# Slovenian translation file for Evolution. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-10 23:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-28 03:15+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:41 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:59 calendar/gui/main.c:68 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7 msgid "categories" msgstr "kategorije" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8 msgid "Item(s) belong to these categories:" msgstr "Predmet(i) pripada(jo) tem kategorijam:" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9 msgid "Available Categories:" msgstr "Dostopne kategorije:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:217 calendar/gui/event-editor.c:1168 msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "FIXME: _Zmenek" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:218 calendar/gui/event-editor.c:1169 msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "FIXME: Za_hteva po sestanku" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:646 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:216 calendar/gui/event-editor.c:1171 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "FIXME: _Pošlji sporočilo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:647 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219 calendar/gui/event-editor.c:1172 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "FIXME: _Stik" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:213 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:220 calendar/gui/event-editor.c:1173 msgid "FIXME: _Task" msgstr "FIXME: _Naloga" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:214 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:221 calendar/gui/event-editor.c:1174 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "FIXME: Zahteva po _nalogi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:222 calendar/gui/event-editor.c:1175 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "FIXME: _Vpis v dnevniku" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:223 calendar/gui/event-editor.c:1176 msgid "FIXME: _Note" msgstr "FIXME: _Opomba" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:653 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:758 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:332 calendar/gui/event-editor.c:1178 #: calendar/gui/event-editor.c:1285 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "FIXME: Izberi izmed..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:230 calendar/gui/event-editor.c:1183 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "FIXME: V slogu zabeležka" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:660 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:232 calendar/gui/event-editor.c:1185 msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "FIXME: Določi sloge tiskanja..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:239 calendar/gui/event-editor.c:1192 msgid "FIXME: S_end" msgstr "FIXME: Pošlji" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:671 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:243 calendar/gui/event-editor.c:1196 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "FIXME: Dodaj prilogo..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673 msgid "_Delete" msgstr "_Zbriši" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:246 calendar/gui/event-editor.c:1199 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "FIXME: Prestavi v mapo..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:247 calendar/gui/event-editor.c:1200 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "FIXME: Kopiraj v mapo..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:677 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:249 calendar/gui/event-editor.c:1202 msgid "Page Set_up" msgstr "Nastavitev _strani" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:678 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:250 calendar/gui/event-editor.c:1203 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "FIXME: Predogled tiskanja" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:271 calendar/gui/event-editor.c:1224 msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "FIXME: Prilepi _posebno..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:704 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:276 calendar/gui/event-editor.c:1229 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "FIXME: Označi kot _neprebrano" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:280 calendar/gui/event-editor.c:1233 msgid "_Object" msgstr "_Zadeva" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:293 calendar/gui/event-editor.c:1238 #: calendar/gui/event-editor.c:1245 msgid "FIXME: _Item" msgstr "FIXME: _Predmet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:294 calendar/gui/event-editor.c:1239 #: calendar/gui/event-editor.c:1246 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "FIXME: _Neprebran predmet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:288 calendar/gui/event-editor.c:1240 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "FIXME: P_rvi predmet v mapi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:296 calendar/gui/event-editor.c:1247 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "FIXME: _Zadnji predmet v mapi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:301 calendar/gui/event-editor.c:1252 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "FIXME: _Običajno" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:303 calendar/gui/event-editor.c:1254 msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "FIXME: __Oblikovanje" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:732 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:306 calendar/gui/event-editor.c:1257 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "FIXME: _Po meri..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:311 calendar/gui/event-editor.c:1262 msgid "Pre_vious" msgstr "P_rejšnji" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:738 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:312 calendar/gui/event-editor.c:1263 msgid "Ne_xt" msgstr "_Naslednji" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:314 calendar/gui/event-editor.c:1267 msgid "_Toolbars" msgstr "_Orodjarne" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:745 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:319 calendar/gui/event-editor.c:1272 msgid "FIXME: _File..." msgstr "FIXME: _Datoteka..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:746 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320 calendar/gui/event-editor.c:1273 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "FIXME: Pr_edmet..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:747 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 calendar/gui/event-editor.c:1274 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "FIXME: _Zadeva..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:752 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:326 calendar/gui/event-editor.c:1279 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "FIXME: _Pisava..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:753 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:327 calendar/gui/event-editor.c:1280 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "FIXME: _Odstavek..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:334 calendar/gui/event-editor.c:1287 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "FIXME: Obli_kuj ta obrazec" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:761 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:335 calendar/gui/event-editor.c:1288 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "FIXME: _Oblikuj obrazec..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:763 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:337 calendar/gui/event-editor.c:1290 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "FIXME: Ob_javi obrazec..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:764 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:338 calendar/gui/event-editor.c:1291 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "FIXME: O_bjavi obrazec kot..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:340 calendar/gui/event-editor.c:1293 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "FIXME: Razhroščevalnik skript" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:771 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:345 calendar/gui/event-editor.c:1298 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "FIXME: _Črkovanje..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:773 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:350 calendar/gui/event-editor.c:1303 msgid "_Forms" msgstr "_Obrazci" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:778 msgid "FIXME: _New Contact" msgstr "FIXME: _Nov stik" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779 msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" msgstr "FIXME: Nov _stik iz istega podjetja" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781 msgid "FIXME: New _Letter to Contact" msgstr "FIXME: Novo _pismo za stik" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782 msgid "FIXME: New _Message to Contact" msgstr "FIXME: Novo sporočilo za stik" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783 msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" msgstr "FIXME: Nov sestanek s stikom" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784 msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." msgstr "FIXME: _Načrtuj sestanek..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785 msgid "FIXME: New _Task for Contact" msgstr "FIXME: Nova na_loga za stik" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786 msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" msgstr "FIXME: Nov vpis v _dnevnik za stik" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788 msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." msgstr "FIXME: _Zastavica za nadaljevanje..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789 msgid "FIXME: _Display Map of Address" msgstr "FIXME: _Pokaži zemljevid naslova" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790 msgid "FIXME: _Open Web Page" msgstr "FIXME: _Odpri spletno stran" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792 msgid "FIXME: Forward as _vCard" msgstr "FIXME: Posreduj naprej kot _vVizitko" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:367 calendar/gui/event-editor.c:1316 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "FIXME: _Posreduj naprej" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:805 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:380 calendar/gui/event-editor.c:1329 msgid "_Insert" msgstr "Vstavi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:806 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:381 calendar/gui/event-editor.c:1330 msgid "F_ormat" msgstr "O_blikuj izpis" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:382 calendar/gui/event-editor.c:1331 #: shell/e-shell-view-menu.c:513 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:383 calendar/gui/event-editor.c:1332 msgid "Actio_ns" msgstr "_Dejanja" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:839 msgid "Save and Close" msgstr "Shrani in zapri" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:840 #: calendar/gui/event-editor.c:1371 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Shrani zmenek in zapri dialog" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844 #: calendar/gui/calendar-commands.c:687 msgid "Print..." msgstr "Natisni..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:415 calendar/gui/event-editor.c:1376 msgid "Print this item" msgstr "Natisni ta predmet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:416 calendar/gui/event-editor.c:1377 msgid "FIXME: Insert File..." msgstr "FIXME: Vstavi datoteko..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:849 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:417 calendar/gui/event-editor.c:1378 msgid "Insert a file as an attachment" msgstr "Vstavi datoteko kot prilogo" #. Delete #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:427 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:93 calendar/gui/gncal-todo.c:508 #: mail/folder-browser-factory.c:40 mail/mail-config.glade.h:13 #: mail/mail-config.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:853 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426 calendar/gui/event-editor.c:1387 #: calendar/gui/gncal-todo.c:336 msgid "Delete this item" msgstr "Zbriši ta predmet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:857 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:428 calendar/gui/event-editor.c:1389 msgid "FIXME: Previous" msgstr "FIXME: Prejšnji" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:858 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:429 calendar/gui/event-editor.c:1390 msgid "Go to the previous item" msgstr "Pojdi na prejšnji predmet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:860 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430 calendar/gui/event-editor.c:1391 msgid "FIXME: Next" msgstr "FIXME: Naslednji" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:861 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:431 calendar/gui/event-editor.c:1392 msgid "Go to the next item" msgstr "Pojdi na naslednji predmet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:864 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:432 calendar/gui/event-editor.c:1393 msgid "FIXME: Help" msgstr "FIXME: Pomoč" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:865 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:433 calendar/gui/event-editor.c:1394 msgid "See online help" msgstr "Glej pomoč na liniji" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1320 msgid "Assistant" msgstr "Pomočnik" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1321 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1425 msgid "Business" msgstr "Služba" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1322 msgid "Business 2" msgstr "Služba" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1323 msgid "Business Fax" msgstr "Službeni faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1324 msgid "Callback" msgstr "Povratni klic" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1325 msgid "Car" msgstr "Avto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1326 msgid "Company" msgstr "Podjetje" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1327 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1426 msgid "Home" msgstr "Doma" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1328 msgid "Home 2" msgstr "Doma 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1329 msgid "Home Fax" msgstr "Domači faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1330 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1331 msgid "Mobile" msgstr "Prenosni telefon" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1332 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1427 #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1333 msgid "Other Fax" msgstr "Drugi faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1334 msgid "Pager" msgstr "Pozivnik" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1335 msgid "Primary" msgstr "Prvi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336 msgid "Radio" msgstr "Radijo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1382 msgid "Primary Email" msgstr "prvi e-naslov" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383 msgid "Email 2" msgstr "E-naslov 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384 msgid "Email 3" msgstr "E-naslov 3" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Ste prepričani, da \n" "želite izbrisati ta stik?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9 msgid "Delete Contact?" msgstr "Zbriši stik?" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Tipi telefonov" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Nov tip telefona" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:91 mail/mail-config.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Urejevalnik stikov" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "_Polno Ime..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Zavedi kot:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Naslov spletne strani:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Želi dobivati _HTML e-pošto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "Address:" msgstr "Naslov:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Business" msgstr "_Službeni" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "_Home" msgstr "_Domač" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "Business _Fax" msgstr "Službeni _faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 msgid "_Mobile" msgstr "_Prenosni telefon" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "B_usiness" msgstr "V sl_užbi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_To je poštni naslov" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 msgid "C_ontacts..." msgstr "_Stiki..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorije..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Job title:" msgstr "Službeni _naziv:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Company:" msgstr "_Podjetje:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 msgid "General" msgstr "Splošno" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "O_ddelek:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "Pi_sarna:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Poklic:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "_Vzdevek:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "_Partner(ka):" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "_Rojstni dan:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Ime pomočnika:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Ime _managerja:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "Ob_letnica:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "Opom_be:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:33 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Preveri polno ime" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "_Title:" msgstr "_Naziv:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9 msgid "_First:" msgstr "_Ime:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10 msgid "_Middle:" msgstr "_Drugo ime:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11 msgid "_Last:" msgstr "_Priimek:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12 msgid "_Suffix:" msgstr "P_ripona:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "G.\n" "G.\n" "Dr.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "St.\n" "Ml.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:421 #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "New" msgstr "Nov" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:421 msgid "Create a new contact" msgstr "Ustvari nov stik" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:425 msgid "Find" msgstr "Poišči" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:425 msgid "Find a contact" msgstr "Poišči stik" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 #: calendar/gui/calendar-commands.c:556 mail/folder-browser-factory.c:38 msgid "Print" msgstr "Natisni" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 msgid "Print contacts" msgstr "Natisni stike" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:427 msgid "Delete a contact" msgstr "Zbriši stik" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:495 msgid "_Print Contacts..." msgstr "_Natisni stike..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:505 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1044 msgid "As _Table" msgstr "Kot tabelo" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:512 msgid "_New Contact" msgstr "_Nov stik" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:520 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "N_ov strežnik imenikov" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:603 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Kliknite tu za odprtje adresarja" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:608 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" "Adresarja ni bilo mogoče odpreti. To lahko pomeni ali\n" "da ste vnesli napačen URI, ali pa poskušali dostopati \n" "do LDAP strežnika brez prevedene LDAP podpore. Če ste \n" "vnesli URI, preverite njegovo pravilnost in ga znova \n" "vnesite. Če ne, ste verjetno poskušali dostopati do LDAP \n" "strežnika. Če želite dostopati do LDAP morate naložiti in \n" "namestiti OpenLDAP in ponovno prevesti in namestiti evolution. \n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:948 #: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:330 msgid "Save as VCard" msgstr "Shrani kot vVizitko" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1015 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Kliknite tu za dodajo stika *" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1051 msgid "As _Minicards" msgstr "Kot _minivizitke" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1102 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7 msgid "window2" msgstr "okno2" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16 #: calendar/cal-util/timeutil.c:131 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:87 msgid "External Directories" msgstr "Zunanji imeniki" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP strežnik:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9 msgid "Port Number:" msgstr "Številka vrat:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Root DN:" msgstr "Korenski DN:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n" "\n" "Če želite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu.." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Page Setup:" msgstr "Nastavitev strani:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Style name:" msgstr "Ime stila:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Preview:" msgstr "Predogled:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Include:" msgstr "Vključi:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Sections:" msgstr "Sekcije:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Si sledijo takoj" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Uhlji črk ob strani" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Headings for each letter" msgstr "Zaglavja za vsako črko" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Start on a new page" msgstr "Začni na novi strani" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Number of columns:" msgstr "Število stolpcev:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Prazni obrazci na koncu:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54 msgid "Font..." msgstr "Pisava..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Headings" msgstr "Zaglavja" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pik Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Body" msgstr "Telo" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pik Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Shading" msgstr "Senčenje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Print using gray shading" msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega senčenja" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Format" msgstr "Oblika izpisa" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:81 msgid "label26" msgstr "označba26" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Dimensions:" msgstr "Mere:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Paper source:" msgstr "Izvor papirja:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Top:" msgstr "Zgoraj:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Bottom:" msgstr "Spodaj:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Left:" msgstr "Levo:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Page" msgstr "Stran" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48 msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49 msgid "Landscape" msgstr "Ležeče" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52 msgid "Header" msgstr "Glava" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53 msgid "Footer:" msgstr "Noga:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Obratno na sodih straneh" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56 msgid "Header/Footer" msgstr "Glava/noga" #: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:544 msgid "am" msgstr "dop" #: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:543 msgid "pm" msgstr "pop" #: calendar/gui/calendar-commands.c:56 msgid "Outline:" msgstr "Obroba:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:57 msgid "Headings:" msgstr "Zaglavja:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:58 msgid "Empty days:" msgstr "Prazni dnevi:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:59 msgid "Appointments:" msgstr "Zmenki:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Highlighted day:" msgstr "Osvetljen dan:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Day numbers:" msgstr "Številke dni:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Current day's number:" msgstr "Številka trenutnega dne:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "Predmet za-opravit, ki še ni na vrsti:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "Predmet za-opravit, ki je na vrsti danes:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "Predmet za-opravit, ki je že pretekel:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:172 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Koledar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:175 msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." msgstr "Gnome osebni koledar in urnik." #: calendar/gui/calendar-commands.c:442 msgid "File not found" msgstr "Datoteke ni mogoče najti" #: calendar/gui/calendar-commands.c:464 msgid "Open calendar" msgstr "Odpri koledar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:503 msgid "Save calendar" msgstr "Shrani koledar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:530 calendar/gui/gncal-todo.c:722 #: calendar/gui/gncal-todo.c:726 msgid "Day" msgstr "Dan" #: calendar/gui/calendar-commands.c:530 msgid "Show 1 day" msgstr "Kaži en dan" #: calendar/gui/calendar-commands.c:533 msgid "5 Days" msgstr "5 dni" #: calendar/gui/calendar-commands.c:533 msgid "Show the working week" msgstr "Pokaži delavni teden" #: calendar/gui/calendar-commands.c:536 calendar/gui/gncal-todo.c:721 msgid "Week" msgstr "Teden" #: calendar/gui/calendar-commands.c:536 msgid "Show 1 week" msgstr "Kaži en teden" #: calendar/gui/calendar-commands.c:539 msgid "Month" msgstr "Mesec" #: calendar/gui/calendar-commands.c:539 msgid "Show 1 month" msgstr "Kaži en mesec" #: calendar/gui/calendar-commands.c:543 msgid "Year" msgstr "Leto" #: calendar/gui/calendar-commands.c:543 msgid "Show 1 year" msgstr "Pokaže vrstico z mapami" #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 calendar/gui/calendar-commands.c:696 msgid "Create a new appointment" msgstr "Ustvari nov zmenek" #: calendar/gui/calendar-commands.c:556 calendar/gui/calendar-commands.c:688 msgid "Print this calendar" msgstr "Natisni ta koledar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:560 msgid "Prev" msgstr "Nazaj" #: calendar/gui/calendar-commands.c:560 msgid "Go back in time" msgstr "Pojdi po času nazaj" #: calendar/gui/calendar-commands.c:561 msgid "Today" msgstr "Danes" #: calendar/gui/calendar-commands.c:561 msgid "Go to present time" msgstr "Pojdi na sedanjost" #: calendar/gui/calendar-commands.c:562 msgid "Next" msgstr "Naprej" #: calendar/gui/calendar-commands.c:562 msgid "Go forward in time" msgstr "Pojdi po času naprej" #: calendar/gui/calendar-commands.c:566 msgid "Go to" msgstr "Pojdi na" #: calendar/gui/calendar-commands.c:566 msgid "Go to a specific date" msgstr "Pojdi na določen datum" #. file menu #: calendar/gui/calendar-commands.c:673 msgid "New Ca_lendar" msgstr "Nov Ko_ledar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:674 msgid "Create a new calendar" msgstr "Ustvari nov koledar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:677 msgid "Open Ca_lendar" msgstr "Odpri ko_ledar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:678 msgid "Open a calendar" msgstr "Odpri koledar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:682 calendar/gui/calendar-commands.c:683 msgid "Save Calendar As" msgstr "Shrani koledar kot" #: calendar/gui/calendar-commands.c:696 msgid "_New appointment..." msgstr "_Nov zmenek..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:701 msgid "New appointment for _today..." msgstr "Nov zmenek za _danes..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:702 msgid "Create a new appointment for today" msgstr "Ustvari nov zmenek za danes" #: calendar/gui/calendar-commands.c:710 calendar/gui/prop.c:716 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #: calendar/gui/calendar-commands.c:717 calendar/gui/calendar-commands.c:718 msgid "About Calendar" msgstr "Uporaba _koledarja" #. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is #. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s". #. #: calendar/gui/calendar-commands.c:760 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:760 msgid "'s calendar" msgstr " koledar" #: calendar/gui/calendar-model.c:452 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Datum mora biti vpisan v obliki: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:525 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Zemljepisna lega mora biti vpisana v obliki: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:570 msgid "The percent value must be between 0 and 100" msgstr "Vrednost v procentih mora biti med 0 in 100" #: calendar/gui/calendar-model.c:603 msgid "The priority must be between 0 and 10" msgstr "Prioriteta mora biti med 0 in 10" #: calendar/gui/control-factory.c:136 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Alarm na %A %d %b %Y ob %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Obvestilo o vašem zmenku na %A %d %b %Y ob %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201 msgid "No summary available." msgstr "Povzetek ni na voljo." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1070 msgid "Snooze" msgstr "Podaljšek spanja" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 msgid "Edit appointment" msgstr "Uredi zmenek" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Čas podaljška spanja (minut)" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:245 calendar/gui/event-editor.c:1198 msgid "FIXME: _Delete" msgstr "FIXME: _Zbriši" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:287 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:295 msgid "FIXME: In_complete Task" msgstr "FIXME: Do_končana naloga" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:347 calendar/gui/event-editor.c:1300 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "FIXME: Preve_ri imena" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348 calendar/gui/event-editor.c:1301 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "FIXME: A_dresar..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:355 msgid "FIXME: _New Task" msgstr "FIXME: _Nova naloga" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:357 msgid "FIXME: S_end Status Report" msgstr "FIXME: Pošlji poročilo stanja" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:358 msgid "FIXME: _Mark Complete" msgstr "FIXME: _Označi kot dokončano" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:360 calendar/gui/event-editor.c:1310 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "FIXME: Ponovitve..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361 msgid "FIXME: S_kip Occurrence" msgstr "FIXME: Preskoči ponovitev" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:363 msgid "FIXME: Assig_n Task" msgstr "FIXME: Dodali _nalogo" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:365 msgid "FIXME: _Reply" msgstr "FIXME: _Odgovori" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 msgid "FIXME: Reply to A_ll" msgstr "FIXME: Odgovori v_sem" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:409 calendar/gui/event-editor.c:1370 msgid "FIXME: Save and Close" msgstr "FIXME: Shrani in zapri" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:410 msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "Shrani nalogo in zapri dialog" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:414 calendar/gui/event-editor.c:1375 msgid "FIXME: Print..." msgstr "FIXME: Natisni..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:419 calendar/gui/event-editor.c:1380 msgid "FIXME: Recurrence..." msgstr "FIXME: Ponovitev..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:420 calendar/gui/event-editor.c:1381 msgid "Configure recurrence rules" msgstr "Nastavi pravila ponovitev" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:422 msgid "FIXME: Assign Task..." msgstr "FIXME: _Dodeli nalogo..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:423 msgid "Assign the task to someone" msgstr "Nekomu dodeli nalogo" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:425 calendar/gui/event-editor.c:1386 msgid "FIXME: Delete" msgstr "FIXME: Zbriši" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 msgid "S_ubject:" msgstr "Z_adeva:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Datum _pričetka" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Due Date:" msgstr "_Do datuma:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Status:" msgstr "_Stanje:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 msgid "" "Not Started\n" "In Progress\n" "Completed\n" "Cancelled\n" msgstr "" "Ni pričeto\n" "V delu\n" "Končano\n" "Zavrnjeno\n" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Not Started" msgstr "Ni pričeto" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioriteta:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 msgid "" "High\n" "Normal\n" "Low\n" msgstr "" "Visoka\n" "Običajna\n" "Nizka\n" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 msgid "High" msgstr "Visoka" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 msgid "% Comp_lete:" msgstr "% konča_no" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "_Contacts..." msgstr "_Stiki..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Private" msgstr "Osebno" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28 msgid "Task" msgstr "Naloga" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29 msgid "Date Completed:" msgstr "Končano dne:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30 msgid "Location:" msgstr "Kraj:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:32 msgid "Resources:" msgstr "Viri:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:189 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:194 msgid "Completed" msgstr "Končano" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:199 msgid "Created" msgstr "Ustvarjeno" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:204 msgid "Description" msgstr "Opis" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:209 msgid "Timestamp" msgstr "Časovni žig" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:214 msgid "Start Date" msgstr "Datum pričetka" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:219 msgid "End Date" msgstr "Datum konca" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:224 msgid "Geographical Position" msgstr "Zemljepisna lega" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:229 msgid "Last Modification Date" msgstr "Datum zadnje spremembe" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:234 msgid "Location" msgstr "Lega" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:239 msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:244 msgid "% Complete" msgstr "% končano" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:249 calendar/gui/gncal-todo.c:436 #: calendar/gui/prop.c:609 mail/message-list.c:503 msgid "Priority" msgstr "Prioriteta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:260 msgid "TaskPad" msgstr "Naloge" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:265 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:270 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "Reminder" msgstr "Opozorilo" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:369 msgid "Open..." msgstr "Odpri..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:370 msgid "Open the task" msgstr "Odpri nalogo" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:372 msgid "Mark Complete" msgstr "Označi kot opravljeno" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:373 msgid "Mark the task complete" msgstr "Označi nalogo kot opravljeno" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 msgid "Delete the task" msgstr "Zbriši nalogo" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i deljenj minute" #: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324 #: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643 #: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659 msgid "New appointment..." msgstr "Nov zmenek..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328 #: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Uredi ta zmenek..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648 msgid "Delete this appointment" msgstr "Zbriši ta zmenek" #: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Naredi zmenek prestavljiv" #: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Zbriši to pojavitev" #: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Zbriši vse pojavitve" #: calendar/gui/event-editor.c:291 msgid "Edit Appointment" msgstr "Uredi zmenek" #: calendar/gui/event-editor.c:296 msgid "No summary" msgstr "Ni povzetka" #: calendar/gui/event-editor.c:300 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Zmenek - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:303 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Naloga - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:306 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Vpis v dnevniku - %s" #. Owner, summary #: calendar/gui/event-editor.c:622 calendar/gui/event-editor.c:718 msgid "?" msgstr "?" #: calendar/gui/event-editor.c:1265 msgid "FIXME: Ca_lendar..." msgstr "FIXME: Ko_kedar..." #: calendar/gui/event-editor.c:1308 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "FIXME: _Nov zmenek" #: calendar/gui/event-editor.c:1312 msgid "FIXME: Invite _Attendees..." msgstr "FIXME: Povabi udeležence..." #: calendar/gui/event-editor.c:1313 msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." msgstr "FIXME: Prekliči povabilo..." #: calendar/gui/event-editor.c:1315 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "FIXME: Posreduj naprej kot v_Koledar" #: calendar/gui/event-editor.c:1383 msgid "FIXME: Invite Attendees..." msgstr "FIXME: Povabi udeležence..." #: calendar/gui/event-editor.c:1384 msgid "Invite attendees to a meeting" msgstr "Povabi udeležence na sestanek" #: calendar/gui/event-editor.c:1828 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #. todo #. #. build some of the recur stuff by hand to take into account #. the start-on-monday preference? #. #. get the apply button to work right #. #. make the properties stuff unglobal #. #. figure out why alarm units aren't sticking between edits #. #. closing the dialog window with the wm caused a crash #. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog' #. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog)); #. #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "event-editor-dialog" msgstr "dialog-urejevalec-dogodkov" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Summary:" msgstr "_Povzetek:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Owner:" msgstr "_Lastnik:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Time" msgstr "Čas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Start time:" msgstr "Čas pričetka:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "End time:" msgstr "Čas konca" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "A_ll day event" msgstr "_Celodnevni dogodek" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Classification" msgstr "Uvrstitev" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Pu_blic" msgstr "_Javno" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vatno" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "_Confidential" msgstr "_Zaupno" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days\n" msgstr "" "Minut\n" "Ur\n" "Dni\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "_Display" msgstr "_Prikaz" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "_Audio" msgstr "_Zvok" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "_Program" msgstr "_Program" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "_Mail" msgstr "_Pošlji pošto" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "Mail _to:" msgstr "Pošlji pošto _za:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "_Run program:" msgstr "_Poženi program:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 msgid "Recurrence rule" msgstr "Pravilo ponovitev" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 shell/e-shell-view.c:736 msgid "None" msgstr "Brez" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "Daily" msgstr "Dnevne" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "Weekly" msgstr "Tedenske" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "Monthly" msgstr "Mesečne" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "Yearly" msgstr "Letne" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48 msgid "label23" msgstr "label23" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:82 msgid "Every " msgstr "Vsak " #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50 msgid "day(s)" msgstr "dan" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51 msgid "label24" msgstr "label24" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53 msgid "week(s)" msgstr "teden" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "pon" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "tor" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "sre" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "čet" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "pet" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "sob" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "ned" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61 msgid "label25" msgstr "label25" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63 msgid "Recur on the" msgstr "Ponovitev na" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64 msgid "th day of the month" msgstr "dan v mesecu" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:65 msgid "" "1st\n" "2nd\n" "3rd\n" "4th\n" "5th\n" msgstr "" "1.\n" "2.\n" "3.\n" "4.\n" "5.\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:71 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday\n" msgstr "" "Ponedeljek\n" "Torek\n" "Sreda\n" "Četrtek\n" "Petek\n" "Sobota\n" "Nedelja\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:79 msgid "Every" msgstr "Vsak" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:80 msgid "month(s)" msgstr "mesec" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:83 msgid "year(s)" msgstr "leto" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:84 msgid "label27" msgstr "oznaka27" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:85 msgid "Ending date" msgstr "Datum zaključka" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:86 msgid "Repeat forever" msgstr "Vseskozi ponavljal" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:87 msgid "End on " msgstr "Konča se na " #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:88 msgid "End after" msgstr "Končaj po" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:89 msgid "occurrence(s)" msgstr "pojavitvah" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:90 msgid "Exceptions" msgstr "Izjeme" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:92 msgid "Change" msgstr "Spremeni" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:94 msgid "Recurrence" msgstr "Ponovitev" #: calendar/gui/getdate.y:391 msgid "january" msgstr "januar" #: calendar/gui/getdate.y:392 msgid "february" msgstr "februar" #: calendar/gui/getdate.y:393 msgid "march" msgstr "marec" #: calendar/gui/getdate.y:394 msgid "april" msgstr "april" #: calendar/gui/getdate.y:395 msgid "may" msgstr "maj" #: calendar/gui/getdate.y:396 msgid "june" msgstr "junij" #: calendar/gui/getdate.y:397 msgid "july" msgstr "julij" #: calendar/gui/getdate.y:398 msgid "august" msgstr "avgust" #: calendar/gui/getdate.y:399 msgid "september" msgstr "september" #: calendar/gui/getdate.y:400 msgid "sept" msgstr "sept" #: calendar/gui/getdate.y:401 msgid "october" msgstr "oktober" #: calendar/gui/getdate.y:402 msgid "november" msgstr "november" #: calendar/gui/getdate.y:403 msgid "december" msgstr "december" #: calendar/gui/getdate.y:404 msgid "sunday" msgstr "nedelja" #: calendar/gui/getdate.y:405 msgid "monday" msgstr "ponedeljek" #: calendar/gui/getdate.y:406 msgid "tuesday" msgstr "torek" #: calendar/gui/getdate.y:407 msgid "tues" msgstr "tor" #: calendar/gui/getdate.y:408 msgid "wednesday" msgstr "sreda" #: calendar/gui/getdate.y:409 msgid "wednes" msgstr "sre" #: calendar/gui/getdate.y:410 msgid "thursday" msgstr "četrtek" #: calendar/gui/getdate.y:411 msgid "thur" msgstr "čet" #: calendar/gui/getdate.y:412 msgid "thurs" msgstr "čet" #: calendar/gui/getdate.y:413 msgid "friday" msgstr "petek" #: calendar/gui/getdate.y:414 msgid "saturday" msgstr "sobota" #: calendar/gui/getdate.y:420 msgid "year" msgstr "leto" #: calendar/gui/getdate.y:421 msgid "month" msgstr "mesec" #: calendar/gui/getdate.y:422 msgid "fortnight" msgstr "štirinajst dni" #: calendar/gui/getdate.y:423 msgid "week" msgstr "teden" #: calendar/gui/getdate.y:424 msgid "day" msgstr "dan" #: calendar/gui/getdate.y:425 msgid "hour" msgstr "ura" #: calendar/gui/getdate.y:426 msgid "minute" msgstr "minuta" #: calendar/gui/getdate.y:427 msgid "min" msgstr "min" #: calendar/gui/getdate.y:428 msgid "second" msgstr "sekunda" #: calendar/gui/getdate.y:429 msgid "sec" msgstr "sek" #: calendar/gui/getdate.y:435 msgid "tomorrow" msgstr "jutri" #: calendar/gui/getdate.y:436 msgid "yesterday" msgstr "včeraj" #: calendar/gui/getdate.y:437 msgid "today" msgstr "danes" #: calendar/gui/getdate.y:438 msgid "now" msgstr "sedaj" #: calendar/gui/getdate.y:439 msgid "last" msgstr "zadnji" #: calendar/gui/getdate.y:440 msgid "this" msgstr "ta" #: calendar/gui/getdate.y:441 msgid "next" msgstr "naslednji" #: calendar/gui/getdate.y:442 msgid "first" msgstr "prvi" #. { N_("second"), tUNUMBER, 2 }, #: calendar/gui/getdate.y:444 msgid "third" msgstr "tretji" #: calendar/gui/getdate.y:445 msgid "fourth" msgstr "četrti" #: calendar/gui/getdate.y:446 msgid "fifth" msgstr "peti" #: calendar/gui/getdate.y:447 msgid "sixth" msgstr "šesti" #: calendar/gui/getdate.y:448 msgid "seventh" msgstr "sedmi" #: calendar/gui/getdate.y:449 msgid "eighth" msgstr "osmi" #: calendar/gui/getdate.y:450 msgid "ninth" msgstr "deveti" #: calendar/gui/getdate.y:451 msgid "tenth" msgstr "deseti" #: calendar/gui/getdate.y:452 msgid "eleventh" msgstr "enajsti" #: calendar/gui/getdate.y:453 msgid "twelfth" msgstr "dvanajsti" #: calendar/gui/getdate.y:454 msgid "ago" msgstr "nazaj" #: calendar/gui/gncal-todo.c:140 msgid "Create to-do item" msgstr "Ustvari predmet za-opravit" #: calendar/gui/gncal-todo.c:140 msgid "Edit to-do item" msgstr "Uredi predemet za-opravit" #: calendar/gui/gncal-todo.c:176 msgid "Summary:" msgstr "Povzetek:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:186 msgid "Due Date:" msgstr "Do datuma:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:195 msgid "Priority:" msgstr "Prioriteta:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:212 msgid "Item Comments:" msgstr "Komentarji predmeta:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:334 msgid "Add to-do item..." msgstr "Dodaj predmet za-opravit..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:335 msgid "Edit this item..." msgstr "Uredi ta predmet..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:434 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: calendar/gui/gncal-todo.c:435 calendar/gui/prop.c:608 msgid "Due Date" msgstr "Do datuma" #: calendar/gui/gncal-todo.c:437 msgid "Time Left" msgstr "Preostalo časa" #. Label #: calendar/gui/gncal-todo.c:449 msgid "To-do list" msgstr "Seznam za opravit" #. Add #: calendar/gui/gncal-todo.c:488 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #. Edit #: calendar/gui/gncal-todo.c:497 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:721 msgid "Weeks" msgstr "Tednov" #: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726 msgid "Days" msgstr "Dni" #: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731 msgid "Hours" msgstr "Ur" #: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731 msgid "Hour" msgstr "Ura" #: calendar/gui/gncal-todo.c:732 calendar/gui/gncal-todo.c:736 msgid "Minutes" msgstr "Minut" #: calendar/gui/gncal-todo.c:732 calendar/gui/gncal-todo.c:736 msgid "Minute" msgstr "Minuta" #: calendar/gui/gncal-todo.c:737 calendar/gui/gncal-todo.c:741 msgid "Seconds" msgstr "Sekund" #: calendar/gui/gncal-todo.c:737 calendar/gui/gncal-todo.c:741 msgid "Second" msgstr "Sekunda" #: calendar/gui/gnome-cal.c:461 calendar/gui/gnome-cal.c:1078 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1134 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Opomin na zmenek ob " #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1083 calendar/gui/gnome-cal.c:1138 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "Leto:" #: calendar/gui/goto.c:264 msgid "Go to date" msgstr "Pojdi na datum" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:275 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "Prosim izberite datum na katerega hočete iti.\n" "Ko klikente na dan boste samodejno šli\n" "na ta datum." #: calendar/gui/goto.c:312 msgid "Go to today" msgstr "Pojdi na danes" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:271 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Su" msgstr "ne" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Mo" msgstr "po" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Tu" msgstr "to" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "We" msgstr "sr" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Th" msgstr "če" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Fr" msgstr "pe" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Sa" msgstr "so" #: calendar/gui/print.c:868 msgid "TODO Items" msgstr "Predmeti za-opravit" #. Day #: calendar/gui/print.c:980 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Trenuten dan (%b %a %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014 #: calendar/gui/print.c:1015 msgid "%a" msgstr "%b" #: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002 #: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017 msgid "%b" msgstr "%a" #: calendar/gui/print.c:1004 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)" msgstr "Trenutni teden (%s %s %d - %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1021 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" msgstr "Trenutni teden (%s %s %d - %s %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1027 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" msgstr "Trenutni teden (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1040 msgid "Current month (%a %Y)" msgstr "Trenutni mesec (%a %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1047 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Trenutno leto (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1084 msgid "Print Calendar" msgstr "Natisni _koledar" #: calendar/gui/print.c:1249 msgid "Print Preview" msgstr "Predogled tiskanja" #: calendar/gui/prop.c:334 msgid "Time display" msgstr "Prikaz časa" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:338 msgid "Time format" msgstr "Oblika izpisa časa" #: calendar/gui/prop.c:339 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12 urna (dop./pop.)" #: calendar/gui/prop.c:340 msgid "24-hour" msgstr "24 urna" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:350 msgid "Weeks start on" msgstr "Tedni se začnejo v" #: calendar/gui/prop.c:351 msgid "Sunday" msgstr "nedeljo" #: calendar/gui/prop.c:352 msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:362 msgid "Day range" msgstr "Razpon dni" #: calendar/gui/prop.c:373 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" "Prosim izberite ure začetka in konca dneva, ki naj\n" "bodo prikazane v dnevnem in tedenskem pogledu.\n" "Časi izven tega razpona ne bodo samodejno prikazani" #: calendar/gui/prop.c:389 msgid "Day start:" msgstr "Začetek dneva:" #: calendar/gui/prop.c:400 msgid "Day end:" msgstr "Konec dneva:" #: calendar/gui/prop.c:523 msgid "Colors for display" msgstr "Barve za prikaz" #: calendar/gui/prop.c:526 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: calendar/gui/prop.c:603 msgid "Show on TODO List:" msgstr "Pokaži v seznamu za-opravit:" #: calendar/gui/prop.c:610 msgid "Time Until Due" msgstr "Čas do preteka" #: calendar/gui/prop.c:641 msgid "To Do List style options:" msgstr "Slog seznama za-opravit:" #: calendar/gui/prop.c:646 msgid "Highlight overdue items" msgstr "Osvetli pretečene predmete" #: calendar/gui/prop.c:649 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "Osvetli še nepretečene predmete" #: calendar/gui/prop.c:652 msgid "Highlight items due today" msgstr "Osvetli predmete z današnjim rokom" #: calendar/gui/prop.c:682 msgid "To Do List Properties" msgstr "Lastnosti seznama Za-opravit" #: calendar/gui/prop.c:685 msgid "To Do List" msgstr "Seznam Za-opravit" #: calendar/gui/prop.c:784 msgid "Alarms" msgstr "Alarmi" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:787 msgid "Alarm Properties" msgstr "Lastnosti alarma" #: calendar/gui/prop.c:797 msgid "Beep on display alarms" msgstr "Piskaj ob zaslonskih alarmih" #: calendar/gui/prop.c:807 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "Zvočni alarmi pretečejo po" #: calendar/gui/prop.c:818 calendar/gui/prop.c:835 msgid " seconds" msgstr " sekundah" #: calendar/gui/prop.c:824 msgid "Enable snoozing for " msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za " #. populate default frame/box #: calendar/gui/prop.c:840 msgid "Defaults" msgstr "Privzeto" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:182 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Izreži izbran predmet na odložišče" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:186 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Kopiraj izbran predmet na odložišče" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:190 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:198 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Prilepi predmet iz odložišča" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:525 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "Izberi naslove prejemnikov" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7 msgid "Recipient list:" msgstr "Seznam prejemnikov:" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9 msgid "Search..." msgstr "Iskanje..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10 msgid "Name" msgstr "Ime" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12 msgid "Properties..." msgstr "Lastnosti..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14 msgid "To: >>" msgstr "Za: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15 msgid "Cc: >>" msgstr "Cc: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16 msgid "Bcc: >>" msgstr "Bcc: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17 msgid "label9" msgstr "oznaka9" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18 msgid "label7" msgstr "oznaka7" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19 msgid "label8" msgstr "oznaka8" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "1 bajt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bajtov" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299 msgid "Add attachment" msgstr "Dodaj prilogo" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Odstrani izbrane predmete iz seznama prilog" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394 msgid "Add attachment..." msgstr "Dodaj prilogo..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Priloži datoteko k sporočilu" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Attachment properties" msgstr "Lastnosti priloge" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tip:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 msgid "File name:" msgstr "Ime datoteke:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:295 msgid "From:" msgstr "Od:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:243 msgid "Click here for the address book" msgstr "Kliknite tu za adresar" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:296 msgid "Enter the identitiy you wish to send this message from" msgstr "Vnesite identiteto s katero želite poslati to sporočilo" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:300 msgid "To:" msgstr "Za:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Vnesite prejemnike sporočila" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:305 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporočila" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:311 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Vnesite naslove, ki bodo prejeli karbonske kopije sporočila, a se ne bodo " "pojavili v seznamu prejemnikov sporočila." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318 msgid "Subject:" msgstr "Zadeva:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Vnesite zadevo spročila" #: composer/e-msg-composer.c:452 msgid "Save as..." msgstr "Shrani kot..." #: composer/e-msg-composer.c:463 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Napak ob shranjevanju datoteke: %s" #: composer/e-msg-composer.c:483 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Napaka ob nalaganju datoteke %s" #: composer/e-msg-composer.c:505 msgid "Saving changes to message..." msgstr "Shranjujem spremembe sporočila..." #: composer/e-msg-composer.c:507 msgid "About to save changes to message..." msgstr "Shranil bom spremembe sporočila" #: composer/e-msg-composer.c:591 shell/e-shell-view-menu.c:165 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:597 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "To sporočilo ni bilo poslano.\n" "\n" "Želite shraniti spremembe?" #: composer/e-msg-composer.c:619 msgid "Open file" msgstr "Odpri datoteko" #: composer/e-msg-composer.c:731 msgid "That file does not exist." msgstr "Datoteka ne obstaja." #: composer/e-msg-composer.c:741 msgid "That is not a regular file." msgstr "To ni običajna datoteka." #: composer/e-msg-composer.c:751 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Ta datoteka obstaja a ni berljiva." #: composer/e-msg-composer.c:761 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Datoteka se je zdela dostopna a open(2) ni uspel." #: composer/e-msg-composer.c:783 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Datoteka je zelo velika (čez 100K).\n" "Ste prepričani,da jo želite vstaviti?" #: composer/e-msg-composer.c:804 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Ob branju datoteke se je zgodila napaka." #: composer/e-msg-composer.c:900 shell/e-shell-view-menu.c:434 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: composer/e-msg-composer.c:906 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri..." #: composer/e-msg-composer.c:907 msgid "Load a previously saved message" msgstr "Naloži prej shranjeno sporočilo" #: composer/e-msg-composer.c:915 msgid "_Save..." msgstr "_Shrani..." #: composer/e-msg-composer.c:916 msgid "Save message" msgstr "Shrani sporočilo" #: composer/e-msg-composer.c:924 msgid "_Save as..." msgstr "Shrani kot..." #: composer/e-msg-composer.c:925 msgid "Save message with a different name" msgstr "Shrani sporočilo pod drugačnim imenom" #: composer/e-msg-composer.c:933 msgid "Save in _folder..." msgstr "Shrani v _mapo..." #: composer/e-msg-composer.c:934 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Shrani sporočilo v izbrano mapo" #: composer/e-msg-composer.c:943 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom... (FIXME)" #: composer/e-msg-composer.c:944 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Vstavi datoteko v sporočilo kot besedilo" #: composer/e-msg-composer.c:953 msgid "_Send" msgstr "_Pošlji" #: composer/e-msg-composer.c:954 msgid "Send the message" msgstr "Pošlji sporočilo" #: composer/e-msg-composer.c:964 msgid "_Close..." msgstr "_Zapri..." #: composer/e-msg-composer.c:965 msgid "Quit the message composer" msgstr "Zapri sestavljalca sporočil" #: composer/e-msg-composer.c:978 shell/e-shell-view-menu.c:478 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: composer/e-msg-composer.c:989 msgid "_Format" msgstr "_Oblika izpisa" #: composer/e-msg-composer.c:995 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: composer/e-msg-composer.c:996 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Pošlji pošto v HTML obliki" #: composer/e-msg-composer.c:1009 shell/e-shell-view-menu.c:383 #: shell/e-shell-view-menu.c:489 shell/e-storage-set-view.c:242 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: composer/e-msg-composer.c:1015 msgid "Show _attachments" msgstr "Kaži priloge" #: composer/e-msg-composer.c:1016 msgid "Show/hide attachments" msgstr "Kaži/skrij priloge" #: composer/e-msg-composer.c:1049 msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: composer/e-msg-composer.c:1050 msgid "Send this message" msgstr "Pošlji to sporočilo" #: composer/e-msg-composer.c:1059 msgid "Attach" msgstr "Priloži" #: composer/e-msg-composer.c:1060 msgid "Attach a file" msgstr "Priloži datoteko" #: composer/e-msg-composer.c:1247 msgid "Compose a message" msgstr "Sestavi novo sporočilo" #: filter/filter-folder.c:183 filter/vfolder-rule.c:269 msgid "Select Folder" msgstr "Izberi mapo" #: filter/filter-folder.c:246 msgid "" msgstr "" #: mail/component-factory.c:177 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Ne morem inicializirati Evolution komponente za pošto." #: mail/folder-browser-factory.c:24 msgid "Get mail" msgstr "Poberi pošto" #: mail/folder-browser-factory.c:24 msgid "Check for new mail" msgstr "Preveri za novo pošto" #: mail/folder-browser-factory.c:25 msgid "Compose" msgstr "Sestavi" #: mail/folder-browser-factory.c:25 msgid "Compose a new message" msgstr "Sestavi novo sporočilo" #: mail/folder-browser-factory.c:29 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: mail/folder-browser-factory.c:29 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Odgovori pošiljatelju tega sporočila" #: mail/folder-browser-factory.c:30 msgid "Reply to All" msgstr "Odgovori vsem" #: mail/folder-browser-factory.c:30 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Odgovori vsem prejemnikom tega sporočila" #: mail/folder-browser-factory.c:32 msgid "Forward" msgstr "Posreduj naprej" #: mail/folder-browser-factory.c:32 msgid "Forward this message" msgstr "Sporočilo posreduj naprej" #: mail/folder-browser-factory.c:36 msgid "Move" msgstr "Prestavi" #: mail/folder-browser-factory.c:36 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo" #: mail/folder-browser-factory.c:38 msgid "Print the selected message" msgstr "Natisni izbrano sporočilo" #: mail/folder-browser-factory.c:40 msgid "Delete this message" msgstr "Zbriši to sporčilo" #: mail/folder-browser-factory.c:62 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Niten seznam sporočil" #: mail/folder-browser-factory.c:72 msgid "_Print message" msgstr "_Natisni sporočilo" #: mail/folder-browser-factory.c:81 msgid "_Mark all messages seen" msgstr "_Označi vsa sporočila kot videna" #: mail/folder-browser-factory.c:86 msgid "E_dit Message" msgstr "_Uredi sporočilo" #: mail/folder-browser-factory.c:92 msgid "_View Message" msgstr "_Glej sporočilo" #: mail/folder-browser-factory.c:98 msgid "_Expunge" msgstr "_Uniči" #: mail/folder-browser-factory.c:104 msgid "Mail _Filters ..." msgstr "Pošlji _filtre ..." #: mail/folder-browser-factory.c:110 msgid "_vFolder Editor ..." msgstr "Urejevalnik vMap ..." #: mail/folder-browser-factory.c:116 msgid "_Mail Configuration ..." msgstr "Nastavitev _Pošte ..." #: mail/folder-browser-factory.c:122 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Pozabi _gesla" #: mail/folder-browser-factory.c:129 msgid "_Configure Folder" msgstr "_Nastavi mapo" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Identities" msgstr "Identitete" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Signature File" msgstr "Datoteka s podpisom" #: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Sources" msgstr "Viri" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Mail Sources" msgstr "Izvori pošte" #: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Mail Transport" msgstr "Prenos Pošte" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "News Servers" msgstr "Novičarski strežniki" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "News Sources" msgstr "Viri novic" #: mail/mail-config.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Send messages in HTML format" msgstr "Pošlji pošto v HTML obliki" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8 #: mail/mail-config-druid.glade.h:16 msgid "Mail Configuration" msgstr "Nastavitev _pošte" #: mail/mail-config-druid.glade.h:9 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" "By filling in some information about your email\n" "settings, you can start sending and receiving email\n" "right away. Click Next to continue." msgstr "" "Dobrodošli v nastavitvenem čarovniku pošte!\n" "Z vpisom nekaterih podatkov o vaših nastavitvah e-pošte\n" "lahko takoj pričnete pošiljati in sprejemati pošto\n" "Kliknite naprej za nadaljevanje." #: mail/mail-config-druid.glade.h:13 msgid "Identity" msgstr "Identiteta" #: mail/mail-config-druid.glade.h:14 msgid "Mail Source" msgstr "Izvor pošte" #: mail/mail-config-druid.glade.h:17 msgid "" "Your email configuration is now complete.\n" "Click \"Finish\" to save your new settings" msgstr "" "Nastavljanje vaše e-pošte je sedaj gotovo.\n" "Kliknite \"Končaj\" za shranitev nastavitev" #: mail/mail-crypto.c:342 mail/mail-crypto.c:420 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "GPG/PGP program ni na voljo." #: mail/mail-crypto.c:348 mail/mail-crypto.c:426 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do GPG/PGP: %s" #: mail/mail-threads.c:618 msgid "Currently pending operations:" msgstr "Trenutno čakajoče operacije:" #: mail/mail-threads.c:819 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Nepopolno sporočilo zapisano v cev!" #: mail/mail-threads.c:823 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "Napaka pri branju ukazov iz razpošiljalne niti." #: mail/mail-threads.c:937 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "Prispelo pokvarjeno sporočilo iz razpošiljalne niti?" #: mail/mail-threads.c:1002 msgid "Waiting for user to close error dialog" msgstr "Čakam na uporabnika, da zapre dialog z napako" #: mail/mail-threads.c:1063 msgid "Waiting for user to enter data" msgstr "Čakam na uporabnika, da vpiše podatek" #: mail/mail-threads.c:1071 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Nisem mogel ustvariti dialoga." #: mail/mail-threads.c:1113 msgid "User cancelled query." msgstr "Uporabnik je preklical poizvedbo." #: mail/message-list.c:485 msgid "Online Status" msgstr "Stanje priklopa" #: mail/message-list.c:521 msgid "From" msgstr "Od" #: mail/message-list.c:528 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #: mail/message-list.c:535 msgid "Date" msgstr "Datum" #: mail/message-list.c:542 msgid "Received" msgstr "Sprejeto" #: mail/message-list.c:549 msgid "To" msgstr "Za" #: mail/message-list.c:556 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: shell/e-setup.c:47 msgid "Evolution installation" msgstr "Namestitev Evolutiona" #: shell/e-setup.c:51 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Izgleda, da je tokrat vaš prvi zagon Evolutiona." #: shell/e-setup.c:52 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev Evoultionovih uporabniških datotek " "pod" #: shell/e-setup.c:69 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Ne morem ustvariti imenika\n" "%s\n" "Napaka: %s" #: shell/e-setup.c:84 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Ne morem kopirati datotek v\n" "`%s'." #: shell/e-setup.c:88 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolutionove datoteke so se uspešno namestile." #: shell/e-setup.c:109 msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Datoteka `%s' ni imenik.\n" "Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n" "Evolutionovih uporabniških datotek nadaljuje." #: shell/e-setup.c:121 msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Datoteka `%s' obstaja a ni Evolutionov imenik.\n" "Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n" "Evolutionovih uporabniških datotek nadaljuje." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Ne morem ustvariti izbrane mape:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Izbrano ime mape ni veljavno." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Ustvar novo mapo" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Tip izbrane mape ni veljaven za zahtevano\n" "operacijo." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:272 msgid "New..." msgstr "Nova..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460 msgid "(Untitled)" msgstr "(Neimenovana)" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:113 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Program 'Bug buddy' ni bil najden v vaši poti ($PATH)." #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:119 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogoče pognati." #: shell/e-shell-view-menu.c:167 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Avtorske pravice pridržane 1999,2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:169 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution je zbirka programov okolja \n" "GNOME za delo v skupinah, za pošto, koledar in \n" "urejanje stikov." #: shell/e-shell-view-menu.c:319 msgid "Go to folder..." msgstr "Pojdi v _mapo..." #: shell/e-shell-view-menu.c:377 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: shell/e-shell-view-menu.c:389 msgid "_Folder" msgstr "_Mapa" #: shell/e-shell-view-menu.c:395 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Evolution vrstica z bljižnicami" #: shell/e-shell-view-menu.c:404 msgid "_Mail message (FIXME)" msgstr "_Pošlji sporočilo (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:410 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_Zmenek (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:416 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Kontakt (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:422 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Naloga (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:444 msgid "_Go to folder..." msgstr "Pojdi v _mapo..." #: shell/e-shell-view-menu.c:445 msgid "Display a different folder" msgstr "Pokaži drugo mapo" #: shell/e-shell-view-menu.c:452 msgid "_Create new folder..." msgstr "_Ustvari novo mapo..." #: shell/e-shell-view-menu.c:453 shell/e-shell-view-menu.c:465 msgid "Create a new folder" msgstr "Ustvari novo mapo" #: shell/e-shell-view-menu.c:464 msgid "E_xit..." msgstr "_Izhod..." #: shell/e-shell-view-menu.c:495 msgid "Show _shortcut bar" msgstr "Kaži vrstico z _bližnjicami" #: shell/e-shell-view-menu.c:496 msgid "Show the shortcut bar" msgstr "Pokaže vrstico z bljižnicami" #: shell/e-shell-view-menu.c:501 msgid "Show _folder bar" msgstr "Kaži vrstico z _mapami" #: shell/e-shell-view-menu.c:502 msgid "Show the folder bar" msgstr "Pokaže vrstico z mapami" #: shell/e-shell-view-menu.c:524 msgid "_Actions" msgstr "_Dejanja" #: shell/e-shell-view-menu.c:535 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: shell/e-shell-view-menu.c:541 msgid "Help _index" msgstr "Kazalo _pomoči" #: shell/e-shell-view-menu.c:548 msgid "Getting _started" msgstr "Kako _začeti" #: shell/e-shell-view-menu.c:555 msgid "Using the _mailer" msgstr "Uporaba _pošte" #: shell/e-shell-view-menu.c:562 msgid "Using the _calendar" msgstr "Uporaba _koledarja" #: shell/e-shell-view-menu.c:569 msgid "Using the c_ontact manager" msgstr "Uporaba upravljalnika _stikov" #: shell/e-shell-view-menu.c:579 msgid "_Submit bug report" msgstr "_Pošlji poročilo o hrošču" #: shell/e-shell-view-menu.c:580 msgid "Submit bug report using Bug Buddy" msgstr "Pošlji poročilo o hrošču z uporabo progama Bug buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:589 msgid "_About Evolution..." msgstr "_O Evolutionu..." #: shell/e-shell-view-menu.c:590 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Kaži podatke o Evolutionu" #: shell/e-shell-view.c:114 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nobena mapa ni prikazana)" #: shell/e-shell-view.c:342 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: shell/e-shell-view.c:740 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell.c:291 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Ne morem nastaviti krajevnega hranilnika -- %s" #: shell/e-shortcuts-view.c:235 msgid "_Small icons" msgstr "_Majhne ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Kaži bljižnice kot majhne ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:238 msgid "_Large icons" msgstr "_Velike ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Kaži bljižnice kot velike ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Activate" msgstr "Aktiviraj" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Aktiviraj to bljižnico" #: shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Odstrani to bljižnico iz vrstice bljižnic" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Napaka pri shranjevanju bljižnic." #: shell/e-storage.c:217 msgid "(No name)" msgstr "(Brez imena)" #: shell/e-storage.c:412 msgid "No error" msgstr "Brez napak" #: shell/e-storage.c:414 msgid "Generic error" msgstr "Generična napaka" #: shell/e-storage.c:416 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja" #: shell/e-storage.c:418 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Izbran tip mape ni veljaven" #: shell/e-storage.c:420 msgid "I/O error" msgstr "V/I napaka" #: shell/e-storage.c:422 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Ni dovolj prostora za ustvaritev mape" #: shell/e-storage.c:424 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Izbrana mapa ni bila najdena" #: shell/e-storage.c:426 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcija ni implementirana v tem hranilniku" #: shell/e-storage.c:428 msgid "Permission denied" msgstr "Nimate dovoljenja" #: shell/e-storage.c:430 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacija ni podprta" #: shell/e-storage.c:432 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Izbran tip ni podprt v tem hranilniku" #: shell/e-storage.c:434 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: shell/e-storage-set-view.c:242 msgid "View the selected folder" msgstr "Poglej izbrane mape" #: shell/main.c:66 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the last month and a half, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Zdravo. Hvala, ker ste si vzeli čas za prenos te predizdaje\n" "programja za delovne skupine Evolution.\n" "\n" "Skozi prejšnji mesec in pol smo se trudili Evolution narediti \n" "uporabnega. Veliko razvijalcev Evolutiona ga že exkluzivno \n" "uporablja za branje svoje pošte. Tudi vi ga lahko. (Le ne pozabite\n" "na varnostne kopije.)\n" "\n" "Kljub temu, da smo popravili veliko hroščev, ki vplivajo na stabilnost \n" "in varnost vseeno opozarjamo: Evolution se bo: sesul, izgubil vašo \n" "pošto, ko tega ne boste hoteli, zavrnil brisanje vaše pošte, boste to \n" "želeli, pustil teči mrtve procese, uporabil 100% procesorja, se zaklenil, \n" "poslal HTML na naključne dopisne sezname in vas osramotil pred prijatelji \n" "in sodelavci. \n" "Uporabljajte ga le tako kot je predvideno.\n" "\n" "Upamo, da boste uživali sadove našega trdega dela in nestrpno\n" "pričakujemo vaše prispevke!\n" #: shell/main.c:93 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Hvala!\n" "Skupina Evolution\n" #: shell/main.c:121 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Ne morem inicializirati lupine Evolution." #: shell/main.c:156 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Ne morem inicializirati komponentnega sistema Bonobo." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Fields" msgstr "Polja" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Grouping" msgstr "Grupiranje" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Sort" msgstr "Sortiranje" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Filter" msgstr "Filtriranje" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7 msgid "Field Chooser" msgstr "Izbirnik polij" #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Da bi dodali stolpec k vaši tabeli, ga potegnite\n" "do mesta kjer želite, da se pojavi." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "okno1" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8 msgid "Available fields" msgstr "Polja na voljo" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9 msgid "label1" msgstr "label1" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10 msgid "Show in this order" msgstr "Kaži v tem vrstnem redu" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11 msgid "label2" msgstr "label2" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12 msgid "Add >>" msgstr "Dodaj >>" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13 msgid "<< Remove" msgstr "<< odstrani" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Poskusno" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Zaseden" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Iz pisarne" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Ni podatkov" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Povabi ostale..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Možnosti" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Kaži le delavne ure" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Kaži poman_jšano" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Posodobi Prosto/Zasedeno" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "_Samodeno izberi" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Vsi ljudje in vsa sredstva" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Vsi ljudje in eno sredstvo" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Potrebni ljudje" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Potrebni ljudje in eno sredstvo" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Čas pričetka sestanka:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Čas zaključka sestanka:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Vsi udeleženi" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:281 msgid "MTWTFSS" msgstr "PTSČPSN" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:106 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Skupina %i" #~ msgid "Discard this message?" #~ msgstr "Zavrzi to sporočilo" #~ msgid "" #~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " #~ "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " #~ "read your signature from." #~ msgstr "" #~ "Vnesite svoje ime in e-poštni naslov, ki naj se uporablja v izhodni pošti Po " #~ "želji lahko vnesete tudi ime vaše organizacije in ime datoteke iz katere naj " #~ "se prebere vaš podpis." #~ msgid "Full name:" #~ msgstr "Polno ime:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-poštni naslov:" #~ msgid "Signature file:" #~ msgstr "Datoteka s podpisom:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Strežnik:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Uporabniško ime:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Pot:" #~ msgid "Authentication:" #~ msgstr "Avtentikacija:" #~ msgid "Detect supported types..." #~ msgstr "Ugotovi podprte tipe..." #~ msgid "Test Settings" #~ msgstr "Preveri nastavitve" #~ msgid "" #~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate in nastavite zanj " #~ "pomembne podatke.\n" #~ "\n" #~ "Če strežnik potrebuje avtentikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi podprte " #~ "tipe...\", ko boste vnesli ostale podatke." #~ msgid "" #~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate in nastavite zanj " #~ "pomembne podatke.\n" #~ "\n" #~ "Če strežnik potrebuje avtentikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi podprte " #~ "tipe...\", po tem ko boste vnesli ostale podatke." #~ msgid "Edit Identity" #~ msgstr "Uredi identiteto" #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr "Dodaj identiteto" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Uredi izbor" #~ msgid "Edit News Server" #~ msgstr "Uredi novičarski strežnik" #~ msgid "Fetching mail" #~ msgstr "Prenašam pošto" #~ msgid "" #~ "This message has no subject.\n" #~ "Really send?" #~ msgstr "" #~ "Sporočilo nima 'zadeve'.\n" #~ "Resnično pošlji?" #~ msgid "" #~ "You need to configure an identity\n" #~ "before you can send mail." #~ msgstr "" #~ "Nastaviti morate sovjo identiteto\n" #~ "preden lahko pošljete pošto." #~ msgid "Move message(s) to" #~ msgstr "Prestavi sporočilo(a) v" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Prejšnji" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Končaj" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Uporabi" #~ msgid "" #~ "

Create Filtering Rule

Select one of the base rules above, then " #~ "continue forwards to customise it.

" #~ msgstr "" #~ "

Ustvari pravilo filtriranja

Izberite eno od osnovnih pravil " #~ "zgorajnato nadaljujte naprej, da ga prilagodite.

" #~ msgid "_Virtual Folder Druid ..." #~ msgstr "Škrat za navidezne _Vmape ..." #~ msgid "Test these values before continuing" #~ msgstr "Preveri te vrednosti pred nadaljevanjem" #~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." #~ msgstr "Izberite način na katerega želite dostavljati vašo pošto." #~ msgid "Enter the hostname of the News Server you have." #~ msgstr "Vpišite ime računalnika na katerem teče novičarski strežnik." #~ msgid "Cannot initialize the configuration system." #~ msgstr "Ne morem inicializirati nastavitvenega sistema."