# Slovenian translation file for Evolution. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori 2000 # #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-17 18:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-28 03:15+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: executive-summary/component/component-factory.c:152 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Ne morem inicializirati Evolution komponente za pošto." #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38 #: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:45 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1150 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:55 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba" #: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:100 msgid "Reflow Test" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:101 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Avtorske pravice pridržane 1999,2000 Helix Code, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:103 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-provider.c:34 #, fuzzy msgid "UNIX mbox-format mail files" msgstr "UNIX mbox-oblikovane poštne datoteke" #: camel/providers/local/camel-mbox-provider.c:36 msgid "" "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " "local disk." msgstr "" "Za branje pošte dostavljene na krajevni sistem in za shranjevanje pošte na " "krajevni disk." #: camel/providers/vee/camel-vee-folder.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Ni takšnega gostitelja %s." #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:267 msgid "" "You can select a different HTML page for the background of the Executive " "Summary.\n" "\n" "Just leave it blank for the default" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:61 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:66 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:73 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME application" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:62 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME web browser" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Pobiram pošto iz %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:64 #, c-format msgid "Change the view to %s" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:65 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zapri" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s to the left" msgstr "Prestavi v mapo" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:69 #, c-format msgid "Move %s to the right" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s into the previous row" msgstr "Pojdi na prejšnji predmet" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s into the next row" msgstr "Pojdi na naslednji predmet" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Configure %s" msgstr "_Nastavi mapo" #: executive-summary/component/e-summary.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open the HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel odpreti datoteke: %s:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading data:\n" "%s" msgstr "Napaka ob branju poštne datoteke: %s" #: executive-summary/component/e-summary.c:951 msgid "File does not have a place for the services.\n" msgstr "" #: executive-summary/component/main.c:59 msgid "" "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." msgstr "" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:443 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:479 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:524 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Brez napak" #: mail/mail-config.c:799 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "Preizkusi povezavo z \"%s\"" #: mail/mail-config.c:801 #, fuzzy msgid "Connect to server" msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP na %s." #: notes/component-factory.c:27 msgid "New" msgstr "Nov" #: notes/component-factory.c:27 #, fuzzy msgid "Create a new note" msgstr "Ustvari nov stik" #: notes/component-factory.c:152 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's notes component." msgstr "Ne morem inicializirati Evolution komponente za pošto." #: notes/main.c:30 #, fuzzy msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo" msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049 msgid "Card: " msgstr "Vizitka: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Ime: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Predpona: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Dano: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3054 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Dodatno: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Družinsko: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Pripona: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3070 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Datum rojstva: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Naslov:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Poštni predal: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Interna: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Ulica: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Mesto: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Regija: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Poštna številka: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Država: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3102 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Dostavna oznaka: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefoni:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3117 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-naslov:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3144 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-naslov:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3163 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Poštni program: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3169 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Časovna cona: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3177 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Geografski položaj: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Poslovna vloga: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Organizacija: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Ime: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Enota: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3196 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Enota2: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Enota3: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Enota4: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Categorije: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3203 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Komentar: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Enoličen niz: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3219 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Javni ključ: " #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77 msgid "Disabled" msgstr "Izključeno" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78 msgid "Synchronize" msgstr "Uskladi" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Kopiraj iz Pilota" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Kopiraj na Pilota" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Zlij iz Pilota" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Zlij na Pilota" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121 msgid "JP Rosevear " msgstr "JP Rosevear " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122 msgid "Original Author:" msgstr "Originalni avtor:" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "Eskil Heyn Olsen " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Addressbook Conduit" msgstr "Evolucijin adresarjev veznik" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128 msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" msgstr "(C) 1998-2000 Fundacija za prosto programje in Helix Code" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin adresarjev veznik.\n" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162 msgid "Synchronize Action" msgstr "Uskladi dejanje" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214 msgid "Conduit state" msgstr "Stanje veznika" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "Noben Pilot ni nastavljen, prosim najprej izberite\n" "'Lastnosti povezave s Pilotom' nastavitveni vstavek." #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "Nisem povezaqn z gnome-pilot daemonom" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "Ob prenašanju seznama pilotov s gnome-pilot\n" "daemona se je zgodila napaka" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Kazalec se ni mogel naložiti\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EKnjiga ni naložena\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:653 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:729 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:544 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Nisem mogel pognati strežnika wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:654 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:730 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat" msgstr "Nisem mogel pognati programa wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:686 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:689 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega adresarja" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml:37 msgid "_Delete" msgstr "_Zbriši" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Tipi telefonov" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Nov tip telefona" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Urejevalnik stikov" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "_Polno Ime..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Zavedi kot:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Naslov spletne strani:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Želi dobivati _HTML e-pošto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "_Business" msgstr "_Službeni" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Home" msgstr "_Domač" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "Business _Fax" msgstr "Službeni _faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "_Mobile" msgstr "_Prenosni telefon" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336 msgid "Primary Email" msgstr "prvi e-naslov" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 msgid "B_usiness" msgstr "V sl_užbi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_To je poštni naslov" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "C_ontacts..." msgstr "_Stiki..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorije..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "Službeni _naziv:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Company:" msgstr "_Podjetje:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Address..." msgstr "_Naslov..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 msgid "General" msgstr "Splošno" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "O_ddelek:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "Pi_sarna:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Poklic:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "_Vzdevek:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "_Partner(ka):" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "_Rojstni dan:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Ime pomočnika:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Ime _managerja:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "Ob_letnica:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "Opom_be:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588 msgid "Assistant" msgstr "Pomočnik" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:568 msgid "Business" msgstr "Služba" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575 msgid "Business 2" msgstr "Služba" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573 msgid "Business Fax" msgstr "Službeni faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278 msgid "Callback" msgstr "Povratni klic" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572 msgid "Car" msgstr "Avto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Company" msgstr "Podjetje" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:569 msgid "Home" msgstr "Doma" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576 msgid "Home 2" msgstr "Doma 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574 msgid "Home Fax" msgstr "Domači faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571 msgid "Mobile" msgstr "Prenosni telefon" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287 msgid "Other Fax" msgstr "Drugi faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579 msgid "Pager" msgstr "Pozivnik" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:567 msgid "Primary" msgstr "Prvi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290 msgid "Radio" msgstr "Radijo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580 msgid "Email 2" msgstr "E-naslov 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581 msgid "Email 3" msgstr "E-naslov 3" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Preveri polno ime" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 #, fuzzy msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Ms.\n" "Miss\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "G.\n" "G.\n" "Dr.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:15 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "St.\n" "Ml.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23 msgid "_First:" msgstr "_Ime:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24 msgid "_Title:" msgstr "_Naziv:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25 msgid "_Middle:" msgstr "_Drugo ime:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:26 msgid "_Last:" msgstr "_Priimek:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:27 msgid "_Suffix:" msgstr "P_ripona:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:231 msgid "As _Minicards" msgstr "Kot _minivizitke" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:237 msgid "As _Table" msgstr "Kot tabelo" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Prosim vpišite geslo NNTP za %s@%s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:402 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Kliknite tu za odprtje adresarja" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:407 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" "Adresarja ni bilo mogoče odpreti. To lahko pomeni ali\n" "da ste vnesli napačen URI, ali pa poskušali dostopati \n" "do LDAP strežnika brez prevedene LDAP podpore. Če ste \n" "vnesli URI, preverite njegovo pravilnost in ga znova \n" "vnesite. Če ne, ste verjetno poskušali dostopati do LDAP \n" "strežnika. Če želite dostopati do LDAP morate naložiti in \n" "namestiti OpenLDAP in ponovno prevesti in namestiti evolution. \n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:530 mail/folder-browser.c:221 #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "Kaži" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:532 mail/folder-browser.c:223 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Dodaj..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:562 #, fuzzy msgid "Any field contains" msgstr "Telo vsebuje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:563 #, fuzzy msgid "Name contains" msgstr "vsebuje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:564 #, fuzzy msgid "Email contains" msgstr "vsebuje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:707 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95 #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "_Nov stik" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:139 #, fuzzy msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP strežnik:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:141 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Datoteka" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144 #, fuzzy msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Kliknite tu za odprtje adresarja" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:155 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:249 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:146 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:157 msgid "SASL" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160 #, fuzzy msgid "Unknown auth type" msgstr "Neznana napaka" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:169 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "Prilepi" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:171 #, fuzzy msgid "One" msgstr "Lastnik:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:173 #, fuzzy msgid "Subtree" msgstr "Naroči" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176 msgid "Unknown scope type" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:309 msgid "Bind DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:311 msgid "Remember this password" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:360 #, fuzzy msgid "Host:" msgstr "Ur" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:361 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Prioriteta:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:364 msgid "Root DN:" msgstr "Korenski DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:384 #, fuzzy msgid "Search Scope:" msgstr "Išči" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:438 msgid "Authentication:" msgstr "Avtentikacija:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:455 msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:460 #, fuzzy msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Datoteka ne obstaja." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:593 #, fuzzy msgid "Edit Addressbook" msgstr "Shranite v adresarju" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:595 #, fuzzy msgid "Add Addressbook" msgstr "Shranite v adresarju" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:611 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:616 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:617 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Search" msgstr "Išči" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:469 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374 msgid "Save as VCard" msgstr "Shrani kot vVizitko" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:565 msgid "Name" msgstr "Ime" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:566 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "E-naslov 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582 msgid "Web Site" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "O_ddelek:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584 #, fuzzy msgid "Office" msgstr "Pi_sarna:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "_Naziv:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586 #, fuzzy msgid "Profession" msgstr "_Poklic:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Pozivnik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "_Vzdevek:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590 #, fuzzy msgid "Spouse" msgstr "_Partner(ka):" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Brez" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592 msgid "Free-busy URL" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Shranite v adresarju" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:129 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n" "\n" "Če želite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu.." #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Calendar Conduit" msgstr "Evolucijin koledarski veznik" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin koledarski veznik.\n" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:685 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:500 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Napaka ob komuniciranju s koledarskim strežnikom" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:784 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:787 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega koledarja" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution ToDo Conduit" msgstr "Evolucijin veznik za-opravit" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin za-opravit veznik.\n" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:599 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:602 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega seznama za-opravit" #: calendar/gui/alarm-notify.c:585 calendar/gui/alarm-notify.c:884 #: calendar/gui/alarm-notify.c:940 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Opomin na zmenek ob " #: calendar/gui/alarm-notify.c:876 msgid "Snooze" msgstr "Podaljšek spanja" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify.c:889 calendar/gui/alarm-notify.c:944 #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: calendar/gui/calendar-commands.c:245 msgid "File not found" msgstr "Datoteke ni mogoče najti" #: calendar/gui/calendar-commands.c:269 msgid "Open calendar" msgstr "Odpri koledar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:311 msgid "Save calendar" msgstr "Shrani koledar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:448 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:332 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:336 calendar/gui/calendar-model.c:766 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:340 calendar/gui/calendar-model.c:769 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:374 msgid "Public" msgstr "Javno" #: calendar/gui/calendar-model.c:377 msgid "Private" msgstr "Osebno" #: calendar/gui/calendar-model.c:380 msgid "Confidential" msgstr "Zaupno" #: calendar/gui/calendar-model.c:383 calendar/gui/calendar-model.c:551 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: calendar/gui/calendar-model.c:471 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:471 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:473 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/calendar-model.c:473 msgid "W" msgstr "W" #: calendar/gui/calendar-model.c:545 msgid "Transparent" msgstr "Prozorno" #: calendar/gui/calendar-model.c:548 msgid "Opaque" msgstr "Prosojno" #: calendar/gui/calendar-model.c:774 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Datum mora biti vpisan v obliki: \n" "\n" "%s" #. strptime format for a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:875 calendar/gui/calendar-model.c:923 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:893 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:896 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:900 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:903 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:1023 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Zemljepisna lega mora biti zapisana v obliki: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1063 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Vrednost v procentih mora biti med vključno 0 in 100" #: calendar/gui/calendar-model.c:1103 msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "Prioriteta mora biti med vključno 1 in 9" #: calendar/gui/calendar-summary.c:97 #, fuzzy msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: calendar/gui/calendar-summary.c:138 calendar/gui/calendar-summary.c:144 #, fuzzy msgid "%I:%M%p" msgstr "%I:%M %p" #: calendar/gui/calendar-summary.c:302 #, fuzzy msgid "Error loading calendar" msgstr "Napaka ob nalaganju datoteke %s" #: calendar/gui/calendar-summary.c:314 msgid "Error loading calendar:
Method not supported" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-summary.c:484 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "_Prikaz" #: calendar/gui/calendar-summary.c:489 #, fuzzy msgid "Show appointments" msgstr "Kaži čase koncev zmenkov" #: calendar/gui/calendar-summary.c:497 #, fuzzy msgid "Show tasks" msgstr "Kaži priloge" #: calendar/gui/calendar-summary.c:583 #, fuzzy msgid "Loading Calendar" msgstr "Natisni _koledar" #: calendar/gui/control-factory.c:127 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Alarm na %A %d %b %Y ob %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Obvestilo o vašem zmenku na %A %d %b %Y ob %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202 msgid "No summary available." msgstr "Povzetek ni na voljo." #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "" "Ste prepričani, da \n" "želite izbrisati ta stik?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:66 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "" "Ste prepričani, da \n" "želite izbrisati ta stik?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "" "Ste prepričani, da \n" "želite izbrisati ta stik?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:75 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "" "Ste prepričani, da \n" "želite izbrisati ta stik?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "" "Ste prepričani, da \n" "želite izbrisati ta stik?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 #, fuzzy msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "" "Ste prepričani, da \n" "želite izbrisati ta stik?" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:690 msgid "Edit Task" msgstr "Uredi nalogo" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:696 calendar/gui/event-editor.c:337 msgid "No summary" msgstr "Ni povzetka" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:702 calendar/gui/event-editor.c:343 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Zmenek - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:705 calendar/gui/event-editor.c:346 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Naloga - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:708 calendar/gui/event-editor.c:349 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Vpis v dnevniku - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1293 calendar/gui/event-editor.c:3270 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Shranil bom spremembe sporočila" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:154 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "kategorije" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:155 msgid "Classification" msgstr "Uvrstitev" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:156 #, fuzzy msgid "Completion Date" msgstr "Končano" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157 msgid "End Date" msgstr "Datum konca" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 msgid "Start Date" msgstr "Datum pričetka" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 msgid "Due Date" msgstr "Do datuma" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:160 msgid "Geographical Position" msgstr "Zemljepisna lega" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 #, fuzzy msgid "Precent complete" msgstr "Označi nalogo kot opravljeno" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 msgid "Priority" msgstr "Prioriteta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "_Povzetek" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:164 #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "Prozorno" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:165 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:166 msgid "Alarms" msgstr "Alarmi" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 msgid "Open..." msgstr "Odpri..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 msgid "Open the task" msgstr "Odpri nalogo" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 msgid "Mark Complete" msgstr "Označi kot opravljeno" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:401 msgid "Mark the task complete" msgstr "Označi nalogo kot opravljeno" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 filter/libfilter-i18n.h:7 #: mail/folder-browser.c:673 mail/mail-view.c:150 msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "Delete the task" msgstr "Zbriši nalogo" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:517 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i deljenj minute" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1271 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1285 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1298 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:553 calendar/gui/e-week-view.c:287 #: calendar/gui/print.c:610 msgid "am" msgstr "dop" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:556 calendar/gui/e-week-view.c:290 #: calendar/gui/print.c:609 msgid "pm" msgstr "pop" #: calendar/gui/e-day-view.c:3008 calendar/gui/e-day-view.c:3015 #: calendar/gui/e-day-view.c:3024 calendar/gui/e-week-view.c:3211 #: calendar/gui/e-week-view.c:3218 calendar/gui/e-week-view.c:3227 msgid "New appointment..." msgstr "Nov zmenek..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3012 calendar/gui/e-day-view.c:3019 #: calendar/gui/e-week-view.c:3215 calendar/gui/e-week-view.c:3222 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Uredi ta zmenek..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3013 calendar/gui/e-week-view.c:3216 msgid "Delete this appointment" msgstr "Zbriši ta zmenek" #: calendar/gui/e-day-view.c:3020 calendar/gui/e-week-view.c:3223 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Naredi zmenek prestavljiv" #: calendar/gui/e-day-view.c:3021 calendar/gui/e-week-view.c:3224 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Zbriši to pojavitev" #: calendar/gui/e-day-view.c:3022 calendar/gui/e-week-view.c:3225 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Zbriši vse pojavitve" #: calendar/gui/e-tasks.c:140 calendar/gui/e-tasks.c:457 #: calendar/gui/e-tasks.c:492 msgid "All" msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:146 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "" "\n" "Categorije: " #: calendar/gui/e-tasks.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Nisem mogel naložiti koledarja v `%s'" #: calendar/gui/e-tasks.c:297 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metoda potrebna za naložitev `%s' ni podprta" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/event-editor.c:331 msgid "Edit Appointment" msgstr "Uredi zmenek" #: calendar/gui/event-editor.c:409 msgid "on" msgstr "na" #: calendar/gui/event-editor.c:434 filter/filter-datespec.c:65 msgid "day" msgstr "dan" #: calendar/gui/event-editor.c:435 msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" #: calendar/gui/event-editor.c:436 msgid "Tuesday" msgstr "torek" #: calendar/gui/event-editor.c:437 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: calendar/gui/event-editor.c:438 msgid "Thursday" msgstr "četrtek" #: calendar/gui/event-editor.c:439 msgid "Friday" msgstr "petek" #: calendar/gui/event-editor.c:440 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: calendar/gui/event-editor.c:441 msgid "Sunday" msgstr "nedeljo" #: calendar/gui/event-editor.c:561 #, fuzzy msgid "on the" msgstr "mesec" #: calendar/gui/event-editor.c:568 #, fuzzy msgid "th" msgstr "4." #: calendar/gui/event-editor.c:722 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "pojavitve" #: calendar/gui/event-editor.c:839 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:3093 calendar/gui/print.c:1090 #: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1093 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/gnome-cal.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "" "Nisem mogel odpreti imenika `%s':\n" "%s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Metoda potrebna za naložitev `%s' ni podprta" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "ned" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "pon" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "tor" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "sre" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "čet" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "pet" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "sob" #: calendar/gui/main.c:50 #, fuzzy msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:295 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:299 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Su" msgstr "ne" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Mo" msgstr "po" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Tu" msgstr "to" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "We" msgstr "sr" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Th" msgstr "če" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Fr" msgstr "pe" #: calendar/gui/print.c:355 msgid "Sa" msgstr "so" #: calendar/gui/print.c:941 msgid "Tasks" msgstr "Naloge" #. Day #: calendar/gui/print.c:1071 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Trenuten dan (%b %a %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1085 calendar/gui/print.c:1089 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/print.c:1086 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1097 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Trenutni teden (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1105 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Trenutni mesec (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1112 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Trenutno leto (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1149 msgid "Print Calendar" msgstr "Natisni _koledar" #: calendar/gui/print.c:1314 mail/mail-callbacks.c:1068 msgid "Print Preview" msgstr "Predogled tiskanja" #: calendar/gui/tasks-control.c:105 #, fuzzy msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map" #: calendar/gui/weekday-picker.c:311 calendar/gui/weekday-picker.c:406 msgid "SMTWTFS" msgstr "PTSČPSN" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136 #: camel/camel-movemail.c:183 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti ključavnične datoteke za %s: %s" #: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Časovna omejitev je pretekla ob pridobivanju ključavnice na %s. Poskusi " "znova kasneje." #: camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-lock.c:253 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:99 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nisem mogel preverti poštne datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:146 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti poštne datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti začasne poštne datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:197 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "Nisem mogel preveriti ključavnične datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:243 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Napaka ob branju poštne datoteke: %s" #: camel/camel-movemail.c:254 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Napak ob pisanju v začasno poštno datoteko: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nisem uspel shraniti pošte v začasno datoteko %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:304 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi: %s" #: camel/camel-movemail.c:316 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nisem se mogel razvejiti: %s" #: camel/camel-movemail.c:354 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Program movemail ni uspel: %s" #: camel/camel-movemail.c:355 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Neznana napaka)" #: camel/camel-provider.c:133 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nisem mogel naložiti %s: %s" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nisem mogel naložiti %s: V modulu ni inicializacijske kode." #: camel/camel-remote-store.c:184 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "strežnik %s %s" #: camel/camel-remote-store.c:188 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "storitev %s za %s na %s" #: camel/camel-remote-store.c:318 #, fuzzy msgid "Connection cancelled" msgstr "Preklicano" #: camel/camel-remote-store.c:321 camel/camel-remote-store.c:334 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Nisem se mogel povezati z %s (vrata %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:322 camel/camel-remote-store.c:335 msgid "(unknown host)" msgstr "(neznan gostitelj)" #: camel/camel-remote-store.c:426 camel/camel-remote-store.c:488 #: camel/camel-remote-store.c:556 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289 #, fuzzy msgid "Operation cancelled" msgstr "Odpri koledar" #: camel/camel-service.c:137 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' potrebuje komponento uporabniškega imena" #: camel/camel-service.c:146 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' potrebuje komponento gostitelja" #: camel/camel-service.c:155 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' potrebuje komponento poti" #: camel/camel-service.c:520 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "Ni takšnega gostitelja %s." #: camel/camel-service.c:523 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "Trenutno ne morem poizvedeti po gostitelju %s." #: camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Noben nuditelj za protokol '%s' ni dostopen" #: camel/camel-session.c:390 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Ne morem ustvariti imenika %s:\n" "%s" #: camel/camel-url.c:75 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "URL niz '%s' ne vsebuje protokola" #: camel/camel-url.c:90 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "URL niz '%s' vsebuje neveljaven protokol" #: camel/camel-url.c:150 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "Številka vrat v URL '%s' ni numerična" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205 #, fuzzy msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP ukaz ni uspel: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:411 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 #, fuzzy msgid "Server response ended too soon." msgstr "odgovor IMAP strežnika ni vseboval podatkov %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "odgovor IMAP strežnika ni vseboval podatkov %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Nepričakovan OK odgovor strežnika IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:198 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nisem mogel naložiti povzetka za %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:697 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:859 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nisem mogel najti telesa sporočila v FETCH odgovoru." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Za branje in hranjenje pošte na IMAP strežnikih." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:251 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Ta možnost se bo povezala z IMAP strežnikom z nešifriranim geslom." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:260 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:262 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Ta možnost se bo povezala z IMAP strežnikom s Kerberos 4 avtentifikacijo." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sProsim vpišite IMAP geslo za %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:389 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nisem se mogel avtentificirati na strežniku IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:645 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36 #, fuzzy msgid "MH-format mail directories" msgstr "UNIX MH-oblika poštnih imenikov" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v poštnih imenikih enakih MH-jevim" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 #, fuzzy msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v poštnih imenikih enakih MH-jevim" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 #, fuzzy msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v poštnih imenikih enakih MH-jevim" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:122 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "`%s' ni običajna datoteka." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Ne morem razvejiti %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:168 msgid "Local stores do not have a root folder" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:176 msgid "Local stores do not have a default folder" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 #, fuzzy msgid "Local folders may not be nested." msgstr "Mbox map ni mogoče gnezditi." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:200 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Krajevna datoteka s pošto %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nisem mogel preimenovati mape `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nisem mogel zbrisati mape `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nisem mogel zbrisati mape `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Ne morem dodati sporočila v mh mapo: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Ne morem dobiti sporočila: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #, fuzzy msgid "No such message" msgstr "Ni takšnega gostitelja %s." #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 msgid "Invalid message contents" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel odpreti imenika `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Mapa `%s' ne obstaja." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti mape `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' ni imenik." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nisem mogel zbrisati mape `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158 #, fuzzy msgid "not a maildir directory" msgstr "Krajevni poštni imenik %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Nisem mogel odpreti začasnega poštnega predala: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Ne morem pripeti sporočila mbox datoteki: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Ne morem dobiti sporočila: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ne morem odpreti datoteke '%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti datoteke `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' ni običajna datoteka." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel zbrisati mape `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Mapa `%s' ni prazna. Ni zbrisana." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti mape: seznam sporočil je bil nepopoln." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:268 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Ne morem razvejiti %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:477 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "" "Nisem mogel odpreti imenika `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti začasnega poštnega predala: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709 #, fuzzy msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Povzetek se ne ujema, prekinjam sinhronizacijo" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:565 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Napaka ob pisanju v začasni poštni predal: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Napaka ob pisanju v začasni poštni predal: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:759 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nisem mogel zapreti izvorne mape %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nisem mogel zapreti začasne mape: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:620 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Neznana napaka: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Ne morem dodati sporočila v mh mapo: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' ni imenik." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Prosim vpišite geslo NNTP za %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "Strežnik je zavrnil uporabniško ime" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nisem uspel poslati uporabniškega imena strežniku" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Strežnik je zavrnil uporabniško ime/geslo" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Sporočilo %s ni bilo najdeno." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Nisem mogel dobiti seznama skupin s strežnika." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Nisem mogel naložiti datoteke s seznamom skupin za %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s seznamom skupin za %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "USENET novičke" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "To je nuditelj za branje in pisanje v USENET novičkarske skupine." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti imenika za novičkarski strežnik: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USNET Novičke preko %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Ta možnost se bo avtentificirala pri strežniku NNTP z nešifriranim geslom." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Ne morem odpreti ali ustvariti .newsrc datoteke za %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:180 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Nisem mogel odpreti mape: seznam sporočil je bil nepopoln." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Ni sporočila z uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:288 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Nisem uspel prenesti sporočila z POP strežnika %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "Za povezovanje s strežniki POP. POP protokol se lahko uporabi tudi za " "prenašanje pošte iz nekaterih spletnih nuditeljev pošte in zaprtih sistemov " "e-pošte" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Ta možnost se bo povezala s strežnikom POP z nešifriranim geslom. To je v " "večini edina možnost, ki jo strežniki POP podpirajo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Ta možnost se bo povezala s strežnikom POP z uporabo šifriranega gesla preko " "protokola APOP. To ni nujno, da bo delovalo za vse uporabnike in celo za " "strežnike, ki trdijo, da jo podpirajo" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "To se bo povezalo s strežnikom POP in uporabilo Kerbos 4 za ustrezno " "avtentifikacijo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Nisem se mogel avtentificirati do strežnika KPOP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP na %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:375 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sProsim vpišite POP3 geslo za %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:394 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP.\n" "Napaka ob pošiljanju uporabniškega imena: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:397 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:434 msgid "(Unknown)" msgstr "(Neznana)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Ne morem se povezati s strežnikom POP.\n" "Ni podpore za zahtevan avtentifikacijski mehanizm." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP.\n" "Napaka ob pošiljanju gesla: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:541 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Ni takšne mape `%s'." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 msgid "Sendmail" msgstr "Program sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Za dostavljanjem pošte preko programa \"sendmail\" na krajevnem sistemu " #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti cevi do programa sendmail: %s: pošta ni bila poslana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nisem mogel vejiti programa sendmail: %s: pošta ni bila poslana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nisem mogel poslati sporočila: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "program sendmail je zaključil s signalom %s: pošta ni bila poslana." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: pošta ni bila poslana." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "program sendmail je zaključil s stanjem %d: pošta ni bila poslana." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220 msgid "sendmail" msgstr "program sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Dostava pošte preko programa sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 #, fuzzy msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Za dostavo pošte preko povezave z oddaljenim poštnim razdelilcem z uporabo " "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:279 #, fuzzy msgid "No authentication required" msgstr "Avtentikacija:" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:281 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." msgstr "" "Ta možnost se bo povezala s strežnikom POP z nešifriranim geslom. To je v " "večini edina možnost, ki jo strežniki POP podpirajo." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:290 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication." msgstr "" "Ta možnost se bo povezala z IMAP strežnikom s Kerberos 4 avtentifikacijo." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "strežnik %s %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Dostava pošte preko programa sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:347 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:354 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:368 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:462 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti cevi do programa sendmail: %s: pošta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574 #, fuzzy msgid "RCPT TO response error: mail not sent" msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: pošta ni bila poslana." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: pošta ni bila poslana." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "Nisem mogel vejiti programa sendmail: %s: pošta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:635 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "program sendmail je zaključil s signalom %s: pošta ni bila poslana." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:693 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Neznana napaka: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:732 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Nuditelj virutalne mape e-pošte" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Za branje pošte kot poizvedbe po drugem sklopu map" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 msgid "1 byte" msgstr "1 bajt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bajtov" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:155 msgid "attachment" msgstr "priloga" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "Priloži datoteko" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 shell/e-shortcuts-view.c:254 #: shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Odstrani izbrane predmete iz seznama prilog" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492 msgid "Add attachment..." msgstr "Dodaj prilogo..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Priloži datoteko k sporočilu" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:147 composer/e-msg-composer-hdrs.c:312 #: mail/mail-format.c:624 msgid "From:" msgstr "Od:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:257 msgid "Click here for the address book" msgstr "Kliknite tu za adresar" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313 msgid "Enter the identity you wish to send this message from" msgstr "Vnesite identiteto s katero želite poslati to sporočilo" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:317 mail/mail-format.c:628 msgid "To:" msgstr "Za:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Vnesite prejemnike sporočila" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:322 mail/mail-format.c:630 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:323 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporočila" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:328 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:329 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Vnesite naslove, ki bodo prejeli karbonske kopije sporočila, a se ne bodo " "pojavili v seznamu prejemnikov sporočila." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:335 mail/mail-format.c:632 msgid "Subject:" msgstr "Zadeva:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:336 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Vnesite zadevo spročila" #: composer/e-msg-composer.c:430 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel odpreti datoteke s podpisom %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:598 msgid "Save as..." msgstr "Shrani kot..." #: composer/e-msg-composer.c:609 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Napak ob shranjevanju datoteke: %s" #: composer/e-msg-composer.c:629 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Napaka ob nalaganju datoteke %s" #: composer/e-msg-composer.c:651 msgid "Saving changes to message..." msgstr "Shranjujem spremembe sporočila..." #: composer/e-msg-composer.c:653 msgid "Save changes to message..." msgstr "Shranjujem spremembe sporočila..." #: composer/e-msg-composer.c:694 #, c-format msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" msgstr "Napaka ob shranjevanju kompozicije v 'Osnutki': %s" #: composer/e-msg-composer.c:752 shell/e-shell-view-menu.c:170 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:758 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "To sporočilo ni bilo poslano.\n" "\n" "Želite shraniti spremembe?" #: composer/e-msg-composer.c:783 msgid "Open file" msgstr "Odpri datoteko" #: composer/e-msg-composer.c:909 msgid "That file does not exist." msgstr "Datoteka ne obstaja." #: composer/e-msg-composer.c:919 msgid "That is not a regular file." msgstr "To ni običajna datoteka." #: composer/e-msg-composer.c:929 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Ta datoteka obstaja a ni berljiva." #: composer/e-msg-composer.c:939 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Datoteka se je zdela dostopna a open(2) ni uspel." #: composer/e-msg-composer.c:961 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Datoteka je zelo velika (čez 100K).\n" "Ste prepričani,da jo želite vstaviti?" #: composer/e-msg-composer.c:982 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Ob branju datoteke se je zgodila napaka." #: composer/e-msg-composer.c:1362 msgid "Compose a message" msgstr "Sestavi novo sporočilo" #: composer/e-msg-composer.c:1439 msgid "Could not create composer window." msgstr "Nisem mogel ustvariti okna skladatelja." #: composer/evolution-composer.c:346 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijinega skladatelja." #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "year" msgstr "leto" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "years" msgstr "let" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "month" msgstr "mesec" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "months" msgstr "mesecev" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "week" msgstr "teden" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "weeks" msgstr "tedenov" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "days" msgstr "dni" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hour" msgstr "ura" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hours" msgstr "ur" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minute" msgstr "minuta" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minutes" msgstr "minut" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "second" msgstr "sekunda" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "seconds" msgstr " sekund" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Opa. Pozabili ste izbrati datum." #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Opa. Izbrali ste neveljaven datum." #: filter/filter-datespec.c:259 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Datum tega sporočila bo primerjan s\n" "časom ob katerem se bo pognal filter\n" "ali vmapa odprta." #: filter/filter-datespec.c:282 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Datum tega sporočila bo primerjan s časom,\n" "ki ga navedete tu." #: filter/filter-datespec.c:322 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Datum tega sporočila bo primerjan s časom\n" "relativnim glede na čas zagona filtra;\n" ".na primer \"teden dni nazaj\"." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "the current time" msgstr "trenutni čas" #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "a time you specify" msgstr "čas, ki ga navedete" #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "a time relative to the current time" msgstr "čas, relatievn trenutnemu" #. The label #: filter/filter-datespec.c:416 msgid "Compare against" msgstr "Primerjaj z" #: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693 msgid "now" msgstr "sedaj" #: filter/filter-datespec.c:690 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286 #: mail/mail-autofilter.c:335 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Filtru dodaj pravilo" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "Edit Filter Rule" msgstr "Uredi pravilo filtra" #: filter/filter-editor.c:433 msgid "incoming" msgstr "" #. "demand", #: filter/filter-editor.c:435 #, fuzzy msgid "outgoing" msgstr "Grupiranje" #: filter/filter-editor.c:456 msgid "Edit Filters" msgstr "Uredi filtre" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:401 msgid "Then" msgstr "Potem" #: filter/filter-filter.c:414 msgid "Add action" msgstr "Dodaj dejanje" #: filter/filter-filter.c:420 msgid "Remove action" msgstr "Odstrani dejanje" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Opa, pozabili ste izbrati mapo.\n" "Prosim pojdite nazaj in navedite veljavno mapo kamor naj se pošta dostavi." #: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271 msgid "Select Folder" msgstr "Izberi mapo" #: filter/filter-folder.c:243 msgid "Enter folder URI" msgstr "Vnesite URI mape" #: filter/filter-folder.c:289 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-input.c:185 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka v regularnem izrazu '%s':\n" "%s" #: filter/filter-message-search.c:380 filter/filter-message-search.c:448 #, c-format msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" msgstr "" #: filter/filter-part.c:467 msgid "Test" msgstr "Preizkus" #: filter/filter-rule.c:530 msgid "Rule name: " msgstr "Ime pravila: " #: filter/filter-rule.c:534 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovan" #: filter/filter-rule.c:550 msgid "If" msgstr "Če" #: filter/filter-rule.c:567 msgid "Execute actions" msgstr "Izvrši dejanja" #: filter/filter-rule.c:571 msgid "if all criteria are met" msgstr "če je zadoščeno vsem pogojem" #: filter/filter-rule.c:576 msgid "if any criteria are met" msgstr "če je zaddoščeno kateremukoli pogoju" #: filter/filter-rule.c:587 msgid "Add criterion" msgstr "Dodaj pogoj" #: filter/filter-rule.c:593 msgid "Remove criterion" msgstr "Odstrani pogoj" #: filter/filter-system-flag.c:63 #, fuzzy msgid "Replied to" msgstr "Odgovori vsem" #. { _("Deleted"), "Deleted" }, #. { _("Draft"), "Draft" }, #: filter/filter-system-flag.c:66 msgid "Important" msgstr "" #: filter/filter-system-flag.c:67 #, fuzzy msgid "Read" msgstr "Obnovi" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Assign Colour" msgstr "Pripiši barvo" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Score" msgstr "Pripiši točke" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopiraj v mapo" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Date received" msgstr "Sprejeto dne" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date sent" msgstr "Poslano dne" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Expression" msgstr "Izraz" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Forward to Address" msgstr "Posreduj na naslove" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Message Body" msgstr "Jedro sporočila" #: filter/libfilter-i18n.h:11 #, fuzzy msgid "Message Header" msgstr "Jedro sporočila" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Message was received" msgstr "Sporočilo je bilo sprejeto" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Message was sent" msgstr "Sporočilo je bilo poslano" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Move to Folder" msgstr "Prestavi v mapo" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Recipients" msgstr "Prejemniki" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Regex Match" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:17 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 #: mail/message-list.c:1109 msgid "Score" msgstr "Točke" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Sender" msgstr "Pošiljatelj" #: filter/libfilter-i18n.h:19 #, fuzzy msgid "Set Status" msgstr "Stanje priklopa" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Source" msgstr "Vir" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Specific header" msgstr "Določena glava" #: filter/libfilter-i18n.h:22 mail/message-list.c:1109 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "_Stanje:" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Stop Processing" msgstr "Prenehaj z obdelavo" #: filter/libfilter-i18n.h:24 mail/message-list.c:1110 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "after" msgstr "po" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "before" msgstr "pred" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "contains" msgstr "vsebuje" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "does not contain" msgstr "ne vsebuje" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "does not end with" msgstr "se ne konča z" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "does not exist" msgstr "ne obstaja" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "does not sound like" msgstr "ne zveni kot" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "does not start with" msgstr "se ne začne z" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "ends with" msgstr "se konča z" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "exists" msgstr "obstaja" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "je večje" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "je manjše" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "ni" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "is" msgstr "je" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "on or after" msgstr "na ali po" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "on or before" msgstr "na ali pred" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "sounds like" msgstr "zveni kot" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "starts with" msgstr "se začne z" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "was after" msgstr "je bilo po" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "was before" msgstr "je bilo pred" #: filter/score-editor.c:127 msgid "Add Rule" msgstr "Dodaj pravilo" #: filter/score-editor.c:166 msgid "Edit Score Rule" msgstr "Uredi pravilo točk" #: filter/vfolder-editor.c:155 msgid "Add VFolder Rule" msgstr "Dodaj pravilo vMape" #: filter/vfolder-editor.c:204 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "Uredi pravilo vMape" #: mail/component-factory.c:284 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Ne morem inicializirati Evolution komponente za pošto." #: mail/component-factory.c:320 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Ne morem registrirati shrambe z lupino" #: mail/folder-browser.c:225 #, fuzzy msgid "Store search as vFolder" msgstr "Izberi mapo" #: mail/folder-browser.c:238 msgid "Body or subject contains" msgstr "Telo ali zadeva vsebuje" #: mail/folder-browser.c:239 msgid "Body contains" msgstr "Telo vsebuje" #: mail/folder-browser.c:240 msgid "Subject contains" msgstr "Zadeva vsebuje" #: mail/folder-browser.c:241 msgid "Body does not contain" msgstr "Telo ne vsebuje" #: mail/folder-browser.c:242 msgid "Subject does not contain" msgstr "Zadeva ne vsebuje" #: mail/folder-browser.c:645 msgid "VFolder on Subject" msgstr "vMapa glede na Zadevo" #: mail/folder-browser.c:646 msgid "VFolder on Sender" msgstr "vMapa glede na Pošiljatelja" #: mail/folder-browser.c:647 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "vMapa glede na Prejemnika" #: mail/folder-browser.c:649 msgid "Filter on Subject" msgstr "Filter glede na Zadevo" #: mail/folder-browser.c:650 msgid "Filter on Sender" msgstr "Filter glede na Pošiljatelja" #: mail/folder-browser.c:651 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Filter glede na Prejemnike" #: mail/folder-browser.c:652 mail/folder-browser.c:766 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filter glede na Poštni seznam" #: mail/folder-browser.c:658 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "_Odpri" #: mail/folder-browser.c:659 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: mail/folder-browser.c:660 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Shrani _kot..." #: mail/folder-browser.c:661 mail/mail-view.c:148 msgid "Print" msgstr "Natisni" #: mail/folder-browser.c:663 msgid "Reply to Sender" msgstr "Odgovori pošiljatelju" #: mail/folder-browser.c:664 mail/mail-view.c:141 msgid "Reply to All" msgstr "Odgovori vsem" #: mail/folder-browser.c:665 mail/mail-view.c:144 msgid "Forward" msgstr "Posreduj naprej" #: mail/folder-browser.c:666 #, fuzzy msgid "Forward inline" msgstr "Pojdi po času naprej" #: mail/folder-browser.c:668 msgid "Mark as Read" msgstr "Označi kot prebrano" #: mail/folder-browser.c:669 msgid "Mark as Unread" msgstr "Označi kot neprebrano" #: mail/folder-browser.c:671 #, fuzzy msgid "Move to Folder..." msgstr "Prestavi v mapo" #: mail/folder-browser.c:672 #, fuzzy msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopiraj v mapo" #: mail/folder-browser.c:674 #, fuzzy msgid "Undelete" msgstr "Zbriši" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:678 msgid "Apply Filters" msgstr "Uveljavi filtre" #: mail/folder-browser.c:680 msgid "Create Rule From Message" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:768 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filter glede na Poštni seznam (%s)" #. add a "None" option to the stores menu #: mail/mail-account-editor.c:683 mail/mail-account-editor.c:685 #: mail/mail-account-editor.c:734 mail/mail-accounts.c:114 #: mail/mail-config-druid.c:844 shell/e-shell-view.c:1093 #: widgets/misc/e-dateedit.c:421 widgets/misc/e-dateedit.c:1330 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1445 msgid "None" msgstr "Brez" #: mail/mail-accounts.c:115 #, fuzzy msgid " (default)" msgstr "Privzeto" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:347 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "" #: mail/mail-account-editor.c:274 msgid "" "One or more of your servers are not configured correctly.\n" "Do you wish to save anyway?" msgstr "" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:634 #, fuzzy msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolucijin veznik za-opravit" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Pošta za %s" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Zadeva je %s" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Pošta od %s" #: mail/mail-autofilter.c:331 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s poštnih seznamov" #: mail/mail-callbacks.c:83 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Niste nastavili vašega odjemalca pošte.\n" "To morate storiti preden lahko pošiljate,\n" "ali skladate pošto.\n" "Bi ga želeli nastaviti sedaj?" #: mail/mail-callbacks.c:136 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Nastaviti morate sovjo identiteto\n" "preden lahko skladate pošto." #: mail/mail-callbacks.c:148 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Nastaviti morate način prenosa pošte\n" "preden lahko skladate pošto." #: mail/mail-callbacks.c:223 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Niste nastavili metode prenašanja pošte" #: mail/mail-callbacks.c:232 msgid "You have no Outbox configured" msgstr "Nimate nastavljenega Izhodnega poštnega predala" #: mail/mail-callbacks.c:279 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "To poročilo nima 'zadeve'.\n" "Resnično pošlji?" #: mail/mail-callbacks.c:345 #, fuzzy msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "" "Nastaviti morate sovjo identiteto\n" "preden lahko skladate pošto." #: mail/mail-callbacks.c:365 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Navesti morate naslovnike, če želiti poslati sporočilo." #: mail/mail-callbacks.c:594 #, fuzzy msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Posredovano sporočilo %s" #: mail/mail-callbacks.c:675 msgid "Move message(s) to" msgstr "Prestavi sporočilo(a) v" #: mail/mail-callbacks.c:677 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopiraj sporočilo(a) v" #: mail/mail-callbacks.c:812 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Urejate lahko le sporočila shranjena\n" "v mapi Osnutki." #: mail/mail-callbacks.c:845 mail/mail-display.c:79 msgid "Overwrite file?" msgstr "Prepiši datoteko?" #: mail/mail-callbacks.c:849 mail/mail-display.c:83 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Mapa z enakim imenom že obstaja.\n" "Naj jo prepišem?" #: mail/mail-callbacks.c:893 #, fuzzy msgid "Save Message As..." msgstr "Shrani kot..." #: mail/mail-callbacks.c:895 #, fuzzy msgid "Save Messages As..." msgstr "Shrani kot..." #: mail/mail-callbacks.c:979 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob nalaganju podatkov o filtrih:\n" " %s" #: mail/mail-callbacks.c:1028 msgid "Print Message" msgstr "Natisni sporočilo" #: mail/mail-callbacks.c:1075 msgid "Printing of message failed" msgstr "Tiskanje sporočila ni uspelo" #: mail/mail-config-druid.c:363 #, c-format msgid "" "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" "You may experience problems retrieving your mail from %s" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:629 #, c-format msgid "" "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" "You may experience problems sending your mail using %s" msgstr "" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:949 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "" #: mail/mail-display.c:98 #, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel odpreti datoteke: %s:\n" "%s" #: mail/mail-display.c:131 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nisem model pisati podatkov: %s" #: mail/mail-display.c:229 msgid "Save Attachment" msgstr "Shrani prilogo" #: mail/mail-display.c:269 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti začasnega imenika: %s" #: mail/mail-display.c:311 msgid "Save to Disk..." msgstr "Shrani na disk..." #: mail/mail-display.c:313 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Odpri v %s..." #: mail/mail-display.c:315 msgid "View Inline" msgstr "Poglej vsebino" #: mail/mail-display.c:342 msgid "External Viewer" msgstr "Zunanji pregledovalec" #: mail/mail-display.c:365 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Poglej vsebino (z %s)" #: mail/mail-display.c:369 msgid "Hide" msgstr "Skrij" #: mail/mail-format.c:504 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s priloga" #: mail/mail-format.c:626 msgid "Reply-To:" msgstr "Odgovori-na:" #: mail/mail-format.c:856 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Šifrirano sporočilo ni prikazano" #: mail/mail-format.c:862 msgid "Encrypted message" msgstr "Šifrirano sporočilo" #: mail/mail-format.c:863 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Kliknite ikono za dešifriranje." #: mail/mail-format.c:1438 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Kazalec na FTP povezavo (%s)" #: mail/mail-format.c:1450 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na strežniku \"%s\"" #: mail/mail-format.c:1454 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Kazalec na lokalno datoteko (%s)" #: mail/mail-format.c:1488 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Kazalec na neznane zunanje podatke (tip \"%s\")" #: mail/mail-format.c:1493 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Napačno oblikovano dodatno telo sporočila." #: mail/mail-format.c:1663 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "" #: mail/mail-local.c:204 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Spreminjam obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\"" #: mail/mail-local.c:208 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Spremeni obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\"" #: mail/mail-local.c:251 #, fuzzy msgid "Reconfiguring folder" msgstr "_Nastavi mapo" #: mail/mail-local.c:269 msgid "Closing current folder" msgstr "Zapiram trenutno mapo" #: mail/mail-local.c:295 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Preimenujem in odpiram staro mapo" #: mail/mail-local.c:313 msgid "Creating new folder" msgstr "Ustvari novo mapo" #: mail/mail-local.c:327 msgid "Copying messages" msgstr "Kopiram sporočilo" #: mail/mail-local.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Nisem mogel shraniti meta podatkov mape; verjetno ne boste več mogli odpreti " "te mape: %s" #: mail/mail-local.c:379 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "Če ne morete več odpreti tega poštnega predala, potem\n" "ga boste morda morali popraviti ročno." #: mail/mail-local.c:787 #, fuzzy msgid "Registering local folder" msgstr "Ustvari novo mapo" #: mail/mail-local.c:789 #, fuzzy msgid "Register local folder" msgstr "Ustvari novo mapo" #: mail/mail-local.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to register folder '%s':\n" "%s" msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s seznamom skupin za %s: %s" #: mail/mail-mt.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob '%s':\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob pripravljanju na %s:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:356 mail/mail-mt.c:385 #, fuzzy msgid "Working" msgstr "Prestavljam" #: mail/mail-ops.c:107 #, c-format msgid "Fetching email from %s" msgstr "Pobiram pošto iz %s" #: mail/mail-ops.c:109 #, c-format msgid "Fetch email from %s" msgstr "Poberi pošto iz %s" #: mail/mail-ops.c:359 #, c-format msgid "There is no new mail at %s." msgstr "Ni nove pošte na %s." #: mail/mail-ops.c:430 msgid "Filtering email on demand" msgstr "Filtriram pošto na zahtevo" #: mail/mail-ops.c:432 msgid "Filter email on demand" msgstr "Fitriraj pošto na zahtevo" #: mail/mail-ops.c:563 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Pošiljam \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:565 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Pošlji to sporočilo" #: mail/mail-ops.c:682 msgid "Sending queue" msgstr "Pošiljam vrsto" #: mail/mail-ops.c:684 msgid "Send queue" msgstr "Pošlji vrsto" #: mail/mail-ops.c:819 mail/mail-ops.c:826 #, c-format msgid "Appending \"%s\"" msgstr "Dodajam \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:823 mail/mail-ops.c:829 msgid "Appending a message without a subject" msgstr "Dodajam sporočilo brez navedene zadeve" #: mail/mail-ops.c:912 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Prestavljam sporočila iz \"%s\" v \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:914 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Kopiram sporočila iz \"%s\" v \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:917 #, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Prestavi sporočilo iz \"%s\" v \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:919 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Kopiraj sporočilo iz \"%s\" v \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:950 msgid "Moving" msgstr "Prestavljam" #: mail/mail-ops.c:953 msgid "Copying" msgstr "Kopiram" #: mail/mail-ops.c:973 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%s sporočilo %d od %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1048 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Osvežujem mape v \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1114 mail/subscribe-dialog.c:347 msgid "(No description)" msgstr "(ni opisa)" #: mail/mail-ops.c:1179 #, fuzzy msgid "Forwarded messages" msgstr "Posredovano sporočilo %s" #: mail/mail-ops.c:1220 mail/mail-ops.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Osvežujem mape v \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1351 #, fuzzy msgid "Synchronising folder" msgstr "Uskljajujem \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1401 #, fuzzy msgid "Expunging folder" msgstr "Uničujem \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1450 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Prenašam sporočilo : %s" #: mail/mail-ops.c:1517 #, fuzzy msgid "Retrieving messages" msgstr "Prenašam sporočilo : %s" #: mail/mail-ops.c:1527 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Prenašam sporočilo številka %d od %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s Folder for %s" msgstr "Nalagam mapo %s " #: mail/mail-ops.c:1677 #, fuzzy, c-format msgid "Load %s Folder for %s" msgstr "Naloži mapo %s" #: mail/mail-ops.c:1843 #, fuzzy msgid "Saving messages" msgstr "Kopiram sporočilo" #: mail/mail-ops.c:1922 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s seznamom skupin za %s: %s" #: mail/mail-ops.c:1935 #, fuzzy, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Prenašam sporočilo %d od %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1949 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "Napak ob shranjevanju datoteke: %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:104 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: mail/mail-summary.c:111 mail/mail-threads.c:729 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "V cev je bilo zapisano nepopolno sporočilo!" #: mail/mail-threads.c:302 #, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob pripravljanju na %s:\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:676 #, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob '%s':\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:733 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "Napaka ob branju ukazov iz razpošiljalne niti." #: mail/mail-threads.c:798 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "Prispelo pokvarjeno sporočilo iz razpošiljalne niti?" #: mail/mail-threads.c:917 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Nisem mogel ustvariti dialoga." #: mail/mail-threads.c:928 msgid "User cancelled query." msgstr "Uporabnik je preklical poizvedbo." #: mail/mail-tools.c:189 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti začasnega poštnega predala `%s': %s" #. Get all uids of source #: mail/mail-tools.c:241 #, c-format msgid "Examining %s" msgstr "Preučujem %s" #: mail/mail-tools.c:271 #, c-format msgid "" "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." msgstr "" "Nisem mogel prebrati UID medpomnilne datoteke \"%s\". Morda boste " "dobilipodvojeno sporočilo." #: mail/mail-tools.c:300 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d" msgstr "Prenašam sporočilo %d od %d" #. Append it to dest #: mail/mail-tools.c:315 #, c-format msgid "Writing message %d of %d" msgstr "Pišem sporočilo %d od %d" #: mail/mail-tools.c:347 #, c-format msgid "Saving changes to %s" msgstr "Shranjujem spremembe pri %s" #: mail/mail-tools.c:381 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (posredovano sporočilo)" #: mail/mail-tools.c:391 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Posreduj: (ni zadeve)" #: mail/mail-tools.c:427 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Posredovano sporočilo %s" #: mail/mail-tools.c:429 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Posredovano sporočilo (brez navedene zadeve)" #: mail/mail-tools.c:530 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel odpreti URIja `%s':\n" "%s" #: mail/mail-vfolder.c:149 msgid "VFolders" msgstr "vMape" #: mail/mail-vfolder.c:298 msgid "New VFolder" msgstr "Nova vMapa" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:138 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: mail/mail-view.c:138 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Odgovori pošiljatelju tega sporočila" #: mail/mail-view.c:141 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Odgovori vsem prejemnikom tega sporočila" #: mail/mail-view.c:144 msgid "Forward this message" msgstr "Sporočilo posreduj naprej" #: mail/mail-view.c:148 msgid "Print the selected message" msgstr "Natisni izbrano sporočilo" #: mail/mail-view.c:150 msgid "Delete this message" msgstr "Zbriši to sporčilo" #: mail/message-list.c:599 msgid "Unseen" msgstr "Nevideno" #: mail/message-list.c:602 msgid "Seen" msgstr "Videno" #: mail/message-list.c:605 msgid "Answered" msgstr "Odgovorjeno" #: mail/message-list.c:890 #, c-format msgid "[ %s ]" msgstr "" #. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok #: mail/message-list.c:902 mail/message-list.c:918 #, c-format msgid "%s, et al." msgstr "" #: mail/message-list.c:905 mail/message-list.c:921 #, fuzzy msgid "" msgstr "Neznano" #: mail/message-list.c:973 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:980 #, fuzzy msgid "Today %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:989 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:1001 #, fuzzy msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:1009 #, fuzzy msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: mail/message-list.c:1011 #, fuzzy msgid "%b %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: mail/message-list.c:1109 msgid "Flagged" msgstr "Označeno" #: mail/message-list.c:1109 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "priloga" #: mail/message-list.c:1110 msgid "From" msgstr "Od" #: mail/message-list.c:1110 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Do datuma" #: mail/message-list.c:1110 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Sprejeto dne" #: mail/message-list.c:1111 msgid "To" msgstr "Za" #: mail/message-list.c:1111 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: mail/openpgp-utils.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Prosim vpišite svojo PGP/GPG geslo za dostop do ključa" #: mail/openpgp-utils.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Prosim vpišite svojo PGP/GPG geslo za dostop do ključa" #: mail/openpgp-utils.c:435 mail/openpgp-utils.c:538 mail/openpgp-utils.c:742 #: mail/openpgp-utils.c:891 mail/openpgp-utils.c:1048 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "GPG/PGP program ni na voljo." #: mail/openpgp-utils.c:442 mail/openpgp-utils.c:547 mail/openpgp-utils.c:749 #: mail/openpgp-utils.c:898 msgid "No password provided." msgstr "Geslo ni bilo dano." #: mail/openpgp-utils.c:448 mail/openpgp-utils.c:555 mail/openpgp-utils.c:756 #: mail/openpgp-utils.c:905 mail/openpgp-utils.c:1054 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do GPG/PGP: %s" #: mail/openpgp-utils.c:566 mail/openpgp-utils.c:611 mail/openpgp-utils.c:650 msgid "No recipients specified" msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi: %s" #: mail/subscribe-dialog.c:62 shell/e-storage-set-view.c:44 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Mape" #: mail/subscribe-dialog.c:63 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Točke" #: mail/subscribe-dialog.c:145 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Prikaži mape, ki se začnejo z:" #: mail/subscribe-dialog.c:178 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "Dobivam shrambo za \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:181 #, c-format msgid "Get store for \"%s\"" msgstr "Dobi shrambo za \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:289 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Naročam se na mapo \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Preklicujem naročnino na mapo \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:297 #, c-format msgid "Subscribe to folder \"%s\"" msgstr "Naroči se na mapo \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" msgstr "Prekliči naročnono na mapo \"%s\"" #: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185 msgid "Evolution installation" msgstr "Namestitev Evolucije" #: shell/e-setup.c:116 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Ta različica Evolucije mora namestiti dodatne datoteke\n" "v vaš osebni imenik Evolucije" #: shell/e-setup.c:117 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev datotek ali \"Prekliči\" za izhod" #: shell/e-setup.c:157 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Nisem mogel pravilno prenoviti datotek" #: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolucijine datoteke so se uspešno namestile." #: shell/e-setup.c:189 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Izgleda, da je tokrat vaš prvi zagon Evolucije." #: shell/e-setup.c:190 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev Evolucijinih uporabniških datotek " "pod" #: shell/e-setup.c:209 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Ne morem ustvariti imenika\n" "%s\n" "Napaka: %s" #: shell/e-setup.c:224 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Ne morem kopirati datotek v\n" "`%s'." #: shell/e-setup.c:249 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Datoteka `%s' ni imenik.\n" "Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n" "Evolucijinih uporabniških datotek nadaljuje." #: shell/e-setup.c:261 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Datoteka `%s' obstaja a ni Evolucijin imenik.\n" "Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n" "Evolucijinih uporabniških datotek nadaljuje." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Ne morem ustvariti izbrane mape:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Izbrano ime mape ni veljavno." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Ustvar novo mapo" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Tip izbrane mape ni veljaven za zahtevano\n" "operacijo." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:297 msgid "New..." msgstr "Nova..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452 msgid "(Untitled)" msgstr "(Neimenovana)" #: shell/e-shell-view-menu.c:114 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Program 'Bug buddy' ni bil najden v vaši poti ($PATH)." #: shell/e-shell-view-menu.c:120 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogoče pognati." #: shell/e-shell-view-menu.c:172 #, fuzzy msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Avtorske pravice pridržane 1999,2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:174 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolucija je zbirka programov okolja \n" "GNOME za delo v skupinah, za pošto, koledar in \n" "urejanje stikov." #: shell/e-shell-view-menu.c:334 msgid "Go to folder..." msgstr "Pojdi v mapo..." #: shell/e-shell-view.c:140 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nobena mapa ni prikazana)" #: shell/e-shell-view.c:468 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: shell/e-shell-view.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell-view.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell.c:372 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Ne morem nastaviti krajevnega hranilnika -- %s" #: shell/e-shell.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Opa! Pogled za `%s' je nepričakovano umru. :-(\n" "To verjetno pomeni, da se je sesula komponenta %s." #: shell/e-shortcuts-view.c:123 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Ustvari novo skupino bližnjic" #: shell/e-shortcuts-view.c:126 msgid "Group name:" msgstr "Ime skupine:" #: shell/e-shortcuts-view.c:249 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Zares želite odstraniti skupino\n" "`%s' iz vrstice bližnjic?" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Don't remove" msgstr "Ne odstrani" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_Small Icons" msgstr "_Majhne ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Kaži bližnjice kot majhne ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Large Icons" msgstr "_Velike ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Kaži bližnjice kot velike ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:280 msgid "_New Group..." msgstr "_Nova skupina..." #: shell/e-shortcuts-view.c:281 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Ustvari novo skupino bližnjic" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "_Remove This Group..." msgstr "_Odstrani to skupino..." #: shell/e-shortcuts-view.c:284 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Odstrani to skupino bližnjic" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 #, fuzzy msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Kaži vrstico z bližnjicami" #: shell/e-shortcuts-view.c:290 #, fuzzy msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Kaži vrstico z _bližnjicami" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate" msgstr "Aktiviraj" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Aktiviraj to bližnjico" #: shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Odstrani to bližnjico iz vrstice bližnjic" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Napaka ob shranjevanju bližnjic." #: shell/e-storage-set-view.c:338 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: shell/e-storage-set-view.c:338 msgid "View the selected folder" msgstr "Poglej izbrane mape" #: shell/e-storage.c:138 msgid "(No name)" msgstr "(Brez imena)" #: shell/e-storage.c:389 msgid "No error" msgstr "Brez napak" #: shell/e-storage.c:391 msgid "Generic error" msgstr "Generična napaka" #: shell/e-storage.c:393 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja" #: shell/e-storage.c:395 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Izbran tip mape ni veljaven" #: shell/e-storage.c:397 msgid "I/O error" msgstr "V/I napaka" #: shell/e-storage.c:399 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Ni dovolj prostora za ustvaritev mape" #: shell/e-storage.c:401 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Izbrana mapa ni bila najdena" #: shell/e-storage.c:403 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcija ni implementirana v tem hranilniku" #: shell/e-storage.c:405 msgid "Permission denied" msgstr "Nimate dovoljenja" #: shell/e-storage.c:407 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacija ni podprta" #: shell/e-storage.c:409 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Izbran tip ni podprt v tem hranilniku" #: shell/main.c:74 #, fuzzy msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the time since the past release, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Zdravo. Hvala, ker ste si vzeli čas za prenos te predizdaje\n" "programja za delovne skupine Evolution.\n" "\n" "Skozi prejšnji mesec in pol smo se trudili Evolution narediti \n" "uporabnega. Veliko razvijalcev Evolutiona ga že exkluzivno \n" "uporablja za branje svoje pošte. Tudi vi ga lahko. (Le ne pozabite\n" "na varnostne kopije.)\n" "\n" "Kljub temu, da smo popravili veliko hroščev, ki vplivajo na stabilnost \n" "in varnost vseeno opozarjamo: Evolution se bo: sesul, izgubil vašo \n" "pošto, ko tega ne boste hoteli, zavrnil brisanje vaše pošte, boste to \n" "želeli, pustil teči mrtve procese, uporabil 100% procesorja, se zaklenil, \n" "poslal HTML na naključne dopisne sezname in vas osramotil pred prijatelji \n" "in sodelavci. \n" "Uporabljajte ga le tako kot je predvideno.\n" "\n" "Upamo, da boste uživali sadove našega trdega dela in nestrpno\n" "pričakujemo vaše prispevke!\n" #: shell/main.c:101 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Hvala!\n" "Skupina Evolution\n" #: shell/main.c:132 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Ne morem inicializirati lupine Evolution." #: shell/main.c:178 #, fuzzy msgid "Disable." msgstr "Izključeno" #: shell/main.c:198 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Ne morem inicializirati komponentnega sistema Bonobo." #: ui/evolution-contact-editor.xml:7 msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "FIXME: _Zmenek" #: ui/evolution-contact-editor.xml:8 msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "FIXME: Za_hteva po sestanku" #: ui/evolution-contact-editor.xml:10 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "FIXME: _Pošlji sporočilo" #: ui/evolution-contact-editor.xml:11 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "FIXME: _Stik" #: ui/evolution-contact-editor.xml:12 msgid "FIXME: _Task" msgstr "FIXME: _Naloga" #: ui/evolution-contact-editor.xml:13 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "FIXME: Zahteva po _nalogi" #: ui/evolution-contact-editor.xml:14 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "FIXME: _Vpis v dnevniku" #: ui/evolution-contact-editor.xml:15 msgid "FIXME: _Note" msgstr "FIXME: _Opomba" #: ui/evolution-contact-editor.xml:17 ui/evolution-contact-editor.xml:122 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "FIXME: Izberi izmed..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:22 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "FIXME: V slogu zabeležka" #: ui/evolution-contact-editor.xml:24 #, fuzzy msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "FIXME: Določi _sloge tiskanja" #: ui/evolution-contact-editor.xml:31 msgid "FIXME: S_end" msgstr "FIXME: Pošlji" #: ui/evolution-contact-editor.xml:35 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "FIXME: Dodaj prilogo..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:38 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "FIXME: Prestavi v mapo..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:39 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "FIXME: Kopiraj v mapo..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:41 #, fuzzy msgid "Page Set_up" msgstr "Nastavitev strani:" #: ui/evolution-contact-editor.xml:42 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "FIXME: Predogled tiskanja" #: ui/evolution-contact-editor.xml:63 #, fuzzy msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "FIXME: Prilepi po_sebno..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:68 #, fuzzy msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "Označi kot neprebrano" #: ui/evolution-contact-editor.xml:72 msgid "_Object" msgstr "_Predmet" #: ui/evolution-contact-editor.xml:77 ui/evolution-contact-editor.xml:84 msgid "FIXME: _Item" msgstr "FIXME: _Predmet" #: ui/evolution-contact-editor.xml:78 ui/evolution-contact-editor.xml:85 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "FIXME: _Neprebran predmet" #: ui/evolution-contact-editor.xml:79 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "FIXME: P_rvi predmet v mapi" #: ui/evolution-contact-editor.xml:86 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "FIXME: _Zadnji predmet v mapi" #: ui/evolution-contact-editor.xml:91 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "FIXME: _Običajno" #: ui/evolution-contact-editor.xml:93 #, fuzzy msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "FIXME: _Oblikovanje" #: ui/evolution-contact-editor.xml:96 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "FIXME: _Po meri..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:101 msgid "Pre_vious" msgstr "P_rejšnji" #: ui/evolution-contact-editor.xml:102 msgid "Ne_xt" msgstr "_Naslednji" #: ui/evolution-contact-editor.xml:104 msgid "_Toolbars" msgstr "_Orodjarne" #: ui/evolution-contact-editor.xml:109 msgid "FIXME: _File..." msgstr "FIXME: _Datoteka..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:110 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "FIXME: Pr_edmet..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:111 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "FIXME: _Zadeva..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:116 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "FIXME: _Pisava..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:117 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "FIXME: _Odstavek..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:124 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "FIXME: Obli_kuj ta obrazec" #: ui/evolution-contact-editor.xml:125 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "FIXME: _Oblikuj obrazec..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:127 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "FIXME: Ob_javi obrazec..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:128 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "FIXME: O_bjavi obrazec kot..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:130 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "FIXME: Razhroščevalnik skript" #: ui/evolution-contact-editor.xml:135 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "FIXME: _Črkovanje..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:137 msgid "_Forms" msgstr "_Obrazci" #: ui/evolution-contact-editor.xml:142 msgid "FIXME: _New Contact" msgstr "FIXME: _Nov stik" #: ui/evolution-contact-editor.xml:143 msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" msgstr "FIXME: Nov _stik iz istega podjetja" #: ui/evolution-contact-editor.xml:145 msgid "FIXME: New _Letter to Contact" msgstr "FIXME: Novo _pismo za stik" #: ui/evolution-contact-editor.xml:146 #, fuzzy msgid "FIXME: New _Message to Contact" msgstr "FIXME: Novo _pismo za stik" #: ui/evolution-contact-editor.xml:147 msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" msgstr "FIXME: Nov sestanek s stikom" #: ui/evolution-contact-editor.xml:148 #, fuzzy msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." msgstr "FIXME: _Črkovanje..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:149 msgid "FIXME: New _Task for Contact" msgstr "FIXME: Nova na_loga za stik" #: ui/evolution-contact-editor.xml:150 msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" msgstr "FIXME: Nov vpis v _dnevnik za stik" #: ui/evolution-contact-editor.xml:152 msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." msgstr "FIXME: _Zastavica za nadaljevanje..." #: ui/evolution-contact-editor.xml:153 msgid "FIXME: _Display Map of Address" msgstr "FIXME: _Pokaži zemljevid naslova" #: ui/evolution-contact-editor.xml:154 msgid "FIXME: _Open Web Page" msgstr "FIXME: _Odpri spletno stran" #: ui/evolution-contact-editor.xml:156 msgid "FIXME: Forward as _vCard" msgstr "FIXME: Posreduj naprej kot _vVizitko" #: ui/evolution-contact-editor.xml:157 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "FIXME: _Posreduj naprej" #: ui/evolution-contact-editor.xml:169 msgid "_Insert" msgstr "Vstavi" #: ui/evolution-contact-editor.xml:170 msgid "F_ormat" msgstr "O_blikuj izpis" #: ui/evolution-contact-editor.xml:171 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #: ui/evolution-contact-editor.xml:172 msgid "Actio_ns" msgstr "_Dejanja" #: ui/evolution-contact-editor.xml:246 msgid "FIXME: Previous" msgstr "FIXME: Prejšnji" #: ui/evolution-contact-editor.xml:247 msgid "Go to the previous item" msgstr "Pojdi na prejšnji predmet" #: ui/evolution-contact-editor.xml:249 msgid "FIXME: Next" msgstr "FIXME: Naslednji" #: ui/evolution-contact-editor.xml:250 msgid "Go to the next item" msgstr "Pojdi na naslednji predmet" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Poskusno" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Zaseden" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Iz pisarne" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Ni podatkov" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Povabi ostale..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Možnosti" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Kaži le delavne ure" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Kaži poman_jšano" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Posodobi Prosto/Zasedeno" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "_Samodeno izberi" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Vsi ljudje in vsa sredstva" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Vsi ljudje in eno sredstvo" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Potrebni ljudje" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Potrebni ljudje in eno sredstvo" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Čas pričetka sestanka:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Čas zaključka sestanka:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Vsi udeleženi" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:421 msgid "MTWTFSS" msgstr "PTSČPSN" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1053 widgets/misc/e-calendar-item.c:2734 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:407 msgid "Now" msgstr "Sedaj" #: widgets/misc/e-dateedit.c:413 msgid "Today" msgstr "Danes" #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1486 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1489 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: widgets/misc/e-search-bar.c:176 #, fuzzy msgid "Sear_ch" msgstr "Išči" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Skupina %i" #~ msgid "Delete Contact?" #~ msgstr "Zbriši stik?" #~ msgid "Address _2:" #~ msgstr "Naslov _2:" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Kanada" #~ msgid "Check Address" #~ msgstr "Preveri naslov" #~ msgid "Countr_y:" #~ msgstr "Drža_va:" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Finska" #~ msgid "USA" #~ msgstr "ZDA" #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "_Naslov:" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "_Mesto:" #~ msgid "_PO Box:" #~ msgstr "_Poštni predal:" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "_Država/Provinca:" #~ msgid "_ZIP Code:" #~ msgstr "_Poštna številka:" #, fuzzy #~ msgid "Addressbook Sources" #~ msgstr "Dodaj izvor" #, fuzzy #~ msgid "URI" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Poišči..." #~ msgid "Message Recipients" #~ msgstr "Prejemniki sporočila" #~ msgid "Select Names" #~ msgstr "Izberi imena" #, fuzzy #~ msgid "Select name from:" #~ msgstr "Izberi ime s seznama:" #~ msgid "123" #~ msgstr "123" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "i" #~ msgstr "i" #~ msgid "j" #~ msgstr "j" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "u" #~ msgstr "u" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "z" #~ msgstr "z" #~ msgid "10 pt. Tahoma" #~ msgstr "10 pik Tahoma" #~ msgid "8 pt. Tahoma" #~ msgstr "8 pik Tahoma" #~ msgid "Blank forms at end:" #~ msgstr "Prazni obrazci na koncu:" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Telo" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Spodaj:" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Mere:" #~ msgid "Font..." #~ msgstr "Pisava..." #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Pisave" #~ msgid "Footer:" #~ msgstr "Noga:" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Oblika izpisa" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Glava" #~ msgid "Header/Footer" #~ msgstr "Glava/noga" #~ msgid "Headings" #~ msgstr "Zaglavja" #~ msgid "Headings for each letter" #~ msgstr "Zaglavja za vsako črko" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Višina:" #~ msgid "Immediately follow each other" #~ msgstr "Si sledijo takoj" #~ msgid "Include:" #~ msgstr "Vključi:" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Ležeče" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Levo:" #~ msgid "Letter tabs on side" #~ msgstr "Uhlji črk ob strani" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Robovi" #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "Število stolpcev:" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Možnosti" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Usmerjenost" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Stran" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papir" #~ msgid "Paper source:" #~ msgstr "Izvor papirja:" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Pokončno" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Predogled:" #~ msgid "Print using gray shading" #~ msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega senčenja" #~ msgid "Reverse on even pages" #~ msgstr "Obratno na sodih straneh" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Desno:" #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "Sekcije:" #~ msgid "Shading" #~ msgstr "Senčenje" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Velikost:" #~ msgid "Start on a new page" #~ msgstr "Začni na novi strani" #~ msgid "Style name:" #~ msgstr "Ime stila:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Zgoraj:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tip:" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Širina:" #~ msgid "label26" #~ msgstr "označba26" #, fuzzy #~ msgid "Calendar Server" #~ msgstr "Koledar" #, fuzzy #~ msgid "Evolution calendar executive summary component." #~ msgstr "Ne morem inicializirati Evolution komponente za povzemanje pošte." #, fuzzy #~ msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" #~ msgstr "Evolucijin koledarski veznik" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution calendar component." #~ msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin koledarski veznik.\n" #~ msgid "Edit appointment" #~ msgstr "Uredi zmenek" #~ msgid "Snooze time (minutes)" #~ msgstr "Čas podaljška spanja (minut)" #~ msgid "05 minutes" #~ msgstr "05 minut" #~ msgid "10 minutes" #~ msgstr "10 minut" #~ msgid "12 hour (am/pm)" #~ msgstr "12 urna (dop./pop.)" #~ msgid "15 minutes" #~ msgstr "15 minut" #~ msgid "24 hour" #~ msgstr "24 urna" #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "30 minut" #~ msgid "60 minutes" #~ msgstr "60 minut" #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "Alarmi pretečejo po" #~ msgid "Audio Alarms" #~ msgstr "Zvočni alarmi" #~ msgid "Beep when alarm windows appear." #~ msgstr "Pozvoni, ko se pokažejo okna alarmov" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Koledar" #~ msgid "Calendar Preferences" #~ msgstr "Nastavitve koledarja" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Barve" #~ msgid "Compress weekends" #~ msgstr "Skrči vikende" #~ msgid "Date navigator options" #~ msgstr "Možnosti navigatorja datumov" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Privzeto" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Pokaži možnosti" #~ msgid "Enable snoozing for" #~ msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za" #~ msgid "End of day:" #~ msgstr "Konec dneva:" #~ msgid "First day of week:" #~ msgstr "Prvi dan tedna:" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Osvetlji:" #~ msgid "Items Due Today" #~ msgstr "Predmeti z današnjim rokom" #~ msgid "Items Due Today:" #~ msgstr "Predmeti z rokom danes:" #~ msgid "Items Not Yet Due" #~ msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti" #~ msgid "Items Not Yet Due:" #~ msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti:" #~ msgid "Overdue Items" #~ msgstr "Predmeti s prekoračenim rokom" #~ msgid "Overdue Items:" #~ msgstr "Predmeti s prekoračenim rokom:" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Izberi barvo" #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "Opomni me na vse zmenke" #~ msgid "Reminders" #~ msgstr "Opozorila" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Kaži" #~ msgid "Show week numbers" #~ msgstr "Kaži številke tednov" #~ msgid "Start of day:" #~ msgstr "Začetek dneva:" #~ msgid "TaskPad" #~ msgstr "Naloge" #~ msgid "Time Until Due" #~ msgstr "Čas do preteka" #~ msgid "Time divisions:" #~ msgstr "Časovne delitve" #~ msgid "Time format:" #~ msgstr "Oblika izpisa časa" #~ msgid "Visual Alarms" #~ msgstr "Vidni alarmi" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Delavni teden" #~ msgid "minutes before they occur." #~ msgstr "minut preden se zgodijo" #~ msgid "seconds." #~ msgstr "sekundah." #~ msgid "% Comp_lete:" #~ msgstr "% konča_no:" #~ msgid "C_lassification:" #~ msgstr "_Uvrstitev" #~ msgid "Date Completed:" #~ msgstr "Končano dne:" #~ msgid "High" #~ msgstr "Visoka" #~ msgid "In Progress" #~ msgstr "V teku" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Nizka" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Običajna" #~ msgid "Not Started" #~ msgstr "Ni pričeto" #~ msgid "Sta_rt Date:" #~ msgstr "Datum _pričetka:" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Naloga" #~ msgid "_Contacts..." #~ msgstr "_Stiki..." #~ msgid "_Due Date:" #~ msgstr "_Do datuma:" #~ msgid "_Priority:" #~ msgstr "_Prioriteta:" #~ msgid "_Status:" #~ msgstr "_Stanje:" #~ msgid "task-editor-dialog" #~ msgstr "dialog-urejevalnik-dogodkov" #~ msgid "A_ll day event" #~ msgstr "_Celodnevni dogodek" #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "Osnove zmenkov" #~ msgid "Custom recurrence" #~ msgstr "Ponovitev po meri" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dni" #~ msgid "Every" #~ msgstr "Vsak" #~ msgid "Exceptions" #~ msgstr "Izjeme" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Ur" #~ msgid "Mail _to:" #~ msgstr "Pošlji pošto _za:" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minut" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Spremeni" #~ msgid "No recurrence" #~ msgstr "Ni ponovitev" #, fuzzy #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Predogled:" #~ msgid "Pri_vate" #~ msgstr "Pri_vatno" #~ msgid "Pu_blic" #~ msgstr "_Javno" #~ msgid "Recurrence" #~ msgstr "Ponovitev" #~ msgid "Recurrence Rule" #~ msgstr "Pravilo ponovitev" #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "Opozorilo" #~ msgid "Simple recurrence" #~ msgstr "Enostavna ponovitev" #~ msgid "Su_mmary:" #~ msgstr "_Povzetek:" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Čas" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Zvok" #~ msgid "_Confidential" #~ msgstr "_Zaupno" #~ msgid "_End time:" #~ msgstr "_Čas konca" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "_Pošlji pošto" #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Program" #~ msgid "_Run program:" #~ msgstr "_Poženi program:" #~ msgid "_Start time:" #~ msgstr "_Čas pričetka:" #~ msgid "_Starting date:" #~ msgstr "Datum _pričetka:" #~ msgid "day(s)" #~ msgstr "dni" #~ msgid "event-editor-dialog" #~ msgstr "dialog-urejevalec-dogodkov" #~ msgid "for" #~ msgstr "za" #~ msgid "forever" #~ msgstr "vseskozi" #~ msgid "label21" #~ msgstr "označba21" #~ msgid "month(s)" #~ msgstr "mesec" #~ msgid "until" #~ msgstr "do" #~ msgid "week(s)" #~ msgstr "tednov" #~ msgid "year(s)" #~ msgstr "let" #~ msgid "Could not create a calendar in `%s'" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti koledarja v `%s'" #, fuzzy #~ msgid "April" #~ msgstr "april" #, fuzzy #~ msgid "August" #~ msgstr "avgust" #, fuzzy #~ msgid "December" #~ msgstr "december" #, fuzzy #~ msgid "February" #~ msgstr "februar" #, fuzzy #~ msgid "Go To Date" #~ msgstr "Pojdi na datum" #, fuzzy #~ msgid "Go To Today" #~ msgstr "Pojdi na danes" #, fuzzy #~ msgid "January" #~ msgstr "januar" #, fuzzy #~ msgid "July" #~ msgstr "julij" #, fuzzy #~ msgid "June" #~ msgstr "junij" #, fuzzy #~ msgid "March" #~ msgstr "marec" #, fuzzy #~ msgid "May" #~ msgstr "ponedeljek" #, fuzzy #~ msgid "November" #~ msgstr "november" #, fuzzy #~ msgid "October" #~ msgstr "oktober" #, fuzzy #~ msgid "September" #~ msgstr "september" #~ msgid "Attachment properties" #~ msgstr "Lastnosti priloge" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Ime datoteke:" #~ msgid "MIME type:" #~ msgstr "MIME tip:" #~ msgid "Edit VFolders" #~ msgstr "Uredi vMape" #~ msgid "Filter Rules" #~ msgstr "Pravila filtriranja" #, fuzzy #~ msgid "Incoming" #~ msgstr "" #~ "Prihodna\n" #~ "Odhodna\n" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing" #~ msgstr "Obroba:" #~ msgid "Virtual Folders" #~ msgstr "Virtualne mape" #~ msgid "vFolder Sources" #~ msgstr "Viri vMap" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Shrani" #, fuzzy #~ msgid "Show all hidden" #~ msgstr "Kaži" #, fuzzy #~ msgid "Hide selected" #~ msgstr "Zbrisano" #, fuzzy #~ msgid "Hide read" #~ msgstr "Skrij" #, fuzzy #~ msgid "Hide deleted" #~ msgstr "Zbrisano" #, fuzzy #~ msgid "Hide Subject" #~ msgstr "Zadeva" #, fuzzy #~ msgid "Hide from Sender" #~ msgstr "Filter glede na Pošiljatelja" #, fuzzy #~ msgid "Hide Messages" #~ msgstr "Uredi sporočilo" #, fuzzy #~ msgid "Hide Subject \"%s\"" #~ msgstr "Zadeva je %s" #, fuzzy #~ msgid "Current store format:" #~ msgstr "Dobi shrambo za \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Mailbox Format" #~ msgstr "Povzetek poštnega predala" #, fuzzy #~ msgid "New store format:" #~ msgstr "Tip izvora novičk:" #, fuzzy #~ msgid "mh" #~ msgstr "h" #~ msgid "You have no mail sources configured" #~ msgstr "Nimate nastavljenih izvorov pošte" #, fuzzy #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Ni podatkov" #, fuzzy #~ msgid "Account Properties" #~ msgstr "Lastnosti priloge" #, fuzzy #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Dodaj..." #, fuzzy #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Avtentikacija:" #, fuzzy #~ msgid "Authentication Type:" #~ msgstr "Avtentikacija:" #, fuzzy #~ msgid "Delete mail from server" #~ msgstr "Ne zbriši sporočil s strežnika" #, fuzzy #~ msgid "Done" #~ msgstr "Brez" #, fuzzy #~ msgid "E-Mail Address:" #~ msgstr "E-poštni naslov:" #, fuzzy #~ msgid "Email Address:" #~ msgstr "E-poštni naslov:" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail Configuration" #~ msgstr "Nastavitev _pošte" #, fuzzy #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Polno ime:" #, fuzzy #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Uporabniško ime:" #, fuzzy #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAPv4" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identiteta" #, fuzzy #~ msgid "Kerberos" #~ msgstr "Kerberos 4" #, fuzzy #~ msgid "Mail" #~ msgstr "_Pošlji pošto" #, fuzzy #~ msgid "Mail Account" #~ msgstr "vsebuje" #~ msgid "Mail Configuration" #~ msgstr "Nastavitev _pošte" #, fuzzy #~ msgid "Mail Configuration Druid" #~ msgstr "Nastavitev _pošte" #, fuzzy #~ msgid "News" #~ msgstr "Nov" #, fuzzy #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Možnosti" #~ msgid "Organization:" #~ msgstr "Organizacija:" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Geslo" #, fuzzy #~ msgid "Reply-to:" #~ msgstr "Odgovori-na:" #, fuzzy #~ msgid "Required" #~ msgstr "_Potrebni ljudje" #, fuzzy #~ msgid "Save password" #~ msgstr "Shrani kot vVizitko" #, fuzzy #~ msgid "Select signature file" #~ msgstr "Datoteka s podpisom:" #, fuzzy #~ msgid "Sending Email" #~ msgstr "Program sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Nastavitev _pošte" #, fuzzy #~ msgid "Server Type: " #~ msgstr "Strežnik:" #, fuzzy #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Strežnik:" #~ msgid "Signature file:" #~ msgstr "Datoteka s podpisom:" #, fuzzy #~ msgid "Signature:" #~ msgstr "Datoteka s podpisom:" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Viri" #, fuzzy #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip:" #, fuzzy #~ msgid "User Information" #~ msgstr "Ni podatkov" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Uporabniško ime:" #, fuzzy #~ msgid "minute(s)" #~ msgstr "minut" #~ msgid "" #~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " #~ "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " #~ "read your signature from." #~ msgstr "" #~ "Vnesite svoje ime in e-poštni naslov, ki naj se uporablja v izhodni pošti Po " #~ "želji lahko vnesete tudi ime vaše organizacije in ime datoteke iz katere naj " #~ "se prebere vaš podpis." #~ msgid "Full name:" #~ msgstr "Polno ime:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-poštni naslov:" #~ msgid "Signature File" #~ msgstr "Datoteka s podpisom" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Strežnik:" #~ msgid "Detect supported types..." #~ msgstr "Ugotovi podprte tipe..." #~ msgid "Don't delete messages from server" #~ msgstr "Ne zbriši sporočil s strežnika" #~ msgid "Test Settings" #~ msgstr "Preveri nastavitve" #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "Tip izvora pošte:" #~ msgid "" #~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj " #~ "potrebne podatke.\n" #~ "\n" #~ "Če strežnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi " #~ "podprte tipe...\" potem, ko boste vnesli ostale podatke." #~ msgid "News source type:" #~ msgstr "Tip izvora novičk:" #~ msgid "" #~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj " #~ "potrebne podatke.\n" #~ "\n" #~ "Če strežnik potrebuje avtentikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi podprte " #~ "tipe...\", po tem ko boste vnesli ostale podatke." #~ msgid "Mail transport type:" #~ msgstr "Tip prenosa pošte:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj " #~ "potrebne podatke.\n" #~ "\n" #~ "Če strežnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi " #~ "podprte tipe...\" potem, ko boste vnesli ostale podatke." #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr "Dodaj identiteto" #~ msgid "Edit Identity" #~ msgstr "Uredi identiteto" #~ msgid "Add Source" #~ msgstr "Dodaj izvor" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Uredi izbor" #~ msgid "Add News Server" #~ msgstr "Dodaj novičarski strežnik" #~ msgid "Edit News Server" #~ msgstr "Uredi novičarski strežnik" #~ msgid "Testing \"%s\"" #~ msgstr "Preizkušam \"%s\"" #~ msgid "The connection was successful!" #~ msgstr "Povezava je bila uspešna!" #~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" #~ msgstr "Poizvedujem o možnostih avtentifikacije pri \"%s\"" #~ msgid "Query authorization at \"%s\"" #~ msgstr "Poizvedi o možnostih avtentifikacije pri \"%s\"" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Naslov" #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Identitete" #~ msgid "Mail Sources" #~ msgstr "Izvori pošte" #~ msgid "Mail Transport" #~ msgstr "Prenos Pošte" #~ msgid "Mark message as seen [ms]: " #~ msgstr "Označi sporočilo kot viden [ms]:" #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "Novičarski strežniki" #~ msgid "News Sources" #~ msgstr "Viri novic" #~ msgid "Send messages in HTML format" #~ msgstr "Pošiljaj sporočila v HTML obliki" #~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." #~ msgstr "V tej različici Evolucije GPG/PGP podpora ni prisotna." #~ msgid "Delete a contact" #~ msgstr "Zbriši stik" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Poišči" #~ msgid "Find a contact" #~ msgstr "Poišči stik" #~ msgid "Print contacts" #~ msgstr "Natisni stike" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Ustavi" #~ msgid "Stop Loading" #~ msgstr "Ustavi nalaganje" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Glej vse" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Glej vse stike" #, fuzzy #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "Nastavitev _Pošte..." #~ msgid "_Print Contacts..." #~ msgstr "_Natisni stike..." #~ msgid "_Search for contacts" #~ msgstr "_Išči po kontaktih" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 dni" #~ msgid "Alter preferences" #~ msgstr "Alternativne nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Koledar" #~ msgid "Calendar Preferences..." #~ msgstr "Nastavitve koledarja..." #~ msgid "Create a new appointment" #~ msgstr "Ustvari nov zmenek" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "Ustvari nov koledar" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Dan" #~ msgid "Go back in time" #~ msgstr "Pojdi po času nazaj" #~ msgid "Go forward in time" #~ msgstr "Pojdi po času naprej" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "Pojdi na" #~ msgid "Go to a specific date" #~ msgstr "Pojdi na določen datum" #~ msgid "Go to present time" #~ msgstr "Pojdi na sedanjost" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Mesec" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Naprej" #~ msgid "Open a calendar" #~ msgstr "Odpri koledar" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Nazaj" #~ msgid "Print this calendar" #~ msgstr "Natisni ta koledar" #, fuzzy #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Shrani koledar kot nekaj drugega" #~ msgid "Show 1 day" #~ msgstr "Kaži en dan" #~ msgid "Show 1 month" #~ msgstr "Kaži en mesec" #~ msgid "Show 1 week" #~ msgstr "Kaži en teden" #~ msgid "Show the working week" #~ msgstr "Pokaži delavni teden" #~ msgid "Week" #~ msgstr "Teden" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nova" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "Odpri ko_ledar" #~ msgid "_Print this calendar" #~ msgstr "_Natisni ta koledar" #, fuzzy #~ msgid "_Save As..." #~ msgstr "Shrani _kot..." #~ msgid "Delete this item" #~ msgstr "Zbriši ta predmet" #, fuzzy #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "Zbriši" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "_Pomoč" #, fuzzy #~ msgid "Print En_velope..." #~ msgstr "Nas_tavi tiskanje..." #~ msgid "Print this item" #~ msgstr "Natisni ta predmet" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Natisni..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Shrani _kot..." #~ msgid "Save and Close" #~ msgstr "Shrani in zapri" #~ msgid "Save the contact and close the dialog box" #~ msgstr "Shrani stik in zapri dialog" #~ msgid "See online help" #~ msgstr "Glej pomoč na liniji" #, fuzzy #~ msgid "Send _message to contact..." #~ msgstr "FIXME: Novo sporočilo za stik" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Datoteka" #, fuzzy #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "Natisni..." #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Shrani" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "O tem programu" #~ msgid "About..." #~ msgstr "O..." #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "Č_isti" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "_Izreži" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Počisti" #~ msgid "Clear the selection" #~ msgstr "Počisti izbiro" #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "Zapri ta zmenek" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiraj" #~ msgid "Copy the selection" #~ msgstr "Kopiraj izbrano" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Izreži" #~ msgid "Cut the selection" #~ msgstr "Izreži izbrano" #~ msgid "Dump XML" #~ msgstr "Shrani kot XML" #~ msgid "Dump the UI Xml description" #~ msgstr "Shranio Xml opis uporabniškega vmesnika" #~ msgid "FIXME: Address _Book..." #~ msgstr "FIXME: A_dresar..." #~ msgid "FIXME: Chec_k Names" #~ msgstr "FIXME: Preve_ri imena" #~ msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" #~ msgstr "FIXME: Posreduj naprej kot v_Koledar" #~ msgid "FIXME: Help" #~ msgstr "FIXME: Pomoč" #~ msgid "FIXME: In_complete Task" #~ msgstr "FIXME: Do_končana naloga" #~ msgid "FIXME: Insert File" #~ msgstr "FIXME: Vstavi datoteko" #~ msgid "FIXME: Rec_urrence..." #~ msgstr "FIXME: Ponovitve..." #~ msgid "FIXME: _New Appointment" #~ msgstr "FIXME: _Nov zmenek" #~ msgid "FIXME: what goes here?" #~ msgstr "FIXME: kaj pride sem?" #~ msgid "Find Again" #~ msgstr "Poišči znova" #~ msgid "Find _Again" #~ msgstr "Poišči znova" #~ msgid "Modify the file's properties" #~ msgstr "Spremeni lastnosti datoteke" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "Napr_ej" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Prilepi" #~ msgid "Paste the clipboard" #~ msgstr "Prilepi odložišče" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Prejšnji" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "Nas_tavi tiskanje..." #~ msgid "Print Setup" #~ msgstr "Nastavitev tiskanja" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Lastnosti" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Obnovi" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Obnovi razveljavljeno dejanje" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Zamenjaj" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "Zamenjaj niz" #~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" #~ msgstr "Shrani zmenek in zapri dialog" #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr "Shrani trenutno datoteko" #, fuzzy #~ msgid "Schedule Meeting" #~ msgstr "FIXME: Načrtuj sestanek" #, fuzzy #~ msgid "Schedule _Meeting" #~ msgstr "FIXME: _Načrtuj sestanek" #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "Načrtuj nek tip sestanka" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "Išči enak niz znova" #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "Išči niz" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Izberi vse" #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Izberi vse" #~ msgid "Setup the page settings for your current printer" #~ msgstr "Nastavi lastnosti strani za vaš trenutni tiskalnik" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Razveljavi" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_O..." #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Zapri" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopiraj" #~ msgid "_Debug" #~ msgstr "_Razhroščuj" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Uredi" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Poišči" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Pomoč" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Prilepi" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_Natisni" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_Lastnosti..." #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "Obnovi" #~ msgid "_Replace..." #~ msgstr "_Zamenjaj..." #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Razveljavi" #~ msgid "Compose" #~ msgstr "Sestavi" #~ msgid "Compose a new message" #~ msgstr "Sestavi novo sporočilo" #~ msgid "Copy message to a new folder" #~ msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo" #~ msgid "F_older" #~ msgstr "_Mapa" #~ msgid "Fi_lter on Sender" #~ msgstr "Filtriraj glede na Pošiljatelja" #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Filtriraj glede na Prejemnike" #~ msgid "Forget _Passwords" #~ msgstr "Pozabi _gesla" #~ msgid "Get Mail" #~ msgstr "Poberi pošto" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Deleted messages" #~ msgstr "Zbriši sporčilo" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Read messages" #~ msgstr "Posredovano sporočilo %s" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Selected messages" #~ msgstr "Natisni izbrano sporočilo" #, fuzzy #~ msgid "Mail _Filters..." #~ msgstr "Pošlji _filtre ..." #, fuzzy #~ msgid "Manage Subscriptions..." #~ msgstr "Uredi naročnine..." #~ msgid "Mar_k As Read" #~ msgstr "Označi _kot prebrano" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Označi kot _neprebrano" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Prestavi" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo" #~ msgid "Previews the message to be printed" #~ msgstr "Predogled sporočika, ki bo natisnjeno" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Predogled tiskanja sporočila" #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Natisni sporočilo na tiskalniku" #~ msgid "Print message..." #~ msgstr "Natisni sporočilo..." #~ msgid "Reply to _All" #~ msgstr "Odgovori _vsem" #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Odgovori pošiljatelju" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Izberi vse" #~ msgid "Send queued mail and retrieve new mail" #~ msgstr "Pošlji pošto v vrsti in sprejmi novo pošto" #, fuzzy #~ msgid "Show _All messages" #~ msgstr "Kaži" #~ msgid "Threaded Message list" #~ msgstr "_Niten seznam sporočil" #~ msgid "VFolder on Se_nder" #~ msgstr "vMapa glede na _Pošiljatelja" #~ msgid "VFolder on _Recipients" #~ msgstr "vMapa glede na _Sprejemnike" #~ msgid "_Apply Filters" #~ msgstr "_Uveljavi filtre" #, fuzzy #~ msgid "_Copy to Folder..." #~ msgstr "_Kopiraj v mapo" #~ msgid "_Edit Message" #~ msgstr "_Uredi sporočilo" #~ msgid "_Expunge" #~ msgstr "_Uniči" #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "Filtriraj glede na _Zadevo" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "Posreduj _naprej" #~ msgid "_Invert Selection" #~ msgstr "_Obrni izbor" #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "Nastavitev _Pošte..." #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Sporočilo" #, fuzzy #~ msgid "_Move to Folder..." #~ msgstr "_Prestavi v mapo" #~ msgid "_Open in New Window" #~ msgstr "_Odpri v novem oknu" #~ msgid "_Print Message" #~ msgstr "_Natisni sporočilo" #, fuzzy #~ msgid "_Save Message As..." #~ msgstr "Shrani kot..." #, fuzzy #~ msgid "_Source" #~ msgstr "Vir" #~ msgid "_Threaded" #~ msgstr "_Niteno" #, fuzzy #~ msgid "_Undelete" #~ msgstr "_Zbriši" #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "vMapa glede na _Zadevo" #, fuzzy #~ msgid "_Virtual Folder Editor..." #~ msgstr "Urejevalnik _virtualnih map..." #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Priloži" #, fuzzy #~ msgid "Close the current file" #~ msgstr "Shrani trenutno datoteko" #, fuzzy #~ msgid "Encrypt this message with PGP" #~ msgstr "Šifrirano sporočilo" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Insert a file as text into the message" #~ msgstr "Vstavi datoteko v sporočilo kot besedilo" #, fuzzy #~ msgid "Insert text file..." #~ msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom... (FIXME)" #, fuzzy #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Odpri datoteko" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Shrani _kot" #, fuzzy #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "Shrani v _mapo..." #, fuzzy #~ msgid "Save in folder..." #~ msgstr "Shrani v _mapo..." #, fuzzy #~ msgid "Save the current file with a different name" #~ msgstr "Shrani trenutno datoteko" #~ msgid "Save the message in a specified folder" #~ msgstr "Shrani sporočilo v izbrano mapo" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Pošiljatelj" #, fuzzy #~ msgid "Send _Later" #~ msgstr "Pošiljatelj" #, fuzzy #~ msgid "Send _later" #~ msgstr "Pošiljatelj" #~ msgid "Send the mail in HTML format" #~ msgstr "Pošlji pošto v HTML obliki" #, fuzzy #~ msgid "Send the message later" #~ msgstr "Pošlji to sporočilo" #, fuzzy #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "Pošlji to sporočilo" #, fuzzy #~ msgid "Send this message now" #~ msgstr "Pošlji to sporočilo" #, fuzzy #~ msgid "Show / hide attachments" #~ msgstr "Kaži/skrij priloge" #~ msgid "Show _attachments" #~ msgstr "Kaži priloge" #, fuzzy #~ msgid "Sign this message with your PGP key" #~ msgstr "Pošiljam sporočilo brez navedene zadeve" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom... (FIXME)" #, fuzzy #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "Odpri..." #~ msgid "Add folder to your list of subscribed folders" #~ msgstr "Dodaj mapo na seznam naročenih map" #~ msgid "Refresh List" #~ msgstr "Osveži seznam" #~ msgid "Refresh List of Folders" #~ msgstr "Osveži seznam map" #~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" #~ msgstr "Odstrani mapo iz seznama naročenih map" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Naroči" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Prekini naročnino" #~ msgid "Display a different folder" #~ msgstr "Pokaži drugo mapo" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "_Izhod" #~ msgid "Evolution bar _shortcut" #~ msgstr "Evolution vrstica z bližnjicami" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "Izhod iz programa" #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "Kako _začeti" #~ msgid "Show information about Evolution" #~ msgstr "Kaži podatke o Evoluciji" #~ msgid "Show the _Folder Bar" #~ msgstr "Kaži vrstico z _mapami" #, fuzzy #~ msgid "Submit _Bug Report" #~ msgstr "_Pošlji poročilo o hrošču" #, fuzzy #~ msgid "Submit bug report using Bug Buddy." #~ msgstr "Pošlji poročilo o hrošču z uporabo progama Bug buddy" #~ msgid "Toggle whether to show the folder bar" #~ msgstr "Preklopi prikaz vrstice z mapami" #~ msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" #~ msgstr "Preklopi prikaz vrstice z bližnjicami" #~ msgid "Using the C_ontact Manager" #~ msgstr "Uporaba upravljalnika _stikov" #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "Uporaba _koledarja" #~ msgid "Using the _Mailer" #~ msgstr "Uporaba _pošte" #~ msgid "_About Evolution..." #~ msgstr "_O Evoluciji..." #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "_Zmenek (FIXME)" #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "_Kontakt (FIXME)" #~ msgid "_Folder" #~ msgstr "_Mapa" #~ msgid "_Go to Folder..." #~ msgstr "Pojdi v _mapo..." #~ msgid "_Index" #~ msgstr "_Kazalo" #~ msgid "_Mail message (FIXME)" #~ msgstr "_Pošlji sporočilo (FIXME)" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Nastavitve" #~ msgid "_Task (FIXME)" #~ msgstr "_Naloga (FIXME)" #~ msgid "Item(s) belong to these categories:" #~ msgstr "Predmet(i) pripada(jo) tem kategorijam:" #~ msgid "Available Categories:" #~ msgstr "Dostopne kategorije:" #~ msgid "External Directories" #~ msgstr "Zunanji imeniki" #~ msgid "Port Number:" #~ msgstr "Številka vrat:" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Obroba:" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Zaglavja:" #~ msgid "Empty days:" #~ msgstr "Prazni dnevi:" #~ msgid "Appointments:" #~ msgstr "Zmenki:" #~ msgid "Highlighted day:" #~ msgstr "Osvetljen dan:" #~ msgid "Day numbers:" #~ msgstr "Številke dni:" #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "Številka trenutnega dne:" #~ msgid "To-Do item that is not yet due:" #~ msgstr "Predmet za-opravit, ki še ni na vrsti:" #~ msgid "To-Do item that is due today:" #~ msgstr "Predmet za-opravit, ki je na vrsti danes:" #~ msgid "To-Do item that is overdue:" #~ msgstr "Predmet za-opravit, ki je že pretekel:" #~ msgid "may" #~ msgstr "maj" #~ msgid "sept" #~ msgstr "sept" #~ msgid "sunday" #~ msgstr "nedelja" #~ msgid "monday" #~ msgstr "ponedeljek" #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "torek" #~ msgid "tues" #~ msgstr "tor" #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "sreda" #~ msgid "wednes" #~ msgstr "sre" #~ msgid "thursday" #~ msgstr "četrtek" #~ msgid "thur" #~ msgstr "čet" #~ msgid "thurs" #~ msgstr "čet" #~ msgid "friday" #~ msgstr "petek" #~ msgid "saturday" #~ msgstr "sobota" #~ msgid "fortnight" #~ msgstr "štirinajst dni" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" #~ msgid "sec" #~ msgstr "sek" #~ msgid "tomorrow" #~ msgstr "jutri" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "včeraj" #~ msgid "today" #~ msgstr "danes" #~ msgid "last" #~ msgstr "zadnji" #~ msgid "this" #~ msgstr "ta" #~ msgid "next" #~ msgstr "naslednji" #~ msgid "first" #~ msgstr "prvi" #~ msgid "third" #~ msgstr "tretji" #~ msgid "fourth" #~ msgstr "četrti" #~ msgid "fifth" #~ msgstr "peti" #~ msgid "sixth" #~ msgstr "šesti" #~ msgid "seventh" #~ msgstr "sedmi" #~ msgid "eighth" #~ msgstr "osmi" #~ msgid "ninth" #~ msgstr "deveti" #~ msgid "tenth" #~ msgstr "deseti" #~ msgid "eleventh" #~ msgstr "enajsti" #~ msgid "twelfth" #~ msgstr "dvanajsti" #~ msgid "ago" #~ msgstr "nazaj" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Leto:" #~ msgid "" #~ "Please select the date you want to go to.\n" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" #~ "Prosim izberite datum na katerega hočete iti.\n" #~ "Ko klikente na dan boste samodejno šli\n" #~ "na ta datum." #~ msgid "Mail Source" #~ msgstr "Izvor pošte" #~ msgid "" #~ "Your email configuration is now complete.\n" #~ "Click \"Finish\" to save your new settings" #~ msgstr "" #~ "Nastavljanje vaše e-pošte je sedaj gotovo.\n" #~ "Kliknite \"Končaj\" za shranitev nastavitev" #~ msgid "Send \"%s\"" #~ msgstr "Pošlji \"%s\"" #~ msgid "Send a message without a subject" #~ msgstr "Pošlji sporočilo brez navedene zadeve" #~ msgid "Expunge \"%s\"" #~ msgstr "Uniči \"%s\"" #~ msgid "Marking messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Izbiram sporočila v mapi \"%s\"" #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Izberi sporočila v mapi \"%s\"" #~ msgid "Marking message %d of %d" #~ msgstr "Izbiram sporočilo %d od %d" #~ msgid "Scan folders in \"%s\"" #~ msgstr "Osveži mape v \"%s\"" #~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Prilagam sporočilo iz mape \"%s\"" #~ msgid "Attach messages from \"%s\"" #~ msgstr "Priloži sporočilo iz mape \"%s\"" #~ msgid "Forwarding messages \"%s\"" #~ msgstr "Posredujem sporočilo \"%s\"" #~ msgid "Forwarding a message without a subject" #~ msgstr "Posredujem sporočilo brez navedene zadeve" #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "Posreduj sporočilo \"%s\"" #~ msgid "Forward a message without a subject" #~ msgstr "Posreduj sporočilo brez navedene zadeve" #~ msgid "" #~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message." #~ msgstr "" #~ "Nisem uspel generirati mime dela iz sporočila med generiranjem posredovanega " #~ "sporočila." #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "Nalagam \"%s\"" #~ msgid "Load \"%s\"" #~ msgstr "Naloži \"%s\"" #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "Ustvarjam \"%s\"" #~ msgid "Create \"%s\"" #~ msgstr "Ustvari \"%s\"" #~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener." #~ msgstr "Izjema med sporočanjem rezultatov lupini" #~ msgid "Synchronize \"%s\"" #~ msgstr "Uskladi \"%s\"" #~ msgid "Displaying message UID \"%s\"" #~ msgstr "Prikazujem sporočilo z UID \"%s\"" #~ msgid "Clearing message display" #~ msgstr "Čistim prikazano sporočilo" #~ msgid "Display message UID \"%s\"" #~ msgstr "Prikaži sporočilo z UID \"%s\"" #~ msgid "Clear message display" #~ msgstr "Čisti prikaz sporočila" #~ msgid "Opening messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Odpiram sporočila iz mape \"%s\"" #~ msgid "Open messages from \"%s\"" #~ msgstr "Odpri sporočilo iz \"%s\"" #~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Gledam sporočilo iz mape \"%s\"" #~ msgid "View messages from \"%s\"" #~ msgstr "Glej sporočilo iz \"%s\"" #~ msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Prenašam sporočilo %d od %d (uid \"%s\")" #, fuzzy #~ msgid "Saving messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Prilagam sporočilo iz mape \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Save messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Odpiram sporočila iz mape \"%s\"" #~ msgid "Rebuilding message view" #~ msgstr "Obnavljam pogled sporočil" #~ msgid "Rebuild message view" #~ msgstr "Obnovi pogled sporočil" #~ msgid "N_ew Directory Server" #~ msgstr "N_ov strežnik imenikov" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Dejanja" #~ msgid "_Save Calendar As" #~ msgstr "_Shrani koledar kot" #, fuzzy #~ msgid "_Mail Configuration" #~ msgstr "Nastavitev _pošte" #~ msgid "window2" #~ msgstr "okno2" #~ msgid "Recur on the" #~ msgstr "Ponovitev na" #~ msgid "th day of the month" #~ msgstr "dan v mesecu" #~ msgid "" #~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by " #~ "Evolution.\n" #~ "\n" #~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be " #~ "displayed properly in the calendar views." #~ msgstr "" #~ "Ta zmenek ima pravila ponovitev po meri, ki ne morejo biti urejana znotraj " #~ "Evolucije.\n" #~ "\n" #~ "Vendar se bo zmenek ponovil pravočasno in bo pravilno prikazan v pogledu " #~ "koledarja." #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Ustvari predmet za-opravit" #~ msgid "Edit to-do item" #~ msgstr "Uredi predemet za-opravit" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Povzetek:" #~ msgid "Due Date:" #~ msgstr "Do datuma:" #~ msgid "Item Comments:" #~ msgstr "Komentarji predmeta:" #~ msgid "Time display" #~ msgstr "Prikaz časa" #~ msgid "Time format" #~ msgstr "Oblika izpisa časa" #~ msgid "12-hour (AM/PM)" #~ msgstr "12 urna (dop./pop.)" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24 urna" #~ msgid "Weeks start on" #~ msgstr "Tedni se začnejo v" #~ msgid "Day range" #~ msgstr "Razpon dni" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" #~ "to be displayed in the day view and week view.\n" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "Prosim izberite ure začetka in konca dneva, ki naj\n" #~ "bodo prikazane v dnevnem in tedenskem pogledu.\n" #~ "Časi izven tega razpona ne bodo samodejno prikazani" #~ msgid "Day start:" #~ msgstr "Začetek dneva:" #~ msgid "Day end:" #~ msgstr "Konec dneva:" #~ msgid "Colors for display" #~ msgstr "Barve za prikaz" #~ msgid "Show on TODO List:" #~ msgstr "Pokaži v seznamu za-opravit:" #~ msgid "To Do List style options:" #~ msgstr "Slog seznama za-opravit:" #~ msgid "Highlight overdue items" #~ msgstr "Osvetli pretečene predmete" #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "Osvetli še nepretečene predmete" #~ msgid "Highlight items due today" #~ msgstr "Osvetli predmete z današnjim rokom" #~ msgid "To Do List Properties" #~ msgstr "Lastnosti seznama Za-opravit" #~ msgid "To Do List" #~ msgstr "Seznam Za-opravit" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Nastavitve" #~ msgid "Alarm Properties" #~ msgstr "Lastnosti alarma" #~ msgid "Beep on display alarms" #~ msgstr "Piskaj ob zaslonskih alarmih" #~ msgid "Audio alarms timeout after" #~ msgstr "Zvočni alarmi pretečejo po" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " sekundah" #~ msgid "Enable snoozing for " #~ msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za " #~ msgid "Could not create summary" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti povzetka" #~ msgid "Cannot get message: %s" #~ msgstr "Ne morem dobiti sporočila: %s" #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists" #~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: cilj že obstaja" #~ msgid "Could not open summary %s" #~ msgstr "Nisem mogel odpreti povzetka %s" #~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing" #~ msgstr "Povzetek se ne ujema, X-Evolution glava manjka" #~ msgid "Cannot copy data to output file: %s" #~ msgstr "Ne morem kopirati podatkov v izhodno datoteko: %s" #~ msgid "Could not load or create summary" #~ msgstr "Nisem mogel naložiti ali ustvariti povzetka" #~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists" #~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape `%s': %s že obstaja" #~ msgid "MH folders may not be nested." #~ msgstr "MH mape ne morejo biti gnezdene" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Osnutek" #~ msgid "Set Flag" #~ msgstr "Postavi označbo" #~ msgid "does not match regex" #~ msgstr "ne ustreza z regularnemu izrazu" #~ msgid "matches regex" #~ msgstr "ustreza regularnemu izrazu" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." #~ msgstr "Ne morem inicializirati Evolution komponente za razpršeno shrambo." #~ msgid "Custom search" #~ msgstr "Iskanje po meri" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Po meri" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "Odpri v novem oknu" #~ msgid "Forward Message" #~ msgstr "Sporočilo posreduj naprej" #~ msgid "Move Message" #~ msgstr "Prestavi sporočilo" #~ msgid "Copy Message" #~ msgstr "Kopiraj sporočilo" #~ msgid "Full Search" #~ msgstr "Polno iskanje" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" #~ "By filling in some information about your email\n" #~ "settings, you can start sending and receiving email\n" #~ "right away. Click Next to continue." #~ msgstr "" #~ "Dobrodošli v nastavitvenem čarovniku pošte!\n" #~ "Z vpisom nekaterih podatkov o vaših nastavitvah e-pošte\n" #~ "lahko takoj pričnete pošiljati in sprejemati pošto\n" #~ "Kliknite naprej za nadaljevanje." #~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do %s: %s" #~ msgid "Could not execute %s: %s\n" #~ msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: %s\n" #~ msgid " (XXX unread)" #~ msgstr " (XXX neprebran)" #~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" #~ msgstr "Ne poznam protokola za odpiranje URIja `%s'" #~ msgid "Threading message list" #~ msgstr "Nitim seznam sporočil" #~ msgid "Thread message list" #~ msgstr "Niten seznam sporočil" #~ msgid "New Ca_lendar" #~ msgstr "Nov Ko_ledar" #~ msgid "_New appointment..." #~ msgstr "_Nov zmenek..." #~ msgid "_Create New Folder..." #~ msgstr "_Ustvari novo mapo..." #~ msgid "Quick Search" #~ msgstr "Hitro iskanje" #~ msgid "Bad storage URL (no server): %s" #~ msgstr "Neveljaven URL shrambe (ni strežnika): %s" #~ msgid "Insert a file as an attachment" #~ msgstr "Vstavi datoteko kot prilogo" #~ msgid "* Click here to add a contact *" #~ msgstr "* Kliknite tu za dodajo stika *" #~ msgid "Gnome Calendar" #~ msgstr "Gnome Koledar" #~ msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." #~ msgstr "Gnome osebni koledar in urnik." #~ msgid "Year" #~ msgstr "Leto" #~ msgid "Show 1 year" #~ msgstr "Pokaže vrstico z mapami" #~ msgid "New appointment for _today..." #~ msgstr "Nov zmenek za _danes..." #~ msgid "Create a new appointment for today" #~ msgstr "Ustvari nov zmenek za danes" #~ msgid "About Calendar" #~ msgstr "Uporaba _koledarja" #~ msgid "%s%s" #~ msgstr "%s%s" #~ msgid "'s calendar" #~ msgstr " koledar" #~ msgid "FIXME: _Delete" #~ msgstr "FIXME: _Zbriši" #~ msgid "FIXME: _New Task" #~ msgstr "FIXME: _Nova naloga" #~ msgid "FIXME: S_end Status Report" #~ msgstr "FIXME: Pošlji poročilo stanja" #~ msgid "FIXME: _Mark Complete" #~ msgstr "FIXME: _Označi kot dokončano" #~ msgid "FIXME: S_kip Occurrence" #~ msgstr "FIXME: Preskoči ponovitev" #~ msgid "FIXME: Assig_n Task" #~ msgstr "FIXME: Dodali _nalogo" #~ msgid "FIXME: _Reply" #~ msgstr "FIXME: _Odgovori" #~ msgid "FIXME: Reply to A_ll" #~ msgstr "FIXME: Odgovori v_sem" #~ msgid "FIXME: Save and Close" #~ msgstr "FIXME: Shrani in zapri" #~ msgid "FIXME: Print..." #~ msgstr "FIXME: Natisni..." #~ msgid "FIXME: Recurrence..." #~ msgstr "FIXME: Ponovitev..." #~ msgid "Configure recurrence rules" #~ msgstr "Nastavi pravila ponovitev" #~ msgid "FIXME: Assign Task..." #~ msgstr "FIXME: _Dodeli nalogo..." #~ msgid "Assign the task to someone" #~ msgstr "Nekomu dodeli nalogo" #~ msgid "FIXME: Delete" #~ msgstr "FIXME: Zbriši" #~ msgid "S_ubject:" #~ msgstr "Z_adeva:" #~ msgid "" #~ "Not Started\n" #~ "In Progress\n" #~ "Completed\n" #~ "Cancelled\n" #~ msgstr "" #~ "Ni pričeto\n" #~ "V delu\n" #~ "Končano\n" #~ "Zavrnjeno\n" #~ msgid "" #~ "High\n" #~ "Normal\n" #~ "Low\n" #~ msgstr "" #~ "Visoka\n" #~ "Običajna\n" #~ "Nizka\n" #~ msgid "Resources:" #~ msgstr "Viri:" #~ msgid "Last Modification Date" #~ msgstr "Datum zadnje spremembe" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Lega" #~ msgid "Organizer" #~ msgstr "Organizator" #~ msgid "% Complete" #~ msgstr "% končano" #~ msgid "FIXME: Ca_lendar..." #~ msgstr "FIXME: Ko_kedar..." #~ msgid "FIXME: Invite _Attendees..." #~ msgstr "FIXME: Povabi udeležence..." #~ msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." #~ msgstr "FIXME: Prekliči povabilo..." #~ msgid "FIXME: Invite Attendees..." #~ msgstr "FIXME: Povabi udeležence..." #~ msgid "Invite attendees to a meeting" #~ msgstr "Povabi udeležence na sestanek" #~ msgid "_Summary:" #~ msgstr "_Povzetek:" #~ msgid "_Owner:" #~ msgstr "_Lastnik:" #~ msgid "" #~ "Minutes\n" #~ "Hours\n" #~ "Days\n" #~ msgstr "" #~ "Minut\n" #~ "Ur\n" #~ "Dni\n" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Dnevne" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Tedenske" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Mesečne" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Letne" #~ msgid "label23" #~ msgstr "label23" #~ msgid "Every " #~ msgstr "Vsak " #~ msgid "label24" #~ msgstr "label24" #~ msgid "label25" #~ msgstr "label25" #~ msgid "" #~ "1st\n" #~ "2nd\n" #~ "3rd\n" #~ "4th\n" #~ "5th\n" #~ msgstr "" #~ "1.\n" #~ "2.\n" #~ "3.\n" #~ "4.\n" #~ "5.\n" #~ msgid "" #~ "Monday\n" #~ "Tuesday\n" #~ "Wednesday\n" #~ "Thursday\n" #~ "Friday\n" #~ "Saturday\n" #~ "Sunday\n" #~ msgstr "" #~ "Ponedeljek\n" #~ "Torek\n" #~ "Sreda\n" #~ "Četrtek\n" #~ "Petek\n" #~ "Sobota\n" #~ "Nedelja\n" #~ msgid "label27" #~ msgstr "oznaka27" #~ msgid "Ending date" #~ msgstr "Datum zaključka" #~ msgid "Add to-do item..." #~ msgstr "Dodaj predmet za-opravit..." #~ msgid "Edit this item..." #~ msgstr "Uredi ta predmet..." #~ msgid "Time Left" #~ msgstr "Preostalo časa" #~ msgid "To-do list" #~ msgstr "Seznam za opravit" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Uredi..." #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Tednov" #~ msgid "Hour" #~ msgstr "Ura" #~ msgid "Minute" #~ msgstr "Minuta" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Sekunda" #~ msgid "TODO Items" #~ msgstr "Predmeti za-opravit" #~ msgid "%a" #~ msgstr "%b" #~ msgid "%b" #~ msgstr "%a" #~ msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" #~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d - %s %s %d %d)" #~ msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #~ msgid "Cut selected item into clipboard" #~ msgstr "Izreži izbran predmet na odložišče" #~ msgid "Copy selected item into clipboard" #~ msgstr "Kopiraj izbran predmet na odložišče" #~ msgid "Select recipients' addresses" #~ msgstr "Izberi naslove prejemnikov" #~ msgid "To: >>" #~ msgstr "Za: >>" #~ msgid "Cc: >>" #~ msgstr "Cc: >>" #~ msgid "Bcc: >>" #~ msgstr "Bcc: >>" #~ msgid "label9" #~ msgstr "oznaka9" #~ msgid "label7" #~ msgstr "oznaka7" #~ msgid "label8" #~ msgstr "oznaka8" #~ msgid "Load a previously saved message" #~ msgstr "Naloži prej shranjeno sporočilo" #~ msgid "_Close..." #~ msgstr "_Zapri..." #~ msgid "_Format" #~ msgstr "_Oblika izpisa" #~ msgid "Check for new mail" #~ msgstr "Preveri za novo pošto" #~ msgid "_vFolder Editor ..." #~ msgstr "Urejevalnik vMap ..." #~ msgid "Currently pending operations:" #~ msgstr "Trenutno čakajoče operacije:" #~ msgid "Waiting for user to close error dialog" #~ msgstr "Čakam na uporabnika, da zapre dialog z napako" #~ msgid "Waiting for user to enter data" #~ msgstr "Čakam na uporabnika, da vpiše podatek" #~ msgid "Show _folder bar" #~ msgstr "Kaži vrstico z _mapami" #~ msgid "Help _index" #~ msgstr "Kazalo _pomoči" #~ msgid "Fields" #~ msgstr "Polja" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortiranje" #~ msgid "Field Chooser" #~ msgstr "Izbirnik polij" #~ msgid "" #~ "To add a column to your table, drag it into\n" #~ "the location in which you want it to appear." #~ msgstr "" #~ "Da bi dodali stolpec k vaši tabeli, ga potegnite\n" #~ "do mesta kjer želite, da se pojavi." #~ msgid "window1" #~ msgstr "okno1" #~ msgid "Available fields" #~ msgstr "Polja na voljo" #~ msgid "Show in this order" #~ msgstr "Kaži v tem vrstnem redu" #~ msgid "label2" #~ msgstr "label2" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Dodaj >>" #~ msgid "<< Remove" #~ msgstr "<< odstrani" #~ msgid "Discard this message?" #~ msgstr "Zavrzi to sporočilo" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Prejšnji" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Končaj" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Uporabi" #~ msgid "" #~ "

Create Filtering Rule

Select one of the base rules above, then " #~ "continue forwards to customise it.

" #~ msgstr "" #~ "

Ustvari pravilo filtriranja

Izberite eno od osnovnih pravil " #~ "zgorajnato nadaljujte naprej, da ga prilagodite.

" #~ msgid "Test these values before continuing" #~ msgstr "Preveri te vrednosti pred nadaljevanjem" #~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." #~ msgstr "Izberite način na katerega želite dostavljati vašo pošto." #~ msgid "Enter the hostname of the News Server you have." #~ msgstr "Vpišite ime računalnika na katerem teče novičarski strežnik." #~ msgid "Cannot initialize the configuration system." #~ msgstr "Ne morem inicializirati nastavitvenega sistema."