# Slovenian translation file for Evolution. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-14 15:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-18 19:45+0100\n" "Last-Translator: Matic Žgur \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:180 msgid "evolution addressbook" msgstr "Adresar Evolution" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226 msgid "New Contact" msgstr "Nov stik" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:234 msgid "New Contact List" msgstr "Nov seznam stikov" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:163 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "mapa trenutnega adresarja %s ima %d vizitko" msgstr[1] "mapa trenutnega adresarja %s ima %d vizitki" msgstr[2] "mapa trenutnega adresarja %s ima %d vizitke" msgstr[3] "mapa trenutnega adresarja %s ima %d vizitk" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " msgstr "Seznam stikov:" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " msgstr "Stiki: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "evolution minicard" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:264 msgid "It has alarms." msgstr "Ima alarme." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:267 msgid "It has recurrences." msgstr "Ima ponovitve." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:270 msgid "It is a meeting." msgstr "Je sestanek." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:276 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Dogodek koledarja: povzetek je %s." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Dogodek koledarja: ni povzetka." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:298 msgid "calendar view event" msgstr "dogodek pogleda koledarja" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:527 msgid "Grab Focus" msgstr "Dobi fokus" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302 msgid "New Appointment" msgstr "Nov sestanek" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303 msgid "New All Day Event" msgstr "Nov celodnevni dogodek" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:304 msgid "New Meeting" msgstr "Nov sestanek" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305 msgid "Go to Today" msgstr "Pojdi na danes" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "Go to Date" msgstr "Pojdi na datum" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "tabela za ogled in izbiro trenutnega časovnega obsega" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Ima %d dogodkov." msgstr[1] "Ima %d dogodek." msgstr[2] "Ima %d dogodka." msgstr[3] "Ima %d dogodke." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152 msgid "It has no events." msgstr "Nima dogodkov." #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:162 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Pogled delovnega tedna: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:168 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Dnevni pogled: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:199 msgid "calendar view for a work week" msgstr "pogled koledarja za delovni teden" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:201 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "pogled koledarja za enega ali več dni" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:704 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:707 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1315 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2104 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:319 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:533 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:709 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:714 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:716 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:728 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:735 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:741 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:743 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:733 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1319 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2120 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:547 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:772 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Koledar" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 msgid "search bar" msgstr "vrstica za iskanje" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "vrstica za iskanje koledarja Evolution" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" msgstr "Gumb skoči" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Kliknite tu za iskanje več dogodkov." #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Mesečni pogled: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:161 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Tedenski pogled: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for a month" msgstr "Pogled celotnega meseca v koledarju" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "pogled koledarja za enega ali več tednov" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" msgstr "pojavno okno" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "prikaži podrejenega v pojavnem oknu" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612 msgid "edit" msgstr "uredi" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613 msgid "begin editing this cell" msgstr "začni urejati to celico" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 msgid "toggle" msgstr "preklopi" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 msgid "toggle the cell" msgstr "preklopi na celico" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171 msgid "expand" msgstr "razširi" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "razširi vrstico v ETree, ki vsebuje to celico" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177 msgid "collapse" msgstr "zloži" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "zloži vrstico v ETree, ki vsebuje to celico" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 msgid "Table Cell" msgstr "Celica tabele" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:574 msgid "click to add" msgstr "kliknite za dodajanje" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 msgid "click" msgstr "kliknite" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 msgid "sort" msgstr "razvrsti" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Koledar: od %s do %s" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339 msgid "evolution calendar item" msgstr "Predmet koledarja v Evolution" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 msgid "Combo Button" msgstr "Spustni gumb" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 msgid "Activate Default" msgstr "Vključi privzeto" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" msgstr "Pojavni meni" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40 msgid "Toggle Attachment Bar" msgstr "Preklopi vrstico prilog" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50 msgid "activate" msgstr "Vključi" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?" msgstr "Stik s tem naslovom že obstaja. Želite vseeno dodati novo vizitko z enakim naslovom?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Naslov '{0}' že obstaja." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Cannot move contact." msgstr "Ni mogoče premakniti stika." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Category editor not available." msgstr "Urejevalnik kategorij ni na voljo." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "Preverite, ali ste pravilno vnesli geslo in ali uporabljate podprto metodo prijave. Vedite, da mnoga gesla ločijo velike/male črke. Morda imate vklopljen Caps Lock." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Ni bilo moč dobiti podatkov o shemi za strežnik LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Ni bilo moč odstraniti adresarja." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "Iz Evolutiona lahko trenutno dostopate samo do sistemskega adresarja GroupWise. Za dostop do pogostih stikov in map osebnih stikov uporabite kateri drugi poštni odjemalec GroupWise." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Želite zbrisati adresar '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Error loading addressbook." msgstr "Napaka pri nalaganju adresarja." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Napaka pri shranjevanju {0} v {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Overovitev na strežniku LDAP ni uspela." #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1908 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Brisanje stika ni uspelo" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "Ustvarjanje adresarja GroupWise" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "Strežnik LDAP ni odgovoril z veljavnimi podatki sheme." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "Permission Denied." msgstr "Nimate dovoljenja." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Server Version" msgstr "Različica strežnika" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "Nekatere zmogljivosti morda ne bodo delovale pravilno na vašem trenutnem strežniku" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Adresar Evolution se je nepričakovano končal." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "Slika, ki ste jo izbrali, je precej velika. Jo želite zmanjšati in shraniti?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases." msgstr "Strežnik LDAP morda uporablja starejšo različico LDAP, ki ne podpira te zmogljivosti ali pa je napačno nastavljen. Za podprto iskalno zbirko se obrnite na vašega skrbnika sistema." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Adresar bo za vedno odstranjen." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Adresarja ni bilo moč odpreti." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "Strežnik adresarja nima predlagane iskalne zbirke." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "This addressbook server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down." msgstr "Strežnik adresarja morda ni dosegljiv, morda je ime strežnika napačno črkovano ali pa je povezava z omrežjem prekinjena." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Strežnik ne podpira podatkov sheme LDAPv3." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Adresarja ni bilo moč odpreti" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "Unable to perform search." msgstr "Iskanja ni bilo moč izvesti." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Ni bilo moč shraniti {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Želite shraniti spremembe?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "Stik poskušate prenesti iz enega adresarja v drugega, vendar ga ni moč izbrisati iz vira. Želite namesto tega shraniti kopijo?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version" msgstr "Povezujete se na nepodprt strežnik GroupWise, zato lahko pride do težav pri uporabi Evolutiona. Za boljšo izkušnjo strežnik raje nadgradite na podprto različico" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?" msgstr "Spremenili ste podatke o stiku. Želite shraniti spremembe?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Vaši stiki za {0} ne bodo na voljo, dokler Evolutiona ne zaženete ponovno." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:511 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "_Discard" msgstr "_Zavrzi" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:300 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Privzet usklajevalni naslov:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1241 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1242 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Ni bilo moč naložiti adresarja" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1310 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1313 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega adresarja" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Samodopolnjevanje" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "_Stiki" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "Certifikati" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Tu nastavite samodopolnjevanje" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1332 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:269 #: ../calendar/gui/migration.c:400 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:575 msgid "Contacts" msgstr "Stiki" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Address Book" msgstr "Adresar Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Address Book address pop-up" msgstr "Pojavno okno naslovov Adresarja Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Address Book address viewer" msgstr "Pregledovalnik naslovov Adresarja Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Address Book card viewer" msgstr "Pregledovalnik vizitk Adresarja Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Address Book component" msgstr "Komponenta Adresar Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Gradnik za upravljanje certifikatov S/Mime v Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Gradnik za nastavitve map Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Tu lahko upravljate vaše certifikate S/MIME" #. create the local source group #. On This Computer is always first and Search Folders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:483 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:231 #: ../calendar/gui/memos-component.c:195 #: ../calendar/gui/migration.c:474 #: ../calendar/gui/migration.c:567 #: ../calendar/gui/migration.c:1075 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:190 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:199 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 #: ../mail/mail-component.c:299 #: ../mail/mail-vfolder.c:223 msgid "On This Computer" msgstr "Na tem računalniku" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:491 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:602 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:239 #: ../calendar/gui/memos-component.c:203 #: ../calendar/gui/migration.c:482 #: ../calendar/gui/migration.c:575 #: ../calendar/gui/migration.c:1083 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:198 #: ../filter/filter-label.c:123 #: ../mail/em-migrate.c:1055 #: ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Personal" msgstr "Osebno" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:159 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Na strežnikih LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:227 msgid "_Contact" msgstr "_Stik" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:228 msgid "Create a new contact" msgstr "Ustvari nov stik" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:235 msgid "Contact _List" msgstr "Seznam _stikov" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:236 msgid "Create a new contact list" msgstr "Ustvari nov seznam stikov" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1205 msgid "New Address Book" msgstr "Nov Adresar" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:243 msgid "Address _Book" msgstr "A_dresar" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244 msgid "Create a new address book" msgstr "Ustvari nov adresar" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:407 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." msgstr "Napaka pri nadgradnji nastavitev ali map adresarja." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:332 msgid "Base" msgstr "Osnovno" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:533 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 msgid "_Type:" msgstr "Vrs_ta:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:635 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "Vsebino knjige kopirajo lokalno za delo brez povezave" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:984 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 #: ../mail/em-folder-properties.c:222 #: ../mail/mail-config.glade.h:85 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2047 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:985 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:562 #: ../mail/importers/pine-importer.c:392 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:989 msgid "Server Information" msgstr "Podatki o strežniku" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:991 msgid "Authentication" msgstr "Overovitev" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:995 #: ../mail/em-folder-browser.c:802 msgid "Searching" msgstr "Iskanje" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:997 msgid "Downloading" msgstr "Prenašanje" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1203 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Address Book Properties" msgstr "Lastnosti adresarja" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73 #: ../calendar/gui/migration.c:153 #: ../mail/em-migrate.c:1202 msgid "Migrating..." msgstr "Prenašanje ..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125 #: ../calendar/gui/migration.c:200 #: ../mail/em-migrate.c:1243 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Prenašanje '%s':" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:629 msgid "LDAP Servers" msgstr "Strežniki LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:744 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Nastavitve samodopolnjevanja" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1119 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Lokacija in hierarhija map stikov v Evolutionu sta se spremenili od Evolutiona 1.x.\n" "\n" "Bodite pozorni medtem ko Evolution premika vaše mape ..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1133 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Oblika stikov dopisnih seznamov se je spremenila.\n" "\n" "Bodite pozorni medtem ko Evolution premika vaše mape ..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1142 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Način shranjevanja nekaterih telefonskih številk v Evolution se je spremenil.\n" "\n" "Bodite pozorni medtem ko Evolution premika vaše mape ..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1152 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Dnevnik sprememb in datoteke zemljevidov Palm Sync v Evolution so se spremenile.\n" "\n" "Bodite pozorni medtem ko Evolution premika vaše mape ..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:434 #: ../mail/em-folder-utils.c:503 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Preimenuj mapo \"%s\" v:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:437 #: ../mail/em-folder-utils.c:505 msgid "Rename Folder" msgstr "Preimenuj mapo" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:442 #: ../mail/em-folder-utils.c:511 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Ime mape ne sme vsebovati '/'" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:445 msgid "A Folder with this name already exists" msgstr "Mapa s tem imenom že obstaja" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:956 msgid "_New Address Book" msgstr "_Nov adresar" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:978 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:581 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1302 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1720 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:918 #: ../calendar/gui/memos-component.c:453 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:443 #: ../mail/em-folder-tree.c:2077 #: ../mail/em-folder-view.c:1125 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:16 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Delete" msgstr "_Zbriši" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:959 msgid "Save As Vcard..." msgstr "Shrani kot VCard ..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:961 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:582 #: ../calendar/gui/memos-component.c:454 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:444 msgid "_Properties..." msgstr "_Lastnosti ..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1343 msgid "Contact Source Selector" msgstr "Izbirnik vira stikov" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Anonimno dostopanje do strežnika LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:197 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:499 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Overovitev ni uspela.\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:204 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:479 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Vnesite geslo za %s (uporabnik %s)" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "Dolžina za samodopolnjevanje" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "EFolderList XML za seznam dopolnitvenih URI-jev" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "EFolderList XML za seznam dopolnitvenih URI-jev." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "Position of the vertical pane, between the card and list views and the preview pane, in pixels." msgstr "Položaj navpičnega panoja med pogledom vizitk in pogledom seznama ter panojem predogleda (v pikah)." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 msgid "Show preview pane" msgstr "Prikaži pano predogleda" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete." msgstr "Število znakov, ki jih je potrebno vnesti preden Evolution poskusi samodopolnjevanje." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI mape, ki je bila nazadnje uporabljena v pogovornem oknu za izbiro imen" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "URI mape, ki je bila nazadnje uporabljena v pogovornem oknu za izbiro imen." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68 msgid "Vertical pane position" msgstr "Položaj navpičnega panoja" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Ali naj bo prikazan pano predogleda." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 msgid "1" msgstr "1" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "3268" msgstr "3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "389" msgstr "389" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "5" msgstr "5" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "636" msgstr "636" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 msgid "Authentication" msgstr "Overovitev" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "Display" msgstr "Prikaži" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Downloading" msgstr "Prenašanje" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Searching" msgstr "Iskanje" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Server Information" msgstr "Podatki o strežniku" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Add Address Book" msgstr "Dodaj adresar" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 #: ../mail/em-account-editor.c:777 msgid "Always" msgstr "Vedno" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "Anonymously" msgstr "Anonimno" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 msgid "Distinguished name" msgstr "Razločno ime" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Email address" msgstr "E-poštni naslov" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "Evolution bo uporabila ta e-poštni naslov, za vašo avtentifikacijo pri strežniku" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Najdi možne iskalne zbirke" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Lo_gin:" msgstr "_Prijava:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #: ../mail/em-account-editor.c:776 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:304 msgid "No encryption" msgstr "Brez šifriranja" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Ena" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #: ../mail/em-account-editor.c:312 msgid "SSL encryption" msgstr "Šifriranje SSL" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Search Filter" msgstr "Iskalni filter" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "Search _base:" msgstr "Iskalna z_birka:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "Search _filter:" msgstr "Iskalni _filter:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Search filter" msgstr "Iskalni filter" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Search filter is the type of the objects searched for, while performing the search. If this is not modified, by default search will be performed on objectclass of the type \"person\"." msgstr "Iskalni filter je vrsta predmetov, iskanih med izvajanjem iskanja. Če tega ne spremenite, se bo iskanje privzeto izvedlo na objectclass vrste \"oseba\"." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL." msgstr "Če izberete to možnos se bo Evolution na vaš strežnik LDAP povezal samo v primeru, če podpira SSL." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS." msgstr "Če izberete to možnos se bo Evolution na vaš strežnik LDAP povezal samo v primeru, če podpira TLS." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits." msgstr "Izbira te možnosti pomeni, da vaš strežnik ne podpira ali SSL ali TLS. To pomeni, da vaša povezava ne bo varna in da boste bolj ranljivi na varnostne napake." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "Sub" msgstr "Pod" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Podprte iskalne zbirke" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 #: ../mail/em-account-editor.c:308 msgid "TLS encryption" msgstr "Šifriranje TLS" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the directory tree." msgstr "Iskalna zbirka je razločno ime (DN) vnosa, kjer se začnejo vaša iskanja. Če želite to polje prazno, se bo iskanje začelo pri korenu drevesa map." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base." msgstr "Doseg iskanja določa, kako daleč po drevesu naj se razširi iskanje. Doseg \"pod\" obsega vse vnose pod vašo iskalno zbirko, doseg \"en\" pa samo vnose, ki so en nivo pod vašo zbirko." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com\"." msgstr "To je polno ime vašega strežnika LDAP. Na primer: \"ldap.mojepodjetje.com\"." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be too large will slow down your address book." msgstr "To je največje število vizik za prenos. Če je nastavljeno na preveč, bo upočasnilo ta adresar." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap server." msgstr "To je način, ki ga bo Evolution uporabil za vašo overovitev. Če boste izbrali \"E-poštni naslov\", bo zahtevan anonimni dostop do vašega strežnika LDAP." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder list. It is for display purposes only. " msgstr "To ime strežnika bo prikazano v seznamu map Evolutiona. Uporablja se le za prikaz." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify." msgstr "To so vrata strežnika LDAP, na katera se bo poskušal povezati Evolution. Na voljo je seznam standardnih vrat. O tem, katera vrata morate navesti, se pozanimajte pri skrbniku vašega sistema." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Z uporabo razločnega imena (DN)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "Using email address" msgstr "Z uporabo e-poštnega naslova" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "Whenever Possible" msgstr "Kadar je možno" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Add Address Book" msgstr "_Dodaj adresar" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Download limit:" msgstr "_Omejitev prenosa:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_Najdi možne iskalne zbirke" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Login method:" msgstr "_Način prijave:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:245 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 #: ../mail/mail-config.glade.h:163 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "_Port:" msgstr "_Vrata:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 msgid "_Search scope:" msgstr "_Doseg iskanja:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 #: ../mail/mail-config.glade.h:170 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 msgid "_Server:" msgstr "_Strežnik:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "_Timeout:" msgstr "_Časovna omejitev:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Uporabi varno povezavo:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "cards" msgstr "vizitke" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 #: ../filter/filter.glade.h:16 #: ../mail/em-account-editor.c:2022 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:286 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563 msgid "minutes" msgstr "minut" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "Doma" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "Neposredno sporočanje" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "Delo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Miscellaneous" msgstr "Različno" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Web Addresses" msgstr "Spletni naslovi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "Služba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:275 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:193 msgid "Contact" msgstr "Stik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:552 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:567 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2417 msgid "Contact Editor" msgstr "Urejevalnik stikov" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Full _Name..." msgstr "_Polno ime ..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:68 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Mailing Address" msgstr "Poštni naslov" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Ni_ckname:" msgstr "_Vzdevek:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "Personal Information" msgstr "Osebni podatki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:238 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:204 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:585 #: ../filter/filter-label.c:122 #: ../mail/em-migrate.c:1054 #: ../mail/mail-config.glade.h:153 msgid "Work" msgstr "Delo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Address: " msgstr "_Naslov:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Anniversary:" msgstr "Ob_letnica:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Assistant:" msgstr "_Pomočnik:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Birthday:" msgstr "_Rojstni dan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:875 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1707 msgid "_Calendar:" msgstr "_Koledar:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Categories..." msgstr "Ka_tegorije ..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_City:" msgstr "_Mesto:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Company:" msgstr "Po_djetje:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Country:" msgstr "Držav_a:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Department:" msgstr "O_ddelek:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_File under:" msgstr "_Ime datoteke:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Zasedenost:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Home Page:" msgstr "Do_mača stran:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Manager:" msgstr "_Upravljalec:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Notes:" msgstr "Opom_be:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Office:" msgstr "Pi_sarna:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_PO Box:" msgstr "_Poštni predal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Profession:" msgstr "_Poklic:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Spouse:" msgstr "_Partner(ka):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_State/Province:" msgstr "_Država/Provinca:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Naziv:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Video Chat:" msgstr "_Videopogovor:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Želi prejemati pošto _HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Web Log:" msgstr "_Blog:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Where:" msgstr "_Kje:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Poštna številka: " #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:97 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:104 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:96 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:144 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:522 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:186 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:181 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1841 #: ../widgets/text/e-entry.c:1312 #: ../widgets/text/e-entry.c:1313 #: ../widgets/text/e-text.c:3625 #: ../widgets/text/e-text.c:3626 msgid "Editable" msgstr "Spremenljiv" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "United States" msgstr "Združene države amerike" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "Algeria" msgstr "Alžirija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "American Samoa" msgstr "Ameriška Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Anguilla" msgstr "Angvila" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigva in Barbuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Armenia" msgstr "Armenija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Australia" msgstr "Avstralija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Austria" msgstr "Avstrija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdžan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahamas" msgstr "Bahami" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeš" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belarus" msgstr "Belorusija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosna in Hercegovina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Botswana" msgstr "Bocvana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetski otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britansko Indijsko oceansko območje" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Bulgaria" msgstr "Bolgarija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cape Verde" msgstr "Zelenortski otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanski otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Central African Republic" msgstr "Srednjeafriška republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "Chile" msgstr "Čile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "China" msgstr "Kitajska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Christmas Island" msgstr "Velikonočni otok" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosovi otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Comoros" msgstr "Komori" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Demokratična republika Kongo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookovi otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Slonokoščena obala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Croatia" msgstr "Hrvaška" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Cyprus" msgstr "Ciper" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorialna Gvineja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Eritrea" msgstr "Eritreja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Estonia" msgstr "Estonija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandski otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Faroe Islands" msgstr "Ferski otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "France" msgstr "Francija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Guiana" msgstr "Francoska Gvajana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Polynesia" msgstr "Francoska polinezija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francoska južna območja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Germany" msgstr "Nemčija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibrlaltar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greece" msgstr "Grčija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea" msgstr "Gvineja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Gvineja Bissau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Guyana" msgstr "Gvajana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heardovi in McDonaldovi otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Holy See" msgstr "Sveto morje" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Hungary" msgstr "Madžarska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "Iceland" msgstr "Islandija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "India" msgstr "Indija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Ireland" msgstr "Irska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Japan" msgstr "Japonska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Jordan" msgstr "Jordanija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahstan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Demokratična ljudska republika Koreja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Republika Koreja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Libya" msgstr "Libija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Lithuania" msgstr "Litvanija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macao" msgstr "Macau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Malaysia" msgstr "Malezija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Maldives" msgstr "Maldivi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallovi otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritania" msgstr "Mavretanija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Mexico" msgstr "Mehika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldova, Republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nizozemski Antili" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Kaledonija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelandija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolški otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severni marianski otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palau" msgstr "Paragvaj" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinsko osvobojeno ozemlje" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Gvineja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvaj" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Philippines" msgstr "Filipini" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Portugal" msgstr "Portugalska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Romania" msgstr "Romunija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Russian Federation" msgstr "Ruska federacija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "St. Kitts in Nevis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Lucia" msgstr "St. Lucija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Staint Vincent in Grenadini" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome in Principe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Savdska Arabija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Senegal" msgstr "Senegalija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Srbija in Črna gora" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Seychelles" msgstr "Sejšeli" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovakia" msgstr "Slovaška" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomonovi otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "Somalia" msgstr "Somalija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Africa" msgstr "Južno afriška republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Južna Georgija in Južni Sandwichovi otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Spain" msgstr "Španija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "Sri Lanka" msgstr "Šrilanka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Helena" msgstr "Sv. Helena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Sv. Pierre in Miquelon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbardovi in Jan Mayenovi otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Swaziland" msgstr "Svazi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Switzerland" msgstr "Švica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Syria" msgstr "Sirija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzanija, Združena republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Thailand" msgstr "Tajska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Tonga" msgstr "Tongo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad in Tobago" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Tunisia" msgstr "Tunizija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkey" msgstr "Turčija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Otočji Turks in Caicos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Združeni arabski emirati" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United Kingdom" msgstr "Velika Britanija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Ameriški zunajležeči otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvaj" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Britanski deviški otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Ameriški deviški otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallisovi in Futunini otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Western Sahara" msgstr "Zahodna sahara" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:378 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:90 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:934 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:42 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:370 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 msgid "Gadu-Gadu Messenger" msgstr "Gadu-Gadu Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:69 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121 msgid "Service" msgstr "Storitev" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:130 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../mail/message-list.etspec.h:8 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:497 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400 msgid "Location" msgstr "Mesto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:137 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:234 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58 msgid "Home" msgstr "Doma" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:242 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:206 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261 msgid "Source Book" msgstr "Izvorna knjiga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268 msgid "Target Book" msgstr "Ciljna knjiga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:282 msgid "Is New Contact" msgstr "Je nov stik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:289 msgid "Writable Fields" msgstr "Zapisljiva polja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296 msgid "Required Fields" msgstr "Zahtevana polja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310 msgid "Changed" msgstr "Spremenjeno" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:562 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2412 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Urejevalnik stikov - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2792 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Izberite sliko za ta stik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2793 msgid "_No image" msgstr "_Brez slike" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3097 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Podatki o stiku so neveljavni:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3101 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' ima neveljavno obliko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' ima neveljavno obliko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3123 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3134 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' je prazen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3149 msgid "Invalid contact." msgstr "Neveljaven stik." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Hitro dodaj stik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293 msgid "_Edit Full" msgstr "_Uredi celoto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:337 msgid "_Full name" msgstr "_Polno ime" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:348 msgid "E_mail" msgstr "E-_pošta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:359 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Izberite adresar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s)?" msgstr "" "Ste prepričani, da želite\n" "zbrisati seznam stikov (%s)?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:325 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "Ste prepričani, da želite\n" "zbrisati te sezname stikov?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:330 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s)?" msgstr "" "Ste prepričani, da želite\n" "zbrisati stik (%s)?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:333 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Ste prepričani, da želite\n" "zbrisati te stike?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Naslov _2:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Mesto:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Countr_y:" msgstr "Držav_a:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Full Address" msgstr "Celoten naslov" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Naslov:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Poštna številka:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Esq." msgstr "Ssq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Polno ime" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Ml." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Gdč." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "G." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Ga." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Ga." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "St." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Ime:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Priimek:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Drugo ime:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "P_ripona:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 msgid "Add IM Account" msgstr "Dodaj račun IM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "_Account name:" msgstr "Ime _računa:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_IM Service:" msgstr "Storitev _IM:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:242 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:235 msgid "_Location:" msgstr "_Mesto:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Add an email to the List" msgstr "Dodaj e-pošto na seznam" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:938 msgid "Contact List Editor" msgstr "Urejevalnik stikov" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Vstavi e-poštne naslove iz adresarja" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "Members" msgstr "Člani" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Odstrani e-poštni naslov iz seznama" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Skrij naslove ob pošiljanju pošte na ta seznam" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_List name:" msgstr "_Ime seznama:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_Select" msgstr "_Izberi" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Vnesite e-poštni naslov ali potegnite stik na spodnji seznam:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:167 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:508 msgid "Book" msgstr "Knjiga" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:181 msgid "Is New List" msgstr "Je nov seznam" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759 msgid "_Members" msgstr "_Člani" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:762 msgid "Contact List Members" msgstr "Člani seznama stikov" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Spremenjen stik:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Sporni stik:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Zaznan podvojen stik" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Spremenjeno ime ali e-poštni naslov tega stika že\n" "obstaja v tej mapi. Ga želite vseeno dodati?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Nov stik:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Prvotni stik:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Ime ali e-poštni naslov tega stika že obstaja v tej mapi.\n" "Ga želite vseeno dodati?" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Any field contains" msgstr "Katerokoli polje vsebuje" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 msgid "Email begins with" msgstr "E-pošta se začne z" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 msgid "Name begins with" msgstr "Ime se začne z" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Ni stikov" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d stik" msgstr[1] "%d stika" msgstr[2] "%d stiki" msgstr[3] "%d stikov" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:515 msgid "Query" msgstr "Poizvedba" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 msgid "Error getting book view" msgstr "Napaka ob dobivanju pogleda knjige" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:502 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311 #: ../widgets/table/e-table.c:3329 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825 #: ../widgets/text/e-entry.c:1235 #: ../widgets/text/e-entry.c:1236 #: ../widgets/text/e-text.c:3489 #: ../widgets/text/e-text.c:3490 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Napaka ob spreminjanju vizitke" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229 msgid "Source" msgstr "Izvorna koda" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:243 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:486 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:833 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2083 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "Save as VCard..." msgstr "Shrani kot VCard ..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:956 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1280 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1698 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:901 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:958 msgid "_New Contact..." msgstr "_Nov stik ..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:959 msgid "New Contact _List..." msgstr "Nov _seznam stikov ..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:962 msgid "_Save as VCard..." msgstr "_Shrani kot VCard ..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:963 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Posreduj stik" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:964 msgid "_Forward Contacts" msgstr "Posreduj _stike" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:965 msgid "Send _Message to Contact" msgstr "Pošlji sporočilo _stiku" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:966 msgid "Send _Message to List" msgstr "Pošlji sporočilo se_znamu stikov" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:967 msgid "Send _Message to Contacts" msgstr "Pošlji sporočilo stiko_m" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:968 msgid "_Print" msgstr "_Natisni" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:971 msgid "Cop_y to Address Book..." msgstr "_Kopiraj v adresar ..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:972 msgid "Mo_ve to Address Book..." msgstr "_Premakni v adresar ..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:975 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:8 msgid "Cu_t" msgstr "_Izreži" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:976 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:580 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:445 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1288 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1705 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:909 #: ../calendar/gui/memos-component.c:452 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:442 #: ../composer/e-msg-composer.c:3152 #: ../mail/em-folder-tree.c:1002 #: ../mail/em-folder-view.c:1111 #: ../mail/message-list.c:1904 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:13 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:17 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:15 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:977 msgid "P_aste" msgstr "P_rilepi" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1602 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:357 msgid "Any Category" msgstr "katerakoli kategorija" #. FIXME: Allow range selection in table views, as in minicard view #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1801 msgid "Print cards" msgstr "Natisni vizitke" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1908 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 msgid "Other error" msgstr "Drugačna napaka" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576 msgid "Assistant" msgstr "Pomočnik" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Pomožni telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Službeni faks" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Službebni telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Službeni telefon 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Povratni telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon v avtu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "kategorije" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon podjetja" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:785 #: ../smime/lib/e-cert.c:827 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Email 2" msgstr "E-naslov 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 3" msgstr "E-naslov 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Družinsko ime" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Zavedi kot" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Ime" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Domači faks" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Domač telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Domač telefon 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "Telefon ISDN" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575 msgid "Manager" msgstr "Upravljalec" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:596 msgid "Mobile Phone" msgstr "Prenosni telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550 msgid "Nickname" msgstr "Vzdevek" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Pisarna" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Drugi faks" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Drug telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Pozivnik" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Osnovni telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radijo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:497 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:725 msgid "Role" msgstr "Vloga" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:600 msgid "Spouse" msgstr "Partner(ka)" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Enota" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Spletna stran" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:149 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1436 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:516 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:656 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:968 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3022 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3023 #: ../widgets/text/e-text.c:3667 #: ../widgets/text/e-text.c:3668 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:156 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1444 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:523 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:663 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:961 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3029 #: ../widgets/text/e-text.c:3675 #: ../widgets/text/e-text.c:3676 msgid "Height" msgstr "Višina" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:164 msgid "Has Focus" msgstr "Ima fokus" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Polje" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Ime polja" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Model besedila" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Največja dolžina imena polja" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 msgid "Column Width" msgstr "Širina stolpca" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Poiščite stik\n" "\n" "ali dvokliknite tukaj za ustvarjanje novega." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n" "\n" "Če želite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Iskanje stika." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "V tem pogledu ni predmetov za prikaz." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:501 msgid "Adapter" msgstr "Prilagojevalnik" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 msgid "Work Email" msgstr "Službena e-pošta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 msgid "Home Email" msgstr "Domača e-pošta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103 msgid "Other Email" msgstr "Druga e-pošta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:172 msgid "Selected" msgstr "Izbrano" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:179 msgid "Has Cursor" msgstr "Ima kazalec" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 #: ../mail/em-popup.c:620 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Odpri povezavo v brskalniku" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175 #: ../mail/em-folder-view.c:2496 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiraj mesto povezave" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176 msgid "_Send New Message To ..." msgstr "Pošlji _sporočilo za ..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:177 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Kopiraj _e-poštni naslov" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:301 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "(map)" msgstr "(zemljevid)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:311 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "map" msgstr "zemljevid" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:462 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:763 msgid "List Members" msgstr "Člani seznama" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 msgid "E-mail" msgstr "E-pošta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572 msgid "Department" msgstr "Oddelek" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573 msgid "Profession" msgstr "Poklic" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 msgid "Video Chat" msgstr "Videopogovor" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:578 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:752 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2281 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:569 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:388 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:419 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:598 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:379 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:408 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:591 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Free/Busy" msgstr "Zasedenost" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592 msgid "Home Page" msgstr "Domača stran" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:593 msgid "Web Log" msgstr "Blog" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:598 msgid "Birthday" msgstr "Rojstni dan" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:599 msgid "Anniversary" msgstr "Obletnica" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:781 msgid "Job Title" msgstr "Službeni naziv" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:812 msgid "Home page" msgstr "Domača stran" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:820 msgid "Blog" msgstr "Blog" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 msgid "Success" msgstr "Uspeh" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Backend busy" msgstr "Hrbtni del zaseden" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Repository offline" msgstr "Skladišče, ki ni na mreži" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Adresar ne obstaja" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "No Self Contact defined" msgstr "Ni lastnega stika" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 msgid "Permission denied" msgstr "Nimate dovoljenja" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact not found" msgstr "Stika ni bilo mogoče najti" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Contact ID already exists" msgstr "ID stika že obstaja" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol ni podprt" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:349 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:664 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:463 #: ../calendar/gui/print.c:2385 msgid "Canceled" msgstr "Preklicano" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "Could not cancel" msgstr "Ni bilo moč preklicati" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:433 msgid "Authentication Failed" msgstr "Overovitev ni uspela" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "Authentication Required" msgstr "Potrebna je overovitev" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS ni na voljo" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "No such source" msgstr "Ni takšnega vira" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Ni na voljo v načinu brez povezave" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 msgid "Invalid server version" msgstr "Neveljavna različica strežnika" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:94 msgid "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "Odpiranje tega adresarja ni uspelo. Knjiga ni označena za uporabo brez povezave ali pa še ni prenešena. Za prenos vsebine knjige morate enkrat naložiti adresar v stanju na zvezi" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 #, c-format msgid "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s exists and that you have permission to access it." msgstr "Odpiranje tega adresarja ni bilo uspelo. Peverite, ali pot %s obstaja in ali imate dovoljenje za dostop." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112 msgid "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "Odpiranje tega adresarja ni bilo uspelo. To pomeni, da ste vpisali neveljaven URI ali da je strežnik LDAP nedosegljiv." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled Evolution package." msgstr "Ta različica Evolutiona nima vgrajene podpore za LDAP. Če želite uporabljati LDAP, morate namestiti paket Evolutiona s podporo za LDAP." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 msgid "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "Odpiranje tega adresarja ni bilo uspelo. To pomeni, da ste vpisali neveljaven URI ali da je strežnik LDAP nedosegljiv." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:147 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Poizvedbi ustreza več vizitk kot jih lahko vrne strežnik \n" "ali kot jih lahko prikaže Evolution.\n" "Vnesite strožje pogoje iskanja ali povečajte omejitev števila\n" "rezultatov iskanja v nastavitvah strežnika map za ta adresar." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Čas za izvedbo poizvedbe je presegel omejitev strežnika ali\n" "omejitev, ki ste jo nastavili za adresar. Vnesite strožje pogoje iskanja\n" "ali povečajte časovno omejitev v nastavitvah strežnika map za ta adresar." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "Hrbtni del tega adresarja ni uspel razčleniti te poizvedbe." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "Hrbtni del tega adresarja je zavrnil izvajanje te poizvedbe." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Poizvedba se ni izvedla v celoti." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:187 msgid "Error adding list" msgstr "Napaka ob dodajanju seznama" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704 msgid "Error adding contact" msgstr "Napaka pri dodajanju stika" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:198 msgid "Error modifying list" msgstr "Napaka ob spreminjanju seznama" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:198 msgid "Error modifying contact" msgstr "Napaka pri spreminjanju stika" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210 msgid "Error removing list" msgstr "Napaka ob odstranjevanju seznama" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:657 msgid "Error removing contact" msgstr "Napaka pri odstranjevanju stika" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:292 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Odpiranje stika %d bo odprlo %d novo okno.\n" "Ali zares želite prikazati ta stik?" msgstr[1] "" "Odpiranje stika %d bo odprlo %d novi okni.\n" "Ali zares želite prikazati ta stik?" msgstr[2] "" "Odpiranje stika %d bo odprlo %d nova okna.\n" "Ali zares želite prikazati ta stik?" msgstr[3] "" "Odpiranje stika %d bo odprlo %d novih oken.\n" "Ali zares želite prikazati ta stik?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:323 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s že obstaja\n" "Jo želite prepisati?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:327 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:374 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:377 msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "stik" msgstr[1] "stika" msgstr[2] "stiki" msgstr[3] "stikov" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:425 msgid "card.vcf" msgstr "vizitka.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:462 msgid "Select Address Book" msgstr "Izberi adresar" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:603 msgid "list" msgstr "seznam" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:765 msgid "Move contact to" msgstr "Premakni stik v" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:767 msgid "Copy contact to" msgstr "Kopiraj stik v" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:770 msgid "Move contacts to" msgstr "Premakni stike v" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:772 msgid "Copy contacts to" msgstr "Kopiraj stike v" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:998 msgid "Multiple VCards" msgstr "Več vizitk VCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1001 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard za %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1042 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1060 msgid "Contact information" msgstr "Podatki o stiku" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1062 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Podatki o stiku za %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:289 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Poizvedovanje adresarja ..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Obstaja še en drugi stik." msgstr[1] "Obstajata še %d druga stika." msgstr[2] "Obstajajo še %d drugi stiki." msgstr[3] "Obstaja še %d drugih stikov." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "Prikaži celoten VCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Prikaži kompakten VCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "Shranite v adresarju" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Pogled vizitke" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 msgid "GTK Tree View" msgstr "Drevesni pogled GTK" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:624 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:264 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1252 msgid "Importing..." msgstr "Uvažanje ..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:826 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Outlook CSV ali Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:827 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "Uvoznik Outlook CSV in Tab" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:835 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Mozilla CSV ali Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:836 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "Mozilla CSV and Tab Importer" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:844 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Evolution CSV ali Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:845 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Uvoznik Evolution CSV in Tab" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:583 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:677 #: ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing ..." msgstr "Uvažanje ..." #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:754 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Zapis za imenjavo podatkov LDAP (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:755 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Uvoznik Evolution LDIF" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:547 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Uvoznik VCard Evolution." #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213 #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234 msgid "Print envelope" msgstr "Natisni kuverto" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:849 msgid "Print contacts" msgstr "Natisni stike" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:939 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:967 msgid "Print contact" msgstr "Natisni stik" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pik Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pik Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Prazni obrazci na koncu:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Telo" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Spodaj:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Mere:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Pisava ..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Noga:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Oblika izpisa" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:495 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:649 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:91 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1913 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318 msgid "Header" msgstr "Glava" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Glava/noga" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Zaglavja" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Zaglavja za vsako črko" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Si sledijo takoj" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Vključi:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Ležeče" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Levo:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Uhlji črk ob strani" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Število stolpcev:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #: ../e-util/eggtrayicon.c:120 msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Stran" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Nastavitev strani:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Vir papirja:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Predogled:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega senčenja" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Obratno na sodih straneh" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Sekcije:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Senčenje" #. FIXME: Take care of i18n #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:956 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:231 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:218 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Začni na novi strani" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Ime sloga:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Zgoraj:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Pisava ..." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Preskus urejevalnika izpisa stikov" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 2000, Ximian, Inc." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "S tem lahko preizkusite gradnik za urejanje sloga izpisa" #: ../addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Preskus izpisa stikov" #: ../addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "S tem lahko preizkusite kodo izpisa vizitke" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:703 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50 msgid "Can not open file" msgstr "Ni možno odpreti datoteke" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Ni bilo možno naložiti seznama adresarjev" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72 msgid "failed to open book" msgstr "ni bilo možno odpreti knjige" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Navedite izhodno datoteko namesto standardnega izhoda" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "OUTPUTFILE" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Seznam map lokalnih adresarjev" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Prikaži vizitke kot datoteke vcard ali csv" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Izvoz v asinhronem načinu" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "Število vizitk v eni izhodni datoteki v asinhronem načinu. Privzeta velikost je 100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "Napaka argumentov v ukazni vrstici. Uporabite možnost --help za ogled uporabe." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Podpira samo zapisa csv ali vcard." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "V asinhronem načinu mora biti izhod datoteka." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "V običajnem načinu ni potrebno določiti velikosti." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Unhandled error" msgstr "Neobdelana napaka" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Napaka ob nalaganju privzetega adresarja." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Vhodna datoteka" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Ime datoteke ni navedeno." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an idea of what your appointment is about." msgstr "Če boste sestankom dodali pomenljiv povzetek, bodo vaši prejemniki lažje razumeli vsebino sestanka." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea of what your task is about." msgstr "Če boste opravilom dodali pomenljiv povzetek, bodo vaši prejemniki lažje razumeli vsebino opravila." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "All information in these journal entries will be deleted and can not be restored." msgstr "Vsi podatki v teh vnosih dnevnika bodo izbrisani in jih ne bo možno povrniti." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "Vsi podatki v tem dnevniku bodo izbrisani in jih ne bo možno povrniti." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored." msgstr "Vsi podatki o teh sestankih bodo izbrisani in jih ne bo možno povrniti." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "Vsi podatki o teh opravilih bodo izbrisani in jih ne bo možno povrniti." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "Vsi podatki o tem sestanku bodo izbrisani in jih ne bo možno povrniti." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information on this journal entry will be deleted and can not be restored." msgstr "Vsi podatki o tem vnosu dnevnika bodo izbrisani in jih ne bo možno povrniti." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "Vsi podatki o tem sestanku bodo izbrisani in jih ne bo možno povrniti." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "Vsi podatki o tem opravilu bodo izbrisani in jih ne bo možno povrniti." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati opravilo '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati sestanek z imenom '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati dnevniški vpis '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati te sestanke {0}?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati dnevniške vpise '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati opravila '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta sestanek?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta dnevniški vpis?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:183 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta sestanek?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:186 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati to opravilo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "Ste prepričani, da želite poslati sestanek brez povzetka?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Ste prepričani, da želite poslati opravilo brez povzetka?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "Cannot create a new event" msgstr "Ni bilo moč ustvariti novega dogodka" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Želite zbrisati koledar '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Želite zbrisati seznam zapiskov '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Želite zbrisati opravil '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Do _not Send" msgstr "Ne pošlji" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Prenos poteka. Želite shraniti sestanek?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Prenos poteka. Želite shraniti opravilo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Urejevalnika ni bilo mogoče naložiti." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task." msgstr "Povabila bodo po e-pošti poslana vsem sodelujočim in jim bodo omogočila sprejem tega opravila." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "Povabila bodo po e-pošti poslana vsem sodelujočim in jim bodo omogočila odgovoriti." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Error loading calendar" msgstr "Napaka pri nalaganju koledarja" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Error loading memo list" msgstr "Napaka pri nalaganju seznama zapiskov" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Error loading task list" msgstr "Napaka pri nalaganju seznama opravil" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the journal has been deleted." msgstr "Če ne pošljete sporočila o preklicu, ostali sodelujoči morda ne bodo vedeli, da je bil dnevnik izbrisan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled." msgstr "Če ne pošljete sporočila o preklicu, ostali sodelujoči morda ne bodo vedeli, da je bil sestanek odpovedan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted." msgstr "Če ne pošljete sporočila o preklicu, ostali sodelujoči morda ne bodo vedeli, da je bilo opravilo izbrisano." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date." msgstr "Pošiljanje posodobljenih podatkov ostalim sodelujočim omogoča, da imajo posodobljene koledarje." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date." msgstr "Pošiljanje posodobljenih podatkov ostalim sodelujočim omogoča, da imajo posodobljene sezname opravil." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments." msgstr "Nekatere priloge se prenašajo. Shranjevanje sestanka bi povzročilo izgubo teh prilog." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments." msgstr "Nekatere priloge se prenašajo. Shranjevanje opravil bi povzročilo izgubo teh prilog." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "Nekatere zmogljivosti morda ne bodo delovale pravilno na vašem trenutnem strežniku." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Koledar Evolution se je nepričakovano končal." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "Zapiski Evolution so se nepričakovano končali." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Opravila Evolution so se nepričakovano končala." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "Koledar ni označen za uporabo brez povezave." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "The memo list is not marked for offline usage" msgstr "Seznam zapiskov ni označen za uporabo brez povezave" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "Seznam opravil ni označen za uporabo brez povezave" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Koledar bo trajno odstranjen." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Seznam zapiskov bo za vedno odstranjen." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Seznam opravil bo trajno odstranjen." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Želite shraniti vaše spremembe sestanka?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Želite shraniti spremembe v ta zapisek?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Želite shraniti spremembe v to opravilo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this journal entry?" msgstr "Želite poslati sporočilo o preklicu za ta dnevniški vpis?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Želite vsem udeležencem poslati sporočilo o preklicu?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Želite udeležencem sestanka poslati vabila?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Želite udeležencem poslati to opravilo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Želite udeležencem poslati posodobljene podatke o sestanku?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Želite udeležencem poslati posodobljene podatke o opravilu?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version." msgstr "Povezujete se na nepodprt strežnik GroupWise, zato lahko pride do težav pri uporabi Evolutiona. Za boljšo izkušnjo strežnik raje nadgradite na podprto različico." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "You have a read-only calendar source selected. Change to Calendar View and highlight a calendar that can accept appointments." msgstr "Izbrali ste vir koledarja, ki se ga da samo brati. Preklopite na pogled koledarja in označite koledar, ki lahko sprejema sestanke." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Ta sestanek ste spremenili, niste pa ga še shranili." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "To opravilo ste spremenili, niste pa ga še shranili." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Ta zapisek ste spremenili, niste pa ga še shranili." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Vaši koledarji ne bodo na voljo do ponovnega zagona Evolutiona." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Vaši zapiski ne bodo na voljo do ponovnega zagona Evolutiona." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Vaša opravila ne bodo na voljo do ponovnega zagona Evolutiona." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Prezri spremembe" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:23 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "_Save Changes" msgstr "_Shrani spremembe" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "_Send" msgstr "_Pošlji" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "_Send Notice" msgstr "_Pošlji obvestilo" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "{0}." msgstr "{0}." #: ../calendar/common/authentication.c:49 #: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:323 #: ../smime/gui/component.c:50 msgid "Enter password" msgstr "Vnesite geslo" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:255 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Loči večdnevne dogodke:" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1432 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1433 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:854 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:855 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1038 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1039 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Ni bilo moč zagnati evolution-data-server" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1529 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1532 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega koledarja" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:937 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:940 msgid "Could not read pilot's Memo application block" msgstr "Ni bilo moč prebrati Pilotovega zapiska" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:976 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:979 msgid "Could not write pilot's Memo application block" msgstr "Ni nilo moč zapisati Pilotovega zapiska" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:239 msgid "Default Priority:" msgstr "Privzeta prednost:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1112 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1115 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega seznama opravil" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1154 msgid "Could not write pilot's ToDo application block" msgstr "Ni nilo moč zapisati Pilotovega seznama opravil" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2038 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Koledar in opravila" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1358 msgid "Calendars" msgstr "Koledarji" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Tu lahko nastavite časovni pas, koledar in seznam opravil" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Koledar in opravila Evolutiona" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Gradnik za nastavitve koledarja Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Pregledovalnik sporočil razporejevanja koledarja Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Urejevalnik koledarja/opravil Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Komponenta Koledar Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Memos component" msgstr "Komponenta Zapiski Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Komponenta Opravila Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Memo_s" msgstr "Zapisk_i" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:323 #: ../calendar/gui/e-memos.c:1084 #: ../calendar/gui/memos-component.c:531 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1006 #: ../calendar/gui/memos-control.c:340 msgid "Memos" msgstr "Zapiski" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:526 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1348 #: ../calendar/gui/print.c:1840 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:521 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1012 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:483 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:741 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:581 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:389 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:599 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Naloge" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 msgid "_Calendars" msgstr "_Koledarji" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Opravila" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Storitev obvestil alarma koledarja Evolution" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuti" msgstr[2] "minute" msgstr[3] "minut" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 #: ../filter/filter.glade.h:15 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:287 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 msgid "hours" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ura" msgstr[1] "uri" msgstr[2] "ure" msgstr[3] "ur" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:277 msgid "Start time" msgstr "Čas začetka" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 msgid "Appointments" msgstr "Sestanki" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1616 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1622 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1113 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:934 msgid "Location:" msgstr "Kraj:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze _time:" msgstr "Čas _dremeža:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #: ../filter/filter.glade.h:11 #: ../mail/mail-config.glade.h:158 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:14 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:18 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:17 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Snooze" msgstr "_Dremež" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "location of appointment" msgstr "kraj sestanka" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1452 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598 msgid "No summary available." msgstr "Povzetek ni na voljo." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1461 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1463 msgid "No description available." msgstr "Opis ni na voljo." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1471 msgid "No location information available." msgstr "Podatki o kraju niso na voljo." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1530 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "Imate %d alarmov" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1696 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1724 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1700 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution še ne podpira opomnikov koledarja z \n" "obveščanjem preko e-pošte, a ta opomnik je \n" "bil nastavljen, da pošlje e-pošto. Evolution bo\n" "prikazal običajno pogovorno okno opomnika." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1730 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Opozorilo koledarja Evolution se bo sporžilo.\n" "Opozorilo je nastavljeno, da požene naslednji program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Ste prepričani, da želite pognati ta program?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1744 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "O tem programu me ne sprašuj več." #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:140 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:153 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Nisem mogel ustvariti tovarne opozorilnega alrama" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "neveljaven čas" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 #: ../calendar/gui/misc.c:113 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ura" msgstr[1] "%d uri" msgstr[2] "%d ure" msgstr[3] "%d ur" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:72 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:414 #: ../calendar/gui/misc.c:119 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuti" msgstr[2] "%d minute" msgstr[3] "%d minut" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:76 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 #: ../calendar/gui/misc.c:123 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundi" msgstr[2] "%d sekunde" msgstr[3] "%d sekund" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "Programi alarma" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Barva ozadja opravil, ki so na vrsti danes, v obliki \"#rrggbb\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Barva ozadja opravil, ki so zakasnila, v obliki \"#rrggbb\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Koledarji, za katere tečejo alarmi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "Barva črt Marcusa Baina v vrstici časa (prazno za privzeto vrednost)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "Barva črt Marcusa Baina v dnevnem pogledu." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Skrči vikende v mesečnem pogledu" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Confirm expunge" msgstr "Potrdi uničevanje mape" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "Dnevi, ko naj bosta označena začetek in konec delovnih ur." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Privzet opomnik za sestanke" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Default reminder units" msgstr "Privzete enote opomnika" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Default reminder value" msgstr "Privzeta vrednost opomnika" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Event Gradient" msgstr "Gradient dogodka" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Event Transparency" msgstr "Prozornost dogodka" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "URL-ji strežnika zasedenosti" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Free/busy template URL" msgstr "URL predloge zasedenosti" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Gradient of the events in calendar views." msgstr "Gradient dogodkov v pogledih koledarja." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Skrij dokončana opravila" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Hide task units" msgstr "Skrij enote opravil" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Hide task value" msgstr "Skrij vrednost opravila" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Položaj vodoravnega panoja" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Ura, ko se delovni dan konča (od 0 do 23)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Ura, ko se delovni dan konča (od 0 do 23)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "Intervali dnevnega pogleda in pogleda delovnega tedna (v minutah)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Last alarm time" msgstr "Zadnji čas alarma" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "Seznam URL-jev strežnikov za objavljanje zasedenosti." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Črta Marcusa Baina" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Barva črte Marcusa Baina - dnevni pogled" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Barva črte Marcusa Baina - vrstica časa" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minuta, ko se delovni dan konča (od 0 do 59)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minuta, ko se delovni dan začne (od 0 do 59)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Položaj vodoravnega panoja v mesečnem pogledu" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Položaj navpičnega panoja v mesečnem pogledu" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "Število enot za določanje privzetega opomnika." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Število enot za določanje, kdaj so opravila skrita." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Barva zakasnelih opravil" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels." msgstr "Položaj vodoravnega panoja med koledarjem krmarja po dnevih in seznamom opravil, ko ni izbran mesečni pogled (v pikah)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "Položaj vodoravnega panoja med pogledom in koledarjem ter seznamom opravil krmarja po dnevih, ko ni izbran mesečni pogled (v pikah)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar." msgstr "Položaj navpičnega panoja med seznami koledarjev in koledarjem krmarja po dnevih." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41 msgid "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview pane, in pixels." msgstr "Položaj navpičnega panoja med seznamom opravil in panojem predogleda opravil (v pikah)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "Položaj navpičnega panoja med pogledom in koledarjem ter seznamom opravil krmarja po dnevih, ko ni izbran mesečni pogled (v pikah)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "Položaj navpičnega panoja med pogledom in koledarjem ter seznamom opravil krmarja po dnevih, ko ni izbran mesečni pogled (v pikah)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Programi, ki jih lahko zaženejo alarmi." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Prikaži polje RSVP v urejevalniku dogodkov/opravil/sestankov." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Prikaži polje Vloga v urejevalniku dogodkov/opravil/sestankov." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Prikaži čase koncev sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "Prikaži polje kategorij v urejevalniku dogodkov/opravil/sestankov." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "Prikaži zaslonske alarme v pladnju obvestil." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Prikaži polje stanja v urejevalniku dogodkov/opravil/sestankov." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Prikaži pano \"predogleda\"" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Prikaži pano \"Predogled\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Prikaži polje časovnega pasa v urejevalniku dogodkov/sestankov." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Prikaži polje vrste v urejevalniku opravil/sestankov." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Prikaži številke tednov v krmarju po dnevih" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 msgid "Tasks due today color" msgstr "Barva današnjih opravil" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "Položaj navpičnega panoja opravil" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 #, no-c-format msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "Predloga URL za določanje stanja zasedenosti. Niz %u se nadomesti z uporabnikovim e-poštnim naslovom, %d pa z domeno." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "Privzet časovni pas za uporabo časov in datumov v koledarju kot neprevedena podatkovna zbirka časovnih pasov Olsen, npr. \"America/New York\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 msgid "Time divisions" msgstr "Delitve časa" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "Čas, ko je tekel zadnji alarm (v time_t)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 msgid "Timezone" msgstr "Časovni pas " #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 msgid "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 (transparent) and 1 (opaque)." msgstr "Prozornost dogodkov v pogledih koledarja, vrednost med 0 (prozorno) in 1 (polno)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "24-urna oblika časa" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Enote privzetega opomnika: \"minute\", \"ure\" ali \"dnevi\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Enote za določanje skrivanja opravil \"minute\", \"ure\" ali \"dnevi\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69 msgid "Week start" msgstr "Začetek tedna" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Začetni dan tedna, od nedelje (0) do sobote (6)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "Ali naj bo za zaslonske alarme uporabljen pladenj obvestil." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Ali naj se zahteva potrditev ob brisanju sestankov in opravil." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:73 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "Ali naj se zahteva potrditev ob uničevanju sestankov in opravil." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:74 msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday." msgstr "Ali naj bodo vikendi v mesečnem pogledu stisnjeni, tako da bosta sobota in nedelja zavzemala prostor enega dneva." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:75 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "Ali naj se prikažejo časi koncev dogodkov v tedenskih in mesečnih pogledih." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:76 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "Ali naj se v koladarju izrišejo črte Marcusa Baina (črta ob trenutnem času)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:77 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Ali naj se dokončana opravila skrijejo v pogledu opravil." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:78 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Ali naj se nastavi privzet opomnik za sestanke." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:79 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Ali naj se prikaže polje RSVP v urejevalniku dogodkov/opravil/sestankov" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:80 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "Ali naj se prikaže polje kategorij v urejevalniku dogodkov/sestankov" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:81 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Ali naj se prikaže polje Vloga v urejevalniku dogodkov/opravil/sestankov" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:82 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Ali naj se prikaže polje stanja v urejevalniku dogodkov/opravil/sestankov" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:83 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "Ali naj bo čas prikazan v 24-urni obliki namesto AM/PM." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:84 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Ali naj se prikaže polje časovnega pasa v urejevalniku dogodkov/sestankov" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:85 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Ali naj se prikaže polje vrste v urejevalniku dogodkov/opravil/sestankov" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:86 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Prikaži številke tednov v krmarju po dnevih." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:87 msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." msgstr "Ali naj se ob prikazu dogodkov uporabi prilagojeni čas." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:88 msgid "Work days" msgstr "Delovni dnevi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:89 msgid "Workday end hour" msgstr "Ura konca delovnega dneva" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:90 msgid "Workday end minute" msgstr "Minuta konca delovnega dneva" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:91 msgid "Workday start hour" msgstr "Ura začetka delovnega dneva" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:92 msgid "Workday start minute" msgstr "Minuta začetka delovnega dneva" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:93 msgid "daylight savings time" msgstr "prilagojeni čas" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Summary contains" msgstr "Povzetek vsebuje" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Description contains" msgstr "Opis vsebuje" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Category is" msgstr "Kategorija je" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "Komentar vsebuje" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Location contains" msgstr "Kraj vsebuje" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:360 msgid "Unmatched" msgstr "Brez zadetka" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 #: ../calendar/gui/print.c:2522 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Natisni" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:348 msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events." msgstr "Ta operacija bo za vedno zbrisala vse dogodke, ki so starejši od izbrane vrednosti. Če boste nadaljevali, ne boste mogli povrniti teh opravil." #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354 msgid "Purge events older than" msgstr "Počisti dogodke, starejše kot" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:359 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: ../filter/filter.glade.h:14 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:288 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 msgid "days" msgstr "dni" #. Create the On the web source group #. Create the LDAP source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:257 #: ../calendar/gui/memos-component.c:222 #: ../calendar/gui/migration.c:501 #: ../calendar/gui/migration.c:594 #: ../calendar/gui/migration.c:1102 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:217 msgid "On The Web" msgstr "Na spletu" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:275 #: ../calendar/gui/migration.c:403 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Rojstni dnevi in obletnice" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:281 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "Vreme" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:579 msgid "_New Calendar" msgstr "_Nov koledar" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:896 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Nadgradnja koledarjev ni uspela." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1195 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "Ni bilo moč odpreti koledarja '%s' za ustvarjanje dogodkov in sestankov" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1211 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "Na voljo ni nobenega koledarja za ustvarjanje dogodkov in sestankov" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1333 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "Izbirnik vira koledarja" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1541 msgid "New appointment" msgstr "Nov sestanek" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1542 msgid "_Appointment" msgstr "_Sestanek" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1543 msgid "Create a new appointment" msgstr "Ustvari nov sestanek" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1549 msgid "New meeting" msgstr "Nov sestanek" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1550 msgid "M_eeting" msgstr "S_estanek" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1551 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Ustvari nov zahtevek za sestanek" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1557 msgid "New all day appointment" msgstr "Nov celodnevni sestanek" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1558 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Celodnevni _sestanek" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1559 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Ustvari nov celodnevni sestanek" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1565 msgid "New calendar" msgstr "Nov koledar" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1566 msgid "Cale_ndar" msgstr "_Koledar" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1567 msgid "Create a new calendar" msgstr "Ustvari nov koledar" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "Dnevni pogled" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "Pogled delavnega tedna" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "Tedenski pogled" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "Mesečni pogled" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Napaka pri odpiranju koledarja" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Metoda ni podprta med odpiranjem koledarja" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Nimate dovoljenja za odpiranje koledarja" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:439 #: ../shell/e-shell.c:1272 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:614 msgid "Edit Alarm" msgstr "Uredi alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "Dodaj alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "Sporočilo po meri" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Zvok alarma po meri" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "_Sporočilo:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 msgid "Play a sound" msgstr "Predvajaj zvok" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450 msgid "Pop up an alert" msgstr "Prikaži opozorilo" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:458 msgid "Run a program" msgstr "Poženi program" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Send To:" msgstr "Pošlji za:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 msgid "Send an email" msgstr "Pošlji e-pošto" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumenti:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Program:" msgstr "_Program:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Ponovi alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Sound:" msgstr "_Zvok:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "after" msgstr "po" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "before" msgstr "pred" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "day(s)" msgstr "dni" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 msgid "end of appointment" msgstr "konec sestanka" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "extra times every" msgstr "dodatnih ponovitev vsakih" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" msgstr "ur" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" msgstr "minut" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" msgstr "pričetek sestanka" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:235 msgid "Action/Trigger" msgstr "Dejanje/Prožilec" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Dodaj" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Alarms" msgstr "Alarmi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:97 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:116 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:98 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:118 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "Predlagaj _samodejen prikaz priloge" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:191 msgid "Attach file(s)" msgstr "Priloži datoteko(e)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:486 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Izbrani koledarji za alarme" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "" "60 minutes\n" "30 minutes\n" "15 minutes\n" "10 minutes\n" "05 minutes" msgstr "" "60 minut\n" "30 minut\n" "15 minut\n" "10 minut\n" "05 minut" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "%u in %d bosta zamenjana z uporabnikom in domeno iz elektronskega naslova." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Alerts" msgstr "Opozorila" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Privzet strežnik zasedenosti" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #: ../mail/mail-config.glade.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Task List" msgstr "Seznam opravil" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Work Week" msgstr "Delovni teden" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Adjust for daylight sa_ving time" msgstr "Prilagodi za _prilagojeni čas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Day _ends:" msgstr "Konec dn_eva:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Friday" msgstr "petek" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days" msgstr "" "Minute\n" "Ure\n" "Dnevi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1084 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726 msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday" msgstr "" "Ponedeljek\n" "Torek\n" "Sreda\n" "Četrtek\n" "Petek\n" "Sobota\n" "Nedelja" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Pick a color" msgstr "Izberi barvo" #. Sunday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "S_un" msgstr "_ned" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "Izberite koledarje za obvestila alarma" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Prikaži _opomnik" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Prikaži številke tednov v krmarju po dnevih" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:725 msgid "Sunday" msgstr "nedeljo" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "T_asks due today:" msgstr "_Današnja opravila:" #. Thursday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "T_hu" msgstr "č_et" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Template:" msgstr "Predloga:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Thursday" msgstr "četrtek" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "Časovni _pas:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Time format:" msgstr "Oblika izpisa časa:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Tuesday" msgstr "torek" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #. A weekday like "Monday" follows #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "_Začetek tedna:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Work days:" msgstr "Delovni dnevi:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 urna (dop./pop.)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_24 hour" msgstr "_24 urna" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Skrči vikende v mesečnem pogledu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Day begins:" msgstr "Začetek _dneva:" #. Friday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Fri" msgstr "_pet" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Skrij opravljene naloge po" #. Monday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "_Mon" msgstr "po_n" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Zakasnela opravila:" #. Saturday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_Sat" msgstr "so_b" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "Prikaži čase koncev _sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Time divisions:" msgstr "Deli_tve časa:" #. Tuesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68 msgid "_Tue" msgstr "_tor" #. Wednesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Wed" msgstr "_sre" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71 msgid "before every appointment" msgstr "pred vsakim sestankom" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "Kopira_j vsebino koledara lokalno za delo brez povezave" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "Kopira_j vsebino seznama opravil lokalno za delo brez povezave" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:292 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "Kopira_j vsebino mamov lokalno za delo brez povezave" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "C_olor:" msgstr "_Barva:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 msgid "Task List" msgstr "Seznam opravil" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 msgid "Memo List" msgstr "Seznam zapiskov" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:479 msgid "Calendar Properties" msgstr "Lastnosti koledarja" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481 msgid "New Calendar" msgstr "Nov koledar" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:566 msgid "Task List Properties" msgstr "Lastnosti seznama opravil" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:632 msgid "New Memo List" msgstr "Nov seznam zapiskov" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 msgid "Add Calendar" msgstr "Dodaj koledar" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Task List" msgstr "Dodaj seznam opravil" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 msgid "_Add Calendar" msgstr "Dod_aj koledar" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Task List" msgstr "Dod_aj seznam opravil" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:271 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548 msgid "_Refresh:" msgstr "_Osveži" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:133 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: ../filter/filter.glade.h:21 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:289 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566 msgid "weeks" msgstr "tedenov" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Ta dogodek je bil zbrisan." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "To opravilo je bilo zbrisano." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Ta dnevniški vpis je bil zbrisan." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Naredili ste spremembe. Jih prekličem in zaprem urejevalnik?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Ničesar niste spremenili, zapri urejevalnik?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Ta dogodek je bil spremenjen." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Ta posel je bil spremenjen." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Ta dnevniški vpis je bil spremenjen." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Naredili ste spremembe. Jih prekličem in posodobim urejevalnik?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Ničesar niste spremenili, posodobi urejevalnik?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:515 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Napaka pri potrjevanju: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 #: ../calendar/gui/print.c:2280 msgid " to " msgstr " do " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 #: ../calendar/gui/print.c:2284 msgid " (Completed " msgstr " (Končano " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 #: ../calendar/gui/print.c:2286 msgid "Completed " msgstr "končano " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 #: ../calendar/gui/print.c:2291 msgid " (Due " msgstr " (Rok " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 #: ../calendar/gui/print.c:2293 msgid "Due " msgstr "Rok" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:207 #: ../composer/e-msg-composer.c:2888 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Priloženo sporočilo - %s" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:212 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:382 #: ../composer/e-msg-composer.c:2893 #: ../composer/e-msg-composer.c:3089 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "%d priloženo sporočilo" msgstr[1] "%d priloženi sporočili" msgstr[2] "%d priložena sporočila" msgstr[3] "%d priloženih sporočil" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:446 #: ../composer/e-msg-composer.c:3153 #: ../mail/em-folder-tree.c:1003 #: ../mail/em-folder-utils.c:368 #: ../mail/em-folder-view.c:1007 #: ../mail/message-list.c:1905 msgid "_Move" msgstr "Pre_makni" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:448 #: ../composer/e-msg-composer.c:3155 #: ../mail/em-folder-tree.c:1005 #: ../mail/message-list.c:1907 msgid "Cancel _Drag" msgstr "Prekliči _vlečenje" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802 msgid "Could not update object" msgstr "Ni bilo moč posodobiti predmeta" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:948 #: ../composer/e-msg-composer.c:2501 #, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "%d priloga" msgstr[1] "%d prilogi" msgstr[2] "%d priloge" msgstr[3] "%d prilog" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:980 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Skrij vrstico prilog" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:983 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1468 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Prikaži vrstico prilog" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1102 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1896 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470 #: ../composer/e-msg-composer.c:3651 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471 #: ../composer/e-msg-composer.c:3652 #: ../mail/em-folder-tree.c:2081 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33 msgid "_Properties" msgstr "_Lastnosti" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473 #: ../composer/e-msg-composer.c:3654 msgid "_Add attachment..." msgstr "Dod_aj prilogo ..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1492 #: ../mail/em-format-html-display.c:2266 msgid "Show Attachments" msgstr "Prikaži priloge" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1493 msgid "Press space key to toggle attachment bar" msgstr "Za preklop vrstice prilog pritisnite preslednico" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2100 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2143 msgid "Edit Appointment" msgstr "Uredi sestake" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2106 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2149 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Sestanek - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2108 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2151 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Sestanek - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2112 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2155 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Dodeljeno opravilo - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2114 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2157 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Naloga - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2117 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2160 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Dnevniški vpis - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2128 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2170 msgid "No summary" msgstr "Ni povzetka" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2715 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 #: ../mail/em-utils.c:518 #: ../mail/em-utils.c:555 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:365 msgid "attachment" msgstr "priloga" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2804 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2858 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2882 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "Spremembe tega predmeta bodo morda prezrte, če prispe popravek" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2906 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Ni bilo moč uporabiti trenutne različice!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "Ni bilo moč odpreti vira" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "Ni bilo moč odpreti cilja" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "Cilj je moč samo brati" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:206 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "Zbrišem ta predem iz poštnih predalov vseh ostalih prejemnikov?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Dogodka ni bilo moč zbrisati zaradi napake corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Opravila ni bilo moč zbrisati zaradi napake corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Dnevniškega vpisa ni bilo moč zbrisati zaradi napake corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Predmeta ni bilo mogoče zbrisati zaradi napake corba" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Dogodka ni bilo moč zbrisati zaradi neustreznih dovoljenj" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Opravila ni bilo mogoče zbrisati, ker nimate dovoljenja" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "Dnevniškega vpisa ni bilo moč zbrisati zaradi neustreznih dovoljenj" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Predmeta ni bilo moč zbrisati zaradi neustreznih dovoljenj" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Dogodka ni bilo mogoče zbrisati zaradi napake" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Opravila ni bilo mogoče zbrisati zaradi napake" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Dnevniškega vnosa ni bilo mogoče zbrisati zaradi napake" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Predmeta ni bilo mogoče zbrisati zaradi napake" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Stiki ..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 msgid "Delegate To:" msgstr "Pooblasti Za:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Vnesite pooblaščenca" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:564 msgid "Appoint_ment" msgstr "Sestanki" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:568 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:14 msgid "Recurrence" msgstr "Ponovitev" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2717 msgid "This event has alarms" msgstr "Dogodek ima alarme" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:441 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizator:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:920 msgid "_Delegatees" msgstr "_Pooblaščenci" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:922 msgid "Atte_ndees" msgstr "Udeleže_nci" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1087 msgid "Event with no start date" msgstr "Dogodek brez začetnega datuma" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1090 msgid "Event with no end date" msgstr "Dogodek brez končnega datuma" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1259 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:683 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:849 msgid "Start date is wrong" msgstr "Datum začetka je napačen" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1269 msgid "End date is wrong" msgstr "Končni datum je napačen" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1292 msgid "Start time is wrong" msgstr "Čas začetka je napačen" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299 msgid "End time is wrong" msgstr "Končni čas je napačen" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1454 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:718 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:906 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Izbran organizator nima več računa." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1460 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:724 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:912 msgid "An organizer is required." msgstr "Potreben je organizator." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Potreben je vsaj en udeleženec." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1897 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200 msgid "_Add " msgstr "Dod_aj" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2624 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Ni bilo mogoče odpreti koledarja '%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2927 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dan pred sestankom" msgstr[1] "%d dni pred sestankom" msgstr[2] "%d dni pred sestankom" msgstr[3] "%d dni pred sestankom" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2935 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d uro pred sestankom" msgstr[1] "%d uri pred sestankom" msgstr[2] "%d ure pred sestankom" msgstr[3] "%d ur pred sestankom" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2943 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuto pred sestankom" msgstr[1] "%d minuti pred sestankom" msgstr[2] "%d minute pred sestankom" msgstr[3] "%d minut pred sestankom" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2959 msgid "Customize" msgstr "Prilagodi" #. an empty string is the same as 'None' #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2964 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1099 #: ../composer/e-msg-composer.c:2293 #: ../filter/filter-rule.c:889 #: ../mail/em-account-editor.c:701 #: ../mail/em-account-editor.c:1388 #: ../mail/em-account-prefs.c:475 #: ../mail/em-junk-hook.c:78 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1735 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1507 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1721 msgid "None" msgstr "brez" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 dan pred sestankom" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 uro pred sestankom" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minut pred sestankom" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Attendee_s..." msgstr "Udeležen_ci ..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorije ..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "Custom Alarm:" msgstr "Alarm po meri:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "D_escription:" msgstr "_Opis:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "Event Description" msgstr "Opis dogodka:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "Po_vzetek:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Alarm" msgstr "_Alarmi" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 msgid "_Time:" msgstr "_Čas:" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "for" msgstr "za" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25 msgid "until" msgstr "do" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Udeležen" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Kliknite tu za dodajo udeleženca" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Splošno ime" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Pooblaščeno Od" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Pooblaščeno Za" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Član" #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:509 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:520 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 #: ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 msgid "Att_endees" msgstr "Udel_eženci" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "C_hange Organizer" msgstr "_Spremeni organizatorja" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "Co_ntacts..." msgstr "_Stiki ..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Organizer:" msgstr "Organizator:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:220 #: ../calendar/gui/print.c:2321 msgid "Memo" msgstr "Zapisek" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:868 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "Ni bilo moč odpreti zapiskov v '%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1019 #: ../mail/em-format-html.c:1489 #: ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:846 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:87 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "To" msgstr "Za" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Sta_rt date:" msgstr "_Datum začetka:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 msgid "Su_mmary" msgstr "_Povzetek:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5 msgid "T_o:" msgstr "Za:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 msgid "_Memo Content:" msgstr "Vsebina _zapiska:" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 msgid "Calendar options" msgstr "Možnosti koledarja" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Add New Calendar" msgstr "Dodaj nov koledar" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Calendar Group" msgstr "Skupina koledarja" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Location" msgstr "Kraj koledarja" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Name" msgstr "Ime koledarja" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 msgid "Task List Options" msgstr "Možnosti seznama opravil" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Add New Task List" msgstr "Dodaj nov seznam opravil" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Task List Group" msgstr "Skupina seznama opravil" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Name" msgstr "Ime seznama opravil" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Spreminjate ponavljujoči dogodek. Kaj želite spremeniti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Pooblastiti želite ponavljujoči dogodek. Kaj želite pooblastiti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Spreminjate ponavljujoče opravilo. Kaj želite spremeniti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 msgid "You are modifying a recurring journal entry. What would you like to modify?" msgstr "Spreminjate ponavljujoči dnevniški vpis. Kaj želite spremeniti?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" msgstr "Samo primerek" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Ta in pretekli primerki" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "This and Future Instances" msgstr "Ta in prihodnji primerki" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 msgid "All Instances" msgstr "Vsi primerki" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:498 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Ta sestanek vsebuje ponovitve, ki jih Evolution ne zna urejati." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:819 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Čas ponovitve ni veljaven" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "on" msgstr "na" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:996 msgid "first" msgstr "prvi" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002 msgid "second" msgstr "sekunda" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1007 msgid "third" msgstr "tretji" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1012 msgid "fourth" msgstr "četrti" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017 msgid "last" msgstr "zadnji" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "Other Date" msgstr "Drugi datum" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1051 msgid "1st to 10th" msgstr "1. do 10." #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1057 msgid "11th to 20th" msgstr "1. do 20." #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1063 msgid "21st to 31st" msgstr "21. do 31." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083 msgid "day" msgstr "dan" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223 msgid "on the" msgstr "na" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412 msgid "occurrences" msgstr "pojavitve" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2378 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/čas" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "Izjeme" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Ponovitev" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Every" msgstr "Vsak" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Ta sestanek se _ponavlja" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "forever" msgstr "vseskozi" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22 msgid "month(s)" msgstr "mesec" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28 msgid "week(s)" msgstr "tednov" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29 msgid "year(s)" msgstr "let" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:411 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:431 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Datum konca je napačen" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:518 msgid "Web Page" msgstr "Spletna stran" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Stanje" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:662 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:462 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:891 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 #: ../calendar/gui/print.c:2382 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Completed" msgstr "končano" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:387 #: ../mail/message-list.c:1031 msgid "High" msgstr "visoka" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:228 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:461 #: ../calendar/gui/print.c:2379 msgid "In Progress" msgstr "v teku" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:389 #: ../mail/message-list.c:1029 msgid "Low" msgstr "nizka" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:924 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:388 #: ../mail/message-list.c:1030 msgid "Normal" msgstr "običajna" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:460 #: ../calendar/gui/print.c:2376 msgid "Not Started" msgstr "ni pričeto" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "_Odstotkov opravljeno: %i" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Stat_us:" msgstr "S_tanje:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:390 msgid "Undefined" msgstr "ni definirana" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Date completed:" msgstr "Končano _dne:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Priority:" msgstr "_Prednost:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Spletna stran:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:425 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1171 msgid "_Task" msgstr "_Naloga" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:429 msgid "Task Details" msgstr "Podrobnosti opravila" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822 msgid "Due date is wrong" msgstr "Rok je napačen" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1650 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Ni bilo moč odpreti opravil v '%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Udeleže_nci ..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "Kategor_ije ..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Or_ganiser:" msgstr "Or_ganizator:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Time zone:" msgstr "Časovni pas:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "_Due date:" msgstr "_Datum konca:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "Koled_arji zasedenosti" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Pogostost objavljanja" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing _Location" msgstr "Mesta _objave" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Free/Busy Publishing Settings" msgstr "Nastavitve objav zasedenosti" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "_Daily" msgstr "_Dnevno" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Manual" msgstr "_Ročno" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25 msgid "_Remember password" msgstr "_Zapomni si geslo" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 msgid "_Username:" msgstr "_Uporabniško ime:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Weekly" msgstr "_Tedensko" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dan" msgstr[1] "%d dni" msgstr[2] "%d dni" msgstr[3] "%d dni" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d teden" msgstr[1] "%d tedna" msgstr[2] "%d tedni" msgstr[3] "%d tednov" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Izvršena bi moralo biti neznano dejanje" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s pred pričetkom sestanka" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:483 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s po pričetku sestanka" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:490 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s ob pričetku sestanka" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s pred koncem sestanka" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:506 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s po koncu sestanka" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:513 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s na koncu sestanka" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:537 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s ob %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:545 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s za neznano vrsto sprožilca" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:72 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 #: ../mail/em-folder-view.c:2861 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Kliknite za odpiranje %s" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:155 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 #: ../filter/filter-rule.c:804 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovan" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:204 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:195 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:206 msgid "Start Date:" msgstr "Datum začetka:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:217 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:269 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1159 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:68 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301 msgid "Web Page:" msgstr "Spletna stran:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1103 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Summary:" msgstr "Povzetek:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:217 msgid "Due Date:" msgstr "Do datuma:" #. write status #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:224 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1127 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:269 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:959 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 msgid "Priority:" msgstr "Prednost:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:314 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:321 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:365 msgid "Public" msgstr "javno" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:256 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:323 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:366 msgid "Private" msgstr "osebno" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:325 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:367 msgid "Confidential" msgstr "Srednje zaupno" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Datum konca" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Datum pričetka" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:439 msgid "Free" msgstr "Prost" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:440 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Busy" msgstr "Zaseden" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:610 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Zemljepisna lega mora biti zapisana v obliki: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:930 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:764 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:930 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "Ne" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:327 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:107 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:124 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:171 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1144 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1285 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 #: ../mail/em-utils.c:1329 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:240 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1760 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:68 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:720 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Unknown" msgstr "neznano" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:926 msgid "Recurring" msgstr "Ponovi se" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:928 msgid "Assigned" msgstr "Dodeljeno" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 #: ../mail/em-popup.c:412 msgid "Save As..." msgstr "Shrani kot ..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:193 #: ../mail/em-format-html-display.c:2112 msgid "Select folder to save selected attachments..." msgstr "Izberite mapo za shranjevanje izbranih prilog ..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:222 #: ../mail/em-popup.c:437 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "neimenovana_slika.%s" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:276 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1282 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1699 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:903 #: ../mail/em-folder-view.c:1121 #: ../mail/em-popup.c:554 #: ../mail/em-popup.c:565 msgid "_Save As..." msgstr "_Shrani kot ..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:277 #: ../mail/em-popup.c:555 #: ../mail/em-popup.c:566 msgid "Set as _Background" msgstr "Nastavi za _ozadje" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:278 msgid "_Save Selected" msgstr "_Shrani izbrano" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:400 #: ../mail/em-popup.c:775 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Odpri v %s ..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:415 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:416 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:417 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:704 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:675 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:482 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Brišem izbrane predmete" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:957 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:803 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:659 msgid "Updating objects" msgstr "Posodabljam predmete" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1106 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1248 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:798 #: ../composer/e-msg-composer.c:1348 msgid "Save as..." msgstr "Shrani kot ..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1277 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1681 msgid "New _Task" msgstr "Novo _opravilo" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1281 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:902 msgid "Open _Web Page" msgstr "Odpri _spletno stran" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1283 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1684 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1700 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:904 #: ../mail/em-folder-view.c:1122 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:20 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29 msgid "_Print..." msgstr "Na_tisni ..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1287 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1704 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:908 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Izreži" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1289 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1706 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:910 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:15 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:22 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:28 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1293 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Assign Task" msgstr "Dodeli opr_avilo" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1294 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:914 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "Posreduj kot i_Koledar" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1295 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Označi kot opravljeno" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1296 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Označi izbrana opravila kot dokončana" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1297 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Označi kot nedokončano" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1298 msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" msgstr "_Označi izbrana opravila kot nedokončana" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1303 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Zbriši izbrana opravila" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1536 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Kliknite tu za dodajanje opravila" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% končano" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 #: ../mail/mail-send-recv.c:652 msgid "Complete" msgstr "Končano" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Datum zaključka" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Datum konca" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Priority" msgstr "Prednost" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Datum začetka" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Razvrščanje opravil" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1367 msgid "Moving items" msgstr "Premikanje predmetov" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1369 msgid "Copying items" msgstr "Kopiranje predmetov" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1678 msgid "New _Appointment..." msgstr "Nov _sestanek ..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1679 msgid "New All Day _Event" msgstr "Nov celodnevni _dogodek" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1680 msgid "New _Meeting" msgstr "Nov _sestanek" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691 msgid "_Current View" msgstr "_Trenutni pogled" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693 msgid "Select T_oday" msgstr "Izberi _danes" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694 msgid "_Select Date..." msgstr "_Izberi datum ..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1710 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Kopiraj v _koledar ..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1711 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Kopiraj _v mapo ..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1712 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Pooblasti sestanek ..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1713 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Načrtuj sestanek ..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1714 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Posreduj kot i_Koledar ..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1715 msgid "_Reply" msgstr "Odgovo_ri" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1716 #: ../mail/em-folder-view.c:1116 #: ../mail/em-popup.c:559 #: ../mail/em-popup.c:570 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reply to _All" msgstr "Odgovori _vsem" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1721 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Naredi to pojavitev _prestavljivo" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1722 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Zbriši to _pojavitev" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1723 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Zbriši _vse pojavitve" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2175 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizator: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2179 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizator: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2195 #: ../calendar/gui/print.c:2349 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Kraj: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2226 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Čas: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:116 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:119 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:124 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Datum mora biti vpisan v obliki: \n" "\n" "%s" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:808 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i delitev minute" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1311 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2087 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:310 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:524 #: ../calendar/gui/print.c:1538 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:746 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1087 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:503 #: ../calendar/gui/print.c:858 msgid "am" msgstr "dop" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:749 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1090 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:506 #: ../calendar/gui/print.c:860 msgid "pm" msgstr "pop" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:759 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Da. (Zapletena ponovitev)" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:770 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Vsak dan" msgstr[1] "Vsak drugi dan" msgstr[2] "Vsake %d dni" msgstr[3] "Vsakih %d dni" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Vsak teden" msgstr[1] "Vsak drugi teden" msgstr[2] "Vsak %d tedne" msgstr[3] "Vsak %d tednov" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Vsak teden v" msgstr[1] "Vsak drugi teden v" msgstr[2] "Vsake %d tedne v" msgstr[3] "Vsakih %d tednov v" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:785 msgid " and " msgstr " in" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:792 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s dan v " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:805 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s v " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:812 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "Vsak mesec" msgstr[1] "Vsak drugi mesec" msgstr[2] "Vsake %d mesce" msgstr[3] "Vsakih %d mescev" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:816 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Vsako leto" msgstr[1] "Vsako drugo leto" msgstr[2] "Vsaka %d leta" msgstr[3] "Vsakih %d let" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:827 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "Skupaj %d-krat" msgstr[1] "Skupaj %d-krat" msgstr[2] "Skupaj %d-krat" msgstr[3] "Skupaj %d-krat" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:836 msgid ", ending on " msgstr ", ki se konča" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:857 msgid "Starts" msgstr "Začetek" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:870 msgid "Ends" msgstr "Konec" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:904 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 msgid "Due" msgstr "Konec" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:944 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1001 msgid "iCalendar Information" msgstr "Podatki o iKoledarju" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:961 msgid "iCalendar Error" msgstr "Napaka iKoledarja" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1033 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1049 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1060 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1077 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:340 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:341 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477 msgid "An unknown person" msgstr "neznana oseba" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1084 msgid "
Please review the following information, and then select an action from the menu below." msgstr "
Prosimo, preglejte sledeče podatke in izberite dejanje iz spodnjega menuja." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:685 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1748 msgid "Accepted" msgstr "Sprejeto" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:688 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1751 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Poskusno sprejeto" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1140 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:691 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:720 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1754 msgid "Declined" msgstr "Odklonjeno" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1224 msgid "The meeting has been canceled, however it could not be found in your calendars" msgstr "Sestanek je bil odpovedan, vendar ga ni bilo mogoče najti v vaših koledarjih" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1226 msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "Opravilo je bilo preklicano, vendar ga ni bilo mogoče najti v vašem seznamu opravil" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1305 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s je izdal(a) podatke o sestanku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1306 msgid "Meeting Information" msgstr "Podatki o sestanku" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1312 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s zahteva prisotnost %s na sestanku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1314 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s zahteva vašo prisotnost na sestanku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1315 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Predlog sestanka" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1321 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s vas želi dodati k obstoječem sestanku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1322 msgid "Meeting Update" msgstr "Posodobitev sestanka" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s želi dobiti najnovejše podatke o sestanku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Zahtevek za posodobitev sestanka" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1334 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s je odgovoril(a) na zahtevek po sestanku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1335 msgid "Meeting Reply" msgstr "Odgovor na sestanek" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1342 #, c-format msgid "%s has canceled a meeting." msgstr "%s je preklical(a) sestanek." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1343 msgid "Meeting Cancelation" msgstr "Preklic sestanka" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s je poslal(a) nerazumljivo sporočilo." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1354 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Nerazumljivo sporočilo o sestanku" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1381 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s je objavil(a) podatke o nalogi." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1382 msgid "Task Information" msgstr "Podatki o nalogi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1389 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s zahteva, da %s opravi nalogo." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s zahteva, da opravite nalogo." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1392 msgid "Task Proposal" msgstr "Predlog naloge" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s vas želi dodati k obstoječi nalogi." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399 msgid "Task Update" msgstr "Posodobitev naloge" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s želi dobiti najnovejše podatke o nalogi." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 msgid "Task Update Request" msgstr "Zahtevek za posodobitev naloge" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s je odgovoril(a) na dodelitev naloge." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1412 msgid "Task Reply" msgstr "Odgovor na nalogo" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1419 #, c-format msgid "%s has canceled a task." msgstr "%s je preklical(a) opravilo." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1420 msgid "Task Cancelation" msgstr "Preklic opravila" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1431 msgid "Bad Task Message" msgstr "Nerazumljivo sporočilo o nalogi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s je objavil(a) podatke o zasedenosti." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Podatek o zasedenosti" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s zahteva vaše podatke o zasedenosti." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Zahtevek po podatkih o zasedenosti" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s je odgovoril(a) na zahtevek po podatkih o zasedenosti." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Odgovor zasedenosti" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Nerazumljivo sporočilo o zasedenosti" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1546 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Zdi se, da sporočilo ni pravilno oblikovano" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1605 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "To sporočilo vsebuje le nepodprte zahtevke." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1638 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Priloga ne vsebuje veljavnega sporočila koledarja" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Priloga nima gledljivih predmetov koledarja" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1904 msgid "Update complete\n" msgstr "Posodobitev končana\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1932 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Predmet je neveljaven in ga ni mogoče posodobiti\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1942 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "Odgovora ni poslal trenutni udeleženec. Ga želite dodati kot udeleženca?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1954 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1971 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Stanje udeleženca posodobljeno\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1974 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1100 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti, ker predmet ne obstaja več" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1998 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2046 msgid "Item sent!\n" msgstr "Predmet poslan!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2000 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2050 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2130 msgid "Choose an action:" msgstr "Izberi dejanje:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2202 msgid "Update" msgstr "Posodobi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2230 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48 msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2231 msgid "Tentatively accept" msgstr "Poskusno sprejmi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2232 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50 msgid "Decline" msgstr "Odbij" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2261 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Pošlji podatek o zasedenosti" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2289 msgid "Update respondent status" msgstr "Osveži stanje respondenta" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2317 msgid "Send Latest Information" msgstr "Pošlji zadnje podatke" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2345 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:708 #: ../mail/mail-send-recv.c:447 #: ../mail/mail-send-recv.c:500 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "--to--" msgstr "--za--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 msgid "Calendar Message" msgstr "Sporočilo koledarja" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Loading Calendar" msgstr "Nalaganje koledarja" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 msgid "Loading calendar..." msgstr "Nalaganje koledarja ..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Server Message:" msgstr "Sporočilo strežnika:" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 msgid "Chair Persons" msgstr "Predsedujoči" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 msgid "Required Participants" msgstr "Potrebni udeleženci" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72 msgid "Optional Participants" msgstr "Možni udeleženci" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:73 msgid "Resources" msgstr "Viri" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:758 msgid "Individual" msgstr "Individualno" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 msgid "Resource" msgstr "Vir" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" msgstr "Soba" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" msgstr "Stol" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:761 msgid "Required Participant" msgstr "Potrebni udeleženci" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" msgstr "Možni sodelujoči" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" msgstr "Ne-sodelujoči" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:771 msgid "Needs Action" msgstr "Potrebuje dejanje" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Tentative" msgstr "Poskusno" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:694 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1757 msgid "Delegated" msgstr "Pooblaščeno" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:470 msgid "Attendee " msgstr "Udeleženec" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 msgid "In Process" msgstr "V obdelavi" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:464 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2113 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:468 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2146 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Iz pisarne" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 msgid "No Information" msgstr "Ni podatkov" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "A_ttendees..." msgstr "_Udeleženci ..." #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 msgid "O_ptions" msgstr "_Možnosti" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 msgid "Show _only working hours" msgstr "Prikaži le del_ovne ure" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Prikaži _pomanjšano" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Posodobi zasedenost" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 msgid "_Autopick" msgstr "_Samodeno izberi" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "_All people and resources" msgstr "Vsi ljudje in vs_a sredstva" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "All _people and one resource" msgstr "Vsi _ljudje in eno sredstvo" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "_Required people" msgstr "Pot_rebni ljudje" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Potrebni ljudje in _eno sredstvo" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 msgid "_Start time:" msgstr "_Čas pričetka:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_End time:" msgstr "_Čas konca:" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:919 msgid "_Delete Selected Memos" msgstr "_Zbriši izbrane zapiske" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1070 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "Kliknite za dodajanje zapiska" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 msgid "Memo sort" msgstr "Razvrščanje zapiskov" #: ../calendar/gui/e-memos.c:724 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:837 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2743 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Napaka ob %s:\n" " %s" #: ../calendar/gui/e-memos.c:772 msgid "Loading memos" msgstr "Nalaganje zapiskov" #: ../calendar/gui/e-memos.c:853 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "Odpiranje zapiskov v %s" #: ../calendar/gui/e-memos.c:1026 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1240 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Brisanje izbranih predmetov ..." #: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:322 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Vnesite geslo za %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:885 msgid "Loading tasks" msgstr "Nalaganje opravil" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:972 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Odpiram naloge v %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1217 msgid "Completing tasks..." msgstr "Dokončevanje opravil ..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1267 msgid "Expunging" msgstr "Uničujem" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:135 msgid "Select Timezone" msgstr "Izberi časovni pas" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:327 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:541 #: ../calendar/gui/print.c:1522 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:820 msgid "Updating query" msgstr "Posodabljanje poizvedbe" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2404 msgid "_Custom View" msgstr "Pogled _po meri" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2405 msgid "_Save Custom View" msgstr "_Shrani pogled po meri" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2410 msgid "_Define Views..." msgstr "_Določi poglede ..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2574 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Nalaganje sestankov pri %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2593 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Nalaganje opravil pri %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2602 #, c-format msgid "Loading memos at %s" msgstr "Nalaganje zapiskov v %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2708 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Odpiranje %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3636 msgid "Purging" msgstr "Čiščenje" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "april" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "avgust" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "december" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "februar" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "januar" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "julij" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "junij" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "marec" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "maj" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "november" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "oktober" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Izberi datum" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "september" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "Izberi danes" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:412 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:461 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:563 msgid "An organizer must be set." msgstr "Organizator mora biti naveden." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:448 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Potreben je vsaj en udeleženec" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:647 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 msgid "Event information" msgstr "Podatki o dogodku" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:772 msgid "Task information" msgstr "Podatki o nalogi" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:651 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:774 msgid "Journal information" msgstr "Podatki o dnevniku" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:653 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:792 msgid "Free/Busy information" msgstr "Podatki o zasedenosti" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:655 msgid "Calendar information" msgstr "Podatki o kodledarju" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:704 msgid "Updated" msgstr "Posodobljen" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:712 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:716 msgid "Counter-proposal" msgstr "Proti-predlog" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:788 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Podatki o zasedenosti (%s do %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:798 msgid "iCalendar information" msgstr "Podatki o iKodledarju" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:953 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Biti morate udeleženec dogodka." #: ../calendar/gui/memos-component.c:451 msgid "_New Memo List" msgstr "_Nov seznam zapiskov" #: ../calendar/gui/memos-component.c:527 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d zapisek" msgstr[1] "%d zapiska" msgstr[2] "%d zapiski" msgstr[3] "%d zapiskov" #: ../calendar/gui/memos-component.c:529 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:519 #: ../mail/mail-component.c:560 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] "%d izbran" msgstr[1] "%d izbrana" msgstr[2] "%d izbrani" msgstr[3] "%d izbranih" #: ../calendar/gui/memos-component.c:576 msgid "Failed upgrading memos." msgstr "Nadgradnja zapiskov ni uspela." #: ../calendar/gui/memos-component.c:872 #, c-format msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" msgstr "Ni bilo moč odpreti seznama zapiskov '%s' za ustvarjanje dogodkov in sestankov" #: ../calendar/gui/memos-component.c:885 msgid "There is no calendar available for creating memos" msgstr "Za ustvarjanje zapiskov ni na voljo nobenega koledarja" #: ../calendar/gui/memos-component.c:981 msgid "Memo Source Selector" msgstr "Izbirnik vira zapiskov" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1164 msgid "New memo" msgstr "Nov zapisek" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1165 msgid "Mem_o" msgstr "Zapise_k" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1166 msgid "Create a new memo" msgstr "Ustvari nov zapisek" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1172 msgid "New shared memo" msgstr "Nov zapisek v skupni rabi" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1173 msgid "_Shared memo" msgstr "Zapisek v _skupni rabi" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1174 msgid "Create a shared new memo" msgstr "Ustvari nov zapisek v skupni rabi" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1180 msgid "New memo list" msgstr "Nov seznam zapiskov" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1181 msgid "Memo li_st" msgstr "_Seznam zapiskov" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1182 msgid "Create a new memo list" msgstr "Ustvari nov seznam zapiskov" #: ../calendar/gui/memos-control.c:340 msgid "Print Memos" msgstr "Natisni zapiske" #: ../calendar/gui/migration.c:162 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Lokacija in hierarhija map opravil v Evolutionu sta se spremenili od Evolutiona 1.x.\n" "\n" "Bodite pozorni, medtem ko Evolution premika vaše mape ..." #: ../calendar/gui/migration.c:166 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Lokacija in hierarhija map koledarjev v Evolutionu sta se spremenili od Evolutiona 1.x.\n" "\n" "Bodite pozorni, medtem ko Evolution premika vaše mape ..." #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:765 #: ../calendar/gui/migration.c:933 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "Ni bilo moč preseliti starih nastavitev iz evolution/config.xmldb" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:794 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Ni bilo moč premakniti koledarja '%s'" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:962 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Ni bilo moč premakniti opravil '%s'" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/gui/print.c:575 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/gui/print.c:575 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/gui/print.c:575 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/gui/print.c:575 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/gui/print.c:575 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/gui/print.c:576 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/gui/print.c:576 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/gui/print.c:576 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/gui/print.c:576 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/gui/print.c:576 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/gui/print.c:577 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/gui/print.c:577 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/gui/print.c:577 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/gui/print.c:577 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/gui/print.c:577 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/gui/print.c:578 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/gui/print.c:578 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/gui/print.c:578 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/gui/print.c:578 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/gui/print.c:578 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/gui/print.c:579 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/gui/print.c:579 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/gui/print.c:579 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/gui/print.c:579 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/gui/print.c:579 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/gui/print.c:580 msgid "31st" msgstr "31." #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=Thursday #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "Su" msgstr "ne" #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "Mo" msgstr "po" #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "Tu" msgstr "to" #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "We" msgstr "sr" #: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "Th" msgstr "če" #: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "Fr" msgstr "pe" #: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "Sa" msgstr "so" #. Day #: ../calendar/gui/print.c:1936 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Izbran dan (%b %a %d %Y)" #: ../calendar/gui/print.c:1961 #: ../calendar/gui/print.c:1965 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #: ../calendar/gui/print.c:1962 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1966 #: ../calendar/gui/print.c:1968 #: ../calendar/gui/print.c:1969 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1973 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Izbran teden (%s - %s)" #. Month #: ../calendar/gui/print.c:1981 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Izbran mesec (%b %Y)" #. Year #: ../calendar/gui/print.c:1988 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Izbrano leto (%Y)" #: ../calendar/gui/print.c:2317 msgid "Appointment" msgstr "Sestanek" #: ../calendar/gui/print.c:2319 msgid "Task" msgstr "Naloga" #: ../calendar/gui/print.c:2341 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Povzetek: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2392 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stanje: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2409 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prednost: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2421 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Odstotkov opravljeno: %i" #: ../calendar/gui/print.c:2433 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2447 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategorije: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2458 msgid "Contacts: " msgstr "Stiki: " #: ../calendar/gui/print.c:2601 #: ../calendar/gui/print.c:2691 #: ../calendar/gui/print.c:2820 #: ../mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Predogled tiskanja" #: ../calendar/gui/print.c:2636 msgid "Print Item" msgstr "Natisni predmet" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 msgid "_New Task List" msgstr "_Nov seznam opravil" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d opravilo" msgstr[1] "%d opravili" msgstr[2] "%d opravila" msgstr[3] "%d opravil" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:566 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Nadgradnja opravil ni uspela." #: ../calendar/gui/tasks-component.c:877 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "Ni bilo moč odpreti seznama opravil '%s' za ustvarjanje dogodkov in sestankov" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:890 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Za ustvarjanje opravil ni na voljo nobenega koledarja" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:987 msgid "Task Source Selector" msgstr "Izbirnik vira opravil" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1170 msgid "New task" msgstr "Nova naloga" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1172 msgid "Create a new task" msgstr "Ustvari nov posel" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1178 msgid "New assigned task" msgstr "Novo dodeljeno opravilo" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1179 msgid "Assigne_d Task" msgstr "_Dodeljeno opravilo" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1180 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Ustvari novo dodeljeno opravilo" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1186 msgid "New task list" msgstr "Nov seznam opravil" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1187 msgid "Tas_k list" msgstr "Seznam _opravil" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1188 msgid "Create a new task list" msgstr "Ustvari nov seznam opravil" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:446 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "To dejanje bo trajno zbrisalo vse naloge označene kot opravljene. Če boste nadaljevali, ne boste mogli povrniti teh opravil.\n" " \n" "Želite res zbrisati te naloge? " #: ../calendar/gui/tasks-control.c:449 msgid "Do not ask me again." msgstr "Ne sprašuj me več." #: ../calendar/gui/tasks-control.c:483 msgid "Print Tasks" msgstr "Natisni naloge" #. The first letter of each day of the week starting with Sunday #: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319 msgid "SMTWTFS" msgstr "NPTSČPS" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Sestanki" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:337 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:620 msgid "Opening calendar" msgstr "Odpiranje koledarja" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:444 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Datoteke iCalendar (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:445 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Uvoznik Evolution iCalendar" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521 msgid "Reminder!" msgstr "Opomnik!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "Datoteke vCalendar (.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:574 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Uvoznik Evolution vCalendar" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:736 msgid "Calendar Events" msgstr "Dogodki koledarja" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:773 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Pametni uvoznik Evolution Calendar" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidjan" #: ../calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Accra" #: ../calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Addis_Ababa" #: ../calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Algiers" #: ../calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmara" #: ../calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamako" #: ../calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangui" #: ../calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrika/Banjul" #: ../calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrika/Bissau" #: ../calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrika/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Kairo" #: ../calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Casablanca" #: ../calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrika/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrika/Conakry" #: ../calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakar" #: ../calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Džibuti" #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Douala" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/El_Aaiun" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Freetown" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesburg" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Khartoum" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigali" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagos" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Libreville" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lome" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabo" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputo" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maseru" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nairobi" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamey" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/Sao_Tome" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripolis" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Windhoek" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adak" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Angvila" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigva" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Araguaina" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asuncion" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belem" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Boise" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Cancun" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Caracas" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Cayman" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Kostarika" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Curacao" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dawson" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominika" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/Salvador" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Godthab" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadeloupe" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Gvatemala" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Guyana" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifax" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamajka" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Ameriška Samoa" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Paz" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Louisville" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Maceio" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managua" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manaus" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinik" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominee" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Mexico_City" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterrey" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nassau" #: ../calendar/zones.h:138 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nome" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronha" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/Severna_Dakota/Center" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Portoriko" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Recife" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regina" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosario" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sao_Paulo" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/St_Lucia" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Thule" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktika/Casey" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktika/Davis" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktika/DumontDUrville" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktika/Mawson" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktika/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktika/Palmer" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktika/Južni_pol" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktika/Syowa" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktika/Vostok" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktika/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Azija/Aden" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Azija/Almaty" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Azija/Amman" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Azija/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Azija/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Azija/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Azija/Ašgabat" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Azija/Bagdad" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Azija/Bahrain" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Azija/Baku" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Azija/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Azija/Bejrut" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Azija/Biškek" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Azija/Brunej" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Azija/Kalkuta" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Azija/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Azija/Chongqing" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Azija/Colombo" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Azija/Damask" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Azija/Daka" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Azija/Dili" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Azija/Dubaj" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Azija/Dušanbej" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Azija/Gaza" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Azija/Harbin" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Azija/Hong_Kong" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Azija/Hovd" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Azija/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Azija/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Azija/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Azija/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Azija/Jeruzalem" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Azija/Kabul" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Azija/Kamčatka" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Azija/Karači" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Azija/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Azija/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Azija/Krasnojarsk" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Azija/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Azija/Kuching" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Azija/Kuvajt" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Azija/Makao" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Azija/Makau" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Azija/Magadan" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Azija/Makassar" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Azija/Manila" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Azija/Muscat" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Azija/Nikozija" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Azija/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Azija/Omsk" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Azija/Ural" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Azija/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Azija/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Azija/Pjongjang" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Azija/Katar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Asia/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Azija/Rangoon" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Azija/Riad" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Azija/Sajgon" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Azija/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Azija/Samarkand" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Azija/Seul" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Azija/Shanghai" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Azija/Singapur" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Azija/Taipei" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Azija/Taškent" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Azija/Tbilisi" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Azija/Teheran" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Azija/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Azija/Tokijo" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Azija/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Azija/Ulan_Bator" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Azija/Urumqi" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Azija/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Azija/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Azija/Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Azija/Ekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Azija/Erevan" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantik/Azori" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantik/Bermudi" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantski_ocean/Kanarski_otoki" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantik/Zelenortski otoki" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantski_ocean/Ferski_otoki" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantski_ocean/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantski_ocean/Madeira" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantik/Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantski_ocean/Južna_Georgia" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantik/Sveta_Helena" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantski_ocean/Stanley" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Avstralija/Adelaide" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Avstralia/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Avstralija/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Avstralija/Darwin" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Avstralija/Hobart" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Avstralija/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Avstralija/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Avstralija/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Avstralija/Perth" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Avstralija/Sydney" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Evropa/Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Evropa/Andora" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Evropa/Atene" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Evropa/Belfast" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Evropa/Beograd" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Evropa/Berlin" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Evropa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Evropa/Brusel" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Evropa/Bukarešta" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Evropa/Budimpešta" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Evropa/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Evropa/Kobenhavn" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Evropa/Dublin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Evropa/Gibrlaltar" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Evropa/Helsinki" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Evropa/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Evropa/Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Evropa/Kijev" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Evropa/Lizbona" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Evropa/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Evropa/London" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Evropa/Luksemburg" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Evropa/Madrid" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Evropa/Malta" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Evropa/Minsk" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Evropa/Monako" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Evropa/Moskva" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Evropa/Nikozija" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Evropa/Oslo" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Evropa/Pariz" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Evropa/Praga" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Evropa/Riga" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Evropa/Rim" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Evropa/Samara" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Evropa/San_Marino" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Evropa/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Evropa/Simferopol" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Evropa/Skopje" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Evropa/Sofija" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Evropa/Stockholm" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Evropa/Tallinn" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Evropa/Tirana" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Evropa/Užgorod" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Evropa/Vaduz" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Evropa/Vatikan" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Evropa/Dunaj" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Evropa/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Evropa/Varšava" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Evropa/Zagreb" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Evropa/Zaporožje" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Evropa/Zurich" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indijski_ocean/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indijski_ocean/Chagos" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indijski_ocean/Božični_otoki" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indijski_ocean/Kokosovi_otoki" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indijski_ocean/Komori" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indijski_ocean/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indijski_ocean/Mahe" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indijski_ocean/Maldivi" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indijski_ocean/Mauritius" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indijski_ocean/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indijski_ocean/Reunion" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Tihi_ocean/Apia" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Tihi_ocean/Auckland" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Tihi_ocean/Chatham" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Tihi_ocean/Velikonočni_otok" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Tihi_ocean/Efate" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Tihi_ocean/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Tihi_ocean/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacifik/Fidži" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Tihi_ocean/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacifik/Galapagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Tihi_ocean/Gambier" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Tihi_ocean/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacifik/Gvam" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacifik/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Tihi_ocean/Johnstonovi_otoki" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Tihi_ocean/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Tihi_ocean/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Tihi_ocean/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Tihi_ocean/Majuro" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Tihi_ocean/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacifik/Midway" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Tihi_ocean/Nauru" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Tihi_ocean/Niue" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacifik/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Tihi_ocean/Noumea" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Tihi_ocean/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Tihi_ocean/Palau" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacifik/Pitcairin" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Tihi_ocean/Ponape" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Tihi_ocean/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Tihi_ocean/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacifik/Saipan" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacifik/Tahiti" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Tihi_ocean/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Tihi_ocean/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Tihi_ocean/Truk" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Tihi_ocean/Wake" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Tihi_ocean/Wallis" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Tihi_ocean/Yap" #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:107 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:113 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1024 msgid "Attachment Bar" msgstr "Vrstica prilog" #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:241 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:256 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:439 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:456 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Ne morem pripeti datoteke %s: %s" #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:249 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:448 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Ne morem pripeti datoteke %s: ni običajna datoteka" #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment Properties" msgstr "Lastnosti priloge" #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Ime datoteke:" #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "Vrsta MIME:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:570 msgid "Posting destination" msgstr "Cilj pošiljanja" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:571 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Izberite mape, v katere želite poslati sporočilo." #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 msgid "Click here for the address book" msgstr "Kliknite tu za adresar" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:635 msgid "_Reply-To:" msgstr "Odgovori-_na:" #. #. * From #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:642 msgid "Fr_om:" msgstr "_Od:" #. #. * Subject #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:649 msgid "S_ubject:" msgstr "Z_adeva:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:658 msgid "_To:" msgstr "_Za:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:659 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Vnesite prejemnike sporočila" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:662 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:663 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporočila" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:666 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:667 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message." msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli karbonske kopije sporočila, a se ne bodo pojavili v seznamu prejemnikov sporočila." #. #. * Post-To #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:674 msgid "_Post To:" msgstr "_Pošlji za:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:679 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Kliknite tukaj za izbiro map, v katere želite pošiljati" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:684 msgid "Post To:" msgstr "Pošlji za:" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:82 msgid "A_ttach" msgstr "_Priloži" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:243 msgid "Insert Attachment" msgstr "Vstavi prilogo" #: ../composer/e-msg-composer.c:827 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "Odhodnega sporočila ni bilo moč podpisati: za ta račun ni nastavljen noben certifikat za podpisovanje" #: ../composer/e-msg-composer.c:834 msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account" msgstr "Odhodnega sporočila ni bilo moč šifrirati: za ta račun ni nastavljen noben certifikat za šifriranje" #: ../composer/e-msg-composer.c:1294 #: ../composer/e-msg-composer.c:2530 msgid "Hide _Attachment Bar" msgstr "_Skrij vrstico prilog" #: ../composer/e-msg-composer.c:1297 #: ../composer/e-msg-composer.c:2533 #: ../composer/e-msg-composer.c:3897 msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "_Prikaži vrstico prilog" #: ../composer/e-msg-composer.c:1329 #: ../composer/e-msg-composer.c:1363 #: ../plugins/mail-remote/e-corba-utils.c:135 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznan razlog" #: ../composer/e-msg-composer.c:1401 msgid "Could not open file" msgstr "Ni bilo moč odpreti datoteke" #: ../composer/e-msg-composer.c:1409 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Od urejevalnika nisem uspel dobiti sporočila" #: ../composer/e-msg-composer.c:1688 msgid "Untitled Message" msgstr "Neimenovano sporočilo" #. NB: This function is never used anymore #: ../composer/e-msg-composer.c:1723 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: ../composer/e-msg-composer.c:2173 #: ../mail/em-account-editor.c:606 #: ../mail/em-account-editor.c:651 #: ../mail/em-account-editor.c:718 msgid "Autogenerated" msgstr "Samoustvarjeno" #: ../composer/e-msg-composer.c:2276 msgid "Si_gnature:" msgstr "_Podpis:" #: ../composer/e-msg-composer.c:2544 #: ../composer/e-msg-composer.c:3779 #: ../composer/e-msg-composer.c:3782 msgid "Compose Message" msgstr "Sestavi sporočilo" #: ../composer/e-msg-composer.c:5006 msgid "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "(Sestavljalnik vsebuje nebesedilno telo sporočila, ki ga ni moč urejati.)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments " msgstr " Trenutno se prenaša več prilog. Pošiljanje pošte bo povzročilo, da bo poslana brez omenjenih prilog" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Vsi računi so bili odstranjeni." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?" msgstr "Ste prepričani, da želite prezrti sporočilo '{0}', ki ga sestavljate?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "Ker "{0}", boste morda morali izbrati drugačne nastavitve pošte." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because "{1}"." msgstr "Ker "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date." msgstr "Zapiranje okna sestavljalnika bo trajno zbrisalo sporočilo, razen če ga shranite v mapo Osnutki. V tem primeru boste lahko kasneje dokončali in poslali sporočilo." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "Ni bilo moč ustvariti okna sestavljalnika." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "Ni bilo moč ustvariti sporočila." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Ni bilo moč prebrati datoteke s podpisom "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Ni bilo moč pridobiti sporočil za prilaganje iz {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Ni bilo moč shraniti v datoteko za samoshranjevanje "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Map ni moč priložiti sporočilom." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Želite povrniti nedokončana sporočila?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "Poteka prenos. Želite poslati pošto?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Ni bilo moč samoshraniti zaradi "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "Evolution se je nepričakovano končal med sestavljanjem novega sporočila. Povrnitev sporočila vam bo omogočila nadaljevanje od tam, kjer ste končali." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "Datoteka '{0}' ni običajna in je ni možno poslati s sporočilom." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "To attach the contents of this directory, either attach the files in this directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "Za prilaganje vsebine te mape ročno priložite posamezne datoteke ali ustvarite arhiv mape in ga priložite." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml installed." msgstr "" "Ni bilo moč vključiti gradnika urejevalnika HTML.\n" "\n" "Prepričajte se, da imate nameščeno pravilno različico gtkhtml in libgtkhtml." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Ni bilo moč vključiti gradnika za izbiro naslova." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "Unfinished messages found" msgstr "Najdeno je bilo nedokončano sporočilo" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Opozorilo: Spremenjeno sporočilo" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Sporočilu ni bilo moč priložiti datoteke '{0}'." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Pred sestavljanjem pošte morate nastaviti račun." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "_Do not Recover" msgstr "_Ne povrni" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Recover" msgstr "_Povrni" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Save Message" msgstr "_Shrani sporočilo" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 #: ../shell/main.c:522 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:575 msgid "Groupware Suite" msgstr "Zbirka za skupinsko delo" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "The Evolution PIM and Email Client" msgstr "Poštni odjemalec in PIM Evolution" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "vizitka" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "podatki o kodledarju" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Trenutno je vaše stanje \"Iz pisarne\". \n" "\n" "Želite spremeniti stanje na \"V pisarni\"? " #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Sporočilo iz pisarne:" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Spodnje sporočilo bo samodejno poslano vsem osebam, ki vam pošljejo\n" "sporočilo, ko vas ni v pisarni." #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Trenutno sem v pisarni" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Trenutno sem izven pisarne" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Do not Change Status" msgstr "Ne, ne spreminjaj stanja" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Pomočnik za stanje iz pisarne" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Da, spremeni stanje" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid "Receiving Email" msgstr "Sprejemanje e-pošte" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Sending Email:" msgstr "Pošiljanje e-pošte:" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests a receipt from you." msgstr "" "Ta stran vam omogoča, da izberete ali želite biti s povratnico obveščeni kdaj je bilo vaše\n" "sporočilo prebrano. Prav tako lahko določite kaj naj stori Evolution, ko nekdo zahteva povratnico od vas." #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:5 msgid "Always send back a read receipt" msgstr "Vedno pošlji nazaj povratnico." #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Vprašaj me, ali želim nazaj poslati povratnico" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Nikoli ne pošlji nazaj povratnice." #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Read Receipts" msgstr "Potrdila o prejemu" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Zahtevaj povratnico za vsa sporočila, ki jih pošljem" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "Razen če je sporočilo poslano na dopisni seznam ali do mene samega" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution do?" msgstr "Kaj naj stori Evolution, ko prejmete pošto z zahtevo za povratnico." #: ../e-util/e-dialog-utils.c:283 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Datoteka z enakim imenom že obstaja.\n" "Naj jo prepišem?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:285 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "Prepiši datoteko?" #: ../e-util/e-error.c:86 #: ../e-util/e-error.c:87 #: ../e-util/e-error.c:129 msgid "Evolution Error" msgstr "Napaka Evolutiona" #: ../e-util/e-error.c:88 #: ../e-util/e-error.c:89 #: ../e-util/e-error.c:127 msgid "Evolution Warning" msgstr "Opozorila Evolution" #: ../e-util/e-error.c:126 msgid "Evolution Information" msgstr "Podatki Evolution" #: ../e-util/e-error.c:128 msgid "Evolution Query" msgstr "Poizvedba Evolution" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:454 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Notranja napaka zaradi zahteve neznane napake '%s'" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file "{0}"." msgstr "Ni bilo moč odpreti datoteke "{0}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file "{0}"." msgstr "Ni bilo moč shraniti datoteke "{0}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Jo želite prepisati?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists "{0}"." msgstr "Datoteka obstaja "{0}"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prepiši" #: ../e-util/eggtrayicon.c:121 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Usmeritev pladnja." #: ../filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "Pred %d sekundo" msgstr[1] "Pred %d sekundama" msgstr[2] "Pred %d sekundami" msgstr[3] "Pred %d sekundami" #: ../filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Pred %d minuto" msgstr[1] "Pred %d minutama" msgstr[2] "Pred %d minutami" msgstr[3] "Pred %d minutami" #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Pred %d uro" msgstr[1] "Pred %d urama" msgstr[2] "Pred %d urami" msgstr[3] "Pred %d urami" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Pred %d dnem" msgstr[1] "Pred %d dnevoma" msgstr[2] "Pred %d dnevi" msgstr[3] "Pred %d dnevi" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Pred %d tednom" msgstr[1] "Pred %d tednoma" msgstr[2] "Pred %d tedni" msgstr[3] "Pred %d tedni" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Pred %d mesecem" msgstr[1] "Pred %d mescema" msgstr[2] "Pred %d mesci" msgstr[3] "Pred %d mesci" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "pred %d leti" msgstr[1] "pred enim letom" msgstr[2] "pred %d letoma" msgstr[3] "pred %d leti" #: ../filter/filter-datespec.c:285 msgid "" msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:288 #: ../filter/filter-datespec.c:299 msgid "now" msgstr "sedaj" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:295 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/filter-datespec.c:415 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Izberi čas s katerim naj se primerja" #: ../filter/filter-file.c:293 #: ../filter/filter-file.c:299 msgid "Choose a file" msgstr "Izberi datoteko" #: ../filter/filter-label.c:121 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 #: ../mail/em-migrate.c:1053 #: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Important" msgstr "Pomembno" #. forest green #: ../filter/filter-label.c:124 #: ../mail/em-migrate.c:1056 #: ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "To Do" msgstr "Seznam opravil" #. blue #: ../filter/filter-label.c:125 #: ../mail/em-migrate.c:1057 #: ../mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Later" msgstr "Pozneje" #: ../filter/filter-part.c:532 #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Preizkus" #: ../filter/filter-rule.c:799 msgid "_Search name:" msgstr "_Poišči ime:" #: ../filter/filter-rule.c:827 msgid "Find items that meet the following criteria" msgstr "Najdi predmete, ki ustrezajo naslednjim pogojem" #: ../filter/filter-rule.c:866 msgid "If all criteria are met" msgstr "Če je zadoščeno vsem pogojem" #: ../filter/filter-rule.c:866 msgid "If any criteria are met" msgstr "Če je zadoščeno kateremukoli pogoju" #: ../filter/filter-rule.c:868 msgid "Find items:" msgstr "Najdi predmete:" #: ../filter/filter-rule.c:889 msgid "All related" msgstr "Vse povezano" #: ../filter/filter-rule.c:889 msgid "Replies" msgstr "Odgovori" #: ../filter/filter-rule.c:889 msgid "Replies and parents" msgstr "Odgovori in nadrejeni" #: ../filter/filter-rule.c:889 msgid "No reply or parent" msgstr "Brez odgovora ali nadrejenega" #: ../filter/filter-rule.c:891 msgid "Include threads" msgstr "Vključi niti" #: ../filter/filter-rule.c:986 #: ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:328 msgid "Incoming" msgstr "Dohodna" #: ../filter/filter-rule.c:986 #: ../mail/em-utils.c:329 msgid "Outgoing" msgstr "Odhodna" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Napačen regularni izraz "{0}"." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Ni bilo moč prevesti regularnega izraza "{1}"." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "Datoteka "{0}" ne obstaja ali ni regularna datoteka." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "Manjkajoč datum." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "Manjkajoče ime datoteke." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Missing name." msgstr "Manjkajoče ime." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Ime "{0}" je že bilo uporabljeno." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "Izberite drugačno ime." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "Izbrati morate datum." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "Filtru morate dati ime." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "Navesti morate ime datoteke." #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "Pravila _filtriranja" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Primerjaj z" #: ../filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Prikaži filtre za pošto:" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Datum tega sporočila bo primerjan s časom\n" "12:00 na izbran datum." #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Datum tega sporočila bo primerjan s časom,\n" "odvisnim od časa filtriranja." #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Datum tega sporočila bo primerjan s trenutnim\n" "časom, ko se izvede filtriranje." #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "čas, relatievn trenutnemu" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "nazaj" #: ../filter/filter.glade.h:17 msgid "months" msgstr "mesecev" #: ../filter/filter.glade.h:18 #: ../mail/mail-config.glade.h:179 msgid "seconds" msgstr " sekund" #: ../filter/filter.glade.h:19 msgid "the current time" msgstr "trenutni čas" #: ../filter/filter.glade.h:20 msgid "the time you specify" msgstr "čas, ki ga navedete" #: ../filter/filter.glade.h:22 msgid "years" msgstr "let" #: ../filter/rule-editor.c:378 msgid "Add Rule" msgstr "Dodaj pravilo" #: ../filter/rule-editor.c:454 msgid "Edit Rule" msgstr "Uredi pravilo" #: ../filter/rule-editor.c:732 msgid "Rule name" msgstr "Ime pravila" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Nastavitve sestavljalnika" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "Tukaj lahko spreminjate nastavitve pošte, tudi varnost in prikaz sporočil" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "Tukaj lahko nastavljate črkovanje, podpise in sestavljanik pošte" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Tu lahko nastavite vaše poštne račune" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Pošta Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Gradnik za nastavitve poštnih računov Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Komponenta Pošta Evolution." #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Sestavljalnik pošte Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Gradnik za nastavitve sestavljalnika pošte Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Gradnik za nastavitve pošte Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 #: ../mail/em-folder-view.c:523 #: ../mail/importers/elm-importer.c:341 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1903 #: ../mail/importers/pine-importer.c:387 #: ../mail/mail-component.c:578 #: ../mail/mail-component.c:579 #: ../mail/mail-component.c:701 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #: ../mail/em-account-prefs.c:532 msgid "Mail Accounts" msgstr "Poštni računi" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Preferences" msgstr "Nastavitve pošte" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "_Pošta" #: ../mail/em-account-editor.c:403 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "%s Licenčna pogodba" #: ../mail/em-account-editor.c:410 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "Pozorno preberite licenčno pogodbo\n" "za %s, prikazano spodaj,\n" "in obkljukajte, da jo želite sprejeti\n" #: ../mail/em-account-editor.c:482 #: ../mail/em-filter-folder-element.c:237 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:511 msgid "Select Folder" msgstr "Izberi mapo" #: ../mail/em-account-editor.c:778 msgid "Ask for each message" msgstr "Vprašaj za vsako sporočilo" #: ../mail/em-account-editor.c:1780 #: ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Identity" msgstr "Identiteta" #: ../mail/em-account-editor.c:1829 #: ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Receiving Email" msgstr "Sprejemam e-pošto" #: ../mail/em-account-editor.c:2014 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "Samodejno preveri _novo pošto vsak" #: ../mail/em-account-editor.c:2195 #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Sending Email" msgstr "Pošiljam e-pošto" #: ../mail/em-account-editor.c:2254 #: ../mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Defaults" msgstr "Privzeto" #. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2320 #: ../mail/mail-config.glade.h:123 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:317 msgid "Security" msgstr "Varnost" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2357 #: ../mail/em-account-editor.c:2448 msgid "Receiving Options" msgstr "Možnosti prejemanja" #: ../mail/em-account-editor.c:2358 #: ../mail/em-account-editor.c:2449 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Preverjanje nove pošte" #: ../mail/em-account-editor.c:2800 #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Account Editor" msgstr "Urejevalnik računov" #: ../mail/em-account-editor.c:2800 #: ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Pomočnik za račune Evolutiona" #: ../mail/em-account-prefs.c:331 #: ../mail/em-account-prefs.c:376 #: ../mail/em-account-prefs.c:409 msgid "Disable" msgstr "Izključi" #: ../mail/em-account-prefs.c:331 #: ../mail/em-account-prefs.c:376 #: ../mail/em-account-prefs.c:411 msgid "Enable" msgstr "Vključi" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:466 msgid "[Default]" msgstr "[Privzeto]" #. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL); #: ../mail/em-account-prefs.c:519 #: ../mail/em-composer-prefs.c:930 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:205 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:493 msgid "Enabled" msgstr "Vključeno" #: ../mail/em-account-prefs.c:525 msgid "Account name" msgstr "Ime računa" #: ../mail/em-account-prefs.c:527 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../mail/em-composer-prefs.c:311 #: ../mail/em-composer-prefs.c:437 #: ../mail/mail-config.c:999 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovan" #: ../mail/em-composer-prefs.c:936 msgid "Language(s)" msgstr "Jezik(i)" #: ../mail/em-composer-prefs.c:979 msgid "Add signature script" msgstr "Dodaj skripto za podpisovanje" #: ../mail/em-composer-prefs.c:999 msgid "Signature(s)" msgstr "Podpis(i)" #: ../mail/em-composer-utils.c:874 #: ../mail/em-format-quote.c:389 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Posredovano sporočilo --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1665 msgid "an unknown sender" msgstr "neznan pošiljatelj" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:1712 msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "Dne ${Day}.${Month}.${Year} (${AbbrevWeekdayName}) ob ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} je ${Sender} zapisal(a):" #: ../mail/em-filter-editor.c:155 msgid "_Filter Rules" msgstr "Pravila _filtriranja" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Prilagodi točke" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Dodeli barvo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Dodeli točke" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Priloge" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Pisk" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "vsebuje" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopiraj v mapo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Sprejeto dne" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Poslano dne" #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:6 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Zbrisano" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "ne vsebuje" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "se ne konča z" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "ne obstaja" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "ne vrne" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "ne zveni kot" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "se ne začne z" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "ne obstaja" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Osnutek" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "se konča z" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "obstaja" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "obstaja" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Izraz" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Navezava" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "je" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "je po" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "je pred" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "je označeno" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "je večje" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "je manjše" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "ni" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "ni označeno" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 #: ../mail/mail-config.glade.h:93 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Neželeno" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "Preverjanje neželene pošte" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 #: ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Dopisni seznam" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Match All" msgstr "Ustrezaj vsem" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "Jedro sporočila" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "Glava sporočila" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is Junk" msgstr "Sporočilo je neželeno" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Message is not Junk" msgstr "Sporočilo ni neželeno" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "Prestavi v mapo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Pipe to Program" msgstr "Pipa za program" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" msgstr "Predvajaj zvok" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 #: ../mail/message-tag-followup.c:81 msgid "Read" msgstr "Beri" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Recipients" msgstr "Prejemnik" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "Ustrezen regularni izraz" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "Odgovorjeno na" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" msgstr "vrne" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" msgstr "vrne večje kot" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" msgstr "vrne manjše kot" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Run Program" msgstr "Poženi program" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Score" msgstr "Točke" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 #: ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Sender" msgstr "Pošiljatelj" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "Nastavi stanje" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "Velikost (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "zveni kot" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "Izvorni račun" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "Določena glava" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "se začne z" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "Prenehaj z obdelavo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 #: ../mail/em-format-html.c:1660 #: ../mail/em-format-quote.c:313 #: ../mail/em-format.c:849 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 #: ../mail/message-tag-followup.c:336 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 #: ../smime/lib/e-cert.c:1132 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Unset Status" msgstr "Prekliči stanje" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "Potem" #: ../mail/em-folder-browser.c:162 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "Ustva_ri iskalno mapo iz iskanja ..." #: ../mail/em-folder-browser.c:184 msgid "All Messages" msgstr "Vsa sporočila" #: ../mail/em-folder-browser.c:185 msgid "Unread Messages" msgstr "Neprebrana sporočila" #: ../mail/em-folder-browser.c:187 msgid "No Label" msgstr "Brez oznake" #: ../mail/em-folder-browser.c:194 msgid "Read Messages" msgstr "Prebrana sporočila" #: ../mail/em-folder-browser.c:195 msgid "Recent Messages" msgstr "Nedavna sporočila" #: ../mail/em-folder-browser.c:196 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Sporočila zadnjih 5 dni" #: ../mail/em-folder-browser.c:197 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Sporočila s prilogami" #: ../mail/em-folder-browser.c:198 msgid "Important Messages" msgstr "Pomembna sporočila" #: ../mail/em-folder-browser.c:199 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Sporočila, ki niso neželena" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:150 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Vseh sporočil:" msgstr[1] "Vseh sporočil:" msgstr[2] "Vseh sporočil:" msgstr[3] "Vseh sporočil:" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:163 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Neprebranih sporočil:" msgstr[1] "Neprebranih sporočil:" msgstr[2] "Neprebranih sporočil:" msgstr[3] "Neprebranih sporočil:" #: ../mail/em-folder-properties.c:316 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 msgid "Folder Properties" msgstr "Nastavitve mape" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:261 msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: ../mail/em-folder-selector.c:265 msgid "Folder _name:" msgstr "Ime _mape:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:203 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:205 #: ../mail/mail-vfolder.c:911 #: ../mail/mail-vfolder.c:984 msgid "Search Folders" msgstr "Iskalne mape" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:209 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:211 msgid "UNMATCHED" msgstr "UNMATCHED" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:484 #: ../mail/mail-component.c:151 msgid "Drafts" msgstr "Osnutki" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-tree-model.c:487 #: ../mail/mail-component.c:150 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:587 msgid "Inbox" msgstr "Dohodna pošta" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:490 #: ../mail/mail-component.c:152 msgid "Outbox" msgstr "Odhodna pošta" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:492 #: ../mail/mail-component.c:153 msgid "Sent" msgstr "Poslano" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:514 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:818 msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje ..." #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by #. * the folder's name and "%u" will be replaced with the #. * number of unread messages in the folder. #. * #. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. #. * #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. #: ../mail/em-folder-tree.c:366 #, c-format msgid "folder-display|%s (%u)" msgstr "%s (%u)" #: ../mail/em-folder-tree.c:717 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Drevo poštnih map" #: ../mail/em-folder-tree.c:877 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Premikam mapo %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:879 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Kopiram mapo %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:886 #: ../mail/message-list.c:1809 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Premikanje sporočil v mapo %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:888 #: ../mail/message-list.c:1811 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Kopiranje sporočil v mapo %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:904 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Ni moč spustiti sporočil(a) v vrhnjo shrambo" #: ../mail/em-folder-tree.c:1000 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopiraj v mapo" #: ../mail/em-folder-tree.c:1001 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Prestavi v mapo" #: ../mail/em-folder-tree.c:1706 #: ../mail/mail-ops.c:1060 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Pregledujem mape v \"%s\"" #: ../mail/em-folder-tree.c:2065 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:24 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:29 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:56 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 #: ../ui/evolution.xml.h:53 msgid "_View" msgstr "Po_gled" #: ../mail/em-folder-tree.c:2066 msgid "Open in _New Window" msgstr "Odpri v _novem oknu" #: ../mail/em-folder-tree.c:2070 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiraj ..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2071 msgid "_Move..." msgstr "_Prestavi ..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2075 msgid "_New Folder..." msgstr "_Nova mapa ..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2078 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 msgid "_Rename..." msgstr "_Preimenuj ..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2083 #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "_Empty Trash" msgstr "Sprazni _smeti" #: ../mail/em-folder-utils.c:104 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "Kopiranje '%s' to '%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:368 #: ../mail/em-folder-view.c:1007 #: ../mail/em-folder-view.c:1022 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:139 msgid "Select folder" msgstr "Izberi mapo" #: ../mail/em-folder-utils.c:368 #: ../mail/em-folder-view.c:1022 msgid "C_opy" msgstr "K_opiraj" #: ../mail/em-folder-utils.c:581 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Ustvarjanje mape '%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:730 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388 msgid "Create folder" msgstr "Ustvari mapo" #: ../mail/em-folder-utils.c:730 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Navedi kje naj se ustvarimapa:" #: ../mail/em-folder-view.c:1115 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Odgovori pošiljatelju" #: ../mail/em-folder-view.c:1117 #: ../mail/em-popup.c:561 #: ../mail/em-popup.c:572 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Forward" msgstr "_Posreduj naprej" #: ../mail/em-folder-view.c:1120 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Uredi kot novo sporočilo ..." #: ../mail/em-folder-view.c:1126 msgid "U_ndelete" msgstr "O_dbriši" #: ../mail/em-folder-view.c:1127 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Prestavi v _mapo ..." #: ../mail/em-folder-view.c:1128 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopiraj v mapo ..." #: ../mail/em-folder-view.c:1131 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Označi kot _prebrano" #: ../mail/em-folder-view.c:1132 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Označi kot _neprebrano" #: ../mail/em-folder-view.c:1133 msgid "Mark as _Important" msgstr "Označi kot po_membno" #: ../mail/em-folder-view.c:1134 msgid "Mark as Un_important" msgstr "Označi kot ne_pomembno" #: ../mail/em-folder-view.c:1135 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Označi kot _neželeno" #: ../mail/em-folder-view.c:1136 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Označi kot _zaželeno" #: ../mail/em-folder-view.c:1137 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Označi kot na_vezujoče ..." #: ../mail/em-folder-view.c:1139 msgid "_Label" msgstr "_Oznaka" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../mail/em-folder-view.c:1140 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:475 msgid "_None" msgstr "_Brez" #: ../mail/em-folder-view.c:1145 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Postavi zastavico končano" #: ../mail/em-folder-view.c:1146 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Zb_riši zastavico" #: ../mail/em-folder-view.c:1149 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Iz sporočila ustvari _pravilo" #: ../mail/em-folder-view.c:1150 msgid "Search Folder from _Subject" msgstr "Iskalna mapa iz polja _Zadeva" #: ../mail/em-folder-view.c:1151 msgid "Search Folder from Se_nder" msgstr "Iskalna mapa iz polja _Pošiljatelj" #: ../mail/em-folder-view.c:1152 msgid "Search Folder from _Recipients" msgstr "Iskalna mapa iz polja _Prejemniki" #: ../mail/em-folder-view.c:1153 msgid "Search Folder from Mailing _List" msgstr "Iskalna mapa iz polja _Dopisni seznam" #: ../mail/em-folder-view.c:1157 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filter glede na za_devo" #: ../mail/em-folder-view.c:1158 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filter glede na pošilja_telja" #: ../mail/em-folder-view.c:1159 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filter glede na preje_mnike" #: ../mail/em-folder-view.c:1160 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filter glede na p_oštni seznam" #. default charset used in mail view #: ../mail/em-folder-view.c:2001 #: ../mail/em-folder-view.c:2045 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../mail/em-folder-view.c:2144 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/print-message/print-message.c:87 msgid "Print Message" msgstr "Natisni sporočilo" #: ../mail/em-folder-view.c:2300 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Ni bilo moč pridobiti sporočila" #: ../mail/em-folder-view.c:2498 msgid "Create _Search Folder" msgstr "Ustvari _iskalno mapo" #: ../mail/em-folder-view.c:2499 msgid "_From this Address" msgstr "_Iz tega naslova" #: ../mail/em-folder-view.c:2500 msgid "_To this Address" msgstr "_Za ta naslov" #: ../mail/em-folder-view.c:2854 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Kliknite za pošiljanje pošte osebi %s" #: ../mail/em-folder-view.c:2859 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Klikni za skrij/prikaži naslove" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:503 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Ustreza: %d" #: ../mail/em-format-html-display.c:646 msgid "Fi_nd:" msgstr "_Najdi:" #: ../mail/em-format-html-display.c:674 msgid "Fo_rward" msgstr "Pos_reduj" #: ../mail/em-format-html-display.c:679 msgid "M_atch case" msgstr "Ujem_anje velikosti črk" #: ../mail/em-format-html-display.c:926 #: ../mail/em-format-html.c:618 msgid "Unsigned" msgstr "Nepodpisano" #: ../mail/em-format-html-display.c:926 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic." msgstr "To sporočilo ni podpisano, zato ni moč zagotoviti, da je pristno." #: ../mail/em-format-html-display.c:927 #: ../mail/em-format-html.c:619 msgid "Valid signature" msgstr "Veljaven podpis" #: ../mail/em-format-html-display.c:927 msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic." msgstr "To sporočilo je podpisano in veljavno, zato je zelo verjetno tudi pristno." #: ../mail/em-format-html-display.c:928 #: ../mail/em-format-html.c:620 msgid "Invalid signature" msgstr "Neveljaven podpis" #: ../mail/em-format-html-display.c:928 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit." msgstr "Podpisa tega sporočila ni moč preveriti. Morda je bil spremenjen med prenosom." #: ../mail/em-format-html-display.c:929 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Veljaven podpis, a ni moč preveriti pošiljatelja" #: ../mail/em-format-html-display.c:929 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified." msgstr "Sporočilo je podpisano z veljavnim podpisom, vendar pošiljatelja ni moč preveriti." #: ../mail/em-format-html-display.c:935 #: ../mail/em-format-html.c:627 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrirano" #: ../mail/em-format-html-display.c:935 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet." msgstr "Sporočilo ni šifrirano, zato je njegova vsebina med prenosom po internetu vidna." #: ../mail/em-format-html-display.c:936 #: ../mail/em-format-html.c:628 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Šibko šifrirano" #: ../mail/em-format-html-display.c:936 msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." msgstr "Sporočilo je šifrirano, vendar s šibkim šifrirnim algoritmom, zato si je v doglednem času sicer težko, a še vedno mogoče ogledati njegovo vsebino." #: ../mail/em-format-html-display.c:937 #: ../mail/em-format-html.c:629 msgid "Encrypted" msgstr "Šifrirano" #: ../mail/em-format-html-display.c:937 msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message." msgstr "Sporočilo je šifrirano, zato je njegovo vsebino težko videti." #: ../mail/em-format-html-display.c:938 #: ../mail/em-format-html.c:630 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Močno šifrirano" #: ../mail/em-format-html-display.c:938 msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." msgstr "Sporočilo je šifrirano z močnim šifrirnim algoritmom, zato si je v doglednem času zelo težko ogledati njegovo vsebino." #: ../mail/em-format-html-display.c:1039 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ogled certifikata" #: ../mail/em-format-html-display.c:1054 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Tega certifikata si ni moč ogledati" #: ../mail/em-format-html-display.c:1373 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Dokončano dne %B %d, %Y ob %l:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1381 msgid "Overdue:" msgstr "Zakasnelo:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1384 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "by %B %d, %Y, %l:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1444 msgid "_View Inline" msgstr "Poglej _znotraj" #: ../mail/em-format-html-display.c:1445 msgid "_Hide" msgstr "_Skrij" #: ../mail/em-format-html-display.c:1446 msgid "_Fit to Width" msgstr "P_rilagodi širini" #: ../mail/em-format-html-display.c:1447 msgid "Show _Original Size" msgstr "Prikaži _izvirno velikost" #: ../mail/em-format-html-display.c:1866 #: ../mail/mail-config.glade.h:44 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Priloga" #: ../mail/em-format-html-display.c:2073 msgid "Select folder to save all attachments..." msgstr "Izberite mapo za shranjevanje vseh prilog ..." #: ../mail/em-format-html-display.c:2120 msgid "_Save Selected..." msgstr "_Shrani izbrano ..." #. Cant i put in the number of attachments here ? #: ../mail/em-format-html-display.c:2187 #, c-format msgid "%d at_tachment" msgid_plural "%d at_tachments" msgstr[0] "%d priloga" msgstr[1] "%d prilogi" msgstr[2] "%d priloge" msgstr[3] "%d prilog" #: ../mail/em-format-html-display.c:2194 #: ../mail/em-format-html-display.c:2272 msgid "S_ave" msgstr "Shr_ani" #: ../mail/em-format-html-display.c:2205 msgid "S_ave All" msgstr "Shrani _kot" #: ../mail/em-format-html-display.c:2268 msgid "No Attachment" msgstr "Brez prilog" #: ../mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Stran %d od %d" #: ../mail/em-format-html.c:483 #: ../mail/em-format-html.c:485 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Pridobivam '%s'" #: ../mail/em-format-html.c:621 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Veljaven podpis, a ni moč preveriti pošiljatelja" #: ../mail/em-format-html.c:892 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Nepravilen del zunanjega telesa sporočila." #: ../mail/em-format-html.c:922 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Kazalec na FTP povezavo (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:933 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na strežniku \"%s\"" #: ../mail/em-format-html.c:935 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Kazalec na lokalno datoteko (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:956 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Kazalec na oddaljen podatek (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:967 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Kazalec na neznane zunanje podatke (vrsta \"%s\")" #: ../mail/em-format-html.c:1194 msgid "Formatting message" msgstr "Oblikovanje sporočila" #: ../mail/em-format-html.c:1489 #: ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:844 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:85 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../mail/message-tag-followup.c:332 msgid "From" msgstr "Od" #: ../mail/em-format-html.c:1489 #: ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:845 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Reply-To" msgstr "Odgovori-na:" #: ../mail/em-format-html.c:1489 #: ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:847 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../mail/em-format-html.c:1489 #: ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:848 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Bcc" msgstr "Bcc:" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1664 #: ../mail/em-format-quote.c:322 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1025 msgid "Mailer" msgstr "Poštni odjemalec" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1691 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1694 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: ../mail/em-format-html.c:1704 #: ../mail/em-format-quote.c:329 #: ../mail/em-format.c:850 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:91 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:341 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:363 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../mail/em-format-html.c:1727 #: ../mail/em-format.c:851 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:92 msgid "Newsgroups" msgstr "Novičarske skupine" #: ../mail/em-format.c:1102 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "priloga %s" #: ../mail/em-format.c:1141 #: ../mail/em-format.c:1289 #: ../mail/em-format.c:1591 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Ni bilo moč razčleniti sporočila S/MIME: neznana napaka" #: ../mail/em-format.c:1271 #: ../mail/em-format.c:1427 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nisem mogel razčleniti sporočila MIME. Kažem izvorno besedilo." #: ../mail/em-format.c:1279 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Nepodprta vrsta šifriranja za večdelno/šifrirano" #: ../mail/em-format.c:1446 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Nepodprta oblika podpisa" #: ../mail/em-format.c:1454 #: ../mail/em-format.c:1520 msgid "Error verifying signature" msgstr "Napaka pri preverjanju sporočila" #: ../mail/em-format.c:1454 #: ../mail/em-format.c:1520 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Neznana napaka pri preverjanju podpisa" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Every time" msgstr "Vedno" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:104 msgid "Once per day" msgstr "Enkrat na dan" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:105 msgid "Once per week" msgstr "Enkrat na teden" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:106 msgid "Once per month" msgstr "Enkrat na mesec" #: ../mail/em-migrate.c:1210 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Lokacija in hierarhija poštnih predalov v Evolutionu sta se spremenili od Evolutiona 1.x.\n" "\n" "Bodite pozorni, medtem ko Evolution premika vaše mape ..." #: ../mail/em-migrate.c:1649 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Ni bilo moč ustvariti nove mape '%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:1675 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "Ni bilo moč kopirati mape '%s' v '%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:1860 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "Ni bilo moč iskati obstoječih poštnih predalov v '%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2064 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Ni bilo moč odpreti starih podatkov POP keep-on-server '%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2078 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "Ni bilo moč ustvariti mape podatkov POP3 keep-on-server '%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2107 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Ni bilo moč kopirati podatkov POP3 keep-on-server `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2578 #: ../mail/em-migrate.c:2590 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Ni bilo moč ustvariti lokalne shrambe pošte '%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2713 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "Ni bilo moč ustvariti lokalnih map pošte v '%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2732 msgid "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config.xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "Ni bilo moč prebrati nastavitev prejšnje namestitve Evolutiona. Datoteka 'evolution/config.xmldb' ne obstaja ali pa je pokvarjena." #: ../mail/em-popup.c:557 #: ../mail/em-popup.c:568 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Odgovori pošiljatelju" #: ../mail/em-popup.c:558 #: ../mail/em-popup.c:569 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply to _List" msgstr "Odgovori na _seznam" #: ../mail/em-popup.c:621 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Pošlji novo _sporočilo osebi ..." #: ../mail/em-popup.c:622 msgid "_Add to Address Book" msgstr "Dod_aj v adresar" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:582 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Shramba ne podpira naročanja ali pa je le-to onemogočeno." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:612 msgid "Subscribed" msgstr "Naročen" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:616 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:814 msgid "Please select a server." msgstr "Prosimo izberite strežnik." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:835 msgid "No server has been selected" msgstr "Strežnik ni bil izbran" #: ../mail/em-utils.c:141 msgid "Do not show this message again." msgstr "Tega sporočila ne prikaži več." #: ../mail/em-utils.c:336 msgid "Message Filters" msgstr "Filtri sporočil" #: ../mail/em-utils.c:516 #: ../mail/em-utils.c:553 msgid "message" msgstr "sporočilo" #: ../mail/em-utils.c:688 msgid "Save Message..." msgstr "Shrani sporočilo ..." #: ../mail/em-utils.c:737 msgid "Add address" msgstr "Dodaj naslov" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1221 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Sporočila od %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:112 msgid "Search _Folders" msgstr "Iskalne _mape" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:591 msgid "Search Folder source" msgstr "Vir iskalnih map" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Samodejna prepoznava povezav" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Samodejna prepoznava smeškov" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "V dohodni pošti preveri neželeno" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "Barva oznake navedka" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "Barva oznake navedka." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Privzeta višina okna sestavljalnika" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Privzeta širina okna sestavljalnika" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Skrči prikaz naslovov v poljih ZA/CC/BCC" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count." msgstr "Skrči prikaz naslovov v poljih ZA/CC/BCC na število, navedeno v address_count." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Privzet nabor znakov za sestavljanje sporočil" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Privzet nabor znakov za sestavljanje sporočil." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Privzet nabor znakov za prikaz sporočil" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Privzet nabor znakov za prikaz sporočil." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default forward style" msgstr "Privzet način posredovanja" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Privzeta višina okna Sestavljalnika pošte" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Privzeta višina okna za pisanje sporočil" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Privzeta višina pogovornega okna za naročanje" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default reply style" msgstr "Privzet način odgovarjanja: " #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Privzeta širina okna Sestavljalnika pošte" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Privzeta širina okna za pisanje sporočil" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Privzeta širina pogovornega okna za naročanje" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Med pisanjem označi napačno črkovane besede." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Ob izhodu sprazni mape smeti" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Ob izhodu iz Evolutiona sprazni vse mape smeti" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Omogoči način kazalke, tako da bo med branjem pošte viden kazalec." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Omogoči ali onemogoči možnost takojšjnega iskanja" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "Enable side bar search feature so that you can start interactive searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to that folder." msgstr "Omogoči možnost iskanja v stranski vrstici, tako da lahko iščete z interaktivnim vnosom besedila. Tako lahko v stranski vrstici z vnosom imena preprosto najdete mapo, ki se ob zadetku samodejno izbere." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Omogoči/onemogoči način kazalke" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Višina panoja s seznamom sporočil" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Višina pulta s seznamom sporočil." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it." msgstr "Če uporabnik poskuša odpreti 10 ali več sporočil hkrati, ga vprašaj, ali res želi to storiti." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than vertically." msgstr "Če je pult \"Predogled\" prikazan, ga prikaži raje ob strani kot navpično." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "Če v Evolutionu ni vgrajenega pregledovalnika za določeno vrsto MIME, se lahko za prikaz vsebine uporabi poljubna vrsta MIME v tem seznamu, povezana s pregledovalnikom bonobo-component v zbirki vrst MIME v GNOME." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." msgstr "Onemogoči/omogoči opozorilo med označevanjem več sporočil." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Čas zadnjega praznjenja koša" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Seznam Oznak in povezanih barv" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Seznam sprejetih licenc" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "List of accounts" msgstr "Seznam računov" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "Seznam računov, ki jih pozna poštna komponenta Evolutiona. Seznam vsebuje nize, ki predstavljajo podmape, povezane z /apps/evolution/mail/accounts." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Seznam glav po meri in ali so omogočene." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "Seznam oznak, ki jih pozna poštna komponenta Evolutiona. Seznam vsebuje nize ime:barva, kjer je barva podana v obliki HTML heks." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "Seznam vrst MIME za preverjanje pregledovalnikov bonobo component" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Seznam imen protokolov, katerih licence so bile sprejete." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Naloži slike sporočil HTML preko HTTP" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always load images off the net" msgstr "Naloži slike sporočil HTML preko HTTP. Možne vrednosti so: 0 - Nikoli ne nalagaj slik s spleta 1 - Naloži slike v sporočilih oseb v adresarju 2 - Vedno naloži slike s spleta" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Log filter actions" msgstr "Beleži dejanja filtra" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Beleži dejanja filtra v navedeno datoteko." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Dnevniška datoteka za beleženje dejanj filtra" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Dnevniška datoteka za beleženje dejanj filtra." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Označi kot Ogledano po določeni zakasnitvi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Označi kot Videno po določeni zakasnitvi." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Označi navedke v \"Predogledu\" sporočila" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Označi navedke v \"Predogledu\" sporočila." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Message Window default height" msgstr "Privzeta višina okna za pisanje sporočil" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Message Window default width" msgstr "Privzeta širina okna za pisanje sporočil" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "Slog prikaza sporočil (\"običajno\", \"celotne glave\", \"vir\")" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Najmanjše število dni med praznjenji koša" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Najmanjši čas med praznjenji koša (v dneh)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Zvočna datoteka za opozorilo o novi pošti" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Vrsta opozorila o novi pošti" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Število naslovov za prikaz v poljih TO/CC/BCC" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Opozori ob prazni zadevi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Opozori uporabnika, ko želi uničiti mapo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Opozori uporabnika, ko želi poslati sporočilo brez Zadeve." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Opozori ob uničenju" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Opozori, ko uporabnik izpolni samo Bcc" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Opozori, ko želi uporabnik hkrati odpreti 10 ali več sporočil" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail." msgstr "Opozori, ko želi uporabnik poslati pošto v obliki HTML prejemnikom, ki morda ne želijo prejemati takšne pošte." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Opozori, ko želi uporabnik poslati sporočilo brez prejemnikov v poljih Za ali Cc." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Opozori, ko uporabnik želi poslati neželen HTML" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Opozori ob označevanju več sporočil" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Prepoznaj povezave v besedilu in jih zamenjaj." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Prepoznaj smeške v besedilu in jih zamenjaj s slikami." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "Nad dohodno pošto izved preskus neželene pošte" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Privzeto pošiljaj pošto v obliki HTML" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Privzeto pošiljaj pošto v obliki HTML." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Show Animations" msgstr "Prikaži animacije" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Animirane slike prikaži kot animacije." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Prikaži zbrisana sporočila (prečrtana) v seznamu sporočil." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Zbrisana sporočila prikaži na seznamu sporočil" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "Show the email of the sender in the messages composite column in the message list" msgstr "E-pošto pošiljatelja prikaži v posebnem stolpcu na seznamu sporočil" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Show the sender email in the messages column in the message list" msgstr "E-pošto pošiljatelja prikaži v stolpcu sporočil na seznamu sporočil" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Zvočna datoteka, ki se predvaja ob prispetju nove pošte." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "Določa način obveščanja o novi pošti, ki jo želi uporabnik." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Spell check inline" msgstr "Sproti preverjaj črkovanje" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Privzeta višina okna za naročanje" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Pogovorno okno za naročanje brez širine" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "Terminal font" msgstr "Pisava terminala" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "Čas zadnjega praznjenja koša (v dneh od praznjenja)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "Pisava terminala za prikaz pošte" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "Pisava spremenljive širine za prikaz pošte" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view." msgstr "Ta ključ naj bi vseboval seznam struktur XML, ki določajo poljubne glave, in ali naj bodo prikazane. Oblika strukture XML je <glava omogočena> - nastavi kot omogočeno, če naj bo glava prikazana v poštnem pogledu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown." msgstr "To določa število naslovov, ki se prikažejo v privzetem pogledu seznama sporočil, preko katerega se prikaže '...'." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "Thread the message list." msgstr "Niten seznam sporočil." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "Thread the message-list" msgstr "Niten seznam sporočil" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Niten seznam sporočil na podlagi polja Zadeva" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "Zakasnitev, po kateri sporočilo postane Ogledano" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "Zakasnitev, po kateri sporočilo postane Ogledano." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "UID string of the default account." msgstr "Niz UID privzetega računa." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "Use Spamassassin daemon and client" msgstr "Uporabi odjemalca in demon Spamassassin" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Uporabi odjemalca in demon Spamassassin (spamc/spamd)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "Use custom fonts" msgstr "Uporabi poljubne pisave" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Uporabi poljubne pisave za prikaz pošte" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Uporabi samo lokalno preskušanje neželene pošte" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Uporabi samo lokalno preskušanje neželene pošte (brez DNS)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "Use side-by-side or wide layout" msgstr "Uporabi stransko razporeditev namesto široke" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:109 msgid "Variable width font" msgstr "Pisava spremenljive širine" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:110 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Predmet menija Pogled/Bcc je označen" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:111 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Predmet menija Pogled/Bcc je označen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:112 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Predmet menija Pogled/Cc je označen" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:113 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Predmet menija Pogled/Cc je označen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:114 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Predmet menija Pogled/Od je označen" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:115 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Predmet menija Pogled/Od je označen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:116 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Predmet menija Pogled/PošljiZa je označen" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:117 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Predmet menija Pogled/PošljiZa je označen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:118 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Predmet menija Pogled/OdgovoriNa je označen" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:119 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Predmet menija Pogled/OdgovoriNa je označen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:120 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "Ali naj se nitene, ko sporočila ne vsebujejo glav Kot-Odgovor-Na ali Reference, navezuje na zadeve." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:121 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Širina panoja s seznamom sporočil" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:122 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Širina panoja s seznamom sporočil." #: ../mail/importers/elm-importer.c:192 msgid "Importing Elm data" msgstr "Uvažanje podatkov Elm" #: ../mail/importers/elm-importer.c:381 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Uvoznik Elm Evolution" #: ../mail/importers/elm-importer.c:382 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Uvozi pošto iz Elma." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:136 msgid "Destination folder:" msgstr "Ciljna mapa" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:139 msgid "Select folder to import into" msgstr "Izberite mapo za uvoz" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Poštni predal Berkeley (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Uvoznik map v obliki poštnih predalov Berkeley" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:262 #: ../mail/importers/mail-importer.c:233 #: ../shell/e-shell-importer.c:529 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Uvažanje '%s'" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:266 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1254 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:235 #: ../shell/e-shell-importer.c:536 msgid "Please wait" msgstr "Prosim pokačajte" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:310 #: ../mail/importers/mail-importer.c:148 msgid "Importing mailbox" msgstr "Uvažanje poštnih predalov" #: ../mail/importers/mail-importer.c:376 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Pregledujem %s" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:74 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Filter prednosti \"%s\"" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:663 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Nekateri poštni filtri Netscapa temeljijo na prednostih\n" "e-pošte, ki jih Evolution ne pozna. Namesto\n" "njih uporablja ocene od -3 do 3, ki so dodeljene\n" "e-pošti in ustrezno filtrirane.\n" "\n" "Kot rešitev je bil dodan nabor filtrov \"Prednostni filter\",\n" "ki prednosti pošte iz Netscapa pretvori v ocene\n" "Evolutiona, dotični filtri pa uporabljajo ocene namesto\n" "prednosti. Preverite uvožene filtre in se prepričajte,\n" "da vse še vedno deluje kot bi moralo." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:687 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Nekateri poštni filtri Netscapa uporabljajo \n" "lastnost \"Prezri nit\" ali \"Glej nit\",\n" "ki nista podprti v Evolutionu.\n" "Ti filtri bodo opuščeni." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:704 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Nekateri poštni filtri Netscapa ugotavljajo, ali\n" "se telo sporočila ujema z danim nizom,\n" "kar ni podprto v Evolutionu. Ti filtri\n" "so bili spremenjeni, tako da preverjajo, ali je niz\n" "prisoten v telesu sporočila ali ne." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution uvaža vaše podatke iz Netscapea" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1708 msgid "Importing Netscape data" msgstr "Uvažanje podatkov Netscapa" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1908 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1913 msgid "Mail Filters" msgstr "Poštni filtri" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1934 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution je našel poštne datoteke Netscapa.\n" "Jih želite uvoziti v Evolution?" #: ../mail/importers/pine-importer.c:229 msgid "Importing Pine data" msgstr "Uvažanje podatkov Pina" #: ../mail/importers/pine-importer.c:433 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Uvoznik Pine Evolution" #: ../mail/importers/pine-importer.c:434 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Uvozi pošto iz Pina." #: ../mail/mail-autofilter.c:79 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Pošta za %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:243 #: ../mail/mail-autofilter.c:282 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Pošta od %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:266 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Zadeva je %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:301 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s poštnih seznamov" #: ../mail/mail-autofilter.c:372 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Filtru dodaj pravilo" #: ../mail/mail-component.c:521 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d zbrisano" msgstr[1] "%d zbrisani" msgstr[2] "%d zbrisana" msgstr[3] "%d zbrisanih" #: ../mail/mail-component.c:523 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d neželeno" msgstr[1] "%d neželeni" msgstr[2] "%d neželena" msgstr[3] "%d neželenih" #: ../mail/mail-component.c:546 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d osnutek" msgstr[1] "%d osnutka" msgstr[2] "%d osnutki" msgstr[3] "%d osnutkov" #: ../mail/mail-component.c:548 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d poslano" msgstr[1] "%d poslani" msgstr[2] "%d poslana" msgstr[3] "%d poslanih" #: ../mail/mail-component.c:550 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d neposlano" msgstr[1] "%d neposlani" msgstr[2] "%d neposlana" msgstr[3] "%d neposlanih" #: ../mail/mail-component.c:554 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "skupaj: %d" msgstr[1] "skupaj: %d" msgstr[2] "skupaj: %d" msgstr[3] "skupaj: %d" #: ../mail/mail-component.c:556 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] ", %d neprebrano" msgstr[1] ", %d neprebrani" msgstr[2] ", %d neprebrana" msgstr[3] ", %d neprebranih" #: ../mail/mail-component.c:819 msgid "New Mail Message" msgstr "Novo poštno sporočilo" #: ../mail/mail-component.c:820 msgid "_Mail Message" msgstr "_Pošlji sporočilo" #: ../mail/mail-component.c:821 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Sestavi novo poštno sporočilo" #: ../mail/mail-component.c:827 msgid "New Mail Folder" msgstr "Nova poštna mapa" #: ../mail/mail-component.c:828 msgid "Mail _Folder" msgstr "Poštna _mapa" #: ../mail/mail-component.c:829 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Ustvari novo poštno mapo" #: ../mail/mail-component.c:973 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "Nadgradnja nastavitev ali map Pošte ni uspela." #: ../mail/mail-config.c:85 msgid "I_mportant" msgstr "Po_membno" #. red #: ../mail/mail-config.c:86 msgid "_Work" msgstr "_Služba" #. orange #: ../mail/mail-config.c:87 msgid "_Personal" msgstr "_Osebno" #. forest green #: ../mail/mail-config.c:88 msgid "_To Do" msgstr "_Seznam opravil" #. blue #: ../mail/mail-config.c:89 msgid "_Later" msgstr "_Pozneje" #: ../mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "Pr_everi podprte vrste " #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "SSL ni podprt v tej izdaji Evolutiona" #: ../mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Sig_natures" msgstr "Podpi_si" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 msgid "_Languages" msgstr "_Jeziki" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "S tem bo postal filter bolj zanesljiv, a počasnejši" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Account Information" msgstr "Podatki o računu" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Authentication Type" msgstr "Vrsta overitve" #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication" msgstr "Overitev" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Composing Messages" msgstr "Ustvarjanje sporočil" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Configuration" msgstr "Nastavitve" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Default Behavior" msgstr "Privzeto obnašanje" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Delete Mail" msgstr "Zbriši pošto" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "Prikazane _glave sporočil" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Filter Options" msgstr "Možnosti filtrov" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Labels and Colors" msgstr "Oznake in barve" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Loading Images" msgstr "Nalaganje slik" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Message Display" msgstr "Prikaz sporočila" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Fonts" msgstr "Pisave sporočil" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Receipts" msgstr "Povratnice sporočil" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 msgid "New Mail Notification" msgstr "Obvestilo o novi pošti" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3 msgid "Optional Information" msgstr "Dodatni podatki" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Printed Fonts" msgstr "Natisnjene pisave" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Required Information" msgstr "Zahtevani podatki" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Varen MIME (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Security" msgstr "Varnost" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Poslana sporočila in osnutki" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Server Configuration" msgstr "Nastavitve strežnika" #: ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Management" msgstr "Upravljanje z računom" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Dodaj no_v podpis ..." #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add _Script" msgstr "Dodaj _skripto" #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Ob uporabi tega računa _vedno podpiši odhodno pošto" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" msgstr "Ob pošiljanju šifrirane pošte vedno ši_friraj tudi sebi" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Vedno pošlji _kopije (Cc) na:" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Vedno pošlji slepe kopije (_Bcc) na:" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Med šifriranjem vedno zaupaj ključem v moji zbirki ključev" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" msgstr "Ob pošiljanju šifrirane pošte vedno šifriraj tudi _sebi" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Attach original message" msgstr "Priloži izvirno sporočilo" #: ../mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Automatically insert _smiley images" msgstr "Samodejno vstavi slike _smeškov" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltsko (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltsko (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "Ob prihodu nove pošte za_piskaj" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Nabor znakov:" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "Pr_everi podprte vrste" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Check in_coming mail for junk" msgstr "V dohodni pošti preveri neželeno" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Preverjaj črkovanje med _tipkanjem" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Preverja, ali je dohodna pošta neželena" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Cle_ar" msgstr "_Počisti" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Clea_r" msgstr "P_očisti" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Barva napačno črkovanih besed:" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Potrdi ob _uničevanju mape" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Čestitke, nastavljanje vaše pošte je končano.\n" "\n" "Pripravljeni ste na prejemanje in pošiljanje pošte \n" "s pomočjo Evolutiona. \n" "\n" "Kliknite \"Uveljavi\" za shranitev vaših nastavitev." #: ../mail/mail-config.glade.h:65 msgid "De_fault" msgstr "_Privzeto" #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Privzet _nabor znakov: " #: ../mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "Digitalno _podpiši odhodno pošto (privzeto)" #: ../mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Do not quote original message" msgstr "Ne navajaj izvirnega sporočila" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Mapa _osnutkov:" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9 msgid "E_nable" msgstr "_Vključi" #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Email Accounts" msgstr "E-poštni računi" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email _Address:" msgstr "E-poštni n_aslov:" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Ob izhodu _sprazni mape smeti" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Certifikata za ši_friranje:" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Ši_friraj odhodno pošto (privzeto)" #: ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Fi_xed width Font:" msgstr "Pisava stalne širine" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "S_talna-širina:" #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Font Properties" msgstr "Lastnosti pisave" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Sporočila oblikuj v _HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Polno im_e:" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "HTML Mail" msgstr "Pošta HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Headers" msgstr "Glave" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Označevanje _navedkov z" #: ../mail/mail-config.glade.h:89 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Vključi oddalje_ne preskuse" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Inline" msgstr "Kot del sporočila" #: ../mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Languages Table" msgstr "Tabela jezikov" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mail Configuration" msgstr "Nastavitev pošte" #: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Tabela glav pošte" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mailbox location" msgstr "Mesto poštnega predala" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Message Composer" msgstr "Sestavljalnik sporočil" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first time" msgstr "Opomba: geslo bo zahtevano, ko se prvič povežete" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganizacija:" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "ID _ključa PGP/GPG:" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "Ob prihodu nove pošte predvajaj z_vočno datoteko" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "V spodnji prostor vnesite opisno ime tega računa.\n" "To ime bo uporabljeno samo za prikaz." #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "Vnesite podatke o načinu odpošiljanja pošte. Če jih ne poznate, se obrnite na skrbnika vašega sistema ali ponudnika dostopa do interneta." #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send." msgstr "Spodaj vnesite vaše ime in e-poštni naslov. Polj \"po želji\" ni potrebno izpolnjevati, razen če želite tudi te podatke vključiti v e-pošto, ki jo boste pošiljali." #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Please select among the following options" msgstr "Prosim, izberite med naslednjimi možnostmi" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Opozori ob pošiljanju sporočil, ki imajo izpolnjene le prejemnike Bcc" #: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Quote original message" msgstr "Navedi izvirno sporočilo" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quoted" msgstr "Citirano" #: ../mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Re_member password" msgstr "Zapo_mni si geslo" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Od_govori-na:" #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Remember _password" msgstr "Za_pomni si geslo" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 msgid "S_elect..." msgstr "Izb_eri ..." #: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "S_end message receipts:" msgstr "Pošlji povratnic_e sporočil:" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Običajna pisava:" #: ../mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Se_lect..." msgstr "Iz_beri ..." #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Izberi pisavo HTML stalne širine" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Izberi pisavo HTML stalne širine za tiskanje" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Izberi pisavo HTML spremenljive širine" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Izberi pisavo HTML spremenljive širine za tiskanje" #: ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Select sound file" msgstr "Izberi zvočno datoteko" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sending Mail" msgstr "Pošiljanje pošte" #: ../mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "_Mapa poslanih sporočil:" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "St_režnik zahteva avtentifikacijo" #: ../mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Server _Type: " msgstr "Vrs_ta strežnika:" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Certifikat za podpisova_nje:" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Signat_ure:" msgstr "Po_dpis:" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Signatures" msgstr "Podpisi" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Signatures Table" msgstr "Tabela podpisov" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Specify _filename:" msgstr "Navedite ime _datoteke:" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Spell Checking" msgstr "Preverjanje črkovanja" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "T_ype: " msgstr "V_rsta:" #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "Ta seznam jezikov vsebuje samo tiste jezike, katerih slovar imate nameščen." #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Izhod te skripte bo uporabljen kot vaš podpis.\n" "Ime, ki ga navedete, pa bo uporabljeno samo\n" "za prikaz. " #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "Vpišite ime s katerimi želite imenovati ta račun. Na primer:\"službeni\" ali \"domači\"." #: ../mail/mail-config.glade.h:148 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 msgid "User_name:" msgstr "Uporab_niško ime:" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 msgid "V_ariable-width:" msgstr "Spremenljiv_a-širina:" #: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Pozdravljeni v pomočniku za poštne nastavitve Evolutiona.\n" "\n" "Kliknite \"Naprej\" za začetek. " #: ../mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Add Signature" msgstr "Dod_aj podpis" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Vedno n_aloži slike s spleta" #: ../mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "Ne obveščaj ob priho_du nove pošte" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Ne po_dpisuj zahtev za sestanke (za združljivost z Outlookom)" #: ../mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Forward style:" msgstr "Način posredovanja" #: ../mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Load images in mail from contacts" msgstr "Na_loži slike v sporočilih oseb v adresarju" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Make this my default account" msgstr "To naj bo _moj privzet račun" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Označi sporočila kot prebrana po" #: ../mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Nikoli ne nalagaj slik s spleta" #: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Path:" msgstr "_Pot:" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them" msgstr "O_pozori ob pošiljanju sporočil v obliki HTML tistim stikom, ki tega nočejo" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "O_pozori ob pošiljanju sporočil s praznim poljem Zadeva" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Reply style:" msgstr "Način odgovo_ra:" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Script:" msgstr "_Skripta:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Show image animations" msgstr "Prikaži animacije _slik" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "Glave To / Cc / Bcc _skrči na" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "_Uporabi varno povezavo:" #: ../mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Uporabi enake pisave kot ostali programi" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "addresses" msgstr "naslovi" #: ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "color" msgstr " barva" #: ../mail/mail-config.glade.h:178 msgid "description" msgstr "opis" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Viri iskalne mape" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "Digital Signature" msgstr "Digitalni podpis" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Encryption" msgstr "Šifriranje" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "All active remote folders" msgstr "Vse dejavne oddaljene mape" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Vse krajeve in dejavne oddaljene mape" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "All local folders" msgstr "Vse krajevne mape" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Loči velike/male črke" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 #: ../mail/message-tags.glade.h:1 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Končano" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 msgid "F_ind:" msgstr "Najd_i:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Find in Message" msgstr "Poišči v sporočilu" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 #: ../mail/message-tag-followup.c:297 #: ../mail/message-tags.glade.h:2 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Zastavica za navezavo" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Naročnine na mape" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "License Agreement" msgstr "Licenčna pogodba" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "None Selected" msgstr "Prazen izbor" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "S_erver:" msgstr "Str_ežnik:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "Security Information" msgstr "Varnostni podatki" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "Specific folders" msgstr "Izbrane mape" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 #: ../mail/message-tags.glade.h:3 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Sporočila, ki ste jih izbrali za navezavo, so navedena spodaj.\n" "Izberite dejanje navezave iz menija \"Zastavica\"." #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Accept License" msgstr "_Sprejmi licenco" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 #: ../mail/message-tags.glade.h:5 msgid "_Due By:" msgstr "Končano _do:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 #: ../mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Flag:" msgstr "_Zastavica:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Obkljukajte, če želite sprejeti licenčno pogodbo" #: ../mail/mail-folder-cache.c:858 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "\"Pinganje\" %s" #: ../mail/mail-ops.c:105 msgid "Filtering Folder" msgstr "Mapa filtrov" #: ../mail/mail-ops.c:266 msgid "Fetching Mail" msgstr "Sprejemanje pošte" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:566 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Uveljavljanje odhodnih filtrov ni uspelo: %s" #: ../mail/mail-ops.c:578 #: ../mail/mail-ops.c:607 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Dodajanje v %s ni uspelo: %s\n" "Namesto tega dodajam v lokalno mapo 'Poslano'." #: ../mail/mail-ops.c:624 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Dodajanje v krajevno mapo 'Poslano' ni uspelo: %s" #: ../mail/mail-ops.c:736 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Pošiljam sporočilo %d od %d" #: ../mail/mail-ops.c:761 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Pošiljanje %d od %d sporočil ni uspelo" #: ../mail/mail-ops.c:763 #: ../mail/mail-send-recv.c:648 msgid "Canceled." msgstr "Preklicano." #: ../mail/mail-ops.c:765 msgid "Complete." msgstr "Končano." #: ../mail/mail-ops.c:862 msgid "Saving message to folder" msgstr "Shranjujem sporočilo v mapo" #: ../mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Prestavljam sporočila v %s" #: ../mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopiram sporočila v %s" #: ../mail/mail-ops.c:1170 msgid "Forwarded messages" msgstr "Posredovana sporočila" #: ../mail/mail-ops.c:1213 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Odpiram mapo %s" #: ../mail/mail-ops.c:1285 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Odpiram shrambo %s" #: ../mail/mail-ops.c:1363 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Odstranjujem mapo %s" #: ../mail/mail-ops.c:1457 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Odstranjujem mapo %s" #: ../mail/mail-ops.c:1522 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Uničevanje in shranjevanje računa '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1523 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Shranjevanje računa '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1578 msgid "Refreshing folder" msgstr "Osvežujem mapo" #: ../mail/mail-ops.c:1614 #: ../mail/mail-ops.c:1665 msgid "Expunging folder" msgstr "Uničujem mapo" #: ../mail/mail-ops.c:1662 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Praznjenje koša v '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1663 msgid "Local Folders" msgstr "Krajevne mape" #: ../mail/mail-ops.c:1746 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Prenašam sporočilo %s" #: ../mail/mail-ops.c:1856 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Prenašanje %d sporočila" msgstr[1] "Prenašanje %d sporočil" msgstr[2] "Prenašanje %d sporočil" msgstr[3] "Prenašanje %d sporočil" #: ../mail/mail-ops.c:1942 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "Shranjevanje %d sporočila" msgstr[1] "Shranjevanje %d sporočil" msgstr[2] "Shranjevanje %d sporočil" msgstr[3] "Shranjevanje %d sporočil" #: ../mail/mail-ops.c:2013 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Napaka ob shranjevanju sporočil v: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2085 msgid "Saving attachment" msgstr "Shranjujem prilogo" #: ../mail/mail-ops.c:2098 #: ../mail/mail-ops.c:2104 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti izhodne datoteke: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2114 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nisem model pisati podatkov: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2263 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Odklapljam se od %s" #: ../mail/mail-ops.c:2263 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Znova se povezujem z %s" #: ../mail/mail-ops.c:2379 msgid "Checking Service" msgstr "Preverjam storitev" #: ../mail/mail-send-recv.c:159 msgid "Canceling..." msgstr "Prekinjanje ..." #: ../mail/mail-send-recv.c:345 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Pošlji in spreji pošto" #: ../mail/mail-send-recv.c:352 msgid "Cancel _All" msgstr "Prekliči _vse" #: ../mail/mail-send-recv.c:449 msgid "Updating..." msgstr "Posodabljanje ..." #: ../mail/mail-send-recv.c:449 #: ../mail/mail-send-recv.c:502 msgid "Waiting..." msgstr "Čakanje ..." #: ../mail/mail-send-recv.c:734 msgid "Checking for new mail" msgstr "Preverjanje nove pošte" #: ../mail/mail-session.c:205 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "Vnesite geslo za %s" #: ../mail/mail-session.c:207 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Vnesite geslo" #: ../mail/mail-session.c:210 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:711 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Vpišite geslo za %s" #: ../mail/mail-session.c:212 msgid "Enter Password" msgstr "Vpišite geslo" #: ../mail/mail-session.c:250 msgid "User canceled operation." msgstr "Uporabnik je dejanje preklical." #: ../mail/mail-signature-editor.c:384 msgid "Edit signature" msgstr "Uredi podpis" #: ../mail/mail-signature-editor.c:431 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Vnesite ime za ta podpis." #: ../mail/mail-signature-editor.c:434 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../mail/mail-tools.c:120 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Ni bilo moč ustvariti mape spool '%s': %s" #: ../mail/mail-tools.c:150 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "Poskus premikanja pošte v vir non-mbox '%s'" #: ../mail/mail-tools.c:256 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Posredovano sporočilo %s" #: ../mail/mail-tools.c:258 msgid "Forwarded message" msgstr "Posredovano sporočilo" #: ../mail/mail-tools.c:298 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Neveljavna mapa: '%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:91 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Nastavljanje iskalne mape: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "Posodabljanje iskalne mape za '%s:%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:247 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "Posodabljanje iskalne mape za '%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:1023 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Uredi iskalno mapo" #: ../mail/mail-vfolder.c:1107 msgid "New Search Folder" msgstr "Nova iskalna mapa" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." msgstr "Mapa z imenom "{1}" aže obstaja. Uporabite drugačno ime." #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit." msgstr "" "Mapa v "{1}" že obstaja in ni prazna.\n" "\n" "Mapo lahko prezrete, prepišete ali dodate njeno vsebino ali pa končate." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send the receipt notification to {0}?" msgstr "Za "{1}" je bila zahtevana povratnica. Pošljem povratnico za {0}?" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "A signature already exists with the name "{0}". Please specify a different name." msgstr "Podpis z imenom "{0}" že obstaja. Določite drugačno ime." #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about." msgstr "Če boste sporočila dopolnili z ustrezno izpolnjenim poljem Zadeva, bodo prejemniki hitreje ugotovili, čemu je namenjena pošta." #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta račun in vse njegove strežnike proxy?" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta račun?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "Ste prepričani, da želite onemogočiti ta račun in zbrisati vse njegove strežnike proxy?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "Ste prepričani, da želite hkrati odpreti {0} sporočil?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?" msgstr "Ste prepričani, da želite za vedno odstraniti vsa zbrisana sporočila v vseh mapah?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder "{0}"?" msgstr "Ste prepričani, da želite za vedno odstraniti vsa zbrisana sporočila v mapi "{0}"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Ste prepričani, da želite sporočilo poslati v obliki HTML?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Ste prepričani, da želite sporočilo poslati samo s prejemniki BCC?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Ste prepričani, da želite poslati sporočil brez zadeve?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Because "{0}"." msgstr "Ker "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Because "{2}"." msgstr "Ker "{2}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Blank Signature" msgstr "Prazen podpis" #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Cannot add Search Folder "{0}"." msgstr "Ni mogoče dodati iskalne mape "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Ni mogoče kopirati mape "{0}" v "{1}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot create folder "{0}"." msgstr "Ni mogoče ustvariti mape "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za začasno shranjevanje." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za shranjevanje, ker "{1}"" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot delete folder "{0}"." msgstr "Ni mogoče zbrisati mape "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot delete system folder "{0}"." msgstr "Ni mogoče zbrisati sistemske mape "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist." msgstr "Ni mogoče urediti iskalne mape "{0}", ali pa le-ta ne obstaja." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Ni mogoče premakniti mape "{0}" v "{1}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot open source "{1}"" msgstr "Ni mogoče odpreti vira "{1}"" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot open source "{2}"." msgstr "Ni mogoče odpreti vira "{2}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open target "{2}"." msgstr "Ni mogoče odpreti tarče "{2}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot read the license file "{0}", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "Licenčne datoteke "{0}" ni bilo moč prebrati zaradi napake pri namestitvi. Uporaba tega ponudnika ni možna, dokler ne sprejmete licence." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." msgstr "Ni mogoče preimenovati "{0}" v "{1}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." msgstr "Ni mogoče preimenovati ali premakniti sistemske mape "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Ni mogoče shraniti sprememb računa." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot save to directory "{0}"." msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save to file "{0}"." msgstr "Ni mogoče shraniti v datoteko "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot set signature script "{0}"." msgstr "Ni mogoče nastaviti skripte za podpisovanje "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "Preverite, ali ste pravilno vnesli geslo. Vedite, da mnoga gesla ločijo velike/male črke. Morda imate vklopljen Caps Lock." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Could not save signature file." msgstr "Ni bilo mogoče shraniti datoteke s podpisom." #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Delete "{0}"?" msgstr "Zbrišem "{0}"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Delete account?" msgstr "Zbrišem račun?" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Discard changes?" msgstr "Zavržem spremembe?" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Do not delete" msgstr "Ne briši" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Do not disable" msgstr "Ne onemogoči" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" msgstr "Želite, da se operacija izvede v podmapah?" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Želite vsa sporočila označiti kot prebrana?" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Želite shraniti spremembe?" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Enter password." msgstr "Vnesite geslo." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Napaka pri nalaganju določil filtrov." #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Error while performing operation." msgstr "Napaka pri izvajanju operacij." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Error while {0}." msgstr "Napaka med {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Datoteka obstaja, a je ni moč prepisati." #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Datoteka obstaja, a ni regularna." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Če boste nadaljevali, teh sporočil ne bo moč povrniti." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents will be deleted permanently." msgstr "Če zbrišete mapo, bo njena vsebina in vsebina njenih podmap za vedno zbrisana." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Če boste nadaljevali, bodo vsi računi proxy zbrisani za vedno." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "Če boste nadaljevali, bodo podatki o računu in\n" "vsi podatki o proxyju zbrisani za vedno." #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Če boste nadaljevali, bodo vsi podatki o računu zbrisani za vedno." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again." msgstr "Če končate, ta sporočila ne bodo poslana do ponovnega zagona Evolutiona." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Invalid authentication" msgstr "Neveljavna overovitev" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Označi samodejno posodabljanje filtrov." #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient." msgstr "Številni e-poštni sistemi dodajo sporočilom, ki vsebujejo prejemnike samo v polju BCC, glavo Očitno-Za. V tem primeru glava vsebuje vse prejemnike. Takšno obnašanje lahko zaobidete, če dodate vsaj enega prejemnika v polje Za: ali CC:." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Mark all messages as read" msgstr "Označi vsa sporočila kot prebrana" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Mark all messages in subfolders as read?" msgstr "Naj se vsa sporočila v podmapah označijo kot prebrana?" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Mark as _Read" msgstr "Označi kot p_rebrano" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Missing folder." msgstr "Manjkajoča mapa." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "No sources selected." msgstr "Noben vir ni izbran." #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Odpiranje prevelikega števila sporočil hkrati lahko traja nekaj časa." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Preverite nastavitve vašega računa in poskusite znova." #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Omogočite račun ali pošljite z drugim računom." #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "Vnesite veljaven e-poštni naslov v polje Za:. E-poštne naslove lahko poiščete s klikom na gumb Za: ob vnosnem polju." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "Prepričajte se, da naslednji prejemniki želijo in so zmožni prejemati pošto v obliki HTML:\n" "{0}\n" "Vseeno pošljem?" #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Izberite edinstveno ime za ugotovitev istovetnosti tega podpisa." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "Please wait." msgstr "Prosim, pokačajte." #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." msgstr "Napaka pri prenašanju mape s staro pošto "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Querying server" msgstr "Strežnik poizvedb" #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Poizvedovanje strežnika za seznam podprtih mehanizmov overovitve." #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Read receipt requested." msgstr "Zahtevana povratnica." #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" msgstr "Želite res zbrisati mapo "{0}" in vse njene podmape?" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Samodejno posodabljanje iskalnih map." #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Send Receipt" msgstr "Pošlji povratnico" #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Signature Already Exists" msgstr "Podpis že obstaja" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "Za pravilno delovanje Evolutiona so potrebne sistemske mape, ki ne smejo biti preimenovane, premaknjene ali zbrisane." #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. " msgstr "" "Seznam stikov, ki mu pošiljate pošto, je nastavljen tako, da skrije seznam prejemnikov.\n" "\n" "Številni e-poštni sistemi dodajo sporočilom, ki vsebujejo prejemnike samo v polju BCC, glavo Očitno-Za. V tem primeru glava vsebuje vse prejemnike. Takšno obnašanje lahko zaobidete, če dodate vsaj enega prejemnika v polje Za: ali CC:." #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "Naslednje iskalne mape:\n" "{0}\n" "so uporabljale mapo, ki je zdaj odstranjena:\n" " "{1}"\n" "in so bile posodobljene." #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "Naslednja pravila filtriranja:\n" "{0}\n" "so uporabljala mapo, ki je zdaj odstranjena:\n" " "{1}"\n" "in so bila posodobljena." #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Skriptna datoteka mora obstajati in biti izvedljiva." #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "Mapa je bila morda dodana brezpogojno.\n" "Pojdite v urejevalnik Map iskanja in jo dodajte izrecno, če je to potrebno." #: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled" msgstr "Tega sporočila ni bilo moč poslati, ker račun za pošiljanje ni omogočen" #: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "Tega sporočila ni bilo moč poslati, ker niste navedli nobenega prejemnika" #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all." msgstr "Strežnik ne podpira tovrstne ali celo nikakršne overovitve." #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Podpis je bil spremenjen, a ni bil shranjen." #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders." msgstr "To bo označilo vsa sporočila v izbrani mapi in podmapah kot prebrana." #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Povezava s strežnikom GroupWise ni uspela." #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?" msgstr "Ni mogoče odpreti mape osnutkov za ta račun. Želite uporabiti sistemsko mapo osnutkov?" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "Unable to read license file." msgstr "Licenčne datoteke ni bilo moč prebrati." #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "Use _Default" msgstr "Uporabi _privzeto" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Uporabim privzeto mapo osnutkov?" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Niste vpisali vseh potrebnih podatkov." #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Imate neposlana sporočila. Želite kljub temu končati?" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Ne morete ustvariti dveh računov z enakim imenom." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "To iskalno mapo morate poimenovati." #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "You must specify a folder." msgstr "Navesti morate mapo." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Kot vir morate navesti vsaj eno mapo.\n" "Mape lahko izberete posamično ali pa izberete vse lokalne mape, vse oddaljene mape ali oboje." #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." msgstr "Prijava na vaš strežnik "{0}" kot "{0}" ni uspela." #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "_Append" msgstr "Dod_aj" #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Discard changes" msgstr "_Prezri spremembe" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "_Do not Mark as Read" msgstr "_Ne označi kot prebrano" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "_Expunge" msgstr "_Uniči" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "_Open Messages" msgstr "_Odpri sporočila" #: ../mail/message-list.c:1019 msgid "Unseen" msgstr "Neogledano" #: ../mail/message-list.c:1020 msgid "Seen" msgstr "Ogledano" #: ../mail/message-list.c:1021 msgid "Answered" msgstr "Odgovorjeno" #: ../mail/message-list.c:1022 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Več neogledanih sporočil" #: ../mail/message-list.c:1023 msgid "Multiple Messages" msgstr "Več sporočil" #: ../mail/message-list.c:1027 msgid "Lowest" msgstr "najnižja" #: ../mail/message-list.c:1028 msgid "Lower" msgstr "nizka" #: ../mail/message-list.c:1032 msgid "Higher" msgstr "visoka" #: ../mail/message-list.c:1033 msgid "Highest" msgstr "najvišja" #: ../mail/message-list.c:1451 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:57 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1458 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:72 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Danes %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1467 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:82 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Včeraj %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1479 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:94 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1487 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1489 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:104 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../mail/message-list.c:2244 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Messages" msgstr "Sporočila" #: ../mail/message-list.c:3632 msgid "Generating message list" msgstr "Ustvarjam seznam sporočil" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Rok do" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Stanje zastavice" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Označeno" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Zastavica navezave" #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Received" msgstr "Sprejeto" #: ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sent Messages" msgstr "Pošlji sporočila" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Call" msgstr "Kliči" #: ../mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Do Not Forward" msgstr "Ne posreduj" #: ../mail/message-tag-followup.c:77 msgid "Follow-Up" msgstr "Navezava" #: ../mail/message-tag-followup.c:78 msgid "For Your Information" msgstr "Vam na znanje" #: ../mail/message-tag-followup.c:79 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Posreduj naprej" #: ../mail/message-tag-followup.c:80 msgid "No Response Necessary" msgstr "Odgovor ni potreben" #: ../mail/message-tag-followup.c:82 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: ../mail/message-tag-followup.c:83 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply to All" msgstr "Odgovori vsem" #: ../mail/message-tag-followup.c:84 msgid "Review" msgstr "Ocena" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Telo vsebuje" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "Sporočilo vsebuje" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "Prejemniki vsebujejo" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "Pošiljatelj vsebuje" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "Zadeva vsebuje" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Sender contains" msgstr "Zadeva ali Pošiljatelj vsebuje" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Address Books" msgstr "Krajevni adresarji" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local address books." msgstr "Omogoča osnovne zmogljivosti za lokalne adresarje." #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to play them directly from evolution." msgstr "Vstavek za vgrajen prikaz zvočnih prilog in predvajanje znotraj Evolutiona." #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "Vstavek za vgrajeni zvok" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" msgstr "Izberite ime arhiva Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Znova zaženi Evolution po varnostnem kopiranju" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" msgstr "Izberite arhiv Evolutiona za obnovitev" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Znova zaženi Evolution po obnovitvi" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:109 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Varnostno kopiraj mapo Evolutiona" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Povrni mapo Evolutiona" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:113 msgid "Check Evolution archive" msgstr "Preveri arhiv Evolutiona" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:115 msgid "Restart Evolution" msgstr "Ponovno zaženi Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "Vstavek za izdelavo varnostnih kopij in obnovitev podatkov ter nastavitev Evolutiona." #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore plugin" msgstr "Vstavek za varnostno kopiranje in obnavljanje" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup Settings..." msgstr "Nastavitve varnostnega kopiranja ..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "Varnostno kopiranje in povrnitev podatkov in nastavitev Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "Restore Settings..." msgstr "Povrni nastavitve ..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:447 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:456 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Samodejni stiki" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:471 msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "S_amodejno ustvari vnose v adresarju pri odgovarjanju na sporočila" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:477 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Izberite adresar za samodejne stike" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:492 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Stiki neposrednega sporočanja" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:507 msgid "Periodically synchronize contact information and images from gaim buddy list" msgstr "Občasno sinhroniziraj podatke in slike stikov z Gaimovim seznamom prijateljev" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:513 msgid "Select Address book for Gaim buddy list" msgstr "Izberite adresar za Gaimov seznam prijateljev" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:524 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sinhroniziraj s _seznamom prijateljev zdaj" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists." msgstr "Samodejno doda imena in e-poštne naslove v adresar, ko odgovarjate na sporočila. Prav tako doda stike iz seznama prijateljev odjemalca za neposredno sporočanje." #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:68 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:269 msgid "Use _SSL" msgstr "Uporabi _SSL" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Calendars" msgstr "Krajevni koledarji" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "Omogoča osnovne zmogljivosti za lokalne koledarje." #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:339 msgid "_Secure connection" msgstr "_Varna povezava" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "HTTP Calendars" msgstr "Koledarji HTTP" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "Omogoča osnovne zmogljivosti za koledarje webcal in http." #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Vreme: oblačno" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "Vreme: megla" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Vreme: delno oblačno" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" msgstr "Vreme: dež" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" msgstr "Vreme: sneg" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Vreme: sončno" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Nevihta: nevihte" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 msgid "Select a location" msgstr "Izberite kraj" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654 msgid "_Units:" msgstr "_Enote: " #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Metrične (Celzij, cm, itd.)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "Imperialne (Fahrenheit, palec, itd.)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "Omogoča osnovne zmogljivosti za vremenske koledarje." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "Vremenski koledarji" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy things to the clipboard." msgstr "Poskusni vstavek, ki prikazuje vstavek pojavnega menija za kopiranje predmetov na odložišče." #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 msgid "Copy tool" msgstr "Orodje za kopiranje" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Preveri, ali je Evolution privzet poštni odjemalec" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "Ob vsakem zagonu Evolutiona preveri, ali je privzet poštni odjemalec." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "Ob zagonu preveri, ali je Evolution privzet odjemalec." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 msgid "Default Mail Client " msgstr "Privzet poštni odjemalec" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "Želite, da Evolution postane vaš privzeti poštni odjemalec?" #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 #: ../plugins/default-source/default-source.c:109 msgid "Mark as _default folder" msgstr "Označi kot _privzeto mapo" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" msgstr "Privzeti viri" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "Provides functionallity for marking a calendar or addressbook as the default one." msgstr "Omogoča zmogljivosti za nastavitev koledarja ali adresarja kor privzetega." #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Odpri mapo drugega uporabnika" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "R_ačun:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "Ime _mape:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_Uporabnik:" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63 msgid "Secure Password" msgstr "Varno geslo" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66 msgid "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) authentication." msgstr "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom Exchange ob uporabi varne overovitve z geslom (NTLM)." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 msgid "Plaintext Password" msgstr "Besedilno geslo" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 msgid "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext password authentication." msgstr "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom Exchange ob uporabi običajne overitve z geslom kot navadnim besedilom." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257 msgid "Out Of Office" msgstr "Iz pisarne" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Spodnje sporočilo bo samodejno poslano vsaki osebi, \n" "ki vam pošlje sporočilo v času vaše odsotnosti." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281 msgid "I am out of the office" msgstr "Sam iz pisarne" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280 msgid "I am in the office" msgstr "Sem v pisarni" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328 msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "Spremeni geslo računa Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:330 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Spremeni geslo" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "Upravljaj nastavitve pooblaščenca za račun Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:337 msgid "Delegation Assitant" msgstr "Pomočnik za pooblaščanje" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349 msgid "Miscelleneous" msgstr "Različno" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "Ogled velikosti vseh map Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361 msgid "Folders Size" msgstr "Velikost map" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:368 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 msgid "Exchange Settings" msgstr "Nastavitve Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:610 msgid "_OWA URL:" msgstr "URL _OWA:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:636 msgid "A_uthenticate" msgstr "Overovi" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:829 msgid "Authentication Type" msgstr "Vrsta overovitve" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:843 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "Pr_everi podprte vrste " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:166 msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." msgstr "" "Evolution ni na zvezi, zato ne morete ustvarjati in spreminjati map.\n" "Če želite to storiti, preklopite na način na zvezi." #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115 msgid "The current password does not match the existing password for your account. Please enter the correct password" msgstr "Trenutno geslo se ne ujema z obstoječim geslom vašega računa. Vnesite pravilno geslo" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "Gesli se ne ujemata. Ponovno ju vnesite." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 msgid "Confirm Password:" msgstr "Potrdi geslo:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Current Password:" msgstr "Trenutno geslo:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "New Password:" msgstr "Novo geslo:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "Vaše trenutno geslo je poteklo. Spremenite ga zdaj." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:663 #, c-format msgid "Your password will expire in the next %d days" msgstr "Vaše geslo bo poteklo v naslednjih %d dneh" #. Custom #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:580 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1572 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Delegate Permissions" msgstr "Dovoljenja pooblaščenca" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:202 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188 #, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "Dovoljenja za %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 msgid "Delegate To" msgstr "Pooblasti Za" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "Odstranim pooblaščenca %s?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:680 msgid "Could not access Active Directory" msgstr "Ni bilo moč dostopiti do Aktivnega imenika" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:692 msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "Ni bilo moč najti sebe v Aktivnem imeniku" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:705 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "Ni bilo moč najti pooblaščenca %s v Aktivnem imeniku" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:717 #, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "Ni bilo moč odstraniti pooblaščenca %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:777 msgid "Could not update list of delegates." msgstr "Ni bilo moč posodobiti seznama pooblaščencev." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795 #, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "Ni bilo moč dodati pooblaščenca %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:963 msgid "Error reading delegates list." msgstr "Napaka pri branju seznama pooblaščencev." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" msgstr "Avtor (branje, ustvarjanje)" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Calendar. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 msgid "C_alendar:" msgstr "Koled_ar" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Contacts. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 msgid "Co_ntacts:" msgstr "_Stiki: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 msgid "Delegates" msgstr "Pooblaščenci" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "Urednik (branje, ustvarjanje, urejanje)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "Permissions for" msgstr "Dovoljenja za" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "Ocenjevalec (samo branje)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" "Ti uporabniki bodo lahko v vašem imenu pošiljali pošto\n" "in dostopali do map z dovoljenji, ki jim jih dodelite." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 msgid "_Delegate can see private items" msgstr "Pooblaščenec lahko vi_di zasebne predmete" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Inbox. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17 msgid "_Inbox:" msgstr "_Dohodna pošta:" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Tasks. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:19 msgid "_Tasks:" msgstr "_Opravila:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:58 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 msgid "Permissions..." msgstr "Dovoljenja ..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:135 msgid "Folder Name" msgstr "Ime mape" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:139 msgid "Folder Size" msgstr "Velikost mape" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:310 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "Naroči se na mapo drugega uporabnika" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "Drevo map Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:229 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:239 msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "Prekliči naročnino na mapo ..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:459 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:514 #, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "Želite res preklicati naročnino na mapo \"%s\"?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:471 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:526 #, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "Prekliči naročnino na \"%s\"" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 msgid "Password Expiry Warning..." msgstr "Opozorilo o poteku gesla ..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 msgid "Your password will expire in 7 days..." msgstr "Vaše geslo bo poteklo čez 7 dni ..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 msgid "_Change Password" msgstr "_Spremeni geslo" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:4 msgid "ok_button" msgstr "gumb_v_redu" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:305 msgid "(Permission denied.)" msgstr "(Nimate dovoljenj.)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413 msgid "Add User:" msgstr "Dodaj uporabnika:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413 msgid "Add User" msgstr "Dodaj uporabnika" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 msgid "Cannot Delete" msgstr "Ni možno zbrisati" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 msgid "Cannot Edit" msgstr "Ni moč urejati" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 msgid "Create items" msgstr "Ustvari predmete" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 msgid "Create subfolders" msgstr "Ustvari podmape" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 msgid "Delete Any Items" msgstr "Zbriši poljubne predmete" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Delete Own Items" msgstr "Zbriši lastne predmete" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Edit Any Items" msgstr "Uredi poljubne predmete" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 msgid "Edit Own Items" msgstr "Uredi lastne predmete" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 msgid "Folder contact" msgstr "Stik mape" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 msgid "Folder owner" msgstr "Lastnik mape" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 msgid "Folder visible" msgstr "Mapa vidna" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 msgid "Read items" msgstr "Preberi predmete" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 msgid "Role: " msgstr "Vloga:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Ne, ne spreminjaj stanja" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144 msgid "Select User" msgstr "Izberi uporabnika" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:182 msgid "Address Book..." msgstr "Adresar ..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" msgstr "Naroči se na stike drugega uporabnika" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Calendar" msgstr "Naroči se na koledar drugega uporabnika" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations and features." msgstr "Vstavek, ki skrbi za operacije in lastnosti računov Exchange." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 msgid "Exchange Operations" msgstr "Operacije Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot change password due to configuration problems." msgstr "Ni moč spremeniti gesla zaradi napačnih nastavitev." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 msgid "Cannot display folders." msgstr "Ni moč prikazati map." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 msgid "Cannot perform the operation." msgstr "Ni moč izvesti operacije." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 msgid "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after restarting Evolution." msgstr "Spremembe nastavitev računa Exchange \"{0}\" bodo uveljavljene po ponovnem zagonu Evolutiona." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 msgid "Could not authenticate to server." msgstr "Overitev na strežniku ni bila mogoča." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 msgid "Could not change password." msgstr "Ni bilo moč spremeniti gesla." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 msgid "" "Could not configure Exchange account because \n" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" "Ni bilo moč nastaviti računa Exchange, ker \n" "je prišlo do neznane napake. Preverite URL, \n" "uporabniško ime in geslo ter poskusite znova." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 msgid "Could not connect to Exchange server." msgstr "Ni se bilo moč povezati na strežnik Exchange." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 msgid "Could not connect to server {0}." msgstr "Ni se bilo moč povezati na srežnik {0}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 msgid "Could not determine folder permissions for delegates." msgstr "Ni bilo moč ugotoviti dovoljenj map za pooblaščence." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." msgstr "Ni bilo moč najti spletnega prostora Exchange." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 msgid "Could not locate server {0}." msgstr "Ni bilo moč najti strežnika {0}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 msgid "Could not make {0} a delegate" msgstr "Osebe {0} ni bilo moč pooblastiti" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 msgid "Could not read folder permissions" msgstr "Ni bilo moč prebrati dovoljenj map" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 msgid "Could not read folder permissions." msgstr "Ni bilo moč prebrati dovoljenj map." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "Ni bilo moč prebrati stanja Iz pisarne" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 msgid "Could not update folder permissions." msgstr "Ni bilo moč nadgraditi dovoljenj mape." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "Ni bilo moč posodobiti stanja Iz pisarne" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "Exchange Account is offline." msgstr "Račun Exchange ni na zvezi." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" "functionality on the Exchange Server that appears\n" "to be disabled or blocked. (This is usually \n" "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" "need to enable this functionality in order for \n" "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange \n" "administrator, please follow the link below:\n" "\n" "{0}\n" " " msgstr "" "Exchange Connector zahteva dostop do zmogljivosti\n" "strežnika Exchange, ki je onemogočena ali zavrnjena.\n" "(Ponavadi nenamenoma.)\n" "Če želite uporabljati Evolution Exchange Connector \n" "bo moral vaš skrbnik Exchanga \n" "omogočiti omenjeno zmogljivost.\n" "\n" "Če potrebujete več podatkov za skrbnika Exchanga, \n" "se obrnite na spodnjo povezavo:\n" "\n" "{0}\n" " " #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 msgid "Failed to update delegates:" msgstr "Posodabljanje delegatov ni uspelo:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 msgid "Folder already exists" msgstr "Mapa že obstaja" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 msgid "Folder does not exist" msgstr "Mapa ne obstaja" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 msgid "Folder offline" msgstr "Mapa ni na zvezi" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 #: ../shell/e-shell.c:1270 msgid "Generic error" msgstr "Generična napaka" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "Global Catalog Server is not reachable" msgstr "Global Catalog Server ni dosegljiv" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account configuration dialog." msgstr "Če OWA teče na drugi poti, morate to označiti v pogovornem oknu za nastavitev računa." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." msgstr "Poštni predal za {0} ni na tem strežniku." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "Prepričajte se, da je URL pravilen in poskusite znova." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "Prepričajte se, da je ime strežnika pravilno, in poskusite znova." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "Prepričajte se, da sta uporabniško ime in geslo pravilna, in poskusite znova." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 msgid "No Global Catalog server configured for this account." msgstr "Noben strežnik Global Catalog ni nastavljen za ta račun." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." msgstr "Uporabnik {0} nima poštnega predala na {1}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 msgid "No such user {0}" msgstr "Ni tega uporabnika {0}" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 msgid "Password successfully changed." msgstr "Geslo uspešno spremenjeno." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." msgstr "Prepričajte se, da je ime strežnika Global Catalog Server pravilno." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" msgstr "Za uveljavitev sprememb ponovno zaženite Evolution" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "Please select a user." msgstr "Prosim, izberite uporabnika." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "Server rejected password because it is too weak." msgstr "Strežnik je zavrnil geslo, ker je prešibko." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" msgstr "Račun Exchange bo onemogočen, ko končate Evolution" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "Račun Exchange bo zbrisan, ko končate Evolution." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." msgstr "Strežnik Exchange ni združljiv z Exchange Connectorjem." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57 msgid "" "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" "Strežnik poganja Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "podpira samo Microsoft Exchange 2000 in 2003." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59 msgid "" "This probably means that your server requires \n" "you to specify the Windows domain name \n" "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" "To ponavadi pomeni, da vaš strežnik zahteva, \n" "da navedete ime domene v Windows kot del vašega\n" "uporabniškega imena (npr. "MOJA-DOMENA\\user").\n" "\n" "Morda pa ste narobe vnesli vaše geslo." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64 msgid "Try again with a different password." msgstr "Poskusite ponovno z novim geslom." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 msgid "Unable to add user to access control list:" msgstr "Ni bilo moč dodati uporabnika na seznam nadzora dostopa: " #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 msgid "Unable to edit delegates." msgstr "Ni bilo moč urediti pooblaščencev." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 msgid "Unknown error looking up {0}" msgstr "Neznana napaka pri iskanju {0}" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 msgid "Unknown error." msgstr "Neznana napaka." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "Unknown type" msgstr "Neznana vrsta" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 msgid "Unsupported operation" msgstr "Nepodprto dejanje" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." msgstr "Približujete se prostorski omejitvi za shranjevanje pošte na tem strežniku." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "Sami sebe ne morete pooblastiti" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." msgstr "Presegli ste prostorsko omejitev za shranjevanje pošte na tem strežniku." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "You may only configure a single Exchange account." msgstr "Nastavite lahko le en račun Exchange." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some mail." msgstr "Vaša trenutna uporaba je: {0} KB. Poskusite sprostiti nekaj prostora, tako da zbrišete nekaj sporočil." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 msgid "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or receive mail now." msgstr "Vaša trenutna uporaba je: {0} KB. Trenutno ne morete pošiljati ali prejemati e-pošte." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you clear up some space by deleting some mail." msgstr "Vaša trenutna uporaba je: {0} KB. Dokler ne sprostite nekaj prostora, tako da zbrišete nekaj sporočil, ne boste mogli pošiljati e-pošte." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "Your password has expired." msgstr "Vaše geslo je poteklo." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 msgid "{0} cannot be added to an access control list" msgstr "{0} ni moč dodati na seznam nadzora dostopa" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 msgid "{0} is already a delegate" msgstr "{0} je že pooblaščen" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 msgid "{0} is already in the list" msgstr "{0} je že na seznamu" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" msgstr "Naroči se na opravila drugih uporabnikov" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 msgid "Check folder permissions" msgstr "Preveri dovoljenja map" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Preklicevanje naročnine na mapo \"%s\"" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "Dovoli preklic naročnine na poštne mape v kontekstnem meniju drevesa map." #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "Prekliči naročnino na mape" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Prekliči naročnino" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:390 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:421 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:600 msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:420 msgid "Checklist" msgstr "Nadzorni seznam" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "Groupwise Account Setup" msgstr "Nastavitev računa Groupwise" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77 msgid "Junk Settings" msgstr "Nastavitve neželene pošte" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Nastavitve neželene pošte" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112 msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "Nastavitve neželene pošte ..." #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 msgid "Junk List:" msgstr "Seznam neželene pošte:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 msgid "Email:" msgstr "E-pošta:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Nastavitve neželene pošte" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 msgid "_Disable" msgstr "O_nemogoči" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 msgid "_Enable" msgstr "_Omogoči" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 msgid "_Junk List" msgstr "Seznam _neželene pošte" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53 msgid "Message retracted successfully" msgstr "Sporočilo uspešno preklicano" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:60 msgid "Retract Mail" msgstr "Prekliči pošto" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "Dodaj možnosti pošiljanja sporočilom groupwise" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:8 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "Send Options" msgstr "Možnosti pošiljanja" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "Vstavek za lastnosti računov Groupwise" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Features" msgstr "Lastnosti Groupwise" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49 msgid "Accept Tentatively" msgstr "Sprejmi poskusno" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 msgid "Users:" msgstr "Uporabniki:" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509 msgid "Message" msgstr "Sporočilo" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "Obvestilo o deljeni mapi" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "Sodelujoči bodo prejeli naslednje obvestilo.\n" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "_Stiki ..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 msgid "_Customize notification message" msgstr "_Prilagodi obvestila" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 msgid "_Not Shared" msgstr "_Ni v skupni rabi" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 msgid "_Shared With ..." msgstr "_Deljeno z ..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Sharing" msgstr "_Souporaba" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 msgid "Access Rights" msgstr "Pravice za dostop" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 msgid "Add/Edit" msgstr "Dodaj/Uredi" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 msgid "Con_tacts" msgstr "S_tiki" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "Spremeni _mape/možnosti/pravila/" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 msgid "Read items marked _private" msgstr "Preberi predmete, označene kot _zasbne" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 msgid "Reminder Notes" msgstr "Opombe opomnika" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "Naroči se na moje _alarme" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "_Naroči se na moja obvestila" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Read" msgstr "_Beri" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14 msgid "_Write" msgstr "_Piši" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 msgid "Account Name" msgstr "Ime računa" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 msgid "Proxy Login" msgstr "Prijava proxy" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:220 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:263 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:503 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sVnesite geslo za %s (uporabnik %s)" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise #. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity #. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:517 msgid "_Proxy Login..." msgstr "_Prijava proxy ..." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:697 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "Zavihek Proxy bo na voljo samo, ko je račun na zvezi." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:702 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "Zavihek Proxy bo na voljo samo, ko je račun omogočen." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322 msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:323 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Vnesite uporabnikova in nastavljena dovoljenja" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "Nova mapa v _skupni rabi ..." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:450 msgid "Sharing" msgstr "Souporaba" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:242 msgid "Track Message Status..." msgstr "Sledi stanju sporočila ..." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup hula calendar sources." msgstr "Vstavek za nastavitev virov koledarja Hula." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Hula Account Setup" msgstr "Nastavitve računa Hula" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83 msgid "_Import to Calendar" msgstr "Uvoz_i v koledar" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:88 msgid "_Import to Tasks" msgstr "Uvoz_i med opravila" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:198 msgid "Import ICS" msgstr "Uvozi ICS" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:226 msgid "Select Task List" msgstr "Izberi seznam opravil" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:230 msgid "Select Calendar" msgstr "Izberi koledar" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:261 #: ../shell/e-shell-importer.c:714 msgid "_Import" msgstr "Uvoz_i" #: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:137 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:149 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "Zapis iCalendar (.ics)" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod" msgstr "Sinhroniziraj izbrano opravilo/koledar/adresar z Apple iPodom" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 msgid "Synchronize to iPod" msgstr "Sinhroniziraj z iPodom" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3 msgid "iPod Synchronization" msgstr "Sinhronizacija z iPodom" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:158 msgid "No output directory!" msgstr "Ni izhodne mape" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:159 msgid "The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has been correctly set up and try again." msgstr "Izhodna mapa na iPodu ni bila najdena. Prepričajte se, da je bil iPod pravilno nastavljen in poskusite znova." #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:174 #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:202 msgid "Could not export data!" msgstr "Ni bilo moč izvoziti podatkov!" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:203 msgid "Exporting data failed." msgstr "Izvoz podatkov ni uspel." #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:231 msgid "Could not open addressbook!" msgstr "Ni bilo moč odpreti adresarja!" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:232 msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data." msgstr "Ni bilo moč odpreti adresarja Evolution za izvoz podatkov." #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:291 msgid "Could not open calendar/todo!" msgstr "Ni bilo moč odpreti koledarja/seznama opravil!" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:292 msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data." msgstr "Ni bilo moč odpreti seznamov opravil in koledarjev Evolutiona za izvoz podatkov." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:274 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:391 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s'" msgstr "Ni bilo moč naložiti koledarja '%s'" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:411 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Sestanek v koledarju '%s' je v sporu s tem sestankom" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:437 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Najden sestanek v koledarju '%s'" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:513 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Ni bilo moč najti nobenega koledarja" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:520 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Sestanka ni bilo moč najti v nobenem koledarju" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:524 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Opravila ni bilo moč najti v nobenem seznamu opravil" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:528 msgid "Unable to find this journal entry in any journal" msgstr "Tega dnevniškega vpisa ni bilo moč najti v nobenem dnevniku" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:601 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Iskanje obstoječe različice tega sestanka" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 msgid "Unable to parse item" msgstr "Ni bilo moč razčleniti predmeta" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:853 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Ni bilo moč poslati predmeta v koledar '%s'. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:864 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Poslano koledarju '%s' kot sprejeto" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:868 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Poslano koledarju '%s' kot poskusno" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:873 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Poslano koledarju '%s' kot odklonjeno" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:878 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Poslano koledarju '%s' kot preklicano" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:971 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Organizator je odstranil pooblaščenca %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:978 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Pooblaščencu pošlji obvestilo o preklicu" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:980 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Pooblaščencu ni bilo moč poslati obvestila o preklicu" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1065 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Stanja udeleženca ni bilo moč posodobiti zaradi neveljavnega stanja" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1092 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Ni bilo moč posodobiti udeleženca. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1096 msgid "Attendee status updated" msgstr "Stanje udeleženca posodobljeno" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1223 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Priložen koledar ni veljaven" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1224 msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar." msgstr "Sporočilo trdi, da vsebuje koledar, vendar ni v veljavni obliki iCalendar." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1259 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1277 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1355 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Predmet v koledarju ni veljaven" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1260 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1278 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1356 msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information" msgstr "Sporočilo vsebuje koledar, vendar koledar ne vsebuje nobenih dogodkov, opravil ali podatkov o zasedenosti" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1289 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Priložen koledar vsebuje več predmetov" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1290 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported" msgstr "Za obdelavo vseh predmetov morate shraniti datoteko in uvoziti koledar" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2063 msgid "_Delete message after acting" msgstr "Zbriši sporočilo po _dejanju" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2073 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2105 msgid "Conflict Search" msgstr "Iskanje sporov" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2088 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Izberite koledarje za iskanje sporov sestankov" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:186 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 msgid "Today" msgstr "Danes" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 msgid "Today %H:%M" msgstr "Danes %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Danes %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Danes %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:214 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutri" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Jutri ob %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Jutri %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Jutri %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Jutri %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:251 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:278 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:284 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:288 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:303 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s je preko %s izdal(a) naslednje podatke o sestanku:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:348 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s je izdal(a) naslednje podatke o sestanku:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s vam je pooblastil naslednji sestanek:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s preko %s zahteva vašo prisotnost na naslednjem sestanku:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s zahteva vašo prisotnost na naslednjem sestanku:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s vas želi preko %s dodati k obstoječemu sestanku:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s vas želi dodati k obstoječemu sestanku:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s želi dobiti najnovejše podatke o naslednjem sestanku:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s je poslal(a) naslednji odgovor o sestanku:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s je preko %s preklical(a) naslednji sestanek:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting." msgstr "%s je preklical(a) naslednji sestanek:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s je predlagal(a) naslednje spremembe sestanka:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s je preko %s odklonil(a) naslednje spremembe sestanka:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s je odklonil(a) naslednje spremembe sestanka:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s je preko %s objavil(a) naslednja opravila:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s je objavil(a) naslednje opravilo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s zahteva dodelitev %s naslednjemu opravilu:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s vam je preko %s dodelil(a) opravilo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s vam je dodelil(a) opravilo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s vas želi preko %s dodati k obstoječemu opravilu:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s vas želi dodati k obstoječemu opravilu:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "%s želi dobiti najnovejše podatke o naslednjem opravilu:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s je poslal(a) naslednji odgovor o dodeljenem opravilu:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s je preko %s preklical(a) naslednje dodeljeno opravilo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s je preklical(a) naslednje dodeljeno opravilo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:449 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s je predlagal(a) naslednje spremembe dodelitev opravil:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s je preko %s odklonil naslednje dodeljeno opravilo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s je odklonil(a) nasledjne dodeljeno opravilo:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s je preko %s objavil(a) naslednji zapisek:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s je objavil(a) naslednji zapisek:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s vas želi preko %s dodati k obstoječemu zapisku:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s vas želi dodati k obstoječemu zapisku:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:495 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s je preko %s preklical(a) naslednji zapisek v skupni rabi:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s je preklical(a) naslednji zapisek v skupni rabi:" #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:753 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Odpri koledar" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:759 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:763 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:769 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:786 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:791 msgid "_Decline" msgstr "_Odkloni" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:760 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:765 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:772 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:788 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:793 msgid "_Accept" msgstr "_Sprejmi" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:763 msgid "_Decline all" msgstr "_Odkloni vse" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:764 msgid "_Tentative all" msgstr "Vse _poskusno" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:764 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:770 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:787 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:792 msgid "_Tentative" msgstr "_Poskusno" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:765 msgid "_Accept all" msgstr "_Sprejmi vse" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:776 msgid "_Send Information" msgstr "_Podatki o pošiljanju" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:780 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_Posodobi stanje udeleženca" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:783 msgid "_Update" msgstr "_Posodobi" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:942 msgid "Start time:" msgstr "Čas začetka:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:951 msgid "End time:" msgstr "Čas konca:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:967 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1017 msgid "Comment:" msgstr "Komentar: " #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1031 msgid "Send u_pdates to attendees" msgstr "Pošlji _posodobitve obiskovalcem" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1040 msgid "A_pply to all instances" msgstr "Uveljavi za vse _primerke" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1709 msgid "_Tasks :" msgstr "_Opravila:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1711 msgid "Memos :" msgstr "Zapiski :" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "Prikaže dele besedila/koledarja v sporočilih." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" msgstr "Oblikovalec Itip" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "{1}"?" msgstr ""{0}" je pooblastil sestanek. Želite dodati pooblaščenca "{1}"?" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Ta dogodek je bil pooblaščen" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "Odgovora ni poslal trenutni udeleženec. Dodam pošiljatelja kot udeleženca?" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 msgid "Proxy _Logout" msgstr "_Odjava strežnika proxy" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 msgid "Allows disabling of accounts." msgstr "Omogoča onemogočanje računov." #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 msgid "Disable Account" msgstr "Onemogoči račun" #: ../plugins/mail-remote/client.c:30 #, c-format msgid "System error: %s" msgstr "Sistemska napaka: %s" #: ../plugins/mail-remote/client.c:32 #, c-format msgid "Camel error: %s" msgstr "Kamelja napaka: %s" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476 msgid "Account cannot send e-mail" msgstr "Račun ne more poslati e-pošte" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605 msgid "No store available" msgstr "Nobena shramba ni na voljo" #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely." msgstr "Vstavek, ki izvaja vmesnik CORBA za oddljen dostop do poštnih podatkov." #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2 msgid "Mail Remote" msgstr "Oddaljena pošta" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail message." msgstr "Vstavek, ki omogoča ustvarjanje sestankov iz vsebine poštnega sporočila." #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "Pretvori _v sestanek" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to meeting" msgstr "Pošta za sestanek" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail message." msgstr "Vstavek, ki omogoča ustvarjanje opravil iz vsebine poštnega sporočila." #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 msgid "Con_vert to Task" msgstr "Pretvori v opravilo" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to task" msgstr "Pošta za opravilo" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2 msgid "Convert the selected message to a new task" msgstr "Izbrano sporočilo pretvori v novo opravilo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Contact list _owner" msgstr "Lastnik d_opisnega seznama" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Get list _archive" msgstr "Dobi _arhiv seznama" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 msgid "Get list _usage information" msgstr "Dobi podatke o _uporabi seznama" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 msgid "Mailing List Actions" msgstr "Dejanja dopisnega seznama" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 msgid "Mailing _List" msgstr "Dopisni _seznam" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe, ...)." msgstr "Omogoča dejanja za pogoste ukaze dopisnih seznamov (naroči se, prekliči naročnino ...)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 msgid "_Post message to list" msgstr "_Pošlji sporočilo na seznam" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 msgid "_Subscribe to list" msgstr "_Naroči se na seznam" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "_Prekliči naročnino na seznam" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Dejanje ni na voljo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent." msgstr "" "E-poštno sporočilo bo poslano na URL \"{0}\". Sporočilo lahko pošljete samodejno ali pa si ga najprej ogledate in spremenite.\n" "\n" "Odgovor dopisnega seznama bi morali prejeti kmalu zatem ko pošljete sporočilo." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" msgstr "Nepravilna glava" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "Brez e-poštnega dejanja" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "Pošiljanje ni dovoljeno" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "Pošiljanje na ta dopisni seznam ni dovoljeno. Morda je dopisni seznam samo za branje. Za podrobnosti se obrnite na lastnika dopisnega seznama." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Pošljem e-poštno sporočilo na dopisni seznam?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "Dejanja ni bilo mogoče izvesti. To pomeni, da glava tega dejanja ni vsebovala nobenega dejanja, ki bi ga lahko izvedli.\n" "\n" "Glava: {0}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "Glava tega sporočila {0} je nepravilna in je ni mogoče obdelati.\n" "\n" "Glava: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "This message does not contain the header information required for this action." msgstr "To sporočilo ne vsebuje podatke o glavi, ki jih potrebuje to dejanje." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "Ur_edi sporočilo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "Pošlji _sporočilo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 msgid "Contact List _Owner" msgstr "_Lastnik seznama stikov" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Obrnite se na lastnika dopisnega seznama, ki mu pripada to sporočilo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get List _Archive" msgstr "Dobi _arhiv seznama" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Dobi podatke o _uporabi seznama" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Dobi arhiv seznama, ki mu pripada to sporočilo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "Dobi podatke o uporabi seznama, ki mu pripada to sporočilo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Pošlji sporočilo na dopisni seznam, ki mu pripada to sporočilo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Naroči se na dopisni seznam, ki mu pripada to sporočilo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Prekliči naročnino na dopisni seznam, ki mu pripada to sporočilo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 msgid "_Post Message to List" msgstr "_Pošlji sporočilo na seznam" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Naroči se na seznam" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Prekliči naročnino na seznam" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 msgid "Mark All Read" msgstr "Označi vse kot prebrano" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Označi _sporočila kot prebrana" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3 msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" msgstr "Uporabljeno za označevanje vseh sporočil znotraj mape kot prebranih" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" msgstr "Označi koledar kot nepovezan" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "Označi izbran koledar za ogled v stanju brez povezave." #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" msgstr "_Ne označi kot dosegljivo v stanju brez povezave" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Mark Calendar for offline use" msgstr "_Označi koledar za uporabo v stanju brez povezave" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." msgstr "Vstavek, ki izvaja vstavke mono." #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 msgid "Mono Loader" msgstr "Nalagalnik Mono" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." msgstr "Ustvari sporočilo D-BUS, ko prispe nova pošta." #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 msgid "New Mail Notification" msgstr "Obvestilo o novi pošti" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3 msgid "New mail notify" msgstr "Obvestilo o novi pošti" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "Vstavek za omogočanje in onemogočanje vstavkov." #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:180 msgid "Plugin Manager" msgstr "Upravljalnik profilov" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Omogoči ali onemogoči vstavke" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "_Plugins" msgstr "_Vstavki" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:43 msgid "Author(s)" msgstr "Avtor(ji)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:193 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Opozorilo: nekatere spremembe ne bodo uveljavljene do ponovnega zagona" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:202 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:262 msgid "Plugin" msgstr "Vstavek" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to disable HTML messages.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" "Poskusni vstavek, ki ponazarja vstavek za onemogočanje sporočil HTML.\n" "\n" "Ta vstavek je samo nepodprta koda za ponazoritev.\n" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Način navadnega besedila" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" msgstr "Raje navadno besedilo" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" msgstr "Prikaži HTML, če je na voljo" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "Raje PLAIN" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "Prikaži samo PLAIN" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 msgid "HTML Mode" msgstr "Način HTML" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print mail from composer" msgstr "Daje možnost tiskanja pošte iz sestavljalnika" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Predogled _tiskanja" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2 msgid "Prints the message" msgstr "Natisne sporočilo" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 msgid "Evolution Profiler" msgstr "Upravljalnik profilov za Evolution" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Writes a log of profiling data events." msgstr "Zapisuje dnevnik podatkovnih dogodkov." #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Allows calendars to be published to the web" msgstr "Omogoči objavo koledarjev na spletu" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Objavljanje koledarjev" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Locations" msgstr "Lokacije" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "Objavi _podatke o koledarju" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:399 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Ste prepričani, da želite odstraniti ta URL?" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 msgid "Location" msgstr "Kraj" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4 msgid "Sources" msgstr "Viri" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Manual (via Actions menu)" msgstr "" "Dnevno\n" "Tedensko\n" "Ročno (preko menija Dejanja)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10 msgid "P_ort:" msgstr "_Vrata_" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11 msgid "Publishing Location" msgstr "Kraj objave" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "_Pogostost objave:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13 msgid "" "SSH\n" "Public FTP\n" "FTP (with login)\n" "Windows share\n" "WebDAV (HTTP)\n" "Secure WebDAV (HTTPS)\n" "Custom Location" msgstr "" "SSH\n" "Javni FTP\n" "FTP (s prijavo)\n" "Skupne datoteke Windows\n" "WebDAV (HTTP)\n" "Secure WebDAV (HTTPS)\n" "Mesto po meri" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20 msgid "Service _type:" msgstr "_Vrsta storitve:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22 msgid "_File:" msgstr "_Datoteka:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24 msgid "_Publish as:" msgstr "_Objavi kot:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28 msgid "" "iCal\n" "Free/Busy" msgstr "" "iCal\n" "Zasedenost" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:101 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (vgrajen)" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Filters junk messages using Spamassassin. This plugin requires Spamassassin to be installed." msgstr "Filtrira neželena sporočila z uporabo Spamassassina. Vstavek zahteva nameščen Spamassassin." #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Spamassassin junk plugin" msgstr "Vstavek Spamassassin za neželeno pošto" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "Vstavek za shranjevanje vseh prilog ali delov sporočila naenkrat." #. the path to the shared library #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 msgid "Save attachments" msgstr "Shrani priloge" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 msgid "Save Attachments ..." msgstr "Shrani priloge ..." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 msgid "Save all attachments" msgstr "Shrani vse priloge" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:340 msgid "Select save base name" msgstr "Izberite ime zbirke" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 msgid "MIME Type" msgstr "Vrsta MIME" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:367 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:12 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save" msgstr "Shrani" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Description List" msgstr "Seznam opisov" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "Categories List" msgstr "Seznam kategorij" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Comment List" msgstr "Seznam komentarjev" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Created" msgstr "Ustvarjeno" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 msgid "Contact List" msgstr "Seznam stikov" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 msgid "Start" msgstr "Začetek" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 msgid "End" msgstr "Konec" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 msgid "percent Done" msgstr "odstotkov končano" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399 msgid "Attendees List" msgstr "Seznam udeležencev" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401 msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "Napredne možnosti zapisa CSV" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 msgid "Prepend a header" msgstr "Spredaj dodaj glavo" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 msgid "Value delimiter:" msgstr "Ločevalec vrednosti:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 msgid "Record delimiter:" msgstr "Ločevalec zapisov:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "Ovij vrednosti z:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "Zapis vrednosti, ločenih z vejicami (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Shrani izbrano" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "Shrani izbrane kontakte kot seznam opravil na disk." #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "_Save to Disk" msgstr "_Shrani na disk" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:397 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "Zapis RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:169 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:180 msgid "Select destination file" msgstr "Izberite ciljno datoteko" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 msgid "Select one source" msgstr "Izberite en vir" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "Izbere posamezen vir koledarja ali opravil za ogled." #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 msgid "Show _only this Calendar" msgstr "Prikaži sam_o ta koledar" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "Show _only this Task List" msgstr "Prikaži sam_o ta seznam opravil" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin that handles the Startup wizard." msgstr "Vstavek, ki upravlja čarovnika ob zagonu" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 msgid "Startup wizard" msgstr "Čarovnik ob zagonu" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Pomočnik za namestitev Evolutiona" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 msgid "Welcome" msgstr "Pozdravljeni" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Pozdravljeni v Evolutionu. Naslednjih nekaj korakov bo omogočilo povezavo Evolutiona z vašimi e-poštnimi računi 0in uvoz datotek drugih programov.\n" "\n" "Za nadaljevanje kliknite gumb \"Naprej\". " #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:138 #: ../shell/e-shell-importer.c:149 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Prosim, izberite podatke, ki jih želite uvoziti:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:153 #: ../shell/e-shell-importer.c:411 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Od: %s:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:233 #: ../shell/e-shell-importer.c:522 msgid "Importing data." msgstr "Uvažanje podatkov." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "Označuje, če naj se nitenje sporočil navezuje na zadevo." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" msgstr "Nitenje po zadevi" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 msgid "Thread messages by subject" msgstr "Nitenje sporočil po zadevi" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" msgstr "Nitenje sporočil na podlagi zadeve" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Lupina Evolution" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "Nastavitev lupine Evolution" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Preizkus Evolutiona" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Komponenta za preizkušanje Evolutiona" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" msgstr "Opis trenutnih nastavitev tiskanja v GNOME Print" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Configuration version" msgstr "Različica nastavitev" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default sidebar width" msgstr "Privzeta širina stranskega pulta" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window height" msgstr "Privzeta višina okna" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window state" msgstr "Privzeto stanje okna" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "Default window width" msgstr "Privzeta širina okna" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "ID ali vzdevek komponente, ki naj se privzeto prikaže ob zagonu." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Zadnja nadgrajena različica nastavitev" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "Seznam poti map, ki naj se sinhronizirajo na disk za delo brez povezave" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Printer settings" msgstr "Nastavitve tiskalnika" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "Sidebar is visible" msgstr "Stranski pult je viden" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Preskoči opozorilo o razvoju" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 #: ../shell/main.c:470 msgid "Start in offline mode" msgstr "Začni v ne-mrežnem načinu" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "Statusbar is visible" msgstr "Vrstica stanja je vidna" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "Nastavitvena različica Evolutiona, z velikim/majhnim/nastavitvenim nivojem (npr. \"2.6.0\")." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Privzeta višina glavnega okna (v pikah)." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Privzeta širina glavnega okna (v pikah)." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Privzeta širina stranskega pulta (v pikah)." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "Zadnja nadgrajena različica Evolutiona, z velikim/majhnim/nastavitvenim nivojem (npr. \"2.6.0\")." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting." msgstr "Slog gumbov okna. Lahko je \"besedilo\", \"ikone\", \"oboje\" ali \"orodna vrstica\". Če je izbrana \"orodna vrstica\", je slog gumbov enak kot v nastavitvah orodnih vrstic v GNOME." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Orodna vrstica je vidna" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "Ali naj se Evolution zažene v načinu brez povezave namestu z povezavo." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "Ali naj bo okno razpeto." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Ali naj bo stranski pult viden." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:25 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Ali naj bo vrstica stanja vidna." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Ali naj bo orodna vrstica vidna." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "Ali naj se opozorilno okno v razvojnih različicah Evolution preskoči." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:28 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Ali naj bodo gumbi okna vidni." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:29 msgid "Window button style" msgstr "Slog gumbov okna" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:30 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Gumbi okna so vidni" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Dejavne povezave" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Dejavne povezave" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Kliknite \"V redu\" za zaprtje povezav in nadalnje delo brez mreže" #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:584 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 msgid "(Untitled)" msgstr "(Neimenovana)" #: ../shell/e-shell-importer.c:137 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Izberite vrsto uvoznika, ki naj se požene:" #: ../shell/e-shell-importer.c:140 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt to work it out." msgstr "" "Izberite datoteko, ki jo želite uvoziti v Evolution in izberite vrsto datoteke s seznama\n" "\n" "Če ne veste, lahko izberete \"Samodejno\" in Evolution bo poskusil urediti." #: ../shell/e-shell-importer.c:146 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Zapri cilj za ta uvoz" #: ../shell/e-shell-importer.c:152 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolution je preveril nastavitve za uvoz iz naslednjih programov:\n" "Pine, Netscape, Elm in iCalendar, vendar ni uspel najti\n" "nobenih nastavitev, ki bi se jih dalo uvoziti. Če želite\n" "poskusiti znova, kliknite gumb \"Nazaj\".\n" #: ../shell/e-shell-importer.c:291 msgid "F_ilename:" msgstr "_Ime datoteke:" #: ../shell/e-shell-importer.c:297 #: ../shell/e-shell-importer.c:300 msgid "Select a file" msgstr "Izberi datoteko" #: ../shell/e-shell-importer.c:313 msgid "File _type:" msgstr "Vrs_ta datoteke:" #: ../shell/e-shell-importer.c:349 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Uv_ozi podatke in nastavitve iz starejših programov" #: ../shell/e-shell-importer.c:352 msgid "Import a _single file" msgstr "Uvozi eno _samo datoteko" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Nastavitve Evolutiona" #: ../shell/e-shell-utils.c:118 msgid "No folder name specified." msgstr "Ime mape ni navedeno." #: ../shell/e-shell-utils.c:125 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Ime mape ne more vsebovati znaka return" #: ../shell/e-shell-utils.c:131 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Ime mape ne sme vsebovati znaka \"/\"." #: ../shell/e-shell-utils.c:137 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Ime mape ne sme vsebovati znaka \"#\"." #: ../shell/e-shell-utils.c:143 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' in '..' sta rezervirana za imena map." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:71 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Orodja GNOME Pilot niso nameščena na vašem sistemu." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:79 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Napaka ob izvajanju %s." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:128 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Program Bug buddy ni nameščen." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:136 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogoče pognati." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the #. * about box #: ../shell/e-shell-window-commands.c:561 msgid "translator-credits" msgstr "Matjaž Horvat " #: ../shell/e-shell-window-commands.c:806 msgid "_Work Online" msgstr "Delaj na _mreži" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:819 #: ../ui/evolution.xml.h:55 msgid "_Work Offline" msgstr "Delaj _brez mreže" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:832 msgid "Work Offline" msgstr "Delaj brez mreže" #: ../shell/e-shell-window.c:371 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "Evolution je trenutno na zvezi. Kliknite na ta gumb za delo brez povezave." #: ../shell/e-shell-window.c:379 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution je v postopku preklaplanja na delo brez povezave." #: ../shell/e-shell-window.c:386 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "Evolution trenutno ni na zvezi. Kliknite na ta gumb za povezan način." #: ../shell/e-shell-window.c:786 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Preklopi na %s" #: ../shell/e-shell.c:634 msgid "Uknown system error." msgstr "Neznana sistemska napaka." #: ../shell/e-shell.c:830 #: ../shell/e-shell.c:831 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: ../shell/e-shell.c:1262 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 msgid "OK" msgstr "V redu" #: ../shell/e-shell.c:1264 msgid "Invalid arguments" msgstr "Neveljavni argumenti" #: ../shell/e-shell.c:1266 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Ne morem se registrirati pri OAF" #: ../shell/e-shell.c:1268 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Podatkovna zbirka nastavitev ni bila najdena" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688 msgid "New" msgstr "Nov" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693 msgid " New " msgstr " Nov" #: ../shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Nov preizkus" #: ../shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Preizkus" #: ../shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Ustvari nov preizkusni predmet" #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Kliknite \"Uvozi\" za začetek uvoza datoteke v Evolution. " #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Pomočnik za uvoz v Evolution" #: ../shell/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Uvozi datoteko" #: ../shell/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Uvozi kraj" #: ../shell/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Vrsta uvoznika" #: ../shell/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Izberi uvoznike" #: ../shell/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Izberite datoteko" #: ../shell/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Pozdravljeni v Pomočniku za uvoz v Evolution.\n" "S tem druidom boste vodeni skozi proces uvoza\n" "zunanjih datotek v Evolution." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:233 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Pozdravljeni! Hvala, ker ste si vzeli čas za prenos predstavitvene\n" "izdaje zbirke za skupinsko delo Evolution.\n" "\n" "Ta različica Evolutiona še ni povsem končana, zato nekatere\n" "zmogljivosti niso dokončane ali deluje le polovično.\n" "\n" "Če želite stabilno različico Evolutiona, predlagamo da odstranite\n" "to različico in namesto nje namestite različico %s.\n" "\n" "Če najdete hrošče, jih lahko sporočite na bugzilla.gnome.org.\n" "Ta izdelek prihaja brez kakršnegakoli jamstva in ni primeren za\n" "osebe, ki doživljajo nasilne napade jeze.\n" "\n" "Upamo, da boste uživali sadove našega trdega dela, in nestrpno\n" "pričakujemo vaše prispevke!\n" #: ../shell/main.c:257 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Hvala!\n" "Ekipa Evolution\n" #: ../shell/main.c:264 msgid "Do not tell me again" msgstr "Ne opozarjaj več" #: ../shell/main.c:468 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Ob zagonu Evolutiona uporabi navedeno komponento" #: ../shell/main.c:472 msgid "Start in online mode" msgstr "Začni v mrežnem načinu" #: ../shell/main.c:475 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "Prisilno končaj vse komponente Evolutiona" #: ../shell/main.c:479 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Ponovno učinkovito nadgradite iz Evolution 1.4" #: ../shell/main.c:482 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Pošlji razhroščevalna sporočila vseh komponent v datoteko." #: ../shell/main.c:484 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Onemogoči nalaganje vseh vstavkov." #: ../shell/main.c:515 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Poštni odjemalec in PIM Evolution" #: ../shell/main.c:526 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online in --ofline ne moreta biti uporabljena skupaj.\n" " Uporabite %s --help za več podatkov.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "Ste prepričani, da želite pozabiti vsa shranjena gesla?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "Zbriši stare podatke iz različice {0}?" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Evolution can not start." msgstr "Evolutiona ni moč zagnati." #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed." msgstr "Pozabljanje gesel bo odstranilo vsa shranjena gesla. Ko bodo naslednjič potrebna, jih boste morali ponovno vnesti." #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Premalo prostora na disku za nadgradnjo." #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Really delete old data?" msgstr "Zares zbrišem stare podatke?" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory are about to be permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and calendar data is present, and that this version of Evolution operates correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution without manual intervention.\n" msgstr "" "Celotna vsebina mape "evolution" bo za vedno odstranjena.\n" "\n" "Priporočljivo je, da pred brisanjem teh starih podatkov ročno preverite, da je prisotna vsa vaša pošta, stiki in koledar ter da ta različica Evolutiona deluje pravilno.\n" "\n" "Po izbrisu ne morete več nazadovati na starejšo različico Evolutiona brez ročnega posega.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, then you may manually remove the contents of "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" "Prejšnja različica Evolutiona je podatke shranjevala na drugo mesto.\n" "\n" "Če se odločite za odstranitev teh podatkov, bo za vedno zbrisana celotna vsebina mape "evolution". Če pa podatke obdržite, boste lahko ročno odstranili vsebino mape "evolution".\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "Nadgradnja iz prejšnje različice ni uspela: {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you can continue." msgstr "" "Nadgradnja vaših podatkov in nastavitev bo zahtevala do {0} prostora na disku, na voljo pa ga imate le {1}.\n" "\n" "Pred nadaljevanjem boste morali sprostiti nekaj prostora v vaši domači mapi." #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "Nastavitve vašega sistema se ne ujemajo z nastavitvami Evolutiona.\n" "\n" "Kliknite pomoč za podrobnosti" #: ../shell/shell.error.xml.h:26 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "Nastavitve vašega sistema se ne ujemajo z nastavitvami Evolutiona:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Kliknite pomoč za podrobnosti" #: ../shell/shell.error.xml.h:31 msgid "_Forget" msgstr "_Pozabi" #: ../shell/shell.error.xml.h:32 msgid "_Keep Data" msgstr "Obdrži podat_ke" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Opomni me kasneje" #: ../shell/shell.error.xml.h:34 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "Če se odločite za nadaljevanje, morda ne boste imeli dostopa do nekaterih svojih starih podatkov.\n" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Certifikat '%s' je certifikat CA.\n" "\n" "Uredi nastavitve zaupanja:" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154 msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" msgstr "Ker zaupate overitelju, ki je izdal certifikat, zaupate pristnosti tega certifikata, razen če tukaj označite drugače" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" msgstr "Ker ne zaupate overitelju, ki je izdal certifikat, ne zaupate pristnosti tega certifikata, razen če tukaj označite drugače" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:136 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:144 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:375 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:383 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:595 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:603 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Izberite certifikat za uvoz ..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:267 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:472 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:690 msgid "Certificate Name" msgstr "Ime certifikata" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:276 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:490 msgid "Purposes" msgstr "Nameni" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:285 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:570 msgid "Serial Number" msgstr "Serijska številka" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:293 msgid "Expires" msgstr "Poteče" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:481 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-poštni naslov" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:341 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Pregledovalnik certifikatov: %s" #: ../smime/gui/component.c:47 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Vnesite geslo za '%s'" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Vnesite geslo za podatkovno zbirko certifikata" #: ../smime/gui/component.c:72 msgid "Enter new password" msgstr "Vnesite novo geslo" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Izdano za:\n" " Zadeva: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Izdal:\n" " Zadeva: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:174 msgid "Select certificate" msgstr "Izberi certifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Polja certifikata" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Hierarhija certifikata" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Vrednost polja" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Prstni odtisi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Izdan s strani" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Izdan za" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Ta certifikat je bil preverjen za naslednje vrste uporabe:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Veljavnost" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Overitelji" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Varnostna kopija" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Varnostna kopija vsega" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)." msgstr "Preden zaupate tej CA za poljuben namen, si oglejte njen certifikat, politiko in postopke (če so na voljo)." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 #: ../smime/lib/e-cert.c:1077 msgid "Certificate" msgstr "Certifikat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Zaupanje overitelja" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Zaupanje overovitelja" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Certificates Table" msgstr "Tabela certifikata" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Splošno ime (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" msgstr "Certifikati stika" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Ne zaupaj pristnosti tega certifikata" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "Samo slepo okno" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Nastavitve zaupanja e-poštnih certifikatov." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Certifikat prejemnika e-pošte" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Certifika podpisnika e-pošte" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "Expires On" msgstr "Poteče dne" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "Izdan dne" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Prstni odtis MD5" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" msgstr "Organizacija (O)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organizacijska enota (OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Prstni odtis SHA1" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 #: ../smime/lib/e-cert.c:819 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Certifikat odjemalca SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: ../smime/lib/e-cert.c:823 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Certifikat strežnika SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Zaupaj pristnosti tega certifikata" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Zaupaj tej CA za ugotovitev istovetnosti uporabnikov e-pošte." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Zaupaj tej CA za ugotovitev istovetnosti razvijalcev programske opreme." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Zaupaj tej CA za ugotovitev istovetnosti spletnih strani." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" msgstr "Ogled" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Imate certifikate naslednjih organizacij, ki ugotavljajo vašo istovetnost:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "Imate certifikate datoteke, ki ugotavljajo istovetnost naslednjih overiteljev:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Imate certifikate datoteke, ki ugotavljajo istovetnost naslednjih ljudi:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "Vaši certifikati" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "Ur_edi zaupanje CA" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:676 msgid "Certificate already exists" msgstr "Certifikat že obstaja " #: ../smime/lib/e-cert.c:239 #: ../smime/lib/e-cert.c:249 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Sign" msgstr "Podpiši" #: ../smime/lib/e-cert.c:426 msgid "Encrypt" msgstr "Šifriraj" #: ../smime/lib/e-cert.c:531 msgid "Version" msgstr "Različica" #: ../smime/lib/e-cert.c:546 msgid "Version 1" msgstr "Različica 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:549 msgid "Version 2" msgstr "Različica 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:552 msgid "Version 3" msgstr "Različica 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:634 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "Šifriranje PKCS #1 MD2 z RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:637 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "Šifriranje PKCS #1 MD5 z RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:640 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "Šifriranje PKCS #1 SHA-1 z RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:667 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "Šifriranje PKCS #1 RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:670 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Uporaba ključa certifikata" #: ../smime/lib/e-cert.c:673 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Vrsta certifikata Netscapa" #: ../smime/lib/e-cert.c:676 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Določevalec ključa overitelja" #: ../smime/lib/e-cert.c:688 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Označevalnik predmeta (%s)" #: ../smime/lib/e-cert.c:739 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Označevalnik algoritma" #: ../smime/lib/e-cert.c:747 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parametri algoritma" #: ../smime/lib/e-cert.c:769 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Podatki o javnem ključu zadeve" #: ../smime/lib/e-cert.c:774 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algoritem predmeta javnega ključa" #: ../smime/lib/e-cert.c:789 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Javni ključ zadeve" #: ../smime/lib/e-cert.c:810 #: ../smime/lib/e-cert.c:859 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Napaka: ni bilo moč obdelati razširitve" #: ../smime/lib/e-cert.c:831 #: ../smime/lib/e-cert.c:843 msgid "Object Signer" msgstr "Podpisnik predmeta" #: ../smime/lib/e-cert.c:835 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Overitelj certifikatov SSL" #: ../smime/lib/e-cert.c:839 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Overitelj certifikatov e-pošte" #: ../smime/lib/e-cert.c:867 msgid "Signing" msgstr "Podpisovanje" #: ../smime/lib/e-cert.c:871 msgid "Non-repudiation" msgstr "Nepreklicno" #: ../smime/lib/e-cert.c:875 msgid "Key Encipherment" msgstr "Šifriranje ključa" #: ../smime/lib/e-cert.c:879 msgid "Data Encipherment" msgstr "Šifriranje podatkov" #: ../smime/lib/e-cert.c:883 msgid "Key Agreement" msgstr "Dogovor o kluču" #: ../smime/lib/e-cert.c:887 msgid "Certificate Signer" msgstr "Podpisnik certifikata" #: ../smime/lib/e-cert.c:891 msgid "CRL Signer" msgstr "Podpisnik CRL" #: ../smime/lib/e-cert.c:939 msgid "Critical" msgstr "Kritično" #: ../smime/lib/e-cert.c:941 #: ../smime/lib/e-cert.c:944 msgid "Not Critical" msgstr "Ni kritičen" #: ../smime/lib/e-cert.c:965 msgid "Extensions" msgstr "Razširitve" #: ../smime/lib/e-cert.c:1036 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1092 #: ../smime/lib/e-cert.c:1212 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algoritem podpisa certifikata" #: ../smime/lib/e-cert.c:1101 msgid "Issuer" msgstr "Izdajatelj" #: ../smime/lib/e-cert.c:1155 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Edinstven ID izdajatelja" #: ../smime/lib/e-cert.c:1174 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Edinstven ID Zadeve" #: ../smime/lib/e-cert.c:1217 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Vrednost podpisa certifikata" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Geslo datoteke PKCS12" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Vnesite geslo za datoteko PKCS12:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365 msgid "Imported Certificate" msgstr "Uvožen certifikat" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:321 msgid "An attachment to add." msgstr "Priloga, ki jo je potrebno dodati." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:322 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Vrsta vsebine priloge." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:323 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Ime datoteke za prikaz v pošti." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "Description of the attachment." msgstr "Opis priloge." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Priloga naj bo privzeto prikazana medvrstično." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "Default subject for the message." msgstr "Privzeta zadeva sporočila." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Ni bilo moč izvesti '%s': %s\n" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Ugašanje %s (%s)\n" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Lastnosti a_dresarja" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Change the properties of the selected folder" msgstr "Spremeni lastnosti izbrane mape" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Ko_piraj vse stike v ..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Predogled stika" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:2 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "Kopiraj izbrane stike v drugo mapo ..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "Kopiraj stike izbrane mape v drugo mapo" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiraj izbrano" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopiraj v mapo ..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Create a new addressbook folder" msgstr "Ustvari novo mapo adresarja" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:4 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Izreži izbrano" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Del_ete Address Book" msgstr "Zbirši adr_esar" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Zbriši izbrane stike" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "Delete the selected folder" msgstr "Zbriši izbrano mapo" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Forward Contact" msgstr "Posreduj _stik" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Premakni _vsa sporočila v ..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "Premakni izbrane stike v drugo mapo ..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "Premakni stike izbrane mape v drugo mapo" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Move to Folder..." msgstr "Prestavi v mapo ..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:8 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Prilepi odložišče" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Predogled stikov, ki bodo natisnjeni" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Print selected contacts" msgstr "Natisni izbrane stike" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "Rename the selected folder" msgstr "Preimenuj izbrano mapo" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "S_ave Address Book As VCard" msgstr "Shr_in adresar kot VCard" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Shrani izbrane stike kot VCard." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" msgstr "Shrani stike izbrane mape kot VCard" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ../widgets/text/e-text.c:2727 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:11 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:13 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "Select all contacts" msgstr "Izberi vse stike" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Pošlji sporočilo izbranim stikom." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "Send message to contact" msgstr "Stiku pošlji sporočilo" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Pošlji izbrane stike drugi osebi." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "Show contact preview window" msgstr "Prikaži okno s predogledom stika" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "St_op" msgstr "Us_tavi" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "Stop Loading" msgstr "Ustavi nalaganje" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 msgid "View the current contact" msgstr "Poglej trenutni stik" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Actions" msgstr "_Dejanja" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47 msgid "_Copy Contact to..." msgstr "_Kopiraj stik v ..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48 msgid "_Copy Folder Contacts To" msgstr "_Kopiraj stike mape v" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Zbriši stik" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Posreduj stik ..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53 msgid "_Move Contact to..." msgstr "_Premakni stik v ..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54 msgid "_Move Folder Contacts To" msgstr "_Premakni stike mape v" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 #: ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60 msgid "_Rename" msgstr "_Preimenuj" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61 msgid "_Save Contact as VCard..." msgstr "_Shrani stik kot VCard ..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62 msgid "_Save Folder Contacts As VCard" msgstr "_Shrani stike map kot VCard" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Pošlji _sporočilo stiku ..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Dan" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete _all Occurrences" msgstr "Zbriši vse poj_avitve" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Zbriši vse pojavitve" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete the appointment" msgstr "Zbriši ta sestanek" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Zbriši to pojavitev" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go To" msgstr "Pojdi na" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go back" msgstr "Pojdi nazaj" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go forward" msgstr "Pojdi naprej" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "List" msgstr "Seznam" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Month" msgstr "Mesec" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:201 msgid "Next" msgstr "Naslednje" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Predogled koledarja, ki bo natisnjen" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 msgid "Previous" msgstr "Prejšnje" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Print this calendar" msgstr "Natisni ta koledar" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "Poč_isti" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Počisti stare sestanke" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "Izberi _datum" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Izberi _danes" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Izberi določen datum" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Izberi danes" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Prikaži kot seznam" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Kaži en dan" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Kaži en mesec" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Kaži en teden" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Pokaži delavni teden" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Ogled trenutnega sestanka" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Teden" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Delavni teden" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Odpri sestanek" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:7 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Kopiraj izbrano besedilo na odložišče" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopiraj izbor na odložišče" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:9 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Izreži izbrano besedilo na odložišče" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Izreži izbor na odložišče" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Prilepi z odložišča" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:10 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:11 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Prilepi besedilo z odložišča" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:12 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:14 msgid "Select all text" msgstr "Izberi vso besedilo" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Priloži" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:2 msgid "Click here to attach a file" msgstr "Kliknite tukaj za dodajanje priloge" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:3 msgid "Click here to close the current window" msgstr "Kliknite tukaj za zapiranje trenutnega okna" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:4 msgid "Click here to save the current window" msgstr "Kliknite tukaj za shranjevanje trenutnega okna" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:5 msgid "Click here to view help available" msgstr "Kliknite tukaj za ogled pomoči, ki je na voljo" #. #. #. #: ../ui/evolution-editor.xml.h:6 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:10 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16 msgid "I_nsert" msgstr "_Vstavi" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:15 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "_Attachment..." msgstr "_Priloga ..." #: ../ui/evolution-editor.xml.h:16 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:19 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:20 #: ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:21 msgid "_Options" msgstr "M_ožnosti" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "All Day Event" msgstr "Celodnevni dogodek" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3 msgid "All _Day Event" msgstr "Celo_dnevni dogodek" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 #: ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:1 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Classify as Confidential" msgstr "Razvrsti kot srednje zaupno" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:2 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Classify as Private" msgstr "Razvrsti kot zasebno" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6 #: ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:3 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Classify as public" msgstr "Razvrsti kot javno" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "Kliknite tukaj za nastavljanje alarmov za ta dogodek" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Vstavi napredne možnosti pošiljanja" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Označi dogodek kot ponovljiv" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11 #: ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:4 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Pu_blic" msgstr "_Javno" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:12 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Poizvedi stanje zasedenosti udeležencev" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:13 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "R_ole Field" msgstr "Polje Vl_oga" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:16 msgid "Show time as _busy" msgstr "Prikaži čas kot _zaseden" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11 msgid "Time _Zone" msgstr "Časovni _pas" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12 msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed" msgstr "Preklopi prikaz polja Vrsta udeleženca" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Preklopi prikaz polja RSVP" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Preklopi prikaz polja Vloga" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Preklopi prikaz polja Stanje" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Preklopi prikaz časovnega pasa" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23 #: ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:5 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:17 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Preklopi prikaz kategorij" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Preklopi celodnevnost dogodka" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Preklopi prikaz zasedenosti časa" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26 msgid "_Alarms" msgstr "_Alarmi" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27 #: ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:6 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:18 msgid "_Categories" msgstr "_Kategorije" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 #: ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:7 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:19 msgid "_Classification" msgstr "_Razvrstitev" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 #: ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:8 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:20 msgid "_Confidential" msgstr "_Srednje zaupno" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Zasedenost" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31 #: ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:9 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:21 msgid "_Private" msgstr "Z_asebno" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33 msgid "_Recurrence" msgstr "_Ponovitev" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:34 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25 msgid "_Status Field" msgstr "Polje _Stanje" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:35 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:26 msgid "_Type Field" msgstr "Polje _Vrsta" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Prekliči trenutno operacijo pošte" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Kopiraj izbrano mapo v drugo mapo" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Ustvari novo mapo za shranjevanje pošte" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit Search Folder definitions" msgstr "Ustvari ali uredi določila iskalne mape" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Ustvari ali uredi pravila za filtriranje nove pošte" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Sprazni _smeti" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Mapa" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Premakni izbrano mapo v drugo mapo" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporočila iz vseh map" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Search F_olders" msgstr "Iskalne _mape" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Prikaži _predogled sporočila" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Prikaži predogled sporočil pod seznamom sporočil" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview side-by-side with the message list" msgstr "Prikaži predogled sporočil ob strani seznama sporočil" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview window" msgstr "Kaži okno predogleda sporočila" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Naroči se ali prekliči naročnino na mape z oddaljenih strežnikov" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "_Classic View" msgstr "_Klasičen pogled" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Kopiraj mapo v ..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtri _sporočila" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Move Folder To..." msgstr "Premakni _mapo v ..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_New..." msgstr "_Nov ..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Preview" msgstr "_Predogled" #. #. #. #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27 msgid "_Subscriptions" msgstr "_Naročnine" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28 msgid "_Vertical View" msgstr "_Navpični pogled" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Spremeni ime te mape" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Spremeni lastnosti te mape" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Zloži vse ni_ti" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Zloži niti vseh sporočil" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kopiraj izbrana sporočila na odložišče" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Izreži izbrana sporočila na odložišče" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "_Razširi vse niti" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "E_xpunge" msgstr "_Uniči" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Expand all message threads" msgstr "Razširi niti vseh sporočil" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Skrij _izbana sporočila" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Skrij _zbrisana sporočila" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Skrij _prebrana sporočila" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Raje skrij zbrisana sporočila kot, da so prikazana prečrtana" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Označi vsa sporočila _kot prebrana" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Prilepi sporočila z odložišča" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporočila iz te mape" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Za vedno odstrani to mapo" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Izberi _nit sporočila" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Select _All Messages" msgstr "Izberi vs_a sporočila" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Izberi vse in le tista sporočila, ki trenutno niso izbrana" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Izberi vsa sporočila iz iste niti kot izbrano sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Select all visible messages" msgstr "Izberi vsa vidna sporočila" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "Show Hidde_n Messages" msgstr "Prikaži _skrita sporočila" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Kaži sporočila, ki so bila začasno skrita" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Začasno skrij vsa že prebrana sporočila" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Začasno skrij vsa izbrana sporočila" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "Threaded Message list" msgstr "Niten seznam sporočil" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "_Group By Threads" msgstr "_Združi po nitih" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 msgid "_Message" msgstr "_Sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Dodaj pošiljatelja v adresar" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Uveljavi filtre" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Dodaj pošiljatelja v adresar" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "All Message _Headers" msgstr "Vse _glave sporočil" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Uveljavi pravila filtra na izbranih sporočilih" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Check for _Junk" msgstr "Preveri _neželeno pošto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose _New Message" msgstr "Sestavi _novo sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Sestavi odgovor vsem prejemnikom izbranega sporočila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Sestavi odgovor na dopisni seznam izbranega sporočila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Sestavi odgovor pošiljatelju izbranega sporočila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopiraj izbrana sporočila v drugo mapo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected messages to the clipboard" msgstr "Kopiraj izbrano besedilo na odložišče" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create R_ule" msgstr "_Ustvari pravilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a Search Folder for these recipients" msgstr "Ustvari iskalno mapo za te prejemnike" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a Search Folder for this mailing list" msgstr "Ustvari iskalno mapo za ta dopisni seznam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a Search Folder for this sender" msgstr "Ustvari iskalno mapo za tega pošiljatelja" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a Search Folder for this subject" msgstr "Ustvari iskalno mapo za to zadevo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tega pošiljatelja" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tem prejemnikom" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje spročil temu dopisnemu seznamu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil s tem predmetom" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Cut selected messages to the clipboard" msgstr "Izreži izbrana sporočila na odložišče" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zmanjšaj velikost besedila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next important message" msgstr "Prikaži naslednje pomembno sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next message" msgstr "Prikaži naslednje sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next thread" msgstr "Prikaži naslednjo nit" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread message" msgstr "Prikaži naslednje neprebrano sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous important message" msgstr "Prikaži prejšnje pomembno sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous message" msgstr "Prikaži prejšnje sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Prikaži prejšnje neprebrano sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "F_orward As..." msgstr "P_osreduj kot ..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filter glede na p_oštni seznam ..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filter glede na pošilja_telja ..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filter glede na preje_mnike ..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filter glede na za_devo ..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Preveri, ali so izbrana sporočila neželena" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected messages for follow-up" msgstr "Označi izbrana sporočila za navezavo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "Nadal_jevanje ..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Prisili, da bodo slike v HTML pošti naložene" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Posreduj naprej izbrano sporočilo v telesu novega sporočila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Posreduj izbrano sporočilo citirano kot odgovor" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporočilo kot prilogo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Povečaj velikost besedila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mar_k as" msgstr "Označi _kot" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Izbrana sporočila označi kot že pravkar brana" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Izbrana sporočila označi kot pomembna" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Izbrana sporočila označi kot neželena" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Izbrana sporočila označi kot zaželena" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Izbrana sporočila označi kot še ne prebrana" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Izbrana sporočila označi kot nepomembna" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Označi izbrana sporočila za brisanje" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Izbrana sporočila premakni v drugo mapo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next _Important Message" msgstr "Naslednje po_membno sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Thread" msgstr "Naslednja _nit" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Naslednje _neprebrano sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Not Junk" msgstr "Ni neželeno" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Odpri okno za sestavljanje novega poštnega sporočila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Izbrana sporočila odpri v novem oknu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Odpri izbrano sporočilo v sestavljalniku za urejanje" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "P_rejšnje neprebrano sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Paste messages from the clipboard" msgstr "Prilepi sporočila z odložišča" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Pos_t New Message to Folder" msgstr "Poš_lji novo sporočilo v mapo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Post a Repl_y" msgstr "Pošl_ji odgovor" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Pošlji sporočilo v Javno mapo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Pošlji odgovor na sporočilo v Javni mapi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Pr_ejšnje pomembno sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Predogled sporočila, ki bo natisnjeno" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Print this message" msgstr "Natisni to sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Re_direct" msgstr "_Preusmeri" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Izbrano sporočilo nekomu posreduj" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Ponastavi besedilo na njegovo izvorno velikost" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Save the selected messages as a text file" msgstr "Shrani izbrana sporočila kot besedilno datoteko" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Iskala mapa iz Dopisnega _seznama ..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Search Folder from Recipients..." msgstr "Iskala mapa iz _Prejemnikov ..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Iskala mapa iz _Zadeve ..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Iskala mapa iz P_ošiljatelja ..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Išči besedilo v telesu prikazanega sporočila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Select _All Text" msgstr "Izberi _vso besedilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Select all the text in a message" msgstr "Izberi vso besedilo v sporočilu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Nastavi lastnosti strani za vaš trenutni tiskalnik" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Prikaži utripajoč kazalec v telesu prikazanega sporočila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show messages in the normal style" msgstr "Prikaži sporočila v običajnem slogu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Prikaži sporočila z vsemi e-poštnimi glavami" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Kaži neposredno izvorno kodo sporočila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Povrni izbrana sporočila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Uni_mportant" msgstr "Nepo_membno" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Zoom _Out" msgstr "Po_manjšaj" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Attached" msgstr "_Priloženo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Caret Mode" msgstr "Način _kazalke" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Clear Flag" msgstr "Zb_riši zastavico" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Delete Message" msgstr "_Zbriši sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Najdi v sporočilu ..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Flag Completed" msgstr "Določitev _zastavice končana" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Go To" msgstr "Po_jdi na" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Important" msgstr "_Pomembno" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Inline" msgstr "Kot del sporoč_ila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Junk" msgstr "_Neželeno" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Load Images" msgstr "Na_loži slike" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Message Source" msgstr "_Vir sporočil" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Next Message" msgstr "_Naslednje sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Normal Size" msgstr "Običaj_na velikost" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Not Junk" msgstr "_Ni neželeno" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Odpri v novem oknu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Previous Message" msgstr "_Prejšnje sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 msgid "_Quoted" msgstr "_Navedeno" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save Message..." msgstr "_Shrani sporočilo ..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Povrni sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Unread" msgstr "_Neprebrano" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131 msgid "_Zoom" msgstr "_Povečaj" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132 msgid "_Zoom In" msgstr "Po_večaj" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 #: ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Zapri to okno" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "Main toolbar" msgstr "Glavna orodjarna" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:3 msgid "Copy selected memo" msgstr "Kopiraj izbran zapisek" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:5 msgid "Cut selected memo" msgstr "Izreži izbran zapisek" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:7 msgid "Delete selected memos" msgstr "Zbriši izbrane zapiske" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 msgid "Paste memo from the clipboard" msgstr "Prilepi zapisek z odložišča" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:10 msgid "Previews the list of memos to be printed" msgstr "Predogled seznama zapiskov, ki bodo natisnjeni" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 msgid "Print the list of memos" msgstr "Natisni seznam zapiskov" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 msgid "View the selected memo" msgstr "Ogled izbranega zapiska" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:18 msgid "_Open Memo" msgstr "_Odpri zapisek" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Priloži datoteko" #. #. #. #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 msgid "Close the current file" msgstr "Zapri trenutno datoteko" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Zbriši vse razen podpisa" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Šifriraj to sporočilo s PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Šifriraj to sporočilo z vašim šifrirnim certifikatom S/MIME " #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "For_mat" msgstr "O_blika" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Pridobi obvestlo o dostavi, ko je vaše sporočilo prebrano" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open a file" msgstr "Odpri datoteko" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Šifriraj s PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Sign" msgstr "Podpis s PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "R_equest Read Receipt" msgstr "Zaht_evaj povratnico" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Šifriraj s S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Podpis s S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save Draft" msgstr "Shrani osnutek" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot ..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save _Draft" msgstr "Shrani _osnutek" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save as draft" msgstr "Shrani kot osnutek" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save in folder..." msgstr "Shrani v mapo ..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the current file" msgstr "Shrani trenutno datoteko" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Shrani trenutno datoteko pod drugim imenom" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Shrani sporočilo v izbrano mapo" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Pošlji pošto v HTML obliki" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send this message" msgstr "Pošlji to sporočilo" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Nastavi prednost sporočila na visoko" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim PGP ključem" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim S/MIME podpisnim certifikatom" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Preklopi prikaz polja BCC" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Preklopi prikaz polja CC" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Preklopi prikaz izbirnika Od" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Preklopi prikaz polja Pošlji-Za" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Preklopi prikaz polja Odgovori na" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Preklopi prikaz polja Za" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Bcc Field" msgstr "Polje _bcc" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Cc Field" msgstr "Polje _cc" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_Delete all" msgstr "_Zbriši vse" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_From Field" msgstr "Polje _od" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri ..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Post-To Field" msgstr "Polje _Pošlji-Za" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Prioritize Message" msgstr "Naredi sporočilo _prednostno" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Polje o_dgovori-na:" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_Security" msgstr "_Varnost" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:55 msgid "_To Field" msgstr "Polje _Za" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Zapri" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:17 msgid "Save and Close" msgstr "Shrani in zapri" #. #. #. #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21 msgid "Save and _Close" msgstr "Shrani in _zapri" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Shrani trenutno datoteko in zapri okno" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Dodaj mapo na seznam naročenih map" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Osveži seznam" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Osveži seznam map" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Odstrani mapo iz seznama naročenih map" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Naroči" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Prekini naročnino" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrni izbor" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Click change / view the status details of the task" msgstr "Kliknite spremeni / preglej podrobnosti stanja opravila" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "Status Details" msgstr "Podrobnosti stanja" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:10 msgid "Time Zone" msgstr "Časovni pas " #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23 msgid "_Send Options" msgstr "Možnosti _pošiljanja" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24 msgid "_Status Details" msgstr "Podrobnosti _stanja" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected tasks" msgstr "Kopiraj izbrana opravila" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected tasks" msgstr "Izreži izbrana opravila" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Zbriši izbrana opravila" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Zbriši izbrana opravila" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "_Označi kot opravljeno" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Označi izbrana opravila kot dokončana" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Prilepi opravila z odložišča" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Predogled nalog, ki bodo natisnjene" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Natisni seznam nalog" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "Show task preview window" msgstr "Prikaži okno predogleda opravil" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "Task _Preview" msgstr "_Predogled opravil" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "View the selected task" msgstr "Ogled izbranega opravila" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 msgid "_Open Task" msgstr "_Odpri opravilo" #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "O Evolutionu ..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Spremeni nastavitve Evolutiona" #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Spremeni vidnost orodne vrstice" #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Ustvari novo okno s prikazom te mape" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "Prikaži gumbe okna z uporabo nastavitev orodnih vrstic namizja" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Prikaži gumbe okna z ikonami in besedilom" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Prikaži gumbe okna samo z ikonami" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Prikaži gumbe okna samo z besedilom" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Exit the program" msgstr "Izhod iz programa" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Pozabi pomnjena gesla tako, da boste zanje znova vprašani" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Hide window buttons" msgstr "Skrij gumbe okna" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "I_mport..." msgstr "_Uvozi ..." #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "Icons _and text" msgstr "I_kone in besedilo" #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "Uvozi podatke iz drugih programov" #: ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Lay_out" msgstr "Razp_oreditev" #: ../ui/evolution.xml.h:18 msgid "New _Window" msgstr "Novo _okno" #: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nastavitve" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Send / Receive" msgstr "Oddaja / sprejem" #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Send / _Receive" msgstr "Pošlji / p_rejmi" #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Pošlji čakajočo pošto in sprejmi novo" #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Spremeni nastavitve Pilota" #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Prikaži vrstico stanja" #: ../ui/evolution.xml.h:25 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Prikaži vrstico _stanja" #: ../ui/evolution.xml.h:26 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Prikaži orodno vrs_tico" #: ../ui/evolution.xml.h:27 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Prikaži podatke o Evolutionu" #: ../ui/evolution.xml.h:28 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Pošlji poročilo o hrošču" #. #. #. #: ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Pošlji poročilo o hrošču" #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Pošlji poročilo o hrošču z uporabo progama Bug buddy" #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Preklopi delo z mrežo" #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "Tool_bar style" msgstr "Slog orodne _vrstice" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "View/Hide the Side Bar" msgstr "Prikaži/skrij stranski pult" #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "View/Hide the Status Bar" msgstr "Prikaži/skrij vrstico stanja" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "_About" msgstr "_O" #: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Close Window" msgstr "_Zapri okno" #: ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Forget Passwords" msgstr "_Pozabi gesla" #: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Hide buttons" msgstr "_Skrij gumbe" #: ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Icons only" msgstr "Samo _ikone" #: ../ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Kratek priročnik" #: ../ui/evolution.xml.h:49 msgid "_Quit" msgstr "_Izhod" #: ../ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Izgled _preklopnika" #: ../ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "Možnosti _sinhronizacije ..." #: ../ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Text only" msgstr "_Samo besedilo" #: ../ui/evolution.xml.h:54 msgid "_Window" msgstr "_Okno" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Po _podjetju" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Vizitke" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Seznam telefonov" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "T_edenski pogled" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_Dnevni pogled" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "Pog_led seznama" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "_Mesečni pogled" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "Pogled de_lovnega tedna" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Kot mapa Poslano za Širok pogle_d" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Kot mapa Po_slano" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By S_tatus" msgstr "Po _stanju" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "Po _pošiljatelju" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Su_bject" msgstr "Po _zadevi" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Po zastavici _navezave" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "Za Š_irok pogled" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" msgstr "_Sporočila" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_Zapiski" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "Z _datumom zaključka" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "S _stanjem" #. Put the ""UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:209 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:397 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:399 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:401 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:752 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Time Zones" msgstr "Časovni pasovi" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "_Selection" msgstr "Izbira" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Izberi časovni pas" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "TimeZone Combobox" msgstr "Spustno polje za časovni pas" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Uporabite lev miškin gumb za povečavo območja zemljevida in izbiro časovnega pasu.\n" "Uporabite desni miškin gumb za zmanjšanje velikosti." #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188 msgid "Collection" msgstr "Zbirka" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:325 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Določi poglede za %s" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335 msgid "Define Views" msgstr "Določi poglede" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "Določi poglede za \"%s\"" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi ..." #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1927 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:222 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:223 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182 msgid "Instance" msgstr "Primerek" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232 msgid "Save Current View" msgstr "Shrani trenutni pogled" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "Ustvari _nov pogled" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "Zamenjaj obstoječi pogled" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350 msgid "Custom View" msgstr "Pogled po meri" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:588 msgid "Save Custom View" msgstr "Shrani prikrojen pogled" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:592 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372 msgid "Define Views..." msgstr "Določi poglede ..." #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 msgid "C_urrent View" msgstr "Tren_utni pogled" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 msgid "Save Custom View..." msgstr "Shrani pogled po meri ..." #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80 msgid "Factory" msgstr "Tovarna" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115 msgid "Define New View" msgstr "Določi nov pogled" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 msgid "Name of new view:" msgstr "Ime novega pogleda:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 msgid "Type of View" msgstr "Vrsta pogleda" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 msgid "Type of view:" msgstr "Vrsta pogleda:" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Predlagan samodejen prikaz priloge" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:416 msgid "MTWTFSS" msgstr "PTSČPSN" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1093 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1746 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 msgid "Month Calendar" msgstr "Mesečni koledar" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:458 #: ../widgets/text/e-entry.c:1284 #: ../widgets/text/e-entry.c:1285 #: ../widgets/text/e-text.c:3581 #: ../widgets/text/e-text.c:3582 msgid "Fill color" msgstr "Barva polnila" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:465 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:472 #: ../widgets/text/e-entry.c:1291 #: ../widgets/text/e-entry.c:1292 #: ../widgets/text/e-entry.c:1298 #: ../widgets/text/e-entry.c:1299 #: ../widgets/text/e-text.c:3588 #: ../widgets/text/e-text.c:3589 #: ../widgets/text/e-text.c:3596 #: ../widgets/text/e-text.c:3597 msgid "GDK fill color" msgstr "Barva polnila GDK" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:479 #: ../widgets/text/e-entry.c:1305 #: ../widgets/text/e-entry.c:1306 #: ../widgets/text/e-text.c:3603 #: ../widgets/text/e-text.c:3604 msgid "Fill stipple" msgstr "Črtkano polnilo" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:486 msgid "X1" msgstr "X1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:493 msgid "X2" msgstr "X2" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:500 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:507 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1429 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3015 msgid "Minimum width" msgstr "Najmanjša širina" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1430 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:975 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3016 msgid "Minimum Width" msgstr "Najmanjša širina" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115 #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:233 msgid "Now" msgstr "Sedaj" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:793 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Datum mora biti v obliki: %s" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Baltic" msgstr "Baltski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Central European" msgstr "Srednjeevropski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Chinese" msgstr "Kitajski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirilični" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Greek" msgstr "Grški" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Japanese" msgstr "Japonski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Thai" msgstr "Tajsko" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Turkish" msgstr "Turški" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:75 msgid "Western European" msgstr "Zahodnoevropski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:76 msgid "Western European, New" msgstr "Zahodnoevropski, Nov" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 msgid "Traditional" msgstr "Tradicionalen" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:99 msgid "Simplified" msgstr "Poenostavljen" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:102 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:105 msgid "Visual" msgstr "Vidno" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:174 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Neznan nabor znakov: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:219 msgid "Character Encoding" msgstr "Nabor znakov" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:234 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Vpišite nabor znakov, ki naj se uporablja" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:341 msgid "Other..." msgstr "Drugo ..." #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:482 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "N_abor znakov" #: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:321 msgid "Date and Time" msgstr "Datum in čas" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:340 msgid "Text entry to input date" msgstr "Besedilno polje za vnos datuma" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:362 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Kliknite ta gumb za prikaz koledarja" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:384 msgid "Combo box to select time" msgstr "Spustno polje za izbiro časa" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:385 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:461 msgid "No_w" msgstr "Zda_j" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:467 msgid "_Today" msgstr "_Danes" #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1765 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1441 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1768 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: ../widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Expanded" msgstr "Razširjeno" #: ../widgets/misc/e-expander.c:183 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Ali je razširitveni gumb razširjen ali ne" #: ../widgets/misc/e-expander.c:191 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Besedilo oznake razširitvenega gumba" #: ../widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "Use underline" msgstr "Uporabi podčrtano" #: ../widgets/misc/e-expander.c:199 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key" msgstr "Če nastavljen, podčrtaj v besedilu označuje, da naj bo naslednji znak uporabljen kot mnemonična pospeševalna tipka" #: ../widgets/misc/e-expander.c:207 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Prostor za vstavljanje med napis in podrejenega" #: ../widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "Label widget" msgstr "Gradnik napis" #: ../widgets/misc/e-expander.c:217 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Gradnik za prikaz namesto običajnega napisa razširitvenega gumba" #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 #: ../widgets/table/e-tree.c:3312 msgid "Expander Size" msgstr "Velikost razširitvenega gumba" #: ../widgets/misc/e-expander.c:224 #: ../widgets/table/e-tree.c:3313 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Velikost puščice razširitvenega gumba" #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Razmik kazalnika" #: ../widgets/misc/e-expander.c:233 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Razmik okoli puščice razširitvenega gumba" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:164 msgid "Advanced Search" msgstr "Napredno iskanje" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:213 msgid "Save Search" msgstr "Shrani iskanje" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:247 msgid "_Searches" msgstr "I_skanja" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:249 msgid "Searches" msgstr "Iskanja" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111 msgid "_Save Search..." msgstr "_Shrani iskanje ..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Uredi shranjena iskanja ..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:113 msgid "_Advanced Search..." msgstr "N_apredno iskanje ..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "All Accounts" msgstr "Vsi račun" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Current Account" msgstr "Trenutni račun" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 msgid "Current Folder" msgstr "Trenutna mapa" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 msgid "Current Message" msgstr "Trenutno sporočilo" #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Izberi sliko" #: ../widgets/misc/e-map.c:629 msgid "World Map" msgstr "Zemljevid sveta" #: ../widgets/misc/e-map.c:631 msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "Gradnik za interaktivni izbor časovnega pasu z miško na zemljevidu. Uporabniki tipkovnice lahko časovni pas izberejo iz spodnjega spustnega polja." #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "Sinhroniziraj z:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Uskladi zasebne kartoteke" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "kategorije usklajevanja:" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1451 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 msgid "Empty message" msgstr "Prazno sporočilo" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1458 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 msgid "Reflow model" msgstr "Model ponovnega toka" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1465 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 msgid "Column width" msgstr "Širina stolpca" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535 msgid "_Search" msgstr "I_skanje" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:541 msgid "_Find Now" msgstr "_Išči sedaj" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:542 msgid "_Clear" msgstr "_Počisti" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:793 msgid "Item ID" msgstr "ID predmeta" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:800 #: ../widgets/text/e-entry.c:1249 #: ../widgets/text/e-entry.c:1250 #: ../widgets/text/e-text.c:3503 #: ../widgets/text/e-text.c:3504 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose #. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on... #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:922 msgid "Sho_w: " msgstr "Pri_kaži:" #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters #. the term to search for #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:939 msgid "Sear_ch: " msgstr "I_skanje:" #. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example: #. Search: | | in | Current Folder/All Accounts/Current Account #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:951 msgid " i_n " msgstr "_v" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:547 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811 msgid "Cursor Row" msgstr "Vrstica kazalca" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:554 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818 msgid "Cursor Column" msgstr "Stolpec kazalca" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214 msgid "Sorter" msgstr "Razvrščanje" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221 msgid "Selection Mode" msgstr "Način izbire" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229 msgid "Cursor Mode" msgstr "Način kazalca" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:522 msgid "When de_leted:" msgstr "Ko je z_brisano:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 msgid "Delivery Options" msgstr "Možnosti dostave" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 msgid "Replies" msgstr "Odgovori" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 msgid "Return Notification" msgstr "Povratno obvestilo" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 msgid "Status Tracking" msgstr "Sledenje stanja" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Samodejno zbriši poslani predmet" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 msgid "Classification" msgstr "Razvrstitev" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Ustvari poslani predm_et za sledenje podatkov" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "Dosta_vljeno in odprto" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Splošne _možnosti" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "" "Brez\n" "Poštna povratnica" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "Normal\n" "Proprietary\n" "Confidential\n" "Secret\n" "Top Secret\n" "For Your Eyes Only" msgstr "" "Običajno\n" "Lastno\n" "Srednje zaupno\n" "Zaupno\n" "Strogo zaupno\n" "Samo za vaše oči" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "R_eply requested" msgstr "Zahtevan odgovor" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Sledenje s_tanja" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" "Nedoločeno\n" "Visoko\n" "Običajno\n" "Nizko" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 msgid "When acce_pted:" msgstr "Ko je s_prejeto:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 msgid "When co_mpleted:" msgstr "Ko je ko_nčano:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "When decli_ned:" msgstr "Ko je odklo_njeno:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 msgid "Wi_thin" msgstr "Zno_traj" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "_After:" msgstr "_Po:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 msgid "_All information" msgstr "_Vsi podatki" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 msgid "_Delay message delivery" msgstr "Za_drži dostavo sporočila" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Delivered" msgstr "_Dostavljeno" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_Set expiration date" msgstr "Na_stavi čas konca" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_Until:" msgstr "_Do:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "_When convenient" msgstr "_Ko ustreza" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 msgid "_When opened:" msgstr "_Ko je odprto:" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% končano)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 msgid "Click here to go to URL" msgstr "Kliknite tukaj za obisk URL-ja" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1 msgid "Edit Master Category List..." msgstr "Uredi seznam glavnih kategorij ..." #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Predmet(i) pripada(jo) tem _kategorijam:" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 msgid "_Available Categories:" msgstr "K_ategorije na voljo:" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 msgid "categories" msgstr "kategorije" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177 msgid "popup list" msgstr "pojavni seznam" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:64 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 msgid "Selected Column" msgstr "Izbran stolpec" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404 msgid "Focused Column" msgstr "Fokusiran stolpec" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411 msgid "Unselected Column" msgstr "Neizbran stolpec" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1813 msgid "Strikeout Column" msgstr "Prečrtan stolpec" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1820 msgid "Underline Column" msgstr "Podčrtaj stolpec" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1827 msgid "Bold Column" msgstr "Krepki stolpec" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1834 msgid "Color Column" msgstr "Obarvan stolpec" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1848 msgid "BG Color Column" msgstr "Barva ozadja stolpca" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1 msgid "<- _Remove" msgstr "<- Odst_rani" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "Polja na _voljo:" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593 msgid "Ascending" msgstr "Naraščujoče" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 msgid "Clear All" msgstr "Počisti vse" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593 msgid "Descending" msgstr "Padajoče" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group Items By" msgstr "Združi predmete po" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Move _Down" msgstr "Premakni _dol" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Move _Up" msgstr "Premakni _gor" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11 msgid "Sh_ow these fields in order:" msgstr "Po vrsti prikaži naslednja p_olja:" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12 #: ../widgets/table/e-table-config.c:563 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Show Fields" msgstr "Prikaži polja" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 msgid "Show field in View" msgstr "Prikaži polje v meniju Pogled" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 msgid "Sort" msgstr "Razvrsti" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 msgid "Sort Items By" msgstr "Razvrsti predmete po" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 msgid "Then By" msgstr "in nato po" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17 msgid "_Add ->" msgstr "Dod_aj ->" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_Prikazana polja ..." #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 msgid "_Sort..." msgstr "_Razvrsti ..." #: ../widgets/table/e-table-config.c:150 msgid "State" msgstr "Stanje" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 #: ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Ascending)" msgstr "(naraščujoč)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 #: ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Descending)" msgstr "(padajoč)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:314 msgid "Not sorted" msgstr "Neurejen" #: ../widgets/table/e-table-config.c:355 msgid "No grouping" msgstr "Brez skupinjenja" #: ../widgets/table/e-table-config.c:584 msgid "Available Fields" msgstr "Polja na voljo" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 msgid "_Group By..." msgstr "Z_druži po ..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "_Po vrsti prikaži naslednja p_olja:" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:635 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:77 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1892 msgid "DnD code" msgstr "šifra DnD" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:642 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:84 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1906 msgid "Full Header" msgstr "Polna glava" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 msgid "Add a column..." msgstr "Dodaj stolpec ..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 msgid "Field Chooser" msgstr "Izbirnik polij" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Da bi dodali stolpec k vaši tabeli, ga potegnite\n" "do mesta kjer želite, da se pojavi." #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:345 #, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgid_plural "%s : %s (%d items)" msgstr[0] "%s : %s (%d predmetov)" msgstr[1] "%s : %s (%d predmet)" msgstr[2] "%s : %s (%d predmeta)" msgstr[3] "%s : %s (%d predmeti)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d predmet)" msgstr[1] "%s (%d predmeta)" msgstr[2] "%s (%d predmeti)" msgstr[3] "%s (%d predmetov)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:897 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:898 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2974 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "Izmenične barve vrstic" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:904 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:905 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2980 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2981 #: ../widgets/table/e-tree.c:3265 #: ../widgets/table/e-tree.c:3266 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "Riši vodoravno mrežo" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:911 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:912 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2987 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2988 #: ../widgets/table/e-tree.c:3271 #: ../widgets/table/e-tree.c:3272 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "Riši navpično mrežo" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:918 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:919 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2994 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2995 #: ../widgets/table/e-tree.c:3277 #: ../widgets/table/e-tree.c:3278 msgid "Draw focus" msgstr "Riši fokus" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:926 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3001 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3002 msgid "Cursor mode" msgstr "Način kazalca" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:933 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2966 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2967 msgid "Selection model" msgstr "Način izbire" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:940 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3009 #: ../widgets/table/e-table.c:3301 #: ../widgets/table/e-tree.c:3259 #: ../widgets/table/e-tree.c:3260 msgid "Length Threshold" msgstr "Prag dolžine" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:947 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3042 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3043 #: ../widgets/table/e-table.c:3308 #: ../widgets/table/e-tree.c:3291 #: ../widgets/table/e-tree.c:3292 msgid "Uniform row height" msgstr "Enotna višina vrstic" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:954 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 msgid "Frozen" msgstr "Zmrznjena" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1471 msgid "Customize Current View" msgstr "Prikroji trenutni pogled" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1491 msgid "Sort Ascending" msgstr "Razvrsti naraščujoče" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492 msgid "Sort Descending" msgstr "Razvrsti padajoče" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493 msgid "Unsort" msgstr "Brez razvrščanja" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1495 msgid "Group By This Field" msgstr "Skupini po tem polju" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496 msgid "Group By Box" msgstr "Skupini po škatli" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1498 msgid "Remove This Column" msgstr "Odstrani ta stolpec" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499 msgid "Add a Column..." msgstr "Dodaj stolpec ..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1501 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502 msgid "Best Fit" msgstr "Najbolj ustrezno" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503 msgid "Format Columns..." msgstr "Oblikuj stolpce ..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1505 msgid "Customize Current View..." msgstr "Prikroji trenutni pogled ..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1554 msgid "Sort By" msgstr "Razvrsti po" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1899 #: ../widgets/text/e-entry.c:1263 #: ../widgets/text/e-entry.c:1264 msgid "Fontset" msgstr "Izbirnik pisav" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1920 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175 msgid "Sort Info" msgstr "Razvrsti podatke" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1934 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:221 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:222 msgid "Tree" msgstr "Drevo" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2952 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2953 msgid "Table header" msgstr "Glava tabele" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2959 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2960 msgid "Table model" msgstr "Model tabele" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3035 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3036 msgid "Cursor row" msgstr "Vrstica kazalca" #: ../widgets/table/e-table.c:3315 #: ../widgets/table/e-tree.c:3298 #: ../widgets/table/e-tree.c:3299 msgid "Always search" msgstr "Vedno išči" #: ../widgets/table/e-table.c:3322 msgid "Use click to add" msgstr "Za dodajanje uporabi klik" #: ../widgets/table/e-tree.c:3284 #: ../widgets/table/e-tree.c:3285 msgid "ETree table adapter" msgstr "Prilagojevalnik tabele ETree" #: ../widgets/table/e-tree.c:3305 msgid "Retro Look" msgstr "Staromoden videz" #: ../widgets/table/e-tree.c:3306 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "Nariši črte in razširitvene gumbe +/-." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 msgid "Minicard Test" msgstr "Preizkus minicarda" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:50 msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 2000, Helix Code, Inc." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:52 msgid "This should test the minicard canvas item" msgstr "S tem lahko preizkusite predmet platna minicard" #: ../widgets/text/e-entry.c:1242 #: ../widgets/text/e-entry.c:1243 #: ../widgets/text/e-text.c:3496 #: ../widgets/text/e-text.c:3497 msgid "Event Processor" msgstr "Procesor dogodkov" #: ../widgets/text/e-entry.c:1256 #: ../widgets/text/e-entry.c:1257 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: ../widgets/text/e-entry.c:1270 #: ../widgets/text/e-entry.c:1271 msgid "GDKFont" msgstr "GDKFont" #: ../widgets/text/e-entry.c:1277 #: ../widgets/text/e-entry.c:1278 #: ../widgets/text/e-text.c:3532 #: ../widgets/text/e-text.c:3533 msgid "Justification" msgstr "Poravnava" #: ../widgets/text/e-entry.c:1319 #: ../widgets/text/e-entry.c:1320 #: ../widgets/text/e-text.c:3632 #: ../widgets/text/e-text.c:3633 msgid "Use ellipsis" msgstr "Uporabi tropičje" #: ../widgets/text/e-entry.c:1326 #: ../widgets/text/e-entry.c:1327 #: ../widgets/text/e-text.c:3639 #: ../widgets/text/e-text.c:3640 msgid "Ellipsis" msgstr "Tropičje" #: ../widgets/text/e-entry.c:1333 #: ../widgets/text/e-entry.c:1334 #: ../widgets/text/e-text.c:3646 #: ../widgets/text/e-text.c:3647 msgid "Line wrap" msgstr "Ovijanje vrstic" #: ../widgets/text/e-entry.c:1340 #: ../widgets/text/e-entry.c:1341 #: ../widgets/text/e-text.c:3653 #: ../widgets/text/e-text.c:3654 msgid "Break characters" msgstr "Prekinitveni znaki" #: ../widgets/text/e-entry.c:1347 #: ../widgets/text/e-entry.c:1348 #: ../widgets/text/e-text.c:3660 #: ../widgets/text/e-text.c:3661 msgid "Max lines" msgstr "Največje število vrstic" #: ../widgets/text/e-entry.c:1354 #: ../widgets/text/e-entry.c:1355 #: ../widgets/text/e-text.c:3689 #: ../widgets/text/e-text.c:3690 msgid "Allow newlines" msgstr "Dovoli nove vrstice" #: ../widgets/text/e-entry.c:1361 #: ../widgets/text/e-entry.c:1362 #: ../widgets/text/e-text.c:3682 #: ../widgets/text/e-text.c:3683 msgid "Draw borders" msgstr "Nariši okvirje" #: ../widgets/text/e-entry.c:1368 #: ../widgets/text/e-entry.c:1369 #: ../widgets/text/e-text.c:3696 #: ../widgets/text/e-text.c:3697 msgid "Draw background" msgstr "Nariši ozadje" #: ../widgets/text/e-entry.c:1375 #: ../widgets/text/e-entry.c:1376 #: ../widgets/text/e-text.c:3703 #: ../widgets/text/e-text.c:3704 msgid "Draw button" msgstr "Nariši gumb" #: ../widgets/text/e-entry.c:1382 #: ../widgets/text/e-entry.c:1383 #: ../widgets/text/e-text.c:3710 #: ../widgets/text/e-text.c:3711 msgid "Cursor position" msgstr "Položaj kazalca" #: ../widgets/text/e-entry.c:1389 #: ../widgets/text/e-entry.c:1390 msgid "Emulate label resize" msgstr "Posnemaj spreminjanje velikost napisa" #: ../widgets/text/e-text.c:2739 msgid "Input Methods" msgstr "Vhodne metode" #: ../widgets/text/e-text.c:3510 #: ../widgets/text/e-text.c:3511 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: ../widgets/text/e-text.c:3517 #: ../widgets/text/e-text.c:3518 msgid "Strikeout" msgstr "Izločitev" #: ../widgets/text/e-text.c:3524 #: ../widgets/text/e-text.c:3525 msgid "Anchor" msgstr "Sidro" #: ../widgets/text/e-text.c:3539 #: ../widgets/text/e-text.c:3540 msgid "Clip Width" msgstr "Širina izrezka" #: ../widgets/text/e-text.c:3546 #: ../widgets/text/e-text.c:3547 msgid "Clip Height" msgstr "Višina izrezka" #: ../widgets/text/e-text.c:3553 #: ../widgets/text/e-text.c:3554 msgid "Clip" msgstr "Izrezek" #: ../widgets/text/e-text.c:3560 #: ../widgets/text/e-text.c:3561 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "Obarvaj pravokotnik" #: ../widgets/text/e-text.c:3567 #: ../widgets/text/e-text.c:3568 msgid "X Offset" msgstr "Odmik X" #: ../widgets/text/e-text.c:3574 #: ../widgets/text/e-text.c:3575 msgid "Y Offset" msgstr "Odmik Y" #: ../widgets/text/e-text.c:3610 #: ../widgets/text/e-text.c:3611 msgid "Text width" msgstr "Širina besedila" #: ../widgets/text/e-text.c:3617 #: ../widgets/text/e-text.c:3618 msgid "Text height" msgstr "Višina besedila" #: ../widgets/text/e-text.c:3717 #: ../widgets/text/e-text.c:3718 msgid "IM Context" msgstr "Vsebina IM" #: ../widgets/text/e-text.c:3724 #: ../widgets/text/e-text.c:3725 msgid "Handle Popup" msgstr "Pojavno okno ročice"