemanje pošte" #: mail/mail-ops.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Nisem uspel shraniti pošte v začasno datoteko %s: %s" #: mail/mail-ops.c:582 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Nisem uspel shraniti pošte v začasno datoteko %s: %s" #: mail/mail-ops.c:633 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Pošiljam \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:751 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Pošiljam sporočilo %d od %d" #: mail/mail-ops.c:770 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Neuspeh pri sporočilu %d od %d" #: mail/mail-ops.c:772 msgid "Complete." msgstr "Končano." #: mail/mail-ops.c:866 msgid "Saving message to folder" msgstr "Shranjujem sporočilo v mapo" #: mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Prestavljam sporočila v %s" #: mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopiram sporočila v %s" #: mail/mail-ops.c:1060 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Pregledujem mape v \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1248 msgid "Forwarded messages" msgstr "Posredovana sporočila" #: mail/mail-ops.c:1291 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Odpiram mapo %s" #: mail/mail-ops.c:1363 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Odpiram shrambo %s" #: mail/mail-ops.c:1441 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Odstranjujem mapo %s" #: mail/mail-ops.c:1535 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Odstranjujem mapo %s" #: mail/mail-ops.c:1586 msgid "Refreshing folder" msgstr "Osvežujem mapo" #: mail/mail-ops.c:1622 mail/mail-ops.c:1673 msgid "Expunging folder" msgstr "Uničujem mapo" #: mail/mail-ops.c:1670 #, fuzzy, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Uvažam %s kot %s" #: mail/mail-ops.c:1671 shell/e-local-storage.c:1151 msgid "Local Folders" msgstr "Krajevne mape" #: mail/mail-ops.c:1746 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Prenašam sporočilo %s" #: mail/mail-ops.c:1818 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Prenašam %d sporočil" #: mail/mail-ops.c:1902 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Shranjujem %d sporočil" #: mail/mail-ops.c:1950 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti izhodne datoteke: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1978 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Napaka ob shranjevanju sporočil v: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2049 msgid "Saving attachment" msgstr "Shranjujem prilogo" #: mail/mail-ops.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti izhodne datoteke: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2096 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nisem model pisati podatkov: %s" #: mail/mail-ops.c:2244 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Odklapljam se od %s" #: mail/mail-ops.c:2244 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Znova se povezujem z %s" #: mail/mail-search.glade.h:2 msgid "Case Sensitive" msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: mail/mail-search.glade.h:3 msgid "Find in Message" msgstr "Poišči v sporočilu" #: mail/mail-search.glade.h:4 msgid "Find:" msgstr "Poišči" #: mail/mail-search.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: mail/mail-send-recv.c:148 msgid "Cancelling..." msgstr "Preklicujem..." #: mail/mail-send-recv.c:256 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Strežnik: %s, vrsta: %s:" #: mail/mail-send-recv.c:258 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Pot: %s, vrsta: %s" #: mail/mail-send-recv.c:260 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Vrsta: %s" #: mail/mail-send-recv.c:309 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Pošlji in spreji pošto" #: mail/mail-send-recv.c:310 #, fuzzy msgid "Cancel _All" msgstr "Prekliči vse" #: mail/mail-send-recv.c:391 msgid "Updating..." msgstr "Posodabljam..." #: mail/mail-send-recv.c:391 mail/mail-send-recv.c:443 msgid "Waiting..." msgstr "Čakam..." #: mail/mail-session.c:230 msgid "User canceled operation." msgstr "Uporabnik je dejanje preklical." #: mail/mail-session.c:263 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Vpišite geslo za %s" #: mail/mail-session.c:265 msgid "Enter Password" msgstr "Vpišite geslo" #: mail/mail-session.c:288 msgid "_Remember this password" msgstr "_Zapomni si to geslo" #: mail/mail-session.c:289 #, fuzzy msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Pomni geslo do konca seje" #: mail/mail-signature-editor.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save signature file: %s" msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s podpisom." #: mail/mail-signature-editor.c:226 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Podpis je bil spremenjen, a ni bil shranjen.\n" "\n" "Želite shraniti spremembe?" #: mail/mail-signature-editor.c:229 #, fuzzy msgid "_Discard changes" msgstr "Zavrzi to sporočilo" #: mail/mail-signature-editor.c:233 #, fuzzy msgid "Save signature" msgstr "Podpisi" #: mail/mail-signature-editor.c:382 #, fuzzy msgid "Edit signature" msgstr "Seznam podpisov" #: mail/mail-signature-editor.c:422 #, fuzzy msgid "Enter a name for this signature." msgstr "za ta podpis uporabi _HTML" #: mail/mail-signature-editor.c:425 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: mail/mail-tools.c:279 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Posredovano sporočilo %s" #: mail/mail-tools.c:281 msgid "Forwarded message" msgstr "Posredovano sporočilo" #: mail/mail-vfolder.c:91 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Nastavljam vMapo: %s" #: mail/mail-vfolder.c:209 #, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Posodabljam vmape za uri: %s" #: mail/mail-vfolder.c:467 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "Sledeče vMape:\n" "%s so uporabljale odstranjeno mapo:\n" " '%s'\n" "in so bile posodobljene." #: mail/mail-vfolder.c:780 msgid "VFolders" msgstr "vMape" #: mail/mail-vfolder.c:839 msgid "vFolders" msgstr "vMape" #: mail/mail-vfolder.c:878 msgid "Edit VFolder" msgstr "Uredi VMapo" #: mail/mail-vfolder.c:898 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "Poskus ureditve vmape '%s', ki ne obstaja." #: mail/mail-vfolder.c:970 msgid "New VFolder" msgstr "Nova vMapa" #: mail/message-list.c:900 msgid "Unseen" msgstr "Nevideno" #: mail/message-list.c:901 msgid "Seen" msgstr "Videno" #: mail/message-list.c:902 msgid "Answered" msgstr "Odgovorjeno" #: mail/message-list.c:903 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "več nevidenih sporočil" #: mail/message-list.c:904 msgid "Multiple Messages" msgstr "Več sporočil" #: mail/message-list.c:908 msgid "Lowest" msgstr "najnižja" #: mail/message-list.c:909 msgid "Lower" msgstr "nizka" #: mail/message-list.c:913 msgid "Higher" msgstr "visoka" #: mail/message-list.c:914 msgid "Highest" msgstr "najvišja" #: mail/message-list.c:1231 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1238 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Danes %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1247 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Včeraj %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1259 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1267 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1269 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: mail/message-list.c:3062 msgid "Generating message list" msgstr "Ustvarjam seznam sporočil" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Rok do" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Stanje zastavice" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Označeno" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Zastavica navezave" #: mail/message-list.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Original Location" msgstr "Prvotni stik:" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Sprejeto" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: mail/message-tag-followup.c:62 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Povratni klic" #: mail/message-tag-followup.c:63 #, fuzzy msgid "Do Not Forward" msgstr "Posreduj naprej" #: mail/message-tag-followup.c:64 #, fuzzy msgid "Follow-Up" msgstr "Navezava" #: mail/message-tag-followup.c:65 #, fuzzy msgid "For Your Information" msgstr "Podatki o izvorni kodi" #: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Forward" msgstr "Posreduj naprej" #: mail/message-tag-followup.c:67 msgid "No Response Necessary" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Reply to All" msgstr "Odgovori vsem" #: mail/message-tag-followup.c:71 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Predogled" #: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Flag to Follow Up" msgstr "FIXME: _Zastavica za nadaljevanje..." #: mail/message-tags.glade.h:2 #, fuzzy msgid "C_ompleted" msgstr "končano" #: mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: mail/message-tags.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Due by:" msgstr "Rok do" #: mail/message-tags.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Flag:" msgstr "Označeno" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Uredi naročnine" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "None Selected" msgstr "Zbrisano" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "S_erver:" msgstr "Strežniki" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "_Subscribe" msgstr "_Naroči se" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Prekliči naročnino" #: shell/e-folder-dnd-bridge.c:55 #, c-format msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel prenesti mape:\n" "%s" #: shell/e-folder-list.c:338 #, fuzzy msgid "Add a Folder" msgstr "Dodaj pravilo vMape" #: shell/e-local-storage.c:179 msgid "Drafts" msgstr "Osnutki" #: shell/e-local-storage.c:180 shell/e-shell-view.c:481 #: shell/e-shortcuts.c:1084 msgid "Inbox" msgstr "Dohodna pošta" #: shell/e-local-storage.c:181 msgid "Outbox" msgstr "Odhodna pošta" #: shell/e-local-storage.c:182 msgid "Sent" msgstr "Poslano" #: shell/e-setup.c:145 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Nisem mogel pravilno posodobiti datotek" #: shell/e-setup.c:166 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Ne morem ustvariti imenika\n" "%s\n" "Napaka: %s" #: shell/e-setup.c:177 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "Ob kopiranju datotek v\n" "`%s'\n" " se je zgodila napaka." #: shell/e-setup.c:243 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Datoteka `%s' ni imenik.\n" "Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n" "Evolucijinih uporabniških datotek nadaljuje." #: shell/e-setup.c:252 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Datoteka `%s' obstaja a ni Evolucijin imenik.\n" "Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n" "Evolucijinih uporabniških datotek nadaljuje." #: shell/e-shell-about-box.c:45 msgid "Brought to you by" msgstr "K vam prinešeno od" #: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110 #, fuzzy msgid "Extra Completion folders" msgstr "Datum zaključka" #: shell/e-shell-config-default-folders.c:149 #, fuzzy msgid "Select Default Folder" msgstr "Izberi mapo" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70 #, fuzzy msgid "Default Folders" msgstr "Izberi mapo" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73 #, fuzzy msgid "Offline Folders" msgstr "Mapa filtrov" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76 #, fuzzy msgid "Autocompletion Folders" msgstr "Krajevne mape" #: shell/e-shell-folder-commands.c:140 #, c-format msgid "Cannot copy folder: %s" msgstr "Ne morem kopirati mape: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:142 #, c-format msgid "Cannot move folder: %s" msgstr "Ne morem prestaviti mape: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:188 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Ne morem prestaviti mape nase." #: shell/e-shell-folder-commands.c:190 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Ne morem kopirati mape nase." #: shell/e-shell-folder-commands.c:204 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Ne morem kopirati mape v eno od naslednic." #: shell/e-shell-folder-commands.c:319 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Navedite mapo kamor naj se skopira mapa \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:323 #, fuzzy msgid "Copy Folder" msgstr "Kopiraj mapo" #: shell/e-shell-folder-commands.c:363 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Navedite mapo, kamor naj se prestavi mapa \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:367 #, fuzzy msgid "Move Folder" msgstr "Prestavi mapo" #: shell/e-shell-folder-commands.c:391 #, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel zbrisati mape:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete folder \"%s\"?" msgstr "Zbriši mapo '%s'" #: shell/e-shell-folder-commands.c:489 #, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel preimenovati mape:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:554 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:584 msgid "Selected folder does not belong to another user" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot remove folder:\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel preimenovati mape:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Ne morem ustvariti izbrane mape:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318 #, fuzzy msgid "Create New Folder" msgstr "Ustvari _novo mapo..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Neimenovana)" #: shell/e-shell-importer.c:139 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Izberite vrsto uvoznika, ki naj se požene:" #: shell/e-shell-importer.c:142 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Izberite datoteko, ki jo želite uvoziti v Evolucijo in izberite vrsto " "datoteke s seznama\n" "\n" "Če ne veste, lahko izberete \"Samodejno\" in Evolucija bo poskusila " "ugotoviti." #: shell/e-shell-importer.c:148 shell/e-shell-startup-wizard.c:724 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Prosim, izberite podatke, ki jih želite uvoziti:" #: shell/e-shell-importer.c:151 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:219 shell/e-shell-importer.c:250 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Uvažam %s\n" "Uvažam predmet %d." #: shell/e-shell-importer.c:323 #, fuzzy msgid "Select importer" msgstr "Izberi mapo" #: shell/e-shell-importer.c:464 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Mapa %s ne obstaja" #: shell/e-shell-importer.c:465 shell/e-shell-importer.c:482 #: shell/e-shell-importer.c:524 msgid "Evolution Error" msgstr "Napaka Evolucije" #: shell/e-shell-importer.c:481 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Ni uvoznika, ki bi lahko obravnaval\n" " %s" #: shell/e-shell-importer.c:490 msgid "Importing" msgstr "Uvažam" #: shell/e-shell-importer.c:497 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Uvažam %s.\n" "Pričenjam %s" #: shell/e-shell-importer.c:509 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Napaka ob zagonu %s" #: shell/e-shell-importer.c:523 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Napaka ob nalaganju %s" #: shell/e-shell-importer.c:540 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Uvažam %s\n" "Uvažam predmet 1." #: shell/e-shell-importer.c:594 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: shell/e-shell-importer.c:643 #, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "_Ime datoteke:" #: shell/e-shell-importer.c:648 msgid "Select a file" msgstr "Izberi datoteko" #: shell/e-shell-importer.c:658 #, fuzzy msgid "File _type:" msgstr "Vrsta datoteke:" #: shell/e-shell-importer.c:684 #, fuzzy msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Uvozi podatke in nastavitve iz starejših programov" #: shell/e-shell-importer.c:687 #, fuzzy msgid "Import a _single file" msgstr "Uvozi eno samo datoteko" #: shell/e-shell-importer.c:755 shell/e-shell-startup-wizard.c:553 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Prosim počakajte...\n" "Iščem že obstoječe namestitve" #: shell/e-shell-importer.c:758 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Poganjam pametne uvoznike" #: shell/e-shell-importer.c:884 shell/e-shell-startup-wizard.c:679 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Od: %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1062 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Izberite ciljno mapo za uvoz teh podatkov" #: shell/e-shell-importer.c:1191 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Uvozi" #: shell/e-shell-offline-handler.c:592 msgid "Closing connections..." msgstr "Prekinjam povezave..." #: shell/e-shell-offline-sync.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error synchronizing \"%s\":\n" "%s" msgstr "Uskladi \"%s\"" #: shell/e-shell-offline-sync.c:232 #, fuzzy msgid "Syncing Folder" msgstr "Uskljajujem mapo" #. Prepare the dialog. #: shell/e-shell-offline-sync.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..." msgstr "Uskladi \"%s\"" #: shell/e-shell-settings-dialog.c:346 #, fuzzy msgid "Evolution Settings" msgstr "Evolucija " #. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately #. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the #. Bonobo control. #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281 #, fuzzy msgid "Please select a user." msgstr "Prosimo izberite strežnik." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387 #, fuzzy msgid "Opening Folder" msgstr "Odpiram mapo %s" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Opening Folder \"%s\"" msgstr "Odpiram mapo %s" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "in \"%s\" ..." msgstr "Odpri v %s..." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open shared folder: %s." msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535 #, fuzzy msgid "Cannot find the specified shared folder." msgstr "" "Ne morem ustvariti izbrane mape:\n" "%s" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:771 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:782 #, fuzzy msgid "Quit Assistant" msgstr "Pomočnik" #: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:587 #: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:643 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:109 msgid "New" msgstr "Nov" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Ime mape ni navedeno." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Ime mape ne more vsebovati znaka return" #: shell/e-shell-utils.c:129 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Ime mape ne more vsebovati znaka return" #: shell/e-shell-utils.c:135 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Ime mape ne more vsebovati znaka return" #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' in '..' sta rezervirana za imena map." #: shell/e-shell-view-menu.c:89 shell/e-shell-window-commands.c:58 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Orodja GNOME Pilot niso nameščena na vašem sistemu." #: shell/e-shell-view-menu.c:97 shell/e-shell-window-commands.c:66 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Napaka ob izvajanju %s." #: shell/e-shell-view-menu.c:193 shell/e-shell-window-commands.c:120 #, fuzzy msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogoče pognati." #: shell/e-shell-view-menu.c:201 shell/e-shell-window-commands.c:128 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogoče pognati." #: shell/e-shell-view-menu.c:247 shell/e-shell-window-commands.c:170 msgid "About Ximian Evolution" msgstr "_O Ximian Evoluciji..." #: shell/e-shell-view-menu.c:502 msgid "Go to folder..." msgstr "Pojdi v mapo..." #: shell/e-shell-view-menu.c:503 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Izberite mapo, ki jo želite odpreti" #: shell/e-shell-view-menu.c:617 #, fuzzy msgid "Create New Shortcut" msgstr "Ustvari novo bližnjico" #: shell/e-shell-view-menu.c:618 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Izberite mapo na katero naj kaže bližnjica:" #: shell/e-shell-view-menu.c:769 shell/e-shell-window-commands.c:279 msgid "_Work Online" msgstr "Delaj na _mreži" #: shell/e-shell-view-menu.c:782 shell/e-shell-window-commands.c:292 #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Work Offline" msgstr "Delaj _brez mreže" #: shell/e-shell-view-menu.c:795 shell/e-shell-window-commands.c:305 #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Work Offline" msgstr "Delaj brez mreže" #: shell/e-shell-view.c:264 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nobena mapa ni prikazana)" #: shell/e-shell-view.c:2040 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #: shell/e-shell-view.c:2042 msgid "(None)" msgstr "(brez)" #: shell/e-shell-view.c:2083 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Ximian Evolucija je trenutno na mreži. Kliknite na ta gumb za delo brez " "mreže." #: shell/e-shell-view.c:2090 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolucija je v procesu odklapljanja od mreže." #: shell/e-shell-view.c:2096 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Ximian Evolucija trenutno ni na mreži. Kliknite ta gumb za delo z mrežo." #: shell/e-shell.c:906 msgid "Invalid arguments" msgstr "Neveljavni argumenti" #: shell/e-shell.c:908 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Ne morem se registrirati pri OAF" #: shell/e-shell.c:910 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Podatkovna zbirka nastavitev ni bila najdena" #: shell/e-shell.c:912 shell/e-storage.c:571 msgid "Generic error" msgstr "Generična napaka" #: shell/e-shortcuts-view.c:80 #, fuzzy msgid "Create New Shortcut Group" msgstr "Ustvari novo skupino bližnjic" #: shell/e-shortcuts-view.c:81 msgid "Group name:" msgstr "Ime skupine:" #: shell/e-shortcuts-view.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" msgstr "" "Zares želite odstraniti skupino\n" "`%s' iz vrstice bližnjic?" #: shell/e-shortcuts-view.c:222 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Preimenuj skupino bližnjic" #: shell/e-shortcuts-view.c:223 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Preimenuj izbrano skupino bližnjic v:" #: shell/e-shortcuts-view.c:255 msgid "_Small Icons" msgstr "_Majhne ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:256 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Kaži bližnjice kot majhne ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:258 msgid "_Large Icons" msgstr "_Velike ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:259 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Kaži bližnjice kot velike ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:270 #, fuzzy msgid "_Add Group..." msgstr "_Nova skupina..." #: shell/e-shortcuts-view.c:271 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Ustvari novo skupino bližnjic" #: shell/e-shortcuts-view.c:273 msgid "_Remove this Group..." msgstr "_Odstrani to skupino..." #: shell/e-shortcuts-view.c:274 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Odstrani to skupino bližnjic" #: shell/e-shortcuts-view.c:276 msgid "Re_name this Group..." msgstr "_Preimenuj to skupino..." #: shell/e-shortcuts-view.c:277 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Preimenuj to skupino bližnjic" #: shell/e-shortcuts-view.c:282 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_Skrij vrstico z bližnjicami" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Skrij vrstico z bližnjicami" #: shell/e-shortcuts-view.c:288 #, fuzzy msgid "Create _Default Shortcuts" msgstr "Ustvari novo bližnjico" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 #, fuzzy msgid "Create Default Shortcuts" msgstr "Ustvari novo bližnjico" #: shell/e-shortcuts-view.c:408 #, fuzzy msgid "Rename Shortcut" msgstr "Preimenuj bližnjico" #: shell/e-shortcuts-view.c:409 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Preimenuj izbrano bližnjico v:" #: shell/e-shortcuts-view.c:422 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Odpri mapo povezano s to bližnjico" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 msgid "Open in New _Window" msgstr "Odpri v novem _oknu" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Odpri mapo povezano s to bližnjico v novem oknu" #: shell/e-shortcuts-view.c:427 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Preimenuj to bližnjico" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Re_move" msgstr "_Odstrani" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Odstrani to bližnjico iz vrstice bližnjic" #: shell/e-shortcuts.c:649 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Napaka ob shranjevanju bližnjic." #: shell/e-shortcuts.c:1096 msgid "Shortcuts" msgstr "Bližnjice" #: shell/e-storage.c:569 msgid "No error" msgstr "Brez napak" #: shell/e-storage.c:573 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja" #: shell/e-storage.c:575 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Izbrana vrsta mape ni veljavna" #: shell/e-storage.c:577 msgid "I/O error" msgstr "V/I napaka" #: shell/e-storage.c:579 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Ni dovolj prostora za ustvaritev mape" #: shell/e-storage.c:581 msgid "The folder is not empty" msgstr "Mapa ni prazna" #: shell/e-storage.c:583 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Izbrana mapa ni bila najdena" #: shell/e-storage.c:585 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcija ni implementirana v tem hranilniku" #: shell/e-storage.c:589 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacija ni podprta" #: shell/e-storage.c:591 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Izbrana vrsta ni podprta v tem hranilniku" #: shell/e-storage.c:593 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Izbrane mape ni možno spremeniti ali odstraniti" #: shell/e-storage.c:595 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Mapa ne more postati otrok svojih potomcev" #: shell/e-storage.c:597 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Ne morem ustvariti mape s takšnim imenom" #: shell/e-storage.c:599 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "" #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Checkbox" msgstr "" #: shell/e-task-widget.c:211 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:216 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% končano)" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "Neznana napaka." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Napaka iz komponentnega sistema je:\n" "%s" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Napaka iz aktivacijskega sistema je:\n" "%s" #: shell/evolution-shell-component.c:1187 msgid "CORBA error" msgstr "Napaka CORBA" #: shell/evolution-shell-component.c:1189 msgid "Interrupted" msgstr "Prekinjen" #: shell/evolution-shell-component.c:1191 msgid "Invalid argument" msgstr "Neveljaven argument" #: shell/evolution-shell-component.c:1193 msgid "Already has an owner" msgstr "Že ima lastnika" #: shell/evolution-shell-component.c:1195 msgid "No owner" msgstr "Brez lastnika" #: shell/evolution-shell-component.c:1197 msgid "Not found" msgstr "Ni bil(a) najden(a)" #: shell/evolution-shell-component.c:1199 msgid "Unsupported type" msgstr "Nepodprta vrsta" #: shell/evolution-shell-component.c:1201 msgid "Unsupported schema" msgstr "Nepodprta shema" #: shell/evolution-shell-component.c:1203 msgid "Unsupported operation" msgstr "Nepodprto dejanje" #: shell/evolution-shell-component.c:1205 msgid "Internal error" msgstr "Notranja napaka" #: shell/evolution-shell-component.c:1209 msgid "Exists" msgstr "Obstaja" #: shell/evolution-shell-component.c:1211 msgid "Invalid URI" msgstr "Neveljaven URI" #: shell/evolution-shell-component.c:1215 msgid "Has subfolders" msgstr "Ima podmape" #: shell/evolution-shell-component.c:1217 msgid "No space left" msgstr "Ni več prostora" #: shell/evolution-shell-component.c:1219 msgid "Old owner has died" msgstr "Star lastnik je umru" #: shell/evolution-test-component.c:63 msgid "Test type" msgstr "Preveri vrsto" #: shell/evolution-test-component.c:703 #, fuzzy msgid "Evolution Test Component" msgstr "Evolucijin veznik opravil" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Aktivne povezave" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Kliknite \"V redu\" za zaprtje povezav in nadalnje delo brez mreže" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "Sledeče povezave so trenutno aktivne:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1 #, fuzzy msgid "C_alendar:" msgstr "Koledar" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Contacts:" msgstr "Stiki: " #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Mail:" msgstr "_Pošta" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Tasks:" msgstr "Naloge" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Folder _name:" msgstr "Ime mape:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Folder _type:" msgstr "Vrsta mape:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Račun" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Folder Name:" msgstr "Ime mape:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_User:" msgstr "_Uporabniško ime:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolucijin druid za nastavitev" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Uvažam datoteke" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Časovni pas " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Dobrodošli v Evolucijo. Naslednjih nekaj zaslonov bo\n" "omogočilo Evoluciji, da se poveže z vašimi računi e-pošte\n" "in uvozi datoteke iz drugih programov. \n" "\n" "Prosim, za nadaljevanje kliknite gumb \"Naprej\". " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "Uspešno ste vnesli vse podatke potrebne za \n" "nastavitev Evolucije. \n" "Kliknite gumb \"Končaj\" za shranitev vaših nastavitev. " #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Configure special folders and offline folder behavior here" msgstr "" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolucijina lupina." #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Nastavitev Evolucijine pošte" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Folder Settings" msgstr "Nastavitev pošte" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Kliknite \"Uvozi\" za pričetek uvoza datoteke v Evolucijo. " #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolucijin uvozni druid" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Uvozi datoteko (korak 3 od 3)" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "Vrsta uvoznika (korak 1 od 3)" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Izberite uvoznike (korak 2 od 3)" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Izberi datoteko (korak 2 od 3)" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Dobrodošli v Evolucijinem druidu za uvažanje.\n" "S tem druidom boste vodeni skozi proces uvoza\n" "zunanjih datotek v Evolucijo." #: shell/importer/intelligent.c:189 msgid "Importers" msgstr "Uvozniki" #: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: shell/importer/intelligent.c:195 msgid "Don't import" msgstr "Ne uvozi" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Ne sprašuj me več" #: shell/importer/intelligent.c:207 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolucija lahko uvozi podatke iz sledečih datotek:" #: shell/main.c:109 shell/main.c:561 msgid "Evolution" msgstr "Evolucija" #: shell/main.c:115 msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Evolucije se sedaj zapira..." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:265 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Pozdrav. Hvala, ker ste si vzeli čas za prenos te predogledne izdaje\n" "programja za delovne skupine Evolucija.\n" "\n" "Evolucija še ni končana. Še vedno so kraji, kjer funkcionalnost manjka ali\n" "deluje le polovično.\n" "\n" "Če najdete hrošča, ga prosimo sporočite na bugzilla.ximian.com.\n" "Ta izdelek prihaja brez kakršnihkoli zagotovil in ni primeren za\n" "osebe, ki doživljajo nasilne napade jeze.\n" "\n" "Upamo, da boste uživali sadove našega trdega dela in nestrpno\n" "pričakujemo vaše prispevke!\n" #: shell/main.c:289 #, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" "Hvala,\n" "skupina Evolucije\n" #: shell/main.c:297 #, fuzzy msgid "Don't tell me again" msgstr "Ne sprašuj me več" #: shell/main.c:389 msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Ne morem dostopati do lupine Ximian Evolucije." #: shell/main.c:398 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Ne morem inicializirati lupine Ximian Evolucije: %s" #: shell/main.c:530 msgid "Start in offline mode" msgstr "Začni v ne-mrežnem načinu" #: shell/main.c:532 msgid "Start in online mode" msgstr "Začni v mrežnem načinu" #: shell/main.c:535 #, fuzzy msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "Tovarna komponent Evolucije zaznamkov." #: shell/main.c:538 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Pošlji razhroščevalna sporočila vseh komponent v datoteko." #: shell/main.c:565 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online in --ofline ne moreta biti uporabljena skupaj.\n" " Uporabite %s --help za več podatkov.\n" #: smime/gui/certificate-manager.c:74 smime/gui/certificate-manager.c:115 #: smime/gui/certificate-manager.c:168 #, fuzzy msgid "Certificate Name" msgstr "ID _certifikata:" #: smime/gui/certificate-manager.c:80 smime/gui/certificate-manager.c:127 #, fuzzy msgid "Purposes" msgstr "Napredek" #: smime/gui/certificate-manager.c:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Serial Number" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:92 #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Izraz" #: smime/gui/certificate-manager.c:121 #, fuzzy msgid "E-Mail Address" msgstr "E-poštni naslov:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Certificate Fields" msgstr "ID _certifikata:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr "Pošiljam e-pošto" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "Stanje:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authorities" msgstr "Samodejno" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Common Name (CN)" msgstr "Splošno ime" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Contact Certificates" msgstr "ID _certifikata:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Expires On" msgstr "Izraz" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Issued On" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Organization (O)" msgstr "Organizacija" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organizacija" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Po_gled" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Your Certificates" msgstr "ID _certifikata:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #, fuzzy msgid "import" msgstr "Uvozi" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 #, fuzzy msgid "An attachment to add." msgstr "Dodaj prilogo..." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:327 #, fuzzy msgid "Description of the attachment." msgstr "Opis vsebuje" #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:329 #, fuzzy msgid "Default subject for the message." msgstr "Zbriši to sporčilo" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: %s\n" #: tools/killev.c:78 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Kopiraj stik(e) v drugo mapo..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiraj izbrano" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopiraj v mapo..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Cut the selection" msgstr "Izreži izbrano" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Zbriši izbrane stike" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Prestavi stik(e) v drugo mapo..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Prestavi v mapo..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Prilepi odložišče" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Predogled stikov, ki bodo natisnjeni" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:30 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:73 #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Print Pre_view" msgstr "Predogled _tiskanja" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Natisni izbrane stike" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Shrani izbrane kontakte kot vVizitke" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Izberi vse stike" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Pošlji poročilo izbranim stikom." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Stiku pošlji sporočilo" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Pošlji izbrane stike drugi osebi." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop Loading" msgstr "Ustavi nalaganje" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "View the current contact" msgstr "Poglej trenutni stik" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:42 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 ui/evolution.xml.h:22 msgid "_Actions" msgstr "_Dejanja" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Posreduj stik..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Prestavi v _mapo..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Save as VCard" msgstr "_Shrani kot vVizitko" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "_Search for Contacts" msgstr "_Išči po kontaktih" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Select All" msgstr "_Izberi vse" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Pošlji _sporočilo stiku..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Create a new all-day event" msgstr "Ustvari nov sestanek" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a new appointment" msgstr "Ustvari nov sestanek" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a new calendar" msgstr "Ustvari nov koledar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create a new meeting" msgstr "Ustvari _nov sestanek" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new task" msgstr "Ustvari nov posel" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Day" msgstr "Dan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Zbriši _vse pojavitve" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Delete the appointment" msgstr "Zbriši ta sestanek" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Zbriši to _pojavitev" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Delete this occurrence" msgstr "Zbriši to _pojavitev" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go To" msgstr "Pojdi na" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go back" msgstr "Pojdi nazaj" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go forward" msgstr "Pojdi naprej" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to _Date" msgstr "Pojdi na _datum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Go to a specific date" msgstr "Pojdi na določen datum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Go to today" msgstr "Pojdi na danes" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 #, fuzzy msgid "List" msgstr "seznam" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Month" msgstr "Mesec" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "New _Appointment" msgstr "Nov _sestanek" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "New _Calendar" msgstr "Nova Kaledonija" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "New _Meeting" msgstr "Nov sestanek" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 #, fuzzy msgid "New _Task" msgstr "Nova _naloga" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Predogled koledarja, ki bo natisnjen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Print this calendar" msgstr "Natisni ta koledar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Objavi podatek o zasedenosti za ta koledar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-tasks.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Purg_e" msgstr "Stran" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Mapa, ki vsebuje sestanke in dogodke" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Show as list" msgstr "Kaži podrobnosti" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Show one day" msgstr "Kaži en dan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Show one month" msgstr "Kaži en mesec" #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 msgid "Show one week" msgstr "Kaži en teden" #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 msgid "Show the working week" msgstr "Pokaži delavni teden" #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 msgid "Week" msgstr "Teden" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Zapri ta predmet" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Zbriši ta predmet" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:9 msgid "Main toolbar" msgstr "Glavna orodjarna" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Predogled natisnjenega predmeta" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Natisni ta predmet" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Shrani in zapri" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Save and _Close" msgstr "Shrani in zapri" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Shrani predmet in zapri dialog" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Shrani ta predmet na disk" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Kopiraj izbran predmet na odložišče" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Izreži" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Izreži izbran predmet na odložišče" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Prilepi opravilo z odložišča" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Select all text" msgstr "Izberi vse stike" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "Natisni kuverto..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Shrani stik in zapri dialog" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Pošlji _sporočilo stiku..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Zbriši ta seznam" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Shrani seznam in zapri dialog" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "_Pošlji seznam drugim..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "Pošlji _sporočilo na seznam..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "Zbriši..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Prekliči ses_tanek" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Prekliči sestanek za ta predmet" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Posreduj naprej kot i_Koledar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Posreduj naprej preko e-pošte" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Dobi osvežene podatke o sestanku" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Osveži sestanek" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "_Načrtuj sestanek" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Načrtuj sestanek za ta predmet" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Customize My Evolution" msgstr "Prikroji Mojo Evolucijo" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Prekliči trenutno operacijo pošte" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Sestavi _novo sporočilo" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Ustvari ali uredi pravila za filtriranje nove pošte" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Ustvari ali uredi določitve navideznih map" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Sprazni _smeti" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Pozabi _gesla" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Pozabi pomnjena gesla tako, da boste zanje znova vprašani" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Odpri okno za sestavljanje novega poštnega sporočila" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporočila iz vseh map" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Novo sporočilo" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 #, fuzzy msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "_Naroči se na mape..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Show message preview window" msgstr "Kaži okno predogleda sporočila" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Naroči se ali prekliči naročnino na mape z oddaljenih strežnikov" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Urejevalnik _virtualnih map..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtri..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Preview Pane" msgstr "Pano _predogleda" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Spremeni lastnosti te mape" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kopiraj izbrana sporočila v drugo mapo" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Izreži izbran predmet na odložišče" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #, fuzzy msgid "E_xpunge" msgstr "_Uniči" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Skrij _izbrana sporočila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Skrij _zbrisana sporočila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Skrij _prebrana sporočila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Raje skrij zbrisana sporočila kot, da so prikazana prečrtana" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark All as _Read" msgstr "Označi vs_e kot prebrano" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Označi vsa vidna sporočila kot prebrana" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Prilepi sporočilo na odložišče" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporočila iz te mape" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Izberi ni_t" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Izberi vse in le tista sporočila, ki trenutno niso izbrana" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Izberi vsa sporočila iz iste niti kot izbrano sporočilo" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Izberi vsa vidna sporočila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "K_aži skrita sporočila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Kaži sporočila, ki so bila začasno skrita" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Začasno skrij vsa že prebrana sporočila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Začasno skrij vsa izbrana sporočila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Niten seznam sporočil" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Mapa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrni izbor" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Niten seznam sporočil" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Zapri to okno" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Addressbook" msgstr "Pošiljatelja _dodaj v adresar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Uveljavi filtre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Addressbook" msgstr "Pošiljatelja dodaj v adresar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Uveljavi pravila filtra na izbranih sporočilih" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Caret _Mode" msgstr "_Velikost besedila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Sestavi odgovor vsem prejemnikom izbranega sporočila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Sestavi odgovor na dopisni seznam izbranega sporočila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Sestavi odgovor pošiljatelju izbranega sporočila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopiraj izbrana sporočila v drugo mapo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Iz sporočila ustvari na_videzno mapo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tega pošiljatelja" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tem prejemnikom" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje spročil temu dopisnemu seznamu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil s tem predmetom" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Ustvari navidezno mapo za te prejemnike" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Ustvari navidezno mapo za ta dopisni seznam" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Ustvari navidezno mapo za tega pošiljatelja" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Ustvari navidezno mapo za ta predmet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zmanjšaj velikost besedila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Kaži naslednje pomembno sporočilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Kaži naslednje sporočilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Kaži naslednje neprebrano sporočilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Kaži naslednjo neprebrano nit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Kaži prejšnje pomembno sporočilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Kaži prejšnje sporočilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Kaži prejšnje neprebrano sporočilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward" msgstr "P_osreduj naprej" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filter glede na p_oštni seznam..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filter glede na pošilja_telja" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filter glede na preje_mnike..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filter glede na za_devo..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Označi izbrana sporočila za navezavo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Follow _Up..." msgstr "Nadal_jevanje..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Prisili, da bodo slike v HTML pošti naložene" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Posreduj naprej izbrano sporočilo v telesu novega sporočila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Posreduj izbrano sporočilo citirano kot odgovor" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporočilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporočilo kot prilogo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Increase the text size" msgstr "Povečaj velikost besedila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Load _Images" msgstr "Naloži _slike" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Označi kot po_membno" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Označi kot _neprebrano" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Označi kot _nepomembno" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Označi izbrana sporočila kot prebrana" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Označi izbrana sporočila kot pomembna" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Označi izbrana sporočila kot neprebrana" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Označi izbrana sporočila kot nepomembna" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Označi izbrana sporočila za brisanje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Move" msgstr "Prestavi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Prestavi izbrana sporočila v drugo mapo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Next" msgstr "Naslednje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next _Important Message" msgstr "Naslednje po_membno sporočilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Thread" msgstr "Naslednja _nit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Naslednje _neprebrano sporočilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Odpri izbrano sporočilo v novem oknu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Odpri izbrano sporočilo v skladatelju za vnovično pošiljanje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Original Si_ze" msgstr "Izvorna _velikost" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "P_rejšnje neprebrano sporočilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Post a Repl_y" msgstr "Odgovor na nalogo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Shrani sporočilo v izbrano mapo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Pr_ejšnje pomembno sporočilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Predogled sporočila, ki bo natisnjeno" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Previous" msgstr "Prejšnje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Print this message" msgstr "Natisni to sporočilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Re_direct" msgstr "_Preusmeri" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Izbrano sporočilo nekomu posreduj" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Ponastavi besedilo na njegovo izvorno velikost" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 #, fuzzy msgid "S_earch in Message..." msgstr "_Išči v sporočilu..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "S_maller" msgstr "_Manjša" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Shrani sporočilo kot datoteko z besedilom" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Išči besedilo v telesu prikazanega sporočila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Nastavi lastnosti strani za vaš trenutni tiskalnik" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Show Email _Source" msgstr "Kaži _izvorno kodo pošte" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Kaži celotne _glave" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 #, fuzzy msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Išči besedilo v telesu prikazanega sporočila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Kaži sporočila v običajnem slogu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Kaži sporočila s celotnimi glavami" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Kaži neposredno izvorno kodo sporočila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Text Si_ze" msgstr "_Velikost besedila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Odbriši izbrana sporočila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "vMapa glede na poštni se_znam..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "vMapa glede na _pošiljatelja..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "vMapa glede na pre_jemnike..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "vMapa glede na p_redmet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Attached" msgstr "_Priloženo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopiraj v mapo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Iz sporočila _ustvari filter" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Forward Message" msgstr "Sporočilo _posreduj naprej" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Go To" msgstr "Po_jdi na" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Inline" msgstr "Kot _del sporočila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Larger" msgstr "_Večje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Message Display" msgstr "Prikaz _sporočila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Prestavi v mapo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Next Message" msgstr "_Naslednje sporočilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Normal Display" msgstr "_Običajen prikaz" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Open Message" msgstr "_Odpri sporočilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Previous Message" msgstr "_Prejšnje sporočilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Quoted" msgstr "_Citirano" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 #, fuzzy msgid "_Resend..." msgstr "_Preimenuj..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Undelete" msgstr "O_dbriši" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Priloži" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Priloži datoteko" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Zapri trenutno datoteko" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Zbriši vse razen podpisa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Šifriraj to sporočilo s PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Šifriraj to sporočilo z S/MIME šifrirnim certifikatom" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "O_blika" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #, fuzzy msgid "HT_ML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Odpri datoteko" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Šifriraj s PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "Podpis s PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Šifriraj s S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Podpis s S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Shrani _osnutek" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Shrani v mapo..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Shrani trenutno datoteko" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Shrani trenutno datoteko pod drugim imenom" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Shrani sporočilo v izbrano mapo" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Pošlji pošto v HTML obliki" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Send this message" msgstr "Takoj pošlji to sporočilo" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Kaži / skrij priloge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Kaži priloge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Kaži priloge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim PGP ključem" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim S/MIME podpisnim certifikatom" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Preklopi prikaz polja BCC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Preklopi prikaz polja CC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Preklopi prikaz izbirnika Od" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Preklopi prikaz polja Odgovori na" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "_Attachment..." msgstr "_Priloga..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "_Bcc Field" msgstr "Polje _bcc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Cc Field" msgstr "Polje _cc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Delete all" msgstr "_Zbriši vse" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_From Field" msgstr "Polje _od" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Vstavi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Polje o_dgovori-na:" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Security" msgstr "_Varnost" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Shrani predmet in zapri dialog" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Dodaj mapo na seznam naročenih map" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Mapa" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Osveži seznam" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Osveži seznam map" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Odstrani mapo iz seznama naročenih map" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Naroči" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Prekini naročnino" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Dodeli nalogo" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Dodeli nalogo drugim" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Prekliči opravilo" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Prekliči to nalogo" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Dobi osvežene podatke o nalogi" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Osveži opravilo" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopiraj izbrano opravilo" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Izreži izbrano opravilo" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Zbriši izbrana opravila" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Zbriši izbrana opravila" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "_Označi kot opravljeno" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "_Označi opravila kot opravljena" #: ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Prilepi opravilo z odložišča" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Predogled nalog, ki bodo natisnjene" #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Natisni seznam nalog" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "O Ximian Evoluciji..." #: ui/evolution.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Evolucijina lupina." #: ui/evolution.xml.h:5 msgid "E_xit" msgstr "Iz_hod" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Evolution _Window" msgstr "_Okno Evolucije" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Exit the program" msgstr "Izhod iz programa" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Import data from other programs" msgstr "Uvozi podatke iz drugih programov" #: ui/evolution.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Open a new Evolution window" msgstr "_Okno Evolucije" #: ui/evolution.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "_Nastavitve pilota..." #: ui/evolution.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Nastavitev pošte" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Kaži podatke o Ximian Evoluciji" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Pošlji poročilo o hrošču" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Pošlji poročilo o hrošču" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Pošlji poročilo o hrošču z uporabo progama Bug buddy" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Toggle" msgstr "Preklopi" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Preklopi delo z mrežo" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "_Pogosto zastavljena vprašanja" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "_O Ximian Evoluciji..." #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Import..." msgstr "_Uvozi..." #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print Summary" msgstr "Natisni povzetek" #: ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print summary" msgstr "Natisni povzetek" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Reload" msgstr "Znova naloži" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload the view" msgstr "Znova naloži ta pogled" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "By _Company" msgstr "Po podjetju" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Address Cards" msgstr "Vizitke" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Phone List" msgstr "Seznam telefonov" #: views/calendar/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "W_eek View" msgstr "Tedenski pogled" #: views/calendar/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Day View" msgstr "Dnevni pogled" #: views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Month View" msgstr "Mesečni pogled" #: views/calendar/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Work Week View" msgstr "Pogled delavnega tedna" #: views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "As _Sent Folder" msgstr "Kot mapa poslanih" #: views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By S_tatus" msgstr "Po stanju" #: views/mail/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Se_nder" msgstr "Po pošiljatelju" #: views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Su_bject" msgstr "Po zadevi" #: views/mail/galview.xml.h:5 #, fuzzy msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Po zastavici navezave" #: views/mail/galview.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "Sporočila" #: views/tasks/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "With _Category" msgstr "S kategorijo" #: views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Tasks" msgstr "_Naloga" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Izberi časovni pas" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Časovni pasovi" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Uporabite lev miškin gumb za povečavo območja zemljevida in izbiro časovnega " "pasu.\n" " Uporabite desni miškin gumb za pomanjšavo." #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selection:" msgstr "Izbira" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:290 msgid "_Current View" msgstr "_Trenutni pogled" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:349 msgid "Custom View" msgstr "Pogled po meri" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:358 #, fuzzy msgid "Save Custom View..." msgstr "Shrani pogled po meri" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:371 #, fuzzy msgid "Define Views..." msgstr "Določi poglede" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:456 msgid "MTWTFSS" msgstr "PTSČPSN" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1174 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431 msgid "Now" msgstr "Sedaj" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437 msgid "Today" msgstr "Danes" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Datum mora biti v obliki: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Vrednost v procentih mora biti med vključno 0 in 100" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Baltic" msgstr "Baltski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Central European" msgstr "Srednjeevropski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Chinese" msgstr "Kitajski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirilični" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Greek" msgstr "Grški" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Japanese" msgstr "Japonski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Turkish" msgstr "Turški" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Western European" msgstr "Zahodnoevropski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Traditional" msgstr "Tradicionalen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94 msgid "Simplified" msgstr "Poenostavljen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Visual" msgstr "Vidno" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:168 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Neznan nabor znakov: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442 msgid "Character Encoding" msgstr "Nabor znakov" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:222 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Vpišite nabor znakov, ki naj se uporablja" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:318 msgid "Other..." msgstr "Drugo..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:185 msgid "Search Editor" msgstr "Urejevalnik iskanja" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:206 msgid "Save Search" msgstr "Shrani iskanje" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:91 widgets/misc/e-filter-bar.h:98 msgid "_Save Search..." msgstr "_Shrani iskanje..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Uredi shranjena iskanja..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 #, fuzzy msgid "_Advanced..." msgstr "Napredno..." #: widgets/misc/e-search-bar.c:531 msgid "_Search" msgstr "I_skanje" #: widgets/misc/e-search-bar.c:537 msgid "_Find Now" msgstr "_Išči sedaj" #: widgets/misc/e-search-bar.c:538 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Počisti" #: widgets/misc/e-search-bar.c:836 #, fuzzy msgid "Item ID" msgstr "_Predmet (FIXME)" #: widgets/misc/e-search-bar.c:843 msgid "Subitem ID" msgstr "" #: widgets/misc/e-search-bar.c:850 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Preizkus" #: widgets/misc/e-search-bar.c:928 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: widgets/misc/e-search-bar.c:930 msgid "Find Now" msgstr "Išči sedaj" #, fuzzy #~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation" #~ msgstr "Prekliči trenutno operacijo pošte" #, fuzzy #~ msgid "Given Name" #~ msgstr "Družinsko ime" #~ msgid "Family Name" #~ msgstr "Družinsko ime" #, fuzzy #~ msgid "Address List" #~ msgstr "_Naslov:" #, fuzzy #~ msgid "Home Address Label" #~ msgstr "Vizitke" #, fuzzy #~ msgid "Work Address Label" #~ msgstr "Vizitke" #, fuzzy #~ msgid "Other Address Label" #~ msgstr "Vizitke" #, fuzzy #~ msgid "Email List" #~ msgstr "E-naslov je" #, fuzzy #~ msgid "Email 1" #~ msgstr "E-naslov 3" #, fuzzy #~ msgid "Wants HTML Mail" #~ msgstr "Pošlji pošto v obliki HTML?" #, fuzzy #~ msgid "Jabber Id List" #~ msgstr "Neimenovan seznam stikov" #, fuzzy #~ msgid "ICQ Id List" #~ msgstr "Nov seznam" #, fuzzy #~ msgid "Organizational Unit" #~ msgstr "Organizacija" #, fuzzy #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Porto" #, fuzzy #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Togo" #, fuzzy #~ msgid "Category List" #~ msgstr "Kategorija je" #~ msgid "Calendar URI" #~ msgstr "URI koledarja" #, fuzzy #~ msgid "Free/Busy URL" #~ msgstr "URL zasedenosti:" #, fuzzy #~ msgid "ICS Calendar" #~ msgstr "Koledar" #, fuzzy #~ msgid "Spouse's Name" #~ msgstr "Partner(ka)" #~ msgid "Birth Date" #~ msgstr "Rojstni datum" #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "Obletnica" #, fuzzy #~ msgid "List Show Addresses" #~ msgstr "Drug naslov" #, fuzzy #~ msgid "Evolution LDIF importer" #~ msgstr "Evolucijin uvozni druid" #, fuzzy #~ msgid "Evolution LDIF importer factory" #~ msgstr "Evolucijin uvozni druid" #, fuzzy #~ msgid "Evolution VCard Importer" #~ msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte." #, fuzzy #~ msgid "Evolution VCard importer" #~ msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Nalagam..." #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Iščem..." #, fuzzy #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "Razločno ime (DN)" #, fuzzy #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "E-poštni naslov:" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting to LDAP server..." #~ msgstr "Vzpostavljam povezavo s strežnikom LDAP..." #, fuzzy #~ msgid "Adding contact to LDAP server..." #~ msgstr "Dodajam vizitko v strežnik LDAP..." #, fuzzy #~ msgid "Removing contact from LDAP server..." #~ msgstr "Odstranjujem vizitko iz strežnika LDAP..." #, fuzzy #~ msgid "Modifying contact from LDAP server..." #~ msgstr "Spreminjam vizitko iz strežnika LDAP..." #~ msgid "Receiving LDAP search results..." #~ msgstr "Dobivam rezultate iskanja LDAP..." #~ msgid "Error performing search" #~ msgstr "Napaka ob iskanju" #, fuzzy #~ msgid "Repository is offline" #~ msgstr "Skladišče, ki ni na mreži" #, fuzzy #~ msgid "No such calendar" #~ msgstr " koledar" #, fuzzy #~ msgid "Object not found" #~ msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid object" #~ msgstr "Neveljaven argument" #, fuzzy #~ msgid "URI not loaded" #~ msgstr "EKnjiga ni naložena\n" #, fuzzy #~ msgid "Object ID already exists" #~ msgstr "ID vizitke že obstaja" #, fuzzy #~ msgid "Operation has been cancelled" #~ msgstr "Operacija razveljavljena" #, fuzzy #~ msgid "Could not cancel operation" #~ msgstr "Prekliči operacijo" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Avtentifikacija ni uspela." #~ msgid "Untitled appointment" #~ msgstr "Neimenovan sestanek" #~ msgid "time-now expects 0 arguments" #~ msgstr "time-now ne pričakuje argumentov" #~ msgid "make-time expects 1 argument" #~ msgstr "make-time pričakuje 1 argument" #~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "make-time pričakuje, da je 1. argument niz" #~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" #~ msgstr "1. argument make-time mora biti niz ISO 8601 datuma/časa" #~ msgid "time-add-day expects 2 arguments" #~ msgstr "time-add-day pričakuje 2 argumenta" #~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-add-day pričakuje, da je 1. argument time_t" #~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" #~ msgstr "time-add-day pričakuje, da je 2. argument celo število (integer)" #~ msgid "time-day-begin expects 1 argument" #~ msgstr "time-day-begin pričakuje 1 argument" #~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-day-begin pričakuje, da je 1. argument time_t" #~ msgid "time-day-end expects 1 argument" #~ msgstr "time-day-end pričakuje 1 argument" #~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-day-end pričakuje, da je 1. argument time_t" #~ msgid "get-vtype expects 0 arguments" #~ msgstr "get-vtype ne pričakuje argumentov" #~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" #~ msgstr "occur-in-time-range? pričakuje 2 argumenta" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "occur-in-time-range? pričakuje, da je 1. argument time_t" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" #~ msgstr "occur-in-time-range? pričakuje, da je 2. argument time_t" #~ msgid "contains? expects 2 arguments" #~ msgstr "contains? pričakuje 2 argumenta" #~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "contains? pričakuje, da je 1. argument niz" #~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string" #~ msgstr "contains? pričakuje, da je 2. argument niz" #~ msgid "" #~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", " #~ "\"description\"" #~ msgstr "" #~ "contains? pričakuje, da je 1. argument eden od \"any\" (karkoli), " #~ "\"summary\" (povzetek), \"description\"(opis)" #, fuzzy #~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument" #~ msgstr "has-categories? pričakuje vsaj 1 argument" #, fuzzy #~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean" #~ msgstr "contains? pričakuje, da je 2. argument niz" #~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument" #~ msgstr "has-categories? pričakuje vsaj 1 argument" #~ msgid "" #~ "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " #~ "argument to be a boolean false (#f)" #~ msgstr "" #~ "has-categories? pričakuje, da so vsi argumenti nizi ali da je natanko en " #~ "argument boolean neresničen (#f)" #~ msgid "is-completed? expects 0 arguments" #~ msgstr "is-completed? ne pričakuje argumentov" #~ msgid "completed-before? expects 1 argument" #~ msgstr "completed-before? pričakuje 1 argument" #~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "completed-before? pričakuje, da je 1. argument time_t" #~ msgid "" #~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is " #~ "in order." #~ msgstr "" #~ "Nekatere vaše nastavitve pošte se zdijo neveljavne. Prosim, preverite, če " #~ "je vse v redu." #, fuzzy #~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account" #~ msgstr "Ob uporabi tega računa vedno _podpiši odhodno pošto" #~ msgid "Digital IDs..." #~ msgstr "Digitalni IDji..." #~ msgid "Get Digital ID..." #~ msgstr "Dobi digitalni ID..." #~ msgid "_Certificate ID:" #~ msgstr "ID _certifikata:" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend" #~ msgstr "Evolucijin adresarjev veznik" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Calendar local file backend" #~ msgstr "Evolucijin veznik Koledarja" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local backend" #~ msgstr "Evolucijin adresarjev veznik" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Prvi" #~ msgid "Prim" #~ msgstr "Prvi" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Služ." #~ msgid "Callback" #~ msgstr "Povratni klic" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Podjetje" #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Podj." #~ msgid "Org" #~ msgstr "Org." #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Prenosni telefon" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Avto" #~ msgid "Bus Fax" #~ msgstr "Služb. fax" #~ msgid "Business 2" #~ msgstr "Služba" #~ msgid "Bus 2" #~ msgstr "Služba 2" #~ msgid "Home 2" #~ msgstr "Doma 2" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Dep" #~ msgstr "Odd." #~ msgid "Off" #~ msgstr "Pisar." #~ msgid "Prof" #~ msgstr "Pokl." #~ msgid "Man" #~ msgstr "Uprav." #~ msgid "Ass" #~ msgstr "Pomoč." #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Vzdevek" #~ msgid "CALUri" #~ msgstr "URI koledarja" #~ msgid "FBUrl" #~ msgstr "Url zased." #, fuzzy #~ msgid "Default server calendar" #~ msgstr "Shrani koledar" #, fuzzy #~ msgid "icsCalendar" #~ msgstr "Koledar" #~ msgid "Anniv" #~ msgstr "Oblet." #, fuzzy #~ msgid "ECard" #~ msgstr "Avto" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #, fuzzy #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefon v avtu" #, fuzzy #~ msgid "Birth date" #~ msgstr "Rojstni datum" #, fuzzy #~ msgid "Related Contacts" #~ msgstr "Zbriši stik?" #, fuzzy #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Prvi" #, fuzzy #~ msgid "ID" #~ msgstr "I" #, fuzzy #~ msgid "Last Use" #~ msgstr "Prilepi" #, fuzzy #~ msgid "Use Score" #~ msgstr "Točke" #~ msgid "Cursor could not be loaded\n" #~ msgstr "Kazalec se ni mogel naložiti\n" #~ msgid "Folder containing contact information" #~ msgstr "Mapa, ki vsebuje podatke o stikih" #~ msgid "LDAP Server" #~ msgstr "Strežnik LDAP" #~ msgid "LDAP server containing contact information" #~ msgstr "Strežnik LDAP, ki vsebuje podatke o stikih" #, fuzzy #~ msgid "Public Contacts" #~ msgstr "Stiki" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing contact information" #~ msgstr "Mapa, ki vsebuje podatke o stikih" #~ msgid "_Contact" #~ msgstr "_Stik" #, fuzzy #~ msgid "Create a new contact" #~ msgstr "Ustvari nov stik" #~ msgid "New Contact List" #~ msgstr "Nov seznam stikov" #, fuzzy #~ msgid "Create a new contact list" #~ msgstr "Ustvari nov seznam stikov" #~ msgid "The URI that the Folder Browser will display" #~ msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map" #~ msgid "Disable Queries" #~ msgstr "Izključi poizvedbe" #~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)" #~ msgstr "Vključi poizvedbe (nevarno!)" #, fuzzy #~ msgid "Card" #~ msgstr "Avto" #~ msgid "TTY/TDD" #~ msgstr "TTY/TDD" #~ msgid "No cards" #~ msgstr "ni vizitk" #~ msgid "1 card" #~ msgstr "1 vizitka" #~ msgid "%d cards" #~ msgstr "%d vizitk" #~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",123,a,b,c,ć,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,š,t,u,v,w,x,y,z,ž" #~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",0,a,b,c,ć,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,š,t,u,v,w,x,y,z,ž" #~ msgid "Print cards" #~ msgstr "Natisni vizitke" #~ msgid "Print card" #~ msgstr "Natisni vizitko" #~ msgid "Error while communicating with calendar server" #~ msgstr "Napaka ob komuniciranju s strežnikom koledarja" #~ msgid "" #~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel ustvariti pogleda koledarja. Prosim preverite nastavitve " #~ "ORBit-a in OAF-a." #~ msgid "Folder containing appointments and events" #~ msgstr "Mapa, ki vsebuje sestanke in dogodke" #, fuzzy #~ msgid "Public Calendar" #~ msgstr "URL _javnega koledarja" #~ msgid "Folder containing to-do items" #~ msgstr "Mapa, ki vsebuje predmete za opravit" #, fuzzy #~ msgid "Public Tasks" #~ msgstr "Natisni naloge" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing to-do items" #~ msgstr "Mapa, ki vsebuje predmete za opravit" #~ msgid "New appointment" #~ msgstr "Nov sestanek" #~ msgid "_Appointment" #~ msgstr "_Sestanek" #~ msgid "New meeting" #~ msgstr "Nov sestanek" #, fuzzy #~ msgid "M_eeting" #~ msgstr "Sestanek" #~ msgid "Create a new meeting request" #~ msgstr "Ustvari nov zahtevek za sestanek" #~ msgid "New task" #~ msgstr "Nova naloga" #~ msgid "_Task" #~ msgstr "_Naloga" #, fuzzy #~ msgid "New All Day Appointment" #~ msgstr "Nov sestanek" #, fuzzy #~ msgid "All _Day Appointment" #~ msgstr "_Sestanek" #, fuzzy #~ msgid "Could not update invalid object" #~ msgstr "Nisem mogel posodobiti predmeta!" #, fuzzy #~ msgid "The event could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "" #~ "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n" #, fuzzy #~ msgid "The task could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "" #~ "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n" #, fuzzy #~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "" #~ "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n" #~ msgid "That person is already attending the meeting!" #~ msgstr "Ta oseba se je že udeleženec sestanka!" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #, fuzzy #~ msgid "_Save as..." #~ msgstr "Shrani kot..." #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Datum konca" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Natisni..." #~ msgid "Make this Occurrence _Movable" #~ msgstr "Naredi to pojavitev _prestavljivo" #~ msgid "Opening calendar at %s" #~ msgstr "Odpiram koledar v %s" #, fuzzy #~ msgid "Opening default tasks folder" #~ msgstr "Odpiram mapo %s" #~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" #~ msgstr "" #~ "Izračun iskalnega izraza ni podal vrednosti resnično/neresnično (boolean)" #, fuzzy #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error" #~ msgstr "Nisem uspel dešifirati: vzrok neznan" #~ msgid "Please enter your password for %s" #~ msgstr "Prosim vpišite svoje geslo za %s" #~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." #~ msgstr "Prosim navedite vzdevek certifikata s katerim se želite podpisati." #~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Podpisni certifikat za \"%s\" ne obstaja." #~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Šifrirni certifikat za \"%s\" ne obstaja." #~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." #~ msgstr "Nisem mogel najti certifikata za \"%s\"." #~ msgid "Failed to find a common bulk algorithm." #~ msgstr "Nisem mogel najti skupnega algoritma." #~ msgid "Failed to decode message." #~ msgstr "Nisem uspel dešifrirati sporočila" #, fuzzy #~ msgid "Could not create a PGP signature context" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta podpisovanja PGP." #~ msgid "" #~ "Evolution has found GnomeCard files.\n" #~ "Would you like them to be imported into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolucija je našla datoteke GnomeCard-a.\n" #~ "Jih želite uvoziti v Evolucijo?" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail configuration interface" #~ msgstr "Vmesnik za nastavitev pošte" #~ msgid "Folder containing mail" #~ msgstr "Mapa, ki vsebuje pošto" #, fuzzy #~ msgid "Public Mail" #~ msgstr "javno" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing mail" #~ msgstr "Mapa, ki vsebuje pošto" #~ msgid "Virtual Trash" #~ msgstr "Navidezne smeti" #~ msgid "Virtual Trash folder" #~ msgstr "Mapa navideznih smeti" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Lastnosti..." #~ msgid "Change this folder's properties" #~ msgstr "Spremeni lastnosti te mape" #~ msgid "You have not set a mail transport method" #~ msgstr "Niste nastavili postopka prenašanja pošte" #~ msgid "New Mail Message" #~ msgstr "Novo poštno sporočilo" #~ msgid "_Mail Message" #~ msgstr "_Pošlji sporočilo" #, fuzzy #~ msgid "Compose a new mail message" #~ msgstr "Sestavi novo sporočilo" #, fuzzy #~ msgid "New Message Post" #~ msgstr "Novo sporočilo" #, fuzzy #~ msgid "_Post Message" #~ msgstr "Na_tisni sporočilo" #, fuzzy #~ msgid "Post a new mail message" #~ msgstr "Novo poštno sporočilo" #~ msgid "Cannot register storage with shell" #~ msgstr "Ne morem registrirati shrambe z lupino" #~ msgid "Properties for \"%s\"" #~ msgstr "Lastnosti za \"%s\"" #~ msgid "%d new" #~ msgstr "%d novih" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "%d hidden" #~ msgstr "%d skritih" #~ msgid "%d visible" #~ msgstr "%d vidnih" #~ msgid "%d selected" #~ msgstr "%d izbranih" #~ msgid "%d unsent" #~ msgstr "%d neposlanih" #~ msgid "%d sent" #~ msgstr "%d poslanih" #~ msgid "%d total" #~ msgstr "skupaj %d" #~ msgid "VFolder on M_ailing List" #~ msgstr "vMapa glede na dopisni seznam" #~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)" #~ msgstr "Filter glede na dopisni seznam (%s)" #~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)" #~ msgstr "vMapa glede na dopisni seznam (%s)" #~ msgid "Getting Folder Information" #~ msgstr "Dobivam podatke o mapi" #~ msgid "" #~ "You have not configured the mail client.\n" #~ "You need to do this before you can send,\n" #~ "receive or compose mail.\n" #~ "Would you like to configure it now?" #~ msgstr "" #~ "Niste nastavili vašega odjemalca pošte.\n" #~ "To morate storiti preden lahko pošiljate,\n" #~ "ali skladate pošto.\n" #~ "Bi ga želeli nastaviti sedaj?" #~ msgid "" #~ "You need to configure an identity\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Nastaviti morate sovjo identiteto\n" #~ "preden lahko skladate pošto." #~ msgid "" #~ "You need to configure a mail transport\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Nastaviti morate način prenosa pošte\n" #~ "preden lahko skladate pošto." #~ msgid "Move message(s) to" #~ msgstr "Prestavi sporočilo(a) v" #~ msgid "Copy message(s) to" #~ msgstr "Kopiraj sporočilo(a) v" #~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" #~ msgstr "Ste prepričani, da želite urediti vseh %d sporočil?" #~ msgid "" #~ "You may only edit messages saved\n" #~ "in the Drafts folder." #~ msgstr "" #~ "Urejate lahko le sporočila shranjena\n" #~ "v mapi Osnutki." #~ msgid "" #~ "You may only resend messages\n" #~ "in the Sent folder." #~ msgstr "" #~ "Znova lahko pošljete le sporočila\n" #~ " iz mape Poslano." #~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" #~ msgstr "Ste prepričani, da želite znova poslati vseh %d sporočil?" #~ msgid "No Message Selected" #~ msgstr "Izbrano ni nilo nobeno sporočilo" #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "Shrani sporočila kot..." #~ msgid "Printing of message failed" #~ msgstr "Tiskanje sporočila ni uspelo" #~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" #~ msgstr "Ste prepričani, želite odpreti vseh %d sporočil v ločenih oknih?" #~ msgid "Could not create a S/MIME signature context." #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta podpisa S/MIME" #~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta certifikatov S/MIME." #~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context." #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta šifriranja S/MIME." #~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context." #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta ovojnice S/MIME." #~ msgid "Could not create a S/MIME decode context." #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta dešifriranja S/MIME." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "File `%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Datoteka z enakim imenom že obstaja.\n" #~ "Naj jo prepišem?" #~ msgid "Save Attachment" #~ msgstr "Shrani prilogo" #, fuzzy #~ msgid "Save Attachment..." #~ msgstr "Shrani prilogo" #~ msgid "View Inline (via %s)" #~ msgstr "Poglej vsebino (z %s)" #~ msgid "External Viewer" #~ msgstr "zunanjem pregledovalniku" #, fuzzy #~ msgid "Downloading images" #~ msgstr "_Omejitev prenosov" #~ msgid "Loading message content" #~ msgstr "Nalagam vsebino sporočila" #, fuzzy #~ msgid "Overdue:" #~ msgstr "Naloge s prekoračenim rokom:" #, fuzzy #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %P" #~ msgstr "%d %b %l:%M %p" #~ msgid "Save Link as (FIXME)" #~ msgstr "Shrani povezavo kot" #~ msgid "Save Image as..." #~ msgstr "Shrani sliko kot..." #~ msgid "Bad Address" #~ msgstr "Slab naslov" #, fuzzy #~ msgid "Could not create a PGP verfication context" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta preverjanja PGP." #, fuzzy #~ msgid "Local folders/%s" #~ msgstr "Krajevne mape" #~ msgid "Reconfiguring folder" #~ msgstr "Prenastavljam mapo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n" #~ "open this folder anymore: %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Ne morem shraniti meta podatkov mape; verjetno te mape ne boste mogli več " #~ "odpreti: %s: %s" #~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" #~ msgstr "Ne morem shraniti meta podatkov mape v %s: %s" #~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" #~ msgstr "Ne morem zbrisati meta podatkov mape %s: %s" #~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Spreminjam obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you can no longer open this mailbox, then\n" #~ "you may need to repair it manually." #~ msgstr "" #~ "Če ne morete več odpreti tega poštnega predala, potem\n" #~ "ga boste morda morali popraviti ročno." #~ msgid "Reconfigure /%s" #~ msgstr "Znova nastavi /%s" #~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder." #~ msgstr "Ne morete spremeniti oblike zapisa map, ki niso krajevne." #~ msgid "However, the message was successfully sent." #~ msgstr "Sporočilo je bilo vseeno uspešno poslano." #~ msgid "(Untitled Message)" #~ msgstr "(Neimenovano sporočilo)" #~ msgid "Untitled Message" #~ msgstr "Neimenovano sporočilo" #~ msgid "Empty Message" #~ msgstr "Prazno sporočilo" #~ msgid "Search Forward" #~ msgstr "Išči naprej" #~ msgid "(No subject)" #~ msgstr "(brez zadeve)" #~ msgid "%s - Message" #~ msgstr "%s - sporočilo" #~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" #~ msgstr "Pregledujem mape pod %s na \"%s\"" #~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" #~ msgstr "Pregledujem korenske mape na \"%s\"" #~ msgid "Subscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Naročam se na mapo \"%s\"" #~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Preklicujem naročnino na mapo \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Scanning folders ..." #~ msgstr "Shrani v mapo..." #, fuzzy #~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here" #~ msgstr "Mapa, ki vsebuje povzetek Evolucije" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary" #~ msgstr "Alarm Evolucije" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary component" #~ msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary configuration control" #~ msgstr "Nastavitev Evolucijine pošte" #, fuzzy #~ msgid "Summary Preferences" #~ msgstr "Nastavitve" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Afrika" #~ msgid "Air Force" #~ msgstr "Letalske sile" #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "Alabama" #~ msgid "Alaska" #~ msgstr "Aljaska" #~ msgid "Alberta" #~ msgstr "Alberta" #~ msgid "Alexandria" #~ msgstr "Aleksandrija" #~ msgid "Amsterdam" #~ msgstr "Amsterdam" #~ msgid "Antartica" #~ msgstr "Antarktika" #~ msgid "Antigua" #~ msgstr "Antigva" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Antigva in Barbuda" #~ msgid "Arizona" #~ msgstr "Arizona" #~ msgid "Asswan" #~ msgstr "." #~ msgid "Athens" #~ msgstr "Atene" #~ msgid "Atlanta" #~ msgstr "Atlanta" #~ msgid "Baltimore" #~ msgstr "Baltimore" #~ msgid "Barcelona" #~ msgstr "Barcelona" #~ msgid "Bardufoss" #~ msgstr "Bardufoss" #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "Peking" #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "Beograd" #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Berlin" #~ msgid "Bern" #~ msgstr "Bern" #~ msgid "Bosnia-Herzegovina" #~ msgstr "Bosna in Hercegovina" #~ msgid "Bratislava" #~ msgstr "Bratislava" #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Bremen" #~ msgid "Bristol" #~ msgstr "Bristol" #~ msgid "Brno" #~ msgstr "Brno" #~ msgid "Brussels-National Airport" #~ msgstr "Brusel-Državno letališče" #~ msgid "Burbank" #~ msgstr "Burbank" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Kairo" #~ msgid "California" #~ msgstr "Kalifornija" #~ msgid "Central and South America" #~ msgstr "Srednja in južna Amerika" #~ msgid "Colorado" #~ msgstr "Kolorado" #~ msgid "Columbia" #~ msgstr "Kolumbija" #~ msgid "Columbia-McEntire" #~ msgstr "Kolumbija-McEntire" #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "Connecticut" #~ msgid "Constantine" #~ msgstr "Constantine" #~ msgid "Denver" #~ msgstr "Denver" #~ msgid "Denver-Aurora" #~ msgstr "Denver-Aurora" #~ msgid "Denver-Broomfield" #~ msgstr "Denver-Broomfield" #~ msgid "Denver-Cherry Knolls" #~ msgstr "Denver-Cherry Knolls" #~ msgid "Doha" #~ msgstr "Doha" #~ msgid "Dubai" #~ msgstr "Dubaj" #~ msgid "Dublin" #~ msgstr "Dublin" #~ msgid "Dubrovnik" #~ msgstr "Dubrovnik" #~ msgid "East London" #~ msgstr "Vzhodni London" #~ msgid "East St Louis" #~ msgstr "Vzhodni St Louis" #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "Edinburg" #~ msgid "El Dorado" #~ msgstr "El Dorado" #~ msgid "Erie" #~ msgstr "Erie" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Evopa" #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Florida" #~ msgid "Fort Knox" #~ msgstr "Fort Knox" #~ msgid "Frankfurt/Main" #~ msgstr "Frankfurt na Mainu" #~ msgid "FYR Macedonia" #~ msgstr "Makedonija" #~ msgid "Gdansk" #~ msgstr "Gdansk" #~ msgid "Geneve" #~ msgstr "Ženeva" #~ msgid "Genova" #~ msgstr "Genova" #~ msgid "Glasgow" #~ msgstr "Glasgow" #~ msgid "Granada" #~ msgstr "Grenada" #~ msgid "Grand Canyon" #~ msgstr "Veliki kanjon" #~ msgid "Guantanamo" #~ msgstr "Guantanomo" #~ msgid "Habana" #~ msgstr "Havana" #~ msgid "Hail" #~ msgstr "Toča" #~ msgid "Hamburg" #~ msgstr "Hamburg" #~ msgid "Hamburg-Finkenwerder" #~ msgstr "Hamburg-Finkenwerder" #~ msgid "Hannover" #~ msgstr "Hannover" #~ msgid "Helsinki" #~ msgstr "Helsinki" #~ msgid "Hiroshima Airport" #~ msgstr "Hirošimsko letališče" #~ msgid "Honolulu" #~ msgstr "Honolulu" #~ msgid "Ibiza" #~ msgstr "Ibica" #~ msgid "Idaho" #~ msgstr "Idaho" #~ msgid "Illinois" #~ msgstr "Illinois" #~ msgid "Indianapolis" #~ msgstr "Indianapolis" #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "Iowa" #~ msgid "Iran, Islamic Republic of" #~ msgstr "Iran" #~ msgid "Islamabad" #~ msgstr "Islamabad" #~ msgid "Istanbul" #~ msgstr "Istanbul" #~ msgid "Kentucky" #~ msgstr "Kentucky" #~ msgid "Klagenfurt" #~ msgstr "Celovec" #~ msgid "Lake Tahoe" #~ msgstr "Jezero Tahoe" #~ msgid "Lancaster" #~ msgstr "Lancaster" #~ msgid "Lexington" #~ msgstr "Lexington" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Libija" #~ msgid "Lisboa" #~ msgstr "Lisbona" #~ msgid "Liverpool" #~ msgstr "Liverpool" #~ msgid "Livingston" #~ msgstr "Livingston" #~ msgid "Ljubljana" #~ msgstr "Ljubljana" #~ msgid "London" #~ msgstr "London" #~ msgid "London/City" #~ msgstr "London/City" #~ msgid "London/Gatwick" #~ msgstr "London/Gatwick" #~ msgid "London/Heathrow" #~ msgstr "London/Heathrow" #~ msgid "London/Stansted" #~ msgstr "London/Stansted" #~ msgid "Los Alamos" #~ msgstr "Los Alamos" #~ msgid "Los Angeles" #~ msgstr "Los Angeles" #~ msgid "Maastricht" #~ msgstr "Maastricht" #~ msgid "Madinah" #~ msgstr "Medina" #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Mancheser" #~ msgid "Manhattan" #~ msgstr "Manhattan" #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "Maryland" #~ msgid "Miami" #~ msgstr "Miami" #~ msgid "Miami-Kendall" #~ msgstr "Miami-Kendall" #~ msgid "Miami-Opa Locka" #~ msgstr "Miami-Opa Locka" #~ msgid "Michigan" #~ msgstr "Michigan" #~ msgid "Middle East" #~ msgstr "Srednji vzhod" #~ msgid "Middleton Island" #~ msgstr "Solomonovi otoki" #~ msgid "Mississippi" #~ msgstr "Misisipi" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Moldavija" #~ msgid "Montana" #~ msgstr "Montana" #~ msgid "Mountain View" #~ msgstr "Mountain View" #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "Neapelj" #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "Nebraska" #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Nevada" #~ msgid "Newark" #~ msgstr "Newark" #~ msgid "New Brunswick" #~ msgstr "Novi Brunswick" #~ msgid "Newcastle" #~ msgstr "Newcastle" #~ msgid "New Delhi/Palam" #~ msgstr "New Delhi/Palam" #~ msgid "Newfoundland" #~ msgstr "Nova Fundlandija" #~ msgid "New Hampshire" #~ msgstr "New Hampshire" #~ msgid "New Jersey" #~ msgstr "New Jersey" #~ msgid "New Mexico" #~ msgstr "Nova Mehika" #~ msgid "New Orleans" #~ msgstr "New Orleans" #~ msgid "New Orleans-Lakefront" #~ msgstr "New Orleans-Lakefront" #~ msgid "New Orleans NAS" #~ msgstr "New Orleans NAS" #~ msgid "New York" #~ msgstr "New York" #~ msgid "New York-JFK Arpt" #~ msgstr "New York-Letališče JFK" #~ msgid "New York-La Guardia" #~ msgstr "New York-La Guardia" #~ msgid "Niagara Falls" #~ msgstr "Niagarski slapovi" #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "Norfolk" #~ msgid "Norfolk NAS" #~ msgstr "Norfolk NAS" #~ msgid "North Conway" #~ msgstr "Norveška" #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "Severna Dakota" #~ msgid "Northeast Philadelphia" #~ msgstr "Severovzhodna Filadelfija" #~ msgid "Northwest Territories" #~ msgstr "Severozahodni teritoriji" #~ msgid "Norwich" #~ msgstr "Norwich" #~ msgid "Nurnberg" #~ msgstr "Nurnberg" #~ msgid "Oakland" #~ msgstr "Oakland" #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "Ohrid" #~ msgid "Omsk" #~ msgstr "Omsk" #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Ontario" #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "Oregon" #~ msgid "Orlando" #~ msgstr "Orlando" #~ msgid "Orlando (Orlando International)" #~ msgstr "Orlando (Orlando International)" #~ msgid "Oxford" #~ msgstr "Oxford" #~ msgid "Palermo" #~ msgstr "Palermo" #~ msgid "Palm Springs" #~ msgstr "Palm Springs" #~ msgid "Palo Alto" #~ msgstr "Palo Alto" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Pariz" #~ msgid "Paris/Charles De Gaulle" #~ msgstr "Pariz/Charles de Gaulle" #~ msgid "Paris/Le Bourget" #~ msgstr "Pariz/Le Bourget" #~ msgid "Paris/Orly" #~ msgstr "Pariz/Orly" #~ msgid "Philadelphia" #~ msgstr "Filadelfija" #~ msgid "Pisa" #~ msgstr "Pizza" #~ msgid "Podgorica" #~ msgstr "Podgorica" #~ msgid "Podgorica Titograd" #~ msgstr "Podgorica Titograd" #~ msgid "Portland" #~ msgstr "Portland" #~ msgid "Porto Alegre" #~ msgstr "Porto Alegre" #~ msgid "Portoroz" #~ msgstr "Portorož" #~ msgid "Praha" #~ msgstr "Praga" #~ msgid "Pristina" #~ msgstr "Priština" #~ msgid "Pula" #~ msgstr "Pula" #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Quebec" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Redmond" #~ msgid "Rijeka" #~ msgstr "Rijeka" #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "Rimini" #~ msgid "Rio De Janeiro" #~ msgstr "Rio de Jeneiro" #~ msgid "Rio Grande" #~ msgstr "Rio grande" #~ msgid "Roosevelt" #~ msgstr "Roosvelt" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Rusija" #~ msgid "Sacramento" #~ msgstr "Sacramento" #~ msgid "Salt Lake City" #~ msgstr "Salt Lake City" #~ msgid "Salvador" #~ msgstr "Salvador" #~ msgid "Salzburg" #~ msgstr "Salzburg" #~ msgid "San Antonio" #~ msgstr "San Antonio" #~ msgid "San Diego" #~ msgstr "San Diego" #~ msgid "San Diego-Brown" #~ msgstr "San Diego-Brown" #~ msgid "San Diego-Miramar" #~ msgstr "San Diego-Miramar" #~ msgid "San Diego-Montgomery" #~ msgstr "San Diego-Montgomery" #~ msgid "San Diego-North Island" #~ msgstr "San Diego-Severni otok" #~ msgid "San Diego-Santee" #~ msgstr "San Diego-Santee" #~ msgid "San Francisco" #~ msgstr "San Francisco" #~ msgid "San Jose" #~ msgstr "San Jose" #~ msgid "Santiago" #~ msgstr "Santiago" #~ msgid "Santiago de Cuba" #~ msgstr "Santiago na Kubi" #~ msgid "Santorini" #~ msgstr "Santorini" #~ msgid "Sao Paulo" #~ msgstr "Sao Paulo" #~ msgid "Sarajevo" #~ msgstr "Sarajevo" #~ msgid "Sarasota" #~ msgstr "Samoa" #~ msgid "Seattle" #~ msgstr "Seattle" #~ msgid "Seattle-Boeing" #~ msgstr "Seattle-Boeing" #~ msgid "Seoul E Ab" #~ msgstr "Seul E Ab" #~ msgid "Seoul/Kimp'O International Airport" #~ msgstr "Seul/Mednarodno letališče Kimp'O" #~ msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc" #~ msgstr "Seul/Yongdungp'O Rokaf Wc" #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "Shanghai" #~ msgid "Skopje" #~ msgstr "Skopje" #~ msgid "Southampton" #~ msgstr "Southampton" #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "Južna Dakota" #~ msgid "Springfield" #~ msgstr "Springfield" #~ msgid "St Louis" #~ msgstr "St. Louis" #~ msgid "St Louis-Spirit" #~ msgstr "St. Lousi-Spirit" #~ msgid "Stockholm (Arlanda)" #~ msgstr "Stockholm (Arlanda)" #~ msgid "Stockholm (Bromma)" #~ msgstr "Stockholm (Bromma)" #~ msgid "Strasbourg" #~ msgstr "Strasbourg" #~ msgid "Stuttgart" #~ msgstr "Stuttgart" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Sydney" #, fuzzy #~ msgid "Tallinn" #~ msgstr "Evropa/Tallinn" #~ msgid "Tennessee" #~ msgstr "Tennesee" #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Teksas" #~ msgid "Tirana" #~ msgstr "Tirana" #~ msgid "Tokyo Heliport" #~ msgstr "Tokijo heliport" #~ msgid "Tokyo International Airport" #~ msgstr "Tokijo - mednarodno letališče" #~ msgid "Tokyo New International Airport" #~ msgstr "Tokijo - novo mednarodno letališče" #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Toledo" #~ msgid "Toronto" #~ msgstr "Toronto" #~ msgid "Toulouse" #~ msgstr "Toulouse" #~ msgid "Trieste" #~ msgstr "Trst" #~ msgid "Trinidad" #~ msgstr "Trinidad" #~ msgid "United Arab Emirates " #~ msgstr "Združeni arabski emirati " #~ msgid "Utah" #~ msgstr "Utah" #~ msgid "Utrecht/Soesterberg" #~ msgstr "Utrecht/Soesterberg" #~ msgid "Vadso" #~ msgstr "Radijo" #~ msgid "Vancouver" #~ msgstr "Vancouver" #~ msgid "Venezia" #~ msgstr "Benetke" #~ msgid "Vermont" #~ msgstr "Vermont" #~ msgid "Vladikavkaz" #~ msgstr "Vladikavkaz" #~ msgid "Vladivostok" #~ msgstr "Vladivostok" #~ msgid "Waco" #~ msgstr "Waco" #~ msgid "Warszawa" #~ msgstr "Varšava" #~ msgid "Washington" #~ msgstr "Washington" #~ msgid "Waterloo" #~ msgstr "Waterloo" #~ msgid "West Atlanta" #~ msgstr "Zahodna Atlanta" #~ msgid "West Palm Beach" #~ msgstr "Zahodni Palm Beach" #~ msgid "West Virginia" #~ msgstr "Zahodna Virginija" #~ msgid "Wien" #~ msgstr "Dunaj" #~ msgid "Winchester" #~ msgstr "Winchester" #~ msgid "Windsor" #~ msgstr "Windsor" #~ msgid "Worcester" #~ msgstr "Worcester" #~ msgid "Zadar" #~ msgstr "Zadar" #~ msgid "Zagreb" #~ msgstr "Zagreb" #~ msgid "Zaragoza" #~ msgstr "Zaragoza" #~ msgid "Zurich" #~ msgstr "Zurich" #~ msgid "Folder containing the Evolution Summary" #~ msgstr "Mapa, ki vsebuje povzetek Evolucije" #~ msgid "Appointments" #~ msgstr "Sestanki" #, fuzzy #~ msgid "No appointments." #~ msgstr "Ni sestankovov" #~ msgid "%k:%M %d %B" #~ msgstr "%k:%M %d %B" #, fuzzy #~ msgid "%l:%M%P %d %B" #~ msgstr "%l:%M %d %B" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Brez opisa" #~ msgid "Mail summary" #~ msgstr "Povzetek pošte" #~ msgid "Dictionary.com Word of the Day" #~ msgstr "Dictionary.com beseda dneva" #~ msgid "Quotes of the Day" #~ msgstr "Citati dneva" #, fuzzy #~ msgid "New News Feed" #~ msgstr "Viri novic" #, fuzzy #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Error downloading RDF" #~ msgstr "Napaka ob prenašanju RDF" #~ msgid "News Feed" #~ msgstr "Viri novic" #, fuzzy #~ msgid "Shown" #~ msgstr "Sneži" #~ msgid "No tasks" #~ msgstr "Brez nalog" #~ msgid "(No Description)" #~ msgstr "(ni opisa)" #~ msgid "My Weather" #~ msgstr "Moje vreme" #~ msgid "There was an error downloading data for" #~ msgstr "Napaka ob prenašanju podatkov za" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Vreme" #~ msgid "KBOS" #~ msgstr "LJLJ:LJMB:LJPZ" #~ msgid "%A, %B %e %Y" #~ msgstr "%A, %e %B %Y" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Prosim pokačajte..." #~ msgid "Printing of Summary failed" #~ msgstr "Tiskanje povzetka ni uspelo" #~ msgid " F" #~ msgstr " F" #~ msgid " C" #~ msgstr " C" #~ msgid "knots" #~ msgstr "vozlov" #~ msgid "kph" #~ msgstr "km/h" #~ msgid "inHg" #~ msgstr "inHg" #~ msgid "mmHg" #~ msgstr "mmHg" #~ msgid "miles" #~ msgstr "milje" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "kilometrov" #~ msgid "Clear sky" #~ msgstr "Jasno" #~ msgid "Broken clouds" #~ msgstr "Pretežno oblačno" #~ msgid "Scattered clouds" #~ msgstr "Delno oblačno" #~ msgid "Few clouds" #~ msgstr "Pretežno jasno" #~ msgid "Overcast" #~ msgstr "Oblačno" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Neveljavno" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Spremenljivo" #~ msgid "North" #~ msgstr "sever" #~ msgid "North - NorthEast" #~ msgstr "sever - severovzhod" #~ msgid "Northeast" #~ msgstr "severovzhod" #~ msgid "East - NorthEast" #~ msgstr "vzhod - severovzhod" #~ msgid "East" #~ msgstr "vzhod" #~ msgid "East - Southeast" #~ msgstr "vzhod - jugovzhod" #~ msgid "Southeast" #~ msgstr "jugovzhod" #~ msgid "South - Southeast" #~ msgstr "jug - jugovzhod" #~ msgid "South" #~ msgstr "jug" #~ msgid "South - Southwest" #~ msgstr "jug - jugozahod" #~ msgid "Southwest" #~ msgstr "jugozahod" #~ msgid "West - Southwest" #~ msgstr "zahod - jugozahod" #~ msgid "West" #~ msgstr "zahod" #~ msgid "West - Northwest" #~ msgstr "zahod - severozahod" #~ msgid "Northwest" #~ msgstr "severozahod" #~ msgid "North - Northwest" #~ msgstr "sever - severozahod" #~ msgid "Drizzle" #~ msgstr "Pršenje" #~ msgid "Drizzle in the vicinity" #~ msgstr "Pršenje v okolici" #~ msgid "Light drizzle" #~ msgstr "Rahlo pršenje" #~ msgid "Moderate drizzle" #~ msgstr "Zmerno pršenje" # @ Hmmm... #~ msgid "Heavy drizzle" #~ msgstr "Močno pršenje" #~ msgid "Shallow drizzle" #~ msgstr "Plitvo pršenje" #~ msgid "Patches of drizzle" #~ msgstr "Ponekod prši" #~ msgid "Partial drizzle" #~ msgstr "Prši s presledki" #~ msgid "Thunderstorm" #~ msgstr "Nevihta" #~ msgid "Windy drizzle" #~ msgstr "Pršenje z vetrom" #~ msgid "Showers" #~ msgstr "Plohe" #~ msgid "Drifting drizzle" #~ msgstr "Pršenje v pasovih" #~ msgid "Freezing drizzle" #~ msgstr "Zmrzujoče pršenje" #~ msgid "Rain" #~ msgstr "Dež" #~ msgid "Rain in the vicinity" #~ msgstr "Dež v okolici" #~ msgid "Light rain" #~ msgstr "Rahel dež" #~ msgid "Moderate rain" #~ msgstr "Zmeren dež" #~ msgid "Heavy rain" #~ msgstr "Močan dež" #~ msgid "Shallow rain" #~ msgstr "Plitev dež" #~ msgid "Patches of rain" #~ msgstr "Ponekod dežuje" #~ msgid "Partial rainfall" #~ msgstr "Dežuje s presledki" #~ msgid "Blowing rainfall" #~ msgstr "Dež z vetrom" # @ Hmmm.... #~ msgid "Rain showers" #~ msgstr "Plohe" #~ msgid "Drifting rain" #~ msgstr "Dež v pasovih" #~ msgid "Freezing rain" #~ msgstr "Zmrzujoč dež" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Sneži" #~ msgid "Snow in the vicinity" #~ msgstr "Sneži v okolici" #~ msgid "Light snow" #~ msgstr "Rahlo sneži" #~ msgid "Moderate snow" #~ msgstr "Zmerno sneži" #~ msgid "Heavy snow" #~ msgstr "Močno sneži" #~ msgid "Shallow snow" #~ msgstr "Plitvo sneži" #~ msgid "Patches of snow" #~ msgstr "Ponekod sneži" #~ msgid "Partial snowfall" #~ msgstr "Sneži s presledki" #~ msgid "Snowstorm" #~ msgstr "Snežna nevihta" #~ msgid "Blowing snowfall" #~ msgstr "Sneži z vetrom" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "Snežne plohe" #~ msgid "Drifting snow" #~ msgstr "Sneži v pasovih" #~ msgid "Freezing snow" #~ msgstr "Zmrzujoče sneži" #~ msgid "Snow grains" #~ msgstr "Zrnat sneg" #~ msgid "Snow grains in the vicinity" #~ msgstr "Zrnato sneži v okolici" #~ msgid "Light snow grains" #~ msgstr "Rahlo zrnato sneži" #~ msgid "Moderate snow grains" #~ msgstr "Zmerno zrnato sneži" #~ msgid "Heavy snow grains" #~ msgstr "Močno zrnato sneži" #~ msgid "Shallow snow grains" #~ msgstr "Plitvo zrnato sneži" #~ msgid "Patches of snow grains" #~ msgstr "Ponekod zrnato sneži" #~ msgid "Partial snow grains" #~ msgstr "Zrnato sneži s presledki" #~ msgid "Blowing snow grains" #~ msgstr "Zrnato sneži z vetrom" #~ msgid "Snow grain showers" #~ msgstr "Plohe zrnatega snega" #~ msgid "Drifting snow grains" #~ msgstr "Zrnato sneži v pasovih" #~ msgid "Freezing snow grains" #~ msgstr "Zmrzujoče zrnato sneži" #~ msgid "Ice crystals" #~ msgstr "Ledene iglice" #~ msgid "Ice crystals in the vicinity" #~ msgstr "Ledene iglice v okolici" #~ msgid "Few ice crystals" #~ msgstr "Malo ledenih iglic" #~ msgid "Moderate ice crystals" #~ msgstr "Zmerne ledene iglice" #~ msgid "Heavy ice crystals" #~ msgstr "Močne ledene iglice" #~ msgid "Patches of ice crystals" #~ msgstr "Ponekod ledene iglice" #~ msgid "Partial ice crystals" #~ msgstr "Ledene iglice s presledki" #~ msgid "Ice crystal storm" #~ msgstr "Nevihta ledenih iglic" #~ msgid "Blowing ice crystals" #~ msgstr "Ledene iglice z vetrom" #~ msgid "Showers of ice crystals" #~ msgstr "Plohe ledenih iglic" #~ msgid "Drifting ice crystals" #~ msgstr "Ledene iglice v pasovih" #~ msgid "Freezing ice crystals" #~ msgstr "Zmrzujoče ledene iglice" #~ msgid "Ice pellets" #~ msgstr "Babje pšeno" #~ msgid "Ice pellets in the vicinity" #~ msgstr "Babje pšeno v okolici" #~ msgid "Few ice pellets" #~ msgstr "Nekaj babjega pšena" #~ msgid "Moderate ice pellets" #~ msgstr "Zmerno babje pšeno" #~ msgid "Heavy ice pellets" #~ msgstr "Močno babje pšeno" #~ msgid "Shallow ice pellets" #~ msgstr "Plitvo babje pšeno" #~ msgid "Patches of ice pellets" #~ msgstr "Ponekod babje pšeno" #~ msgid "Partial ice pellets" #~ msgstr "Babje pšeno s presledki" #~ msgid "Ice pellet storm" #~ msgstr "Nevihta babjega pšena" #~ msgid "Blowing ice pellets" #~ msgstr "Babje pšeno z vetrom" #~ msgid "Showers of ice pellets" #~ msgstr "Plohe babjega pšena" #~ msgid "Drifting ice pellets" #~ msgstr "Babje pšeno v pasovih" #~ msgid "Freezing ice pellets" #~ msgstr "Zmrzujoče babje pšeno" #~ msgid "Hail in the vicinity" #~ msgstr "Toča v okolici" #~ msgid "Light hail" #~ msgstr "Rahla toča" #~ msgid "Moderate hail" #~ msgstr "Zmerna toča" #~ msgid "Heavy hail" #~ msgstr "Močna toča" #~ msgid "Shallow hail" #~ msgstr "Plitva toča" #~ msgid "Patches of hail" #~ msgstr "Ponekod toča" #~ msgid "Partial hail" #~ msgstr "Toča s presledki" #~ msgid "Hailstorm" #~ msgstr "Nevihta toče" #~ msgid "Blowing hail" #~ msgstr "Toča z vetrom" #~ msgid "Hail showers" #~ msgstr "Ploha toče" #~ msgid "Drifting hail" #~ msgstr "Toča v pasovih" #~ msgid "Freezing hail" #~ msgstr "Zmrzujoča toča" #~ msgid "Small hail" #~ msgstr "Sodra" #~ msgid "Small hail in the vicinity" #~ msgstr "Sodra v okolici" #~ msgid "Moderate small hail" #~ msgstr "Zmerna sodra" #~ msgid "Heavy small hail" #~ msgstr "Močna sodra" #~ msgid "Shallow small hail" #~ msgstr "Plitva sodra" #~ msgid "Patches of small hail" #~ msgstr "Ponekod sodra" #~ msgid "Partial small hail" #~ msgstr "Sodra s presledki" #~ msgid "Small hailstorm" #~ msgstr "Nevihta sodre" #~ msgid "Blowing small hail" #~ msgstr "Sodra z vetrom" #~ msgid "Showers of small hail" #~ msgstr "Ploha sodre" #~ msgid "Drifting small hail" #~ msgstr "Sodra v pasovih" #~ msgid "Freezing small hail" #~ msgstr "Zmrzujoča sodra" #~ msgid "Unknown precipitation" #~ msgstr "Neznane padavine" #~ msgid "Precipitation in the vicinity" #~ msgstr "Padavine v okolici" #~ msgid "Light precipitation" #~ msgstr "Rahle padavine" #~ msgid "Moderate precipitation" #~ msgstr "Zmerne padavine" #~ msgid "Heavy precipitation" #~ msgstr "Močne padavine" #~ msgid "Shallow precipitation" #~ msgstr "Plitve padavine" #~ msgid "Patches of precipitation" #~ msgstr "Ponekod padavine" #~ msgid "Partial precipitation" #~ msgstr "Padavine s presledki" #~ msgid "Unknown thunderstorm" #~ msgstr "Nevihta neznanih padavin" #~ msgid "Blowing precipitation" #~ msgstr "Padavine z vetrom" #~ msgid "Showers, type unknown" #~ msgstr "Ploha neznanih padavin" #~ msgid "Drifting precipitation" #~ msgstr "Padavine v pasovih" #~ msgid "Freezing precipitation" #~ msgstr "Zmrzujoče padavine" #~ msgid "Mist" #~ msgstr "Meglice" #~ msgid "Mist in the vicinity" #~ msgstr "Meglice v okolici" #~ msgid "Light mist" #~ msgstr "Rahle meglice" #~ msgid "Moderate mist" #~ msgstr "Zmerne meglice" #~ msgid "Thick mist" #~ msgstr "Goste meglice" #~ msgid "Shallow mist" #~ msgstr "Plitve meglice" #~ msgid "Patches of mist" #~ msgstr "Ponekod meglice" #~ msgid "Partial mist" #~ msgstr "Meglice s presledki" #~ msgid "Mist with wind" #~ msgstr "Meglice z vetrom" #~ msgid "Drifting mist" #~ msgstr "Meglice v pasovih" #~ msgid "Freezing mist" #~ msgstr "Zmrzujoče meglice" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Megla" #~ msgid "Fog in the vicinity" #~ msgstr "Megla v okolici" #~ msgid "Light fog" #~ msgstr "Rahla megla" #~ msgid "Moderate fog" #~ msgstr "Zmerna megla" #~ msgid "Thick fog" #~ msgstr "Gosta megla" #~ msgid "Shallow fog" #~ msgstr "Plitva megla" #~ msgid "Patches of fog" #~ msgstr "Ponekod megla" #~ msgid "Partial fog" #~ msgstr "Megla s presledki" #~ msgid "Fog with wind" #~ msgstr "Megla z vetrom" #~ msgid "Drifting fog" #~ msgstr "Megla v pasovih" #~ msgid "Freezing fog" #~ msgstr "Zmrzujoča megla" #~ msgid "Smoke" #~ msgstr "Dim" #~ msgid "Smoke in the vicinity" #~ msgstr "Dim v okolici" #~ msgid "Thin smoke" #~ msgstr "Redek dim" #~ msgid "Moderate smoke" #~ msgstr "Zmeren dim" #~ msgid "Thick smoke" #~ msgstr "Gost dim" #~ msgid "Shallow smoke" #~ msgstr "Plitev dim" #~ msgid "Patches of smoke" #~ msgstr "Ponekod dim" #~ msgid "Partial smoke" #~ msgstr "Dim s presledki" #~ msgid "Thunderous smoke" #~ msgstr "Nevihtni dim" #~ msgid "Smoke with wind" #~ msgstr "Dim z vetrom" #~ msgid "Drifting smoke" #~ msgstr "Dim v pasovih" #~ msgid "Volcanic ash" #~ msgstr "Vulkanski pepel" #~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" #~ msgstr "Vulkanski pepel v okolici" #~ msgid "Moderate volcanic ash" #~ msgstr "Zmeren vulkanski pepel" #~ msgid "Thick volcanic ash" #~ msgstr "Gost vulkanski pepel" #~ msgid "Shallow volcanic ash" #~ msgstr "Plitev vulkanski pepel" #~ msgid "Patches of volcanic ash" #~ msgstr "Ponekod vulkanski dim" #~ msgid "Partial volcanic ash" #~ msgstr "Vulkanski dim s presledki" #~ msgid "Thunderous volcanic ash" #~ msgstr "Nevihtni vulkanski pepel" #~ msgid "Blowing volcanic ash" #~ msgstr "Vulkanski dim z vetrom" #~ msgid "Showers of volcanic ash" #~ msgstr "Plohe vulkanskega pepela" #~ msgid "Drifting volcanic ash" #~ msgstr "Vulkanski dim v pasovih" #~ msgid "Freezing volcanic ash" #~ msgstr "Zmrzujoč vulkanski dim" #~ msgid "Sand" #~ msgstr "Pesek" #~ msgid "Sand in the vicinity" #~ msgstr "Pesek v okolici" #~ msgid "Light sand" #~ msgstr "Rahel pesek" #~ msgid "Moderate sand" #~ msgstr "Zmeren pesek" #~ msgid "Heavy sand" #~ msgstr "Močan pesek" #~ msgid "Patches of sand" #~ msgstr "Ponekod pesek" #~ msgid "Partial sand" #~ msgstr "Pesek s presledki" #~ msgid "Blowing sand" #~ msgstr "Pesek z vetrom" #~ msgid "Drifting sand" #~ msgstr "Pesek v pasovih" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "Suha motnost" #~ msgid "Haze in the vicinity" #~ msgstr "Suha motnost v okolici" #~ msgid "Light haze" #~ msgstr "Rahla suha motnost" #~ msgid "Moderate haze" #~ msgstr "Zmerna suha motnost" #~ msgid "Thick haze" #~ msgstr "Gosta suha motnost" #~ msgid "Shallow haze" #~ msgstr "Plitva suha motnost" #~ msgid "Patches of haze" #~ msgstr "Ponekod suha motnost" #~ msgid "Partial haze" #~ msgstr "Suha motnost s presledki" #~ msgid "Haze with wind" #~ msgstr "Suha motnost z vetrom" #~ msgid "Drifting haze" #~ msgstr "Suhta motnost v pasovih" #~ msgid "Freezing haze" #~ msgstr "Zmrzujoča suha motnost" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Pršec" #~ msgid "Spray in the vicinity" #~ msgstr "Pršec v okolici" #~ msgid "Light spray" #~ msgstr "Rahel pršec" #~ msgid "Moderate spray" #~ msgstr "Zmeren pršec" #~ msgid "Heavy spray" #~ msgstr "Močan pršec" #~ msgid "Shallow spray" #~ msgstr "Plitev pršec" #~ msgid "Patches of spray" #~ msgstr "Ponekod pršec" #~ msgid "Partial spray" #~ msgstr "Pršec s presledki" #~ msgid "Blowing spray" #~ msgstr "Pršec z vetrom" #~ msgid "Drifting spray" #~ msgstr "Pršec v pasovih" #~ msgid "Freezing spray" #~ msgstr "Zmrzujoč pršec" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "Prah" #~ msgid "Dust in the vicinity" #~ msgstr "Prah v okolici" #~ msgid "Light dust" #~ msgstr "Rahel prah" #~ msgid "Moderate dust" #~ msgstr "Zmeren prah" #~ msgid "Heavy dust" #~ msgstr "Gost prah" #~ msgid "Patches of dust" #~ msgstr "Ponekod prah" #~ msgid "Partial dust" #~ msgstr "Prah s presledki" #~ msgid "Blowing dust" #~ msgstr "Prah z vetrom" #~ msgid "Drifting dust" #~ msgstr "Prah v pasovih" #~ msgid "Squall" #~ msgstr "Piš vetra" #~ msgid "Squall in the vicinity" #~ msgstr "Piš vetra v okolici" #~ msgid "Light squall" #~ msgstr "Rahel piš vetra" #~ msgid "Moderate squall" #~ msgstr "Zmeren piš vetra" #~ msgid "Heavy squall" #~ msgstr "Močan piš vetra" #~ msgid "Partial squall" #~ msgstr "Piš vetra s presledki" #~ msgid "Thunderous squall" #~ msgstr "Piš vetra z grmenjem" #~ msgid "Blowing squall" #~ msgstr "Nôšen piš vetra" #~ msgid "Drifting squall" #~ msgstr "Piš vetra v pasovih" #~ msgid "Freezing squall" #~ msgstr "Zmrzujoč piš vetra" #~ msgid "Sandstorm" #~ msgstr "Peščeni vihar" #~ msgid "Sandstorm in the vicinity" #~ msgstr "Peščeni vihar v okolici" #~ msgid "Light standstorm" #~ msgstr "Rahel peščeni vihar" #~ msgid "Moderate sandstorm" #~ msgstr "Zmeren peščeni vihar" #~ msgid "Heavy sandstorm" #~ msgstr "Močan peščeni vihar" #~ msgid "Shallow sandstorm" #~ msgstr "Plitev peščeni vihar" #~ msgid "Partial sandstorm" #~ msgstr "Peščeni vihar s presledki" #~ msgid "Thunderous sandstorm" #~ msgstr "Peščeni vihar z grmenjem" #~ msgid "Blowing sandstorm" #~ msgstr "Nôsen peščeni vihar" #~ msgid "Drifting sandstorm" #~ msgstr "Peščeni vihar v pasovih" #~ msgid "Freezing sandstorm" #~ msgstr "Zmrzujoč peščeni vihar" #~ msgid "Duststorm" #~ msgstr "Prašni vihar" #~ msgid "Duststorm in the vicinity" #~ msgstr "Prašni vihar v okolici" #~ msgid "Light duststorm" #~ msgstr "Rahel prašni vihar" #~ msgid "Moderate duststorm" #~ msgstr "Zmeren prašni vihar" #~ msgid "Heavy duststorm" #~ msgstr "Močan prašni vihar" #~ msgid "Shallow duststorm" #~ msgstr "Plitev prašni vihar" #~ msgid "Partial duststorm" #~ msgstr "Prašni vihar s presledki" #~ msgid "Thunderous duststorm" #~ msgstr "Prašni vihar z grmenjem" #~ msgid "Blowing duststorm" #~ msgstr "Nôsen prašni vihar" #~ msgid "Drifting duststorm" #~ msgstr "Prašni vihar v pasovih" #~ msgid "Freezing duststorm" #~ msgstr "Zmrzujoč prašni vihar" #~ msgid "Funnel cloud" #~ msgstr "Tromba" #~ msgid "Funnel cloud in the vicinity" #~ msgstr "Tromba v okolici" #~ msgid "Light funnel cloud" #~ msgstr "Rahla tromba" #~ msgid "Moderate funnel cloud" #~ msgstr "Zmerna tromba" #~ msgid "Thick funnel cloud" #~ msgstr "Gosta tromba" #~ msgid "Shallow funnel cloud" #~ msgstr "Plitva tromba" #~ msgid "Patches of funnel clouds" #~ msgstr "Ponekod trombe" #~ msgid "Partial funnel clouds" #~ msgstr "Trombe s presledki" #~ msgid "Funnel cloud w/ wind" #~ msgstr "Tromba z vetrom" #~ msgid "Drifting funnel cloud" #~ msgstr "Tromba v pasovih" #~ msgid "Tornado" #~ msgstr "Tornado" #~ msgid "Tornado in the vicinity" #~ msgstr "Tornado v okolici" #~ msgid "Moderate tornado" #~ msgstr "Zmeren tornado" #~ msgid "Raging tornado" #~ msgstr "Hud tornado" #~ msgid "Partial tornado" #~ msgstr "Tornado s presledki" #~ msgid "Thunderous tornado" #~ msgstr "Tornado z grmenjem" #~ msgid "Drifting tornado" #~ msgstr "Tornado v pasovih" #~ msgid "Freezing tornado" #~ msgstr "Zmrzujoč tornado" #~ msgid "Dust whirls" #~ msgstr "Prašni vrtinec" #~ msgid "Dust whirls in the vicinity" #~ msgstr "Prašni vrtinci v okolici" #~ msgid "Light dust whirls" #~ msgstr "Rahli prašni vrtinci" #~ msgid "Moderate dust whirls" #~ msgstr "Zmerni prašni vrtinci" #~ msgid "Heavy dust whirls" #~ msgstr "Močni prašni vrtinci" #~ msgid "Shallow dust whirls" #~ msgstr "Plitvi prašni vrtinci" #~ msgid "Patches of dust whirls" #~ msgstr "Ponekod prašni vrtinci" #~ msgid "Partial dust whirls" #~ msgstr "Prašni vrtinci s presledki" #~ msgid "Blowing dust whirls" #~ msgstr "Prašni vrtinci z vetrom" #~ msgid "Drifting dust whirls" #~ msgstr "Prašni vrtinci v pasovih" #~ msgid "C_elsius" #~ msgstr "_Stopinjah" #~ msgid "How many days should the calendar display at once?" #~ msgstr "Koliko dni naj koledar pokaže hkrati?" #~ msgid "News Feed Settings" #~ msgstr "Nastavitve virov novic" #, fuzzy #~ msgid "News Feeds" #~ msgstr "_Viri novic" #~ msgid "One mont_h" #~ msgstr "En _mesec" #~ msgid "One w_eek" #~ msgstr "En _teden" #~ msgid "R_efresh time (seconds):" #~ msgstr "Čas _osvežitve (sekund):" #~ msgid "Refresh _time (seconds):" #~ msgstr "Čas _osvežitve (sekund):" #, fuzzy #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "_Načrtuj" #~ msgid "Show _all tasks" #~ msgstr "Kaži _vse naloge" #~ msgid "Show _today's tasks" #~ msgstr "Kaži _današnje naloge" #~ msgid "Show temperatures in:" #~ msgstr "Kaži temperaturo v:" #~ msgid "Tasks " #~ msgstr "Naloge " #, fuzzy #~ msgid "Weather Settings" #~ msgstr "Nastavitve vremena" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Feed" #~ msgstr "Zbrisano" #~ msgid "_Fahrenheit" #~ msgstr "_Fahrenheitih" #~ msgid "_Five days" #~ msgstr "_pet dni" #, fuzzy #~ msgid "_Max number of items shown:" #~ msgstr "Na_jvečje število prikazanih predmetov:" #, fuzzy #~ msgid "_New Feed" #~ msgstr "_Viri novic" #~ msgid "_One day" #~ msgstr "_En dan" #, fuzzy #~ msgid "_Show full path for folders" #~ msgstr "_Kaži celotne poti map" #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Ime datoteke:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot activate component %s :\n" #~ "The error from the activation system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Napaka iz aktivacijskega sistema je:\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot set up local storage -- %s" #~ msgstr "Ne morem nastaviti krajevnega hranilnika -- %s" #~ msgid "" #~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" #~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" #~ "in order to access that data again." #~ msgstr "" #~ "Komponenta Evolucije, ki obravnava mape vrste \"%s\"\n" #~ "je nepričakovano zaključila. Morali boste zapreti in znova\n" #~ "pognati Evolucijo, če želite dostopati do teh podatkov." #~ msgid "Disable splash screen" #~ msgstr "Izključi začetni zaslon" #~ msgid "Add to _Shortcut Bar" #~ msgstr "Dodaj v vrstico z _bližnjicami" #~ msgid "Change the name of this folder" #~ msgstr "Spremeni ime te mape" #~ msgid "Copy this folder" #~ msgstr "Kopiraj mapo" #~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" #~ msgstr "Ustvari bližnjico na to mapo v vrstici bližnjic" #~ msgid "Create a new shortcut" #~ msgstr "Ustvari novo bližnjico" #, fuzzy #~ msgid "Create a new window displaying this folder" #~ msgstr "Ustvari novo mapo" #~ msgid "Delete this folder" #~ msgstr "Zbriši to mapo" #~ msgid "Display a different folder" #~ msgstr "Pokaži drugo mapo" #~ msgid "Move this folder to another place" #~ msgstr "Prestavi to mapo na drugo mesto" #, fuzzy #~ msgid "Open Other _User's Folder..." #~ msgstr "Ustvari _novo mapo..." #~ msgid "Open this folder in an other window" #~ msgstr "Odpri to mapo v drugem oknu" #~ msgid "Send / Receive" #~ msgstr "Oddaja / sprejem" #, fuzzy #~ msgid "Send queued items and retrieve new items" #~ msgstr "Pošlji pošto v vrsti in sprejmi novo pošto" #~ msgid "Toggle whether to show the folder bar" #~ msgstr "Preklopi prikaz vrstice z mapami" #~ msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" #~ msgstr "Preklopi prikaz vrstice z bližnjicami" #~ msgid "View the selected folder" #~ msgstr "Poglej izbrane mape" #~ msgid "_Copy..." #~ msgstr "_Kopiraj..." #~ msgid "_Folder Bar" #~ msgstr "_Vrstica map" #, fuzzy #~ msgid "_Folder..." #~ msgstr "_Mapa" #~ msgid "_Go to Folder..." #~ msgstr "Pojdi v _mapo..." #~ msgid "_Move..." #~ msgstr "_Prestavi..." #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "_Nova mapa" #, fuzzy #~ msgid "_Remove Other User's Folder" #~ msgstr "_Prestavi v mapo" #~ msgid "_Rename..." #~ msgstr "_Preimenuj..." #~ msgid "_Send / Receive" #~ msgstr "_Oddaja / sprejem" #~ msgid "_Shortcut Bar" #~ msgstr "_Vrstica z bližnjicami" #, fuzzy #~ msgid "_Shortcut..." #~ msgstr "_Bližnjica" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Podatki" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Napaka" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Vprašanje" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local file backend" #~ msgstr "Evolucijin pregledovalnik mini vizitk adresarja" #~ msgid "De_lete" #~ msgstr "Z_briši" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-pošta" #~ msgid "Check Full Name" #~ msgstr "Preveri polno ime" #~ msgid "Add Anyway" #~ msgstr "Vseeno dodaj" #~ msgid "Change Anyway" #~ msgstr "Vseeno spremeni" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail font configuration control" #~ msgstr "Nastavitev Evolucijine pošte" #, fuzzy #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "Nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "Automatically _detect links" #~ msgstr "_Samodejno preveri za novo pošto" #, fuzzy #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "vzhod" #, fuzzy #~ msgid "Microsoft" #~ msgstr "Mikronezija" #, fuzzy #~ msgid "Shortcuts _type:" #~ msgstr "Bližnjice" #, fuzzy #~ msgid "XEmacs" #~ msgstr "vzhod" #~ msgid "Add a news feed" #~ msgstr "Dodaj vir novic" #~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" #~ msgstr "Vpišite vir novic, ki ga želite dodati" #~ msgid "Add n_ews feed" #~ msgstr "Dodaj _nov vir novic" #, fuzzy #~ msgid "Delete news feed" #~ msgstr "Vsi viri _novic:" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "_Pošta" #~ msgid "_Weather" #~ msgstr "_Vreme" #~ msgid "Check Address" #~ msgstr "Preveri naslov" #~ msgid "_Meeting" #~ msgstr "_Sestanek" #~ msgid "_every" #~ msgstr "_vsakih" #, fuzzy #~ msgid "_Clear Flag" #~ msgstr "Zb_riši zastavico" #, fuzzy #~ msgid "S_elect server: " #~ msgstr "Izberi storitev" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #, fuzzy #~ msgid "_Signature editor" #~ msgstr "_Podpisi" #~ msgid "Create _New Folder..." #~ msgstr "Ustvari _novo mapo..." #~ msgid "_Contacts..." #~ msgstr "_Stiki..." #~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Tovarna uvozov datotek LDIF v Evolucijo." #~ msgid "Imports LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Uvozi datoteke LDIF v Evolucijo. " #~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution." #~ msgstr "Tovarna uvozov datotek vVizitk v Evolucijo." #~ msgid "Imports VCard files into Evolution." #~ msgstr "Uvozi datoteke vVizitk v Evolucijo. " #~ msgid "Error in search expression." #~ msgstr "Napaka v iskalnem izrazu." #~ msgid "Restarting search." #~ msgstr "Znova začenjam iskanje." #~ msgid "A Bonobo control for an address popup." #~ msgstr "Kontrola Bonobo za vznik naslova." #~ msgid "A Bonobo control for displaying an address." #~ msgstr "Kontrola Bonobo za prikaz naslova." #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." #~ msgstr "Vzorčna kontrola Bonobo, ki prikaže adresar." #~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." #~ msgstr "Kontrola, ki prikaže mini vizitko iz Evolucijinega adresarja." #~ msgid "Evolution component for handling contacts." #~ msgstr "Evolucijina komponenta za urejanje stikov." #~ msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" #~ msgstr "Tovarna za orodje mini vizitk adresarja" #~ msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" #~ msgstr "Tovarna za prikazovalnik adresarjeve adrese" #~ msgid "Factory for the Addressbook's address popup" #~ msgstr "Tovarna za Adresarjev vznik naslova" #~ msgid "Factory for the sample Addressbook control" #~ msgstr "Tovarna za vzorčno kontrolo adresarja" #~ msgid "Edit Addressbook" #~ msgstr "Uredi adresar" #~ msgid "A_uthenticate with server using:" #~ msgstr "_Avtentificiraj se pri srežniku z uporabo:" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Napredno" #~ msgid "Base" #~ msgstr "Osnovno" #~ msgid "Check this if the server requires you to authenticate." #~ msgstr "Izberite to, če strežnik zahteva od vas avtentifikacijo." #~ msgid "" #~ "Evolution will use this Distinquished Name (DN) to authenticate you with " #~ "the server" #~ msgstr "" #~ "Evolucija bo uporabila to Razločno ime (DN), za vašo avtentifikacijo pri " #~ "strežniku" #~ msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " #~ msgstr "Podatki spodaj so potrebni za dodajanje adresarja. " #~ msgid "This information is not required for most ldap servers. " #~ msgstr "Te podatki za večino strežnikov ldap niso potrebni" #~ msgid "" #~ "This information is used by your ldap server to specify which nodes are " #~ "used in a search. Contact your server administrator for more information." #~ msgstr "" #~ "Te podatke potrebuje vaš strežnik ldap za določitev katera vozlišča naj " #~ "se uporabljajo za iskanja. Za več podatkov se obrnite na svojega " #~ "administratorja." #~ msgid "" #~ "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact " #~ "your server administrator for more information." #~ msgstr "" #~ "To je izhodiščno vozlišče vseh vaših iskanj na strežniku ldap. Za več " #~ "podatkov se obrnite na svojega administratorja." #~ msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." #~ msgstr "To je ime strežnika, kjer se nahaja vaš adresar" #~ msgid "This is the port that your ldap server uses." #~ msgstr "To so vrata, ki jih uporablja vaš strežnik ldap." #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Vrata:" #~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" #~ msgstr "Tovarna Evolucijinih vmesnikov za izbiro imen iz adresarja" #~ msgid "Edit Contact List" #~ msgstr "Uredi seznam stikov" #~ msgid "(%d not shown)" #~ msgstr "(%d ni pokazanih)" #~ msgid "" #~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" #~ "This may have been caused by the evolution-addressbook component " #~ "crashing.\n" #~ "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n" #~ "please send an e-mail to Jon Trowbridge with a\n" #~ "detailed description of the circumstances under which this error\n" #~ "occurred. Thank you." #~ msgstr "" #~ "Evolucija ne more dobiti krajevne hrambe adresarja.\n" #~ "To se lahko zgodi, če se komponenta evolution-addressbook sesuje.\n" #~ "Da bi nam pomagali bolje razumeti in na koncu rešiti ta problem,\n" #~ "prosim pošljite e-pošto na Jon Trowbridge .\n" #~ "Vsebuje naj podroben opis okoliščin v katerih se je ta napaka tgodila.\n" #~ "Hvala." #~ msgid "" #~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" #~ "Under normal circumstances, this should never happen.\n" #~ "You may need to exit and restart Evolution in order to\n" #~ "correct this problem." #~ msgstr "" #~ "Evolucija ne more dobiti krajevne hrambe adresarja.\n" #~ "V normalnih okoliščinah se to nikoli ne bi smelo zgoditi.\n" #~ "Za rešitev tega problema boste morali zapustiti in znova\n" #~ "pognati Evolucijo." #~ msgid "C_ontaining:" #~ msgstr "_Vsebujejo:" #~ msgid "Show contacts matching the following criteria:" #~ msgstr "Kaži stike, ki ustrezajo naslednjim kriterijem:" #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "_Stiki..." #~ msgid "Phone Types" #~ msgstr "Vrste telefonov" #~ msgid "Display Cards?" #~ msgstr "Prikaži vizitke?" #~ msgid "Display Cards" #~ msgstr "Prikaži vizitke" #~ msgid "A Bonobo control which displays a task list." #~ msgstr "Kontrola Bonobo, ki prikaže seznam nalog." #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." #~ msgstr "Kontrola Bonobo, ki prikaže koledar." #~ msgid "Evolution calendar executive summary component." #~ msgstr "Evolucijina komponenta za povzetke." #~ msgid "Evolution component for handling the calendar." #~ msgstr "Komponenta Evolucije za urejanje koledarja." #~ msgid "Factory for the Calendar Summary component." #~ msgstr "Tovarna komponent za povzetke koledarja." #~ msgid "Factory for the Evolution Tasks control" #~ msgstr "Tovarna za Evolucijino komponento nalog." #~ msgid "Factory for the calendar iTip view control" #~ msgstr "Tvoarna za orodje koledarja iTip" #~ msgid "Factory for the sample Calendar control" #~ msgstr "Vzorčna tovarna za kontrolo koledarja" #~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" #~ msgstr "Tovarna za centralzacijo dialogov urejevalnika komponent koledarja." #~ msgid "Factory to create a component editor factory" #~ msgstr "Tovarna za ustvarjanje tovarne komponent urejevalnika." #~ msgid "Alarm notification service" #~ msgstr "Storitev opozorilnega alarma" #~ msgid "Could not create the alarm notify service" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti storitve alarma" #~ msgid "" #~ "This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind " #~ "of reminders. You will not be able to edit the options for this reminder." #~ msgstr "" #~ "To je opozorilo preko elektronske pošte, ki pa ga Evolucija še ne " #~ "podpira. Ne boste mogli spremeniti možnosti za to opozorilo." #~ msgid "Create new appointments with a default _reminder" #~ msgstr "Ustvari nove sestanke s privzetim _opomnilnikom" #~ msgid "First day of wee_k:" #~ msgstr "Prvi dan ted_na:" #~ msgid "Sta_rt of day:" #~ msgstr "Zače_tek dneva:" #~ msgid "_End of day:" #~ msgstr "_Konec dneva:" #~ msgid "_Other" #~ msgstr "_Drugo" #~ msgid "before the start of the appointment" #~ msgstr "pred pričetkom sestanka" #~ msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "Stanje sestanka se je spremenilo. Pošlji posodobljeno različico?" #~ msgid "_Other Organizer" #~ msgstr "_Drug organizator" #~ msgid "th" #~ msgstr "4." #~ msgid "_Delete this Task" #~ msgstr "_Zbriši to opravilo" #~ msgid "_Delete this Appointment" #~ msgstr "_Zbriši ta sestanek" #~ msgid "Meeting begins: " #~ msgstr "Čas pričetka sestanka: " #~ msgid "Task begins: " #~ msgstr "Čas pričetka opravila: " #~ msgid "Free/Busy info begins: " #~ msgstr "Podatki o zasedenosti se pričnejo: " #~ msgid "Begins: " #~ msgstr "Pričetek: " #~ msgid "Meeting ends: " #~ msgstr "Čas zaključka sestanka: " #~ msgid "Free/Busy info ends: " #~ msgstr "Podatki o zasedenosti se končajo: " #~ msgid "Task Completed: " #~ msgstr "Opravilo končano: " #~ msgid "Task Due: " #~ msgstr "Rok opravila: " #~ msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n" #~ msgstr "Ne morem najti nobene od vaših identitet v seznamu udeležencev!\n" #~ msgid "Non-Participants" #~ msgstr "Ne-udeleženci" #~ msgid "Could not create the component editor factory" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti tovarne komponent urejevalnikov" #~ msgid "Print Calendar" #~ msgstr "Natisni koledar" #~ msgid "" #~ "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup." #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel ustvariti pogleda nalog. Prosim preverite nastavitve ORBit-a " #~ "in OAF-a." #~ msgid "" #~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " #~ "automatically migrated them to the new tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Evolucija je vzela naloge, ki so bile v vaši mapi koledarja in jih " #~ "samodejno prenesla v novo mapo nalog." #~ msgid "" #~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder " #~ "and migrate them to the new tasks folder.\n" #~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " #~ "again in the future." #~ msgstr "" #~ "Evolucija je poskušala vzeti vse naloge, ki so bile v vaši mapi koledarja " #~ "in jih prenesti v novo mapo nalog.\n" #~ "Nekaterih nalog ni bilo mogoče prenesti, zato bo ta proces v prihodnosti " #~ "še ponovljen." #~ msgid "" #~ "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated " #~ "to the tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Ne morem odpreti `%s'; noben predmet iz mape koledarja ne bo prenešen v " #~ "mapo nalog." #~ msgid "" #~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " #~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Metoda potrebna za naložitev `%s' ni podprta; predmeti iz mape koledarja " #~ "ne bodo prenešeni v mapo nalog." #~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Tovarna uvozov datotek iCalendar v Evolucijo" #~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Uvozi datoteke iCalendar v Evolucijo." #~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Uvozi datoteke vCalendar v Evolucijo." #~ msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" #~ msgstr "Čisto podpisovanje v tem šifrirniku ni podprto" #~ msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" #~ msgstr "Neveljaven tip v body-contains, pričakovan niz" #~ msgid "Please enter your %s passphrase" #~ msgstr "Prosim vpišite svoje %s geslo" #~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" #~ msgstr "Ne morem podpisati sporočila: osnovnega besedila ni" #~ msgid "Cannot sign this message: no password provided" #~ msgstr "Ne morem podpisati sporočila: geslo ni podano" #~ msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Ne morem podpisati tega sporočila: nisem mogel ustvariti cevi do GPG/PGP: " #~ "%s" #~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" #~ msgstr "Ne morem podpisati tega sporočila: ni osnovnega besedila" #~ msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" #~ msgstr "" #~ "Ne morem preveriti tega sporočila: ni osnovnega besedila za preverbo" #~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel preveriti tega sporočila: nisem mogel ustvariti cevi do GPG/" #~ "PGP: %s" #~ msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" #~ msgstr "Ne morem zašifirati tega sporočia: geslo ni podano" #~ msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Ne morem zašifirati tega sporočila: nisem mogel ustvariti cevi do GPG/" #~ "PGP: %s" #~ msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" #~ msgstr "" #~ "Ne morem dešifrirati tega sporočila: ni zašifriranega besedila za " #~ "dekodiranje." #~ msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" #~ msgstr "Ne morem dešifrirati tega sporočila: geslo ni podano" #~ msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Ne morem dešifrirati tega sporočila: nisem mogel ustvariti cevi do GPG/" #~ "PGP: %s" #~ msgid "Error hashing password." #~ msgstr "Napaka ob razprševanju gesla." #~ msgid "Invalid password." #~ msgstr "Neveljavno geslo.7" #~ msgid "Could not clearsign: certificate not found for \"%s\"." #~ msgstr "Nisem mogel čistopodpisati: certifikat za \"%s\" ni bil najden." #~ msgid "Could not encrypt: failed to create enveloped data." #~ msgstr "Nisem mogel šifrirati: nisem uspel ustvariti podatkovne ovojnice." #~ msgid "Could not encrypt: failed to create encryption context." #~ msgstr "Nisem mogel šifrirati: nisem uspel ustvariti konteksta šifriranja" #~ msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"." #~ msgstr "Nisem mogel šifrirati podatkov: neveljaven ključ uporabnika \"%s\"." #~ msgid "Could not encrypt: encoding failed." #~ msgstr "Nisem mogel šifirirati: enkodiranje ni uspelo." #~ msgid "%s server %s" #~ msgstr "strežnik %s %s" #~ msgid "(unknown host)" #~ msgstr "(neznan gostitelj)" #~ msgid "" #~ "Issuer: %s\n" #~ "Subject: %s" #~ msgstr "" #~ "Proizvedel: %s\n" #~ "Zadeva: %s" #~ msgid "No such message: %s" #~ msgstr "Ni takšnega sporočila: %s" #~ msgid "You cannot copy messages from this trash folder." #~ msgstr "Ne morete kopirati sporočil iz te mape smeti." #~ msgid "Directory tree of mbox files" #~ msgstr "Imeniško drevo datotek mbox" #~ msgid "" #~ "For accessing mail storedin an external tree of mbox files.\n" #~ "This will allow you to directly access pine and elm folders.\n" #~ "NOTE: This provider is still experimental so ensure you backup any mail " #~ "folders first." #~ msgstr "" #~ "Za dostopanje do pošte shranjene v zunanjem drevesu datotek mbox.\n" #~ "To vam bo omogočilo, da neposredno dostopate do map pine in elm.\n" #~ "OPOZORILO: Ta nudilnik je še vedno preizkusen, zato pred uporabo naredite " #~ "varnostno kopijo mape." #~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" #~ msgstr "Ne morem pripeti sporočila k datoteki vrste 'spool': %s: %s" #~ msgid "Could not file: %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel shraniti: %s: %s" #~ msgid "SASL Protocol error" #~ msgstr "Napaka protokola SASL" #~ msgid "I/O Error: %s" #~ msgstr "V/I napaka: %s" #~ msgid "Could not find 'From' address in message" #~ msgstr "V sporočilu nisem našel naslova 'From' (pošiljatelja)." #~ msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" #~ msgstr "Napaka pri pozdravu: %s: morda ni usodna" #~ msgid "Cannot send message: sender address not defined." #~ msgstr "Ne morem poslati sporočila: naslov pošiljatelja ni naveden." #~ msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" #~ msgstr "Zahtevek HELO je prekoračil časovno omejitev: %s: ni usodno" #~ msgid "HELO response error: %s: non-fatal" #~ msgstr "Napaka v odgovoru na HELO: %s: ni usodno" #~ msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" #~ msgstr "Zahtevek QUIT je prekoračil časovno omejitev: %s: ni usodno" #~ msgid "1 byte" #~ msgstr "1 bajt" #~ msgid "%u bytes" #~ msgstr "%u bajtov" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Opozorilo!" #~ msgid "Insert File" #~ msgstr "Vstavi datoteko" #~ msgid "" #~ "Could not create composer window, because you have not yet\n" #~ "configured any identities in the mail component." #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel ustvariti okna skladatelja, ker še niste nastavili\n" #~ "identitet v komponenti pošte." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's composer." #~ msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijinega sestavljalca." #~ msgid "Evolution component for the executive summary." #~ msgstr "Evolucijina komponenta za povzetke." #~ msgid "Factory for the Evolution executive summary component." #~ msgstr "Tovarna za Evolucijine komponente za povzetke." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." #~ msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za povzetke." #~ msgid "" #~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive " #~ "Summary.\n" #~ "\n" #~ "Just leave it blank for the default" #~ msgstr "" #~ "Za ozadje izvlečka lahko izberete drugačno HTML stran.\n" #~ "\n" #~ "Pustite pravno za privzete nastavitve" #~ msgid "Open %s with the default GNOME application" #~ msgstr "Odpri %s s privzetim GNOMEovim programom" #~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser" #~ msgstr "Odpri %s s privzetim GNOMEovim brskalnikom" #~ msgid "Send an email to %s" #~ msgstr "Pošlji e-pošto %s" #~ msgid "Run %s" #~ msgstr "Poženi %s" #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "Zapri %s" #~ msgid "Move %s to the left" #~ msgstr "Premakni %s na levo" #~ msgid "Move %s to the right" #~ msgstr "Premakni %s na desno" #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "Premakni %s v prešnjo vrstico" #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "Premakni %s v naslednjo vrstico" #~ msgid "Configure %s" #~ msgstr "Nastavi /%s" #~ msgid "page" #~ msgstr "stran" #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel odpreti HTML datoteke:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error reading data:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Napaka ob branju podatkov:\n" #~ "%s" #~ msgid "File does not have a place for the services.\n" #~ msgstr "Datoteka nima mesta za storitve.\n" #~ msgid "" #~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" #~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." #~ msgstr "" #~ "Komponenta Povzetek ni mogla inicializirati Bonoba.\n" #~ "Če se je pokazalo opozorilo o RootPOA, to verjetno pomeni,\n" #~ "da ste prevedli Bonobo z GOAD-om namesto z OAF-om." #~ msgid "Factory for the RDF summary." #~ msgstr "Tovarna za povzetke RDF." #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "Povzetek RDF" #~ msgid "Factory for the test bonobo component." #~ msgstr "Tovarna za preizkusno komponento bonobo." #~ msgid "Factory for the test component." #~ msgstr "Tovarna za preizkusno komponento." #~ msgid "Test bonobo service" #~ msgstr "Preizkusi storitev bonobo" #~ msgid "Test service" #~ msgstr "Preizkusi storitev" #~ msgid "Update automatically" #~ msgstr "Samodejno posodobi" #~ msgid "Update now" #~ msgstr "Posodobi zdaj" #~ msgid "Update every " #~ msgstr "Posodobi vsakih" #~ msgid "year" #~ msgstr "leto" #~ msgid "week" #~ msgstr "teden" #~ msgid "hour" #~ msgstr "ura" #~ msgid "minute" #~ msgstr "minuta" #~ msgid "You have chosen an invalid date." #~ msgstr "Izbrali ste neveljaven datum." #~ msgid "" #~ "The message's date will be compared against\n" #~ "whatever the time is when the filter is run\n" #~ "or vfolder is opened." #~ msgstr "" #~ "Datum tega sporočila bo primerjan s\n" #~ "časom ob katerem se bo pognal filter\n" #~ "ali vmapa odprta." #~ msgid " ago" #~ msgstr " nazaj " #~ msgid "Add action" #~ msgstr "Dodaj dejanje" #~ msgid "" #~ "You forgot to choose a folder.\n" #~ "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." #~ msgstr "" #~ "Pozabili ste izbrati mapo.\n" #~ "Pojdite nazaj in navedite veljavno mapo v katero naj se dostavlja pošta." #~ msgid "Enter folder URI" #~ msgstr "Vnesite URI mape" #~ msgid "Add criterion" #~ msgstr "Dodaj pogoj" #~ msgid "Evolution component for handling mail." #~ msgstr "Evolucijina komponenta za obravnavo pošte." #~ msgid "Evolution mail executive summary component." #~ msgstr "Evolucijina komponenta za povzetke." #~ msgid "Evolution mail folder factory component." #~ msgstr "Evolucijina komponenta za tovarne poštnih map." #~ msgid "Factory for the Evolution composer." #~ msgstr "Tovarna za Evolucijinega skladatelja." #~ msgid "Factory for the Mail Summary component." #~ msgstr "Tovarna za komponento povzetka pošte." #~ msgid "Mail storage folder (internal)" #~ msgstr "Mapa v kateri se hrani pošta (notranja)" #~ msgid "Cannot connect to store: %s" #~ msgstr "Nisem se mogel povezati s hrambo: %s" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." #~ msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za pošto." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." #~ msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za nastavitev pošte." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." #~ msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za podatke o mapah" #~ msgid "Create vFolder from Search" #~ msgstr "Ustvari vMapo iz iskanja" #~ msgid "Factory to import mbox into Evolution" #~ msgstr "Tovarna za uvoz mbox predalov v Evolucijo" #~ msgid "Imports mbox files into Evolution" #~ msgstr "Uvozi mbox daoteke v Evolucijo" #~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" #~ msgstr "Tovarna za uvoz pošte Outlook Express 4 v Evolucijo" #~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" #~ msgstr "Uvozi datoteke Outlook Express 4 v Evolucijo" #~ msgid "Indexing:" #~ msgstr "Ustvarjanje kazala:" #~ msgid "Mailbox Format" #~ msgstr "Vrsta poštnega predala" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Naključno" #~ msgid "" #~ "Please specify signature filename\n" #~ "in Andvanced section of signature settings." #~ msgstr "" #~ "Prosim navedite datoteko s podpisom\n" #~ "v naprednem odseku nastavitev podpisa." #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (privzeto)" #~ msgid "Really delete account?" #~ msgstr "Resnično zbriši račun?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?" #~ msgstr "Ste prepričani, želite zbrisati ta novičarski račun?" #~ msgid "You must configure an account before you can send this email." #~ msgstr "Nastaviti morate račun preden lahko pošljete to e-pošto." #~ msgid "Go to next folder with unread messages?" #~ msgstr "Pojdi v naslednjo mapo z neprebranimi sporočili?" #~ msgid "" #~ "There are no more new messages in this folder.\n" #~ "Would you like to go to the next folder?" #~ msgstr "" #~ "V tej mapi ni več novih sporočil.\n" #~ "Želite iti v naslednjo mapo?" #~ msgid "US-Letter" #~ msgstr "ZDA-pismo" #~ msgid "" #~ "Could not get inbox for new mail store:\n" #~ "%s\n" #~ "No shortcut will be created." #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel dobiti vhodnega predala za novo hrambo pošte:\n" #~ "%s\n" #~ "Bližnjica ne bo ustvarjena." #~ msgid "%s: Inbox" #~ msgstr "%s: Dohdona pošta" #~ msgid "Cannot execute signature script" #~ msgstr "Nisem mogel izvesti skripte podpisa" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "<< S_imple" #~ msgstr "<< _Enostavno" #~ msgid "/home/rodo/cvs/evolution/mail/" #~ msgstr "/home/rodo/cvs/evolution/mail/" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Računi" #~ msgid "Ad_vanced >>" #~ msgstr "Napredno >>" #~ msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail" #~ msgstr "Kadar pošiljam ši_frirano pošto, vedno šifriraj sebi" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Skladatelj" #~ msgid "Default Forward style is: " #~ msgstr "Privzet način posredovanja naprej je: " #~ msgid "Delete selected signature" #~ msgstr "Zbriši izbran podpis" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Prikaz" #~ msgid "E_mail address:" #~ msgstr "_E-poštni naslov:" #~ msgid "Ed_it..." #~ msgstr "_Uredi..." #~ msgid "Edi_t..." #~ msgstr "Ur_edi..." #~ msgid "Edit signature content in editor" #~ msgstr "Uredi vsebino podpisa v urejevalniku" #~ msgid "File containing signature" #~ msgstr "Datoteka, ki vsebuje podpis" #~ msgid "Hide advanced settings" #~ msgstr "Skrij napredne nastavitve" #~ msgid "If selected signature will be included in random signature list" #~ msgstr "Če bo izbran podpis vključen v seznamu naključnih podpisov" #~ msgid "Include in _random signatures list" #~ msgstr "Vključi v seznamu na_ključnih podpisov" #~ msgid "NNTP Server:" #~ msgstr "Strežnik NNTP" #~ msgid "N_ew..." #~ msgstr "N_ova..." #~ msgid "Name of selected signature" #~ msgstr "Ime izbranega podpisa" #~ msgid "Ne_w..." #~ msgstr "No_va..." #~ msgid "News" #~ msgstr "Novice" #~ msgid "Same as text" #~ msgstr "Enako kot besedilo" #~ msgid "Script which is run before signature loading from specified filename" #~ msgstr "Skripta, ki se požene pred nalaganjem podpisa iz navedene datoteke" #~ msgid "Select Filter Log file..." #~ msgstr "Izberi datoteko za dnevnik filtra..." #~ msgid "Select PGP binary" #~ msgstr "Izberi datoteko PGP" #~ msgid "Show advanced settings" #~ msgstr "Kaži napredne nastavitve" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Viri" #~ msgid "Text _Signature:" #~ msgstr "Besedilo _podpisa:" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Uredi..." #~ msgid "_HTML Signature:" #~ msgstr "Podpis _HTML:" #~ msgid "_Log filter actions to:" #~ msgstr "Zapisuj dejanja filtra v:" #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_Ime" #~ msgid "_Organization:" #~ msgstr "_Organizacija:" #~ msgid "_PGP binary path:" #~ msgstr "Pot do izvršljive datoteke _PGP" #~ msgid "_Send mail in HTML format by default." #~ msgstr "Privzeto pošiljaj pošto v _HTML obliki." #~ msgid "_Server type: " #~ msgstr "Vrsta _strežnika: " #~ msgid "newswindow1" #~ msgstr "oknonovic1" #~ msgid "placeholder" #~ msgstr "držalec mesta" #~ msgid "seconds." #~ msgstr "sekund." #~ msgid "Could not create a PGP encryption context." #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta šifiranja PGP." #~ msgid "Could not create a PGP decryption context." #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta dešifriranja PGP." #~ msgid "Save to Disk..." #~ msgstr "Shrani na disk..." #~ msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." #~ msgstr "Evolucija ne pozna te vrste podpisa sporočila" #~ msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" #~ msgstr "%s se ne da nasatviti, saj ni krajevna mapa" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Prestavljam" #~ msgid "Copying" #~ msgstr "Kopiram" #~ msgid "Executing shell command: %s" #~ msgstr "Izvajam ukaz lupine: %s" #~ msgid "Incomplete message written on pipe!" #~ msgstr "V cev je bilo zapisano nepopolno sporočilo!" #~ msgid "Mail Summary" #~ msgstr "Povzetek pošte" #~ msgid " _Refresh List " #~ msgstr " _Osveži seznam" #~ msgid "All folders" #~ msgstr "Vse mape" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Pokaži možnosti" #~ msgid "Folders whose names begin with:" #~ msgstr "Mape, katerih ime se začno z:" #~ msgid "Show _folders from server: " #~ msgstr "Kaži _mape s strežnika: " #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component." #~ msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za povzetek." #~ msgid "Summary Settings" #~ msgstr "Nastavitev povzetka" #~ msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ msgstr "Komponenta povzetka ni mogla inicializirati Bonoba.\n" #~ msgid "Factory for the Notes control" #~ msgstr "Tovarna za kontrolo zaznamkov" #~ msgid "Evolution installation" #~ msgstr "Namestitev Evolucije" #~ msgid "" #~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n" #~ "into your personal Evolution directory" #~ msgstr "" #~ "Ta različica Evolucije mora namestiti dodatne datoteke\n" #~ "v vaš osebni imenik Evolucije" #~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." #~ msgstr "" #~ "Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev datotek ali \"Prekliči\" za " #~ "izhod." #~ msgid "" #~ "Evolution could not create directory\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Evolucija ni mogla ustvariti imenika:\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Directory %s\n" #~ "does not have the right permissions. Please make it\n" #~ "readable and executable and restart Evolution." #~ msgstr "" #~ "Imenik %s\n" #~ "nima pravilnih dovoljenj. Prosim naredite ga\n" #~ "berljivega in pisljivega ter znova poženite Evolucijo." #~ msgid "" #~ "File %s\n" #~ "should be removed to allow Evolution to work correctly.\n" #~ "Please remove this file and restart Evolution." #~ msgstr "" #~ "Datoteka %s\n" #~ "mora biti odstranjena, da bi Evolucija delovala pravilno.\n" #~ "Prosim, odstranite to datoteko ter znova poženite Evolucijo." #~ msgid "" #~ "Evolution has detected an old\n" #~ "Executive-Summary directory.\n" #~ "This needs to be removed before\n" #~ "Evolution will run.\n" #~ "Do you want me to remove this directory?" #~ msgstr "" #~ "Evolucija je zaznala star imenik\n" #~ "povzetka.\n" #~ "Ta mora biti odstranjen preden se\n" #~ "lahko Evolucija požene.\n" #~ "Želite, da odstranim ta imenik?" #~ msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?" #~ msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati mapo \"%s\"?" #~ msgid "Evolution - Create new folder" #~ msgstr "Evolucija - Ustvar novo mapo" #~ msgid "" #~ "The type of the selected folder is not valid for\n" #~ "the requested operation." #~ msgstr "" #~ "Vrsta izbrane mape ni veljavna za zahtevano\n" #~ "operacijo." #~ msgid "New..." #~ msgstr "Nova..." #~ msgid "" #~ "Importing %s\n" #~ "Importer not ready.\n" #~ "Waiting 5 seconds to retry." #~ msgstr "" #~ "Uvažam %s\n" #~ "Uvoznik ni pripravljen.\n" #~ "Čakam 5 sekund na nov poskus." #~ msgid "You may only import to local folders" #~ msgstr "Uvažate lahko le v krajevne mape" #~ msgid "" #~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel pognati Evolucijinega vmesnika za pomoč pri pošti\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ msgstr "Nisem mogel pognati Evolucijinega vmesnika za pomoč pri pošti\n" #~ msgid "Folder name cannot contain slashes." #~ msgstr "Ime mape ne more vsebovati poševnic" #~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." #~ msgstr "Program 'Bug buddy' ni bil najden v vaši poti ($PATH)." #~ msgid "Don't remove" #~ msgstr "Ne odstrani" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Gostitelj" #~ msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." #~ msgstr "Ne morem inicializirati komponentnega sistema Bonobo." #~ msgid "Output File" #~ msgstr "Izhodna datoteka" #~ msgid "Dump" #~ msgstr "Shrani" #~ msgid "_Contact List" #~ msgstr "Seznam _stikov" #~ msgid "Configure the calendar's settings" #~ msgstr "Nastavi pogled koledarja" #~ msgid "Create a New All Day _Event" #~ msgstr "Ustvari nov celodnevni _dogodek" #~ msgid "Create a New _Task" #~ msgstr "Ustvari novo _nalogo" #~ msgid "Create a _New Appointment" #~ msgstr "Ustvari _nov sestanek" #~ msgid "Create an event for the whole day" #~ msgstr "Ustvari sestanek, ki zavzame cel dan" #~ msgid "_Appointment..." #~ msgstr "_Sestanek..." #~ msgid "_Calendar Settings..." #~ msgstr "_Nastavitve pošte..." #~ msgid "_Meeting..." #~ msgstr "_Sestanek..." #~ msgid "_Task..." #~ msgstr "_Naloga..." #~ msgid "Copy selected messages" #~ msgstr "Kopiraj izbrana sporočila" #~ msgid "Cut selected messages" #~ msgstr "Izreži izbrana sporočila" #~ msgid "Create a virtual folder based on this search" #~ msgstr "Ustvari navidezno mapo za to iskanje" #~ msgid "Design an advanced search to run on the messages in this folder" #~ msgstr "Oblikuj napredno iskanje, ki naj poteče na sporočilih te mape" #~ msgid "Edit Saved Searches" #~ msgstr "Uredi shranjena iskanja" #~ msgid "Erase the current search" #~ msgstr "Zbriši trenutno iskanje" #~ msgid "Family Mail" #~ msgstr "Družinska pošta" #~ msgid "Save this search" #~ msgstr "Shrani to iskanje" #~ msgid "Search through the messages in this folder" #~ msgstr "Išči skozi sporočila v tej mapi" #~ msgid "Sue's Phone" #~ msgstr "Suein telefon" #~ msgid "_Advanced Search..." #~ msgstr "N_apredno iskanje..." #~ msgid "_Clear Search" #~ msgstr "_Počisti iskanje" #~ msgid "Inline Text _File..." #~ msgstr "Vstavi _datoteko z besedilom..." #~ msgid "Insert a file as text into the message" #~ msgstr "Vstavi datoteko v sporočilo kot besedilo" #~ msgid "Insert text file..." #~ msgstr "Vstavi datoteko z besedilom..." #~ msgid "Send _Later" #~ msgstr "Pošilji _kaseneje" #~ msgid "Send _later" #~ msgstr "Pošlji _kasneje" #~ msgid "Send the message later" #~ msgstr "Pošlji sporočilo kasneje" #~ msgid "Configure the task view's settings" #~ msgstr "Nastavi pogled nalog" #~ msgid "Tasks Settings..." #~ msgstr "Nastavitve nalog..." #~ msgid "Change the settings for the summary" #~ msgstr "Spremeni nastavitve povzetka" #~ msgid "_Summary Settings..." #~ msgstr "Nastaviteve _povzetka..." #~ msgid "Add to Saved Searches" #~ msgstr "Dodaj med shranjena iskanja" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Uredi..." #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Kaži vse" #~ msgid "Sear_ch" #~ msgstr "_Iskanje" #~ msgid "The Personal Addressbook Server" #~ msgstr "Strežnik osebnega adresarja" #~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" #~ msgstr "Strežnik osebnega koledarja; tovarna koledarjal" #~ msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" #~ msgstr "setup_vfs(): nisem mogel inicializirati GNOME-VFS" #~ msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" #~ msgstr "init_corba(): nisem mogel inicializirati GNOMEa" #~ msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" #~ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgid "Waiting for connection to LDAP server..." #~ msgstr "Čakam na povezavo s strežnikom LDAP..." #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Ime vsebuje" #~ msgid "Email contains" #~ msgstr "E-naslov vsebuje" #~ msgid "Mark as Unim_portant" #~ msgstr "Označi kot ne_pomembno" #~ msgid "Filter on Mailing List" #~ msgstr "Filter glede na dopisni seznam" #~ msgid "Signature file:" #~ msgstr "Datoteka s podpisom:" #~ msgid "(No name)" #~ msgstr "(Brez imena)" #~ msgid "_Apply Filters" #~ msgstr "_Uveljavi filtre" #~ msgid "Card: " #~ msgstr "Vizitka: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Name: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ime: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Prefix: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Predpona: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Given: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Dano: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Additional: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Dodatno: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Family: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Družinsko: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Suffix: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Pripona: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Birth Date: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Datum rojstva: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Address:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Naslov:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Postal Box: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Poštni predal: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Ext: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Interna: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Street: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Ulica: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " City: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Mesto: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Region: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Regija: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Postal Code: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Poštna številka: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Country: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Država: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Delivery Label: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dostavna oznaka: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Telephones:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Telefoni:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Telephone:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Telefon:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "E-mail:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "E-naslov:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mailer: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Poštni program: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Time Zone: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Časovni pas: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Geo Location: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Geografski položaj: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Business Role: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Poslovna vloga: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Org: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Organizacija: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Name: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Ime: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Enota: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit2: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Enota2: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit3: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Enota3: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit4: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Enota4: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comment: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Komentar: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unique String: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enoličen niz: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Public Key: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Javni ključ: " #~ msgid "New _Contact" #~ msgstr "Nov _stik" #~ msgid "New Contact _List" #~ msgstr "Nov seznam _stikov" #~ msgid "Could not check POP server for new messages: %s" #~ msgstr "Nisem mogel preveriti strežnika POP za nova sporočila: %s." #~ msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." #~ msgstr "Nisem mogel odpreti mape: seznam sporočil je bil nepopoln." #~ msgid "Could not fetch message: %s" #~ msgstr "Nisem mogel dobiti sporočila: %s" #~ msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" #~ msgstr "Nisem uspel prenesti sporočila s strežnika POP %s: %s" #~ msgid "" #~ "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "To se bo povezalo s strežnikom POP in uporabilo Kerbos 4 za ustrezno " #~ "avtentifikacijo." #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(Neznana)" #~ msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" #~ msgstr "Napaka v ogovoru na RCPT TO: %s: pošta ni bila poslana" #~ msgid "DATA response error: %s: mail not sent" #~ msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: %s: pošta ni bila poslana" #~ msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" #~ msgstr "" #~ "Napaka v ogovoru na DATA: konec sporočila: %s: pošta ni bila poslana" #~ msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" #~ msgstr "Napaka v odgovoru na QUIT: %s: ni usodno" #~ msgid "Needs Reply" #~ msgstr "Potrebuje odgovor" #~ msgid "New _Mail Message" #~ msgstr "Novo _poštno sporočilo" #~ msgid "Mark as Not Needing Reply" #~ msgstr "Označi kot ne potrebuje odgovora" #~ msgid "This message contains invalid recipients:" #~ msgstr "To sporočilo vsebuje neveljavne prejemnike:" #~ msgid "_Email Address:" #~ msgstr "_E-poštni naslov:" #~ msgid "Regions" #~ msgstr "Območja" #~ msgid " _Remove" #~ msgstr " _Odstrani" #~ msgid "All _folders:" #~ msgstr "Vse _mape:" #~ msgid "_Display folders:" #~ msgstr "_Kaži mape:" #~ msgid "_Display stations:" #~ msgstr "_Kaži postaje:" #~ msgid "_Displayed feeds:" #~ msgstr "_Kaži novice:" #~ msgid "Forward _Attached" #~ msgstr "Posreduj _pripeto" #~ msgid "Forward _Inline" #~ msgstr "Posreduj kot _del sporočila" #~ msgid "Forward _Quoted" #~ msgstr "Posreduj kot _citirano" #~ msgid "British Virgin Islands" #~ msgstr "Britanski deviški otoki" #~ msgid "Republic Of Korea" #~ msgstr "Republika Korjea" #~ msgid "Republic Of Moldova" #~ msgstr "Republika Moldavija" #~ msgid "_Message Recipients:" #~ msgstr "Prejemniki _sporočila:" #~ msgid "Business _Fax" #~ msgstr "Službeni _faks" #~ msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "Dnevniški zapis se je spremenil. Pošlji posodobljeno različico?" #~ msgid "" #~ "EMail: %s\n" #~ "Common Name: %s\n" #~ "Organization Unit: %s\n" #~ "Organization: %s\n" #~ "Locality: %s\n" #~ "State: %s\n" #~ "Country: %s" #~ msgstr "" #~ "E-pošta: %s\n" #~ "Običajno ime: %s\n" #~ "Organizacijska enota: %s\n" #~ "Organizacija: %s\n" #~ "Krajevnost: %s\n" #~ "Regija/Zvezna država: %s\n" #~ "Država: %s" #~ msgid "Message %s not found." #~ msgstr "Sporočilo %s ni bilo najdeno." #~ msgid "Could not open directory for news server: %s" #~ msgstr "Nisem mogel odpreti imenika za novičkarski strežnik: %s" #~ msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" #~ msgstr "Ne morem odpreti ali ustvariti .newsrc datoteke za %s: %s" #~ msgid "Message was received" #~ msgstr "Sporočilo je bilo sprejeto" #~ msgid "Message was sent" #~ msgstr "Sporočilo je bilo poslano" #~ msgid "on or before" #~ msgstr "na ali pred" #~ msgid "
The weather server could not be contacted
" #~ msgstr "
Strežnik vremena ni dosegljiv
" #~ msgid "Diego Garcia" #~ msgstr "Diego Garcia" #~ msgid "Former Yugoslavia" #~ msgstr "ZRJ" #~ msgid "Federated States of Micronesia" #~ msgstr "Federalne države Mikronezije" #~ msgid "INMARSAT" #~ msgstr "INMARSAT" #~ msgid "INMARSAT Atlantic East" #~ msgstr "INMARSAT vzhodni Atlantik" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "Irak" #~ msgid "Ivory Coast" #~ msgstr "Slonokoščena obala" #~ msgid "UK" #~ msgstr "VB" #~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component." #~ msgstr "Tovarna za Evolucijino komponento adresarja." #~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s" #~ msgstr "Prosim vpišite naslov svoje e-pošte in geslo za %s" #~ msgid "LDAP Authentication" #~ msgstr "Avtentifikacija LDAP" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Geslo:" #~ msgid "Unable to get local storage. This should never happen." #~ msgstr "Ne morem dobiti krajevne shrambe. To se nikoli ne bi smelo zgoditi." #~ msgid "USA" #~ msgstr "ZDA" #~ msgid "123" #~ msgstr "123" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "i" #~ msgstr "i" #~ msgid "j" #~ msgstr "j" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "u" #~ msgstr "u" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "z" #~ msgstr "z" #~ msgid "Send contact to other" #~ msgstr "Pošlji stik drugim" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Opravljeno." #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "Obvestilo o vašem sestanku, ki se začne ob %s in konča ob %s" #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s" #~ msgstr "Obvestilo o vašem sestanku, ki se začne ob %s" #~ msgid "Notification about your appointment ending on %s" #~ msgstr "Obvestilo o vašem sestanku, ki se konča ob %s" #~ msgid "Notification about your appointment" #~ msgstr "Obvestilo o vašem sestanku" #~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se konča ob %s in konča ob %s" #~ msgid "Notification about your task starting on %s" #~ msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se začne ob %s" #~ msgid "Notification about your task ending on %s" #~ msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se konča ob %s" #~ msgid "Notification about your task" #~ msgstr "Obvestilo o vašem opravilu" #~ msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" #~ msgstr "Alarm na %A %d %b %Y ob %H:%M" #~ msgid "Reminder of your appointment at " #~ msgstr "Opomin na sestanek ob " #~ msgid "Snooze" #~ msgstr "Podaljšek spanja" #~ msgid "" #~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like " #~ "to know." #~ msgstr "" #~ "Ura je %s. Trenutni Unix čas je %ld. Mislili smo, da bi vas lahko " #~ "zanimalo." #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." #~ msgstr "" #~ "Prioriteta mora biti 'Visoka', 'Običajna', 'Nizka' ali 'Nedefinirana'." #~ msgid "FIXME: mail alarm options" #~ msgstr "FIXME: možnosti alarma pošte" #~ msgid "before start of appointment" #~ msgstr "pred pričetkom sestanka" #~ msgid "after start of appointment" #~ msgstr "po pričetku sestanka" #~ msgid "_12 hour (am/pm)" #~ msgstr "_12 urna (dop./pop.)" #~ msgid "_Invite Others" #~ msgstr "_Povabi ostale" #~ msgid "_Confidential" #~ msgstr "_Zaupno" #~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n" #~ msgstr "Nisem mogel posodobiti vašege datoteeke koledarja!\n" #~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" #~ msgstr "Nisem mogel odstraniti predmeta iz vaše datoteke koledarja!\n" #~ msgid "No plaintext to sign." #~ msgstr "Ni besedila za podpis." #~ msgid "No plaintext to clearsign." #~ msgstr "Ni besedila za čisti podpis." #~ msgid "No plaintext to verify." #~ msgstr "Ni besedila za preverbo." #~ msgid "No plaintext to encrypt." #~ msgstr "Ni besedila za šifriranje." #~ msgid "No ciphertext to decrypt." #~ msgstr "Ni šifriranega besedila za dešifriranje." #~ msgid "IMAPv4" #~ msgstr "IMAPv4" #~ msgid "Standard Unix mailbox file" #~ msgstr "Običajna Unix datoteka poštnega predala" #~ msgid "Qmail maildir-format mail files" #~ msgstr "Poštne datoteke vrste Qmail" #~ msgid "Unix mbox spool-format mail files" #~ msgstr "Poštne datoteke vrste 'spool'" #~ msgid "Summarizing folder" #~ msgstr "Delam povzetek mape" #~ msgid "Could not open folder: %s: summarizing from position %ld: %s" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel odpreti mape: %s: povzetek delam od položaja %ld dalje: %s" #~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s" #~ msgstr "Ne morem narediti povzetka mape: %s: %s" #~ msgid "Synchronising folder" #~ msgstr "Uskljajujem mapo %s" #~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel odpreti mape za izdelavo povzetka: %s: %s" #~ msgid "Spool stores do not have an inbox" #~ msgstr "Shramba vrste 'Spool' nima dohodnega predala" #~ msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" #~ msgstr "Ne morem narediti povzetka mape %s: %s" #~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel odpreti mape za izdelavo povzetka %s: %s" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to " #~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "Za povezovanje s strežniki POP. Protokol POP se lahko uporabi tudi za " #~ "prenašanje pošte iz nekaterih spletnih nuditeljev pošte in zaprtih " #~ "sistemov e-pošte." #~ msgid "Could not create composer window." #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti okna skladatelja." #~ msgid "%d/%m/%Y" #~ msgstr "%d/%m/%Y" #~ msgid "%Y/%m/%d" #~ msgstr "%d/%m/%Y" #~ msgid "Elm mail" #~ msgstr "Poštni program Elm" #~ msgid "On %s, %s wrote:" #~ msgstr "Na %s, je %s zapisal(a):" #~ msgid "Forwarded message:\n" #~ msgstr "Posredovano sporočilo:\n" #~ msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" #~ msgstr "Kadar pošiljam šifrirano pošto, vedno šifriraj sebi" #~ msgid "Message _preview should be displayed by default" #~ msgstr "Privzet naj bo _predogled sporočila" #~ msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default" #~ msgstr "Seznam sporočil naj bo privzeto prikazan _niteno" #~ msgid "_Remember PGP Passphrase until exit" #~ msgstr "Do izhoda pomni geslo PGP" #~ msgid "No GPG/PGP program configured." #~ msgstr "Program GPG/PGP ni nastavljen." #~ msgid "Encrypted message not displayed" #~ msgstr "Šifrirano sporočilo ni prikazano" #~ msgid "Encrypted message" #~ msgstr "Šifrirano sporočilo" #~ msgid "Click icon to decrypt." #~ msgstr "Kliknite ikono za dešifriranje." #~ msgid "Opening '%s'" #~ msgstr "Odpiram '%s'" #~ msgid "%l:%M%p" #~ msgstr "%l:%M%p" #~ msgid "%a %l:%M%p" #~ msgstr "%a %l:%M%p" #~ msgid "Smoke w/ thunders" #~ msgstr "Dim z grmenjem" #~ msgid "Volcanic ash w/ thunders" #~ msgstr "Vulkanski dim z grmenjem" #~ msgid "Units: " #~ msgstr "Enote: " #~ msgid "_Refresh time (seconds):" #~ msgstr "_Čas osvežitve (sekund):" #~ msgid "m_etric" #~ msgstr "_metrični" #~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." #~ msgstr "Kaže, da je to vaš prvi zagon Evolucije." #~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" #~ msgstr "" #~ "Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev Evolucijinih uporabniških " #~ "datotek pod" #~ msgid "" #~ "Evolution is a suite of groupware applications\n" #~ "for mail, calendaring, and contact management\n" #~ "within the GNOME desktop environment." #~ msgstr "" #~ "Evolucija je zbirka programov okolja \n" #~ "GNOME za delo v skupinah, za pošto, koledar in \n" #~ "urejanje stikov." #~ msgid "%s - Evolution %s" #~ msgstr "%s - Evolucija %s" #~ msgid "%s - Evolution %s [%s]" #~ msgstr "%s - Evolucija %s [%s]" #~ msgid "" #~ "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" #~ "This probably means that the %s component has crashed." #~ msgstr "" #~ "Opa! Pogled `%s' je nepričakovano umru. :-(\n" #~ "To verjetno pomeni, da se je komponenta %s sesula." #~ msgid "Send _contact to other" #~ msgstr "Pošlji _stik drugim" #~ msgid "Send _message to contact" #~ msgstr "Stiku pošlji _sporočilo" #~ msgid "Show work week" #~ msgstr "Kaži en delovni teden" #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "Zapri ta sestanek" #~ msgid "Print S_etup" #~ msgstr "Nastavitev t_iskanja" #~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" #~ msgstr "Shrani sestanek in zapri dialog" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoč" #~ msgid "See online help" #~ msgstr "Glej pomoč na liniji" #~ msgid "Print Message..." #~ msgstr "Natisni sporočilo..." #~ msgid "Print Preview..." #~ msgstr "Predogled tiskanja..." #~ msgid "F_ormat" #~ msgstr "O_blikuj izpis" #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "Delegiraj opravilo" #~ msgid "Save task as something else" #~ msgstr "Shrani posel kot nekaj drugega" #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "Kako _začeti" #~ msgid "Using the C_ontact Manager" #~ msgstr "Uporaba upravljalnika _stikov" #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "Uporaba _koledarja" #~ msgid "Using the _Mailer" #~ msgstr "Uporaba _pošte" #~ msgid "All Attendees" #~ msgstr "Vsi udeleženi" #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "_Podjetje:" #~ msgid "Category contains" #~ msgstr "Kategorija vsebuje" #~ msgid "Unknown addressbook type" #~ msgstr "Neznana vrsta adresarja" #~ msgid "Unknown auth type" #~ msgstr "Neznan način avtentifikacije" #~ msgid "Unknown scope type" #~ msgstr "Neznana vrsta dosega" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Povezan z domeno:" #~ msgid "FIXME Bind DN Help text here" #~ msgstr "FIXME Bind DN Help text here" #~ msgid "FIXME Host help text here." #~ msgstr "FIXME Host help text here." #~ msgid "Root DN:" #~ msgstr "Kornsko ime domene:" #~ msgid "FIXME Root DN help text here." #~ msgstr "FIXME Root DN help text here." #~ msgid "FIXME Port help text here." #~ msgstr "FIXME Port help text here." #~ msgid "Authentication:" #~ msgstr "Avtentifikacija:" #~ msgid "Advanced LDAP Options" #~ msgstr "Napredne možnosti LDAP" #~ msgid "FIXME Path Help text here" #~ msgstr "FIXME Path help text here" #~ msgid "Create path if it doesn't exist." #~ msgstr "Če pot ne obstaja jo ustvari." #~ msgid "" #~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant " #~ "information about it." #~ msgstr "" #~ "Izberite vrsto adresarja, ki ga imate in vnestite potrebne podatke o njem." #~ msgid "FIXME Name help text here" #~ msgstr "FIXME Name help text here" #~ msgid "FIXME Description help text here" #~ msgstr "FIXME Description help text here" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Select name from _folder:" #~ msgstr "Izberi ime iz _mape:" #~ msgid "" #~ "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "" #~ "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se začne ob %s in konča ob %s" #~ msgid "Notification about your journal entry starting on %s" #~ msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se začne ob %s" #~ msgid "Notification about your journal entry ending on %s" #~ msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se konča ob %s" #~ msgid "Notification about your journal entry" #~ msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu" #~ msgid "" #~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" #~ msgstr "Uvrstitev mora biti 'Javno', 'Zastebno', 'Zaupno' ali 'Brez'" #~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." #~ msgstr "Prosojnost mora biti 'Prozorno', 'Prosojno' ali 'Brez'." #~ msgid "Beep when alarm windows appear." #~ msgstr "Pozvoni, ko se pokažejo okna alarmov." #~ msgid "Colors for Tasks" #~ msgstr "Barve za opravila" #~ msgid "Date Navigator" #~ msgstr "Navigator po datumih" #~ msgid "Notification Options" #~ msgstr "Možnosti obveščanja" #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "Opomni me na vse sestankee" #~ msgid "minutes before they occur." #~ msgstr "minut preden se zgodijo." #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Prosojnost" #~ msgid "Delete all Occurrences" #~ msgstr "Zbriši vse pojavitve" #~ msgid "This is an event that can be added to your calendar." #~ msgstr "To je dogodek, ki je lahko dodan vašemu koledarju." #~ msgid "This is one or more additions to a current meeting." #~ msgstr "To so en ali več dodatkov k trenutnem sestanku." #~ msgid "This is a request for the latest event information." #~ msgstr "To je zahtevek za sveže podatke o dogodku." #~ msgid "The message is not understandable." #~ msgstr "To sporočilo ni razumljivo." #~ msgid "This is an task that can be added to your calendar." #~ msgstr "To je opravilo, ki je lahko dodano v vaš koledar." #~ msgid "This is a task request." #~ msgstr "To je zahtevek po opravilu." #~ msgid "This is a reply to a task request." #~ msgstr "To je odgovor na zahtevek po opravilu." #~ msgid "The information contained in this attachment was not valid" #~ msgstr "Podatki vsebovani v tej prilogi niso veljavni" #~ msgid "Has category" #~ msgstr "Ima kategorijo" #~ msgid "Error opening file: %s" #~ msgstr "Napaka ob odpiranju datoteke: %s" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "Posreduj na naslove" #~ msgid "Elm Aliases" #~ msgstr "Vzdevki programa Elm" #~ msgid "Addressbooks" #~ msgstr "Adresarji" #~ msgid "Store search as vFolder" #~ msgstr "Shrani iskanje kot vMapo" #~ msgid "Evolution Account Manager" #~ msgstr "Upravljalnik Evolucijinih računov" #~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Spremeni obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "Zapiram trenutno mapo" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "Preimenujem in odpiram staro mapo" #~ msgid "Creating new folder" #~ msgstr "Ustvari novo mapo" #~ msgid "Evolution progress" #~ msgstr "Napredek evolucije" #~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Prenašam sporočilo številka %d od %d (uid \"%s\")" #~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Shranjujem sporočilo %d od %d (uid \"%s\")" #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Sprejemam" #~ msgid "[%s] (forwarded message)" #~ msgstr "[%s] (posredovano sporočilo)" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Posredovano sporočilo (brez navedene zadeve)" #~ msgid "" #~ "-----Forwarded Message-----
From: %s
To: %" #~ "s
Subject: %s
" #~ msgstr "" #~ "-----Posredovano sporočilo-----
Od: %s
Za: %" #~ "s
Predmet: %s
" #~ msgid "Getting store for \"%s\"" #~ msgstr "Dobivam shrambo za \"%s\"" #~ msgid "Error downloading Metar" #~ msgstr "Napaka ob prenašanju Metar" #~ msgid "Print My Evolution" #~ msgstr "Natisni Mojo evolucijo" #~ msgid "Printing of My Evolution failed" #~ msgstr "Tiskanje Moje evolucije ni uspelo" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Evolucijine datoteke so se uspešno namestile." #~ msgid "My Evolution" #~ msgstr "Moja Evolucija" #~ msgid "_Contact Group" #~ msgstr "Skupina _stikov" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 dni" #~ msgid "Go to present time" #~ msgstr "Pojdi na sedanjost" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "Odpri koledar" #~ msgid "Print this Calendar" #~ msgstr "Natisni ta koledar" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Shrani koledar kot nekaj drugega" #~ msgid "W_ork Week" #~ msgstr "_Delavni teden" #~ msgid "_Day" #~ msgstr "_Dan" #~ msgid "_Month" #~ msgstr "_Mesec" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "Odpri ko_ledar" #~ msgid "_Week" #~ msgstr "_Teden" #~ msgid "Delete this group" #~ msgstr "Zbriši to skupino" #~ msgid "Save the group and close the dialog box" #~ msgstr "Shrani skupino in zapri pogovorno okno" #~ msgid "Se_nd group to other..." #~ msgstr "_Pošlji skupino drugim..." #~ msgid "Send _message to group..." #~ msgstr "Pošlji _sporočilo skupini..." #~ msgid "Manage _Subscriptions..." #~ msgstr "Uredi _naročnine..." #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "Kaži _vse" #~ msgid "Mar_k As Read" #~ msgstr "Označi _kot prebrano" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Označi kot _neprebrano" #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Natisni sporočilo na tiskalniku" #~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)" #~ msgstr "Preusmeri (FIXME: implementiraj me)" #~ msgid "_Re-send Message" #~ msgstr "_Znova pošlji sporočilo" #~ msgid "Customi_ze Toolbars..." #~ msgstr "_Prilagodi orodne vrstice..." #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "Prliagodi orodne vrstice" #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "Shrani v _mapo... (FIXME)" #~ msgid "_Insert text file..." #~ msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom..." #~ msgid "Set task view preferences" #~ msgstr "Nastavi pogled opravila" #~ msgid "Tasks Preferences..." #~ msgstr "Nastavitve poslov..." #~ msgid "TasksPreferences" #~ msgstr "Nastavitve opravil..." #~ msgid "Change the properties for this folder" #~ msgstr "Spremeni lastnosti te mape" #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "_Sestanek (FIXME)" #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "_Kontakt (FIXME)" #~ msgid "_Mail message" #~ msgstr "_Pošlji sporočilo" #~ msgid "_Task (FIXME)" #~ msgstr "_Naloga (FIXME)" #~ msgid "As _Minicards" #~ msgstr "Kot _minivizitke" #~ msgid "As _Table" #~ msgstr "Kot tabelo" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Poišči..." #~ msgid "Error loading calendar:
Method not supported" #~ msgstr "Napaka ob nalaganju koledarja:
Postopek ni podprt" #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "Alarmi pretečejo čez" #~ msgid "Enable snoozing for" #~ msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Osvetli" #~ msgid "Items Due Today:" #~ msgstr "Predmeti z rokom danes:" #~ msgid "Items Not Yet Due" #~ msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti" #~ msgid "Items Not Yet Due:" #~ msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti:" #~ msgid "Time Until Due" #~ msgstr "Čas do preteka" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Delavni teden" #~ msgid "Edit Task" #~ msgstr "Uredi nalogo" #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Uredi opravilo" #~ msgid "Component successfully updated." #~ msgstr "Komponenta je bila uspešno posodobljena." #~ msgid "I couldn't open your calendar file!\n" #~ msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke koledarja!\n" #~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n" #~ msgstr "Nisem mogel naložiti vašege datoteke koledarja!\n" #~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" #~ msgstr "To je odgovor nekoga, ki ni bil povabljen!" #~ msgid "I couldn't update your calendar store." #~ msgstr "Nisem mogel posodobiti vaše shrambe koledarja." #~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" #~ msgstr "Nisem mogel zbriati komponente koledarja!\n" #~ msgid "Component successfully deleted." #~ msgstr "Komponenta uspešno zbrisana." #~ msgid "Update Calendar" #~ msgstr "Posodobi koledar" #~ msgid "Attendees: " #~ msgstr "Udeleženi:" #~ msgid "" #~ "Cancel\n" #~ "Meeting" #~ msgstr "" #~ "Prekliči\n" #~ "sestanek" #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Organizator: " #~ msgid "" #~ "Publish\n" #~ "Event" #~ msgstr "" #~ "Objavi\n" #~ "dogodek" #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "Osnove sestankov" #~ msgid "Could not test lock file for %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel preveriti ključavnične datoteke %s: %s" #~ msgid "Could not sign: failed to create content info." #~ msgstr "Nisem mogel podpisati: nisem uspel ustvariti podatkov o vsebini." #~ msgid "Could not sign: failed to create signing context." #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel podpisati: nisem uspel ustvariti podpisovalnega konteksta" #~ msgid "Could not sign: failed to create signature." #~ msgstr "Nisem mogel podpisati: nisem uspel ustvariti podpisa" #~ msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME." #~ msgstr "'čisto podpisovanje' v S/MIME ni podprto." #~ msgid "Inline attachment" #~ msgstr "Priloga kot del sporočila" #~ msgid "" #~ "This version of Evolution was not built with support for S/MIME.\n" #~ "You may wish to instead use PGP to %s your document." #~ msgstr "" #~ "Ta različica Evolucije ni bila zgrajena s podporo za S/MIME.\n" #~ "Morda želite uporabiti PGP za %s vašega dokumenta." #~ msgid "sign and encrypt" #~ msgstr "podpis in šifriranje" #~ msgid "sign" #~ msgstr "podpis" #~ msgid "encrypt" #~ msgstr "šifriranje" #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "Ta datoteka obstaja a ni berljiva." #~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." #~ msgstr "Datoteka se je zdela dostopna a open(2) ni uspel." #~ msgid "" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" #~ "Datoteka je zelo velika (čez 100K).\n" #~ "Ste prepričani,da jo želite vstaviti?" #~ msgid "%I:%M:%S %p%n" #~ msgstr "%I:%M:%S %p%n" #~ msgid "%H:%M:%S%n" #~ msgstr "%H:%M:%S%n" #~ msgid "%I:%M %p%n" #~ msgstr "%I:%M %p%n" #~ msgid "%H:%M%n" #~ msgstr "%H:%M%n" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Videz" #~ msgid "PGP" #~ msgstr "PGP" #~ msgid "Could not create a S/MIME verification context." #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta preverjanja S/MIME." #~ msgid "Reply to the sender of this message" #~ msgstr "Odgovori pošiljatelju tega sporočila" #~ msgid "Reply to all recipients of this message" #~ msgstr "Odgovori vsem prejemnikom tega sporočila" #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Aktiviraj to bližnjico" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Glej vse" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Glej vse stike" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "O tem programu" #~ msgid "About..." #~ msgstr "O programu..." #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "_Dejanja" #~ msgid "Address _Book... (FIXME)" #~ msgstr "A_dresar... (FIXME)" #~ msgid "Chec_k Names (FIXME)" #~ msgstr "_Preveri imena (FIXME)" #~ msgid "Clear the selection" #~ msgstr "Počisti izbiro" #~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Kopiraj v mapo... (FIXME)" #~ msgid "Dump the UI Xml description" #~ msgstr "Shranio Xml opis uporabniškega vmesnika" #~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "P_rvi predmet v mapi (FIXME)" #~ msgid "For_ward (FIXME)" #~ msgstr "Posreduj (FIXME)" #~ msgid "Go to the next item" #~ msgstr "Pojdi na naslednji predmet" #~ msgid "Go to the previous item" #~ msgstr "Pojdi na prejšnji predmet" #~ msgid "In_complete Task (FIXME)" #~ msgstr "Ne_popolna naloga (FIXME)" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "Napr_ej" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "P_rejšnji" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "Nas_tavitev tiskanja..." #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "Načrtuj neko vrsto sestanka" #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Izberi vse" #~ msgid "Task _Request (FIXME)" #~ msgstr "Zahtevek opravila (FIXME)" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_O programu..." #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" #~ msgstr "_Dnevniški zapis (FIXME)" #~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "_Zadnji predmet v mapi (FIXME)" #~ msgid "_Mail Message (FIXME)" #~ msgstr "Pošlji _sporočilo (FIXME)" #~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Prestavi v mapo... (FIXME)" #~ msgid "_Note (FIXME)" #~ msgstr "_Opomba (FIXME)" #~ msgid "_Unread Item (FIXME)" #~ msgstr "_Predmet neprebran(FIXME)" #~ msgid "Add Service" #~ msgstr "Dodaj storitev" #~ msgid "Add a new service to the Executive Summary" #~ msgstr "Dodaj novo storitev v povzetek" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom... (FIXME)" #~ msgid "Assig_n Task (FIXME)" #~ msgstr "Dodali _nalogo (FIXME)" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Obnovi razveljavljeno dejanje" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Zamenjaj" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "Zamenjaj niz" #~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)" #~ msgstr "Odgovori _vsem (FIXME)" #~ msgid "S_end Status Report (FIXME)" #~ msgstr "Pošlji poročilo stanja (FIXME)" #~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" #~ msgstr "Preskoči ponovitev (FIXME)" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "Išči enak niz znova" #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "Išči niz" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" #~ msgid "_Mark Complete (FIXME)" #~ msgstr "_Označi kot opravljeno (FIXME)" #~ msgid "_Reply (FIXME)" #~ msgstr "_Odgovori (FIXME)" #~ msgid "Evolution bar _shortcut" #~ msgstr "Evolucijina vrstica z _bližnjicami" #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either\n" #~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" #~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" #~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" #~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n" #~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" #~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" #~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" #~ msgstr "" #~ "Adresarja ni bilo mogoče odpreti. To lahko pomeni ali\n" #~ "da ste vnesli napačen URI, ali pa poskušali dostopati \n" #~ "do strežnika LDAP brez prevedene podpore LDAP. Če ste \n" #~ "vnesli URI, preverite njegovo pravilnost in ga znova \n" #~ "vnesite. Če ne, ste verjetno poskušali dostopati do LDAP \n" #~ "strežnika. Če želite uporabljalti LDAP morate naložiti in \n" #~ "namestiti OpenLDAP in ponovno prevesti in namestiti Evolucijo. \n" #~ msgid "SASL" #~ msgstr "SASL" #~ msgid "%s is not a selectable folder" #~ msgstr "%s ni mogoče izbrati kot mapo" #~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box" #~ msgstr "Uveljavi vse nove filtre pošti tega predala" #~ msgid "Configure Folder..." #~ msgstr "Nastavi mapo..." #~ msgid "Display all of the message headers" #~ msgstr "Kaži vse glave sporočil" #~ msgid "Edit the current message" #~ msgstr "Uredi trenutno sporočilo" #~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" #~ msgstr "Dokončno odstrani vso pošto označeno za zbris" #~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" #~ msgstr "Posreduj to sporočilo kot del vaše pošte, da ga lahko uredite" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Obrni izbor" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Predogled tiskanja sporočila..." #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "Odgovori vsem" #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "_Vir" #~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail" #~ msgstr "Pošlji odgovor osebi, ki vam je poslala to pošto" #~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail" #~ msgstr "Pošlji en sam odgovor na vso izbrano pošto" #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "" #~ "Pošlji čakajočo pošto\n" #~ " in sprejmi novo" #~ msgid "View Raw Message Source" #~ msgstr "Glej izvorno obliko sporočila" #~ msgid "_Reply" #~ msgstr "_Odgovori" #~ msgid "_Threaded" #~ msgstr "_Niteno" #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "Takoj pošlji sporočilo" #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "Napredno ..." #~ msgid "No such host %s." #~ msgstr "Ni takšnega gostitelja %s." #~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." #~ msgstr "Trenutno ne morem poizvedeti po gostitelju %s." #~ msgid "Remove action" #~ msgstr "Odstrani dejanje" #~ msgid "Remove criterion" #~ msgstr "Odstrani pogoj" #~ msgid "VFolder on Subject" #~ msgstr "vMapa glede na Zadevo" #~ msgid "VFolder on Recipients" #~ msgstr "vMapa glede na Prejemnika" #~ msgid "Mark as Read" #~ msgstr "Označi kot prebrano" #~ msgid "Do you accept?" #~ msgstr "Sprejemate?" #~ msgid "Disable." #~ msgstr "Izključeno." #~ msgid "_Compose" #~ msgstr "_Sestavi" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism " #~ "if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo ČISTEGA SASL " #~ "mehanizma,če strežnik to podpira." #~ msgid "URL string `%s' contains no protocol" #~ msgstr "URL niz '%s' ne vsebuje protokola" #~ msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" #~ msgstr "URL niz '%s' vsebuje neveljaven protokol" #~ msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" #~ msgstr "Številka vrat v URL '%s' ni numerična" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers over an SSL connection." #~ msgstr "Za branje in hranjenje pošte na IMAP strežnikih preko povezave SSL." #~ msgid "Secure POP" #~ msgstr "Varni POP" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers over an SSL connection. The POP protocol " #~ "can also be used to retrieve mail from certain web mail providers and " #~ "proprietary email systems." #~ msgstr "" #~ "Za povezovanje s strežniki POP preko povezave SSL. Protokol POP se lahko " #~ "uporabi tudi za prenašanje pošte iz nekaterih spletnih nuditeljev pošte " #~ "in zaprtih sistemov e-pošte." #~ msgid "" #~ "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP over an " #~ "SSL connection.\n" #~ msgstr "" #~ "Za dostavo pošte preko povezave z oddaljenim poštnim razdelilcem z " #~ "uporabo SMTP preko povezave SSL.\n" #~ msgid "" #~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n" #~ "Do you wish to save anyway?" #~ msgstr "" #~ "Eden ali več strežnikov ni pravilno nastavljenih.\n" #~ "Vseeno shrani?" #~ msgid "Include this account when receiving mail" #~ msgstr "Vključi ta račun ob sprejemanju pošte" #~ msgid "Keep mail on server" #~ msgstr "Ohrani pošto na strežniku" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Nešifrirano" #~ msgid "Remember my password" #~ msgstr "Zapomni si geslo" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Potrebno" #~ msgid "Transport Authentication" #~ msgstr "Avtentifikacija prenosa" #~ msgid "minutes." #~ msgstr "minut." #~ msgid "" #~ "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" #~ "You may experience problems retrieving your mail from %s" #~ msgstr "" #~ "Nisem uspel preveriti nastavitve dohodne pošte.\n" #~ "Morda boste naleteli na probleme ob dobivanju pošte z %s" #~ msgid "" #~ "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" #~ "You may experience problems sending your mail using %s" #~ msgstr "" #~ "Nisem uspel preveriti nastavitve odhodne pošte.\n" #~ "Morda boste naleteli na probleme ob pošiljanju pošte preko %s" #~ msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "%s sporočilo %d od %d (uid \"%s\")" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Izključeno" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Uskladi" #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr "Kopiraj iz Pilota" #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "Kopiraj na Pilota" #~ msgid "Merge From Pilot" #~ msgstr "Zlij iz Pilota" #~ msgid "Merge To Pilot" #~ msgstr "Zlij na Pilota" #~ msgid "JP Rosevear " #~ msgstr "JP Rosevear " #~ msgid "Eskil Heyn Olsen " #~ msgstr "Eskil Heyn Olsen " #~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgstr "(C) 1998-2000 Fundacija za prosto programje in Helix Code" #~ msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" #~ msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin adresarjev veznik.\n" #~ msgid "gnome-unknown.xpm" #~ msgstr "gnome-unknown.xpm" #~ msgid "Synchronize Action" #~ msgstr "Uskladi dejanje" #~ msgid "Conduit state" #~ msgstr "Stanje veznika" #~ msgid "" #~ "No pilot configured, please choose the\n" #~ "'Pilot Link Properties' capplet first." #~ msgstr "" #~ "Noben Pilot ni nastavljen, prosim najprej izberite\n" #~ "'Lastnosti povezave s Pilotom' nastavitveni vstavek." #~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "Nisem povezaqn z gnome-pilot daemonom" #~ msgid "" #~ "An error occured when trying to fetch\n" #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "" #~ "Ob prenašanju seznama pilotov z gnome-pilot\n" #~ "daemona se je zgodila napaka" #~ msgid "Evolution Address conduit " #~ msgstr "Evolucijin veznik adresarja " #~ msgid "label26" #~ msgstr "označba26" #~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" #~ msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin veznik koledarja.\n" #~ msgid "Configure the GnomeCal conduit" #~ msgstr "Nastavi veznik GnomeCal" #~ msgid "Configure the todo conduit" #~ msgstr "Nastavi veznik opravil" #~ msgid "Evolution ToDo conduit " #~ msgstr "Evolucijin veznik opravil" #~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" #~ msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin veznik opravil.\n" #~ msgid "label21" #~ msgstr "označba21" #~ msgid "label55" #~ msgstr "label55" #~ msgid "No authentication required" #~ msgstr "Avtentifikacija ni potrebna" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " #~ "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." #~ msgstr "" #~ "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom SMTP brez uporabe " #~ "avtentifikacije. To bi moralo biti v redu za povezavo z večino strežniki " #~ "SMTP." #~ msgid "Edit Filter Rule" #~ msgstr "Uredi pravilo filtra" #~ msgid "matches regex" #~ msgstr "ustreza regularnemu izrazu" #~ msgid "Edit VFolder Rule" #~ msgstr "Uredi pravilo vMape" #~ msgid "[ %s ]" #~ msgstr "[ %s ]" #~ msgid "%s, et al." #~ msgstr "%s, et al." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "_Message Hiding" #~ msgstr "_Skrivanje sporočila" #~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" #~ msgstr "Prioriteta mora biti med vključno 1 in 9" #~ msgid "Edit this appointment..." #~ msgstr "Uredi ta sestanek..." #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "Vnesite identiteto s katero želite poslati to sporočilo" #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "Vnesite zadevo spročila" #~ msgid "Include in \"Get Mail\" operations." #~ msgstr "Vključuj v operacije \"Dobi pošto\"." #~ msgid "Incoming Mail Server" #~ msgstr "Strežnik dohodne pošte" #~ msgid "Outgoing Mail Server" #~ msgstr "Strežnik odhodne pošte" #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "Nastavitev _adresarja..." #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Ko_ledar" #~ msgid "Calendar Preferences..." #~ msgstr "Nastavitve koledarja..." #~ msgid "Create Rule" #~ msgstr "Ustvari pravilo" #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Filtriraj glede na Prejemnike" #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Odgovori _pošiljatelju" #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "Filtriraj glede na _Zadevo" #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "Nastavitev _Pošte..." #~ msgid "_Open in New Window" #~ msgstr "_Odpri v novem oknu" #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "vMapa glede na _Zadevo" #~ msgid "Customi_ze..." #~ msgstr "_Prilagodi..." #~ msgid "Show the _Folder Bar" #~ msgstr "Kaži vrstico z _mapami" #~ msgid "Show the _Shortcut Bar" #~ msgstr "Kaži vrstico z bližnjicami" #~ msgid "Save changes to message..." #~ msgstr "Shranjujem spremembe sporočila..." #~ msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" #~ msgstr "Napaka ob shranjevanju kompozicije v 'Osnutki': %s" #~ msgid "Connect to server" #~ msgstr "Poveži se s strežnikom" #~ msgid "Registering local folder" #~ msgstr "Registriam krajevno mapo" #~ msgid "Appending \"%s\"" #~ msgstr "Dodajam \"%s\"" #~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Prestavljam sporočila iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Kopiram sporočila iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Prestavi sporočilo iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Kopiraj sporočilo iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "Loading %s Folder for %s" #~ msgstr "Nalagam mapo %s za %s" #~ msgid "Load %s Folder for %s" #~ msgstr "Naloži mapo %s za %s" #~ msgid "Error reading commands from dispatching thread." #~ msgstr "Napaka ob branju ukazov iz razpošiljalne niti." #~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?" #~ msgstr "Prispelo pokvarjeno sporočilo iz razpošiljalne niti?" #~ msgid "Get store for \"%s\"" #~ msgstr "Dobi shrambo za \"%s\"" #~ msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" #~ msgstr "Prekliči naročnino na mapo \"%s\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "G.\n" #~ "Ga.\n" #~ "Ga.\n" #~ "Gdč.\n" #~ "Dr.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "St.\n" #~ "Ml.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgid "Local stores do not have a default folder" #~ msgstr "Krajevno hranjenje nima privzete mape" #~ msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" #~ msgstr "" #~ "Opomba: Med pretvarjanjem med različnimi oblikami poštnih predalov\n" #~ msgid "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" #~ msgstr "napaka (kot pomanjkanje diska) ni nujno samodejno\n" #~ msgid "recoverable. Please use this feature with care." #~ msgstr "odpravljiva. Prosimo pazljivo uporabljajte to možnost." #~ msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" #~ msgstr "Čestitamo, vaša nastavitev pošte je opravljena.\n" #~ msgid "You are now ready to send and receive email \n" #~ msgstr "Sedaj ste pripravljeni za sprejemanje e-pošte \n" #~ msgid "Click \"Finish\" to save your settings." #~ msgstr "Kliknite \"Končaj\" za shranitev vaših nastavitev." #~ msgid "Click \"Next\" to begin. " #~ msgstr "Kliknite \"Naprej\" za začetek. " #~ msgid "FIXME: Ch_oose Form..." #~ msgstr "FIXME: Izberi izmed..." #~ msgid "FIXME: Chec_k Names" #~ msgstr "FIXME: Preve_ri imena" #~ msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." #~ msgstr "FIXME: Kopiraj v mapo..." #~ msgid "FIXME: D_esign a Form..." #~ msgstr "FIXME: _Oblikuj obrazec..." #~ msgid "FIXME: Define Print _Styles" #~ msgstr "FIXME: Določi _sloge tiskanja" #~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form" #~ msgstr "FIXME: Obli_kuj ta obrazec" #~ msgid "FIXME: For_ward" #~ msgstr "FIXME: _Posreduj naprej" #~ msgid "FIXME: Help" #~ msgstr "FIXME: Pomoč" #~ msgid "FIXME: In_complete Task" #~ msgstr "FIXME: Do_končana naloga" #~ msgid "FIXME: It_em..." #~ msgstr "FIXME: Pr_edmet..." #~ msgid "FIXME: Paste _Special... " #~ msgstr "FIXME: Prilepi po_sebno..." #~ msgid "FIXME: Print Pre_view" #~ msgstr "FIXME: Predogled tiskanja" #~ msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." #~ msgstr "FIXME: O_bjavi obrazec kot..." #~ msgid "FIXME: Publish _Form..." #~ msgstr "FIXME: Ob_javi obrazec..." #~ msgid "FIXME: Rec_urrence..." #~ msgstr "FIXME: Ponovitve..." #~ msgid "FIXME: Reply to A_ll" #~ msgstr "FIXME: Odgovori v_sem" #~ msgid "FIXME: S_end" #~ msgstr "FIXME: Pošlji" #~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..." #~ msgstr "FIXME: Dodaj prilogo..." #~ msgid "FIXME: Script _Debugger" #~ msgstr "FIXME: Razhroščevalnik skript" #~ msgid "FIXME: _Appointment" #~ msgstr "FIXME: _Sestanek" #~ msgid "FIXME: _Contact" #~ msgstr "FIXME: _Stik" #~ msgid "FIXME: _Customize..." #~ msgstr "FIXME: _Prilagodi..." #~ msgid "FIXME: _File..." #~ msgstr "FIXME: _Datoteka..." #~ msgid "FIXME: _Font..." #~ msgstr "FIXME: _Pisava..." #~ msgid "FIXME: _Formatting" #~ msgstr "FIXME: _Oblikovanje" #~ msgid "FIXME: _Item" #~ msgstr "FIXME: _Predmet" #~ msgid "FIXME: _Journal Entry" #~ msgstr "FIXME: _Vpis v dnevniku" #~ msgid "FIXME: _Mail Message" #~ msgstr "FIXME: _Pošlji sporočilo" #~ msgid "FIXME: _Mark Complete" #~ msgstr "FIXME: _Označi kot dokončano" #~ msgid "FIXME: _Memo Style" #~ msgstr "FIXME: V slogu zabeležka" #~ msgid "FIXME: _Move to Folder..." #~ msgstr "FIXME: Prestavi v mapo..." #~ msgid "FIXME: _New Task" #~ msgstr "FIXME: _Nova naloga" #~ msgid "FIXME: _Object..." #~ msgstr "FIXME: _Zadeva..." #~ msgid "FIXME: _Paragraph..." #~ msgstr "FIXME: _Odstavek..." #~ msgid "FIXME: _Reply" #~ msgstr "FIXME: _Odgovori" #~ msgid "FIXME: _Spelling..." #~ msgstr "FIXME: _Črkovanje..." #~ msgid "FIXME: _Standard" #~ msgstr "FIXME: _Običajno" #~ msgid "FIXME: _Task" #~ msgstr "FIXME: _Naloga" #~ msgid "FIXME: _Unread Item" #~ msgstr "FIXME: _Neprebran predmet" #~ msgid "FIXME: _note" #~ msgstr "FIXME: _opomba" #~ msgid "Find _Again" #~ msgstr "Poišči znova" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Poišči..." #~ msgid "_Object" #~ msgstr "_Predmet" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "Obnovi" #~ msgid "_Toolbars" #~ msgstr "_Orodjarne" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Razveljavi" #~ msgid "task-editor-dialog" #~ msgstr "dialog-urejevalnik-dogodkov" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Odpri..." #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Zvok" #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Program" #~ msgid "event-editor-dialog" #~ msgstr "dialog-urejevalec-dogodkov" #~ msgid "Open a calendar" #~ msgstr "Odpri koledar" #~ msgid "FIXME: _New Appointment" #~ msgstr "FIXME: _Nov sestanek" #~ msgid "FIXME: _Note" #~ msgstr "FIXME: _Opomba" #~ msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" #~ msgstr "" #~ "Nisem uspel izvesti iskanja z regularnimi izrazi v glavah sporočil: %s" #~ msgid "You have no Outbox configured" #~ msgstr "Nimate nastavljenega Izhodnega poštnega predala" #~ msgid "Fetch email from %s" #~ msgstr "Poberi pošto iz %s" #~ msgid "Filtering email on demand" #~ msgstr "Filtriram pošto na zahtevo" #~ msgid "Filter email on demand" #~ msgstr "Fitriraj pošto na zahtevo" #~ msgid "Sending queue" #~ msgstr "Pošiljam vrsto" #~ msgid "Send queue" #~ msgstr "Pošlji vrsto" #~ msgid "" #~ "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel prebrati UID medpomnilne datoteke \"%s\". Morda boste " #~ "dobilipodvojeno sporočilo." #~ msgid "Retrieving message %d of %d" #~ msgstr "Prenašam sporočilo %d od %d" #~ msgid "Saving changes to %s" #~ msgstr "Shranjujem spremembe pri %s" #~ msgid "Experimental/new code to get/receive mail" #~ msgstr "Eksperimentalna/nova koda za sprejem/pošiljanje pošte" #~ msgid "Get Mail (new)" #~ msgstr "Dobi pošto (novo)" #~ msgid "External Directories" #~ msgstr "Zunanji imeniki" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Zaglavja:" #~ msgid "Highlighted day:" #~ msgstr "Osvetljen dan:" #~ msgid "Day numbers:" #~ msgstr "Številke dni:" #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "Številka trenutnega dne:" #~ msgid "To-Do item that is not yet due:" #~ msgstr "Opravilo, ki še ni na vrsti:" #~ msgid "To-Do item that is overdue:" #~ msgstr "Opravilo, ki je že pretekel:" #~ msgid "Recur on the" #~ msgstr "Ponovitev na" #~ msgid "th day of the month" #~ msgstr "dan v mesecu" #~ msgid "" #~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by " #~ "Evolution.\n" #~ "\n" #~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be " #~ "displayed properly in the calendar views." #~ msgstr "" #~ "Ta sestanek ima pravila ponovitev po meri, ki ne morejo biti urejana " #~ "znotraj Evolucije.\n" #~ "\n" #~ "Vendar se bo sestanek ponovil pravočasno in bo pravilno prikazan v " #~ "pogledu koledarja." #~ msgid "sept" #~ msgstr "sept" #~ msgid "sunday" #~ msgstr "nedelja" #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "torek" #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "sreda" #~ msgid "thursday" #~ msgstr "četrtek" #~ msgid "saturday" #~ msgstr "sobota" #~ msgid "fortnight" #~ msgstr "štirinajst dni" #~ msgid "sec" #~ msgstr "sek" #~ msgid "today" #~ msgstr "danes" #~ msgid "next" #~ msgstr "naslednji" #~ msgid "fifth" #~ msgstr "peti" #~ msgid "sixth" #~ msgstr "šesti" #~ msgid "ninth" #~ msgstr "deveti" #~ msgid "eleventh" #~ msgstr "enajsti" #~ msgid "twelfth" #~ msgstr "dvanajsti" #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Ustvari opravilo" #~ msgid "Edit to-do item" #~ msgstr "Uredi opravilo" #~ msgid "Item Comments:" #~ msgstr "Komentarji predmeta:" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Leto:" #~ msgid "" #~ "Please select the date you want to go to.\n" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" #~ "Prosim izberite datum na katerega hočete iti.\n" #~ "Ko klikente na dan boste samodejno šli\n" #~ "na ta datum." #~ msgid "Time display" #~ msgstr "Prikaz časa" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24 urna" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" #~ "to be displayed in the day view and week view.\n" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "Prosim izberite ure začetka in konca dneva, ki naj\n" #~ "bodo prikazane v dnevnem in tedenskem pogledu.\n" #~ "Časi izven tega razpona ne bodo samodejno prikazani" #~ msgid "Show on TODO List:" #~ msgstr "Pokaži v seznamu opravil:" #~ msgid "To Do List style options:" #~ msgstr "Slog seznama opravil:" #~ msgid "Highlight overdue items" #~ msgstr "Osvetli pretečene predmete" #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "Osvetli še nepretečene predmete" #~ msgid "To Do List Properties" #~ msgstr "Lastnosti seznama opravil" #~ msgid "Audio alarms timeout after" #~ msgstr "Zvočni alarmi pretečejo po" #~ msgid "Enable snoozing for " #~ msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za " #~ msgid "Could not create summary" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti povzetka" #~ msgid "" #~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " #~ "local disk." #~ msgstr "" #~ "Za branje pošte dostavljene na krajevni sistem in za shranjevanje pošte " #~ "na krajevni disk." #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists" #~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: cilj že obstaja" #~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing" #~ msgstr "Povzetek se ne ujema, X-Evolucije glava manjka" #~ msgid "Cannot copy data to output file: %s" #~ msgstr "Ne morem kopirati podatkov v izhodno datoteko: %s" #~ msgid "MH folders may not be nested." #~ msgstr "MH mape ne morejo biti gnezdene" #~ msgid "does not match regex" #~ msgstr "ne ustreza z regularnemu izrazu" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." #~ msgstr "" #~ "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za razpršeno shrambo." #~ msgid "You have no mail sources configured" #~ msgstr "Nimate nastavljenih izvorov pošte" #~ msgid "" #~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may " #~ "also, optionally, enter the name of your organization, and the name of a " #~ "file to read your signature from." #~ msgstr "" #~ "Vnesite svoje ime in e-poštni naslov, ki naj se uporablja v izhodni pošti " #~ "Po želji lahko vnesete tudi ime vaše organizacije in ime datoteke iz " #~ "katere naj se prebere vaš podpis." #~ msgid "Signature File" #~ msgstr "Datoteka s podpisom" #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "Vrsta izvora pošte:" #~ msgid "" #~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant " #~ "information about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect " #~ "supported types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj " #~ "potrebne podatke.\n" #~ "\n" #~ "Če strežnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi " #~ "podprte vrste...\" potem, ko boste vnesli ostale podatke." #~ msgid "" #~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant " #~ "information about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect " #~ "supported types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj " #~ "potrebne podatke.\n" #~ "\n" #~ "Če strežnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi " #~ "podprte vrste...\", po tem ko boste vnesli ostale podatke." #~ msgid "Mail transport type:" #~ msgstr "Vrsta prenosa pošte:" #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr "Dodaj identiteto" #~ msgid "Edit Identity" #~ msgstr "Uredi identiteto" #~ msgid "Edit News Server" #~ msgstr "Uredi novičarski strežnik" #~ msgid "The connection was successful!" #~ msgstr "Povezava je bila uspešna!" #~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" #~ msgstr "Poizvedujem o možnostih avtentifikacije pri \"%s\"" #~ msgid "Query authorization at \"%s\"" #~ msgstr "Poizvedi o možnostih avtentifikacije pri \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" #~ "By filling in some information about your email\n" #~ "settings, you can start sending and receiving email\n" #~ "right away. Click Next to continue." #~ msgstr "" #~ "Dobrodošli v nastavitvenem druidu pošte!\n" #~ "Z vpisom nekaterih podatkov o vaših nastavitvah e-pošte\n" #~ "lahko takoj pričnete pošiljati in sprejemati pošto\n" #~ "Kliknite naprej za nadaljevanje." #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Identitete" #~ msgid "News Sources" #~ msgstr "Viri novic" #~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." #~ msgstr "V tej različici Evolucije GPG/PGP podpora ni prisotna." #~ msgid " (XXX unread)" #~ msgstr " (XXX neprebran)" #~ msgid "Expunge \"%s\"" #~ msgstr "Uniči \"%s\"" #~ msgid "Marking messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Izbiram sporočila v mapi \"%s\"" #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Izberi sporočila v mapi \"%s\"" #~ msgid "Scan folders in \"%s\"" #~ msgstr "Osveži mape v \"%s\"" #~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Prilagam sporočilo iz mape \"%s\"" #~ msgid "Attach messages from \"%s\"" #~ msgstr "Priloži sporočilo iz mape \"%s\"" #~ msgid "Forwarding messages \"%s\"" #~ msgstr "Posredujem sporočilo \"%s\"" #~ msgid "Forwarding a message without a subject" #~ msgstr "Posredujem sporočilo brez navedene zadeve" #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "Posreduj sporočilo \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded " #~ "message." #~ msgstr "" #~ "Nisem uspel generirati mime dela iz sporočila med generiranjem " #~ "posredovanega sporočila." #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "Nalagam \"%s\"" #~ msgid "Load \"%s\"" #~ msgstr "Naloži \"%s\"" #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "Ustvarjam \"%s\"" #~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener." #~ msgstr "Izjema med sporočanjem rezultatov lupini" #~ msgid "Displaying message UID \"%s\"" #~ msgstr "Prikazujem sporočilo z UID \"%s\"" #~ msgid "Clearing message display" #~ msgstr "Čistim prikazano sporočilo" #~ msgid "Display message UID \"%s\"" #~ msgstr "Prikaži sporočilo z UID \"%s\"" #~ msgid "Opening messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Odpiram sporočila iz mape \"%s\"" #~ msgid "Open messages from \"%s\"" #~ msgstr "Odpri sporočilo iz \"%s\"" #~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Gledam sporočilo iz mape \"%s\"" #~ msgid "View messages from \"%s\"" #~ msgstr "Glej sporočilo iz \"%s\"" #~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" #~ msgstr "Ne poznam protokola za odpiranje URIja `%s'" #~ msgid "Rebuilding message view" #~ msgstr "Obnavljam pogled sporočil" #~ msgid "_New appointment..." #~ msgstr "_Nov sestanek..." #~ msgid "_Save Calendar As" #~ msgstr "_Shrani koledar kot" #~ msgid "Quick Search" #~ msgstr "Hitro iskanje" #~ msgid "Bad storage URL (no server): %s" #~ msgstr "Neveljaven URL shrambe (ni strežnika): %s" #~ msgid "Ne_xt" #~ msgstr "_Naslednji" #~ msgid "FIXME: _New Contact" #~ msgstr "FIXME: _Nov stik" #~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" #~ msgstr "FIXME: Nov _stik iz istega podjetja" #~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact" #~ msgstr "FIXME: Novo _pismo za stik" #~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" #~ msgstr "FIXME: Nov sestanek s stikom" #~ msgid "FIXME: New _Task for Contact" #~ msgstr "FIXME: Nova na_loga za stik" #~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" #~ msgstr "FIXME: Nov vpis v _dnevnik za stik" #~ msgid "FIXME: _Display Map of Address" #~ msgstr "FIXME: _Pokaži zemljevid naslova" #~ msgid "FIXME: Forward as _vCard" #~ msgstr "FIXME: Posreduj naprej kot _vVizitko" #~ msgid "Insert a file as an attachment" #~ msgstr "Vstavi datoteko kot prilogo" #~ msgid "FIXME: Previous" #~ msgstr "FIXME: Prejšnji" #~ msgid "FIXME: Next" #~ msgstr "FIXME: Naslednji" #~ msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." #~ msgstr "Gnome osebni koledar in urnik." #~ msgid "Year" #~ msgstr "Leto" #~ msgid "Show 1 year" #~ msgstr "Pokaže vrstico z mapami" #~ msgid "New appointment for _today..." #~ msgstr "Nov sestanek za _danes..." #~ msgid "FIXME: _Delete" #~ msgstr "FIXME: _Zbriši" #~ msgid "FIXME: Save and Close" #~ msgstr "FIXME: Shrani in zapri" #~ msgid "FIXME: Print..." #~ msgstr "FIXME: Natisni..." #~ msgid "FIXME: Recurrence..." #~ msgstr "FIXME: Ponovitev..." #~ msgid "Configure recurrence rules" #~ msgstr "Nastavi pravila ponovitev" #~ msgid "FIXME: Assign Task..." #~ msgstr "FIXME: _Dodeli nalogo..." #~ msgid "FIXME: Delete" #~ msgstr "FIXME: Zbriši" #~ msgid "S_ubject:" #~ msgstr "Z_adeva:" #~ msgid "" #~ "Not Started\n" #~ "In Progress\n" #~ "Completed\n" #~ "Cancelled\n" #~ msgstr "" #~ "Ni pričeto\n" #~ "V delu\n" #~ "Končano\n" #~ "Zavrnjeno\n" #~ msgid "" #~ "High\n" #~ "Normal\n" #~ "Low\n" #~ msgstr "" #~ "Visoka\n" #~ "Običajna\n" #~ "Nizka\n" #~ msgid "Last Modification Date" #~ msgstr "Datum zadnje spremembe" #~ msgid "FIXME: Ca_lendar..." #~ msgstr "FIXME: Ko_kedar..." #~ msgid "FIXME: Invite _Attendees..." #~ msgstr "FIXME: Povabi udeležence..." #~ msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." #~ msgstr "FIXME: Prekliči povabilo..." #~ msgid "FIXME: Invite Attendees..." #~ msgstr "FIXME: Povabi udeležence..." #~ msgid "Invite attendees to a meeting" #~ msgstr "Povabi udeležence na sestanek" #~ msgid "_Summary:" #~ msgstr "_Povzetek:" #~ msgid "_Owner:" #~ msgstr "_Lastnik:" #~ msgid "" #~ "Minutes\n" #~ "Hours\n" #~ "Days\n" #~ msgstr "" #~ "Minut\n" #~ "Ur\n" #~ "Dni\n" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Tedenske" #~ msgid "label23" #~ msgstr "label23" #~ msgid "label24" #~ msgstr "label24" #~ msgid "" #~ "1st\n" #~ "2nd\n" #~ "3rd\n" #~ "4th\n" #~ "5th\n" #~ msgstr "" #~ "1.\n" #~ "2.\n" #~ "3.\n" #~ "4.\n" #~ "5.\n" #~ msgid "" #~ "Monday\n" #~ "Tuesday\n" #~ "Wednesday\n" #~ "Thursday\n" #~ "Friday\n" #~ "Saturday\n" #~ "Sunday\n" #~ msgstr "" #~ "Ponedeljek\n" #~ "Torek\n" #~ "Sreda\n" #~ "Četrtek\n" #~ "Petek\n" #~ "Sobota\n" #~ "Nedelja\n" #~ msgid "label27" #~ msgstr "oznaka27" #~ msgid "Ending date" #~ msgstr "Datum zaključka" #~ msgid "Add to-do item..." #~ msgstr "Dodaj opravilo..." #~ msgid "Time Left" #~ msgstr "Preostalo časa" #~ msgid "To-do list" #~ msgstr "Seznam za opravit" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Sekunda" #~ msgid "TODO Items" #~ msgstr "Opravila" #~ msgid "%a" #~ msgstr "%b" #~ msgid "%b" #~ msgstr "%a" #~ msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" #~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d - %s %s %d %d)" #~ msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #~ msgid "Select recipients' addresses" #~ msgstr "Izberi naslove prejemnikov" #~ msgid "To: >>" #~ msgstr "Za: >>" #~ msgid "Cc: >>" #~ msgstr "Cc: >>" #~ msgid "Bcc: >>" #~ msgstr "Bcc: >>" #~ msgid "label7" #~ msgstr "oznaka7" #~ msgid "label8" #~ msgstr "oznaka8" #~ msgid "Load a previously saved message" #~ msgstr "Naloži prej shranjeno sporočilo" #~ msgid "_Format" #~ msgstr "_Oblika izpisa" #~ msgid "_vFolder Editor ..." #~ msgstr "Urejevalnik vMap ..." #~ msgid "Currently pending operations:" #~ msgstr "Trenutno čakajoče operacije:" #~ msgid "Waiting for user to close error dialog" #~ msgstr "Čakam na uporabnika, da zapre dialog z napako" #~ msgid "Waiting for user to enter data" #~ msgstr "Čakam na uporabnika, da vpiše podatek" #~ msgid "Help _index" #~ msgstr "Kazalo _pomoči" #~ msgid "Field Chooser" #~ msgstr "Izbirnik polij" #~ msgid "" #~ "To add a column to your table, drag it into\n" #~ "the location in which you want it to appear." #~ msgstr "" #~ "Da bi dodali stolpec k vaši tabeli, ga potegnite\n" #~ "do mesta kjer želite, da se pojavi." #~ msgid "label2" #~ msgstr "label2" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Dodaj >>" #~ msgid "<< Remove" #~ msgstr "<< odstrani" #~ msgid "" #~ "

Create Filtering Rule

Select one of the base rules above, then " #~ "continue forwards to customise it.

" #~ msgstr "" #~ "

Ustvari pravilo filtriranja

Izberite eno od osnovnih pravil " #~ "zgorajnato nadaljujte naprej, da ga prilagodite.

" #~ msgid "Test these values before continuing" #~ msgstr "Preveri te vrednosti pred nadaljevanjem" #~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." #~ msgstr "Izberite način na katerega želite dostavljati vašo pošto." #~ msgid "Cannot initialize the configuration system." #~ msgstr "Ne morem inicializirati nastavitvenega sistema."