# Slovenian translation file for Evolution. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:59+0800\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-28 03:15+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169 #, fuzzy msgid "evolution addressbook" msgstr "Evolucijin adresarjev veznik" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Nov stik:" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:204 msgid "New Contact List" msgstr "Nov seznam stikov" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "current addressbook folder has %d card" msgid_plural "current addressbook folder has %d cards" msgstr[0] "z vsemi krajevnimi in aktivnimi oddaljenimi mapami" msgstr[1] "z vsemi krajevnimi in aktivnimi oddaljenimi mapami" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:953 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 #, fuzzy msgid "Contact List: " msgstr "Seznam _stikov" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 #, fuzzy msgid "Contact: " msgstr "Stiki: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 #, fuzzy msgid "evolution minicard" msgstr "_Okno Evolucije" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235 msgid "It has alarms." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238 #, fuzzy msgid "It has recurrences." msgstr "_Brez ponovitve" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241 #, fuzzy msgid "It is a meeting." msgstr "Povabi udeležence na sestanek" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Sporočilo koledarja" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249 #, fuzzy msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Sporočilo koledarja" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 #, fuzzy msgid "calendar view event" msgstr "Sporočilo koledarja" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485 #, fuzzy msgid "Grab Focus" msgstr "Riši fokus" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 #, fuzzy msgid "New Appointment" msgstr "Nov _sestanek" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307 #, fuzzy msgid "New All Day Event" msgstr "Nov celodnevni _dogodek" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1483 #, fuzzy msgid "New Meeting" msgstr "Nov sestanek" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309 #, fuzzy msgid "Go to Today" msgstr "Pojdi na _danes" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310 #, fuzzy msgid "Go to Date" msgstr "Pojdi na _datum" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 #, fuzzy msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "čas, relatievn trenutnemu" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 msgid "It has no events." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Pogled delavnega tedna" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Dnevni pogled" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186 #, fuzzy msgid "calendar view for a work week" msgstr "podatki o kodledarju" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:660 #, fuzzy msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:663 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1516 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:665 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:670 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:672 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:684 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:691 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:697 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:699 #, fuzzy msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:689 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1532 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:726 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Koledar" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 #, fuzzy msgid "search bar" msgstr "Iskanje v _zbirki:" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 #, fuzzy msgid "evolution calendar search bar" msgstr "Evolucijin pregledovalnik iTip/iMip" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 #, fuzzy msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Kliknite tu za dodajo udeleženca" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Mesečni pogled" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Tedenski pogled" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190 #, fuzzy msgid "calendar view for a month" msgstr "podatki o kodledarju" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" msgstr "" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612 #, fuzzy msgid "edit" msgstr "Uredi" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613 msgid "begin editing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 #, fuzzy msgid "toggle" msgstr "Preklopi" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 msgid "toggle the cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171 #, fuzzy msgid "expand" msgstr "_Uniči" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177 msgid "collapse" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 #, fuzzy msgid "Table Cell" msgstr "Tabela" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575 #, fuzzy msgid "click to add" msgstr "Za dodajanje uporabi klik" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 #, fuzzy msgid "click" msgstr "Vzdevek" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 #, fuzzy msgid "sort" msgstr "Brez sortiranja" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Podatki o kodledarju" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339 #, fuzzy msgid "evolution calendar item" msgstr "Evolucijin pregledovalnik iTip/iMip" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 #, fuzzy msgid "Combo Button" msgstr "Tekmovanja" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 #, fuzzy msgid "Activate Default" msgstr "Privzeto" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Spremenjeno ime ali e-poštni naslov tega stika že\n" "obstaja v tej mapi. Ga želite vseeno dodati?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "ID vizitke že obstaja" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot move contact." msgstr "in ena druga vizitka." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Category editor not available." msgstr "Urejevalnik kategorij ni na voljo." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Nisem mogel dobiti seznama skupin s strežnika." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Nisem mogel naložiti %s: %s" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Izberi stike iz adresarja" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Error loading addressbook." msgstr "Napaka ob nalaganju privzetega adresarja." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Napaka ob dodajanju vizitke" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "" "Strežniku IMAP se nisem mogel avtentificirati.\n" "%s\n" "\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "Odgovor strežnika IMAP ni vseboval podatkov %s" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Server Version" msgstr "Vermont" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Evolucijin pregledovalnik mini vizitk adresarja" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Kazalec se ni mogel naložiti\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Kazalec se ni mogel naložiti\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Odgovor strežnika IMAP ni vseboval podatkov %s" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Shranite v adresarju" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Unable to perform search." msgstr "Napaka ob iskanju" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Unable to save {0}." msgstr "Od urejevalnika nisem uspel dobiti sporočila" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Želite shraniti spremembe" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 ../mail/em-vfolder-rule.c:494 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Discard" msgstr "_Prikaz" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "{0}" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "{1}" msgstr "" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Privzet usklajevalni naslov:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184 #, fuzzy msgid "Could not load addressbook" msgstr "Nisem mogel naložiti %s: %s" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega adresarja" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Autocompletion" msgstr "Krajevne mape" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "C_ontacts" msgstr "Stiki" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Certificates" msgstr "ID _certifikata:" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Nastavi mapo..." #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:246 ../calendar/gui/migration.c:388 msgid "Contacts" msgstr "Stiki" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolucijin adresarjev veznik" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Evolucijin adresarjev veznik" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Evolucijin pregledovalnik mini vizitk adresarja" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Evolucijin pregledovalnik mini vizitk adresarja" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Evolucijin adresarjev veznik" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolucijin veznik Koledarja" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Nastavitev Evolucijine pošte" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "" #. create the local source group #. On This Computer is always first and vFolders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:133 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:208 ../calendar/gui/migration.c:462 #: ../calendar/gui/migration.c:555 ../calendar/gui/tasks-component.c:188 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 ../mail/em-folder-tree-model.c:199 #: ../mail/mail-component.c:291 ../mail/mail-vfolder.c:223 msgid "On This Computer" msgstr "" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:216 ../calendar/gui/migration.c:470 #: ../calendar/gui/migration.c:563 ../calendar/gui/tasks-component.c:196 #: ../filter/filter-label.c:123 ../mail/em-migrate.c:1043 #: ../mail/mail-config.c:78 ../mail/mail-config.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Priština" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 #, fuzzy msgid "On LDAP Servers" msgstr "Strežnik LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:197 msgid "_Contact" msgstr "_Stik" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198 #, fuzzy msgid "Create a new contact" msgstr "Ustvari nov stik" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:205 #, fuzzy msgid "Contact _List" msgstr "Seznam _stikov" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206 #, fuzzy msgid "Create a new contact list" msgstr "Ustvari nov seznam stikov" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1120 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757 #, fuzzy msgid "New Address Book" msgstr "Adresar" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213 #, fuzzy msgid "Address _Book" msgstr "Adresar" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214 #, fuzzy msgid "Create a new address book" msgstr "Ustvari nov posel" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315 msgid "Base" msgstr "Osnovno" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 #: ../mail/em-folder-properties.c:215 ../mail/mail-config.glade.h:85 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905 #: ../mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "Adresar" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "Podatki o izvorni kodi" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Avtentifikacija:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915 msgid "Searching" msgstr "Iskanje" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Napaka ob prenašanju Metar" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Address Book Properties" msgstr "Viri adresarja" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190 #, fuzzy msgid "Migrating..." msgstr "Čakam..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: ../calendar/gui/migration.c:189 ../mail/em-migrate.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Ustvarjam \"%s\"" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637 #, fuzzy msgid "LDAP Servers" msgstr "Strežnik LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752 #, fuzzy msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Krajevne mape" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:537 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 ../mail/em-filter-i18n.h:11 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:538 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:442 msgid "Properties..." msgstr "Lastnosti..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130 #, fuzzy msgid "Contact Source Selector" msgstr "Strežnik ni bil izbran" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:193 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:478 #, fuzzy msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov." #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Vpišite geslo za %s (uporabnik %s)" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Autocomplete length" msgstr "Krajevne mape" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Show preview pane" msgstr "Pano _predogleda" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 #, fuzzy msgid "Vertical pane position" msgstr "Zemljepisna lega" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Preklopi prikaz vrstice z mapami" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 ../mail/message-tags.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Avtentifikacija" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Stanje:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Napaka ob prenašanju Metar" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Iskanje" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "Podatki o izvorni kodi" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "končano " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Add Address Book" msgstr "Adresar" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #: ../mail/em-account-editor.c:302 ../mail/em-account-editor.c:757 msgid "Always" msgstr "Vedno" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Anonymously" msgstr "Anonimno" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Distinguished name" msgstr "_Razločno ime:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Email address" msgstr "_E-poštni naslov:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" "Evolucija bo uporabila ta e-poštni naslov, za vašo avtentifikacijo pri " "strežniku" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Shranjena iskanja" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Lo_gin:" msgstr "Prijava" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:300 ../mail/em-account-editor.c:756 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Ena" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Search _base:" msgstr "Iskanje v _zbirki:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "Pod" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Supported Search Bases" msgstr "Shranjena iskanja" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "To je največje število vizik za prenos. Če je to nastavljeno na preveč, bo " "upočasnilo ta adresar." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 #, fuzzy msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "To je način, ki ga bo Evolucija uporabila, za vašo avtentifikacijo. Če " "boste to nastavili na \"E-poštni naslov\", bo potrebovan anonimni dostop do " "vašega strežnika LDAP" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 #, fuzzy msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "To ime bo uporabljeno za identifikacijo vašega računa. Uporablja se le za " "prikaz." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Razločno ime (DN)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Using email address" msgstr "E-poštni naslov" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 #: ../mail/em-account-editor.c:301 msgid "Whenever Possible" msgstr "Kadar je možno" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Add Address Book" msgstr "Adresar" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_Download limit:" msgstr "_Omejitev prenosov" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "Shranjena iskanja" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Login method:" msgstr "_Ime seznama::" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Port:" msgstr "_Vrata:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Search scope:" msgstr "_Doseg iskanja:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "Strežniki" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_Timeout:" msgstr "Oblika izpisa časa:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "_Use secure connection:" msgstr "Uporabi _varno povezavo (SSL)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #, fuzzy msgid "cards" msgstr "ni vizitk" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: ../filter/filter.glade.h:16 ../mail/em-account-editor.c:1940 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:263 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 msgid "minutes" msgstr "minut" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Pošiljam e-pošto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "končano " #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "Na_tisni sporočilo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Job" msgstr "končano " #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Pošiljam e-pošto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "končano " #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "končano " #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Web Addresses" msgstr "Pošiljam e-pošto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Work" msgstr "Delavni teden" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "AIM" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Stiki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531 msgid "Contact Editor" msgstr "Urejevalnik stikov" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "_Polno ime..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Stran" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 #, fuzzy msgid "MSN Messenger" msgstr "_Pošlji sporočilo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Mailing Address" msgstr "E-poštni naslov:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Ni_ckname:" msgstr "_Vzdevek:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "Podatki po želji" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "" "\n" "Telefon:" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 #: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1042 #: ../mail/mail-config.c:77 ../mail/mail-config.glade.h:153 #, fuzzy msgid "Work" msgstr "Delam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Naslov:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Anniversary:" msgstr "Ob_letnica:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Assistant:" msgstr "Pomočnik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Birthday:" msgstr "_Rojstni dan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1631 #, fuzzy msgid "_Calendar:" msgstr "Koledar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Categories" msgstr "kategorije" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_City:" msgstr "_Mesto:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Company:" msgstr "Podjetje" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Country:" msgstr "Držav_a:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Department:" msgstr "O_ddelek:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_File under:" msgstr "Ime datoteke:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Free/Busy:" msgstr "URL zasedenosti:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Home Page:" msgstr "Domači faks" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Manager:" msgstr "Upravljalec" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Notes:" msgstr "Opom_be:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Office:" msgstr "Pi_sarna:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Poštni predal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Profession:" msgstr "_Poklic:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Spouse:" msgstr "_Partner(ka):" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Država/Provinca:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Naziv:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Video Chat:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Želi dobivati _HTML e-pošto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Web Log:" msgstr "Naslov _spletne strani:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Where:" msgstr "Strežniki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "" "\n" " Poštna številka: " #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Naslov:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1768 ../widgets/text/e-entry.c:1312 #: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3584 #: ../widgets/text/e-text.c:3585 #, fuzzy msgid "Editable" msgstr "Vključi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Združene države amerike" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Alžirija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Ameriška Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Angvila" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigva in Barbuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armenija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Avstralija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Avstrija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdžan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahami" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeš" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Belorusija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosna in Hercegovina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Bocvana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetski otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britansko Indijsko oceansko območje" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bolgarija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Zelenortski otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanski otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Srednjaafriška republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Čile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Kitajska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Velikonočni otok" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosovi otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Komori" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookovi otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Hrvaška" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Ciper" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorijalna gvineja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritreja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Estonija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandski otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Farski otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Francija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Francoska Gvajana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Francoska polinezija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francoska ju>na obmohja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Nemčija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibrlaltar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Grčija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 #, fuzzy msgid "Guernsey" msgstr "Nemčija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Gvineja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Gvineja bissau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Gvajana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heardovi in McDonaldovi otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Sveto morje" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Madžarska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Islandija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "Indija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 #, fuzzy msgid "Iran" msgstr "Irak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Irska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Japonska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 #, fuzzy msgid "Jersey" msgstr "New Jersey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Jordanija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahstan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 #, fuzzy msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Koreja, Republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Koreja, Republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Libija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Litvanija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 #, fuzzy msgid "Macao" msgstr "Macao" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malezija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Maldivi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallovi otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mavretanija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Mehika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldova, Republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nizozemski Antili" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Kaledonija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelandija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolški otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severni marianski otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Paragvaj" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinsko osvobojeno ozemlje" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Gvineja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvaj" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filipini" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugalska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Romunija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Ruska federacija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "St. Kitts in Nevis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "St. Lucija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 #, fuzzy msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "St. Vincent in Grenadini" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome in Principe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Savdska Arabija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegalija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Sejšeli" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Slovaška" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomonovi otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somalija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Južno afriška republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Južna Georgija in Južni Sandwichovi otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Španija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Šrilanka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "Sv. Helena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Sv. Pierre in Miquelon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbardovi in Jan Mayenovi otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Svazi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Švica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 #, fuzzy msgid "Syria" msgstr "Surinam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzanija, Združena republika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Tajska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 #, fuzzy msgid "Timor-Leste" msgstr "Trst" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tongo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad in Tobago" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tunizija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Turčija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Otočji Turks in Caicos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Združeni arabski emirati" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Velika Britanija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Ameriški zunajležeči otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvaj" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Britanski deviški otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Ameriški deviški otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallisovi in Futunini otoki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Zahodna sahara" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:362 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 #, fuzzy msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "Na_tisni sporočilo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 #, fuzzy msgid "Jabber" msgstr "Neimenovan seznam stikov" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 msgid "ICQ" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Dodaj storitev" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "_Lega:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "_Uporabniško ime:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200 msgid "Home" msgstr "Doma" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 #, fuzzy msgid "Yahoo" msgstr "Idaho" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 msgid "MSN" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 #, fuzzy msgid "GroupWise" msgstr "Skupina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256 #, fuzzy msgid "Source Book" msgstr "Izvorna koda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 msgid "Target Book" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277 #, fuzzy msgid "Is New Contact" msgstr "Nov stik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284 #, fuzzy msgid "Writable Fields" msgstr "Virtualne mape" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291 #, fuzzy msgid "Required Fields" msgstr "_Potrebni ljudje" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Čad" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578 #, fuzzy msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Prosim, izberite med naslednjimi možnostmi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579 #, fuzzy msgid "No image" msgstr "Niger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2855 #, fuzzy msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "Čas ni veljaven" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907 #, fuzzy msgid "Invalid contact." msgstr "Neveljaven argument" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Hitro dodaj stik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 #, fuzzy msgid "_Edit Full" msgstr "Uredi celoto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306 msgid "_Full name:" msgstr "_Polno ime:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316 #, fuzzy msgid "E-_mail:" msgstr "" "\n" "E-naslov:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s) ?" msgstr "" "Ste prepričani, \n" "da želite zbrisati ta stik?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "Ste prepričani, \n" "da želite zbrisati ta stik?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s) ?" msgstr "" "Ste prepričani, \n" "da želite zbrisati ta stik?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Ste prepričani, \n" "da želite zbrisati ta stik?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Naslov _2:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Ci_ty:" msgstr "_Mesto:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Držav_a:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Full Address" msgstr "_Naslov:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Poštna številka:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Ssq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Polno ime" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Ml." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Gdč." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "G." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Ga." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Ga." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "St." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Ime:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Priimek:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Drugo ime:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "P_ripona:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add IM Account" msgstr "Poštni račun" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Account name:" msgstr "Ime _računa:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_IM Service:" msgstr "Dodaj storitev" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "_Lega:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add an email to the List" msgstr "Pošlji e-pošto %s" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 msgid "Contact List Editor" msgstr "Urejevalnik stikov" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Izberi stike iz adresarja" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Members" msgstr "Člani" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Odstrani izbrane predmete iz seznama prilog" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Skrij naslove ob pošiljanju pošte na ta seznam" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_List name:" msgstr "_Ime seznama::" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Zbrisano" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Vpišite e-poštni naslov ali potegnite skik na spodnji seznam:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505 msgid "Book" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 #, fuzzy msgid "Is New List" msgstr "Nov seznam" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707 #, fuzzy msgid "_Members" msgstr "Člani" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710 #, fuzzy msgid "Contact List Members" msgstr "Člani" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Spremenjen stik:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Konfliktni stik:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Zaznan podvojen stik" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Spremenjeno ime ali e-poštni naslov tega stika že\n" "obstaja v tej mapi. Ga želite vseeno dodati?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Nov stik:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Prvotni stik:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Ime ali e-poštni naslov tega stika že obstaja v tej mapi.\n" "Ga želite vseeno dodati?" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Napredno iskanje" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 #, fuzzy msgid "No contacts" msgstr "Nov stik" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "Stiki" msgstr[1] "Stiki" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512 #, fuzzy msgid "Query" msgstr "Vsak" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 msgid "Error getting book view" msgstr "Napaka ob dobivanju pogleda knjige" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311 #: ../widgets/table/e-table.c:3344 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825 #: ../widgets/text/e-entry.c:1235 ../widgets/text/e-entry.c:1236 #: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Prestavi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Napaka ob spreminjanju vizitke" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 msgid "Name begins with" msgstr "Ime se začne z" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 #, fuzzy msgid "Email begins with" msgstr "Ime se začne z" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "Kategorija je" #. We attach subitems below #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Katerokoli polje vsebuje" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177 msgid "Advanced..." msgstr "Napredno..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229 msgid "Source" msgstr "Izvorna koda" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:243 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:370 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:543 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:806 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1986 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Save as VCard..." msgstr "Shrani kot vVizitko" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:920 #, fuzzy msgid "New Contact..." msgstr "Nov stik" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:921 #, fuzzy msgid "New Contact List..." msgstr "Nov seznam stikov" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Posreduj _stik" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:926 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Stiku pošlji sporočilo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:927 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120 ../calendar/gui/print.c:2501 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Natisni" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:930 #, fuzzy msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Adresar..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:931 #, fuzzy msgid "Move to Address Book..." msgstr "Adresar..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:536 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1539 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346 msgid "Any Category" msgstr "katerakoli kategorija" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1738 msgid "Print cards" msgstr "Natisni vizitke" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Pomočnik" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Pomožni telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Službeni faks" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Službebni telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Službeni telefon 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Povratni telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon v avtu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "kategorije" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon podjetja" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 #: ../smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441 msgid "Email 2" msgstr "E-naslov 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451 msgid "Email 3" msgstr "E-naslov 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Družinsko ime" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Zavedi kot" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Družinsko ime" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Domači faks" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Domač telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Domač telefon 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #, fuzzy msgid "ISDN Phone" msgstr "Suein telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Jordanija" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Upravljalec" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381 msgid "Mobile Phone" msgstr "Prenosni telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Vzdevek" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:392 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Pisarna" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Drugi faks" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Drug telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Pozivnik" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Osnovni telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radijo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:378 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Vloga" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Partner(ka)" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 #, fuzzy msgid "TTYTDD" msgstr "TTY/TDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "Enote: " #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Spletna stran" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 ../widgets/misc/e-reflow.c:1438 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:667 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009 #: ../widgets/text/e-text.c:3626 ../widgets/text/e-text.c:3627 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Širina:" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:674 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015 #: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Višina:" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 #, fuzzy msgid "Field" msgstr "Polje _cc" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 #, fuzzy msgid "Field Name" msgstr "Družinsko ime" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 #, fuzzy msgid "Text Model" msgstr "_Velikost besedila" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 #, fuzzy msgid "Column Width" msgstr "Kolumbija" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n" "\n" "Če želite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n" "\n" "Če želite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "_Išči po kontaktih" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "V tem pogledu ni predmetov za prikaz." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 #, fuzzy msgid "Adapter" msgstr "po" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Zbrisano" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 #, fuzzy msgid "Has Cursor" msgstr "Sortiranje opravil" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 msgid "(map)" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:211 msgid "map" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 #, fuzzy msgid "List Members" msgstr "Člani" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341 msgid "E-mail" msgstr "E-pošta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Poklic" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Video Conferencing" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Telefon v avtu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 msgid "Fax" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 #, fuzzy msgid "work" msgstr "Delam" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "WWW" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 msgid "Blog" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385 #, fuzzy msgid "personal" msgstr "Priština" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "Službeni _naziv:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589 #, fuzzy msgid "Home page" msgstr "Domači faks" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "Uspeh" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "Skladišče, ki ni na mreži" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 #, fuzzy msgid "Address Book does not exist" msgstr "Mapa %s ne obstaja" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 #, fuzzy msgid "No Self Contact defined" msgstr "Nov seznam stikov" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "Nimate dovoljenja" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 #, fuzzy msgid "Contact not found" msgstr "Vizitka ni bila najdena" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 #, fuzzy msgid "Contact ID already exists" msgstr "ID vizitke že obstaja" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol ni podprt" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:458 ../calendar/gui/print.c:2364 msgid "Cancelled" msgstr "preklicano" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 #, fuzzy msgid "Could not cancel" msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:431 #, fuzzy msgid "Authentication Failed" msgstr "Avtentifikacija ni uspela." #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 #, fuzzy msgid "Authentication Required" msgstr "Potrebna je avtentifikacija" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 #, fuzzy msgid "No such source" msgstr "Ni takšnega sporočila" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Other error" msgstr "Drugačna napaka" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "Nisem megel odpreti tega adresarja. Prosim preverite, ali \n" "pot obstaja in ali imate dovoljenje za dostop." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Ne morem odpreti tega adresarja. To pomeni, da \n" "ste vpisali neveljaven URI ali, da strežnik LDAP ne deluje" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 #, fuzzy msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Ta različica Evolucije nima vgrajene podpore za LDAP.\n" "Če želite v Evoluciji uporabljati LDAP, morate po tem,\n" "ko boste s spodnje povezave prenesli program OpenLDAP,\n" "Evolucijo prevesti iz izvorne kode CVS.\n" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Ne morem odpreti tega adresarja. To pomeni, da \n" "ste vpisali neveljaven URI ali, da strežnik LDAP ne deluje" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 msgid "Error adding list" msgstr "Napaka ob dodajanju seznama" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:675 #, fuzzy msgid "Error adding contact" msgstr "Napaka ob dodajanju vizitke" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying list" msgstr "Napaka ob spreminjanju seznama" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 #, fuzzy msgid "Error modifying contact" msgstr "Napaka ob spreminjanju vizitke" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 msgid "Error removing list" msgstr "Napaka ob odstranjevanju seznama" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:633 #, fuzzy msgid "Error removing contact" msgstr "Napaka ob odstranjevanju vizitke" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Zahtevali ste prikaz %d vizitk. To bo povzročilo odprtje %d novih oken na \n" " vašem zaslonu. Resnično želite prikazati vse te vizitke?" msgstr[1] "" "Zahtevali ste prikaz %d vizitk. To bo povzročilo odprtje %d novih oken na \n" " vašem zaslonu. Resnično želite prikazati vse te vizitke?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s že obstaja\n" "Jo želite prepisati?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši datoteko?" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:360 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:363 #, fuzzy msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "Nov stik" msgstr[1] "Nov stik" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:410 msgid "card.vcf" msgstr "vizitka.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580 msgid "list" msgstr "seznam" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:729 #, fuzzy msgid "Move contact to" msgstr "Prestavi vizitko v" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:731 #, fuzzy msgid "Copy contact to" msgstr "Kopiraj vizitko v" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:734 #, fuzzy msgid "Move contacts to" msgstr "Prestavi vizitke v" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:736 #, fuzzy msgid "Copy contacts to" msgstr "Kopiraj vizitke v" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:739 #, fuzzy msgid "Select target addressbook." msgstr "Izberi stike iz adresarja" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:962 msgid "Multiple VCards" msgstr "Več vVizitk" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:965 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VVizitka za %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 msgid "Primary Email" msgstr "prvi e-naslov" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 msgid "Select an Action" msgstr "Izberi dejanje" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Ustvari nov stik \"%s\"" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Dodaj naslov k obstoječemu stiku \"%s\"" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 #, fuzzy msgid "Querying Address Book..." msgstr "Poizvedujem v adresarju..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Zlij E-poštne naslove" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "in ena druga vizitka." msgstr[1] "in ena druga vizitka." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 #, fuzzy msgid "Show Full VCard" msgstr "Kaži celotne _glave" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 #, fuzzy msgid "Show Compact VCard" msgstr "Shrani stik kot vVizitko" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "Shranite v adresarju" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Pogled vizitke" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 #, fuzzy msgid "GTK Tree View" msgstr "Tedenski pogled" #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolucijin uvozni druid" #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte." #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213 #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234 msgid "Print envelope" msgstr "Natisni kuverto" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001 #, fuzzy msgid "Print contacts" msgstr "Na_tisni stike..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 #, fuzzy msgid "Print contact" msgstr "Na_tisni stike..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pik Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pik Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Prazni obrazci na koncu:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Telo" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Spodaj:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Mere:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Pisava..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Noga:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Oblika izpisa" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:496 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:660 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:93 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1831 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318 msgid "Header" msgstr "Glava" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Glava/noga" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Zaglavja" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Zaglavja za vsako črko" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Si sledijo takoj" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Vključi:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Ležeče" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Levo:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Uhlji črk ob strani" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Število stolpcev:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #: ../e-util/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Stran" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Nastavitev strani:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Vir papirja:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Predogled:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega senčenja" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Obratno na sodih straneh" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Sekcije:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Senčenje" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Začni na novi strani" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Ime sloga:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Zgoraj:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Pisava..." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 #, fuzzy msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Urejevalnik stikov" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:53 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Avtorske pravice pridržane 1999, 2000, 2001, 20002 Ximian, Inc." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: ../addressbook/printing/test-print.c:52 #, fuzzy msgid "Contact Print Test" msgstr "Seznam _stikov" #: ../addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 #, fuzzy msgid "Can not open file" msgstr "Ne morem dobiti sporočila" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 #, fuzzy msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Nisem mogel naložiti %s: %s" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 #, fuzzy msgid "failed to open book" msgstr "Kliknite tu za odprtje adresarja" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 #, fuzzy msgid "List local addressbook folders" msgstr "z vsemi krajevnimi in aktivnimi oddaljenimi mapami" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 #, fuzzy msgid "[vcard|csv]" msgstr "ni vizitk" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 #, fuzzy msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Brez (anonimni način)" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 #, fuzzy msgid "Unhandled error" msgstr "Neznana napaka" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Napaka ob nalaganju privzetega adresarja." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Vhodna datoteka" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Ime datoteke ni navedeno." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will " "cause the appointment to be saved without those pending attachments " msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause " "the task to be saved without those pending attachments " msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati posel `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta sestanek `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati dnevniški vpis `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta sestanek `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati dnevniški vpis `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati posel `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d sestankov?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d dnevniških vpisov?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Ste prepričani, da želite preklicati in zbrisati ta sestanek?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d opravil?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "Ste prepričani, da želite znova poslati vseh %d sporočil?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Ste prepričani, da želite znova poslati vseh %d sporočil?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Zbriši \"%s\"" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Zbriši ta seznam" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Discard Changes" msgstr "Zavrzi to sporočilo" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Don't Send" msgstr "Ne zbriši" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati %d sestankov?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Želite shraniti spremembe" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Error loading calendar" msgstr "Napaka ob komuniciranju s strežnikom koledarja" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Error loading task list" msgstr "Napaka ob dodajanju seznama" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Save Changes" msgstr "Shrani sporočilo kot..." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Send Notice" msgstr "Pošlji _kasneje" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 #, fuzzy msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Evolucijin veznik Koledarja" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "The calendar is not marked for offline usage" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "The task list is not marked for offline usage" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Želite shraniti spremembe" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Želite shraniti spremembe" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "Ste prepričani, da želite preklicati in zbrisati ta dnevniški vpis?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 #, fuzzy msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "%s Naredili ste spremembe. Pozabi spremembe in posodobi urejevalnik?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 #, fuzzy msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "%s Naredili ste spremembe. Pozabi spremembe in posodobi urejevalnik?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:118 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Pošlji" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "{0}." msgstr "" #: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: ../smime/gui/component.c:48 #, fuzzy msgid "Enter password" msgstr "Vpišite geslo" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 #, fuzzy msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Nisem mogel pognati strežnika wombat" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega koledarja" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "Privzeta prioriteta:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega seznama opravil" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Nastavitve koledarja in nalog" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1292 #, fuzzy msgid "Calendars" msgstr "Koledar" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolucijin veznik koledarja" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolucijin veznik Koledarja" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolucijin pregledovalnik iTip/iMip" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolucijin veznik Koledarja" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolucijin veznik Koledarja" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolucijin veznik opravil" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1222 ../calendar/gui/print.c:1822 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:519 ../calendar/gui/tasks-component.c:994 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:408 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:701 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:383 msgid "Tasks" msgstr "Naloge" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "_Calendars" msgstr "Koledar" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Tasks" msgstr "_Naloga" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Tovarna za storitev opozorlinega alarma" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuta" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "_Čas pričetka:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:312 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s until %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 msgid "Appointments" msgstr "Sestanki" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1118 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "_Lega:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Snooze _time:" msgstr "Čas podaljška spanja (minut)" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 #: ../ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Snooze" msgstr "Podaljšek spanja" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #, fuzzy msgid "description of appointment" msgstr "pričetek sestanka" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 #, fuzzy msgid "location of appointment" msgstr "pričetek sestanka" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954 msgid "Dismiss" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:955 msgid "Dismiss All" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037 #, fuzzy msgid "No summary available." msgstr "Opis ni na voljo." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1046 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1048 msgid "No description available." msgstr "Opis ni na voljo." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1056 #, fuzzy msgid "No location information available." msgstr "Opis ni na voljo." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1072 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1175 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1199 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1179 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolucija še ne podpira opozoril koledarja z \n" "obveščanjem preko e-pošte, a to opozorilo je \n" "bilo nastavljeno, da pošlje e-pošto. Evolucija bo\n" "prikazala običajen opozorilni dialog." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1205 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Opozorilo koledarja Evolucije se bo sporžilo.\n" "Opozorilo je nastavljeno, da požene naslednji program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Ste prepričani, da želite pognati ta program?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1219 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "O tem programu me ne sprašuj več." #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Nisem mogel ustvariti tovarne opozorilnega alrama" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "neveljaven čas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Alarm programs" msgstr "Poženi program" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Barva za opravila, ki so na vrsti danes" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Barva za opravila, ki so na vrsti danes" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Napaka iKoledarja" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Compress weekends in month view" msgstr "_Skrči vikende v mesečnem pogledu" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Confirm expunge" msgstr "Potrdi ob uničevanju mape" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default appointment reminder" msgstr "Zbriši ta sestanek" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default reminder units" msgstr "Privzeta prioriteta:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default reminder value" msgstr "Shrani koledar" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Free/busy server urls" msgstr "Zahtevek po podatkih o zasedenosti" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Free/busy template url" msgstr "Odgovor zasedenosti" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Hide completed tasks" msgstr "_Skrij opravljene naloge po" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Hide task units" msgstr "Seznam _nalog" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Hide task value" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Horizontal pane position" msgstr "Riši vodoravno mrežo" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Last alarm time" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "List of server urls for free/busy publishing." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Number of units for determining for a default reminder." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 #, fuzzy msgid "Overdue tasks color" msgstr "Naloge s p_rekoračenim rokom" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41 #, fuzzy msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Kaži čase _koncev sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 #, fuzzy msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Kaži številke tednov v navigatorju po dnevih" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 #, fuzzy msgid "Tasks due today color" msgstr "Nalo_ge z današnjim rokom" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 #, fuzzy msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "Padavine s presledki" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 #, no-c-format msgid "" "The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 #, fuzzy msgid "Time divisions" msgstr "Časovne _delitve:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Časovni pas " #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 msgid "Week start" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "_Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "_Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 #, fuzzy msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "Kaži čase _koncev sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 #, fuzzy msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Zbriši izbrana opravila" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 #, fuzzy msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "_Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 #, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Kaži številke tednov v navigatorju po dnevih" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68 #, fuzzy msgid "Work days" msgstr "Domači naslov" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69 msgid "Workday end hour" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70 msgid "Workday end minute" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 msgid "Workday start hour" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72 msgid "Workday start minute" msgstr "" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "Povzetek vsebuje" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "Opis vsebuje" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "Komentar vsebuje" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52 #, fuzzy msgid "Location contains" msgstr "Opis vsebuje" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350 msgid "Unmatched" msgstr "Brez zadetka" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:708 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1974 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:382 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:412 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:355 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "To dejanje bo trajno zbrisalo vse naloge označene kot opravljene. Če boste " "nadaljevali, ne boste več mogli priti do teh nalog. \n" " \n" "Resnično zbriši te naloge? " #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:361 #, fuzzy msgid "Purge events older than" msgstr "je manjše" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:366 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 #: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "days" msgstr "dni" #. Create the On the web source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:234 ../calendar/gui/migration.c:489 #: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/tasks-component.c:215 msgid "On The Web" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:258 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "Vreme" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:535 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:450 #, fuzzy msgid "New Calendar" msgstr "Nova Kaledonija" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:843 #, fuzzy msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Nalagam koledar..." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1139 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1155 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1267 #, fuzzy msgid "Calendar Source Selector" msgstr "Počisti izbiro" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1458 msgid "New appointment" msgstr "Nov sestanek" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1459 msgid "_Appointment" msgstr "_Sestanek" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1460 msgid "Create a new appointment" msgstr "Ustvari nov sestanek" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1466 msgid "New meeting" msgstr "Nov sestanek" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1467 #, fuzzy msgid "M_eeting" msgstr "Sestanek" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1468 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Ustvari nov zahtevek za sestanek" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1474 #, fuzzy msgid "New all day appointment" msgstr "Nov sestanek" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475 #, fuzzy msgid "All Day A_ppointment" msgstr "_Sestanek" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1476 #, fuzzy msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Ustvari nov sestanek" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1482 #, fuzzy msgid "New calendar" msgstr "Nova Kaledonija" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483 #, fuzzy msgid "Cale_ndar" msgstr "Koledar" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1484 msgid "Create a new calendar" msgstr "Ustvari nov koledar" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "Dnevni pogled" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "Pogled delavnega tedna" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "Tedenski pogled" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "Mesečni pogled" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:413 #, fuzzy msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Napaka ob komuniciranju s strežnikom koledarja" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 #, fuzzy msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Nimate dovoljenja" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 ../shell/e-shell.c:1288 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Alarm" msgstr "Podatki o kodledarju" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opis:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Opomnilniki" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add Alarm" msgstr "Alarmi" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Custom _message" msgstr "Sestavi novo sporočilo" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Custom alarm sound" msgstr "Prliagodi orodne vrstice" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Mes_sage:" msgstr "Sporočila" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Predvajaj zvok" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Poženi program" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Send To:" msgstr "Pošlji kot:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Pošlji e-pošto" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Arguments:" msgstr "Račun" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Program:" msgstr "_Program" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Repeat the alarm" msgstr "Ponovi alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Sound:" msgstr "Pošlji" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "after" msgstr "po" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "before" msgstr "pred" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "dni" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 msgid "end of appointment" msgstr "konec sestanka" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "extra times every" msgstr "dodatnih ponovitev vsakih" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" msgstr "ur" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #: ../filter/filter.glade.h:15 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565 msgid "hours" msgstr "ur" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" msgstr "minut" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" msgstr "pričetek sestanka" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199 msgid "Action/Trigger" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Dodaj" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "Alarmi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:110 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.1fK" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:113 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.1fM" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:116 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.1fG" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:311 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:1106 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:438 msgid "attachment" msgstr "priloga" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:473 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:889 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:474 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471 #: ../mail/em-folder-tree.c:2123 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "Lastnosti" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:476 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473 #, fuzzy msgid "_Add attachment..." msgstr "Dodaj prilogo..." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:736 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740 #, fuzzy msgid "Attachment Bar" msgstr "Priloga" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:96 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:116 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Predlagan samodejen prikaz priloge" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:235 #, fuzzy msgid "Attach file(s)" msgstr "Priloži datoteko" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:210 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:226 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:319 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:335 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Ne morem pripeti datoteke %s: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:218 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:327 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Ne morem pripeti datoteke %s: ni običajna datoteka" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Attachment Properties" msgstr "Lastnosti priloge" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: ../mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Ime datoteke:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "Vrsta MIME:" #. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL); #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 #: ../mail/em-account-prefs.c:476 ../mail/em-composer-prefs.c:888 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213 msgid "Enabled" msgstr "Vključeno" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati mapo \"%s\"?" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738 #, fuzzy msgid "Don't Remove" msgstr "Ne odstrani" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 #: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351 #: ../mail/em-account-prefs.c:382 msgid "Disable" msgstr "Izključi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 #: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351 #: ../mail/em-account-prefs.c:384 msgid "Enable" msgstr "Vključi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "05 minutes" msgstr "05 minut" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 minut" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 minut" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "60 minutes" msgstr "60 minut" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "Stanje:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Podatki o zasedenosti se končajo: " #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Opomnilniki" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Publishing" msgstr "Zahtevek po podatkih o zasedenosti" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Task List" msgstr "Podatki o kodledarju" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "končano " #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Work Week" msgstr "Delavni teden" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Nastavitve koledarja in nalog" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Barva za opravila, katerim je rok že pretekel" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Barva za opravila, ki so na vrsti danes" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Day _ends:" msgstr "Konec dneva:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Days" msgstr "Dni" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "E_nable" msgstr "_Vključi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Free/Busy" msgstr "URL zasedenosti:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Friday" msgstr "petek" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Hours" msgstr "Ur" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Minutes" msgstr "Minut" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Publishing Table" msgstr "modrovijolična" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #, fuzzy msgid "S_un" msgstr "_ned" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Kaži številke tednov v navigatorju po dnevih" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Sunday" msgstr "nedeljo" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #, fuzzy msgid "T_asks due today:" msgstr "Nalo_ge z današnjim rokom" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "T_hu" msgstr "č_et" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Template:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Thursday" msgstr "četrtek" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Time _zone:" msgstr "Časovni _pas:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Time format:" msgstr "Oblika izpisa časa:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Tuesday" msgstr "torek" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "W_eek starts:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Work days:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 urna (dop./pop.)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_24 hour" msgstr "_24 urna" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Add URL" msgstr "_Dodaj" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Skrči vikende v mesečnem pogledu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Day begins:" msgstr "Konec dneva:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Fri" msgstr "_pet" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Skrij opravljene naloge po" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Mon" msgstr "po_n" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 #, fuzzy msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Naloge s p_rekoračenim rokom" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Sat" msgstr "so_b" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 #, fuzzy msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "Kaži čase _koncev sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 #, fuzzy msgid "_Time divisions:" msgstr "Časovne _delitve:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 #, fuzzy msgid "_Tue" msgstr "_tor" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "_Wed" msgstr "_sre" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 #, fuzzy msgid "before every appointment" msgstr "pred koncem sestanka" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "option menu to choose reminder units" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "option menu to choose time units" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_olor:" msgstr "_Zapri" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 #, fuzzy msgid "Tasks List" msgstr "Seznam _nalog" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 #, fuzzy msgid "Calendar Properties" msgstr "Napaka iKoledarja" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:515 #, fuzzy msgid "Task List Properties" msgstr "Lastnosti seznama opravil" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add Calendar" msgstr "Dodaj _koledarju" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add Task List" msgstr "Seznam _nalog" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Pick a color" msgstr "Izberi barvo" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Add Calendar" msgstr "Dodaj _koledarju" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Add Task List" msgstr "Seznam _nalog" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:549 #, fuzzy msgid "_Refresh:" msgstr "Osveži" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120 #, fuzzy msgid "_URL:" msgstr "URL:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 #: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:567 msgid "weeks" msgstr "tedenov" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Ta dogodek je bil zbrisan." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "To opravilo je bilo zbrisano." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Ta dnevniški vpis je bil zbrisan." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Naredili ste spremembe. Prekliči spremembe in zapri urejevalnik?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Ničesar niste spremenili, zapri urejevalnik?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Ta dogodek je bil spremenjen." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Ta posel je bil spremenjen." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Ta dnevniški vpis je bil spremenjen." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Naredili ste spremembe. Pozabi spremembe in posodobi urejevalnik?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Ničesar niste spremenili, posodobi urejevalnik?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Neznana napaka: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2261 msgid " to " msgstr " do " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2265 msgid " (Completed " msgstr " (Končano " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2267 msgid "Completed " msgstr "končano " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2272 msgid " (Due " msgstr " (Rok " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2274 msgid "Due " msgstr "Rok" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:184 ../composer/e-msg-composer.c:2654 #, fuzzy, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Priloži sporočilo iz mape \"%s\"" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:189 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:358 ../composer/e-msg-composer.c:2659 #: ../composer/e-msg-composer.c:2835 #, fuzzy, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Priloži datoteko k sporočilu" msgstr[1] "Priloži datoteko k sporočilu" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:421 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1164 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1513 ../composer/e-msg-composer.c:2899 #: ../mail/em-folder-tree.c:1047 ../mail/em-folder-view.c:1033 #: ../mail/message-list.c:1708 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:422 ../composer/e-msg-composer.c:2900 #: ../mail/em-folder-tree.c:1048 ../mail/em-folder-utils.c:383 #: ../mail/em-folder-view.c:929 ../mail/message-list.c:1709 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Prestavi" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:424 ../composer/e-msg-composer.c:2902 #: ../mail/em-folder-tree.c:1050 ../mail/message-list.c:1711 #, fuzzy msgid "Cancel _Drag" msgstr "Prekliči opravilo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:697 #, fuzzy msgid "Could not update object" msgstr "Nisem mogel posodobiti predmeta!" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883 ../composer/e-msg-composer.c:2308 #, fuzzy, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "priloga %s" msgstr[1] "priloga %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:978 msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1588 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1631 msgid "Edit Appointment" msgstr "Uredi sestake" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1594 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1637 #, fuzzy, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Sestanek" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1596 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1639 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Sestanek - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1600 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1643 #, fuzzy, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Dodeli nalogo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1602 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1645 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Naloga - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1605 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1648 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Vpis v dnevniku - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1616 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1658 msgid "No summary" msgstr "Ni povzetka" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2137 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2170 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2194 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2218 #, fuzzy msgid "Unable to use current version!" msgstr "Ne morem dobiti trenutne različice!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 #, fuzzy msgid "Could not open source" msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 #, fuzzy msgid "Could not open destination" msgstr "Prekliči operacijo" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "" "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 #, fuzzy msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 #, fuzzy msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "" "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Contacts..." msgstr "_Stiki..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegirano komu:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Vnesi delegata" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2298 msgid "Appointment" msgstr "Sestanek" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:150 msgid "Recurrence" msgstr "Ponovitev" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:166 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:422 msgid "Scheduling" msgstr "Načrtovanje časa" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:175 #, fuzzy msgid "Delegatees" msgstr "Delegirano" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:179 #, fuzzy msgid "Attendees" msgstr "Udeležen" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:425 #, fuzzy msgid "Invitations" msgstr "Podatki" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:725 msgid "Event with no start date" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:728 msgid "Event with no end date" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:894 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556 #, fuzzy msgid "Start date is wrong" msgstr "Datum pričetka" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:904 msgid "End date is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:927 #, fuzzy msgid "Start time is wrong" msgstr "_Čas pričetka:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:934 msgid "End time is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Nimate dovoljenja" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "pred koncem sestanka" msgstr[1] "pred koncem sestanka" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1894 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "konec sestanka" msgstr[1] "konec sestanka" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "pred koncem sestanka" msgstr[1] "pred koncem sestanka" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "1 day before appointment" msgstr "pred koncem sestanka" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "1 hour before appointment" msgstr "pred koncem sestanka" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "15 minutes before appointment" msgstr "pred koncem sestanka" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Basics" msgstr "Podatki o kodledarju" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Date and Time" msgstr "Datum in ura" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Send Options" msgstr "Opis:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "A_ll day event" msgstr "_Celodnevni dogodek" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Ad_vanced send options" msgstr "Napredne možnosti LDAP" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "C_ustomize..." msgstr "_Prilagodi..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorije..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Cale_ndar:" msgstr "Koledar" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Classi_fication:" msgstr "Uvrstitev" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:305 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362 msgid "Confidential" msgstr "zaupno" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Event Description" msgstr "Opis:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Locat_ion:" msgstr "_Lega:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:303 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:361 msgid "Private" msgstr "osebno" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:301 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360 msgid "Public" msgstr "javno" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Show time as _busy" msgstr "Kaži čas kot" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Su_mmary:" msgstr "Povzetek:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Alarm" msgstr "Alarmi" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "Opis:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_End time:" msgstr "_Čas konca:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 msgid "_Start time:" msgstr "_Čas pričetka:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303 #, fuzzy msgid "Dele_gatees" msgstr "Stanje:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:307 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "končano " #. an empty string is the same as 'None' #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1104 ../composer/e-msg-composer.c:2112 #: ../filter/filter-rule.c:881 ../mail/em-account-editor.c:683 #: ../mail/em-account-editor.c:1346 ../mail/em-account-prefs.c:437 #: ../mail/em-folder-view.c:1062 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1539 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:465 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1673 msgid "None" msgstr "brez" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:463 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:469 msgid "An organizer is required." msgstr "Potreben je organizator." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:484 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Potreben je vsaj en udeleženec." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:886 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegiraj komu..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:358 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Udeležen" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Kliknite tu za dodajo udeleženca" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Splošno ime" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Delegirano od" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Delegirano komu:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Član" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:386 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:147 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:394 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Att_endees" msgstr "Stanje:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "C_hange Organizer" msgstr "_Spremeni organizatorja" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 #, fuzzy msgid "Con_tacts..." msgstr "_Stiki..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Or_ganizer:" msgstr "Organizator:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Organizer" msgstr "Organizator:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizator:" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar options" msgstr "Podatki o kodledarju" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Calendar" msgstr "Dodaj _koledarju" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Calendar Group" msgstr "Napaka iKoledarja" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Calendar Location" msgstr "Podatki o kodledarju" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar Name" msgstr "Koledar" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Task List Options" msgstr "Podatki o kodledarju" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Task List" msgstr "Seznam _nalog" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Task List Group" msgstr "Seznam _nalog" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Task List Name" msgstr "Seznam _nalog" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 #, fuzzy msgid "This and Prior Instances" msgstr "Wallisovi in Futunini otoki" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 #, fuzzy msgid "This and Future Instances" msgstr "Wallisovi in Futunini otoki" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 #, fuzzy msgid "All Instances" msgstr "Vse _postaje:" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:494 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Ta sestanek vsebuje ponovitve, ki jih Evolucija ne zna urejati." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:815 #, fuzzy msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Čas ni veljaven" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:926 msgid "on" msgstr "na" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986 msgid "first" msgstr "prvi" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987 msgid "second" msgstr "sekunda" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 #, fuzzy msgid "third" msgstr "ta" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 #, fuzzy msgid "fourth" msgstr "sever" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 #, fuzzy msgid "last" msgstr "seznam" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 #, fuzzy msgid "Other Date" msgstr "Drugi faks" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 msgid "day" msgstr "dan" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 msgid "on the" msgstr "na" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1367 msgid "occurrences" msgstr "pojavitve" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323 #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "Datum/ura:" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exceptions" msgstr "Opis:" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Recurrence" msgstr "Ponovitev" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Vsak" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Zapri ta sestanek" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "za" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "vseskozi" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "mesec" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "do" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "tednov" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "let" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429 #, fuzzy msgid "Completed date is wrong" msgstr "končano " #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522 #, fuzzy msgid "Web Page" msgstr "Naslov _spletne strani:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Sporočila za prikaz" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Sporočila za prikaz" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:457 ../calendar/gui/e-itip-control.c:896 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: ../calendar/gui/print.c:2361 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Completed" msgstr "končano" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382 ../mail/message-list.c:1008 msgid "High" msgstr "visoka" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:456 ../calendar/gui/print.c:2358 msgid "In Progress" msgstr "v teku" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:384 ../mail/message-list.c:1006 msgid "Low" msgstr "nizka" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:899 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383 #: ../mail/message-list.c:1007 msgid "Normal" msgstr "običajna" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:455 ../calendar/gui/print.c:2355 msgid "Not Started" msgstr "ni pričeto" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "P_ercent complete:" msgstr "Procentov opravljeno: %i" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:385 msgid "Undefined" msgstr "ni definirana" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Date completed:" msgstr "Končano dne:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioriteta:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Stanje:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Web Page:" msgstr "Naslov _spletne strani:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:138 ../calendar/gui/print.c:2300 msgid "Task" msgstr "Naloga" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:163 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:379 msgid "Assignment" msgstr "Dodelitev" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529 msgid "Due date is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Kliknite tu za odprtje adresarja" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "D_escription:" msgstr "Opis:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Sta_rt date:" msgstr "Datum _pričetka:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Task Description" msgstr "Opis:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Due date:" msgstr "_Do datuma:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Skupina" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "Podatki o zasedenosti se končajo: " #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Publishing _Location" msgstr "Zahtevek po podatkih o zasedenosti" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Free/Busy Publishing Settings" msgstr "Zahtevek po podatkih o zasedenosti" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Daily" msgstr "Dan" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Manual" msgstr "_Pošta" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Geslo:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Remember password" msgstr "Zapomni si geslo" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "_Uporabniško ime:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Weekly" msgstr "Tedenske" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dni" msgstr[1] "%d dni" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d tednov" msgstr[1] "%d tednov" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ur" msgstr[1] "%d ur" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minut" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekund" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Izvršena bi moralo biti neznano dejanje" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s pred pričetkom sestanka" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s po pričetku sestanka" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s ob pričetku sestanka" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s pred koncem sestanka" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s po koncu sestanka" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:505 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s na koncu sestanka" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s ob %s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s za neznano vrsto sprožilca" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2693 #, fuzzy, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Kliknite tu za dodajanje opravila" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:796 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovan" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Povzetek:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Datum _pričetka:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215 msgid "Due Date:" msgstr "Do datuma:" #. write status #. translators: exchange out of office status header #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:227 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "_Prioriteta:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 #, fuzzy msgid "Web Page:" msgstr "Naslov _spletne strani:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Datum konca" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Datum pričetka" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:434 msgid "Free" msgstr "Prost" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:435 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Busy" msgstr "Zaseden" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Zemljepisna lega mora biti zapisana v obliki: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "Ne" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:307 ../calendar/gui/e-cal-model.c:310 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1149 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 ../mail/em-utils.c:1175 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:235 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1564 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 #: ../shell/e-component-registry.c:205 ../shell/e-component-registry.c:211 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "neznano" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:901 msgid "Recurring" msgstr "Ponovi se" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:903 msgid "Assigned" msgstr "Določena" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:516 #, fuzzy msgid "Task Table" msgstr "Kot tabelo" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:694 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Brišem izbrane predmete" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:873 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:780 msgid "Updating objects" msgstr "Posodabljam predmete" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1014 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1083 ../composer/e-msg-composer.c:1241 msgid "Save as..." msgstr "Shrani kot..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1506 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1157 #, fuzzy msgid "Open _Web Page" msgstr "FIXME: _Odpri spletno stran" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1158 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1507 ../mail/em-folder-view.c:1043 #: ../mail/em-popup.c:494 msgid "_Save As..." msgstr "_Shrani kot..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1159 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1487 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1508 ../mail/em-folder-view.c:1044 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "Na_tisni..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Izreži" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1165 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1490 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169 #, fuzzy msgid "_Assign Task" msgstr "Dodeli nalogo" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "Posreduj naprej kot i_Koledar" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1171 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Označi kot opravljeno" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1172 #, fuzzy msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Označi opravila kot opravljena" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1526 ../mail/em-folder-tree.c:2119 #: ../mail/em-folder-view.c:1047 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_Zbriši" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1177 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Zbriši izbrana opravila" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1328 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Kliknite tu za dodajanje opravila" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% končano" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617 msgid "Complete" msgstr "Končano" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Completion date" msgstr "Datum zaključka" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "Due date" msgstr "Do datuma" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Priority" msgstr "Prioriteta" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Start date" msgstr "Datum pričetka" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Sortiranje opravil" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1204 #, fuzzy msgid "Moving items" msgstr "Prestavljam" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1206 #, fuzzy msgid "Copying items" msgstr "Kopiram" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1481 msgid "New _Appointment..." msgstr "Nov _sestanek..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1482 msgid "New All Day _Event" msgstr "Nov celodnevni _dogodek" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1484 #, fuzzy msgid "New Task" msgstr "Nova _naloga" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1494 #, fuzzy msgid "Current View" msgstr "_Trenutni pogled" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1496 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Select _Today" msgstr "Izberi ni_t" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1497 #, fuzzy msgid "_Select Date..." msgstr "Zbriši..." #. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally? #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1502 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Objavi podatek o zasedenosti" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 #, fuzzy msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Kopiraj v mapo..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1519 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Presta_vi v mapo..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 #, fuzzy msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Načrtuj sestanek" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1521 #, fuzzy msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Načrtuj sestanek" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1522 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Posreduj naprej kot i_Koledar" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1527 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Naredi to pojavitev _prestavljivo" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1528 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Zbriši to _pojavitev" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1529 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Zbriši _vse pojavitve" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 ../e-util/e-time-utils.c:180 #: ../e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 ../e-util/e-time-utils.c:175 #: ../e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Datum mora biti vpisan v obliki: \n" "\n" "%s" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:553 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i deljenj minute" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1499 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1517 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:752 ../calendar/gui/e-week-view.c:512 #: ../calendar/gui/print.c:841 msgid "am" msgstr "dop" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:755 ../calendar/gui/e-week-view.c:515 #: ../calendar/gui/print.c:843 msgid "pm" msgstr "pop" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761 #, fuzzy msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "_Enostavna ponovitev" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Vsak " msgstr[1] "Vsak " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Vsak " msgstr[1] "Vsak " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Vsak " msgstr[1] "Vsak " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:787 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Pesek" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:794 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:807 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "En _mesec" msgstr[1] "En _mesec" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Vsak " msgstr[1] "Vsak " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:829 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 msgid ", ending on " msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:862 #, fuzzy msgid "Starts" msgstr "Stanje" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:875 msgid "Ends" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 #, fuzzy msgid "Due" msgstr "Rok" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:949 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1006 msgid "iCalendar Information" msgstr "Podatki o iKoledarju" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:966 msgid "iCalendar Error" msgstr "Napaka iKoledarja" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1038 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1054 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1082 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:333 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:334 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 msgid "An unknown person" msgstr "neznana oseba" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1089 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Prosimo, preglejte sledeče podatke in izberite dejanje iz spodnjega " "menuja." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:547 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1552 msgid "Accepted" msgstr "Sprejeto" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../calendar/gui/itip-utils.c:550 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1555 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Poskusno sprejeto" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:553 ../calendar/gui/itip-utils.c:582 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1558 msgid "Declined" msgstr "Zavrnjeno" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "" "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s je izdal(a) podatke o sestanku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1311 msgid "Meeting Information" msgstr "Podatki o sestanku" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s zahteva vašo prisotnost na sestanku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s zahteva vašo prisotnost na sestanku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1320 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Predlog sestanka" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s vas želi dodati k obstoječem sestanku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Meeting Update" msgstr "Posodobitev sestanka" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1331 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s želi dobiti najnovejše podatke o sestanku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Zahtevek za posodobitev sestanka" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s je odgovoril(a) na zahtevek po sestanku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1340 msgid "Meeting Reply" msgstr "Odgovor na sestanek" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s je preklical(a) sestanek." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Preklic sestanka" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s je poslal(a) nerazumljivo sporočilo." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Nerazumljivo sporočilo o sestanku" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s je objavil(a) podatke o nalogi." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387 msgid "Task Information" msgstr "Podatki o nalogi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s zahteva, da opravite nalogo." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s zahteva, da opravite nalogo." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397 msgid "Task Proposal" msgstr "Predlog naloge" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s vas želi dodati k obstoječi nalogi." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 msgid "Task Update" msgstr "Posodobitev naloge" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s želi dobiti najnovejše podatke o nalogi." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409 msgid "Task Update Request" msgstr "Zahtevek za posodobitev naloge" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s je odgovoril(a) na dodelitev naloge." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 msgid "Task Reply" msgstr "Odgovor na nalogo" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s je preklical(a) nalogo." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1425 msgid "Task Cancellation" msgstr "Preklic naloge" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436 msgid "Bad Task Message" msgstr "Nerazumljivo sporočilo o nalogi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s je objavil(a) podatke o zasedenosti." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Podatek o zasedenosti" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s zahteva vaše podatke o zasedenosti." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Zahtevek po podatkih o zasedenosti" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s je odgovoril(a) na zahtevek po podatkih o zasedenosti." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Odgovor zasedenosti" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Nerazumljivo sporočilo o zasedenosti" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1551 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Zdi se, da sporočilo ni pravilno oblikovano" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1610 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "To sporočilo vsebuje le nepodprte zahtevke." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1643 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Priloga ne vsebuje veljavnega sporočila koledarja" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1675 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Priloga nima gledljivih predmetov koledarja" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1909 msgid "Update complete\n" msgstr "Posodobitev končana\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1937 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Stanje udeleženca posodobljeno\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1979 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti, ker predmet ne obstaja več" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2006 msgid "Removal Complete" msgstr "Odstranjevanje končano" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2029 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077 msgid "Item sent!\n" msgstr "Predmet poslan!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2081 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2161 msgid "Choose an action:" msgstr "Izberi dejanje:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2232 msgid "Update" msgstr "Posodobi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260 msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2261 msgid "Tentatively accept" msgstr "Poskusno sprejmi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2262 msgid "Decline" msgstr "Odbij" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2291 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Pošlji podatek o zasedenosti" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2319 msgid "Update respondent status" msgstr "Osveži stanje respondenta" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2347 msgid "Send Latest Information" msgstr "Pošlji zadnje podatke" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375 ../calendar/gui/itip-utils.c:570 #: ../mail/mail-send-recv.c:414 ../mail/mail-send-recv.c:466 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--za--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Sporočilo koledarja" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Nalagam koledar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Nalagam koledar..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Sporočilo strežnika:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "končni-datum" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "začetni-datum" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Chair Persons" msgstr "Predsedujoči" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 msgid "Required Participants" msgstr "Potrebni udeleženci" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 msgid "Optional Participants" msgstr "Možni udeleženci" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Vir" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802 msgid "Individual" msgstr "Individualno" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 msgid "Resource" msgstr "Vir" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" msgstr "Soba" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" msgstr "Stol" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805 msgid "Required Participant" msgstr "Potrebni udeleženci" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" msgstr "Možni sodelujoči" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" msgstr "Ne-sodelujoči" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815 msgid "Needs Action" msgstr "Potrebuje dejanje" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Tentative" msgstr "Poskusno" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:556 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1561 msgid "Delegated" msgstr "Delegirano" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 msgid "In Process" msgstr "V obdelavi" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 ../e-util/e-time-utils.c:203 #: ../e-util/e-time-utils.c:296 ../e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238 #: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Iz pisarne" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 msgid "No Information" msgstr "Ni podatkov" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 #, fuzzy msgid "O_ptions" msgstr "Možnosti" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 #, fuzzy msgid "Show _only working hours" msgstr "Kaži le delavne ure" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 #, fuzzy msgid "Show _zoomed out" msgstr "Kaži poman_jšano" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 #, fuzzy msgid "_Update free/busy" msgstr "_Posodobi prosto/zasedeno" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 msgid "_Autopick" msgstr "_Samodeno izberi" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 #, fuzzy msgid "_All people and resources" msgstr "_Vsi ljudje in vsa sredstva" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 #, fuzzy msgid "All _people and one resource" msgstr "Vsi ljudje in eno sredstvo" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 #, fuzzy msgid "_Required people" msgstr "_Potrebni ljudje" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 #, fuzzy msgid "Required people and _one resource" msgstr "Potrebni ljudje in eno sredstvo" #: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Vpišite geslo za %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:763 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2412 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Napaka ob '%s':\n" "%s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:811 #, fuzzy msgid "Loading tasks" msgstr "Naloži _slike" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:895 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Odpiram naloge v %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1091 #, fuzzy msgid "Completing tasks..." msgstr "Datum zaključka" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1114 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Brišem izbrane predmete" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1141 msgid "Expunging" msgstr "Uničujem" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133 #, fuzzy msgid "Timezone Button" msgstr "Časovni pas " #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1501 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:723 #, fuzzy msgid "Updating query" msgstr "Posodobi vsakih" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2089 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350 msgid "Custom View" msgstr "Pogled po meri" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2090 msgid "Save Custom View" msgstr "Shrani prikrojen pogled" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2095 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372 #, fuzzy msgid "Define Views..." msgstr "Določi poglede" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2258 #, fuzzy, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Ni sestankovov" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2277 #, fuzzy, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Naloži _slike" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2378 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Odpiram '%s'" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3268 #, fuzzy msgid "Purging" msgstr "Odhodna" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "april" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "avgust" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "december" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "februar" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "januar" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "julij" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "junij" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "marec" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "maj" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "november" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "oktober" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Select Date" msgstr "Izberi imena" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "september" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Select Today" msgstr "Izberi mapo" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:352 ../calendar/gui/itip-utils.c:401 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:441 msgid "An organizer must be set." msgstr "Organizator mora biti naveden." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:388 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Potreben je vsaj en udeleženec" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:509 ../calendar/gui/itip-utils.c:631 msgid "Event information" msgstr "Podatki o dogodku" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:511 ../calendar/gui/itip-utils.c:633 msgid "Task information" msgstr "Podatki o nalogi" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:635 msgid "Journal information" msgstr "Podatki o dnevniku" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:515 ../calendar/gui/itip-utils.c:653 msgid "Free/Busy information" msgstr "Podatki o zasedenosti" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:517 msgid "Calendar information" msgstr "Podatki o kodledarju" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:566 msgid "Updated" msgstr "Posodobljen" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:574 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:578 msgid "Counter-proposal" msgstr "Proti-predlog" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Podatki o zasedenosti (%s do %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:659 msgid "iCalendar information" msgstr "Podatki o iKodledarju" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:814 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Biti morate udeleženec dogodka." #: ../calendar/gui/migration.c:151 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../calendar/gui/migration.c:155 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Nimate dovoljenja" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Kliknite tu za odprtje adresarja" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/gui/print.c:498 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Su" msgstr "ne" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Mo" msgstr "po" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Tu" msgstr "to" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "We" msgstr "sr" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Th" msgstr "če" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Fr" msgstr "pe" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Sa" msgstr "so" #. Day #: ../calendar/gui/print.c:1917 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Izbrann dan (%b %a %d %Y)" #: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #: ../calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1947 ../calendar/gui/print.c:1949 #: ../calendar/gui/print.c:1950 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1954 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Izbran teden (%s - %s)" #. Month #: ../calendar/gui/print.c:1962 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Izbran mesec (%b %Y)" #. Year #: ../calendar/gui/print.c:1969 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Izbrano leto (%Y)" #: ../calendar/gui/print.c:2320 #, fuzzy, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Povzetek:" #: ../calendar/gui/print.c:2328 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "_Lega:" #: ../calendar/gui/print.c:2371 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stanje: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2388 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioriteta: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2400 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Procentov opravljeno: %i" #: ../calendar/gui/print.c:2412 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2426 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategorije: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2437 msgid "Contacts: " msgstr "Stiki: " #: ../calendar/gui/print.c:2577 ../calendar/gui/print.c:2665 #: ../calendar/gui/print.c:2791 ../mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Predogled tiskanja" #: ../calendar/gui/print.c:2612 msgid "Print Item" msgstr "Natisni predmet" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:439 #, fuzzy msgid "New Task List" msgstr "Seznam _nalog" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "Brez nalog" msgstr[1] "Brez nalog" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 ../mail/mail-component.c:545 #, fuzzy, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] "%d izbranih" msgstr[1] "%d izbranih" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:564 #, fuzzy msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Naloži _slike" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:860 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:875 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:969 msgid "Task Source Selector" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152 msgid "New task" msgstr "Nova naloga" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1153 msgid "_Task" msgstr "_Naloga" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1154 msgid "Create a new task" msgstr "Ustvari nov posel" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160 #, fuzzy msgid "New assigned task" msgstr "Dodeli nalogo" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1161 #, fuzzy msgid "Assigne_d Task" msgstr "Dodeli nalogo" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1162 #, fuzzy msgid "Create a new assigned task" msgstr "Ustvari nov posel" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1168 #, fuzzy msgid "New task list" msgstr "Seznam _nalog" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1169 #, fuzzy msgid "Task l_ist" msgstr "Seznam _nalog" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1170 #, fuzzy msgid "Create a new task list" msgstr "Ustvari nov posel" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:370 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "To dejanje bo trajno zbrisalo vse naloge označene kot opravljene. Če boste " "nadaljevali, ne boste več mogli priti do teh nalog. \n" " \n" "Resnično zbriši te naloge? " #: ../calendar/gui/tasks-control.c:373 msgid "Do not ask me again." msgstr "Ne sprašuj me več." #: ../calendar/gui/tasks-control.c:408 msgid "Print Tasks" msgstr "Natisni naloge" #. The first letter of each day of the week starting with Sunday #: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319 msgid "SMTWTFS" msgstr "NPTSČPS" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolucijin veznik koledarja" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolucijin veznik koledarja" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolucijin veznik koledarja" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Sporočilo koledarja" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:82 #, fuzzy msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Mapa, ki vsebuje sestanke in dogodke" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:486 #, fuzzy msgid "Reminder!!" msgstr "Opomnilnik" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:694 #, fuzzy msgid "Calendar Events" msgstr "Sporočilo koledarja" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:719 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolucija je našla poštne datoteke programa Pine.\n" "Jih želite uvoziti v Evolucijo?" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmara" #: ../calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Kairo" #: ../calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Casablanca" #: ../calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Džibuti" #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesburg" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripolis" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Angvila" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigva" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Kostarika" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominika" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/Salvador" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadeloupe" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Gvatemala" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamajka" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Ameriška Samoa" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinik" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:138 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Portoriko" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sao_Paulo" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktika/Casey" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktika/Davis" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktika/DumontDUrville" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktika/Mawson" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktika/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktika/Palmer" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktika/Južni_pol" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktika/Syowa" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktika/Vostok" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktika/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Azija/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Azija/Damask" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Azija/Dubaj" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Azija/Gaza" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Azija/Hong_Kong" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Azija/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Azija/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Azija/Jeruzalem" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Azija/Kabul" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Azija/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Azija/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Azija/Kuvajt" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Azija/Makao" #: ../calendar/zones.h:230 #, fuzzy msgid "Asia/Macau" msgstr "Azija/Makao" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:232 #, fuzzy msgid "Asia/Makassar" msgstr "Azija/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Azija/Manila" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Azija/Nikozija" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Azija/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Azija/Omsk" #: ../calendar/zones.h:238 #, fuzzy msgid "Asia/Oral" msgstr "Azija/Kabul" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Azija/Pjongjang" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Azija/Katar" #: ../calendar/zones.h:243 #, fuzzy msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Azija/Gaza" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Azija/Sajgon" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Azija/Seul" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Azija/Shanghai" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Azija/Singapur" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Azija/Teheran" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Azija/Tokijo" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Azija/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantik/Azori" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantik/Bermudi" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantik/Zelenortski otoki" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantik/Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantik/Sveta_Helena" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Avstralija/Adelaide" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Avstralia/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Avstralija/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Avstralija/Darwin" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Avstralija/Hobart" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Avstralija/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Avstralija/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Avstralija/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Avstralija/Perth" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Avstralija/Sydney" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Evropa/Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Evropa/Andora" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Evropa/Atene" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Evropa/Belfast" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Evropa/Beograd" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Evropa/Berlin" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Evropa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Evropa/Brusel" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Evropa/Bukarešta" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Evropa/Budimpešta" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Evropa/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Evropa/Kobenhavn" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Evropa/Dublin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Evropa/Gibrlaltar" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Evropa/Helsinki" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Evropa/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Evropa/Kijev" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Evropa/Lizbona" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Evropa/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Evropa/London" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Evropa/Luksemburg" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Evropa/Madrid" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Evropa/Malta" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Evropa/Minsk" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Evropa/Monako" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Evropa/Moskva" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Evropa/Nikozija" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Evropa/Oslo" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Evropa/Pariz" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Evropa/Praga" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Evropa/Riga" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Evropa/Rim" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Evropa/Samara" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Evropa/San_Marino" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Evropa/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Evropa/Skopje" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Evropa/Sofija" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Evropa/Stockholm" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Evropa/Tallinn" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Evropa/Tirana" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Evropa/Užgorod" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Evropa/Vatikan" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Evropa/Dunaj" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Evropa/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Evropa/Varšava" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Evropa/Zagreb" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Evropa/Zaporožje" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Evropa/Zurich" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indijski_ocean/Komori" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indijski_ocean/Maldivi" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indijski_ocean/Mauritius" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indijski_ocean/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacifik/Fidži" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacifik/Galapagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacifik/Gvam" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacifik/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacifik/Midway" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacifik/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacifik/Pitcairin" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacifik/Saipan" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacifik/Tahiti" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:525 #, fuzzy msgid "Posting destination" msgstr "Brez opisa" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:526 #, fuzzy msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Priloži datoteko k sporočilu" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:560 msgid "Click here for the address book" msgstr "Kliknite tu za adresar" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:590 #, fuzzy msgid "_Reply-To:" msgstr "Odgovori-na:" #. #. * From #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:597 #, fuzzy msgid "Fr_om:" msgstr "Od:" #. #. * Subject #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:604 msgid "S_ubject:" msgstr "Z_adeva:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 #, fuzzy msgid "_To:" msgstr "Za:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:615 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Vnesite prejemnike sporočila" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:618 #, fuzzy msgid "_Cc:" msgstr "Cc:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporočila" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:622 #, fuzzy msgid "_Bcc:" msgstr "Bcc:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:623 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Vnesite naslove, ki bodo prejeli karbonske kopije sporočila, a se ne bodo " "pojavili v seznamu prejemnikov sporočila." #. #. * Post-To #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:630 #, fuzzy msgid "_Post To:" msgstr "Porto" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:635 #, fuzzy msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:641 #, fuzzy msgid "Post To:" msgstr "Porto" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:81 #, fuzzy msgid "A_ttach" msgstr "Priloži" #: ../composer/e-msg-composer.c:737 #, fuzzy msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "Ob uporabi tega računa _vedno podpiši odhodno pošto" #: ../composer/e-msg-composer.c:744 #, fuzzy msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "Ne morem zašifirati tega sporočila: ni besedila za zašifriranje" #: ../composer/e-msg-composer.c:1222 ../composer/e-msg-composer.c:1255 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznan razlog" #: ../composer/e-msg-composer.c:1292 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Ne morem dobiti sporočila" #: ../composer/e-msg-composer.c:1300 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Od urejevalnika nisem uspel dobiti sporočila" #: ../composer/e-msg-composer.c:1570 #, fuzzy msgid "Untitled Message" msgstr "(Neimenovano sporočilo)" #. NB: This function is never used anymore #: ../composer/e-msg-composer.c:1604 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: ../composer/e-msg-composer.c:1996 ../mail/em-account-editor.c:588 #: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:698 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:2095 #, fuzzy msgid "Si_gnature:" msgstr "Podpisi" #: ../composer/e-msg-composer.c:2337 ../composer/e-msg-composer.c:3373 #: ../composer/e-msg-composer.c:3374 msgid "Compose a message" msgstr "Sestavi novo sporočilo" #: ../composer/e-msg-composer.c:3484 #, fuzzy msgid "_Attachment Bar" msgstr "Priloga" #: ../composer/e-msg-composer.c:4557 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "Ste prepričani, želite zbrisati ta neimenovan sestanek?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Because "{1}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "Nisem mogel ustvariti okna skladatelja." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Could not create message." msgstr "Nisem mogel ustvariti povzetka" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s podpisom." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Nisem uspel prenesti sporočila s strežnika POP %s: %s" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s podpisom." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Želite shraniti spremembe" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Don't Recover" msgstr "Ne odstrani" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Napaka ob shranjevanju bližnjic." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Recover" msgstr "Odstrani" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "Nisem mogel ustvariti okna skladatelja:\n" "Ne morem aktivirati komponente urejevalnika HTML." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "" "Nisem mogel ustvariti okna skladatelja:\n" "Nisem mogel aktivirati gradnika za izbiro naslova." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Unfinished messages found" msgstr "Naslednje _neprebrano sporočilo" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Opozorilo: Spremenjeno sporočilo" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Priloži datoteko k sporočilu" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "Nastaviti morate sovjo identiteto\n" "preden lahko skladate pošto." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "Zavrzi to sporočilo" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Save Message" msgstr "Shrani sporočilo kot..." #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:509 msgid "Evolution" msgstr "Evolucija" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "Evolucijino programje za delo v skupini" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "vizitka" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "podatki o kodledarju" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Out of Office Message:" msgstr "Iz pisarne" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Iz pisarne" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Yes, Change Status" msgstr "Stanje zastavice" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "Sprejemam e-pošto" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sending Email:" msgstr "Pošiljam e-pošto" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read receipt" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Read Receipts" msgstr "Prejemnik" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:267 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Datoteka z enakim imenom že obstaja.\n" "Naj jo prepišem?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "Prepiši datoteko?" #: ../e-util/e-error.c:84 ../e-util/e-error.c:85 ../e-util/e-error.c:127 msgid "Evolution Error" msgstr "Napaka Evolucije" #: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:125 #, fuzzy msgid "Evolution Warning" msgstr "Evolucija " #: ../e-util/e-error.c:124 #, fuzzy msgid "Evolution Information" msgstr "Podatki o sestanku" #: ../e-util/e-error.c:126 #, fuzzy msgid "Evolution Query" msgstr "Alarm Evolucije" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Poslana sporočila in osnutki" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cannot open file "{0}"." msgstr "" "Nisem mogel odpreti URIja `%s':\n" "%s" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot save file "{0}"." msgstr "" "Nisem mogel odpreti URIja `%s':\n" "%s" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "%s že obstaja\n" "Jo želite prepisati?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:117 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Prepiši datoteko?" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:185 ../e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:190 ../e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:339 ../e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:343 ../e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: ../e-util/e-time-utils.c:348 ../e-util/e-time-utils.c:435 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1720 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: ../e-util/e-time-utils.c:352 ../e-util/e-time-utils.c:427 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1435 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1717 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../e-util/eggtrayicon.c:119 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray." msgstr "Opis vsebuje" #: ../filter/filter-datespec.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 sekunda" msgstr[1] "1 sekunda" #: ../filter/filter-datespec.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 minuta" msgstr[1] "1 minuta" #: ../filter/filter-datespec.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 ura" msgstr[1] "1 ura" #: ../filter/filter-datespec.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 dan" msgstr[1] "1 dan" #: ../filter/filter-datespec.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 teden" msgstr[1] "1 teden" #: ../filter/filter-datespec.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "mesec" msgstr[1] "mesec" #: ../filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:283 ../filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "sedaj" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:290 #, fuzzy msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Izberi čas s katerim naj se primerja" #: ../filter/filter-file.c:288 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Odpri datoteko" #: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26 #: ../mail/em-migrate.c:1041 ../mail/mail-config.c:76 #: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Important" msgstr "Pomembno" #. forest green #: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1044 #: ../mail/mail-config.c:79 ../mail/mail-config.glade.h:145 #, fuzzy msgid "To Do" msgstr "Seznam opravil" #. blue #: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1045 #: ../mail/mail-config.c:80 ../mail/mail-config.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Later" msgstr "po" #: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Preizkus" #: ../filter/filter-rule.c:791 #, fuzzy msgid "_Rule name:" msgstr "Ime pravila: " #: ../filter/filter-rule.c:819 msgid "If" msgstr "Če" #: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "if all criteria are met" msgstr "če je zadoščeno vsem pogojem" #: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "if any criteria are met" msgstr "če je zadoščeno kateremukoli pogoju" #: ../filter/filter-rule.c:860 msgid "Execute actions" msgstr "Izvrši dejanja" #: ../filter/filter-rule.c:881 #, fuzzy msgid "All related" msgstr "Delegirano" #: ../filter/filter-rule.c:881 #, fuzzy msgid "Replies" msgstr "Zamenjaj" #: ../filter/filter-rule.c:881 #, fuzzy msgid "Replies and parents" msgstr "Odgovorjeno na" #: ../filter/filter-rule.c:883 #, fuzzy msgid "Include threads" msgstr "Vključi:" #: ../filter/filter-rule.c:978 ../filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" msgstr "Dohodna" #: ../filter/filter-rule.c:978 msgid "Outgoing" msgstr "Odhodna" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "" "Napaka v regularnem izrazu '%s':\n" "%s" #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "Datoteka vrste 'spool' `%s' ne obstaja ali ni običajna datoteka" #: ../filter/filter.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Missing date." msgstr "Posodobitev sestanka" #: ../filter/filter.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Missing file name." msgstr "_Razločno ime:" #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Missing name." msgstr "Dodelitev" #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "You must choose a date." msgstr "Pozabili ste izbrati datum." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "Filtru morate dati ime." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "You must specify a file name." msgstr "Navedite ime datoteke:" #: ../filter/filter.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr "Pravila filtriranja" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Primerjaj z" #: ../filter/filter.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Show filters for mail:" msgstr "Ploha sodre" #: ../filter/filter.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Datum tega sporočila bo primerjan s časom,\n" "ki ga navedete tu." #: ../filter/filter.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Datum tega sporočila bo primerjan s časom\n" "relativnim glede na čas zagona filtra;\n" ".na primer \"teden dni nazaj\"." #: ../filter/filter.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Datum tega sporočila bo primerjan s časom,\n" "ki ga navedete tu." #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "čas, relatievn trenutnemu" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "nazaj" #: ../filter/filter.glade.h:17 msgid "months" msgstr "mesecev" #: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "seconds" msgstr " sekund" #: ../filter/filter.glade.h:19 msgid "the current time" msgstr "trenutni čas" #: ../filter/filter.glade.h:20 #, fuzzy msgid "the time you specify" msgstr "čas, ki ga navedete" #: ../filter/filter.glade.h:22 msgid "years" msgstr "let" #: ../filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "Dodaj pravilo" #: ../filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "Uredi pravilo" #: ../filter/rule-editor.c:693 #, fuzzy msgid "Rule name" msgstr "Ime pravila: " #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Composer Preferences" msgstr "Nastavitve koledarja" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Ustvari ali uredi poštne račune in ostale nastavitve" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolucija " #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Nastavitev Evolucijine pošte" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte." #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte." #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Nastavitev Evolucijine pošte" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolucijin veznik Koledarja" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:493 #: ../mail/importers/elm-importer.c:418 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: ../mail/importers/pine-importer.c:474 ../mail/mail-component.c:558 #: ../mail/mail-component.c:645 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Mail Accounts" msgstr "Poštni račun" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Mail Preferences" msgstr "Nastavitve" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "_Pošta" #: ../mail/em-account-editor.c:387 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:464 ../mail/em-filter-folder-element.c:237 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "Select Folder" msgstr "Izberi mapo" #: ../mail/em-account-editor.c:758 #, fuzzy msgid "Ask for each message" msgstr "Ni takšnega sporočila" #: ../mail/em-account-editor.c:1719 ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Identity" msgstr "Identiteta" #: ../mail/em-account-editor.c:1755 ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Receiving Email" msgstr "Sprejemam e-pošto" #: ../mail/em-account-editor.c:1932 #, fuzzy msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "_Samodejno preveri za novo pošto" #: ../mail/em-account-editor.c:2100 ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Sending Email" msgstr "Pošiljam e-pošto" #: ../mail/em-account-editor.c:2148 ../mail/mail-config.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Privzeto" #: ../mail/em-account-editor.c:2207 ../mail/mail-config.glade.h:122 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "_Varnost" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2244 ../mail/em-account-editor.c:2318 #, fuzzy msgid "Receiving Options" msgstr "Možnosti sprejema" #: ../mail/em-account-editor.c:2245 ../mail/em-account-editor.c:2319 #, fuzzy msgid "Checking for New Mail" msgstr "Preverjam za novo pošto" #: ../mail/em-account-editor.c:2643 ../mail/mail-config.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Account Editor" msgstr "Račun %d" #: ../mail/em-account-editor.c:2643 ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolucijin druid za račune" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:428 #, fuzzy msgid "[Default]" msgstr "Privzeto" #: ../mail/em-account-prefs.c:482 #, fuzzy msgid "Account name" msgstr "Ime _računa:" #: ../mail/em-account-prefs.c:484 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Portoriko" #: ../mail/em-account-prefs.c:489 #, fuzzy msgid "Mail Accounts Table" msgstr "Poštni račun" #: ../mail/em-composer-prefs.c:306 ../mail/em-composer-prefs.c:429 #: ../mail/mail-config.c:935 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovan" #: ../mail/em-composer-prefs.c:894 #, fuzzy msgid "Language(s)" msgstr "Jezik" #: ../mail/em-composer-prefs.c:937 #, fuzzy msgid "Add signature script" msgstr "_Podpisi" #: ../mail/em-composer-prefs.c:957 #, fuzzy msgid "Signature(s)" msgstr "Podpisi" #: ../mail/em-composer-utils.c:852 #, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "Posredovano sporočilo" #: ../mail/em-composer-utils.c:1644 msgid "an unknown sender" msgstr "neznan pošiljatelj" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:1691 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" #: ../mail/em-filter-editor.c:147 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr "Pravila filtriranja" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 #, fuzzy msgid "Adjust Score" msgstr "Dodeli točke" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Dodeli barvo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Dodeli točke" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Priloge" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Pisk" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "vsebuje" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopiraj v mapo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Sprejeto dne" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Poslano dne" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Zbrisano" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "ne vsebuje" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "se ne konča z" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "ne obstaja" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 #, fuzzy msgid "does not return" msgstr "ne obstaja" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "ne zveni kot" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "se ne začne z" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "ne obstaja" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Osnutek" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "se konča z" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "obstaja" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "obstaja" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Izraz" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Navezava" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "je" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "je po" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "je pred" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "je označeno" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "je večje" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "je manjše" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "ni" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "ni označeno" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Junk" msgstr "junij" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 #, fuzzy msgid "Junk Test" msgstr "junij" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/em-folder-view.c:1061 #: ../widgets/misc/e-expander.c:189 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "oznaka9" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Dopisni seznam" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Match All" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "Jedro sporočila" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "Glava sporočila" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 #, fuzzy msgid "Message is Junk" msgstr "Sporočilo je bilo poslano" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 #, fuzzy msgid "Message is not Junk" msgstr "Sporočilo %s ni bilo najdeno." #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "Prestavi v mapo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 #, fuzzy msgid "Pipe to Program" msgstr "Izhod iz programa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" msgstr "Predvajaj zvok" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:80 msgid "Read" msgstr "Beri" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Recipients" msgstr "Prejemnik" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "Regularni izraz" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "Odgovorjeno na" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 #, fuzzy msgid "returns greater than" msgstr "je večje" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 #, fuzzy msgid "returns less than" msgstr "je manjše" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 #, fuzzy msgid "Run Program" msgstr "Poženi program:" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Točke" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Sender" msgstr "Pošiljatelj" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "Nastavi stanje" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "Velikost (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "zveni kot" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "Izvorni račun" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "Določena glava" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "se začne z" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "Prenehaj z obdelavo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1541 #: ../mail/em-format-quote.c:310 ../mail/em-format.c:848 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13 #: ../mail/message-tag-followup.c:330 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 #, fuzzy msgid "Unset Status" msgstr "Nastavi stanje" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:488 #, fuzzy msgid "Then" msgstr "končano " #: ../mail/em-folder-browser.c:134 #, fuzzy msgid "Create _vFolder From Search..." msgstr "Ustvari vMapo iz iskanja" #. TODO: can this be done in a loop? #: ../mail/em-folder-properties.c:144 #, fuzzy msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "_Pošlji sporočilo" msgstr[1] "_Pošlji sporočilo" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 #, fuzzy msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Naslednje _neprebrano sporočilo" msgstr[1] "Naslednje _neprebrano sporočilo" #: ../mail/em-folder-properties.c:278 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Folder Properties" msgstr "Lastnosti računa" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:261 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Ustvari pravilo" #: ../mail/em-folder-selector.c:265 #, fuzzy msgid "Folder _name:" msgstr "Ime mape:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203 #: ../mail/mail-vfolder.c:900 ../mail/mail-vfolder.c:970 msgid "vFolders" msgstr "vMape" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:468 ../mail/mail-component.c:143 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Osnutek" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-tree-model.c:471 ../mail/mail-component.c:142 msgid "Inbox" msgstr "Dohodna pošta" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:474 ../mail/mail-component.c:144 msgid "Outbox" msgstr "Odhodna pošta" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:476 ../mail/mail-component.c:145 msgid "Sent" msgstr "Poslano" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:495 ../mail/em-folder-tree-model.c:799 msgid "Loading..." msgstr "Nalagam..." #: ../mail/em-folder-tree.c:689 #, fuzzy msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Uredi filtre" #: ../mail/em-folder-tree.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Odstranjujem mapo %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Odpiram mapo %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:931 ../mail/message-list.c:1613 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Izbiram sporočila v mapi \"%s\"" #: ../mail/em-folder-tree.c:933 ../mail/message-list.c:1615 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Kopiram sporočila v %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:949 #, fuzzy msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Preveri za nova sporočila v vseh mapah" #: ../mail/em-folder-tree.c:1045 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopiraj v mapo" #: ../mail/em-folder-tree.c:1046 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Prestavi v mapo" #: ../mail/em-folder-tree.c:1751 ../mail/mail-ops.c:1055 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Pregledujem mape v \"%s\"" #: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_View" msgstr "Po_gled" #: ../mail/em-folder-tree.c:2108 #, fuzzy msgid "Open in _New Window" msgstr "Odpri v novem oknu" #: ../mail/em-folder-tree.c:2112 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiraj..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2113 msgid "_Move..." msgstr "_Prestavi..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2117 #, fuzzy msgid "_New Folder..." msgstr "_Nova mapa" #: ../mail/em-folder-tree.c:2120 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "_Rename..." msgstr "_Preimenuj..." #: ../mail/em-folder-utils.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "Kopiram sporočila v %s" #: ../mail/em-folder-utils.c:367 ../mail/em-folder-utils.c:383 #: ../mail/em-folder-view.c:929 ../mail/em-folder-view.c:944 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder" msgstr "Izberi mapo" #: ../mail/em-folder-utils.c:367 ../mail/em-folder-view.c:944 #, fuzzy msgid "C_opy" msgstr "Kopiraj" #: ../mail/em-folder-utils.c:521 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Preimenuj mapo \"%s\" v:" #: ../mail/em-folder-utils.c:523 #, fuzzy msgid "Rename Folder" msgstr "Preimenuj mapo" #: ../mail/em-folder-utils.c:529 #, fuzzy msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Ime mape ne more vsebovati poševnic" #: ../mail/em-folder-utils.c:599 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Odstranjujem mapo %s" #: ../mail/em-folder-utils.c:748 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 #, fuzzy msgid "Create folder" msgstr "Ustvari novo mapo" #: ../mail/em-folder-utils.c:748 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Navedi kje naj se ustvarimapa:" #: ../mail/em-folder-view.c:1037 ../mail/em-popup.c:499 msgid "Reply to _All" msgstr "Odgovori _vsem" #: ../mail/em-folder-view.c:1038 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Odgovori pošiljatelju" #: ../mail/em-folder-view.c:1039 ../mail/em-popup.c:501 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Forward" msgstr "_Posreduj naprej" #: ../mail/em-folder-view.c:1042 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Uredi kot novo sporočilo..." #: ../mail/em-folder-view.c:1048 msgid "U_ndelete" msgstr "O_dbriši" #: ../mail/em-folder-view.c:1049 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Presta_vi v mapo..." #: ../mail/em-folder-view.c:1050 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopiraj v mapo..." #: ../mail/em-folder-view.c:1053 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Označi kot _prebrano" #: ../mail/em-folder-view.c:1054 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Označi kot _neprebrano" #: ../mail/em-folder-view.c:1055 msgid "Mark as _Important" msgstr "Označi kot po_membno" #: ../mail/em-folder-view.c:1056 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Označi kot _nepomembno" #: ../mail/em-folder-view.c:1057 #, fuzzy msgid "Mark as _Junk" msgstr "Označi kot _neprebrano" #: ../mail/em-folder-view.c:1058 #, fuzzy msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Označi kot po_membno" #: ../mail/em-folder-view.c:1059 #, fuzzy msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Nave_zuj se..." #: ../mail/em-folder-view.c:1067 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Postavi zastavico končano" #: ../mail/em-folder-view.c:1068 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Zb_riši zastavico" #: ../mail/em-folder-view.c:1071 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Iz sporočila ustvari _pravilo" #: ../mail/em-folder-view.c:1072 #, fuzzy msgid "vFolder on _Subject" msgstr "vMapa glede na p_redmet" #: ../mail/em-folder-view.c:1073 #, fuzzy msgid "vFolder on Se_nder" msgstr "vMapa glede na _pošiljatelja" #: ../mail/em-folder-view.c:1074 #, fuzzy msgid "vFolder on _Recipients" msgstr "vMapa glede na pre_jemnike" #: ../mail/em-folder-view.c:1075 #, fuzzy msgid "vFolder on Mailing _List" msgstr "vMapa glede na poštni se_znam" #: ../mail/em-folder-view.c:1079 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filter glede na za_devo" #: ../mail/em-folder-view.c:1080 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filter glede na pošilja_telja" #: ../mail/em-folder-view.c:1081 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filter glede na preje_mnike" #: ../mail/em-folder-view.c:1082 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filter glede na p_oštni seznam" #. default charset used in mail view #: ../mail/em-folder-view.c:1922 ../mail/em-folder-view.c:1966 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../mail/em-folder-view.c:2065 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2 msgid "Print Message" msgstr "Natisni sporočilo" #: ../mail/em-folder-view.c:2403 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "Kopiraj lokacijo povezave" #: ../mail/em-folder-view.c:2405 #, fuzzy msgid "Create _vFolder" msgstr "Ustvari novo mapo" #: ../mail/em-folder-view.c:2406 #, fuzzy msgid "_From this Address" msgstr "Domači naslov" #: ../mail/em-folder-view.c:2407 #, fuzzy msgid "_To this Address" msgstr "Drug naslov" #: ../mail/em-folder-view.c:2688 #, fuzzy, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Kliknite tu za dodajanje opravila" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Ustreza:" #: ../mail/em-format-html-display.c:653 ../mail/em-format-html.c:578 #, fuzzy msgid "Unsigned" msgstr "Določena" #: ../mail/em-format-html-display.c:653 #, fuzzy msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "To sporočilo ima elektronski podpis, a se ne da dokazati, da je avtentično." #: ../mail/em-format-html-display.c:654 ../mail/em-format-html.c:579 #, fuzzy msgid "Valid signature" msgstr "Seznam podpisov" #: ../mail/em-format-html-display.c:654 #, fuzzy msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "To sporočilo ima elektronski podpis, a se ne da dokazati, da je avtentično." #: ../mail/em-format-html-display.c:655 ../mail/em-format-html.c:580 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Seznam podpisov" #: ../mail/em-format-html-display.c:655 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:656 #, fuzzy msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Uredi vsebino podpisa v urejevalniku" #: ../mail/em-format-html-display.c:656 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:662 ../mail/em-format-html.c:587 #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "šifriranje" #: ../mail/em-format-html-display.c:662 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:663 ../mail/em-format-html.c:588 #, fuzzy msgid "Encrypted, weak" msgstr "Šifrirano sporočilo" #: ../mail/em-format-html-display.c:663 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:664 ../mail/em-format-html.c:589 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "šifriranje" #: ../mail/em-format-html-display.c:664 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:665 ../mail/em-format-html.c:590 #, fuzzy msgid "Encrypted, strong" msgstr "Šifrirano sporočilo" #: ../mail/em-format-html-display.c:665 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:766 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "ID _certifikata:" #: ../mail/em-format-html-display.c:781 #, fuzzy msgid "This certificate is not viewable" msgstr "To sporočilo trenutno ni na voljo" #: ../mail/em-format-html-display.c:1011 #, fuzzy msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1019 #, fuzzy msgid "Overdue:" msgstr "Naloge s prekoračenim rokom:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1022 #, fuzzy msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1064 #, fuzzy msgid "_View Inline" msgstr "Poglej vsebino" #: ../mail/em-format-html-display.c:1065 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Skrij" #: ../mail/em-format-html-display.c:1309 #, fuzzy msgid "Attachment Button" msgstr "Priloga" #: ../mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Stran %d od %d" #: ../mail/em-format-html.c:471 ../mail/em-format-html.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Prenašam sporočilo %s" #: ../mail/em-format-html.c:581 #, fuzzy msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Uredi vsebino podpisa v urejevalniku" #: ../mail/em-format-html.c:839 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Napačno oblikovano dodatno telo sporočila." #: ../mail/em-format-html.c:869 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Kazalec na FTP povezavo (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:880 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na strežniku \"%s\"" #: ../mail/em-format-html.c:882 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Kazalec na lokalno datoteko (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:903 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Kazalec na oddaljen podatek (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:914 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Kazalec na neznane zunanje podatke (vrsta \"%s\")" #: ../mail/em-format-html.c:1140 #, fuzzy msgid "Formatting message" msgstr "Prestavljam sporočila" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:843 ../mail/em-mailer-prefs.c:83 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326 msgid "From" msgstr "Od" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Reply-To" msgstr "Odgovori-na:" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:85 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Za" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:846 ../mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Bcc" msgstr "Bcc:" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1545 ../mail/em-format-quote.c:319 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:986 #, fuzzy msgid "Mailer" msgstr "Pošta" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1572 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1575 msgid " (%R %Z)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1585 ../mail/em-format-quote.c:326 #: ../mail/em-format.c:849 ../mail/em-mailer-prefs.c:89 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../mail/em-format-html.c:1608 ../mail/em-format.c:850 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 #, fuzzy msgid "Newsgroups" msgstr "Viri novic" #: ../mail/em-format.c:1099 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "priloga %s" #: ../mail/em-format.c:1138 ../mail/em-format.c:1271 #, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Nisem mogel razčleniti sporočila MIME. Kažem izvorno besedilo." #: ../mail/em-format.c:1261 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1409 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nisem mogel razčleniti sporočila MIME. Kažem izvorno besedilo." #: ../mail/em-format.c:1428 #, fuzzy msgid "Unsupported signature format" msgstr "Nepodprta shema" #: ../mail/em-format.c:1436 #, fuzzy msgid "Error verifying signature" msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov." #: ../mail/em-format.c:1436 #, fuzzy msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov." #: ../mail/em-junk-filter.c:111 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:101 #, fuzzy msgid "Every time" msgstr "Vsak " #: ../mail/em-mailer-prefs.c:102 #, fuzzy msgid "Once per day" msgstr "_En dan" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:103 #, fuzzy msgid "Once per week" msgstr "En _teden" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:104 #, fuzzy msgid "Once per month" msgstr "En _mesec" #: ../mail/em-migrate.c:1198 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:1632 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1658 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "" "Nisem mogel izvesti klica 'seek' na datoteki: %s\n" " %s" #: ../mail/em-migrate.c:1843 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s seznamom skupin za %s: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2047 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Ne morem odpreti ali ustvariti .newsrc datoteke za %s: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2061 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do %s: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2090 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do %s: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2693 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti izhodne datoteke: %s\n" " %s" #: ../mail/em-migrate.c:2711 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" #: ../mail/em-popup.c:382 msgid "Save As..." msgstr "Shrani kot..." #: ../mail/em-popup.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "Neimenovano sporočilo" #: ../mail/em-popup.c:495 #, fuzzy msgid "Set as _Background" msgstr "Ozadje:" #: ../mail/em-popup.c:497 #, fuzzy msgid "_Reply to sender" msgstr "Odgovori pošiljatelju" #: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply to _List" msgstr "Odgovori na _seznam" #: ../mail/em-popup.c:549 #, fuzzy msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Odpri povezavo v brskalniku" #: ../mail/em-popup.c:550 #, fuzzy msgid "_Send New Message To..." msgstr "Pošlji _sporočilo na seznam..." #: ../mail/em-popup.c:551 #, fuzzy msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Dodaj adresar" #: ../mail/em-popup.c:666 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Odpri v %s..." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:611 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:640 msgid "Subscribed" msgstr "Naročen" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:644 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:859 msgid "Please select a server." msgstr "Prosimo izberite strežnik." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:880 msgid "No server has been selected" msgstr "Strežnik ni bil izbran" #: ../mail/em-utils.c:105 msgid "Don't show this message again." msgstr "Tega sporočila ne kaži več." #: ../mail/em-utils.c:294 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: ../mail/em-utils.c:436 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Sporočilo" #: ../mail/em-utils.c:545 #, fuzzy msgid "Save Message..." msgstr "Shrani sporočilo kot..." #: ../mail/em-utils.c:594 #, fuzzy msgid "Add address" msgstr "_Naslov:" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Odpri sporočilo iz \"%s\"" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 #, fuzzy msgid "v_Folders" msgstr "vMape" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:574 #, fuzzy msgid "vFolder source" msgstr "Viri vMap" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic link recognition" msgstr "_Samodejno preveri za novo pošto" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "_Samodejno preveri za novo pošto" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Zbriši to sporčilo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Zbriši to sporčilo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Išči besedilo v telesu prikazanega sporočila" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Išči besedilo v telesu prikazanega sporočila" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default forward style" msgstr "Privzet način posredovanja naprej je: " #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Zbriši to sporčilo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Zbriši to sporčilo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Zbriši to sporčilo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Default reply style" msgstr "Privzet način posredovanja naprej je: " #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Preklopi prikaz vrstice z mapami" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 #, fuzzy msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Preklopi prikaz vrstice z mapami" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Preklopi prikaz vrstice z mapami" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Ob izhodu _sprazni mapo smeti" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Ob izhodu _sprazni mapo smeti" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 #, fuzzy msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Pošlji sporočilo kasneje" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "List of accepted licenses" msgstr "Poštni račun" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "List of accounts" msgstr "Poštni račun" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always " "load images off the net" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 #, fuzzy msgid "Log filter actions" msgstr "Zapisuj dejanja filtra v:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 #, fuzzy msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Zapisuj dejanja filtra v:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 #, fuzzy msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Zapisuj dejanja filtra v:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 #, fuzzy msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Zapisuj dejanja filtra v:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 #, fuzzy msgid "Message Window default height" msgstr "Privzeta prioriteta:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message Window default width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 #, fuzzy msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Opozorilo o novi pošti" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 #, fuzzy msgid "New Mail Notify type" msgstr "Opozorilo o novi pošti" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Zahtevaj potrditev ob pošiljanju sporočil, ki imajo le BCC prejemnike" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 #, fuzzy msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Zahtevaj potrditev ob pošiljanju v obliki HTML tistim stikom, ki tega nočejo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Zahtevaj potrditev ob pošiljanju sporočil, ki imajo le BCC prejemnike" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Privzeto pošiljaj pošto v _HTML obliki." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Privzeto pošiljaj pošto v _HTML obliki." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 #, fuzzy msgid "Show Animations" msgstr "Kaži čas kot" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 #, fuzzy msgid "Show animated images as animations." msgstr "Kaži čas kot" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 #, fuzzy msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Kaži sporočila v običajnem slogu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 #, fuzzy msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Pano _predogleda" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 #, fuzzy msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Ob prihodu nove pošte zaigraj zvočno datoteko" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Spell check inline" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 #, fuzzy msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Privzeta prioriteta:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "Prvotni stik:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 #, fuzzy msgid "Thread the message list." msgstr "Niten seznam sporočil" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 #, fuzzy msgid "Thread the message-list" msgstr "Niten seznam sporočil" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 #, fuzzy msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Posredovano sporočilo (brez navedene zadeve)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 #, fuzzy msgid "UID string of the default account." msgstr "Naj bo to moj p_rivzet račun" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use Spamassassin daemon and client" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use custom fonts" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 #, fuzzy msgid "Variable width font" msgstr "Spremenljivo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte." #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte." #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte." #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte." #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolucija uvaža vašo staro pošto Elm." #: ../mail/importers/elm-importer.c:89 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251 #: ../mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "Uvažam..." #: ../mail/importers/elm-importer.c:91 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253 #: ../mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Prosim pokačajte" #: ../mail/importers/elm-importer.c:244 #, fuzzy msgid "Importing Elm data" msgstr "Uvažam datoteke" #: ../mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolucija je našla poštne datoteke programa Elm.\n" "Jih želite uvoziti v Evolucijo?" #: ../mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "Zbriši to mapo" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 #, fuzzy msgid "Select folder to import into" msgstr "Izberi mapo" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: ../mail/importers/mail-importer.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Uvažam" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305 #: ../mail/importers/mail-importer.c:140 #, fuzzy msgid "Importing mailbox" msgstr "Uvažam datoteke" #: ../mail/importers/mail-importer.c:363 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Pregledujem %s" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Prioriteta: %s" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolucija uvaža vaše podatke iz Netscapea" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707 #, fuzzy msgid "Importing Netscape data" msgstr "Evolucija uvaža vaše podatke iz Netscapea" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912 #, fuzzy msgid "Mail Filters" msgstr "Uredi filtre" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolucija je našla poštne datoteke programa Netscape.\n" "Jih želite uvoziti v Evolucijo?" #: ../mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolucija uvaža vaše podatke iz Pinea" #: ../mail/importers/pine-importer.c:314 #, fuzzy msgid "Importing Pine data" msgstr "Uvažam datoteke" #: ../mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolucija je našla poštne datoteke programa Pine.\n" "Jih želite uvoziti v Evolucijo?" #: ../mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "Program Pine" #: ../mail/mail-autofilter.c:78 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Pošta za %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Pošta od %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:265 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Zadeva je %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:300 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s poštnih seznamov" #: ../mail/mail-autofilter.c:369 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Filtru dodaj pravilo" #: ../mail/mail-component.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d izbranih" msgstr[1] "%d izbranih" #: ../mail/mail-component.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d neposlanih" msgstr[1] "%d neposlanih" #: ../mail/mail-component.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "Osnutki" msgstr[1] "Osnutki" #: ../mail/mail-component.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d poslanih" msgstr[1] "%d poslanih" #: ../mail/mail-component.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d neposlanih" msgstr[1] "%d neposlanih" #: ../mail/mail-component.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "skupaj %d" msgstr[1] "skupaj %d" #: ../mail/mail-component.c:541 #, fuzzy, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] " (XXX neprebran)" msgstr[1] " (XXX neprebran)" #: ../mail/mail-component.c:761 msgid "New Mail Message" msgstr "Novo poštno sporočilo" #: ../mail/mail-component.c:762 msgid "_Mail Message" msgstr "_Pošlji sporočilo" #: ../mail/mail-component.c:763 #, fuzzy msgid "Compose a new mail message" msgstr "Sestavi novo sporočilo" #: ../mail/mail-component.c:769 #, fuzzy msgid "New Mail Folder" msgstr "Nova vMapa" #: ../mail/mail-component.c:770 #, fuzzy msgid "Mail _Folder" msgstr "Uredi filtre" #: ../mail/mail-component.c:771 #, fuzzy msgid "Create a new mail folder" msgstr "Ustvari nov koledar" #: ../mail/mail-component.c:893 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Preveri za podprte vrste " #: ../mail/mail-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "(SSL v tej zgradbi Evolucije ni vgrajen)" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "S_ignatures" msgstr "Stanje:" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Languages" msgstr "Stanje:" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Information" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Alerts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication Type" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Filter Options" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833 msgid "General" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Labels and Colors" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Loading Images" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Message Display" msgstr "Sporočila za prikaz" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Fonts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "Sporočila za prikaz" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "Opozorilo o novi pošti" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Optional Information" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Options" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Printed Fonts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Required Information" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Security" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Poslana sporočila in osnutki" #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Server Configuration" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "Upravljanje z računom" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Dodaj nov podpis" #: ../mail/mail-config.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Add _Script" msgstr "_Skripta" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Ob uporabi tega računa _vedno podpiši odhodno pošto" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" msgstr "Kadar pošiljam šifrirano pošto, _vedno šifriraj sebi" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Vedno pošlji _kopije (Cc) na:" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Vedno pošlji _slepe kopije (Bcc) na:" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" msgstr "Kadar pošiljam šifrirano pošto, _vedno šifriraj sebi" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Attach original message" msgstr "Priloži datoteko k sporočilu" #: ../mail/mail-config.glade.h:45 ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Priloga" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "_Samodejno preveri za novo pošto" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "Ob prihodu nove pošte zapiskaj" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "C_haracter set:" msgstr "Neznan nabor znakov: %s" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Preveri za podprte vrste " #: ../mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "Strežnik dohodne pošte" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Cle_ar" msgstr "Počisti" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Clea_r" msgstr "Počisti" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Barva za opravila, ki so na vrsti danes" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "_Zapri" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Potrdi ob uničevanju mape" #: ../mail/mail-config.glade.h:60 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Čestitke, nastavljanje vaše pošte je končano.\n" "\n" "Sedaj ste pripravljeni na sprejemanje in pošiljanje pošte \n" "s pomočjo Evolucije. \n" "\n" "Kliknite \"Končaj\" za shranitev vaših nastavitev." #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "De_fault" msgstr "_Privzeto" #: ../mail/mail-config.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Privzet nabor znakov: " #: ../mail/mail-config.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "Ob uporabi tega računa _vedno podpiši odhodno pošto" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Do not quote original message" msgstr "Ne morem dobiti sporočila" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Mapa _osnutkov:" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Email Accounts" msgstr "Poštni račun" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Email _Address:" msgstr "_E-poštni naslov:" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Ob izhodu _sprazni mapo smeti" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "ID _certifikata:" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Ob uporabi tega računa _vedno podpiši odhodno pošto" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Execute Command..." msgstr "Izvrši ukaz..." #: ../mail/mail-config.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Fi_xed-width:" msgstr "se konča z" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "Lastnosti računa" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Posredovana sporočila" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 #, fuzzy msgid "HTML Mail" msgstr "V pošti HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Glava" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Osvetli citiranja z" #: ../mail/mail-config.glade.h:89 #, fuzzy msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Vključi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Inline" msgstr "Kot del sporočila" #: ../mail/mail-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Languages Table" msgstr "Jezik" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mail Configuration" msgstr "Nastavitev pošte" #: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mail Headers Table" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mailbox location" msgstr "Mesto poštnega predala" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Message Composer" msgstr "Sporočila" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Or_ganization:" msgstr "Organi_zacija:" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "ID _ključa PGP/GPG:" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 #, fuzzy msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "Ob prihodu nove pošte zaigraj zvočno datoteko" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:109 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Prosim, spodaj vpišite podatke o načinu odpošiljanja pošte. Če jih ne veste " "se obrnite na vašega sistemskega administratorja ali ponudnika dostopa do " "interneta." #: ../mail/mail-config.glade.h:110 #, fuzzy msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Prosimo spodaj vpišite svoje ime in e-poštni naslov. Polj \"po želji\" ni " "potrebno izpolniti, razen, če ne želite vključiti te podatke v e-pošto, ki " "jo boste pošiljali." #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Please select among the following options" msgstr "Prosim, izberite med naslednjimi možnostmi" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Zahtevaj potrditev ob pošiljanju sporočil, ki imajo le BCC prejemnike" #: ../mail/mail-config.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Quote original message" msgstr "Ne morem dobiti sporočila" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quoted" msgstr "Citirano" #: ../mail/mail-config.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Re_member password" msgstr "Zapomni si geslo" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Re_ply-To:" msgstr "Odgovori-na:" #: ../mail/mail-config.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Remember _password" msgstr "Zapomni si geslo" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 #, fuzzy msgid "S_elect..." msgstr "Zbriši..." #: ../mail/mail-config.glade.h:120 #, fuzzy msgid "S_tandard Font:" msgstr "Običajnen Unix poštni predal" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Se_lect..." msgstr "Zbriši..." #: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Send message receipts:" msgstr "Pošlji _sporočilo na seznam..." #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Sending Mail" msgstr "Pošiljanje pošte" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Mapa _poslanih sporočil:" #: ../mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "St_režnik zahteva avtentifikacijo" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Server _Type: " msgstr "Vrs_ta strežnika:" #: ../mail/mail-config.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Nisem mogel podpisati: certifikat za \"%s\" ni bil najden." #: ../mail/mail-config.glade.h:134 #, fuzzy msgid "Signat_ure:" msgstr "Podpisi" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Signatures" msgstr "_Podpisi" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Signatures Table" msgstr "Datoteka s podpisom" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Specify _filename:" msgstr "Navedite ime datoteke:" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 #, fuzzy msgid "T_erminal Font:" msgstr "Prvotni stik:" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 #, fuzzy msgid "T_ype: " msgstr "Vrsta:" #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Vpišite ime s katerimi želite imenovati ta račun. Na primer:\"službeni\" ali " "\"domači\"." #: ../mail/mail-config.glade.h:148 #, fuzzy msgid "User_name:" msgstr "_Uporabniško ime:" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 #, fuzzy msgid "V_ariable-width:" msgstr "Spremenljivo" #: ../mail/mail-config.glade.h:150 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Dobrodošli v Evolucijinem druidu za nastavitev pošte.\n" "\n" "Kliknite \"Naprej\" za začetek. " #: ../mail/mail-config.glade.h:154 #, fuzzy msgid "_Add Signature" msgstr "_Podpisi" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 #, fuzzy msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Vedno naloži slike s spleta" #: ../mail/mail-config.glade.h:156 #, fuzzy msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "Ob prihodu nove pošte me ne obvesti" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:159 #, fuzzy msgid "_Forward style:" msgstr "Posreduj naprej kot" #: ../mail/mail-config.glade.h:160 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "_Polno ime:" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Host:" msgstr "_Gostitelj:" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Load images in mail from contacts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 #, fuzzy msgid "_Make this my default account" msgstr "Naj bo to moj p_rivzet račun" #: ../mail/mail-config.glade.h:164 #, fuzzy msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Označi sporočila kot prebrana po:" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Nikoli ne naloži slik s spleta" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Path:" msgstr "_Pot:" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "" "Zahtevaj potrditev ob pošiljanju v obliki HTML tistim stikom, ki tega nočejo" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Zahtevaj potrditev ob pošiljanju sporočil bre_z predmeta" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 #, fuzzy msgid "_Reply style:" msgstr "Odgovori vsem" #: ../mail/mail-config.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Script:" msgstr "_Skripta" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 #, fuzzy msgid "_Show animated images" msgstr "Kaži čas kot" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 #, fuzzy msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "Uporabi _varno povezavo (SSL)" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:175 #, fuzzy msgid "color" msgstr " barvo" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "description" msgstr "opis" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "vFolder Sources" msgstr "Viri vMap" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "Encryption" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Case _Sensitive" msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../mail/message-tags.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Co_mpleted" msgstr "končano" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 #, fuzzy msgid "F_ind:" msgstr "Poišči" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Find in Message" msgstr "Poišči v sporočilu" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 ../mail/message-tag-followup.c:295 #: ../mail/message-tags.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Flag to Follow Up" msgstr "FIXME: _Zastavica za nadaljevanje..." #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Uredi naročnine" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "License Agreement" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "None Selected" msgstr "Zbrisano" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "S_erver:" msgstr "Strežniki" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Podatki o računu" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 ../mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Accept License" msgstr "Sprejeto" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Due By:" msgstr "Rok do" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 ../mail/message-tags.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Flag:" msgstr "Označeno" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Subscribe" msgstr "_Naroči se" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Poštni račun" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Prekliči naročnino" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 msgid "specific folders only" msgstr "le izbrane mape" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "z vsemi aktivnimi oddaljenimi mapami" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "z vsemi krajevnimi in aktivnimi oddaljenimi mapami" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "z vsemi krajevnimi mapami" #: ../mail/mail-folder-cache.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Pregledujem %s" #: ../mail/mail-ops.c:101 msgid "Filtering Folder" msgstr "Mapa filtrov" #: ../mail/mail-ops.c:262 msgid "Fetching Mail" msgstr "Sprejemanje pošte" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Nisem uspel shraniti pošte v začasno datoteko %s: %s" #: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Nisem uspel shraniti pošte v začasno datoteko %s: %s" #: ../mail/mail-ops.c:731 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Pošiljam sporočilo %d od %d" #: ../mail/mail-ops.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Nisem uspel dešifrirati sporočila" #: ../mail/mail-ops.c:758 ../mail/mail-send-recv.c:613 msgid "Cancelled." msgstr "Preklicano." #: ../mail/mail-ops.c:760 msgid "Complete." msgstr "Končano." #: ../mail/mail-ops.c:857 msgid "Saving message to folder" msgstr "Shranjujem sporočilo v mapo" #: ../mail/mail-ops.c:942 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Prestavljam sporočila v %s" #: ../mail/mail-ops.c:942 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopiram sporočila v %s" #: ../mail/mail-ops.c:1168 msgid "Forwarded messages" msgstr "Posredovana sporočila" #: ../mail/mail-ops.c:1211 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Odpiram mapo %s" #: ../mail/mail-ops.c:1283 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Odpiram shrambo %s" #: ../mail/mail-ops.c:1361 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Odstranjujem mapo %s" #: ../mail/mail-ops.c:1455 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Odstranjujem mapo %s" #: ../mail/mail-ops.c:1520 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Odstranjujem mapo %s" #: ../mail/mail-ops.c:1576 msgid "Refreshing folder" msgstr "Osvežujem mapo" #: ../mail/mail-ops.c:1612 ../mail/mail-ops.c:1663 msgid "Expunging folder" msgstr "Uničujem mapo" #: ../mail/mail-ops.c:1660 #, fuzzy, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Uvažam %s kot %s" #: ../mail/mail-ops.c:1661 msgid "Local Folders" msgstr "Krajevne mape" #: ../mail/mail-ops.c:1744 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Prenašam sporočilo %s" #: ../mail/mail-ops.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Prenašam %d sporočil" msgstr[1] "Prenašam %d sporočil" #: ../mail/mail-ops.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "Shranjujem %d sporočil" msgstr[1] "Shranjujem %d sporočil" #: ../mail/mail-ops.c:1952 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti izhodne datoteke: %s\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:1980 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Napaka ob shranjevanju sporočil v: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2051 msgid "Saving attachment" msgstr "Shranjujem prilogo" #: ../mail/mail-ops.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti izhodne datoteke: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2073 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nisem model pisati podatkov: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2223 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Odklapljam se od %s" #: ../mail/mail-ops.c:2223 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Znova se povezujem z %s" #: ../mail/mail-ops.c:2339 msgid "Checking Service" msgstr "Preverjam storitev" #: ../mail/mail-send-recv.c:158 msgid "Cancelling..." msgstr "Preklicujem..." #: ../mail/mail-send-recv.c:265 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Strežnik: %s, vrsta: %s:" #: ../mail/mail-send-recv.c:267 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Pot: %s, vrsta: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:269 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Vrsta: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Pošlji in spreji pošto" #: ../mail/mail-send-recv.c:327 #, fuzzy msgid "Cancel _All" msgstr "Prekliči vse" #: ../mail/mail-send-recv.c:416 msgid "Updating..." msgstr "Posodabljam..." #: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468 msgid "Waiting..." msgstr "Čakam..." #: ../mail/mail-session.c:208 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Vpišite geslo za %s" #: ../mail/mail-session.c:210 msgid "Enter Password" msgstr "Vpišite geslo" #: ../mail/mail-session.c:239 msgid "User canceled operation." msgstr "Uporabnik je dejanje preklical." #: ../mail/mail-signature-editor.c:372 #, fuzzy msgid "Edit signature" msgstr "Seznam podpisov" #: ../mail/mail-signature-editor.c:412 #, fuzzy msgid "Enter a name for this signature." msgstr "za ta podpis uporabi _HTML" #: ../mail/mail-signature-editor.c:415 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../mail/mail-tools.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti imenika %s:\n" "%s" #: ../mail/mail-tools.c:143 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:242 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Posredovano sporočilo %s" #: ../mail/mail-tools.c:244 msgid "Forwarded message" msgstr "Posredovano sporočilo" #: ../mail/mail-tools.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Odpiram mapo %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up vFolder: %s" msgstr "Nastavljam vMapo: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "Posodabljam vmape za uri: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "Posodabljam vmape za uri: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:1009 #, fuzzy msgid "Edit vFolder" msgstr "Uredi VMapo" #: ../mail/mail-vfolder.c:1093 #, fuzzy msgid "New vFolder" msgstr "Nova vMapa" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "" "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send " "the reciept notification to {0}?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta račun?" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "Ste prepričani, da želite urediti vseh %d sporočil?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporočila iz vseh map" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder "{0}"?" msgstr "Ste prepričani, želite odpreti vseh %d sporočil v ločenih oknih?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Ste prepričani, da želite znova poslati vseh %d sporočil?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Ste prepričani, da želite znova poslati vseh %d sporočil?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Ste prepričani, da želite znova poslati vseh %d sporočil?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Because "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Because "{2}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Cannot add vFolder "{0}"." msgstr "" "Nisem mogel zbrisati mape:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Ne morem kopirati mape: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Cannot create folder "{0}"." msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Nisem mogel ustvariti začasnega imenika: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" msgstr "" "Ne morem ustvariti imenika\n" "%s\n" "Napaka: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Cannot delete folder "{0}"." msgstr "" "Nisem mogel zbrisati mape:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Cannot delete system folder "{0}"." msgstr "Ne morem zbrisati mape: %s: mapa ne obstaja" #: ../mail/mail.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Cannot edit vFolder "{0}" as it does not exist." msgstr "Mapa `%s' ne obstaja." #: ../mail/mail.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Ne morem prestaviti mape: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Cannot open source "{1}"" msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Cannot open source "{2}"." msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Cannot open target "{2}"." msgstr "Ne morem dobiti sporočila" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" "Cannot read the license file "{0}", due to an installation " "problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " "license." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." msgstr "Ne morem prestaviti mape: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." msgstr "Ne morem preimenovati mape: %s: mapa ne obstaja" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Cannot save changes to account." msgstr "in ena druga vizitka." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Cannot save to directory "{0}"." msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Cannot save to file "{0}"." msgstr "" "Nisem mogel odpreti URIja `%s':\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Cannot set signature script "{0}"." msgstr "Nisem mogel izvesti skripte podpisa" #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Could not save signature file." msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s podpisom." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Delete "{0}"?" msgstr "Zbriši \"%s\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Delete account?" msgstr "Resnično zbriši račun?" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Discard changed?" msgstr "Zavrzi to sporočilo" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" msgstr "Nisem mogel odpreti imenika v `%s'" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Želite shraniti spremembe" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Don't delete" msgstr "O_dbriši" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Enter password." msgstr "Vpišite geslo" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Error loading filter definitions." msgstr "" "Napaka ob nalaganju podatkov o filtrih:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Error while performing operation." msgstr "" "Napaka ob opravljanju dejanja:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Error while {0}." msgstr "" "Napaka ob '%s':\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 #, fuzzy msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Datoteka obstaja, prepiši?" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 #, fuzzy msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Datoteka vrste 'spool' `%s' ne obstaja ali ni običajna datoteka" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Invalid authentication" msgstr "Avtentifikacija" #: ../mail/mail.error.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Samodejno posodobi" #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Mark all messages as read" msgstr "Označi vsa vidna sporočila kot prebrana" #: ../mail/mail.error.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Mark all messages as read in the selected folder" msgstr "_Označi sporočila kot prebrana po:" #: ../mail/mail.error.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Missing folder." msgstr "Odstranjujem mapo %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 #, fuzzy msgid "No sources selected." msgstr "Strežnik ni bil izbran" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:67 #, fuzzy msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "Pošiljate pošto v obliki HTML, a naslednji prejemniki ne želijo prejemati " "takšne pošte:\n" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Please wait." msgstr "Prosim pokačajte" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Querying server" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 #, fuzzy msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Za zahtevan mehanizem avtentifikacije je potrebno šifriranje" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Read receipt requested." msgstr "Prejemnik" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" msgstr "Zbriši mapo '%s'" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Send Receipt" msgstr "Prejemnik" #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 #, fuzzy msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "Sledeče vMape:\n" "%s so uporabljale odstranjeno mapo:\n" " '%s'\n" "in so bile posodobljene." #: ../mail/mail.error.xml.h:86 #, fuzzy msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "Sledeče vMape:\n" "%s so uporabljale odstranjeno mapo:\n" " '%s'\n" "in so bile posodobljene." #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "" "The message was sent via the "sendmail" external application. " "Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "" "This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add " "it explicitly, if required." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 #, fuzzy msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "Strežnik SMTP %s ne podpira zahtevanega načina avtentifikacije %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 #, fuzzy msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "" "Podpis je bil spremenjen, a ni bil shranjen.\n" "\n" "Želite shraniti spremembe?" #: ../mail/mail.error.xml.h:98 #, fuzzy msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom LDAP." #: ../mail/mail.error.xml.h:99 #, fuzzy msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Ni mogoče odpreti mape osnutkov za ta račun.\n" "Želite uporabiti privzeto mapo osnutkov?" #: ../mail/mail.error.xml.h:100 #, fuzzy msgid "Unable to read license file." msgstr "" "Nisem mogel izvesti klica 'seek' na datoteki: %s\n" " %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:101 #, fuzzy msgid "Use _Default" msgstr "Privzeto" #: ../mail/mail.error.xml.h:102 #, fuzzy msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Odpiram mapo %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Niste vpisali vseh potrebnih podatkov." #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Ne morete ustvariti dveh računov z enakim imenom." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 #, fuzzy msgid "You must name this vFolder." msgstr "vMapi morate dati ime." #: ../mail/mail.error.xml.h:107 #, fuzzy msgid "You must specify a folder." msgstr "vMapi morate dati ime." #: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "Pošlji" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 #, fuzzy msgid "_Discard changes" msgstr "Zavrzi to sporočilo" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 #, fuzzy msgid "_Empty Trash" msgstr "Sprazni _smeti" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 #, fuzzy msgid "_Expunge" msgstr "_Uniči" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 #, fuzzy msgid "_Open Messages" msgstr "_Odpri sporočilo" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 #, fuzzy msgid "vFolders automatically updated." msgstr "Samodejno posodobi" #: ../mail/message-list.c:996 msgid "Unseen" msgstr "Nevideno" #: ../mail/message-list.c:997 msgid "Seen" msgstr "Videno" #: ../mail/message-list.c:998 msgid "Answered" msgstr "Odgovorjeno" #: ../mail/message-list.c:999 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "več nevidenih sporočil" #: ../mail/message-list.c:1000 msgid "Multiple Messages" msgstr "Več sporočil" #: ../mail/message-list.c:1004 msgid "Lowest" msgstr "najnižja" #: ../mail/message-list.c:1005 msgid "Lower" msgstr "nizka" #: ../mail/message-list.c:1009 msgid "Higher" msgstr "visoka" #: ../mail/message-list.c:1010 msgid "Highest" msgstr "najvišja" #: ../mail/message-list.c:1338 ../widgets/table/e-cell-date.c:57 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1345 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:72 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Danes %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1354 ../widgets/table/e-cell-date.c:82 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Včeraj %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1366 ../widgets/table/e-cell-date.c:94 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1374 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1376 ../widgets/table/e-cell-date.c:104 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../mail/message-list.c:2042 #, fuzzy msgid "Message List" msgstr "Sporočila" #: ../mail/message-list.c:3387 msgid "Generating message list" msgstr "Ustvarjam seznam sporočil" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Rok do" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Stanje zastavice" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Označeno" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Zastavica navezave" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Original Location" msgstr "Prvotni stik:" #: ../mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Sprejeto" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../mail/message-tag-followup.c:74 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Povratni klic" #: ../mail/message-tag-followup.c:75 #, fuzzy msgid "Do Not Forward" msgstr "Posreduj naprej" #: ../mail/message-tag-followup.c:76 #, fuzzy msgid "Follow-Up" msgstr "Navezava" #: ../mail/message-tag-followup.c:77 #, fuzzy msgid "For Your Information" msgstr "Podatki o izvorni kodi" #: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Forward" msgstr "Posreduj naprej" #: ../mail/message-tag-followup.c:79 msgid "No Response Necessary" msgstr "" #: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply to All" msgstr "Odgovori vsem" #: ../mail/message-tag-followup.c:83 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Predogled" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Telo vsebuje" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "Sporočilo vsebuje" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "Prejemniki vsebujejo" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "Pošiljatelj vsebuje" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "Zadeva vsebuje" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Subject or Sender contains" msgstr "Zadeva vsebuje" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 #, fuzzy msgid "Select name of Evolution archive" msgstr "Tiskanje Moje evolucije ni uspelo" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:109 #, fuzzy msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Napaka Evolucije" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 #, fuzzy msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Evolucijin uvozni druid" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:113 #, fuzzy msgid "Check Evolution archive" msgstr "Evolucijino programje za delo v skupini" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:115 #, fuzzy msgid "Restart Evolution" msgstr "Natisni Mojo evolucijo" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Backup and restore plugin" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Backup Settings..." msgstr "Nastavitve nalog..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "Evolucijina lupina." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Restore Settings..." msgstr "_Nastavitve pilota..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:398 #, fuzzy msgid "Automatic Contacts" msgstr "Vroči stiki" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:407 #, fuzzy msgid "Automatic Contacts" msgstr "Sporočila za prikaz" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:420 msgid "" "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:438 #, fuzzy msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Poslana sporočila in osnutki" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:451 msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from my _instant " "messenger" msgstr "" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:458 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic contacts" msgstr "Nov stik" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " "reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Local Calendars" msgstr "Nalagam koledar" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "HTTP Calendars" msgstr "Koledar" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 #, fuzzy msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Vreme" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 #, fuzzy msgid "Weather: Fog" msgstr "Vreme" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 #, fuzzy msgid "Weather: Rain" msgstr "Vreme" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 #, fuzzy msgid "Weather: Snow" msgstr "Vreme" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 #, fuzzy msgid "Weather: Sunny" msgstr "Vreme" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 #, fuzzy msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Nevihta" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268 #, fuzzy msgid "Select a location" msgstr "Izberi dejanje" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655 #, fuzzy msgid "_Units:" msgstr "Enote: " #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Weather Calendars" msgstr "Posodobi koledar" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Copy _Email Address" msgstr "_E-poštni naslov:" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy tool" msgstr "Kopiraj v mapo" #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 #: ../plugins/default-source/default-source.c:108 #, fuzzy msgid "Mark as default folder" msgstr "Odpiram mapo %s" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:68 #, fuzzy msgid "Secure Password" msgstr "Vpišite geslo" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:71 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo avtentikacije Kerberos 4." #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:79 #, fuzzy msgid "Plaintext Password" msgstr "Vpišite geslo" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:81 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom IMAP z nešifriranim geslom." #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:194 #, fuzzy msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "Nisem mogel ustvariti povzetka" #. Description section #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:211 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:239 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:249 #, fuzzy msgid "I am out of the office" msgstr "Iz pisarne" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:242 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:246 msgid "I am in the office" msgstr "" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:275 #, fuzzy msgid "Out of office Message:" msgstr "Iz pisarne" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:319 #, fuzzy msgid "Exchange Settings" msgstr "Nastavitve vremena" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:507 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200 msgid "_OWA Url:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:532 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193 #, fuzzy msgid "A_uthenticate" msgstr "Avtentifikacija:" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:597 #, fuzzy msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "Nisem mogel posodobiti predmeta!" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:724 #, fuzzy msgid "Authentication Type" msgstr "Način _avtentifikacije: " #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:738 #, fuzzy msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "_Preveri za podprte vrste " #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Preklicujem naročnino na mapo \"%s\"" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "_Naroči se na mape..." #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:413 #, fuzzy msgid "Checklist" msgstr "Goste meglice" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Send Options" msgstr "Možnosti" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Groupwise Features" msgstr "Skupina" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Users :" msgstr "Stanje:" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510 msgid "Message" msgstr "Sporočilo" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Contacts..." msgstr "_Stiki..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Cutomize notification message" msgstr "Nisem mogel ustvariti povzetka" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Not Shared" msgstr "ni pričeto" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Shared With ..." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Sharing" msgstr "Senčenje" #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "Vpišite geslo za %s (uporabnik %s)" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "_Uporabniško ime:" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:337 #, fuzzy msgid "New _Shared Folder..." msgstr "_Nova mapa" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:440 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "Senčenje" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:688 #, fuzzy msgid "Unable to parse item" msgstr "Od urejevalnika nisem uspel dobiti sporočila" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Nimate dovoljenja" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:752 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:756 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:761 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:766 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:859 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:866 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:868 #, fuzzy msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" msgstr "Ste prepričani, da želite preklicati in zbrisati ta dnevniški vpis?" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:940 #, fuzzy msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Nimate dovoljenja" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:970 #, fuzzy msgid "Attendee status updated" msgstr "Stanje udeleženca posodobljeno\n" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1097 #, fuzzy msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Izbrana vrsta mape ni veljavna" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1098 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid " "iCalendar." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1147 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1223 #, fuzzy msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Predogled koledarja, ki bo natisnjen" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1224 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1158 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1159 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1824 #, fuzzy msgid "Meetings and Tasks" msgstr "Nastavitve koledarja in nalog" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1847 msgid "_Delete message after acting" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1857 #, fuzzy msgid "Conflict Search" msgstr "Sporočila za prikaz" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1870 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1887 msgid "Conflict Search Table" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:179 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:457 msgid "Today" msgstr "Danes" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 #, fuzzy msgid "Today %H:%M" msgstr "Danes %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:188 #, fuzzy msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Danes %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:197 #, fuzzy msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Danes %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:207 #, fuzzy msgid "Tomorrow" msgstr "Komori" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:216 #, fuzzy msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221 #, fuzzy msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Danes %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225 #, fuzzy msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Danes %l:%M %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:244 #, c-format msgid "%A" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249 #, fuzzy msgid "%A %H:%M" msgstr "%H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:253 #, fuzzy msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258 #, fuzzy msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:262 #, fuzzy msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:271 #, fuzzy msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e %B %Y" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e %B %Y" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %B %Y" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e %B %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s je izdal(a) podatke o sestanku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s je izdal(a) podatke o sestanku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s je odgovoril(a) na zahtevek po sestanku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s zahteva vašo prisotnost na sestanku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s zahteva vašo prisotnost na sestanku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s vas želi dodati k obstoječem sestanku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s vas želi dodati k obstoječem sestanku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s želi dobiti najnovejše podatke o nalogi." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s je poslal(a) nerazumljivo sporočilo." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s je preklical(a) sestanek." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting." msgstr "%s je preklical(a) sestanek." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s je odgovoril(a) na zahtevek po sestanku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s je odgovoril(a) na zahtevek po sestanku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s je odgovoril(a) na zahtevek po sestanku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s je objavil(a) podatke o nalogi." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s je objavil(a) podatke o nalogi." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s zahteva vašo prisotnost na sestanku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s je preklical(a) nalogo." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s je preklical(a) nalogo." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s vas želi dodati k obstoječi nalogi." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s vas želi dodati k obstoječi nalogi." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "%s želi dobiti najnovejše podatke o nalogi." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s je poslal(a) nerazumljivo sporočilo." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s je preklical(a) nalogo." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s je preklical(a) nalogo." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s je odgovoril(a) na dodelitev naloge." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s je odgovoril(a) na dodelitev naloge." #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 #, fuzzy msgid "Start time:" msgstr "_Čas pričetka:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:880 #, fuzzy msgid "End time:" msgstr "_Čas konca:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:896 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:946 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "" "\n" "Komentar: " #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:960 msgid "Send u_pdates to attendees" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "Kaži naslednje pomembno sporočilo" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Itip Formatter" msgstr "Uvozniki" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}" ?" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Ta dogodek je bil zbrisan." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "Prekliči ses_tanek" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Mail to meeting" msgstr "Pošta za %s" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Con_vert to Task" msgstr "Barve za opravila" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Mail to task" msgstr "Pošta za %s" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Contact list _owner" msgstr "Urejevalnik stikov" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get list _archive" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Get list _usage information" msgstr "Podatki o sestanku" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Mailing List Actions" msgstr "Dopisni seznam" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Mailing _List" msgstr "Dopisni seznam" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "" "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " "unsubscribe, ...)." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 #, fuzzy msgid "_Post message to list" msgstr "Pošlji _sporočilo na seznam..." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Subscribe to list" msgstr "_Naroči se" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 #, fuzzy msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "_Prekliči naročnino" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Action not available" msgstr "Urejevalnik kategorij ni na voljo." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Malformed header" msgstr "Podpisi" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "No e-mail action" msgstr "Zapisuj dejanja filtra v:" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Posting not allowed" msgstr "Operacija ni uspela: %s" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Pošlji _sporočilo na seznam..." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "_Edit message" msgstr "Pošiljam sporočilo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "_Send message" msgstr "Pošiljam sporočilo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Sestavi odgovor na dopisni seznam izbranega sporočila" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Sestavi odgovor na dopisni seznam izbranega sporočila" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Sestavi odgovor na dopisni seznam izbranega sporočila" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "Označi izbrana sporočila za brisanje" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Mark Calendar for offline use" msgstr "" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." msgstr "Ob prihodu nove pošte zapiskaj" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "Opozorilo o novi pošti" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "New mail notify" msgstr "Opozorilo o novi pošti" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 msgid "Plugin manager" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Odhodna" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 #, fuzzy msgid "Author(s)" msgstr "ur" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46 #, fuzzy msgid "Id" msgstr "I" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "_Pot:" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Opis:" #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188 #, fuzzy msgid "Plugin Manager" msgstr "Upravljalec" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Odhodna" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " "disable HTML mails.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Plain Text Mode" msgstr "Nešifrirano" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 #, fuzzy msgid "HTML Mode" msgstr "V pošti HTML" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print mail from composer" msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save attachments" msgstr "Shrani prilogo" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Save Attachments ..." msgstr "Shrani prilogo" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save all attachments" msgstr "Shrani prilogo" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 #, fuzzy msgid "Select save base name" msgstr "Izberi časovni pas" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 #, fuzzy msgid "MIME Type" msgstr "Vrsta MIME:" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Shrani" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 msgid "%F %T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Uid" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 #, fuzzy msgid "Description List" msgstr "Opis:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 #, fuzzy msgid "Categories List" msgstr "Kategorija je" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 #, fuzzy msgid "Comment List" msgstr "" "\n" "Komentar: " #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Ustvari pravilo" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Seznam _stikov" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Stanje" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 #, fuzzy msgid "End" msgstr "2." #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 msgid "percent Done" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399 #, fuzzy msgid "Attendees List" msgstr "Udeleženi:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "_Spremeni" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 msgid "Prepend a header" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 msgid "Value delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 msgid "Record delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:136 #, fuzzy msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "Sporočilo koledarja" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Save Selected" msgstr "Zbrisano" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save to _Disk" msgstr "Shrani na disk..." #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "Shrani izbrane kontakte kot vVizitke" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 msgid "%FT%T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 #, fuzzy msgid "Select destination file" msgstr "Izberite ciljno mapo za uvoz teh podatkov" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216 #, c-format msgid "" "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the " "chosen filename. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Select one source" msgstr "Izberi mapo" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Show only this Calendar" msgstr "Natisni ta koledar" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Show only this Task List" msgstr "Pokaži v seznamu opravil:" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Startup wizard" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:255 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolucijin druid za nastavitev" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:260 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:261 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Dobrodošli v Evolucijo. Naslednjih nekaj zaslonov bo\n" "omogočilo Evoluciji, da se poveže z vašimi računi e-pošte\n" "in uvozi datoteke iz drugih programov. \n" "\n" "Prosim, za nadaljevanje kliknite gumb \"Naprej\". " #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:306 #: ../shell/e-shell-importer.c:159 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Prosim, izberite podatke, ki jih želite uvoziti:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:321 #: ../shell/e-shell-importer.c:905 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Od: %s:" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Subject Threading" msgstr "Izberi ni_t" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Thread messages by subject" msgstr "Posredovano sporočilo (brez navedene zadeve)" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 #, fuzzy msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" msgstr "Posredujem sporočilo brez navedene zadeve" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolucijina lupina." #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "Evolucijina lupina." #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Test" msgstr "Evolucija" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Test component" msgstr "Evolucijin veznik opravil" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configuration version" msgstr "Vmesnik za nastavitev pošte" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Default sidebar width" msgstr "Privzeta prioriteta:" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Default window height" msgstr "Privzeta prioriteta:" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Default window width" msgstr "Privzeta prioriteta:" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Vmesnik za nastavitev pošte" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Printer settings" msgstr "Nastavitve vremena" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:468 msgid "Start in offline mode" msgstr "Začni v ne-mrežnem načinu" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Zbriši to sporčilo" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Preklopi prikaz vrstice z mapami" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Preklopi prikaz vrstice z mapami" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Toolbar is visible" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Window button style" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "Window buttons are visible" msgstr "" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Aktivne povezave" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Aktivne povezave" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Kliknite \"V redu\" za zaprtje povezav in nadalnje delo brez mreže" #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587 msgid "(Untitled)" msgstr "(Neimenovana)" #: ../shell/e-shell-importer.c:147 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Izberite vrsto uvoznika, ki naj se požene:" #: ../shell/e-shell-importer.c:150 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Izberite datoteko, ki jo želite uvoziti v Evolucijo in izberite vrsto " "datoteke s seznama\n" "\n" "Če ne veste, lahko izberete \"Samodejno\" in Evolucija bo poskusila " "ugotoviti." #: ../shell/e-shell-importer.c:156 #, fuzzy msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Prekliči sestanek za ta predmet" #: ../shell/e-shell-importer.c:162 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:267 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Uvažam %s\n" "Uvažam predmet %d." #: ../shell/e-shell-importer.c:347 #, fuzzy msgid "Select importer" msgstr "Izberi mapo" #: ../shell/e-shell-importer.c:468 ../shell/e-shell-importer.c:1092 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Mapa %s ne obstaja" #: ../shell/e-shell-importer.c:476 msgid "Importing" msgstr "Uvažam" #: ../shell/e-shell-importer.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "Uvažam" #: ../shell/e-shell-importer.c:494 ../shell/e-shell-importer.c:495 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Napaka ob nalaganju %s" #: ../shell/e-shell-importer.c:513 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Uvažam %s\n" "Uvažam predmet 1." #: ../shell/e-shell-importer.c:589 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: ../shell/e-shell-importer.c:645 #, fuzzy msgid "F_ilename:" msgstr "Ime datoteke:" #: ../shell/e-shell-importer.c:650 msgid "Select a file" msgstr "Izberi datoteko" #: ../shell/e-shell-importer.c:662 #, fuzzy msgid "File _type:" msgstr "Vrsta datoteke:" #: ../shell/e-shell-importer.c:701 #, fuzzy msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Uvozi podatke in nastavitve iz starejših programov" #: ../shell/e-shell-importer.c:704 #, fuzzy msgid "Import a _single file" msgstr "Uvozi eno samo datoteko" #: ../shell/e-shell-importer.c:772 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Prosim počakajte...\n" "Iščem že obstoječe namestitve" #: ../shell/e-shell-importer.c:779 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Poganjam pametne uvoznike" #: ../shell/e-shell-importer.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "Noben nuditelj za protokol '%s' ni dostopen" #: ../shell/e-shell-importer.c:1125 #, fuzzy msgid "Unable to execute importer" msgstr "Nisem uspel dešifrirati sporočila" #: ../shell/e-shell-importer.c:1241 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Uvozi" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318 #, fuzzy msgid "Evolution Settings" msgstr "Evolucija " #: ../shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Ime mape ni navedeno." #: ../shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Ime mape ne more vsebovati znaka return" #: ../shell/e-shell-utils.c:129 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Ime mape ne more vsebovati znaka return" #: ../shell/e-shell-utils.c:135 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Ime mape ne more vsebovati znaka return" #: ../shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' in '..' sta rezervirana za imena map." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:69 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Orodja GNOME Pilot niso nameščena na vašem sistemu." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:77 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Napaka ob izvajanju %s." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:126 #, fuzzy msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogoče pognati." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:134 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogoče pognati." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the #. * about box #: ../shell/e-shell-window-commands.c:508 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:522 #, fuzzy msgid "Groupware Suite" msgstr "Skupina" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:749 msgid "_Work Online" msgstr "Delaj na _mreži" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:762 ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Work Offline" msgstr "Delaj _brez mreže" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:775 msgid "Work Offline" msgstr "Delaj brez mreže" #: ../shell/e-shell-window.c:341 #, fuzzy msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Ximian Evolucija je trenutno na mreži. Kliknite na ta gumb za delo brez " "mreže." #: ../shell/e-shell-window.c:349 #, fuzzy msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolucija je v procesu odklapljanja od mreže." #: ../shell/e-shell-window.c:356 #, fuzzy msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Ximian Evolucija trenutno ni na mreži. Kliknite ta gumb za delo z mrežo." #: ../shell/e-shell-window.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Pošta za %s" #: ../shell/e-shell.c:622 #, fuzzy msgid "Uknown system error." msgstr "Neznana napaka" #: ../shell/e-shell.c:824 ../shell/e-shell.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%d %B" #: ../shell/e-shell.c:1278 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256 msgid "OK" msgstr "V redu" #: ../shell/e-shell.c:1280 msgid "Invalid arguments" msgstr "Neveljavni argumenti" #: ../shell/e-shell.c:1282 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Ne morem se registrirati pri OAF" #: ../shell/e-shell.c:1284 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Podatkovna zbirka nastavitev ni bila najdena" #: ../shell/e-shell.c:1286 msgid "Generic error" msgstr "Generična napaka" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685 msgid "New" msgstr "Nov" #: ../shell/evolution-test-component.c:140 #, fuzzy msgid "New Test" msgstr "Nova _naloga" #: ../shell/evolution-test-component.c:141 #, fuzzy msgid "_Test" msgstr "Preizkus" #: ../shell/evolution-test-component.c:142 #, fuzzy msgid "Create a new test item" msgstr "Ustvari nov posel" #: ../shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Kliknite \"Uvozi\" za pričetek uvoza datoteke v Evolucijo. " #: ../shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolucijin uvozni druid" #: ../shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Import File" msgstr "Uvažam datoteke" #: ../shell/importer/import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Import Location" msgstr "_Lega:" #: ../shell/importer/import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importer Type" msgstr "Uvozniki" #: ../shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Importers" msgstr "Izberi mapo" #: ../shell/importer/import.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select a File" msgstr "Izberi datoteko" #: ../shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Dobrodošli v Evolucijinem druidu za uvažanje.\n" "S tem druidom boste vodeni skozi proces uvoza\n" "zunanjih datotek v Evolucijo." #: ../shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "Uvozniki" #: ../shell/importer/intelligent.c:195 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: ../shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "Ne uvozi" #: ../shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "Ne sprašuj me več" #: ../shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolucija lahko uvozi podatke iz sledečih datotek:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Pozdrav. Hvala, ker ste si vzeli čas za prenos te predogledne izdaje\n" "programja za delovne skupine Evolucija.\n" "\n" "Evolucija še ni končana. Še vedno so kraji, kjer funkcionalnost manjka ali\n" "deluje le polovično.\n" "\n" "Če najdete hrošča, ga prosimo sporočite na bugzilla.ximian.com.\n" "Ta izdelek prihaja brez kakršnihkoli zagotovil in ni primeren za\n" "osebe, ki doživljajo nasilne napade jeze.\n" "\n" "Upamo, da boste uživali sadove našega trdega dela in nestrpno\n" "pričakujemo vaše prispevke!\n" #: ../shell/main.c:254 #, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Hvala,\n" "skupina Evolucije\n" #: ../shell/main.c:261 #, fuzzy msgid "Don't tell me again" msgstr "Ne sprašuj me več" #: ../shell/main.c:466 #, fuzzy msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Evolucijina komponenta za povzetke." #: ../shell/main.c:470 msgid "Start in online mode" msgstr "Začni v mrežnem načinu" #: ../shell/main.c:473 #, fuzzy msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "Tovarna komponent Evolucije zaznamkov." #: ../shell/main.c:477 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "" #: ../shell/main.c:480 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Pošlji razhroščevalna sporočila vseh komponent v datoteko." #: ../shell/main.c:482 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "" #: ../shell/main.c:513 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online in --ofline ne moreta biti uporabljena skupaj.\n" " Uporabite %s --help za več podatkov.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Constantine" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution can not start." msgstr "Evolucijin druid za račune" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Really delete old data?" msgstr "Zbriši mapo '%s'" #: ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:12 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to " "keep this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:16 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:17 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:28 msgid "_Keep Data" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "_Remind Me Later" msgstr "Pošilji _kaseneje" #: ../shell/shell.error.xml.h:30 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:134 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:142 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:377 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:385 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:597 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:605 #, fuzzy msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Izberi mapo" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:265 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:474 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:692 #, fuzzy msgid "Certificate Name" msgstr "ID _certifikata:" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:274 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:492 #, fuzzy msgid "Purposes" msgstr "Napredek" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:291 #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Izraz" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:483 #, fuzzy msgid "E-Mail Address" msgstr "E-poštni naslov:" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "ID _certifikata:" #: ../smime/gui/component.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Vpišite geslo za %s" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:68 #, fuzzy msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Vpišite geslo za %s" #: ../smime/gui/component.c:70 #, fuzzy msgid "Enter new password" msgstr "Vpišite geslo" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Proizvedel: %s\n" "Zadeva: %s" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Proizvedel: %s\n" "Zadeva: %s" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 #, fuzzy msgid "Select certificate" msgstr "Pojdi na določen datum" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Certificate Fields" msgstr "ID _certifikata:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr "Pošiljam e-pošto" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "Stanje:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authorities" msgstr "Samodejno" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "ID _certifikata:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "ID _certifikata:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Certificate details" msgstr "ID _certifikata:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Certificates Table" msgstr "ID _certifikata:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Common Name (CN)" msgstr "Splošno ime" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Contact Certificates" msgstr "ID _certifikata:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Expires On" msgstr "Izraz" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Organization (O)" msgstr "Organizacija" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organizacija" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Po_gled" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Your Certificates" msgstr "ID _certifikata:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Edit CA Trust" msgstr "Uredi nalogo" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 #, fuzzy msgid "dialog1" msgstr "Kaži dialog" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:650 #, fuzzy msgid "Certificate already exists" msgstr "ID vizitke že obstaja" #: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:424 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "podpis" #: ../smime/lib/e-cert.c:425 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "šifriranje" #: ../smime/lib/e-cert.c:530 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Vermont" #: ../smime/lib/e-cert.c:545 #, fuzzy msgid "Version 1" msgstr "Vermont" #: ../smime/lib/e-cert.c:548 #, fuzzy msgid "Version 2" msgstr "Vermont" #: ../smime/lib/e-cert.c:551 #, fuzzy msgid "Version 3" msgstr "Vermont" #: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:642 #, fuzzy msgid "C" msgstr " C" #: ../smime/lib/e-cert.c:645 #, fuzzy msgid "CN" msgstr "N" #: ../smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:651 #, fuzzy msgid "O" msgstr "V redu" #: ../smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:657 #, fuzzy msgid "DN" msgstr "N" #: ../smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:663 #, fuzzy msgid "ST" msgstr "SMTP" #: ../smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:669 #, fuzzy msgid "Certificate Key Usage" msgstr "ID _certifikata:" #: ../smime/lib/e-cert.c:672 #, fuzzy msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "ID _certifikata:" #: ../smime/lib/e-cert.c:675 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "ID _certifikata:" #: ../smime/lib/e-cert.c:678 #, fuzzy msgid "UID" msgstr "I" #: ../smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "E" #: ../smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:768 #, fuzzy msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" "\n" "Javni ključ: " #: ../smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:788 #, fuzzy msgid "Subject's Public Key" msgstr "Zadeva je %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858 #, fuzzy msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Nisem mogel obdelati mape vrste 'spool'" #: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842 #, fuzzy msgid "Object Signer" msgstr "_Predmet" #: ../smime/lib/e-cert.c:834 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "ID _certifikata:" #: ../smime/lib/e-cert.c:838 #, fuzzy msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov." #: ../smime/lib/e-cert.c:866 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "dohodna" #: ../smime/lib/e-cert.c:870 #, fuzzy msgid "Non-repudiation" msgstr "Ni podatkov" #: ../smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:878 #, fuzzy msgid "Data Encipherment" msgstr "priloga" #: ../smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:886 #, fuzzy msgid "Certificate Signer" msgstr "ID _certifikata:" #: ../smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:938 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Hrvaška" #: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:964 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Izraz" #: ../smime/lib/e-cert.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s ob %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s podpisom." #: ../smime/lib/e-cert.c:1100 #, fuzzy msgid "Issuer" msgstr "_Vstavi" #: ../smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1173 #, fuzzy msgid "Subject Unique ID" msgstr "Zadeva je %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1216 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s podpisom." #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 #, fuzzy msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Vpišite geslo za %s" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 #, fuzzy msgid "Imported Certificate" msgstr "ID _certifikata:" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:324 #, fuzzy msgid "An attachment to add." msgstr "Dodaj prilogo..." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:327 #, fuzzy msgid "Description of the attachment." msgstr "Opis vsebuje" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:329 #, fuzzy msgid "Default subject for the message." msgstr "Zbriši to sporčilo" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: %s\n" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Kopiraj stik(e) v drugo mapo..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiraj izbrano" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopiraj v mapo..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Izreži izbrano" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Zbriši izbrane stike" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Prestavi stik(e) v drugo mapo..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Prestavi v mapo..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Prilepi odložišče" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Predogled stikov, ki bodo natisnjeni" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Predogled _tiskanja" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Natisni izbrane stike" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Shrani izbrane kontakte kot vVizitke" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 ../widgets/text/e-text.c:2684 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Izberi vse stike" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Pošlji poročilo izbranim stikom." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Stiku pošlji sporočilo" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Pošlji izbrane stike drugi osebi." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Show contact preview window" msgstr "Kaži okno predogleda sporočila" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Ustavi nalaganje" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Poglej trenutni stik" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Actions" msgstr "_Dejanja" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Posreduj stik..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Prestavi v _mapo..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Preview Pane" msgstr "Pano _predogleda" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Save as VCard..." msgstr "_Shrani kot vVizitko" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "_Izberi vse" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Pošlji _sporočilo stiku..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Dan" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Zbriši _vse pojavitve" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Zbriši ta sestanek" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Zbriši to _pojavitev" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Delete this occurrence" msgstr "Zbriši to _pojavitev" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Pojdi na" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Pojdi nazaj" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Pojdi naprej" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 #, fuzzy msgid "List" msgstr "seznam" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Mesec" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next" msgstr "Naslednje" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Predogled koledarja, ki bo natisnjen" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Previous" msgstr "Prejšnje" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Natisni ta koledar" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Objavi podatek o zasedenosti za ta koledar" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Purg_e" msgstr "Stran" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Mapa, ki vsebuje sestanke in dogodke" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Select _Date" msgstr "Izberi imena" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Select a specific date" msgstr "Pojdi na določen datum" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Select today" msgstr "Izberi mapo" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Show as list" msgstr "Kaži podrobnosti" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Kaži en dan" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Kaži en mesec" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Kaži en teden" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Pokaži delavni teden" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 #, fuzzy msgid "View the current appointment" msgstr "Poglej trenutni stik" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Teden" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Delavni teden" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Open Appointment" msgstr "_Sestanek" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Kopiraj izbran predmet na odložišče" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 msgid "Cu_t" msgstr "_Izreži" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Izreži izbran predmet na odložišče" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Prilepi opravilo z odložišča" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Select all text" msgstr "Izberi vse stike" #: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Customize My Evolution" msgstr "Prikroji Mojo Evolucijo" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Prekliči trenutno operacijo pošte" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Kopiraj izbrana sporočila v drugo mapo" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Ustvari navidezno mapo za ta dopisni seznam" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Ustvari ali uredi pravila za filtriranje nove pošte" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create or edit vFolder definitions" msgstr "Ustvari ali uredi določitve navideznih map" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Sprazni _smeti" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Mapa" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Message F_ilters" msgstr "Sporočilo vsebuje" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Message _List As" msgstr "Sporočilo je bilo poslano" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Message _Preview" msgstr "Glava sporočila" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Prestavi izbrana sporočila v drugo mapo" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporočila iz vseh map" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Search F_olders" msgstr "Izberi mapo" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview window" msgstr "Kaži okno predogleda sporočila" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Naroči se ali prekliči naročnino na mape z oddaljenih strežnikov" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 #, fuzzy msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Kopiraj v mapo..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 #, fuzzy msgid "_Move Folder To..." msgstr "Prestavi v _mapo..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 #, fuzzy msgid "_New Search _Folder (FIXME)" msgstr "_Prestavi v mapo... (FIXME)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_New..." msgstr "_Nov..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 #, fuzzy msgid "_Subscriptions" msgstr "Uredi naročnine" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Spremeni ime te mape" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Spremeni lastnosti te mape" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kopiraj izbrana sporočila v drugo mapo" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Izreži izbran predmet na odložišče" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 #, fuzzy msgid "E_xpunge" msgstr "_Uniči" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Group By _Threads" msgstr "Skupini po tem polju" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Skrij _zbrisana sporočila" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Raje skrij zbrisana sporočila kot, da so prikazana prečrtana" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "_Označi sporočila kot prebrana po:" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Prilepi sporočilo na odložišče" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporočila iz te mape" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporočila iz te mape" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Select _All Messages" msgstr "Izberi vsa vidna sporočila" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Izberi vse in le tista sporočila, ki trenutno niso izbrana" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Izberi vsa sporočila iz iste niti kot izbrano sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Izberi vsa vidna sporočila" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Show _Messages" msgstr "Sporočila" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Kaži sporočila, ki so bila začasno skrita" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Začasno skrij vsa že prebrana sporočila" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Začasno skrij vsa izbrana sporočila" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Niten seznam sporočil" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Un_read Messages" msgstr "Naslednje _neprebrano sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 #, fuzzy msgid "_All" msgstr "Kaži _vse" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Message" msgstr "Sporočila" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Selected Messages" msgstr "Skrij _izbrana sporočila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Pošiljatelja _dodaj v adresar" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Uveljavi filtre" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Pošiljatelja dodaj v adresar" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 #, fuzzy msgid "All Message _Headers" msgstr "Glava sporočila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Uveljavi pravila filtra na izbranih sporočilih" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Check for _Junk" msgstr "Preverjam za novo pošto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose _New Message" msgstr "Sestavi _novo sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Sestavi odgovor vsem prejemnikom izbranega sporočila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Sestavi odgovor na dopisni seznam izbranega sporočila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Sestavi odgovor pošiljatelju izbranega sporočila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopiraj izbrana sporočila v drugo mapo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Create R_ule" msgstr "Ustvari novo mapo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tega pošiljatelja" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tem prejemnikom" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje spročil temu dopisnemu seznamu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil s tem predmetom" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for these recipients" msgstr "Ustvari navidezno mapo za te prejemnike" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for this mailing list" msgstr "Ustvari navidezno mapo za ta dopisni seznam" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for this sender" msgstr "Ustvari navidezno mapo za tega pošiljatelja" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for this subject" msgstr "Ustvari navidezno mapo za ta predmet" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zmanjšaj velikost besedila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next important message" msgstr "Kaži naslednje pomembno sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next message" msgstr "Kaži naslednje sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread message" msgstr "Kaži naslednje neprebrano sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Kaži naslednjo neprebrano nit" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous important message" msgstr "Kaži prejšnje pomembno sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous message" msgstr "Kaži prejšnje sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Kaži prejšnje neprebrano sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filter glede na p_oštni seznam..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filter glede na pošilja_telja" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filter glede na preje_mnike..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filter glede na za_devo..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Označi izbrana sporočila kot nepomembna" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Označi izbrana sporočila za navezavo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Follow _Up..." msgstr "Nadal_jevanje..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Prisili, da bodo slike v HTML pošti naložene" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Posreduj naprej izbrano sporočilo v telesu novega sporočila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Posreduj izbrano sporočilo citirano kot odgovor" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporočilo kot prilogo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Increase the text size" msgstr "Povečaj velikost besedila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Mar_k as" msgstr "Označi kot _prebrano" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Označi izbrana sporočila kot prebrana" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Označi izbrana sporočila kot pomembna" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Označi izbrana sporočila kot nepomembna" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Označi izbrana sporočila kot neprebrana" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Označi izbrana sporočila kot neprebrana" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Označi izbrana sporočila kot nepomembna" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Označi izbrana sporočila za brisanje" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Message Source" msgstr "Hramba sporočil" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move" msgstr "Prestavi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Prestavi izbrana sporočila v drugo mapo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Important Message" msgstr "Naslednje po_membno sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Thread" msgstr "Naslednja _nit" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Naslednje _neprebrano sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "Ni bil(a) najden(a)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Odpri okno za sestavljanje novega poštnega sporočila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Odpri izbrano sporočilo v novem oknu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "Odpri izbrano sporočilo v skladatelju za vnovično pošiljanje" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "P_rejšnje neprebrano sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Post a Repl_y" msgstr "Odgovor na nalogo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Shrani sporočilo v izbrano mapo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Pr_ejšnje pomembno sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Predogled sporočila, ki bo natisnjeno" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Print this message" msgstr "Natisni to sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Re_direct" msgstr "_Preusmeri" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Izbrano sporočilo nekomu posreduj" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Ponastavi besedilo na njegovo izvorno velikost" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Shrani sporočilo kot datoteko z besedilom" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Išči besedilo v telesu prikazanega sporočila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 #, fuzzy msgid "Select _All Text" msgstr "Izberi vse stike" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Select all the text in a message" msgstr "Izberi vsa vidna sporočila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 #, fuzzy msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Nastavi lastnosti strani za vaš trenutni tiskalnik" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #, fuzzy msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Išči besedilo v telesu prikazanega sporočila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Kaži sporočila v običajnem slogu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Kaži sporočila s celotnimi glavami" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Kaži neposredno izvorno kodo sporočila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Odbriši izbrana sporočila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 #, fuzzy msgid "Uni_mportant" msgstr "Pomembno" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "vMapa glede na poštni se_znam..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #, fuzzy msgid "VFolder on Recipients..." msgstr "vMapa glede na pre_jemnike..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 #, fuzzy msgid "VFolder on S_ubject..." msgstr "vMapa glede na p_redmet" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 #, fuzzy msgid "VFolder on Sen_der..." msgstr "vMapa glede na _pošiljatelja..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 #, fuzzy msgid "_Caret Mode" msgstr "_Velikost besedila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 #, fuzzy msgid "_Delete Message" msgstr "Skrij _zbrisana sporočila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 #, fuzzy msgid "_Find in Message..." msgstr "Poišči v sporočilu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Go To" msgstr "Po_jdi na" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #, fuzzy msgid "_Important" msgstr "Pomembno" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 #, fuzzy msgid "_Junk" msgstr "junij" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #, fuzzy msgid "_Load Images" msgstr "Naloži _slike" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Next Message" msgstr "_Naslednje sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 #, fuzzy msgid "_Normal Size" msgstr "običajna" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 #, fuzzy msgid "_Not Junk" msgstr "Ni bil(a) najden(a)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Odpri v novem oknu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Previous Message" msgstr "_Prejšnje sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 #, fuzzy msgid "_Read" msgstr "Beri" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 #, fuzzy msgid "_Save Message..." msgstr "Shrani sporočilo kot..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 #, fuzzy msgid "_Undelete Message" msgstr "_Naslednje sporočilo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 #, fuzzy msgid "_Unread" msgstr "_Razveljavi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Zoom In" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Zapri to okno" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "Main toolbar" msgstr "Glavna orodjarna" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Priloži" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Priloži datoteko" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3 msgid "Check to get delivery notification when your message is read" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Zapri trenutno datoteko" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Delete all but signature" msgstr "Zbriši vse razen podpisa" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Šifriraj to sporočilo s PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Šifriraj to sporočilo z S/MIME šifrirnim certifikatom" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "O_blika" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10 #, fuzzy msgid "HT_ML" msgstr "H_TML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Open a file" msgstr "Odpri datoteko" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Šifriraj s PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "PGP Sign" msgstr "Podpis s PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Request read receipt" msgstr "Prejemnik" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Šifriraj s S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Podpis s S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _Draft" msgstr "Shrani _osnutek" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save in folder..." msgstr "Shrani v mapo..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Shrani trenutno datoteko" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Shrani trenutno datoteko pod drugim imenom" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Shrani sporočilo v izbrano mapo" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Pošlji pošto v HTML obliki" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Send this message" msgstr "Takoj pošlji to sporočilo" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim PGP ključem" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim S/MIME podpisnim certifikatom" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Preklopi prikaz polja BCC" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Preklopi prikaz polja CC" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Preklopi prikaz izbirnika Od" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Preklopi prikaz polja Odgovori na" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Preklopi prikaz polja Odgovori na" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Preklopi prikaz polja CC" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "_Attachment..." msgstr "_Priloga..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Bcc Field" msgstr "Polje _bcc" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Cc Field" msgstr "Polje _cc" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "_Delete all" msgstr "_Zbriši vse" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_From Field" msgstr "Polje _od" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Vstavi" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #, fuzzy msgid "_Post-To Field" msgstr "Polje o_dgovori-na:" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Polje o_dgovori-na:" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Security" msgstr "_Varnost" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #, fuzzy msgid "_To Field" msgstr "Polje _od" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Zapri" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Shrani in zapri" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Save and _Close" msgstr "Shrani in zapri" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Shrani predmet in zapri dialog" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Dodaj mapo na seznam naročenih map" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Osveži seznam" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Osveži seznam map" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Odstrani mapo iz seznama naročenih map" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Naroči" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Prekini naročnino" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrni izbor" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopiraj izbrano opravilo" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Izreži izbrano opravilo" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Zbriši izbrana opravila" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Zbriši izbrana opravila" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "_Označi kot opravljeno" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "_Označi opravila kot opravljena" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Prilepi opravilo z odložišča" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Predogled nalog, ki bodo natisnjene" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Natisni seznam nalog" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 #, fuzzy msgid "View the selected task" msgstr "Zbriši izbrana opravila" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 #, fuzzy msgid "_Open Task" msgstr "_Naloga" #: ../ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About Evolution..." msgstr "_O Ximian Evoluciji..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Evolucijina lupina." #: ../ui/evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Spremeni lastnosti te mape" #: ../ui/evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Ustvari novo mapo" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution _FAQ" msgstr "_Pogosto zastavljena vprašanja" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" msgstr "Izhod iz programa" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Pozabi _gesla" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Pozabi pomnjena gesla tako, da boste zanje znova vprašani" #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "Hide window buttons" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Icons _and text" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Import data from other programs" msgstr "Uvozi podatke iz drugih programov" #: ../ui/evolution.xml.h:18 #, fuzzy msgid "New _Window" msgstr "_Išči sedaj" #: ../ui/evolution.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Prefere_nces" msgstr "Nastavitve" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Send / Receive" msgstr "Oddaja / sprejem" #: ../ui/evolution.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Pošlji pošto v vrsti in sprejmi novo pošto" #: ../ui/evolution.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Nastavitev pošte" #: ../ui/evolution.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Show information about Evolution" msgstr "Kaži podatke o Ximian Evoluciji" #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Pošlji poročilo o hrošču" #: ../ui/evolution.xml.h:25 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Pošlji poročilo o hrošču" #: ../ui/evolution.xml.h:26 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Pošlji poročilo o hrošču z uporabo progama Bug buddy" #: ../ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Preklopi delo z mrežo" #: ../ui/evolution.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Tool_bar" msgstr "_Orodjarne" #: ../ui/evolution.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Tool_bar style" msgstr "_Orodjarne" #: ../ui/evolution.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_About Evolution..." msgstr "_O Ximian Evoluciji..." #: ../ui/evolution.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "Zapri to okno" #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Hide buttons" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Icons only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Import..." msgstr "_Uvozi..." #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../ui/evolution.xml.h:39 #, fuzzy msgid "_Quick Reference" msgstr "Hitro iskanje" #: ../ui/evolution.xml.h:40 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Izreži" #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Oddaja / sprejem" #: ../ui/evolution.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Videz" #: ../ui/evolution.xml.h:43 #, fuzzy msgid "_Synchronization Options..." msgstr "Uskladi dejanje" #: ../ui/evolution.xml.h:44 #, fuzzy msgid "_Text only" msgstr "_Velikost besedila" #: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "By _Company" msgstr "Po podjetju" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Address Cards" msgstr "Vizitke" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Phone List" msgstr "Seznam telefonov" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "W_eek View" msgstr "Tedenski pogled" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Day View" msgstr "Dnevni pogled" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_List View" msgstr "Pogled po meri" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Month View" msgstr "Mesečni pogled" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 #, fuzzy msgid "_Work Week View" msgstr "Pogled delavnega tedna" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "As _Sent Folder" msgstr "Kot mapa poslanih" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By S_tatus" msgstr "Po stanju" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Se_nder" msgstr "Po pošiljatelju" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Su_bject" msgstr "Po zadevi" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 #, fuzzy msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Po zastavici navezave" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "Sporočila" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "With _Due Date" msgstr "_Do datuma:" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "With _Status" msgstr "Nastavi stanje" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Time Zones" msgstr "Časovni pasovi" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "_Lega:" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Izberi časovni pas" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "TimeZone Combobox" msgstr "" "\n" "Časovni pas: " #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Uporabite lev miškin gumb za povečavo območja zemljevida in izbiro časovnega " "pasu.\n" " Uporabite desni miškin gumb za pomanjšavo." #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:224 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:225 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 msgid "_Current View" msgstr "_Trenutni pogled" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 #, fuzzy msgid "Save Custom View..." msgstr "Shrani pogled po meri" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80 msgid "Factory" msgstr "Tovarna" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115 #, fuzzy msgid "Define New View" msgstr "Določi poglede" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415 msgid "MTWTFSS" msgstr "PTSČPSN" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1099 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201 #, fuzzy msgid "Previous Button" msgstr "Prejšnje" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 #, fuzzy msgid "Month Calendar" msgstr "Natisni koledar" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:456 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 ../widgets/text/e-entry.c:1284 #: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3540 #: ../widgets/text/e-text.c:3541 #, fuzzy msgid "Fill color" msgstr "Izbirnik polj" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:463 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:470 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 ../widgets/text/e-entry.c:1291 #: ../widgets/text/e-entry.c:1292 ../widgets/text/e-entry.c:1298 #: ../widgets/text/e-entry.c:1299 ../widgets/text/e-text.c:3547 #: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3555 #: ../widgets/text/e-text.c:3556 msgid "GDK fill color" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477 ../widgets/text/e-entry.c:1305 #: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563 #, fuzzy msgid "Fill stipple" msgstr "dolgočasno vijolična" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 ../widgets/text/e-entry.c:1306 #, fuzzy msgid "FIll stipple" msgstr "dolgočasno vijolična" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 msgid "X1" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 msgid "X2" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 msgid "Y1" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 msgid "Y2" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3001 msgid "Minimum width" msgstr "Najmanjša širina" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1431 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3002 msgid "Minimum Width" msgstr "Najmanjša širina" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115 #: ../widgets/misc/e-expander.c:205 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Španija" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:451 msgid "Now" msgstr "Sedaj" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Datum mora biti v obliki: %s" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Vrednost v procentih mora biti med vključno 0 in 100" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Baltski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Srednjeevropski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "Kitajski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirilični" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "Grški" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "Japonski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Turški" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Zahodnoevropski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 #, fuzzy msgid "Western European, New" msgstr "Zahodnoevropski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Tradicionalen" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Poenostavljen" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "Vidno" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Neznan nabor znakov: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Nabor znakov" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Vpišite nabor znakov, ki naj se uporablja" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Drugo..." #: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:316 #, fuzzy msgid "Date and Time Entry" msgstr "Datum in ura" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:335 msgid "Text entry to input date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:336 msgid "Text Date Entry" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354 msgid "Date Button" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:374 #, fuzzy msgid "Combo box to select time" msgstr "Pojdi na sedanjost" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:375 msgid "Time Combo Box" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:181 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "_Uniči" #: ../widgets/misc/e-expander.c:182 #, fuzzy msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "_Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov" #: ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:197 #, fuzzy msgid "Use underline" msgstr "ni definirana" #: ../widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3318 #, fuzzy msgid "Expander Size" msgstr "Velikost ročice" #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3319 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195 #, fuzzy msgid "_Searches" msgstr "I_skanje" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Urejevalnik iskanja" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Shrani iskanje" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "_Shrani iskanje..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Uredi shranjena iskanja..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced Search..." msgstr "N_apredno iskanje..." #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 #, fuzzy msgid "Choose Image" msgstr "Odpri datoteko" #: ../widgets/misc/e-map.c:647 msgid "World Map" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-map.c:649 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 #, fuzzy msgid "Sync with:" msgstr "se konča z" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Uskladi zasebne kartoteke" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "kategorije usklajevanja:" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 #, fuzzy msgid "Empty message" msgstr "Prazno sporočilo" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460 #, fuzzy msgid "Reflow model" msgstr "Način izbire" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467 #, fuzzy msgid "Column width" msgstr "Kolumbija" #. To translators: This is the accessibility name of #. the search bar's text entry widget #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:345 #, fuzzy msgid "Search Text Entry" msgstr "Urejevalnik iskanja" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:549 msgid "_Search" msgstr "I_skanje" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:555 msgid "_Find Now" msgstr "_Išči sedaj" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556 ../widgets/misc/e-search-bar.c:943 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Počisti" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:647 #, fuzzy msgid "Search Type" msgstr "_Doseg iskanja:" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:851 #, fuzzy msgid "Item ID" msgstr "_Predmet (FIXME)" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:858 msgid "Subitem ID" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865 ../widgets/text/e-entry.c:1249 #: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3462 #: ../widgets/text/e-text.c:3463 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Preizkus" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:945 #, fuzzy msgid "Find _Now" msgstr "Išči sedaj" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811 msgid "Cursor Row" msgstr "Vrstica kazalca" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818 msgid "Cursor Column" msgstr "Stolpec kazalca" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214 msgid "Sorter" msgstr "Razvrščanje" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221 msgid "Selection Mode" msgstr "Način izbire" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229 msgid "Cursor Mode" msgstr "Način kazalca" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:515 #, fuzzy msgid "When de_leted:" msgstr "%d izbranih" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Delivery Options" msgstr "Opis:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Replies" msgstr "Opomnilniki" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Return Notification" msgstr "Avtentifikacija" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Status Tracking" msgstr "Iskanje" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 #, fuzzy msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Zbriši ta predmet" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_lassification" msgstr "Uvrstitev" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Dobi osvežene podatke o nalogi" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Gene_ral Options" msgstr "_Možnosti" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "Prejemnik" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "Public\n" "Private\n" "Confidential\n" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16 #, fuzzy msgid "R_eply requested" msgstr "Odgovori vsem" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23 #, fuzzy msgid "W_ithin" msgstr "Čakanje" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24 #, fuzzy msgid "When acce_pted:" msgstr "Sprejeto" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 #, fuzzy msgid "When co_mpleted:" msgstr "Končano dne:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 #, fuzzy msgid "When decli_ned:" msgstr "Zavrnjeno" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_After:" msgstr "po" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_All information" msgstr "Podatki o nalogi" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Delay message delivery" msgstr "Pusti sporočila na strežniku" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Delivered" msgstr "_Zbriši" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Set expiration date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Until:" msgstr "do" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_When convenient" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_When opened:" msgstr "Končano dne:" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% končano)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 #, fuzzy msgid "click here to go to url" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177 msgid "popup list" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:64 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 msgid "Selected Column" msgstr "Izbran stolpec" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404 msgid "Focused Column" msgstr "Fokusiran stolpec" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411 msgid "Unselected Column" msgstr "Neizbran stolpec" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740 msgid "Strikeout Column" msgstr "Prečrtan stolpec" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747 #, fuzzy msgid "Underline Column" msgstr "Neizbran stolpec" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754 msgid "Bold Column" msgstr "Krepki stolpec" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761 msgid "Color Column" msgstr "Obarvan stolpec" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775 msgid "BG Color Column" msgstr "Barva ozadja stolpca" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254 msgid "Then By" msgstr "in nato po" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254 #, fuzzy msgid "Group By" msgstr "_Skupini po..." #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254 #, fuzzy msgid "Sort By" msgstr "Sortiraj" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:270 msgid "Ascending" msgstr "Naraščujoče" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:273 msgid "Descending" msgstr "Padajoče" #: ../widgets/table/e-table-config.c:150 msgid "State" msgstr "Stanje" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Ascending)" msgstr "(naraščujoč)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Descending)" msgstr "(padajoč)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:314 msgid "Not sorted" msgstr "Neurejen" #: ../widgets/table/e-table-config.c:355 msgid "No grouping" msgstr "Brez skupinjenja" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:79 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1810 msgid "DnD code" msgstr "šifra DnD" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:653 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:86 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1824 msgid "Full Header" msgstr "Polna glava" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 msgid "Add a column..." msgstr "Dodaj stolpec..." #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2959 ../widgets/table/e-table-item.c:2960 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "Izmenične barve vrstic" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2966 ../widgets/table/e-table-item.c:2967 #: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "Riši vodoravno mrežo" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 ../widgets/table/e-table-item.c:2974 #: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "Riši navpično mrežo" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2980 ../widgets/table/e-table-item.c:2981 #: ../widgets/table/e-tree.c:3283 ../widgets/table/e-tree.c:3284 msgid "Draw focus" msgstr "Riši fokus" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2987 ../widgets/table/e-table-item.c:2988 msgid "Cursor mode" msgstr "Način kazalca" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2994 ../widgets/table/e-table-item.c:2995 #: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3265 #: ../widgets/table/e-tree.c:3266 msgid "Length Threshold" msgstr "Prag dolžine" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2952 ../widgets/table/e-table-item.c:2953 msgid "Selection model" msgstr "Način izbire" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 msgid "Frozen" msgstr "Zmrznjena" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029 #: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3297 #: ../widgets/table/e-tree.c:3298 msgid "Uniform row height" msgstr "Enotna višina vrstic" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472 msgid "Customize Current View" msgstr "Prikroji trenutni pogled" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492 msgid "Sort Ascending" msgstr "Sortiraj naraščujoče" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493 msgid "Sort Descending" msgstr "Sortiraj padajoče" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494 msgid "Unsort" msgstr "Brez sortiranja" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496 msgid "Group By This Field" msgstr "Skupini po tem polju" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497 msgid "Group By Box" msgstr "Skupini po škatli" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499 msgid "Remove This Column" msgstr "Odstrani ta stolpec" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500 msgid "Add a Column..." msgstr "Dodaj stolpec..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503 msgid "Best Fit" msgstr "Najbolj ustrezno" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504 msgid "Format Columns..." msgstr "Oblikuj stolpce..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1506 msgid "Customize Current View..." msgstr "Prikroji trenutni pogled..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 ../widgets/text/e-entry.c:1263 #: ../widgets/text/e-entry.c:1264 msgid "Fontset" msgstr "Izbirnik pisav" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175 msgid "Sort Info" msgstr "Razvrsti podatke" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:224 msgid "Tree" msgstr "Drevo" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2938 ../widgets/table/e-table-item.c:2939 #, fuzzy msgid "Table header" msgstr "Glava sporočila" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2945 ../widgets/table/e-table-item.c:2946 #, fuzzy msgid "Table model" msgstr "_Velikost besedila" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022 #, fuzzy msgid "Cursor row" msgstr "Vrstica kazalca" #: ../widgets/table/e-table.c:3330 msgid "Always Search" msgstr "Vedno išči" #: ../widgets/table/e-table.c:3337 msgid "Use click to add" msgstr "Za dodajanje uporabi klik" #: ../widgets/table/e-tree.c:3290 ../widgets/table/e-tree.c:3291 msgid "ETree table adapter" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305 #, fuzzy msgid "Always search" msgstr "Vedno išči" #: ../widgets/table/e-tree.c:3311 msgid "Retro Look" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3312 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 #, fuzzy msgid "Minicard Test" msgstr "Kot _minivizitke" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:50 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Avtorske pravice pridržane 1999, 2000, 2001, 20002 Ximian, Inc." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:52 msgid "This should test the minicard canvas item" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243 #: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456 msgid "Event Processor" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Pisave" #: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271 #, fuzzy msgid "GDKFont" msgstr "Pisave" #: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278 #: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492 msgid "Justification" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320 #: ../widgets/text/e-text.c:3591 ../widgets/text/e-text.c:3592 msgid "Use ellipsis" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327 #: ../widgets/text/e-text.c:3598 ../widgets/text/e-text.c:3599 msgid "Ellipsis" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334 #: ../widgets/text/e-text.c:3605 ../widgets/text/e-text.c:3606 msgid "Line wrap" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341 #: ../widgets/text/e-text.c:3612 ../widgets/text/e-text.c:3613 msgid "Break characters" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348 #: ../widgets/text/e-text.c:3619 ../widgets/text/e-text.c:3620 msgid "Max lines" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355 #: ../widgets/text/e-text.c:3648 ../widgets/text/e-text.c:3649 msgid "Allow newlines" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362 #: ../widgets/text/e-text.c:3641 ../widgets/text/e-text.c:3642 #, fuzzy msgid "Draw borders" msgstr "Riši fokus" #: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369 #: ../widgets/text/e-text.c:3655 ../widgets/text/e-text.c:3656 msgid "Draw background" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376 #: ../widgets/text/e-text.c:3662 ../widgets/text/e-text.c:3663 msgid "Draw button" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383 #: ../widgets/text/e-text.c:3669 ../widgets/text/e-text.c:3670 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "Stolpec kazalca" #: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390 msgid "Emulate label resize" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:2696 msgid "Input Methods" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "zlata" #: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477 #, fuzzy msgid "Strikeout" msgstr "Prečrtan stolpec" #: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484 msgid "Anchor" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499 #, fuzzy msgid "Clip Width" msgstr "Širina" #: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506 #, fuzzy msgid "Clip Height" msgstr "Višina" #: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513 msgid "Clip" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3519 ../widgets/text/e-text.c:3520 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527 msgid "X Offset" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534 msgid "Y Offset" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570 msgid "Text width" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577 msgid "Text height" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677 msgid "IM Context" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684 #, fuzzy msgid "Handle Popup" msgstr "Velikost ročice" #, fuzzy #~ msgid "have " #~ msgstr "Shrani kot" #, fuzzy #~ msgid "has " #~ msgstr "Naloge " #, fuzzy #~ msgid " cards" #~ msgstr "ni vizitk" #, fuzzy #~ msgid " card" #~ msgstr "1 vizitka" #, fuzzy #~ msgid "contact's header: " #~ msgstr "Stiki: " #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook name selection interface" #~ msgstr "Evolucijin vmesnik za izibro imen iz adresarja." #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Odstrani vse" #, fuzzy #~ msgid "View Contact List" #~ msgstr "Nov seznam stikov" #, fuzzy #~ msgid "View Contact Info" #~ msgstr "Uredi podatke stika" #~ msgid "Send HTML Mail?" #~ msgstr "Pošlji pošto v obliki HTML?" #~ msgid "Add to Contacts" #~ msgstr "Dodaj k stikom" #~ msgid "Unnamed Contact" #~ msgstr "Neimenovan stik" #, fuzzy #~ msgid "Select Contacts from Address Book" #~ msgstr "Izberi stike iz adresarja" #, fuzzy #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Stanje:" #, fuzzy #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "Stiki" #, fuzzy #~ msgid "Address _Book:" #~ msgstr "Adresar" #, fuzzy #~ msgid "C_ategory:" #~ msgstr "_Kategorija:" #, fuzzy #~ msgid "_Find" #~ msgstr "Poišči" #, fuzzy #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "I_skanje" #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "_Naslov:" #, fuzzy #~ msgid "PO Box:" #~ msgstr "_Poštni predal:" #, fuzzy #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "_Država/Provinca:" #, fuzzy #~ msgid "Title:" #~ msgstr "_Naziv:" #~ msgid "This contact belongs to these categories:" #~ msgstr "Stik pripada sledečim kategorijam:" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want\n" #~ "to delete this contact?" #~ msgstr "" #~ "Ste prepričani, \n" #~ "da želite zbrisati ta stik?" #, fuzzy #~ msgid "Go to Folder..." #~ msgstr "Pojdi v _mapo..." #, fuzzy #~ msgid "Import..." #~ msgstr "_Uvozi..." #, fuzzy #~ msgid "Address Book Sources..." #~ msgstr "Viri _adresarja..." #~ msgid "Print Envelope" #~ msgstr "Natisni kuverto" #~ msgid "Edit Contact Info" #~ msgstr "Uredi podatke stika" #, fuzzy #~ msgid "Evolution VCard importer" #~ msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte." #, fuzzy #~ msgid "Impossible internal error." #~ msgstr "Notranja napaka" #, fuzzy #~ msgid "Unnamed List" #~ msgstr "Neimenovan seznam stikov" #, fuzzy #~ msgid "Save Appointment" #~ msgstr "Sestanek" #, fuzzy #~ msgid "Save Task" #~ msgstr "Shrani kot" #~ msgid "Starting:" #~ msgstr "Pričetek ob:" #~ msgid "Ending:" #~ msgstr "Konec ob:" #~ msgid "Evolution Alarm" #~ msgstr "Alarm Evolucije" #~ msgid "Alarm on %s" #~ msgstr "Alarmi ob %s" #~ msgid "_Edit appointment" #~ msgstr "_Uredi sestanek" #, fuzzy #~ msgid "Show where events end in week and month views" #~ msgstr "Kaži čase _koncev sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih" #, fuzzy #~ msgid "Units of default reminder" #~ msgstr "Ustvari nove sestanke s privzetim _opomnilnikom" #, fuzzy #~ msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" #~ msgstr "_Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov" #~ msgid "%A %d %B %Y" #~ msgstr "%A, %d %B %Y" #, fuzzy #~ msgid "You must specify a location to get the calendar from." #~ msgstr "Navedite ime datoteke:" #, fuzzy #~ msgid "The source location '%s' is not well-formed." #~ msgstr "Postopek potreben za naložitev `%s' ni podprt" #, fuzzy #~ msgid "_Destination" #~ msgstr "Zbriši to mapo" #, fuzzy #~ msgid "Basics" #~ msgstr "Sporočila za prikaz" #, fuzzy #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Sporočila za prikaz" #, fuzzy #~ msgid "Free/Busy Editor" #~ msgstr "Podatki o zasedenosti" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "W" #~ msgstr "W" #~ msgid "_Go to Date..." #~ msgstr "_Pojdi na datum..." #, fuzzy #~ msgid "_Settings..." #~ msgstr "_Nastavitve pošte..." #~ msgid "Print Setup" #~ msgstr "Nastavitev tiskanja" #~ msgid "Signing is not supported by this cipher" #~ msgstr "Podpisovanje v tem kodirniku ni podprto" #, fuzzy #~ msgid "Signing message" #~ msgstr "Pošiljam sporočilo" #~ msgid "Verifying is not supported by this cipher" #~ msgstr "Preverjanje v tem šifrirniku ni podprto" #, fuzzy #~ msgid "Verifying message" #~ msgstr "Pošiljam sporočilo" #~ msgid "Encryption is not supported by this cipher" #~ msgstr "Šifriranje v tem šifrirniku ni podprto" #, fuzzy #~ msgid "Encrypting message" #~ msgstr "Pošiljam sporočilo" #~ msgid "Decryption is not supported by this cipher" #~ msgstr "Dešifriranje v tem šifrirniku ni podprto" #, fuzzy #~ msgid "Decrypting message" #~ msgstr "Pošiljam sporočilo" #, fuzzy #~ msgid "You may not import keys with this cipher" #~ msgstr "Dešifriranje v tem šifrirniku ni podprto" #, fuzzy #~ msgid "You may not export keys with this cipher" #~ msgstr "Dešifriranje v tem šifrirniku ni podprto" #~ msgid "Unable to create cache path" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti poti predpomnilnika" #~ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel odstraniti vnosa v predpomnilnišk: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Could not write log entry: %s\n" #~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" #~ "reconnect to the network." #~ msgstr "" #~ "Ne morem zapisati dnevniškega zapisa: %s\n" #~ "Nadalnje operacije na tem strežniku ne bodo pomnjene, ko se boste\n" #~ "znova povezali v mrežo." #~ msgid "" #~ "Could not open `%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." #~ msgstr "" #~ "Ne morem odpreti `%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Spremembe storjene v tej mapi ne bodo sinhronizirane." #~ msgid "Resynchronizing with server" #~ msgstr "Sinhroniziram s strežnikom" #, fuzzy #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" #~ msgstr "Odstranjujem mapo %s" #~ msgid "You must be working online to complete this operation" #~ msgstr "Za dokončanje te operacije morate delati z mrežo" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s" #~ msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s" #~ msgid "Syncing folders" #~ msgstr "Uskljajujem mape" #~ msgid "Error parsing filter: %s: %s" #~ msgstr "Napaka ob razčlenjanju filtra: %s: %s" #~ msgid "Error executing filter: %s: %s" #~ msgstr "Napaka ob izvajanju filtra: %s: %s" #~ msgid "Unable to open spool folder" #~ msgstr "Ne morem odpreti mape vrste 'spool'" #~ msgid "Unable to process spool folder" #~ msgstr "Nisem mogel obdelati mape vrste 'spool'" #~ msgid "Getting message %d (%d%%)" #~ msgstr "Dobivam sporočilo %d (%d%%)" #~ msgid "Cannot open message" #~ msgstr "Ne morem dobiti sporočila" #~ msgid "Failed on message %d" #~ msgstr "Nauspeh ob sporočilu %d" #~ msgid "Syncing folder" #~ msgstr "Uskljajujem mapo" #~ msgid "Getting message %d of %d" #~ msgstr "Dobivam sporočilo %d od %d" #~ msgid "Failed at message %d of %d" #~ msgstr "Neuspeh pri sporočilu %d od %d" #~ msgid "Failed to retrieve message" #~ msgstr "Nisem uspel prenesti sporočila" #, fuzzy #~ msgid "Invalid arguments to (system-flag)" #~ msgstr "Neveljavni argumenti" #, fuzzy #~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)" #~ msgstr "Neveljavni argumenti" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s" #~ msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s" #~ msgid "Error executing filter search: %s: %s" #~ msgstr "Napaka ob izvajanju iskanja s filtrom: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot parse search expression: %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel razčleniti iskalnega izraza %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error executing search expression: %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Napaka ob izvajanju iskalnega izraza %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "(match-all) requires a single bool result" #~ msgstr "(match-all) zahteva enojen booleanov rezultat" #, fuzzy #~ msgid "(match-threads) expects an array result" #~ msgstr "(match-all) zahteva enojen booleanov rezultat" #, fuzzy #~ msgid "(match-threads) requires the folder set" #~ msgstr "(match-all) zahteva enojen booleanov rezultat" #~ msgid "Performing query on unknown header: %s" #~ msgstr "Opravljam poizvedbo na neznani glavi: %s" #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s" #~ msgstr "Nepodprto dejanje: dodaj sporočilo: za %s" #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" #~ msgstr "Nepodprto dejanje: iskanje z izrazom: za %s" #~ msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" #~ msgstr "Nepodprto dejanje: iskanje po uid-jih: za %s" #~ msgid "Moving messages" #~ msgstr "Prestavljam sporočila" #, fuzzy #~ msgid "Copying messages" #~ msgstr "Kopiram sporočila v %s" #, fuzzy #~ msgid "Learning junk" #~ msgstr "Opozorilo" #, fuzzy #~ msgid "Filtering new message(s)" #~ msgstr "Prenašam %d sporočil" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" #~ msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika POP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." #~ msgstr "Ne morem zašifirati tega sporočila: naslovniki niso navedeni" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to GPG %s: %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to GPG %s: %s\n" #~ msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not generate signing data: %s" #~ msgstr "Nisem model pisati podatkov: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute gpg: %s" #~ msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute gpg." #~ msgstr "Nisem uspel dešifrirati sporočila" #~ msgid "This is a digitally signed message part" #~ msgstr "To je digitalno podpisan del sporočila" #, fuzzy #~ msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel preveriti tega sporočila: nisem mogel ustvariti začasne " #~ "datoteke: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel preveriti tega sporočila: nisem mogel ustvariti začasne " #~ "datoteke: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not generate encrypting data: %s" #~ msgstr "Nisem model pisati podatkov: %s" #, fuzzy #~ msgid "This is a digitally encrypted message part" #~ msgstr "To je digitalno podpisan del sporočila" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted content" #~ msgstr "Šifrirano sporočilo" #~ msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi za pomoč pri zaklepanju: %s" #~ msgid "Cannot fork locking helper: %s" #~ msgstr "Ne morem razvejiti pomočnika za zaklepanje: %s" #~ msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel zakleniti '%s': napaka v protokolu s programom lock-helper" #~ msgid "Could not lock '%s'" #~ msgstr "Nisem se mogel zakleniti '%s'" #~ msgid "Could not create lock file for %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti ključavnične datoteke za %s: %s" #~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." #~ msgstr "" #~ "Ob pridobivanju ključavnice na %s je pretekla časovna omejitev. Poskusite " #~ "znova kasneje." #~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" #~ msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomočjo fcntl(2): %s" #~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" #~ msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomočjo flock(2): %s" #~ msgid "Could not check mail file %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel preverti poštne datoteke %s: %s" #~ msgid "Could not open mail file %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel odpreti poštne datoteke %s: %s" #~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel odpreti začasne poštne datoteke %s: %s" #~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" #~ msgstr "Nisem uspel shraniti pošte v začasno datoteko %s: %s" #~ msgid "Could not create pipe: %s" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi: %s" #~ msgid "Could not fork: %s" #~ msgstr "Nisem se mogel razvejiti: %s" #~ msgid "Movemail program failed: %s" #~ msgstr "Program movemail ni uspel: %s" #~ msgid "(Unknown error)" #~ msgstr "(Neznana napaka)" #~ msgid "Error reading mail file: %s" #~ msgstr "Napaka ob branju poštne datoteke: %s" #~ msgid "Error writing mail temp file: %s" #~ msgstr "Napaka ob pisanju v začasno poštno datoteko: %s" #~ msgid "Error copying mail temp file: %s" #~ msgstr "Napaka ob kopiranju začasne poštne datoteke: %s" #, fuzzy #~ msgid "parse error" #~ msgstr "Drugačna napaka" #~ msgid "Virtual folder email provider" #~ msgstr "Nuditelj virutalne mape e-pošte" #~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders" #~ msgstr "Za branje pošte kot poizvedbe po drugem sklopu map" #~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel naložiti %s: Nalaganje modulov na tem sistemu ni podprto." #~ msgid "Could not load %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel naložiti %s: %s" #~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module." #~ msgstr "Nisem mogel naložiti %s: V modulu ni inicializacijske kode." #~ msgid "No provider available for protocol `%s'" #~ msgstr "Noben nuditelj za protokol '%s' ni dostopen" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonimno" #~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." #~ msgstr "" #~ "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo anonimne prijave." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Avtentifikacija ni uspela." #~ msgid "" #~ "Invalid email address trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Neveljavni podatki o izvoru e-poštnega naslova:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Invalid opaque trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Neveljavni podatki sledenja:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Invalid trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Neveljavni podati sledenja:\n" #~ "%s" #~ msgid "CRAM-MD5" #~ msgstr "CRAM-MD5" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, " #~ "if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo varnega CRAM-MD5 " #~ "gesla, če to podpira strežnik." #~ msgid "DIGEST-MD5" #~ msgstr "DIGEST-MD5" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 " #~ "password, if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo varnega DIGEST-MD5 " #~ "gesla, če to podpira strežnik." #~ msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" #~ msgstr "Strežnikov izziv predolg (>2048 oktetov)\n" #~ msgid "Server challenge invalid\n" #~ msgstr "Strežnikov izziv ni veljaven\n" #~ msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" #~ msgstr "" #~ "Strežnikov izziv je vseboval neveljaven člen \"Quality of Protection" #~ "\" (kvaliteta zaščite)\n" #~ msgid "Server response did not contain authorization data\n" #~ msgstr "Odziv strežnika ni vseboval podatkov o avtorizaciji\n" #~ msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" #~ msgstr "Odziv strežnika je vseboval nepopolne podatke o avtorizaciji\n" #~ msgid "Server response does not match\n" #~ msgstr "Odziv strežnika ne ustreza\n" #~ msgid "Bad authentication response from server." #~ msgstr "Strežnik je sporočil slab odgovor avtentifikaciji." #, fuzzy #~ msgid "Failed to resolve host `%s': %s" #~ msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported security layer." #~ msgstr "Nepodprta vrsta" #~ msgid "Kerberos 4" #~ msgstr "Kerberos 4" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." #~ msgstr "" #~ "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo avtentikacije " #~ "Kerberos 4." #~ msgid "" #~ "Could not get Kerberos ticket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel dobiti Kerberos vstopniice:\n" #~ "%s" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prijava" #~ msgid "This option will connect to the server using a simple password." #~ msgstr "" #~ "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo enostavnega gesla." #~ msgid "Unknown authentication state." #~ msgstr "Neznano stanje avtentifikacije." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " #~ "Password Authentication." #~ msgstr "" #~ "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo avtentikacije " #~ "Kerberos 4." #~ msgid "PLAIN" #~ msgstr "ČISTO" #~ msgid "POP before SMTP" #~ msgstr "POP pred SMTP" #~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" #~ msgstr "Ta možnost bo avtorizirala povezavo POP pred poskušanjem SMTP" #~ msgid "POP Source URI" #~ msgstr "URI vira POP" #~ msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" #~ msgstr "Avtentifikacija POP pred SMTP z uporabo neznanega transporta" #~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" #~ msgstr "Avtentifikacija POP pred SMTP z uporabo ne-pop vira" #~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" #~ msgstr "Prevajanje regularnega izraza ni uspelo: %s: %s" #~ msgid "URL '%s' needs a username component" #~ msgstr "URL '%s' potrebuje komponento uporabniškega imena" #~ msgid "URL '%s' needs a host component" #~ msgstr "URL '%s' potrebuje komponento gostitelja" #~ msgid "URL '%s' needs a path component" #~ msgstr "URL '%s' potrebuje komponento poti" #~ msgid "Resolving: %s" #~ msgstr "Razvozlujem: %s" #~ msgid "Failure in name lookup: %s" #~ msgstr "Napaka ob poizvedbi imena: %s" #, fuzzy #~ msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" #~ msgstr "Poizvedba po gostitelju ni uspela: %s: vzrok ni znan" #~ msgid "Host lookup failed: %s: host not found" #~ msgstr "Poizvedba po gostitelju ni uspela: %s: gostitelj ni bil najden" #~ msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" #~ msgstr "Poizvedba po gostitelju ni uspela: %s: vzrok ni znan" #, fuzzy #~ msgid "Resolving address" #~ msgstr "Razvozlujem: %s" #, fuzzy #~ msgid "Host lookup failed: host not found" #~ msgstr "Poizvedba po gostitelju ni uspela: %s: gostitelj ni bil najden" #, fuzzy #~ msgid "Host lookup failed: unknown reason" #~ msgstr "Poizvedba po gostitelju ni uspela: %s: vzrok ni znan" #~ msgid "" #~ "Could not create directory %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel ustvariti imenika %s:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" #~ msgstr "Prosim vpišite svoje %s geslo za %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find certificate for '%s'" #~ msgstr "Nisem mogel najti certifikata za \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Cannot create CMS message" #~ msgstr "Ne morem dobiti sporočila" #, fuzzy #~ msgid "Cannot attach CMS signedData" #~ msgstr "Ne morem pripeti datoteke %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot attach CMS data" #~ msgstr "Ne morem pripeti datoteke %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Encryption cert for '%s' does not exist" #~ msgstr "Šifrirni certifikat za \"%s\" ne obstaja." #, fuzzy #~ msgid "Cannot add encryption certificate" #~ msgstr "ID _certifikata:" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create encoder context" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta dešifriranja S/MIME." #, fuzzy #~ msgid "Failed to add data to CMS encoder" #~ msgstr "Nisem uspel shraniti pošte v začasno datoteko %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to encode data" #~ msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov." #, fuzzy #~ msgid "Unverified" #~ msgstr "Ni naveden" #, fuzzy #~ msgid "Good signature" #~ msgstr "Seznam podpisov" #, fuzzy #~ msgid "Bad signature" #~ msgstr "Seznam podpisov" #, fuzzy #~ msgid "Signing certificate not found" #~ msgstr "Nisem mogel podpisati: certifikat za \"%s\" ni bil najden." #, fuzzy #~ msgid "Signing certificate not trusted" #~ msgstr "ID _certifikata:" #, fuzzy #~ msgid "Processing error" #~ msgstr "Drugačna napaka" #, fuzzy #~ msgid "No signedData in signature" #~ msgstr "Datoteka, ki vsebuje podpis" #, fuzzy #~ msgid "Cannot calculate digests" #~ msgstr "Nisem mogel izvesti skripte podpisa" #, fuzzy #~ msgid "Cannot set message digests" #~ msgstr "Ne morem dobiti sporočila %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Certificate import failed" #~ msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s podpisom." #, fuzzy #~ msgid "Cannot find signature digests" #~ msgstr "Vključi v seznamu na_ključnih podpisov" #, fuzzy #~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" #~ msgstr "Strežnik: %s, vrsta: %s:" #, fuzzy #~ msgid "Decoder failed" #~ msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find certificate for `%s'" #~ msgstr "Nisem mogel najti certifikata za \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" #~ msgstr "Nisem mogel najti skupnega algoritma." #, fuzzy #~ msgid "Cannot create CMS Message" #~ msgstr "Ne morem dobiti sporočila" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create CMS EnvelopedData" #~ msgstr "Ne morem dobiti sporočila" #, fuzzy #~ msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData" #~ msgstr "Ne morem pripeti datoteke %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot attach CMS data object" #~ msgstr "Ne morem pripeti datoteke %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create CMS RecipientInfo" #~ msgstr "Ne morem dobiti sporočila" #, fuzzy #~ msgid "Failed to add data to encoder" #~ msgstr "Nisem uspel poslati uporabniškega imena strežniku" #, fuzzy #~ msgid "import keys: unimplemented" #~ msgstr "Ukaz ni implementiran" #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "Ne morem dobiti mape: neveljavno dejanje na tej shrambi" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" #~ msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s" #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "Ne morem ustvariti mape: neveljavno dejanje na tej shrambi" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" #~ msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s" #~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" #~ msgstr "Ne morem zbrisati mape: %s: neveljavno dejanje" #~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" #~ msgstr "Ne morem preimenovati mape %s: neveljavno dejanjea" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Smeti" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get issuer's certificate" #~ msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov." #, fuzzy #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature" #~ msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov." #, fuzzy #~ msgid "Certificate signature failure" #~ msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s podpisom." #, fuzzy #~ msgid "Certificate has expired" #~ msgstr "ID _certifikata:" #, fuzzy #~ msgid "Error in CRL" #~ msgstr "Napaka ob nalaganju %s" #, fuzzy #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Iz pisarne" #, fuzzy #~ msgid "Unable to verify leaf signature" #~ msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov." #, fuzzy #~ msgid "Certificate Revoked" #~ msgstr "ID _certifikata:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid purpose" #~ msgstr "Neveljaven argument" #, fuzzy #~ msgid "Certificate untrusted" #~ msgstr "ID _certifikata:" #, fuzzy #~ msgid "Certificate rejected" #~ msgstr "ID _certifikata:" #~ msgid "" #~ "Issuer: %s\n" #~ "Subject: %s\n" #~ "Fingerprint: %s\n" #~ "Signature: %s" #~ msgstr "" #~ "Izdajatelj: %s\n" #~ "Zadeva: %s\n" #~ "Prstni odtis: %s\n" #~ "Podpis: %s" #~ msgid "GOOD" #~ msgstr "V REDU" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "SLABO" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Bad certificate from %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept anyway?" #~ msgstr "" #~ "Slab certifikat od %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Ga želite vseeno sprejeti?" #~ msgid "" #~ "SSL Certificate check for %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept?" #~ msgstr "" #~ "Preverjanje certifikata SSL za %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Ga želite vseeno sprejeti?" #~ msgid "Could not parse URL `%s'" #~ msgstr "Ne morem odpreti razčleniti URLja '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Error storing `%s': %s" #~ msgstr "Napaka ob zagonu %s" #~ msgid "No such message %s in %s" #~ msgstr "Ni takšnega sporočila %s v %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" #~ msgstr "Preveri za nova sporočila v vseh mapah" #~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" #~ msgstr "Ne morem zbrisati mape: %s: mapa ne obstaja" #~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" #~ msgstr "Ne morem preimenovati mape: %s: mapa ne obstaja" #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" #~ msgstr "Ne morete kopirati sporočil iz te mape smeti." #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" #~ msgstr "Ne morete kopirati sporočil iz te mape smeti." #~ msgid "Check for new messages in all folders" #~ msgstr "Preveri za nova sporočila v vseh mapah" #, fuzzy #~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" #~ msgstr "Uveljavi filtre na novih sporočiliv v mapi INBOX tega strežnika" #, fuzzy #~ msgid "Check new messages for Junk contents" #~ msgstr "Preveri za nova sporočila v vseh mapah" #, fuzzy #~ msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" #~ msgstr "Preveri za nova sporočila v vseh mapah" #, fuzzy #~ msgid "Automatically synchronize remote mail locally" #~ msgstr "_Samodejno preveri za novo pošto" #, fuzzy #~ msgid "Address Book and Calendar" #~ msgstr "Adresar" #, fuzzy #~ msgid "Use Secure Connection (SSL)" #~ msgstr "Uporabi _varno povezavo (SSL)" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Geslo" #~ msgid "Operation cancelled" #~ msgstr "Operacija razveljavljena" #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "Povezava s strežnikom je bila nepričakovano prekinjena: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP: %s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" #~ msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP: %s" #~ msgid "IMAP command failed: %s" #~ msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s" #~ msgid "Server response ended too soon." #~ msgstr "Odgovor strežnika se je prehitro končal." #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information" #~ msgstr "Odgovor strežnika IMAP ni vseboval podatkov %s" #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" #~ msgstr "Nepričakovan odgovor OK strežnika IMAP: %s" #~ msgid "Could not create directory %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s" #~ msgid "Could not load summary for %s" #~ msgstr "Nisem mogel naložiti povzetka za %s" #~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server." #~ msgstr "Mapa je bila uničena in na novo ustvarjena na strežniku." #~ msgid "Scanning for changed messages" #~ msgstr "Pregledujem za spremenjenimi sporočili" #, fuzzy #~ msgid "Unable to retrieve message: %s" #~ msgstr "Nisem uspel prenesti sporočila" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Ne morem dobiti sporočila: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "This message is not currently available" #~ msgstr "To sporočilo trenutno ni na voljo" #~ msgid "Fetching summary information for new messages" #~ msgstr "Prenašam povzetke novih sporočil" #~ msgid "Could not find message body in FETCH response." #~ msgstr "Nisem mogel najti telesa sporočila v odgovoru FETCH." #~ msgid "Could not open cache directory: %s" #~ msgstr "Nisem mogel odpreti predpomnilniškega imenika: %s" #~ msgid "Failed to cache message %s: %s" #~ msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to cache %s: %s" #~ msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Connection to Server" #~ msgstr "Poveži se s strežnikom" #, fuzzy #~ msgid "Use custom command to connect to server" #~ msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom LDAP." #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "_Podjetje:" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Mape" #~ msgid "Show only subscribed folders" #~ msgstr "Kaži le naročene mape" #~ msgid "Override server-supplied folder namespace" #~ msgstr "Povozi imenski prostor map, ki ga nudi strežnik" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Imenski prostor" #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" #~ msgstr "Uveljavi filtre na novih sporočiliv v mapi INBOX tega strežnika" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." #~ msgstr "Za branje in hranjenje pošte na strežnikih IMAP." #, fuzzy #~ msgid "IMAP server %s" #~ msgstr "Strežnik SMTP %s" #, fuzzy #~ msgid "IMAP service for %s on %s" #~ msgstr "storitev %s za %s na %s" #~ msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" #~ msgstr "Nisem se mogel povezati z %s (vrata %d): %s" #~ msgid "Connection cancelled" #~ msgstr "Povezava prekinjena" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom SMTP %s v varnem načinu: %s" #~ msgid "SSL/TLS extension not supported." #~ msgstr "Razširitev SSL/TLS ni podprta" #~ msgid "SSL negotiations failed" #~ msgstr "Pogajanje SSL ni uspelo" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" #~ msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom: %s." #~ msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" #~ msgstr "Strežnik IMAP %s ne podpira zahtevanega načina avtentifikacije %s" #~ msgid "No support for authentication type %s" #~ msgstr "Ni podpore za način avtentifikacije %s" #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" #~ msgstr "%sProsim vpišite geslo IMAP za %s@%s" #~ msgid "You didn't enter a password." #~ msgstr "Nistve vpisali gesla." #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Strežniku IMAP se nisem mogel avtentificirati.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "No such folder %s" #~ msgstr "Ni takšne mape %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" #~ msgstr "Ime mape ne more vsebovati znaka return" #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" #~ msgstr "Starševski mapi ni dovoljeno vsebovati podmape" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." #~ msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown parent folder: %s" #~ msgstr "Neznana napaka: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "Strežniku KPOP se nisem mogel avtentificirati: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" #~ msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." #~ msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Ne morem zbrisati mape: %s: neveljavno dejanje" #, fuzzy #~ msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "Povezava s strežnikom je bila nepričakovano prekinjena: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" #~ msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" #~ msgstr "" #~ "Ne morem dobiti sporočila: %s iz mape %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Ne morem dobiti sporočila: %s iz mape %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" #~ msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo vrste mh: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo vrste mh: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "" #~ "Ne morem dobiti sporočila: %s iz mape %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "" #~ "Ne morem dobiti sporočila: %s iz mape %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Ne morem dobiti sporočila: %s iz mape %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Ne morem dobiti sporočila: %s iz mape %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "IMAPv4rev1" #~ msgstr "IMAPv4" #, fuzzy #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" #~ msgstr "Za branje in hranjenje pošte na strežnikih IMAP." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom IMAP z nešifriranim geslom." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not " #~ "support STARTTLS" #~ msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom SMTP %s v varnem načinu: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication " #~ "mechanism" #~ msgstr "" #~ "Ne morem se povezati s strežnikom POP.\n" #~ "Ni podpore za zahtevan avtentifikacijski mehanizm." #, fuzzy #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sProsim vpišite geslo SMTP za %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" #~ msgstr "Strežniku KPOP se nisem mogel avtentificirati: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" #~ msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Ne morem preimenovati mape %s: neveljavno dejanjea" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" #~ msgstr "Ne morem zbrisati mape: %s: mapa ne obstaja" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Ne morem zbrisati mape: %s: neveljavno dejanje" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Ne morem zbrisati mape: %s: neveljavno dejanje" #, fuzzy #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" #~ msgstr "Ne morem zbrisati mape: %s: mapa ne obstaja" #, fuzzy #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Ne morem preimenovati mape %s: neveljavno dejanjea" #, fuzzy #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" #~ msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Bad command" #~ msgstr "_Podjetje:" #, fuzzy #~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Ne morem zbrisati mape: %s: neveljavno dejanje" #, fuzzy #~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Ne morem preimenovati mape %s: neveljavno dejanjea" #, fuzzy #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Prekliči naročnino na mapo \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " #~ msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP: %s" #, fuzzy #~ msgid "No data" #~ msgstr "Brez nalog" #, fuzzy #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "Povezava s strežnikom je bila nepričakovano prekinjena: %s" #, fuzzy #~ msgid "IMAP+" #~ msgstr "IMAP" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to POP server on %s" #~ msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP na %s" #, fuzzy #~ msgid "Index message body data" #~ msgstr "Stiku pošlji sporočilo" #, fuzzy #~ msgid "~%s (%s)" #~ msgstr "%s (%d)" #, fuzzy #~ msgid "mailbox:%s (%s)" #~ msgstr "Ne morem odpreti poštnega predala: %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%d)" #~ msgid "MH-format mail directories" #~ msgstr "Poštni imeniki vrste MH" #~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." #~ msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v imenikih vrste MH." #~ msgid "Local delivery" #~ msgstr "Krajevna dostava" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools " #~ "into folders managed by Evolution." #~ msgstr "Za pobiranje krajevne pošte iz datotek vrste mbox." #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX" #~ msgstr "Uveljavi filtre na novih sporočilih v mapi INBOX tega strežnika" #~ msgid "Maildir-format mail directories" #~ msgstr "Poštni imeniki vrste maildir" #~ msgid "For storing local mail in maildir directories." #~ msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v imenikih vrste maildir." #, fuzzy #~ msgid "Standard Unix mbox spool or directory" #~ msgstr "Običajni Unix poštni predali mbox" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool " #~ "files.\n" #~ "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." #~ msgstr "" #~ "Za branje in shranjevanje krajevne pošte v običajnih Unix mbox datotekah" #~ msgid "Store root %s is not an absolute path" #~ msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni absolutna pot" #~ msgid "Store root %s is not a regular directory" #~ msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni običajnen imenik" #~ msgid "Cannot get folder: %s: %s" #~ msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s" #~ msgid "Local stores do not have an inbox" #~ msgstr "Krajevno shrambe nimajo vhodnega predala" #~ msgid "Local mail file %s" #~ msgstr "Krajevna datoteka s pošto %s" #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not rename '%s': %s" #~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s" #~ msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" #~ msgstr "Nisem mogel zbrisati datoteke povzetka mape `%s': %s" #~ msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" #~ msgstr "Nisem mogel zbrisati datoteke kazala mape `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" #~ msgstr "Nisem mogel zbrisati datoteke povzetka mape `%s': %s" #~ msgid "Could not save summary: %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel odpreti povzetka: %s: %s" #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" #~ msgstr "Ne morem dodati sporočila k povzetku: razlog neznan" #~ msgid "Maildir append message cancelled" #~ msgstr "Dodajanje sporočila v mailidr preklicano" #~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" #~ msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo vrste maildir: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s from folder %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Ne morem dobiti sporočila: %s iz mape %s\n" #~ " %s" #~ msgid "Invalid message contents" #~ msgstr "Neveljavna vsebina sporočila" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get folder `%s': %s" #~ msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." #~ msgstr "Mapa `%s' ne obstaja." #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder `%s': %s" #~ msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." #~ msgstr "`%s' ni imenik vrste maildir." #~ msgid "Could not delete folder `%s': %s" #~ msgstr "Nisem mogel zbrisati mape `%s': %s" #~ msgid "not a maildir directory" #~ msgstr "ni imenik vrste maildir" #~ msgid "Could not scan folder `%s': %s" #~ msgstr "Nisem mogel prebrati mape `%s': %s" #~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" #~ msgstr "Ne morem odpreti poštnega imenika maildir: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Checking folder consistency" #~ msgstr "Preverjam za novo pošto" #, fuzzy #~ msgid "Checking for new messages" #~ msgstr "Pregledujem za novimi sporočili" #~ msgid "Storing folder" #~ msgstr "Shranjujem mapo" #~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" #~ msgstr "Ne morem ustvariti ključavnice na mapi: %s: %s" #~ msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" #~ msgstr "Ne morem odpreti poštnega predala: %s: %s\n" #~ msgid "Mail append cancelled" #~ msgstr "Dodajanje sporočila razveljavljeno" #~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" #~ msgstr "Ne morem pripeti sporočila k datoteki vrste mbox: %s: %s" #~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." #~ msgstr "Zdi se, da je mapa poškodovana in je ni mogoče popraviti." #, fuzzy #~ msgid "Message construction failed." #~ msgstr "Konstrukcija sporočila ni uspela: Naj pokvarim poštni predal?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create a folder by this name." #~ msgstr "Ne morem ustvariti mape s takšnim imenom" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." #~ msgstr "Ne morem pripeti datoteke %s: ni običajna datoteka" #~ msgid "" #~ "Could not delete folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel zbrisati mape `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "`%s' is not a regular file." #~ msgstr "`%s' ni običajna datoteka." #~ msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." #~ msgstr "Mapa `%s' ni prazna. Ni zbrisana." #, fuzzy #~ msgid "Cannot create directory `%s': %s." #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder: %s: %s" #~ msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "The new folder name is illegal." #~ msgstr "Izbrano ime mape ni veljavno: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" #~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: %s" #~ msgid "Could not open folder: %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel odpreti imenika %s: %s" #~ msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" #~ msgstr "Usodna napaka razčlenjevanja pošte na mestu %ld v mapi %s" #~ msgid "Cannot check folder: %s: %s" #~ msgstr "Ne morem preveriti mape: %s: %s" #~ msgid "Could not open file: %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke: %s: %s" #~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" #~ msgstr "Nisem mogel odpreti začasnega poštnega predala: %s" #~ msgid "Could not close source folder %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel zapreti izvorne mape %s: %s" #~ msgid "Could not close temp folder: %s" #~ msgstr "Nisem mogel zapreti začasne mape: %s" #~ msgid "Could not rename folder: %s" #~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s" #~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" #~ msgstr "Povzetek se ne ujema z mapo, celo po uskladitvi" #~ msgid "Unknown error: %s" #~ msgstr "Neznana napaka: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not store folder: %s" #~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s" #~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s" #~ msgstr "Napaka ob pisanju v začasni poštni predal: %s" #~ msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" #~ msgstr "Pisanje v začasni poštni predal ni uspelo: %s: %s" #~ msgid "MH append message cancelled" #~ msgstr "Dodajanje sporočila v MH preklicano" #~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" #~ msgstr "Ne morem dodati sporočila v mapo vrste mh: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not create folder `%s': %s" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel ustvariti mape `%s':\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." #~ msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s" #~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" #~ msgstr "Ne morem odpreti poštnega imenika MH: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" #~ msgstr "Map vrste 'spool' ni možno preimenovati" #, fuzzy #~ msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" #~ msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni običajnen imenik" #~ msgid "Folder `%s/%s' does not exist." #~ msgstr "Mapa `%s/%s' ne obstaja." #~ msgid "" #~ "Could not open folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel odpreti imenika `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Folder `%s' does not exist." #~ msgstr "Mapa `%s' ne obstaja." #~ msgid "" #~ "Could not create folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel ustvariti mape `%s':\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "`%s' is not a mailbox file." #~ msgstr "`%s' ni običajna datoteka." #~ msgid "Spool mail file %s" #~ msgstr "Datoteka vrste 'spool' s pošto %s" #, fuzzy #~ msgid "Spool folder tree %s" #~ msgstr "Map vrste 'spool' ni možno preimenovati" #~ msgid "Spool folders cannot be renamed" #~ msgstr "Map vrste 'spool' ni možno preimenovati" #~ msgid "Spool folders cannot be deleted" #~ msgstr "Map vrste 'spool' ni možno zbrisati." #~ msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel uskladiti začasne mape %s: %s" #~ msgid "Could not sync spool folder %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel uskladiti mape vrste 'spool' %s: %s" #~ msgid "" #~ "Could not sync spool folder %s: %s\n" #~ "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel uskladiti mape vrste 'spool' %s: %s\n" #~ "Mapa je morda pokvarjena, kopija shranjena v `%s'" #~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" #~ msgstr "Prosim vpišite geslo NNTP za %s@%s" #~ msgid "Server rejected username" #~ msgstr "Strežnik je zavrnil uporabniško ime" #~ msgid "Failed to send username to server" #~ msgstr "Nisem uspel poslati uporabniškega imena strežniku" #~ msgid "Server rejected username/password" #~ msgstr "Strežnik je zavrnil uporabniško ime/geslo" #~ msgid "Cannot get message %s: %s" #~ msgstr "Ne morem dobiti sporočila %s: %s" #~ msgid "User cancelled" #~ msgstr "Uporabnik je preklical" #~ msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" #~ msgstr "Notranja napaka: uid ima neveljavno obliko: %s" #, fuzzy #~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" #~ msgstr "Ne morete kopirati sporočil iz te mape smeti." #, fuzzy #~ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" #~ msgstr "Ne morete kopirati sporočil iz te mape smeti." #~ msgid "Could not get group list from server." #~ msgstr "Nisem mogel dobiti seznama skupin s strežnika." #~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel naložiti datoteke s seznamom skupin za %s: %s" #~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s seznamom skupin za %s: %s" #~ msgid "USENET news" #~ msgstr "USENET novičke" #~ msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." #~ msgstr "To je nuditelj za branje in pisanje v novičkarske skupine USENET." #~ msgid "" #~ "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Ta možnost se bo avtentificirala pri strežniku NNTP z nešifriranim geslom." #~ msgid "NNTP Command failed: %s" #~ msgstr "Ukaz NNTP ni uspel: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not read greeting from %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s" #~ msgid "USENET News via %s" #~ msgstr "USNET Novičke preko %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error retrieving newsgroups:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Napaka ob shranjevanju sporočil v: %s:\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "You cannot rename a folder in a News store." #~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." #~ msgstr "Ne morem kopirati mape v eno od naslednic." #, fuzzy #~ msgid "Authentication requested but not username provided" #~ msgstr "Potrebna je avtentifikacija" #, fuzzy #~ msgid "Cannot authenticate to server: %s" #~ msgstr "Strežniku KPOP se nisem mogel avtentificirati: %s" #, fuzzy #~ msgid "Not connected." #~ msgstr "Nov stik" #~ msgid "No such folder: %s" #~ msgstr "Ni takšne mape: %s" #~ msgid "%s: Scanning new messages" #~ msgstr "%s: Pregledujem za novimi sporočili" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected server response from xover: %s" #~ msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika IMAP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected server response from head: %s" #~ msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika POP: %s" #~ msgid "Use cancel" #~ msgstr "Uporabite preklic" #~ msgid "Operation failed: %s" #~ msgstr "Operacija ni uspela: %s" #~ msgid "Retrieving POP summary" #~ msgstr "Prenašam povzetek POP" #~ msgid "Cannot get POP summary: %s" #~ msgstr "Ne morem dobiti povzetka POP: %s" #~ msgid "Expunging deleted messages" #~ msgstr "Uničujem zbrisana sporočila" #~ msgid "No message with uid %s" #~ msgstr "Ni sporočila z uid %s" #~ msgid "Retrieving POP message %d" #~ msgstr "Prenašam sporočilo POP %d" #~ msgid "Delete after %s day(s)" #~ msgstr "Zbriši po %s dneh" #~ msgid "POP" #~ msgstr "POP" #~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." #~ msgstr "Za povezovanje in prenašanje pošte s strežnikov POP." #~ msgid "" #~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. " #~ "This is the only option supported by many POP servers." #~ msgstr "" #~ "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom POP z nešifriranim geslom. To " #~ "je v večini edina možnost, ki jo strežniki POP podpirajo." #~ msgid "" #~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password " #~ "via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers " #~ "that claim to support it." #~ msgstr "" #~ "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom POP z uporabo šifriranega gesla " #~ "preko protokola APOP. To ni nujno, da bo delovalo za vse uporabnike in " #~ "celo za strežnike, ki trdijo, da jo podpirajo." #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" #~ msgstr "Nisem se mogel povezati z %s (vrata %d): %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)" #~ msgstr "Strežniku KPOP se nisem mogel avtentificirati: %s" #~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP %s v varnem načinu: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to POP server %s" #~ msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP na %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " #~ "authentication mechanism." #~ msgstr "" #~ "Ne morem se povezati s strežnikom POP.\n" #~ "Ni podpore za zahtevan avtentifikacijski mehanizm." #, fuzzy #~ msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" #~ msgstr "Prijava SASL `%s' ni uspela: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" #~ msgstr "Strežniku KPOP se nisem mogel avtentificirati: %s" #, fuzzy #~ msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sProsimo vpišite geslo POP za %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending password: %s" #~ msgstr "" #~ "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP.\n" #~ "Napaka ob pošiljanju gesla: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending username: %s" #~ msgstr "" #~ "Nisem se mogel povezati s strežnikom POP.\n" #~ "Napaka ob pošiljanju gesla: %s" #~ msgid "No such folder `%s'." #~ msgstr "Ni takšne mape `%s'." #~ msgid "Sendmail" #~ msgstr "Program sendmail" #~ msgid "" #~ "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the " #~ "local system." #~ msgstr "" #~ "Za dostavljanjem pošte preko programa \"sendmail\" na krajevnem sistemu." #~ msgid "Could not parse recipient list" #~ msgstr "Ne morem razčleniti seznama prejemnikov" #~ msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel ustvariti cevi do programa sendmail: %s: pošta ni bila poslana" #~ msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" #~ msgstr "Nisem mogel vejiti programa sendmail: %s: pošta ni bila poslana" #~ msgid "Could not send message: %s" #~ msgstr "Nisem mogel poslati sporočila: %s" #~ msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." #~ msgstr "program sendmail je zaključil s signalom %s: pošta ni bila poslana." #~ msgid "Could not execute %s: mail not sent." #~ msgstr "Nisem mogel izvršiti %s: pošta ni bila poslana." #~ msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." #~ msgstr "program sendmail je zaključil s stanjem %d: pošta ni bila poslana." #~ msgid "sendmail" #~ msgstr "program sendmail" #~ msgid "Mail delivery via the sendmail program" #~ msgstr "Dostava pošte preko programa sendmail" #~ msgid "SMTP" #~ msgstr "SMTP" #, fuzzy #~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." #~ msgstr "" #~ "Za dostavo pošte preko povezave z oddaljenim poštnim razdelilcem z " #~ "uporabo SMTP.\n" #~ msgid "Syntax error, command unrecognized" #~ msgstr "Sintaktična napaka, ukaz ni prepoznan" #~ msgid "Syntax error in parameters or arguments" #~ msgstr "Sintaktična napaka v parametrih ali argumentih" #~ msgid "Command not implemented" #~ msgstr "Ukaz ni implementiran" #~ msgid "Command parameter not implemented" #~ msgstr "Parameter ukaza ni implementiran" #~ msgid "System status, or system help reply" #~ msgstr "Stanje sistema ali odgvor na pomoč" #~ msgid "Help message" #~ msgstr "Sporčilo pomoči" #~ msgid "Service ready" #~ msgstr "Storitev pripravljena" #~ msgid "Service closing transmission channel" #~ msgstr "Storitev zapira kanal za prenos" #~ msgid "Service not available, closing transmission channel" #~ msgstr "Storitev ni na voljo, zapiram kanal za prenos" #~ msgid "Requested mail action okay, completed" #~ msgstr "Zahtevano dejanje v redu, opravljeno" #~ msgid "User not local; will forward to " #~ msgstr "Uporabnik ni krajeven; bom posredoval na " #~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" #~ msgstr "" #~ "Zahtevano poštno dejanje ni bilo izvedeno: poštni predal ni na voljo" #~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" #~ msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: poštni predal ni na voljo" #~ msgid "Requested action aborted: error in processing" #~ msgstr "Zahtevano dejanje prekinjeno: napaka ob obdelavi" #~ msgid "User not local; please try " #~ msgstr "Uporabnik ni krajeven; prosimo poskusite " #~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" #~ msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: premalo prostora na disku" #~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" #~ msgstr "Zahtevano dejanje prekinjeno: prekoračena obremenitev diska" #~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" #~ msgstr "" #~ "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: ime poštnega predala ni dovoljeno" #~ msgid "Start mail input; end with ." #~ msgstr "Začni z vpisom pošte; končaj z ." #~ msgid "Transaction failed" #~ msgstr "Transakcija ni uspela" #~ msgid "A password transition is needed" #~ msgstr "Potreben je prenos gesla" #~ msgid "Authentication mechanism is too weak" #~ msgstr "Mehanizem avtentifikacije je prešibak" #~ msgid "Temporary authentication failure" #~ msgstr "Začasna napaka avtentifikacije" #~ msgid "Authentication required" #~ msgstr "Potrebna je avtentifikacija" #, fuzzy #~ msgid "Welcome response error" #~ msgstr "Napaka v odgovoru na QUIT" #~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "Nisem se mogel povezati s strežnikom SMTP %s v varnem načinu: %s" #~ msgid "server does not appear to support SSL" #~ msgstr "zdi se, da strežnik n e podpira SSL" #, fuzzy #~ msgid "STARTTLS command failed: %s" #~ msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s" #, fuzzy #~ msgid "STARTTLS command failed" #~ msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s" #, fuzzy #~ msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." #~ msgstr "Strežnik SMTP %s ne podpira zahtevanega načina avtentifikacije %s" #, fuzzy #~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sProsim vpišite geslo SMTP za %s@%s" #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Strežniku SMTP se nisem mogel avtentificirati.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "SMTP server %s" #~ msgstr "Strežnik SMTP %s" #~ msgid "SMTP mail delivery via %s" #~ msgstr "Dostava pošte s SMTP preko %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot send message: service not connected." #~ msgstr "Ne morem poslati sporočila: naslov pošiljatelja ni naveden." #~ msgid "Cannot send message: sender address not valid." #~ msgstr "Ne morem poslati sporočila: naslov pošiljatelja ni veljaven." #~ msgid "Cannot send message: no recipients defined." #~ msgstr "Ne morem poslati sporočila: ni naslovnikov." #~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" #~ msgstr "Ne morem poslati sporočila: eden ali več neveljavnih naslovnikov" #~ msgid "SMTP Greeting" #~ msgstr "Pozdrav SMTP" #, fuzzy #~ msgid "HELO command failed: %s" #~ msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s" #, fuzzy #~ msgid "HELO command failed" #~ msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s" #~ msgid "SMTP Authentication" #~ msgstr "Avtentifikacija SMTP" #~ msgid "Error creating SASL authentication object." #~ msgstr "Napak ob ustvarjanju avtentifikacijskega predmeta SASL." #, fuzzy #~ msgid "AUTH command failed: %s" #~ msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s" #, fuzzy #~ msgid "AUTH command failed" #~ msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s" #~ msgid "Bad authentication response from server.\n" #~ msgstr "Strežnik je sporočil slab odgovor avtentifikacije.\n" #, fuzzy #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "" #~ "Zahtevek MAIL FROM je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila " #~ "poslana" #, fuzzy #~ msgid "MAIL FROM command failed" #~ msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s" #, fuzzy #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "Napaka v ogovoru na RCPT TO: %s: pošta ni bila poslana" #~ msgid "RCPT TO <%s> failed" #~ msgstr "RCPT TO <%s> ni uspel" #, fuzzy #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: %s: pošta ni bila poslana" #, fuzzy #~ msgid "DATA command failed" #~ msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s" #, fuzzy #~ msgid "RSET command failed: %s" #~ msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s" #, fuzzy #~ msgid "RSET command failed" #~ msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s" #, fuzzy #~ msgid "QUIT command failed: %s" #~ msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s" #, fuzzy #~ msgid "QUIT command failed" #~ msgstr "Ukaz IMAP ni uspel: %s" #~ msgid "Remove selected items from the attachment list" #~ msgstr "Odstrani izbrane predmete iz seznama prilog" #~ msgid "Attach a file to the message" #~ msgstr "Priloži datoteko k sporočilu" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Zadeva:" #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "_Zapomni si to geslo" #, fuzzy #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "Pomni geslo do konca seje" #, fuzzy #~ msgid "If" #~ msgstr "končano " #~ msgid "incoming" #~ msgstr "dohodna" #~ msgid "outgoing" #~ msgstr "odhodna" #~ msgid "Create _Virtual Folder From Search..." #~ msgstr "Iz iskanja ustvari na_videzno mapo..." #, fuzzy #~ msgid "Create New Folder" #~ msgstr "Ustvari _novo mapo..." #~ msgid "VFolders" #~ msgstr "vMape" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "Na_tisni" #~ msgid "Mark as _Unread" #~ msgstr "Označi kot _neprebrano" #~ msgid "Add Sender to Address_book" #~ msgstr "Pošiljatelja dodaj v _adresar" #~ msgid "Appl_y Filters" #~ msgstr "Uveljavi filtre" #, fuzzy #~ msgid "F_ilter Junk" #~ msgstr "Pravila filtriranja" #, fuzzy #~ msgid "Virtual _Folders" #~ msgstr "Virtualne mape" #, fuzzy #~ msgid "spamd port" #~ msgstr "Uvozi" #~ msgid "Evolution Account Editor" #~ msgstr "Urejevalnik Evolucijinih računov" #~ msgid "Receiving Mail" #~ msgstr "Sprejemanje pošte" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter information about your incoming mail server below. If you " #~ "are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." #~ msgstr "" #~ "Prosim, spodaj vpišite podatke o vašem strežniku dohodne pošte. Če jih ne " #~ "veste se obrnite na vašega sistemskega administratorja ali ponudnika " #~ "dostopa do interneta." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " #~ "incoming mail server and outgoing mail transport method which you " #~ "provided will be grouped together to make an Evolution mail account. " #~ "Please enter a name for this account in the space below. This name will " #~ "be used for display purposes only." #~ msgstr "" #~ "S procesom nastavljanja pošte ste skoraj pri koncu. Identiteta, strežnik " #~ "prihajajoče pošte\n" #~ "in način odpošiljanja pošte bodo združene skupaj in tako bo ustvarjen " #~ "račun pošte Evolucija. \n" #~ "Prosim, v prostor spodaj vpišite ime za ta račun. Ime bo uporabljeno le " #~ "za prikaz." #~ msgid "Connecting to server..." #~ msgstr "Vzpostavljam povezavo s strežnikom..." #, fuzzy #~ msgid "Checking for New Mail" #~ msgstr "Preverjam za novo pošto" #~ msgid "IMAPv4 " #~ msgstr "IMAPv4 " #~ msgid "Kerberos " #~ msgstr "Kerberos " #~ msgid "Qmail maildir " #~ msgstr "Poštni imenik Qmail" #~ msgid "Standard Unix mbox" #~ msgstr "Običajnen Unix poštni predal" #, fuzzy #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Vključi" #, fuzzy #~ msgid "_Load images if sender is in address book" #~ msgstr "_Naloži slike, če je pošiljatelj v adresarju" #, fuzzy #~ msgid "_Use Secure Connection (SSL):" #~ msgstr "Uporabi _varno povezavo (SSL)" #, fuzzy #~ msgid "C_ompleted" #~ msgstr "končano" #~ msgid "Body does not contain" #~ msgstr "Telo ne vsebuje" #~ msgid "Body or subject contains" #~ msgstr "Telo ali zadeva vsebuje" #~ msgid "Subject does not contain" #~ msgstr "Zadeva ne vsebuje" #, fuzzy #~ msgid "480" #~ msgstr "80%" #~ msgid "Closing connections..." #~ msgstr "Prekinjam povezave..." #~ msgid "Starting import" #~ msgstr "Pričenjam uvoz" #~ msgid "Importing Files" #~ msgstr "Uvažam datoteke" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have successfully entered all of the information\n" #~ "needed to set up Evolution. \n" #~ "\n" #~ "Click the \"Apply\" button to save your settings. " #~ msgstr "" #~ "Uspešno ste vnesli vse podatke potrebne za \n" #~ "nastavitev Evolucije. \n" #~ "Kliknite gumb \"Končaj\" za shranitev vaših nastavitev. " #~ msgid "Close this item" #~ msgstr "Zapri ta predmet" #~ msgid "Preview the printed item" #~ msgstr "Predogled natisnjenega predmeta" #~ msgid "Print this item" #~ msgstr "Natisni ta predmet" #~ msgid "Save the item and close the dialog box" #~ msgstr "Shrani predmet in zapri dialog" #~ msgid "Save this item to disk" #~ msgstr "Shrani ta predmet na disk" #~ msgid "Print En_velope..." #~ msgstr "Natisni kuverto..." #~ msgid "Save the contact and close the dialog box" #~ msgstr "Shrani stik in zapri dialog" #~ msgid "Send _Message to Contact..." #~ msgstr "Pošlji _sporočilo stiku..." #~ msgid "Save the list and close the dialog box" #~ msgstr "Shrani seznam in zapri dialog" #~ msgid "Se_nd list to other..." #~ msgstr "_Pošlji seznam drugim..." #, fuzzy #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "Zbriši..." #~ msgid "Cancel the meeting for this item" #~ msgstr "Prekliči sestanek za ta predmet" #~ msgid "Forward as i_Calendar" #~ msgstr "Posreduj naprej kot i_Koledar" #~ msgid "Forward this item via email" #~ msgstr "Posreduj naprej preko e-pošte" #~ msgid "Obtain the latest meeting information" #~ msgstr "Dobi osvežene podatke o sestanku" #~ msgid "Re_fresh Meeting" #~ msgstr "Osveži sestanek" #~ msgid "Schedule _Meeting" #~ msgstr "_Načrtuj sestanek" #~ msgid "Schedule a meeting for this item" #~ msgstr "Načrtuj sestanek za ta predmet" #, fuzzy #~ msgid "Post Ne_w Message" #~ msgstr "Novo sporočilo" #~ msgid "Virtual Folder _Editor..." #~ msgstr "Urejevalnik _virtualnih map..." #~ msgid "_Filters..." #~ msgstr "_Filtri..." #~ msgid "Hide _Read Messages" #~ msgstr "Skrij _prebrana sporočila" #, fuzzy #~ msgid "Mark All as _Read" #~ msgstr "Označi vs_e kot prebrano" #~ msgid "Sh_ow Hidden Messages" #~ msgstr "K_aži skrita sporočila" #~ msgid "_Folder" #~ msgstr "_Mapa" #~ msgid "_Threaded Message List" #~ msgstr "_Niten seznam sporočil" #~ msgid "Create _Virtual Folder From Message" #~ msgstr "Iz sporočila ustvari na_videzno mapo" #, fuzzy #~ msgid "F_orward As..." #~ msgstr "P_osreduj naprej" #, fuzzy #~ msgid "Filter _Junk" #~ msgstr "Pravila filtriranja" #~ msgid "Mark as I_mportant" #~ msgstr "Označi kot po_membno" #~ msgid "Mark as Unimp_ortant" #~ msgstr "Označi kot _nepomembno" #~ msgid "Original Si_ze" #~ msgstr "Izvorna _velikost" #, fuzzy #~ msgid "S_earch in Message..." #~ msgstr "_Išči v sporočilu..." #~ msgid "S_maller" #~ msgstr "_Manjša" #~ msgid "Show Email _Source" #~ msgstr "Kaži _izvorno kodo pošte" #~ msgid "Show Full _Headers" #~ msgstr "Kaži celotne _glave" #~ msgid "Text Si_ze" #~ msgstr "_Velikost besedila" #~ msgid "_Attached" #~ msgstr "_Priloženo" #~ msgid "_Create Filter From Message" #~ msgstr "Iz sporočila _ustvari filter" #~ msgid "_Inline" #~ msgstr "Kot _del sporočila" #~ msgid "_Larger" #~ msgstr "_Večje" #~ msgid "_Message Display" #~ msgstr "Prikaz _sporočila" #~ msgid "_Normal Display" #~ msgstr "_Običajen prikaz" #~ msgid "_Quoted" #~ msgstr "_Citirano" #~ msgid "_Undelete" #~ msgstr "O_dbriši" #~ msgid "Show / hide attachments" #~ msgstr "Kaži / skrij priloge" #~ msgid "Show _attachments" #~ msgstr "Kaži priloge" #~ msgid "Show attachments" #~ msgstr "Kaži priloge" #~ msgid "Assign Task" #~ msgstr "Dodeli nalogo" #~ msgid "Assign this task to others" #~ msgstr "Dodeli nalogo drugim" #~ msgid "Cancel Task" #~ msgstr "Prekliči opravilo" #~ msgid "Cancel this task" #~ msgstr "Prekliči to nalogo" #~ msgid "Re_fresh Task" #~ msgstr "Osveži opravilo" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "Iz_hod" #, fuzzy #~ msgid "Pi_lot Settings..." #~ msgstr "_Nastavitve pilota..." #, fuzzy #~ msgid "_Window" #~ msgstr "_Išči sedaj" #, fuzzy #~ msgid "_Advanced..." #~ msgstr "Napredno..." #, fuzzy #~ msgid "_Add Group" #~ msgstr "_Nova skupina..." #, fuzzy #~ msgid "Ximian Evolution (Unstable)" #~ msgstr "Evolucija Ximian" #~ msgid "Remember this password" #~ msgstr "Zapomni si geslo" #~ msgid "Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "Pomni geslo do konca seje" #, fuzzy #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Pisk" #, fuzzy #~ msgid "New Contacts Group" #~ msgstr "Skupina _stikov" #, fuzzy #~ msgid "Contacts Grou_p" #~ msgstr "Skupina _stikov" #, fuzzy #~ msgid "Create a new contacts group" #~ msgstr "Ustvari novo skupino bližnjic" #, fuzzy #~ msgid "Add Contacts Group" #~ msgstr "Skupina _stikov" #, fuzzy #~ msgid "Download limit:" #~ msgstr "_Omejitev prenosov" #, fuzzy #~ msgid "Search base only" #~ msgstr "Iskanje v _zbirki:" #, fuzzy #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Oblika izpisa časa:" #, fuzzy #~ msgid "_Add Contacts Group" #~ msgstr "Skupina _stikov" #, fuzzy #~ msgid "_Email address:" #~ msgstr "_E-poštni naslov:" #, fuzzy #~ msgid "_Log in:" #~ msgstr "Prijava" #, fuzzy #~ msgid "Add Tasks Group" #~ msgstr "Seznam _nalog" #, fuzzy #~ msgid "L_ocation:" #~ msgstr "_Lega:" #, fuzzy #~ msgid "Organizer" #~ msgstr "končano " #, fuzzy #~ msgid "_Organizer:" #~ msgstr "Organizator:" #, fuzzy #~ msgid "New tasks group" #~ msgstr "Viri novic" #, fuzzy #~ msgid "Tasks Gro_up" #~ msgstr "Seznam _nalog" #, fuzzy #~ msgid "Create a new tasks group" #~ msgstr "Ustvari nov posel" #, fuzzy #~ msgid "mail" #~ msgstr "E-pošta" #, fuzzy #~ msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" #~ msgstr "Strežnik je sporočil slab odgovor avtentifikaciji." #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "contact-list-editor" #~ msgstr "Urejevalnik stikov" #~ msgid "Save List as VCard" #~ msgstr "Shrani kot vVizitko" #~ msgid "Could not start wombat" #~ msgstr "Nisem mogel pognati programa wombat" #, fuzzy #~ msgid "C_alendar" #~ msgstr "Koledar" #~ msgid "Audio Alarm Options" #~ msgstr "Možnosti zvočnega alarma" #~ msgid "Message Alarm Options" #~ msgstr "možnosti alrama sporočil" #, fuzzy #~ msgid "Email Alarm Options" #~ msgstr "Možnosti alarma pošte" #~ msgid "Program Alarm Options" #~ msgstr "Možnosti alarma programa" #~ msgid "Unknown Alarm Options" #~ msgstr "Neznane možnosti alarma" #, fuzzy #~ msgid "Alarm Repeat" #~ msgstr "Ponovitev alarma" #, fuzzy #~ msgid "Message to Display:" #~ msgstr "Prikaz _sporočila" #, fuzzy #~ msgid "Message to Send" #~ msgstr "Jedro sporočila" #~ msgid "Play sound:" #~ msgstr "Predvajaj zvok:" #~ msgid "Run program:" #~ msgstr "Poženi program:" #~ msgid "With these arguments:" #~ msgstr "S temi argumenti:" #~ msgid "Basics" #~ msgstr "Osnove" #~ msgid "Date/Time:" #~ msgstr "Datum/ura:" #, fuzzy #~ msgid "Reminders" #~ msgstr "Opomnilnik" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_Možnosti..." #~ msgid "Addressbook..." #~ msgstr "Adresar..." #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "Opomnilnik" #~ msgid "B_usy" #~ msgstr "_Zaseden" #, fuzzy #~ msgid "Co_nfidential" #~ msgstr "zaupno" #, fuzzy #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Datum/ura:" #~ msgid "F_ree" #~ msgstr "P_rost" #~ msgid "Pri_vate" #~ msgstr "Pri_vatno" #~ msgid "Pu_blic" #~ msgstr "_Javno" #, fuzzy #~ msgid "Add A_ttendee" #~ msgstr "Vsi udeleženi" #, fuzzy #~ msgid "Add attendees from addressbook." #~ msgstr "Pošiljatelja dodaj v _adresar" #, fuzzy #~ msgid "Exceptions" #~ msgstr "Izjeme" #, fuzzy #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Predogled:" #, fuzzy #~ msgid "Recurrence Rule" #~ msgstr "Pravilo ponovitev" #~ msgid "_Custom recurrence" #~ msgstr "_Poljubna ponovitev" #~ msgid "_Simple recurrence" #~ msgstr "_Enostavna ponovitev" #, fuzzy #~ msgid "% _Complete" #~ msgstr "% končano" #, fuzzy #~ msgid "Progress" #~ msgstr "v teku" #~ msgid "Con_fidential" #~ msgstr "_Zaupno" #, fuzzy #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "_Mapa:" #, fuzzy #~ msgid "Ends: " #~ msgstr "Konec: " #, fuzzy #~ msgid "Completed: " #~ msgstr "končano " #~ msgid "None" #~ msgstr "Nič" #, fuzzy #~ msgid "There was an error on the CORBA system\n" #~ msgstr "Napaka ob prenašanju podatkov za" #~ msgid "Attendee status could not be updated!\n" #~ msgstr "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti!\n" #, fuzzy #~ msgid "Add attendees from addressbook" #~ msgstr "Pošiljatelja dodaj v _adresar" #~ msgid "Meeting _start time:" #~ msgstr "Čas pričetka sestanka:" #~ msgid "Meeting _end time:" #~ msgstr "Čas zaključka sestanka:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error opening %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Napaka ob '%s':\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Can't find certificate for `%s'" #~ msgstr "Nisem mogel najti certifikata za \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Can't create CMS Message" #~ msgstr "Iz sporočila ustvari _pravilo" #, fuzzy #~ msgid "Can't create encoder context" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta dešifriranja S/MIME." #~ msgid "" #~ "Could not create composer window:\n" #~ "Unable to activate HTML editor component." #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel ustvariti okna skladatelja:\n" #~ "Ne morem aktivirati komponente urejevalnika HTML." #, fuzzy #~ msgid "_Score Rules" #~ msgstr "Točke pravil" #, fuzzy #~ msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" #~ msgstr "Na %s, %Y-%m-%d ob %H:%M, je %%s napisal(a):" #, fuzzy #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "Ime mape:" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "P_reimenuj" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_Lastnosti..." #, fuzzy #~ msgid "C_alendar:" #~ msgstr "Koledar" #, fuzzy #~ msgid "_Contacts:" #~ msgstr "Stiki: " #, fuzzy #~ msgid "_Mail:" #~ msgstr "_Pošta" #, fuzzy #~ msgid "_Tasks:" #~ msgstr "Naloge" #, fuzzy #~ msgid "Folder _type:" #~ msgstr "Vrsta mape:" #, fuzzy #~ msgid "Open Other User's Folder" #~ msgstr "Ustvari _novo mapo..." #, fuzzy #~ msgid "_Folder Name:" #~ msgstr "Ime mape:" #, fuzzy #~ msgid "Could not perform query on Root DSE" #~ msgstr "Nisem mogel razčleniti niza poizvedbe" #, fuzzy #~ msgid "Error retrieving schema information" #~ msgstr "" #~ "Napaka ob nalaganju podatkov o filtrih:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid " S_how Supported Bases " #~ msgstr "_Preveri za podprte vrste " #, fuzzy #~ msgid "1:00" #~ msgstr "100" #, fuzzy #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Connecticut" #, fuzzy #~ msgid "Distinguished _name:" #~ msgstr "_Razločno ime:" #, fuzzy #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "_E-poštni naslov:" #, fuzzy #~ msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" #~ msgstr "" #~ "Evolucija bo uporabila ta e-poštni naslov, za vašo avtentifikacijo pri " #~ "strežniku" #, fuzzy #~ msgid "S_earch scope: " #~ msgstr "_Doseg iskanja:" #, fuzzy #~ msgid "_Display name:" #~ msgstr "_Prikaz" #, fuzzy #~ msgid "_Port number:" #~ msgstr "Številka vrat:" #, fuzzy #~ msgid "_Search base:" #~ msgstr "Iskanje v _zbirki:" #~ msgid "_Server name:" #~ msgstr "Ime _strežnika:" #, fuzzy #~ msgid "_Timeout (minutes):" #~ msgstr "Čas podaljška spanja (minut)" #, fuzzy #~ msgid "connecting-tab" #~ msgstr "Znova se povezujem z %s" #, fuzzy #~ msgid "general-tab" #~ msgstr "Splošno" #, fuzzy #~ msgid "searching-tab" #~ msgstr "Iskanje" #, fuzzy #~ msgid "Job title:" #~ msgstr "Službeni _naziv:" #, fuzzy #~ msgid "Webcam:" #~ msgstr "Stran" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following entries are invalid:\n" #~ "\n" #~ msgstr "Sledeče povezave so trenutno aktivne:" #~ msgid "Could not find widget for a field: `%s'" #~ msgstr "Nisem mogel najti gradnika za polje `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Error saving %s: %s" #~ msgstr "Napaka ob shranjevanju datoteke: %s" #, fuzzy #~ msgid "Can not load URI" #~ msgstr "Vizitka ni bila najdena" #, fuzzy #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Odstrani" #, fuzzy #~ msgid "_Refresh Interval:" #~ msgstr " _Osveži seznam" #, fuzzy #~ msgid "_Source URL:" #~ msgstr "URI vira POP" #~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" #~ msgstr "Ste prepričani, da želite preklicati in zbrisati to opravilo?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" #~ msgstr "Ste prepričani, želite zbrisati ta neimenovan sestanek?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" #~ msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta neimenovan posel?" #~ msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" #~ msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati ta neimenovan dnevniški vpis?" #~ msgid "_Invite Others..." #~ msgstr "_Povabi ostale..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This event has been changed, but has not been saved.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to save your changes?" #~ msgstr "" #~ "Podpis je bil spremenjen, a ni bil shranjen.\n" #~ "\n" #~ "Želite shraniti spremembe?" #, fuzzy #~ msgid "Save Event" #~ msgstr "Sporočilo koledarja" #~ msgid "The meeting information has been created. Send it?" #~ msgstr "Podatki o sestanku so bili ustvarjeni. Naj jih pošljem?" #~ msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "" #~ "Podatki o sestanku so se spremenili. Naj pošljem posodobljeno različico?" #~ msgid "The task assignment information has been created. Send it?" #~ msgstr "Podatki o nalogi so bili ustvarjeni. Naj jih pošljem?" #~ msgid "The task information has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "" #~ "Podatki o nalogi so se spremenili. Naj pošljem posodobljeno različico?" #, fuzzy #~ msgid "Error posting message: %s: message not posted" #~ msgstr "" #~ "Napaka ob samodejnem shranjevanju sporočila: %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Stream error" #~ msgstr "Drugačna napaka" #, fuzzy #~ msgid "Connection error: %s" #~ msgstr "Neznana napaka: %s" #~ msgid "Could not get group: %s" #~ msgstr "Nisem mogel dobiti skupine: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not get messages: unspecified error" #~ msgstr "Nisem mogel dobiti sporočila: %s" #~ msgid "Unknown server response: %s" #~ msgstr "Neznan odgovor strežnika: %s" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Delam" #~ msgid "Brought to you by" #~ msgstr "K vam prinešeno od" #, fuzzy #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "_Ime datoteke:" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Unknown error." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Neznana napaka." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The error from the component system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Napaka iz komponentnega sistema je:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The error from the activation system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Napaka iz aktivacijskega sistema je:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "View Certificate" #~ msgstr "ID _certifikata:" #~ msgid "About Ximian Evolution..." #~ msgstr "O Ximian Evoluciji..." #~ msgid "_About Ximian Evolution..." #~ msgstr "_O Ximian Evoluciji..." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook folder viewer" #~ msgstr "Evolucijin pregledovalnik mini vizitk adresarja" #, fuzzy #~ msgid "Address 2:" #~ msgstr "Naslov _2:" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Tasks viewer" #~ msgstr "Urejevalnik Evolucijinih novic" #~ msgid "Snoo_ze" #~ msgstr "Podal_jšek spanja" #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs" #~ msgstr "Nisem mogel inicializirati gnome-vfs" #~ msgid "Could not open the folder in '%s'" #~ msgstr "Nisem mogel odpreti imenika v '%s'" #~ msgid "The URI that the calendar will display" #~ msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map" #, fuzzy #~ msgid "The type of view to show" #~ msgstr "Spremeni pogled na %s" #~ msgid "Display a message" #~ msgstr "Kaži sporočilo" #, fuzzy #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "Alberta" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Čas" #~ msgid "_Display" #~ msgstr "_Prikaz" #~ msgid "_General" #~ msgstr "_Splošno" #, fuzzy #~ msgid "calendar" #~ msgstr "Koledar" #~ msgid "Calendar file could not be updated!\n" #~ msgstr "Datoteke koledarja ni bilo mogoče posodobiti!\n" #~ msgid "The URI of the tasks folder to display" #~ msgstr "URI mape nalog, ki naj se kaže" #~ msgid "Could not load the tasks in `%s'" #~ msgstr "Nisem mogel naložiti nalog v `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail folder viewer" #~ msgstr "Evolucijina komponenta za poštne mape." #, fuzzy #~ msgid "VFolder on Thread" #~ msgstr "vMapa glede na Pošiljatelja" #, fuzzy #~ msgid "Filter on Thread" #~ msgstr "Filter glede na pošilja_telja" #, fuzzy #~ msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s" #~ msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to migrate folder expand state: %s" #~ msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open store for `%s': %s" #~ msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "URI of the mail source that the view will display" #~ msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map" #, fuzzy #~ msgid "Default shortcut group" #~ msgstr "Preimenuj to skupino bližnjic" #, fuzzy #~ msgid "Default width of the shortcut bar pane" #~ msgstr "Skrij vrstico z bližnjicami" #, fuzzy #~ msgid "Path to the default calendar folder" #~ msgstr "Krajevno hranjenje nima privzete mape" #, fuzzy #~ msgid "Path to the default contacts folder" #~ msgstr "Odpiram mapo %s" #, fuzzy #~ msgid "Path to the default mail folder" #~ msgstr "Krajevno hranjenje nima privzete mape" #, fuzzy #~ msgid "Path to the default tasks folder" #~ msgstr "Odpiram mapo %s" #, fuzzy #~ msgid "Physical URI to the default mail folder" #~ msgstr "Krajevno hranjenje nima privzete mape" #, fuzzy #~ msgid "Physical URI to the default tasks folder" #~ msgstr "Odpiram mapo %s" #, fuzzy #~ msgid "Whether to show the shortcut bar" #~ msgstr "Preklopi prikaz vrstice z bližnjicami" #, fuzzy #~ msgid "Cannot register the Ximian Evolution shell." #~ msgstr "Ne morem dostopati do lupine Ximian Evolucije." #~ msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" #~ msgstr "Ne morem inicializirati lupine Ximian Evolucije: %s" #, fuzzy #~ msgid "_Resend..." #~ msgstr "_Preimenuj..." #, fuzzy #~ msgid "UID of the contacts source that the view will display" #~ msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map" #, fuzzy #~ msgid "The URI that the address book will display" #~ msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map" #, fuzzy #~ msgid "Address Book Creation Assistant" #~ msgstr "Nastavitev" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "_Poišči" #, fuzzy #~ msgid "Step 3: Connecting to Server" #~ msgstr "Vzpostavljam povezavo s strežnikom..." #, fuzzy #~ msgid "Step 4: Searching the Directory" #~ msgstr "Vzpostavljam povezavo s strežnikom..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is " #~ "for display purposes only. " #~ msgstr "" #~ "To ime bo uporabljeno za identifikacijo vašega računa. Uporablja se le za " #~ "prikaz." #, fuzzy #~ msgid " B_usiness:" #~ msgstr "V sl_užbi" #, fuzzy #~ msgid "A_ddress..." #~ msgstr "_Naslov..." #~ msgid "A_ssistant's name:" #~ msgstr "_Ime pomočnika:" #, fuzzy #~ msgid "Addressbook:" #~ msgstr "Adresar" #, fuzzy #~ msgid "Blog address:" #~ msgstr "_E-poštni naslov:" #, fuzzy #~ msgid "Business fa_x:" #~ msgstr "Službeni faks" #~ msgid "Collaboration" #~ msgstr "Sodelovanje" #, fuzzy #~ msgid "File a_s:" #~ msgstr "Zavedi _kot:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this person has the ability to participate in a video conference, " #~ "enter their address here." #~ msgstr "" #~ "Če ta oseba objavlja podatke o svoji zasedenosti ali druge koledarje \n" #~ "podatkov na spletu, vnesite naslov teh podatkov tu." #~ msgid "" #~ "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " #~ "Internet, enter the address\n" #~ "of that information here." #~ msgstr "" #~ "Če ta oseba objavlja podatke o svoji zasedenosti ali druge koledarje \n" #~ "podatkov na spletu, vnesite naslov teh podatkov tu." #~ msgid "New phone type" #~ msgstr "Nova vrsta telefona" #~ msgid "Organi_zation:" #~ msgstr "Organi_zacija:" #, fuzzy #~ msgid "Primary _email:" #~ msgstr "prvi e-naslov" #, fuzzy #~ msgid "_Business:" #~ msgstr "_Službeni" #, fuzzy #~ msgid "_Categories..." #~ msgstr "Ka_tegorije..." #, fuzzy #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "_Doma" #, fuzzy #~ msgid "_Manager's name:" #~ msgstr "Ime _managerja:" #, fuzzy #~ msgid "_Mobile:" #~ msgstr "_Prenosni telefon" #~ msgid "_Public Calendar URL:" #~ msgstr "URL _javnega koledarja" #, fuzzy #~ msgid "_This is the mailing address" #~ msgstr "_To je poštni naslov" #~ msgid "_Web page address:" #~ msgstr "Naslov _spletne strani:" #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Ime računa" #~ msgid "Save Contact as VCard" #~ msgstr "Shrani stik kot vVizitko" #~ msgid "Business" #~ msgstr "Služba" #, fuzzy #~ msgid "Calendar Creation Assistant" #~ msgstr "Nastavitev" #, fuzzy #~ msgid "Task List Creation Assistant" #~ msgstr "Nastavitev" #~ msgid "" #~ "Error while reading file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Napaka ob branju datoteke %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error saving file: %s" #~ msgstr "Napaka ob shranjevanju datoteke: %s" #~ msgid "Error loading file: %s" #~ msgstr "Napaka ob nalaganju datoteke %s" #~ msgid "Error accessing file: %s" #~ msgstr "Napaka ob dostopanju do datoteke: %s" #~ msgid "" #~ "Unable to truncate file: %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel odsekati datoteke: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error autosaving message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Napaka ob samodejnem shranjevanju sporočila: %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n" #~ "Would you like to try to recover them?" #~ msgstr "" #~ "Evolucija je zaznala neshranjene datoteke iz prejšnjih sej.\n" #~ "Jih želite poskusiti obnoviti?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The message \"%s\" has not been sent.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to save your changes?" #~ msgstr "" #~ "To sporočilo ni bilo poslano.\n" #~ "\n" #~ "Želite shraniti spremembe?" #~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source." #~ msgstr "Kot vir morate navesti vsaj eno mapo." #~ msgid "" #~ "This message has no subject.\n" #~ "Really send?" #~ msgstr "" #~ "To poročilo nima 'zadeve'.\n" #~ "Resnično pošlji?" #~ msgid "" #~ "Since the contact list you are sending to is configured to hide the " #~ "list's addresses, this message will contain only Bcc recipients." #~ msgstr "" #~ "Ker je seznam kontaktov, ki mu pošiljate, nastavljen, da skrije seznam " #~ "naslovov, bo to sporočilo vsebovalo le naslovnike bcc." #~ msgid "This message contains only Bcc recipients." #~ msgstr "To sporočilo vsebuje le prejemnike bcc" #~ msgid "" #~ "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding " #~ "an Apparently-To header.\n" #~ "Send anyway?" #~ msgstr "" #~ "Možno je, da poštni strežnik razkrije prejemnike z dodatkom glave " #~ "Apparenlty-To(očitno-za).\n" #~ "Vseeno pošlji?" #~ msgid "You must specify recipients in order to send this message." #~ msgstr "Navesti morate naslovnike, če želiti poslati sporočilo." #, fuzzy #~ msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation" #~ msgstr "Ne morem preimenovati mape %s: neveljavno dejanjea" #, fuzzy #~ msgid "%s" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Could not delete folder: %s" #~ msgstr "Nisem mogel zbrisati mape `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Internal error: expecting CamelMultipart, got \"%s\"" #~ msgstr "Notranja napaka: uid ima neveljavno obliko: %s" #, fuzzy #~ msgid "Internal error: expecting CamelMimeMessage, got \"%s\"" #~ msgstr "Notranja napaka: uid ima neveljavno obliko: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "`%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "%s že obstaja\n" #~ "Jo želite prepisati?" #, fuzzy #~ msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file" #~ msgstr "Datoteka vrste 'spool' `%s' ne obstaja ali ni običajna datoteka" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder " #~ "`%s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" #~ "\n" #~ "Really erase these messages?" #~ msgstr "" #~ "To dejanje bo trajno zbrisalo vsa sporočila označena kot zbrisana. Če " #~ "boste nadaljevali, ne boste mogli več do teh sporočil. \n" #~ " \n" #~ "Resnično zbriši ta sporočila? " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This operation will permanently remove all deleted messages in all " #~ "folders. If you continue, you will not be able to recover these " #~ "messages.\n" #~ "\n" #~ "Really erase these messages?" #~ msgstr "" #~ "To dejanje bo trajno zbrisalo vsa sporočila označena kot zbrisana. Če " #~ "boste nadaljevali, ne boste mogli več do teh sporočil. \n" #~ " \n" #~ "Resnično zbriši ta sporočila? " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Used the removed folder:\n" #~ " '%s'\n" #~ "And have been updated." #~ msgstr "" #~ "Sledeče vMape:\n" #~ "%s so uporabljale odstranjeno mapo:\n" #~ " '%s'\n" #~ "in so bile posodobljene." #, fuzzy #~ msgid "Save signature" #~ msgstr "Podpisi" #~ msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." #~ msgstr "Poskus ureditve vmape '%s', ki ne obstaja." #, fuzzy #~ msgid "_Selection:" #~ msgstr "Izbira" #, fuzzy #~ msgid "New Addressbook Book" #~ msgstr "Adresar" #, fuzzy #~ msgid "_Task List" #~ msgstr "Seznam _nalog" #, fuzzy #~ msgid "_minute(s)" #~ msgstr "minut" #, fuzzy #~ msgid "Extra Completion folders" #~ msgstr "Datum zaključka" #, fuzzy #~ msgid "Select Default Folder" #~ msgstr "Izberi mapo" #, fuzzy #~ msgid "Default Folders" #~ msgstr "Izberi mapo" #, fuzzy #~ msgid "Offline Folders" #~ msgstr "Mapa filtrov" #, fuzzy #~ msgid "Autocompletion Folders" #~ msgstr "Krajevne mape" #~ msgid "" #~ "Cannot create the specified folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne morem ustvariti izbrane mape:\n" #~ "%s" #~ msgid "The specified folder name is not valid: %s" #~ msgstr "Izbrano ime mape ni veljavno: %s" #, fuzzy #~ msgid "Please select a user." #~ msgstr "Prosimo izberite strežnik." #, fuzzy #~ msgid "Opening Folder" #~ msgstr "Odpiram mapo %s" #, fuzzy #~ msgid "Opening Folder \"%s\"" #~ msgstr "Odpiram mapo %s" #, fuzzy #~ msgid "in \"%s\" ..." #~ msgstr "Odpri v %s..." #, fuzzy #~ msgid "Could not open shared folder: %s." #~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find the specified shared folder." #~ msgstr "" #~ "Ne morem ustvariti izbrane mape:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Create a new window" #~ msgstr "Ustvari _nov sestanek" #, fuzzy #~ msgid "Open a new window" #~ msgstr "Odpri v novem oknu" #, fuzzy #~ msgid "Address Book Sources" #~ msgstr "Viri _adresarja..." #, fuzzy #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Zbrisano" #, fuzzy #~ msgid "and %d other contacts." #~ msgstr "in %d drugih vizitk." #, fuzzy #~ msgid "Send an Email" #~ msgstr "Pošlji e-pošto" #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 dan" #~ msgid "1 week" #~ msgstr "1 teden" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 ura" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minuta" #~ msgid "1 second" #~ msgstr "1 sekunda" #, fuzzy #~ msgid "component" #~ msgstr "Sestanek" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #, fuzzy #~ msgid "Every %d days" #~ msgstr "%d dni" #, fuzzy #~ msgid "Every %d weeks" #~ msgstr "%d tednov" #, fuzzy #~ msgid "Every %d weeks on " #~ msgstr "%d tednov" #, fuzzy #~ msgid "Every %d years" #~ msgstr "Vsak " #~ msgid "Go To Date" #~ msgstr "Pojdi na datum" #, fuzzy #~ msgid "_Go To Today" #~ msgstr "Pojdi na danes" #, fuzzy #~ msgid "LDAP Server Name:" #~ msgstr "Ime strežnika" #~ msgid "STARTTLS request timed out: %s" #~ msgstr "Zahtevek STARTTLS je prekoračil časovno omejitev: %s" #~ msgid "STARTTLS response error" #~ msgstr "Napaka v odgovoru na STARTTLS" #, fuzzy #~ msgid "HELO request timed out: %s" #~ msgstr "Zahtevek RSET je prekoračil časovno omejitev: %s" #, fuzzy #~ msgid "HELO response error" #~ msgstr "Napaka v odgovoru na RSET" #~ msgid "AUTH request timed out: %s" #~ msgstr "Zahtevek AUTH je prekoračil časovno omejitev: %s" #~ msgid "AUTH request failed." #~ msgstr "Zahtevek AUTH ni uspel" #~ msgid "MAIL FROM response error" #~ msgstr "Napaka v ogovoru na MAIL FROM" #~ msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" #~ msgstr "" #~ "Zahtevek RCPT TO je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana" #~ msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" #~ msgstr "" #~ "Zahtevek DATA je prekoračil časovno omejitev: %s: pošta ni bila poslana" #~ msgid "DATA response error" #~ msgstr "Napaka v odgovoru na DATA" #~ msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" #~ msgstr "" #~ "Zahtevek DATA je prekoračil časovno omejitev: konec sporočila: %s: pošta " #~ "ni bila poslana" #~ msgid "DATA termination response error" #~ msgstr "Napaka v odgovoru za končanje DATA" #~ msgid "RSET request timed out: %s" #~ msgstr "Zahtevek RSET je prekoračil časovno omejitev: %s" #~ msgid "RSET response error" #~ msgstr "Napaka v odgovoru na RSET" #, fuzzy #~ msgid "QUIT request timed out: %s" #~ msgstr "Zahtevek AUTH je prekoračil časovno omejitev: %s" #~ msgid "QUIT response error" #~ msgstr "Napaka v odgovoru na QUIT" #, fuzzy #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "%d sekund" #, fuzzy #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "%d minut" #, fuzzy #~ msgid "%d hours ago" #~ msgstr "%d ur" #, fuzzy #~ msgid "%d days ago" #~ msgstr "%d dni" #, fuzzy #~ msgid "%d weeks ago" #~ msgstr "%d tednov" #, fuzzy #~ msgid "%d months ago" #~ msgstr "mesecev" #, fuzzy #~ msgid "%d years ago" #~ msgstr "%d vizitk" #~ msgid "Then" #~ msgstr "Potem" #~ msgid "Edit Filters" #~ msgstr "Uredi filtre" #~ msgid "Edit VFolders" #~ msgstr "Uredi vMape" #, fuzzy #~ msgid "Pipe Message to Shell Command" #~ msgstr "Izvedi ukaz lupine" #, fuzzy #~ msgid "Shell Command" #~ msgstr "Izvedi ukaz lupine" #~ msgid "Rules" #~ msgstr "Pravila" #, fuzzy #~ msgid "[script]" #~ msgstr "_Skripta" #, fuzzy #~ msgid "Add script signature" #~ msgstr "Dodaj nov podpis" #~ msgid "Current store format:" #~ msgstr "Trenutna oblika hranjenja:" #, fuzzy #~ msgid "Index body contents" #~ msgstr "Telo vsebuje" #~ msgid "New store format:" #~ msgstr "Nova oblika hranjenja:" #~ msgid "" #~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" #~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" #~ "recoverable. Please use this feature with care." #~ msgstr "" #~ "Opomba: Ob pretvarjanju med različnimi oblikami poštnih predalov\n" #~ "napaka (na primer pomanjkanje prosotra na disku) ni nujno samodejno\n" #~ " odpravljiva. Prosimo to možnost uprabljajte pazljivo." #~ msgid "maildir" #~ msgstr "maildir" #~ msgid "mbox" #~ msgstr "mbox" #~ msgid "mh" #~ msgstr "mh" #~ msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" #~ msgstr "(SSL v to zgradbi Evolucije ni vgrajen)" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Podatki o računu" #~ msgid "Composing Messages" #~ msgstr "Sestavljanje sporočil" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Nastavitev" #, fuzzy #~ msgid "Default Behavior" #~ msgstr "Privzeta prioriteta:" #, fuzzy #~ msgid "Deleting Mail" #~ msgstr "Sprejemanje pošte" #, fuzzy #~ msgid "Filter Options" #~ msgstr "Filtri" #, fuzzy #~ msgid "Labels and Colors" #~ msgstr "Shrani in zapri" #, fuzzy #~ msgid "Loading Images" #~ msgstr "Naloži _slike" #, fuzzy #~ msgid "Message Display" #~ msgstr "Prikaz _sporočila" #, fuzzy #~ msgid "Printed Fonts" #~ msgstr "Natisni izbrane stike" #~ msgid "Re_member this password" #~ msgstr "Zapo_mni si to geslo" #, fuzzy #~ msgid "Remember this _password" #~ msgstr "Zapomni si geslo" #~ msgid "Required Information" #~ msgstr "Potrebni podatki" #, fuzzy #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Privzeto" #, fuzzy #~ msgid "S_ecurity" #~ msgstr "Varnost" #~ msgid "Secure MIME (S/MIME)" #~ msgstr "Varni MIME (S/MIME)" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Nastavitev strežnika" #~ msgid "_Authentication type: " #~ msgstr "Način _avtentifikacije: " #, fuzzy #~ msgid "_Default signature:" #~ msgstr "Zbriši vse razen podpisa" #, fuzzy #~ msgid "_Identity" #~ msgstr "Identiteta" #, fuzzy #~ msgid "_Receiving Mail" #~ msgstr "Sprejemanje pošte" #, fuzzy #~ msgid "_Sending Mail" #~ msgstr "Pošiljanje pošte" #~ msgid "Sending \"%s\"" #~ msgstr "Pošiljam \"%s\"" #~ msgid "Failed on message %d of %d" #~ msgstr "Neuspeh pri sporočilu %d od %d" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Iskanje" #, fuzzy #~ msgid "Digital Signature" #~ msgstr "Seznam podpisov" #, fuzzy #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "šifriranje" #, fuzzy #~ msgid "Quit Assistant" #~ msgstr "Pomočnik" #~ msgid "_Search for Contacts" #~ msgstr "_Išči po kontaktih" #~ msgid "Go to today" #~ msgstr "Pojdi na danes" #, fuzzy #~ msgid "With _Category" #~ msgstr "S kategorijo" #~ msgid "Addressbook Sources" #~ msgstr "Viri adresarja" #, fuzzy #~ msgid "No data provided" #~ msgstr "Ime datoteke ni navedeno." #~ msgid "" #~ "Could not open file `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne morem odpreti datoteke '%s':\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not create directory `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel ustvariti imenika %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not create file `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel ustvariti datoteke `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "`%s' is not a directory." #~ msgstr "`%s' ni imenik." #~ msgid "Importing %s as %s" #~ msgstr "Uvažam %s kot %s" #, fuzzy #~ msgid "Scanning mail filters" #~ msgstr "Krajevna datoteka s pošto %s" #~ msgid "Scanning directory" #~ msgstr "Pregledujem mapo" #~ msgid "Cannot move a folder over itself." #~ msgstr "Ne morem prestaviti mape nase." #~ msgid "Cannot copy a folder over itself." #~ msgstr "Ne morem kopirati mape nase." #~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." #~ msgstr "Ne morem kopirati mape v eno od naslednic." #~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" #~ msgstr "Navedite mapo kamor naj se skopira mapa \"%s\":" #, fuzzy #~ msgid "Copy Folder" #~ msgstr "Kopiraj mapo" #~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" #~ msgstr "Navedite mapo, kamor naj se prestavi mapa \"%s\":" #, fuzzy #~ msgid "Move Folder" #~ msgstr "Prestavi mapo" #~ msgid "" #~ "Cannot rename folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel preimenovati mape:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot remove folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel preimenovati mape:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Create New Shortcut Group" #~ msgstr "Ustvari novo skupino bližnjic" #~ msgid "Group name:" #~ msgstr "Ime skupine:" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" #~ msgstr "" #~ "Zares želite odstraniti skupino\n" #~ "`%s' iz vrstice bližnjic?" #~ msgid "Rename Shortcut Group" #~ msgstr "Preimenuj skupino bližnjic" #~ msgid "Rename selected shortcut group to:" #~ msgstr "Preimenuj izbrano skupino bližnjic v:" #~ msgid "_Small Icons" #~ msgstr "_Majhne ikone" #~ msgid "Show the shortcuts as small icons" #~ msgstr "Kaži bližnjice kot majhne ikone" #~ msgid "_Large Icons" #~ msgstr "_Velike ikone" #~ msgid "Show the shortcuts as large icons" #~ msgstr "Kaži bližnjice kot velike ikone" #~ msgid "_Remove this Group..." #~ msgstr "_Odstrani to skupino..." #~ msgid "Remove this shortcut group" #~ msgstr "Odstrani to skupino bližnjic" #~ msgid "Re_name this Group..." #~ msgstr "_Preimenuj to skupino..." #~ msgid "Rename this shortcut group" #~ msgstr "Preimenuj to skupino bližnjic" #~ msgid "_Hide the Shortcut Bar" #~ msgstr "_Skrij vrstico z bližnjicami" #~ msgid "Hide the shortcut bar" #~ msgstr "Skrij vrstico z bližnjicami" #, fuzzy #~ msgid "Create _Default Shortcuts" #~ msgstr "Ustvari novo bližnjico" #, fuzzy #~ msgid "Create Default Shortcuts" #~ msgstr "Ustvari novo bližnjico" #, fuzzy #~ msgid "Rename Shortcut" #~ msgstr "Preimenuj bližnjico" #~ msgid "Rename selected shortcut to:" #~ msgstr "Preimenuj izbrano bližnjico v:" #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut" #~ msgstr "Odpri mapo povezano s to bližnjico" #~ msgid "Open in New _Window" #~ msgstr "Odpri v novem _oknu" #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" #~ msgstr "Odpri mapo povezano s to bližnjico v novem oknu" #~ msgid "Rename this shortcut" #~ msgstr "Preimenuj to bližnjico" #~ msgid "Re_move" #~ msgstr "_Odstrani" #~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" #~ msgstr "Odstrani to bližnjico iz vrstice bližnjic" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Bližnjice" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" in \"%s\"" #~ msgstr "%s ob %s" #~ msgid "Print Summary" #~ msgstr "Natisni povzetek" #~ msgid "Print summary" #~ msgstr "Natisni povzetek" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Znova naloži" #~ msgid "Reload the view" #~ msgstr "Znova naloži ta pogled" #~ msgid "Copy to folder..." #~ msgstr "Kopiraj v mapo..." #~ msgid "Move to folder..." #~ msgstr "Prestavi v mapo..." #, fuzzy #~ msgid "Could not open '%s': %s" #~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti začasnega imenika: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti začasne datoteke '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s" #~ msgstr "Nisem mogel zapreti začasne mape: %s" #, fuzzy #~ msgid "Session not initialised" #~ msgstr "Nisem mogel inicializirati GNOMEa" #~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." #~ msgstr "" #~ "To sporočilo ima elektronski podpis in je ugotovljeno za avtentično." #~ msgid "" #~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." #~ msgstr "" #~ "To sporočilo ima elektronski podpis, a se ne da dokazati, da je " #~ "avtentično." #~ msgid "" #~ "There is no importer that is able to handle\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ni uvoznika, ki bi lahko obravnaval\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "Importing %s.\n" #~ "Starting %s" #~ msgstr "" #~ "Uvažam %s.\n" #~ "Pričenjam %s" #~ msgid "Error starting %s" #~ msgstr "Napaka ob zagonu %s" #~ msgid "Select a destination folder for importing this data" #~ msgstr "Izberite ciljno mapo za uvoz teh podatkov" #~ msgid "Go to folder..." #~ msgstr "Pojdi v mapo..." #~ msgid "Select the folder that you want to open" #~ msgstr "Izberite mapo, ki jo želite odpreti" #, fuzzy #~ msgid "Create New Shortcut" #~ msgstr "Ustvari novo bližnjico" #~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" #~ msgstr "Izberite mapo na katero naj kaže bližnjica:" #~ msgid "Import File (step 3 of 3)" #~ msgstr "Uvozi datoteko (korak 3 od 3)" #~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)" #~ msgstr "Vrsta uvoznika (korak 1 od 3)" #~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)" #~ msgstr "Izberite uvoznike (korak 2 od 3)" #~ msgid "Select a File (step 2 of 3)" #~ msgstr "Izberi datoteko (korak 2 od 3)" #~ msgid "Evolution is now exiting ..." #~ msgstr "Evolucije se sedaj zapira..." #, fuzzy #~ msgid "Could not create a directory for the new addressbook." #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Birthdays" #~ msgstr "_Rojstni dan:" #, fuzzy #~ msgid "Could not create directory for new calendar" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Spam" #~ msgstr "Pršec" #, fuzzy #~ msgid "Failed to migrate `%s': %s" #~ msgstr "Nisem uspel predpomniti sporočila %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "P_reimenuj" #, fuzzy #~ msgid "Edit LDAP Server" #~ msgstr "Strežnik LDAP" #, fuzzy #~ msgid "Selected Contacts:" #~ msgstr "Zbriši stik?" #~ msgid "_Folder:" #~ msgstr "_Mapa:" #~ msgid "East Timor" #~ msgstr "Vshodni timor" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Jugoslavija" #, fuzzy #~ msgid "Rename this calendar to" #~ msgstr "Natisni ta koledar" #, fuzzy #~ msgid "Alarm Action" #~ msgstr "Podatki o kodledarju" #, fuzzy #~ msgid "Classification" #~ msgstr "Uvrstitev" #, fuzzy #~ msgid "Su_mmary" #~ msgstr "_Povzetek:" #, fuzzy #~ msgid "Could not create cache for new calendar" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "A group must be selected" #~ msgstr "Organizator mora biti naveden." #, fuzzy #~ msgid "Could not create directory for new task list" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Napredek" #~ msgid "The method required to load `%s' is not supported" #~ msgstr "Postopek potreben za naložitev `%s' ni podprt" #~ msgid "Could not open the folder in `%s'" #~ msgstr "Nisem mogel odpreti imenika v `%s'" #~ msgid "The method required to open `%s' is not supported" #~ msgstr "Postopek potreben za naložitev `%s' ni podprt" #, fuzzy #~ msgid "Adding %s" #~ msgstr "Dodajam \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Rename this task list to" #~ msgstr "Preimenuj to bližnjico" #~ msgid "Could not update files correctly" #~ msgstr "Nisem mogel pravilno posodobiti datotek" #~ msgid "" #~ "An error occurred in copying files into\n" #~ "`%s'." #~ msgstr "" #~ "Ob kopiranju datotek v\n" #~ "`%s'\n" #~ " se je zgodila napaka." #~ msgid "" #~ "The file `%s' is not a directory.\n" #~ "Please move it in order to allow installation\n" #~ "of the Evolution user files." #~ msgstr "" #~ "Datoteka `%s' ni imenik.\n" #~ "Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n" #~ "Evolucijinih uporabniških datotek nadaljuje." #~ msgid "" #~ "The directory `%s' exists but is not the\n" #~ "Evolution directory. Please move it in order\n" #~ "to allow installation of the Evolution user files." #~ msgstr "" #~ "Datoteka `%s' obstaja a ni Evolucijin imenik.\n" #~ "Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n" #~ "Evolucijinih uporabniških datotek nadaljuje." #, fuzzy #~ msgid "Select Calendar Folder" #~ msgstr "Izberi mapo" #, fuzzy #~ msgid "Select Tasks Folder" #~ msgstr "Izberi mapo" #, fuzzy #~ msgid "Adding alarms for %s" #~ msgstr "Alarmi ob %s" #, fuzzy #~ msgid "Folder Settings" #~ msgstr "Nastavitev pošte" #, fuzzy #~ msgid "New _Calendar" #~ msgstr "Nova Kaledonija" #~ msgid "_Forward Message" #~ msgstr "Sporočilo _posreduj naprej" #, fuzzy #~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution" #~ msgstr "(SSL v to zgradbi Evolucije ni vgrajen)" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Drugo stiki" #, fuzzy #~ msgid "Directory Servers" #~ msgstr "N_ov strežnik imenikov" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control" #~ msgstr "Evolucijin adresarjev veznik" #, fuzzy #~ msgid "Add LDAP Server" #~ msgstr "Strežnik LDAP" #, fuzzy #~ msgid "Step 4: Display Name" #~ msgstr "Piskaj ob zaslonskih alarmih" #, fuzzy #~ msgid "Find contact in" #~ msgstr "Poišči stik" #~ msgid "* Click here to add a contact *" #~ msgstr "* Kliknite tu za dodajo stika *" #~ msgid "Business Address" #~ msgstr "Službeni naslov" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Oddelek" #~ msgid "Free-busy URL" #~ msgstr "URL zasedenosti" #~ msgid "ISDN" #~ msgstr "ISDN" #~ msgid "TTY" #~ msgstr "TTY" #~ msgid "Send anyway?" #~ msgstr "Vseeno pošlji?" #, fuzzy #~ msgid "Folder _name" #~ msgstr "Ime mape:" #~ msgid "" #~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "To sporočilo ima elektronski podpis. Za več podatkov kliknite na ikono " #~ "ključavnice." #, fuzzy #~ msgid "No signature present" #~ msgstr "Datoteka s podpisom HTML:" #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Vzpostavljam povezavo s strežnikom..." #~ msgid "This folder cannot contain messages." #~ msgstr "Ta mapa ne more vsebovati sporočil." #, fuzzy #~ msgid "Select destination to move folder into" #~ msgstr "Izberite ciljno mapo za uvoz teh podatkov" #~ msgid "" #~ "Cannot transfer folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel prenesti mape:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Add a Folder" #~ msgstr "Dodaj pravilo vMape" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error synchronizing \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgstr "Uskladi \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Syncing Folder" #~ msgstr "Uskljajujem mapo" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..." #~ msgstr "Uskladi \"%s\"" #~ msgid "(No folder displayed)" #~ msgstr "(Nobena mapa ni prikazana)" #~ msgid "%s (%d)" #~ msgstr "%s (%d)" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(brez)" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Brez napak" #~ msgid "A folder with the same name already exists" #~ msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja" #~ msgid "I/O error" #~ msgstr "V/I napaka" #~ msgid "Not enough space to create the folder" #~ msgstr "Ni dovolj prostora za ustvaritev mape" #~ msgid "The folder is not empty" #~ msgstr "Mapa ni prazna" #~ msgid "The specified folder was not found" #~ msgstr "Izbrana mapa ni bila najdena" #~ msgid "Function not implemented in this storage" #~ msgstr "Funkcija ni implementirana v tem hranilniku" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Operacija ni podprta" #~ msgid "The specified type is not supported in this storage" #~ msgstr "Izbrana vrsta ni podprta v tem hranilniku" #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" #~ msgstr "Izbrane mape ni možno spremeniti ali odstraniti" #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" #~ msgstr "Mapa ne more postati otrok svojih potomcev" #~ msgid "Cannot create a folder with that name" #~ msgstr "Ne morem ustvariti mape s takšnim imenom" #~ msgid "CORBA error" #~ msgstr "Napaka CORBA" #~ msgid "Interrupted" #~ msgstr "Prekinjen" #~ msgid "Invalid argument" #~ msgstr "Neveljaven argument" #~ msgid "Already has an owner" #~ msgstr "Že ima lastnika" #~ msgid "No owner" #~ msgstr "Brez lastnika" #~ msgid "Unsupported type" #~ msgstr "Nepodprta vrsta" #~ msgid "Unsupported schema" #~ msgstr "Nepodprta shema" #~ msgid "Unsupported operation" #~ msgstr "Nepodprto dejanje" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Notranja napaka" #~ msgid "Exists" #~ msgstr "Obstaja" #~ msgid "Invalid URI" #~ msgstr "Neveljaven URI" #~ msgid "Has subfolders" #~ msgstr "Ima podmape" #~ msgid "No space left" #~ msgstr "Ni več prostora" #~ msgid "Old owner has died" #~ msgstr "Star lastnik je umru" #~ msgid "Test type" #~ msgstr "Preveri vrsto" #, fuzzy #~ msgid "import" #~ msgstr "Uvozi" #, fuzzy #~ msgid "Create a new all-day event" #~ msgstr "Ustvari nov sestanek" #, fuzzy #~ msgid "New _Meeting" #~ msgstr "Nov sestanek" #, fuzzy #~ msgid "New _Task" #~ msgstr "Nova _naloga" #, fuzzy #~ msgid "Open a new Evolution window" #~ msgstr "_Okno Evolucije" #, fuzzy #~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation" #~ msgstr "Prekliči trenutno operacijo pošte" #, fuzzy #~ msgid "Address List" #~ msgstr "_Naslov:" #, fuzzy #~ msgid "Home Address Label" #~ msgstr "Vizitke" #, fuzzy #~ msgid "Work Address Label" #~ msgstr "Vizitke" #, fuzzy #~ msgid "Other Address Label" #~ msgstr "Vizitke" #, fuzzy #~ msgid "Email List" #~ msgstr "E-naslov je" #, fuzzy #~ msgid "Email 1" #~ msgstr "E-naslov 3" #, fuzzy #~ msgid "Wants HTML Mail" #~ msgstr "Pošlji pošto v obliki HTML?" #, fuzzy #~ msgid "ICQ Id List" #~ msgstr "Nov seznam" #, fuzzy #~ msgid "Organizational Unit" #~ msgstr "Organizacija" #, fuzzy #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Porto" #, fuzzy #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Togo" #~ msgid "Calendar URI" #~ msgstr "URI koledarja" #, fuzzy #~ msgid "Free/Busy URL" #~ msgstr "URL zasedenosti:" #, fuzzy #~ msgid "ICS Calendar" #~ msgstr "Koledar" #, fuzzy #~ msgid "Spouse's Name" #~ msgstr "Partner(ka)" #~ msgid "Birth Date" #~ msgstr "Rojstni datum" #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "Obletnica" #, fuzzy #~ msgid "List Show Addresses" #~ msgstr "Drug naslov" #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Iščem..." #, fuzzy #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "Razločno ime (DN)" #, fuzzy #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "E-poštni naslov:" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting to LDAP server..." #~ msgstr "Vzpostavljam povezavo s strežnikom LDAP..." #, fuzzy #~ msgid "Adding contact to LDAP server..." #~ msgstr "Dodajam vizitko v strežnik LDAP..." #, fuzzy #~ msgid "Removing contact from LDAP server..." #~ msgstr "Odstranjujem vizitko iz strežnika LDAP..." #, fuzzy #~ msgid "Modifying contact from LDAP server..." #~ msgstr "Spreminjam vizitko iz strežnika LDAP..." #~ msgid "Receiving LDAP search results..." #~ msgstr "Dobivam rezultate iskanja LDAP..." #, fuzzy #~ msgid "Repository is offline" #~ msgstr "Skladišče, ki ni na mreži" #, fuzzy #~ msgid "No such calendar" #~ msgstr " koledar" #, fuzzy #~ msgid "Object not found" #~ msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n" #, fuzzy #~ msgid "URI not loaded" #~ msgstr "EKnjiga ni naložena\n" #, fuzzy #~ msgid "Operation has been cancelled" #~ msgstr "Operacija razveljavljena" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Avtentifikacija ni uspela." #~ msgid "Untitled appointment" #~ msgstr "Neimenovan sestanek" #~ msgid "time-now expects 0 arguments" #~ msgstr "time-now ne pričakuje argumentov" #~ msgid "make-time expects 1 argument" #~ msgstr "make-time pričakuje 1 argument" #~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "make-time pričakuje, da je 1. argument niz" #~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" #~ msgstr "1. argument make-time mora biti niz ISO 8601 datuma/časa" #~ msgid "time-add-day expects 2 arguments" #~ msgstr "time-add-day pričakuje 2 argumenta" #~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-add-day pričakuje, da je 1. argument time_t" #~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" #~ msgstr "time-add-day pričakuje, da je 2. argument celo število (integer)" #~ msgid "time-day-begin expects 1 argument" #~ msgstr "time-day-begin pričakuje 1 argument" #~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-day-begin pričakuje, da je 1. argument time_t" #~ msgid "time-day-end expects 1 argument" #~ msgstr "time-day-end pričakuje 1 argument" #~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-day-end pričakuje, da je 1. argument time_t" #~ msgid "get-vtype expects 0 arguments" #~ msgstr "get-vtype ne pričakuje argumentov" #~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" #~ msgstr "occur-in-time-range? pričakuje 2 argumenta" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "occur-in-time-range? pričakuje, da je 1. argument time_t" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" #~ msgstr "occur-in-time-range? pričakuje, da je 2. argument time_t" #~ msgid "contains? expects 2 arguments" #~ msgstr "contains? pričakuje 2 argumenta" #~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "contains? pričakuje, da je 1. argument niz" #~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string" #~ msgstr "contains? pričakuje, da je 2. argument niz" #~ msgid "" #~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", " #~ "\"description\"" #~ msgstr "" #~ "contains? pričakuje, da je 1. argument eden od \"any\" (karkoli), " #~ "\"summary\" (povzetek), \"description\"(opis)" #, fuzzy #~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument" #~ msgstr "has-categories? pričakuje vsaj 1 argument" #, fuzzy #~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean" #~ msgstr "contains? pričakuje, da je 2. argument niz" #~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument" #~ msgstr "has-categories? pričakuje vsaj 1 argument" #~ msgid "" #~ "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " #~ "argument to be a boolean false (#f)" #~ msgstr "" #~ "has-categories? pričakuje, da so vsi argumenti nizi ali da je natanko en " #~ "argument boolean neresničen (#f)" #~ msgid "is-completed? expects 0 arguments" #~ msgstr "is-completed? ne pričakuje argumentov" #~ msgid "completed-before? expects 1 argument" #~ msgstr "completed-before? pričakuje 1 argument" #~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "completed-before? pričakuje, da je 1. argument time_t" #~ msgid "" #~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is " #~ "in order." #~ msgstr "" #~ "Nekatere vaše nastavitve pošte se zdijo neveljavne. Prosim, preverite, če " #~ "je vse v redu." #, fuzzy #~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account" #~ msgstr "Ob uporabi tega računa vedno _podpiši odhodno pošto" #~ msgid "Digital IDs..." #~ msgstr "Digitalni IDji..." #~ msgid "Get Digital ID..." #~ msgstr "Dobi digitalni ID..." #~ msgid "_Certificate ID:" #~ msgstr "ID _certifikata:" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend" #~ msgstr "Evolucijin adresarjev veznik" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local backend" #~ msgstr "Evolucijin adresarjev veznik" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Prvi" #~ msgid "Prim" #~ msgstr "Prvi" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Služ." #~ msgid "Callback" #~ msgstr "Povratni klic" #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Podj." #~ msgid "Org" #~ msgstr "Org." #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Prenosni telefon" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Avto" #~ msgid "Bus Fax" #~ msgstr "Služb. fax" #~ msgid "Business 2" #~ msgstr "Služba" #~ msgid "Bus 2" #~ msgstr "Služba 2" #~ msgid "Home 2" #~ msgstr "Doma 2" #~ msgid "Dep" #~ msgstr "Odd." #~ msgid "Off" #~ msgstr "Pisar." #~ msgid "Prof" #~ msgstr "Pokl." #~ msgid "Man" #~ msgstr "Uprav." #~ msgid "Ass" #~ msgstr "Pomoč." #~ msgid "CALUri" #~ msgstr "URI koledarja" #~ msgid "FBUrl" #~ msgstr "Url zased." #, fuzzy #~ msgid "icsCalendar" #~ msgstr "Koledar" #~ msgid "Anniv" #~ msgstr "Oblet." #, fuzzy #~ msgid "ECard" #~ msgstr "Avto" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #, fuzzy #~ msgid "Birth date" #~ msgstr "Rojstni datum" #, fuzzy #~ msgid "Related Contacts" #~ msgstr "Zbriši stik?" #, fuzzy #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Prvi" #, fuzzy #~ msgid "Last Use" #~ msgstr "Prilepi" #, fuzzy #~ msgid "Use Score" #~ msgstr "Točke" #~ msgid "Folder containing contact information" #~ msgstr "Mapa, ki vsebuje podatke o stikih" #~ msgid "LDAP server containing contact information" #~ msgstr "Strežnik LDAP, ki vsebuje podatke o stikih" #, fuzzy #~ msgid "Public Contacts" #~ msgstr "Stiki" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing contact information" #~ msgstr "Mapa, ki vsebuje podatke o stikih" #~ msgid "The URI that the Folder Browser will display" #~ msgstr "URI, ki naj ga prikaže brskalnik map" #~ msgid "Disable Queries" #~ msgstr "Izključi poizvedbe" #~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)" #~ msgstr "Vključi poizvedbe (nevarno!)" #, fuzzy #~ msgid "Card" #~ msgstr "Avto" #~ msgid "No cards" #~ msgstr "ni vizitk" #~ msgid "%d cards" #~ msgstr "%d vizitk" #~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",123,a,b,c,ć,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,š,t,u,v,w,x,y,z,ž" #~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",0,a,b,c,ć,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,š,t,u,v,w,x,y,z,ž" #~ msgid "Print card" #~ msgstr "Natisni vizitko" #~ msgid "Error while communicating with calendar server" #~ msgstr "Napaka ob komuniciranju s strežnikom koledarja" #~ msgid "" #~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel ustvariti pogleda koledarja. Prosim preverite nastavitve " #~ "ORBit-a in OAF-a." #~ msgid "Folder containing appointments and events" #~ msgstr "Mapa, ki vsebuje sestanke in dogodke" #, fuzzy #~ msgid "Public Calendar" #~ msgstr "URL _javnega koledarja" #~ msgid "Folder containing to-do items" #~ msgstr "Mapa, ki vsebuje predmete za opravit" #, fuzzy #~ msgid "Public Tasks" #~ msgstr "Natisni naloge" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing to-do items" #~ msgstr "Mapa, ki vsebuje predmete za opravit" #, fuzzy #~ msgid "Could not update invalid object" #~ msgstr "Nisem mogel posodobiti predmeta!" #, fuzzy #~ msgid "The event could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "" #~ "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n" #, fuzzy #~ msgid "The task could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "" #~ "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n" #, fuzzy #~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "" #~ "Stanja udeleženca ni bilo možno posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n" #~ msgid "That person is already attending the meeting!" #~ msgstr "Ta oseba se je že udeleženec sestanka!" #, fuzzy #~ msgid "_Save as..." #~ msgstr "Shrani kot..." #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Natisni..." #~ msgid "Opening calendar at %s" #~ msgstr "Odpiram koledar v %s" #~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" #~ msgstr "" #~ "Izračun iskalnega izraza ni podal vrednosti resnično/neresnično (boolean)" #, fuzzy #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error" #~ msgstr "Nisem uspel dešifirati: vzrok neznan" #~ msgid "Please enter your password for %s" #~ msgstr "Prosim vpišite svoje geslo za %s" #~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." #~ msgstr "Prosim navedite vzdevek certifikata s katerim se želite podpisati." #~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Podpisni certifikat za \"%s\" ne obstaja." #, fuzzy #~ msgid "Could not create a PGP signature context" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta podpisovanja PGP." #~ msgid "" #~ "Evolution has found GnomeCard files.\n" #~ "Would you like them to be imported into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolucija je našla datoteke GnomeCard-a.\n" #~ "Jih želite uvoziti v Evolucijo?" #~ msgid "Folder containing mail" #~ msgstr "Mapa, ki vsebuje pošto" #, fuzzy #~ msgid "Public Mail" #~ msgstr "javno" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing mail" #~ msgstr "Mapa, ki vsebuje pošto" #~ msgid "Virtual Trash" #~ msgstr "Navidezne smeti" #~ msgid "Virtual Trash folder" #~ msgstr "Mapa navideznih smeti" #~ msgid "Change this folder's properties" #~ msgstr "Spremeni lastnosti te mape" #~ msgid "You have not set a mail transport method" #~ msgstr "Niste nastavili postopka prenašanja pošte" #, fuzzy #~ msgid "New Message Post" #~ msgstr "Novo sporočilo" #, fuzzy #~ msgid "Post a new mail message" #~ msgstr "Novo poštno sporočilo" #~ msgid "Cannot register storage with shell" #~ msgstr "Ne morem registrirati shrambe z lupino" #~ msgid "Properties for \"%s\"" #~ msgstr "Lastnosti za \"%s\"" #~ msgid "%d new" #~ msgstr "%d novih" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "%d hidden" #~ msgstr "%d skritih" #~ msgid "%d visible" #~ msgstr "%d vidnih" #~ msgid "VFolder on M_ailing List" #~ msgstr "vMapa glede na dopisni seznam" #~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)" #~ msgstr "Filter glede na dopisni seznam (%s)" #~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)" #~ msgstr "vMapa glede na dopisni seznam (%s)" #~ msgid "Getting Folder Information" #~ msgstr "Dobivam podatke o mapi" #~ msgid "" #~ "You have not configured the mail client.\n" #~ "You need to do this before you can send,\n" #~ "receive or compose mail.\n" #~ "Would you like to configure it now?" #~ msgstr "" #~ "Niste nastavili vašega odjemalca pošte.\n" #~ "To morate storiti preden lahko pošiljate,\n" #~ "ali skladate pošto.\n" #~ "Bi ga želeli nastaviti sedaj?" #~ msgid "" #~ "You need to configure an identity\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Nastaviti morate sovjo identiteto\n" #~ "preden lahko skladate pošto." #~ msgid "" #~ "You need to configure a mail transport\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Nastaviti morate način prenosa pošte\n" #~ "preden lahko skladate pošto." #~ msgid "Move message(s) to" #~ msgstr "Prestavi sporočilo(a) v" #~ msgid "Copy message(s) to" #~ msgstr "Kopiraj sporočilo(a) v" #~ msgid "" #~ "You may only edit messages saved\n" #~ "in the Drafts folder." #~ msgstr "" #~ "Urejate lahko le sporočila shranjena\n" #~ "v mapi Osnutki." #~ msgid "" #~ "You may only resend messages\n" #~ "in the Sent folder." #~ msgstr "" #~ "Znova lahko pošljete le sporočila\n" #~ " iz mape Poslano." #~ msgid "No Message Selected" #~ msgstr "Izbrano ni nilo nobeno sporočilo" #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "Shrani sporočila kot..." #~ msgid "Printing of message failed" #~ msgstr "Tiskanje sporočila ni uspelo" #~ msgid "Could not create a S/MIME signature context." #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta podpisa S/MIME" #~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta certifikatov S/MIME." #~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context." #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta šifriranja S/MIME." #~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context." #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta ovojnice S/MIME." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "File `%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Datoteka z enakim imenom že obstaja.\n" #~ "Naj jo prepišem?" #~ msgid "View Inline (via %s)" #~ msgstr "Poglej vsebino (z %s)" #~ msgid "External Viewer" #~ msgstr "zunanjem pregledovalniku" #, fuzzy #~ msgid "Downloading images" #~ msgstr "_Omejitev prenosov" #~ msgid "Loading message content" #~ msgstr "Nalagam vsebino sporočila" #~ msgid "Save Link as (FIXME)" #~ msgstr "Shrani povezavo kot" #~ msgid "Save Image as..." #~ msgstr "Shrani sliko kot..." #~ msgid "Bad Address" #~ msgstr "Slab naslov" #, fuzzy #~ msgid "Could not create a PGP verfication context" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta preverjanja PGP." #, fuzzy #~ msgid "Local folders/%s" #~ msgstr "Krajevne mape" #~ msgid "Reconfiguring folder" #~ msgstr "Prenastavljam mapo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n" #~ "open this folder anymore: %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Ne morem shraniti meta podatkov mape; verjetno te mape ne boste mogli več " #~ "odpreti: %s: %s" #~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" #~ msgstr "Ne morem shraniti meta podatkov mape v %s: %s" #~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" #~ msgstr "Ne morem zbrisati meta podatkov mape %s: %s" #~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Spreminjam obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you can no longer open this mailbox, then\n" #~ "you may need to repair it manually." #~ msgstr "" #~ "Če ne morete več odpreti tega poštnega predala, potem\n" #~ "ga boste morda morali popraviti ročno." #~ msgid "Reconfigure /%s" #~ msgstr "Znova nastavi /%s" #~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder." #~ msgstr "Ne morete spremeniti oblike zapisa map, ki niso krajevne." #~ msgid "However, the message was successfully sent." #~ msgstr "Sporočilo je bilo vseeno uspešno poslano." #~ msgid "Search Forward" #~ msgstr "Išči naprej" #~ msgid "(No subject)" #~ msgstr "(brez zadeve)" #~ msgid "%s - Message" #~ msgstr "%s - sporočilo" #~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" #~ msgstr "Pregledujem mape pod %s na \"%s\"" #~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" #~ msgstr "Pregledujem korenske mape na \"%s\"" #~ msgid "Subscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Naročam se na mapo \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Scanning folders ..." #~ msgstr "Shrani v mapo..." #, fuzzy #~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here" #~ msgstr "Mapa, ki vsebuje povzetek Evolucije" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary component" #~ msgstr "Evolucijin setavljalnik pošte." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary configuration control" #~ msgstr "Nastavitev Evolucijine pošte" #, fuzzy #~ msgid "Summary Preferences" #~ msgstr "Nastavitve" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Afrika" #~ msgid "Air Force" #~ msgstr "Letalske sile" #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "Alabama" #~ msgid "Alaska" #~ msgstr "Aljaska" #~ msgid "Alberta" #~ msgstr "Alberta" #~ msgid "Alexandria" #~ msgstr "Aleksandrija" #~ msgid "Amsterdam" #~ msgstr "Amsterdam" #~ msgid "Antartica" #~ msgstr "Antarktika" #~ msgid "Antigua" #~ msgstr "Antigva" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Antigva in Barbuda" #~ msgid "Arizona" #~ msgstr "Arizona" #~ msgid "Asswan" #~ msgstr "." #~ msgid "Athens" #~ msgstr "Atene" #~ msgid "Atlanta" #~ msgstr "Atlanta" #~ msgid "Baltimore" #~ msgstr "Baltimore" #~ msgid "Barcelona" #~ msgstr "Barcelona" #~ msgid "Bardufoss" #~ msgstr "Bardufoss" #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "Peking" #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "Beograd" #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Berlin" #~ msgid "Bern" #~ msgstr "Bern" #~ msgid "Bosnia-Herzegovina" #~ msgstr "Bosna in Hercegovina" #~ msgid "Bratislava" #~ msgstr "Bratislava" #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Bremen" #~ msgid "Bristol" #~ msgstr "Bristol" #~ msgid "Brno" #~ msgstr "Brno" #~ msgid "Brussels-National Airport" #~ msgstr "Brusel-Državno letališče" #~ msgid "Burbank" #~ msgstr "Burbank" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Kairo" #~ msgid "California" #~ msgstr "Kalifornija" #~ msgid "Central and South America" #~ msgstr "Srednja in južna Amerika" #~ msgid "Colorado" #~ msgstr "Kolorado" #~ msgid "Columbia" #~ msgstr "Kolumbija" #~ msgid "Columbia-McEntire" #~ msgstr "Kolumbija-McEntire" #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "Connecticut" #~ msgid "Denver" #~ msgstr "Denver" #~ msgid "Denver-Aurora" #~ msgstr "Denver-Aurora" #~ msgid "Denver-Broomfield" #~ msgstr "Denver-Broomfield" #~ msgid "Denver-Cherry Knolls" #~ msgstr "Denver-Cherry Knolls" #~ msgid "Doha" #~ msgstr "Doha" #~ msgid "Dubai" #~ msgstr "Dubaj" #~ msgid "Dublin" #~ msgstr "Dublin" #~ msgid "Dubrovnik" #~ msgstr "Dubrovnik" #~ msgid "East London" #~ msgstr "Vzhodni London" #~ msgid "East St Louis" #~ msgstr "Vzhodni St Louis" #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "Edinburg" #~ msgid "El Dorado" #~ msgstr "El Dorado" #~ msgid "Erie" #~ msgstr "Erie" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Evopa" #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Florida" #~ msgid "Fort Knox" #~ msgstr "Fort Knox" #~ msgid "Frankfurt/Main" #~ msgstr "Frankfurt na Mainu" #~ msgid "FYR Macedonia" #~ msgstr "Makedonija" #~ msgid "Gdansk" #~ msgstr "Gdansk" #~ msgid "Geneve" #~ msgstr "Ženeva" #~ msgid "Genova" #~ msgstr "Genova" #~ msgid "Glasgow" #~ msgstr "Glasgow" #~ msgid "Granada" #~ msgstr "Grenada" #~ msgid "Grand Canyon" #~ msgstr "Veliki kanjon" #~ msgid "Guantanamo" #~ msgstr "Guantanomo" #~ msgid "Habana" #~ msgstr "Havana" #~ msgid "Hail" #~ msgstr "Toča" #~ msgid "Hamburg" #~ msgstr "Hamburg" #~ msgid "Hamburg-Finkenwerder" #~ msgstr "Hamburg-Finkenwerder" #~ msgid "Hannover" #~ msgstr "Hannover" #~ msgid "Helsinki" #~ msgstr "Helsinki" #~ msgid "Hiroshima Airport" #~ msgstr "Hirošimsko letališče" #~ msgid "Honolulu" #~ msgstr "Honolulu" #~ msgid "Ibiza" #~ msgstr "Ibica" #~ msgid "Illinois" #~ msgstr "Illinois" #~ msgid "Indianapolis" #~ msgstr "Indianapolis" #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "Iowa" #~ msgid "Iran, Islamic Republic of" #~ msgstr "Iran" #~ msgid "Islamabad" #~ msgstr "Islamabad" #~ msgid "Istanbul" #~ msgstr "Istanbul" #~ msgid "Kentucky" #~ msgstr "Kentucky" #~ msgid "Klagenfurt" #~ msgstr "Celovec" #~ msgid "Lake Tahoe" #~ msgstr "Jezero Tahoe" #~ msgid "Lancaster" #~ msgstr "Lancaster" #~ msgid "Lexington" #~ msgstr "Lexington" #~ msgid "Lisboa" #~ msgstr "Lisbona" #~ msgid "Liverpool" #~ msgstr "Liverpool" #~ msgid "Livingston" #~ msgstr "Livingston" #~ msgid "Ljubljana" #~ msgstr "Ljubljana" #~ msgid "London" #~ msgstr "London" #~ msgid "London/City" #~ msgstr "London/City" #~ msgid "London/Gatwick" #~ msgstr "London/Gatwick" #~ msgid "London/Heathrow" #~ msgstr "London/Heathrow" #~ msgid "London/Stansted" #~ msgstr "London/Stansted" #~ msgid "Los Alamos" #~ msgstr "Los Alamos" #~ msgid "Los Angeles" #~ msgstr "Los Angeles" #~ msgid "Maastricht" #~ msgstr "Maastricht" #~ msgid "Madinah" #~ msgstr "Medina" #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Mancheser" #~ msgid "Manhattan" #~ msgstr "Manhattan" #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "Maryland" #~ msgid "Miami" #~ msgstr "Miami" #~ msgid "Miami-Kendall" #~ msgstr "Miami-Kendall" #~ msgid "Miami-Opa Locka" #~ msgstr "Miami-Opa Locka" #~ msgid "Michigan" #~ msgstr "Michigan" #~ msgid "Middle East" #~ msgstr "Srednji vzhod" #~ msgid "Middleton Island" #~ msgstr "Solomonovi otoki" #~ msgid "Mississippi" #~ msgstr "Misisipi" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Moldavija" #~ msgid "Montana" #~ msgstr "Montana" #~ msgid "Mountain View" #~ msgstr "Mountain View" #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "Neapelj" #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "Nebraska" #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Nevada" #~ msgid "Newark" #~ msgstr "Newark" #~ msgid "New Brunswick" #~ msgstr "Novi Brunswick" #~ msgid "Newcastle" #~ msgstr "Newcastle" #~ msgid "New Delhi/Palam" #~ msgstr "New Delhi/Palam" #~ msgid "Newfoundland" #~ msgstr "Nova Fundlandija" #~ msgid "New Hampshire" #~ msgstr "New Hampshire" #~ msgid "New Mexico" #~ msgstr "Nova Mehika" #~ msgid "New Orleans" #~ msgstr "New Orleans" #~ msgid "New Orleans-Lakefront" #~ msgstr "New Orleans-Lakefront" #~ msgid "New Orleans NAS" #~ msgstr "New Orleans NAS" #~ msgid "New York" #~ msgstr "New York" #~ msgid "New York-JFK Arpt" #~ msgstr "New York-Letališče JFK" #~ msgid "New York-La Guardia" #~ msgstr "New York-La Guardia" #~ msgid "Niagara Falls" #~ msgstr "Niagarski slapovi" #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "Norfolk" #~ msgid "Norfolk NAS" #~ msgstr "Norfolk NAS" #~ msgid "North Conway" #~ msgstr "Norveška" #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "Severna Dakota" #~ msgid "Northeast Philadelphia" #~ msgstr "Severovzhodna Filadelfija" #~ msgid "Northwest Territories" #~ msgstr "Severozahodni teritoriji" #~ msgid "Norwich" #~ msgstr "Norwich" #~ msgid "Nurnberg" #~ msgstr "Nurnberg" #~ msgid "Oakland" #~ msgstr "Oakland" #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "Ohrid" #~ msgid "Omsk" #~ msgstr "Omsk" #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Ontario" #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "Oregon" #~ msgid "Orlando" #~ msgstr "Orlando" #~ msgid "Orlando (Orlando International)" #~ msgstr "Orlando (Orlando International)" #~ msgid "Oxford" #~ msgstr "Oxford" #~ msgid "Palermo" #~ msgstr "Palermo" #~ msgid "Palm Springs" #~ msgstr "Palm Springs" #~ msgid "Palo Alto" #~ msgstr "Palo Alto" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Pariz" #~ msgid "Paris/Charles De Gaulle" #~ msgstr "Pariz/Charles de Gaulle" #~ msgid "Paris/Le Bourget" #~ msgstr "Pariz/Le Bourget" #~ msgid "Paris/Orly" #~ msgstr "Pariz/Orly" #~ msgid "Philadelphia" #~ msgstr "Filadelfija" #~ msgid "Pisa" #~ msgstr "Pizza" #~ msgid "Podgorica" #~ msgstr "Podgorica" #~ msgid "Podgorica Titograd" #~ msgstr "Podgorica Titograd" #~ msgid "Portland" #~ msgstr "Portland" #~ msgid "Porto Alegre" #~ msgstr "Porto Alegre" #~ msgid "Portoroz" #~ msgstr "Portorož" #~ msgid "Praha" #~ msgstr "Praga" #~ msgid "Pristina" #~ msgstr "Priština" #~ msgid "Pula" #~ msgstr "Pula" #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Quebec" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Redmond" #~ msgid "Rijeka" #~ msgstr "Rijeka" #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "Rimini" #~ msgid "Rio De Janeiro" #~ msgstr "Rio de Jeneiro" #~ msgid "Rio Grande" #~ msgstr "Rio grande" #~ msgid "Roosevelt" #~ msgstr "Roosvelt" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Rusija" #~ msgid "Sacramento" #~ msgstr "Sacramento" #~ msgid "Salt Lake City" #~ msgstr "Salt Lake City" #~ msgid "Salvador" #~ msgstr "Salvador" #~ msgid "Salzburg" #~ msgstr "Salzburg" #~ msgid "San Antonio" #~ msgstr "San Antonio" #~ msgid "San Diego" #~ msgstr "San Diego" #~ msgid "San Diego-Brown" #~ msgstr "San Diego-Brown" #~ msgid "San Diego-Miramar" #~ msgstr "San Diego-Miramar" #~ msgid "San Diego-Montgomery" #~ msgstr "San Diego-Montgomery" #~ msgid "San Diego-North Island" #~ msgstr "San Diego-Severni otok" #~ msgid "San Diego-Santee" #~ msgstr "San Diego-Santee" #~ msgid "San Francisco" #~ msgstr "San Francisco" #~ msgid "San Jose" #~ msgstr "San Jose" #~ msgid "Santiago" #~ msgstr "Santiago" #~ msgid "Santiago de Cuba" #~ msgstr "Santiago na Kubi" #~ msgid "Santorini" #~ msgstr "Santorini" #~ msgid "Sao Paulo" #~ msgstr "Sao Paulo" #~ msgid "Sarajevo" #~ msgstr "Sarajevo" #~ msgid "Sarasota" #~ msgstr "Samoa" #~ msgid "Seattle" #~ msgstr "Seattle" #~ msgid "Seattle-Boeing" #~ msgstr "Seattle-Boeing" #~ msgid "Seoul E Ab" #~ msgstr "Seul E Ab" #~ msgid "Seoul/Kimp'O International Airport" #~ msgstr "Seul/Mednarodno letališče Kimp'O" #~ msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc" #~ msgstr "Seul/Yongdungp'O Rokaf Wc" #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "Shanghai" #~ msgid "Skopje" #~ msgstr "Skopje" #~ msgid "Southampton" #~ msgstr "Southampton" #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "Južna Dakota" #~ msgid "Springfield" #~ msgstr "Springfield" #~ msgid "St Louis" #~ msgstr "St. Louis" #~ msgid "St Louis-Spirit" #~ msgstr "St. Lousi-Spirit" #~ msgid "Stockholm (Arlanda)" #~ msgstr "Stockholm (Arlanda)" #~ msgid "Stockholm (Bromma)" #~ msgstr "Stockholm (Bromma)" #~ msgid "Strasbourg" #~ msgstr "Strasbourg" #~ msgid "Stuttgart" #~ msgstr "Stuttgart" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Sydney" #, fuzzy #~ msgid "Tallinn" #~ msgstr "Evropa/Tallinn" #~ msgid "Tennessee" #~ msgstr "Tennesee" #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Teksas" #~ msgid "Tirana" #~ msgstr "Tirana" #~ msgid "Tokyo Heliport" #~ msgstr "Tokijo heliport" #~ msgid "Tokyo International Airport" #~ msgstr "Tokijo - mednarodno letališče" #~ msgid "Tokyo New International Airport" #~ msgstr "Tokijo - novo mednarodno letališče" #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Toledo" #~ msgid "Toronto" #~ msgstr "Toronto" #~ msgid "Toulouse" #~ msgstr "Toulouse" #~ msgid "Trinidad" #~ msgstr "Trinidad" #~ msgid "United Arab Emirates " #~ msgstr "Združeni arabski emirati " #~ msgid "Utah" #~ msgstr "Utah" #~ msgid "Utrecht/Soesterberg" #~ msgstr "Utrecht/Soesterberg" #~ msgid "Vadso" #~ msgstr "Radijo" #~ msgid "Vancouver" #~ msgstr "Vancouver" #~ msgid "Venezia" #~ msgstr "Benetke" #~ msgid "Vladikavkaz" #~ msgstr "Vladikavkaz" #~ msgid "Vladivostok" #~ msgstr "Vladivostok" #~ msgid "Waco" #~ msgstr "Waco" #~ msgid "Warszawa" #~ msgstr "Varšava" #~ msgid "Washington" #~ msgstr "Washington" #~ msgid "Waterloo" #~ msgstr "Waterloo" #~ msgid "West Atlanta" #~ msgstr "Zahodna Atlanta" #~ msgid "West Palm Beach" #~ msgstr "Zahodni Palm Beach" #~ msgid "West Virginia" #~ msgstr "Zahodna Virginija" #~ msgid "Wien" #~ msgstr "Dunaj" #~ msgid "Winchester" #~ msgstr "Winchester" #~ msgid "Windsor" #~ msgstr "Windsor" #~ msgid "Worcester" #~ msgstr "Worcester" #~ msgid "Zadar" #~ msgstr "Zadar" #~ msgid "Zagreb" #~ msgstr "Zagreb" #~ msgid "Zaragoza" #~ msgstr "Zaragoza" #~ msgid "Zurich" #~ msgstr "Zurich" #~ msgid "Folder containing the Evolution Summary" #~ msgstr "Mapa, ki vsebuje povzetek Evolucije" #~ msgid "%k:%M %d %B" #~ msgstr "%k:%M %d %B" #, fuzzy #~ msgid "%l:%M%P %d %B" #~ msgstr "%l:%M %d %B" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Brez opisa" #~ msgid "Mail summary" #~ msgstr "Povzetek pošte" #~ msgid "Dictionary.com Word of the Day" #~ msgstr "Dictionary.com beseda dneva" #~ msgid "Quotes of the Day" #~ msgstr "Citati dneva" #, fuzzy #~ msgid "New News Feed" #~ msgstr "Viri novic" #~ msgid "Error downloading RDF" #~ msgstr "Napaka ob prenašanju RDF" #~ msgid "News Feed" #~ msgstr "Viri novic" #, fuzzy #~ msgid "Shown" #~ msgstr "Sneži" #~ msgid "(No Description)" #~ msgstr "(ni opisa)" #~ msgid "My Weather" #~ msgstr "Moje vreme" #~ msgid "There was an error downloading data for" #~ msgstr "Napaka ob prenašanju podatkov za" #~ msgid "KBOS" #~ msgstr "LJLJ:LJMB:LJPZ" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Prosim pokačajte..." #~ msgid "Printing of Summary failed" #~ msgstr "Tiskanje povzetka ni uspelo" #~ msgid " F" #~ msgstr " F" #~ msgid "knots" #~ msgstr "vozlov" #~ msgid "kph" #~ msgstr "km/h" #~ msgid "inHg" #~ msgstr "inHg" #~ msgid "mmHg" #~ msgstr "mmHg" #~ msgid "miles" #~ msgstr "milje" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "kilometrov" #~ msgid "Clear sky" #~ msgstr "Jasno" #~ msgid "Broken clouds" #~ msgstr "Pretežno oblačno" #~ msgid "Scattered clouds" #~ msgstr "Delno oblačno" #~ msgid "Few clouds" #~ msgstr "Pretežno jasno" #~ msgid "Overcast" #~ msgstr "Oblačno" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Neveljavno" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Spremenljivo" #~ msgid "North" #~ msgstr "sever" #~ msgid "North - NorthEast" #~ msgstr "sever - severovzhod" #~ msgid "Northeast" #~ msgstr "severovzhod" #~ msgid "East - NorthEast" #~ msgstr "vzhod - severovzhod" #~ msgid "East" #~ msgstr "vzhod" #~ msgid "East - Southeast" #~ msgstr "vzhod - jugovzhod" #~ msgid "Southeast" #~ msgstr "jugovzhod" #~ msgid "South - Southeast" #~ msgstr "jug - jugovzhod" #~ msgid "South" #~ msgstr "jug" #~ msgid "South - Southwest" #~ msgstr "jug - jugozahod" #~ msgid "Southwest" #~ msgstr "jugozahod" #~ msgid "West - Southwest" #~ msgstr "zahod - jugozahod" #~ msgid "West" #~ msgstr "zahod" #~ msgid "West - Northwest" #~ msgstr "zahod - severozahod" #~ msgid "Northwest" #~ msgstr "severozahod" #~ msgid "North - Northwest" #~ msgstr "sever - severozahod" #~ msgid "Drizzle" #~ msgstr "Pršenje" #~ msgid "Drizzle in the vicinity" #~ msgstr "Pršenje v okolici" #~ msgid "Light drizzle" #~ msgstr "Rahlo pršenje" #~ msgid "Moderate drizzle" #~ msgstr "Zmerno pršenje" # @ Hmmm... #~ msgid "Heavy drizzle" #~ msgstr "Močno pršenje" #~ msgid "Shallow drizzle" #~ msgstr "Plitvo pršenje" #~ msgid "Patches of drizzle" #~ msgstr "Ponekod prši" #~ msgid "Partial drizzle" #~ msgstr "Prši s presledki" #~ msgid "Windy drizzle" #~ msgstr "Pršenje z vetrom" #~ msgid "Showers" #~ msgstr "Plohe" #~ msgid "Drifting drizzle" #~ msgstr "Pršenje v pasovih" #~ msgid "Freezing drizzle" #~ msgstr "Zmrzujoče pršenje" #~ msgid "Rain" #~ msgstr "Dež" #~ msgid "Rain in the vicinity" #~ msgstr "Dež v okolici" #~ msgid "Light rain" #~ msgstr "Rahel dež" #~ msgid "Moderate rain" #~ msgstr "Zmeren dež" #~ msgid "Heavy rain" #~ msgstr "Močan dež" #~ msgid "Shallow rain" #~ msgstr "Plitev dež" #~ msgid "Patches of rain" #~ msgstr "Ponekod dežuje" #~ msgid "Partial rainfall" #~ msgstr "Dežuje s presledki" #~ msgid "Blowing rainfall" #~ msgstr "Dež z vetrom" # @ Hmmm.... #~ msgid "Rain showers" #~ msgstr "Plohe" #~ msgid "Drifting rain" #~ msgstr "Dež v pasovih" #~ msgid "Freezing rain" #~ msgstr "Zmrzujoč dež" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Sneži" #~ msgid "Snow in the vicinity" #~ msgstr "Sneži v okolici" #~ msgid "Light snow" #~ msgstr "Rahlo sneži" #~ msgid "Moderate snow" #~ msgstr "Zmerno sneži" #~ msgid "Heavy snow" #~ msgstr "Močno sneži" #~ msgid "Shallow snow" #~ msgstr "Plitvo sneži" #~ msgid "Patches of snow" #~ msgstr "Ponekod sneži" #~ msgid "Partial snowfall" #~ msgstr "Sneži s presledki" #~ msgid "Snowstorm" #~ msgstr "Snežna nevihta" #~ msgid "Blowing snowfall" #~ msgstr "Sneži z vetrom" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "Snežne plohe" #~ msgid "Drifting snow" #~ msgstr "Sneži v pasovih" #~ msgid "Freezing snow" #~ msgstr "Zmrzujoče sneži" #~ msgid "Snow grains" #~ msgstr "Zrnat sneg" #~ msgid "Snow grains in the vicinity" #~ msgstr "Zrnato sneži v okolici" #~ msgid "Light snow grains" #~ msgstr "Rahlo zrnato sneži" #~ msgid "Moderate snow grains" #~ msgstr "Zmerno zrnato sneži" #~ msgid "Heavy snow grains" #~ msgstr "Močno zrnato sneži" #~ msgid "Shallow snow grains" #~ msgstr "Plitvo zrnato sneži" #~ msgid "Patches of snow grains" #~ msgstr "Ponekod zrnato sneži" #~ msgid "Partial snow grains" #~ msgstr "Zrnato sneži s presledki" #~ msgid "Blowing snow grains" #~ msgstr "Zrnato sneži z vetrom" #~ msgid "Snow grain showers" #~ msgstr "Plohe zrnatega snega" #~ msgid "Drifting snow grains" #~ msgstr "Zrnato sneži v pasovih" #~ msgid "Freezing snow grains" #~ msgstr "Zmrzujoče zrnato sneži" #~ msgid "Ice crystals" #~ msgstr "Ledene iglice" #~ msgid "Ice crystals in the vicinity" #~ msgstr "Ledene iglice v okolici" #~ msgid "Few ice crystals" #~ msgstr "Malo ledenih iglic" #~ msgid "Moderate ice crystals" #~ msgstr "Zmerne ledene iglice" #~ msgid "Heavy ice crystals" #~ msgstr "Močne ledene iglice" #~ msgid "Patches of ice crystals" #~ msgstr "Ponekod ledene iglice" #~ msgid "Partial ice crystals" #~ msgstr "Ledene iglice s presledki" #~ msgid "Ice crystal storm" #~ msgstr "Nevihta ledenih iglic" #~ msgid "Blowing ice crystals" #~ msgstr "Ledene iglice z vetrom" #~ msgid "Showers of ice crystals" #~ msgstr "Plohe ledenih iglic" #~ msgid "Drifting ice crystals" #~ msgstr "Ledene iglice v pasovih" #~ msgid "Freezing ice crystals" #~ msgstr "Zmrzujoče ledene iglice" #~ msgid "Ice pellets" #~ msgstr "Babje pšeno" #~ msgid "Ice pellets in the vicinity" #~ msgstr "Babje pšeno v okolici" #~ msgid "Few ice pellets" #~ msgstr "Nekaj babjega pšena" #~ msgid "Moderate ice pellets" #~ msgstr "Zmerno babje pšeno" #~ msgid "Heavy ice pellets" #~ msgstr "Močno babje pšeno" #~ msgid "Shallow ice pellets" #~ msgstr "Plitvo babje pšeno" #~ msgid "Patches of ice pellets" #~ msgstr "Ponekod babje pšeno" #~ msgid "Partial ice pellets" #~ msgstr "Babje pšeno s presledki" #~ msgid "Ice pellet storm" #~ msgstr "Nevihta babjega pšena" #~ msgid "Blowing ice pellets" #~ msgstr "Babje pšeno z vetrom" #~ msgid "Showers of ice pellets" #~ msgstr "Plohe babjega pšena" #~ msgid "Drifting ice pellets" #~ msgstr "Babje pšeno v pasovih" #~ msgid "Freezing ice pellets" #~ msgstr "Zmrzujoče babje pšeno" #~ msgid "Hail in the vicinity" #~ msgstr "Toča v okolici" #~ msgid "Light hail" #~ msgstr "Rahla toča" #~ msgid "Moderate hail" #~ msgstr "Zmerna toča" #~ msgid "Heavy hail" #~ msgstr "Močna toča" #~ msgid "Shallow hail" #~ msgstr "Plitva toča" #~ msgid "Patches of hail" #~ msgstr "Ponekod toča" #~ msgid "Partial hail" #~ msgstr "Toča s presledki" #~ msgid "Hailstorm" #~ msgstr "Nevihta toče" #~ msgid "Blowing hail" #~ msgstr "Toča z vetrom" #~ msgid "Hail showers" #~ msgstr "Ploha toče" #~ msgid "Drifting hail" #~ msgstr "Toča v pasovih" #~ msgid "Freezing hail" #~ msgstr "Zmrzujoča toča" #~ msgid "Small hail" #~ msgstr "Sodra" #~ msgid "Small hail in the vicinity" #~ msgstr "Sodra v okolici" #~ msgid "Moderate small hail" #~ msgstr "Zmerna sodra" #~ msgid "Heavy small hail" #~ msgstr "Močna sodra" #~ msgid "Shallow small hail" #~ msgstr "Plitva sodra" #~ msgid "Patches of small hail" #~ msgstr "Ponekod sodra" #~ msgid "Partial small hail" #~ msgstr "Sodra s presledki" #~ msgid "Small hailstorm" #~ msgstr "Nevihta sodre" #~ msgid "Blowing small hail" #~ msgstr "Sodra z vetrom" #~ msgid "Drifting small hail" #~ msgstr "Sodra v pasovih" #~ msgid "Freezing small hail" #~ msgstr "Zmrzujoča sodra" #~ msgid "Unknown precipitation" #~ msgstr "Neznane padavine" #~ msgid "Precipitation in the vicinity" #~ msgstr "Padavine v okolici" #~ msgid "Light precipitation" #~ msgstr "Rahle padavine" #~ msgid "Moderate precipitation" #~ msgstr "Zmerne padavine" #~ msgid "Heavy precipitation" #~ msgstr "Močne padavine" #~ msgid "Shallow precipitation" #~ msgstr "Plitve padavine" #~ msgid "Patches of precipitation" #~ msgstr "Ponekod padavine" #~ msgid "Unknown thunderstorm" #~ msgstr "Nevihta neznanih padavin" #~ msgid "Blowing precipitation" #~ msgstr "Padavine z vetrom" #~ msgid "Showers, type unknown" #~ msgstr "Ploha neznanih padavin" #~ msgid "Drifting precipitation" #~ msgstr "Padavine v pasovih" #~ msgid "Freezing precipitation" #~ msgstr "Zmrzujoče padavine" #~ msgid "Mist" #~ msgstr "Meglice" #~ msgid "Mist in the vicinity" #~ msgstr "Meglice v okolici" #~ msgid "Light mist" #~ msgstr "Rahle meglice" #~ msgid "Moderate mist" #~ msgstr "Zmerne meglice" #~ msgid "Shallow mist" #~ msgstr "Plitve meglice" #~ msgid "Patches of mist" #~ msgstr "Ponekod meglice" #~ msgid "Partial mist" #~ msgstr "Meglice s presledki" #~ msgid "Mist with wind" #~ msgstr "Meglice z vetrom" #~ msgid "Drifting mist" #~ msgstr "Meglice v pasovih" #~ msgid "Freezing mist" #~ msgstr "Zmrzujoče meglice" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Megla" #~ msgid "Fog in the vicinity" #~ msgstr "Megla v okolici" #~ msgid "Light fog" #~ msgstr "Rahla megla" #~ msgid "Moderate fog" #~ msgstr "Zmerna megla" #~ msgid "Thick fog" #~ msgstr "Gosta megla" #~ msgid "Shallow fog" #~ msgstr "Plitva megla" #~ msgid "Patches of fog" #~ msgstr "Ponekod megla" #~ msgid "Partial fog" #~ msgstr "Megla s presledki" #~ msgid "Fog with wind" #~ msgstr "Megla z vetrom" #~ msgid "Drifting fog" #~ msgstr "Megla v pasovih" #~ msgid "Freezing fog" #~ msgstr "Zmrzujoča megla" #~ msgid "Smoke" #~ msgstr "Dim" #~ msgid "Smoke in the vicinity" #~ msgstr "Dim v okolici" #~ msgid "Thin smoke" #~ msgstr "Redek dim" #~ msgid "Moderate smoke" #~ msgstr "Zmeren dim" #~ msgid "Thick smoke" #~ msgstr "Gost dim" #~ msgid "Shallow smoke" #~ msgstr "Plitev dim" #~ msgid "Patches of smoke" #~ msgstr "Ponekod dim" #~ msgid "Partial smoke" #~ msgstr "Dim s presledki" #~ msgid "Thunderous smoke" #~ msgstr "Nevihtni dim" #~ msgid "Smoke with wind" #~ msgstr "Dim z vetrom" #~ msgid "Drifting smoke" #~ msgstr "Dim v pasovih" #~ msgid "Volcanic ash" #~ msgstr "Vulkanski pepel" #~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" #~ msgstr "Vulkanski pepel v okolici" #~ msgid "Moderate volcanic ash" #~ msgstr "Zmeren vulkanski pepel" #~ msgid "Thick volcanic ash" #~ msgstr "Gost vulkanski pepel" #~ msgid "Shallow volcanic ash" #~ msgstr "Plitev vulkanski pepel" #~ msgid "Patches of volcanic ash" #~ msgstr "Ponekod vulkanski dim" #~ msgid "Partial volcanic ash" #~ msgstr "Vulkanski dim s presledki" #~ msgid "Thunderous volcanic ash" #~ msgstr "Nevihtni vulkanski pepel" #~ msgid "Blowing volcanic ash" #~ msgstr "Vulkanski dim z vetrom" #~ msgid "Showers of volcanic ash" #~ msgstr "Plohe vulkanskega pepela" #~ msgid "Drifting volcanic ash" #~ msgstr "Vulkanski dim v pasovih" #~ msgid "Freezing volcanic ash" #~ msgstr "Zmrzujoč vulkanski dim" #~ msgid "Sand" #~ msgstr "Pesek" #~ msgid "Sand in the vicinity" #~ msgstr "Pesek v okolici" #~ msgid "Light sand" #~ msgstr "Rahel pesek" #~ msgid "Moderate sand" #~ msgstr "Zmeren pesek" #~ msgid "Heavy sand" #~ msgstr "Močan pesek" #~ msgid "Patches of sand" #~ msgstr "Ponekod pesek" #~ msgid "Partial sand" #~ msgstr "Pesek s presledki" #~ msgid "Blowing sand" #~ msgstr "Pesek z vetrom" #~ msgid "Drifting sand" #~ msgstr "Pesek v pasovih" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "Suha motnost" #~ msgid "Haze in the vicinity" #~ msgstr "Suha motnost v okolici" #~ msgid "Light haze" #~ msgstr "Rahla suha motnost" #~ msgid "Moderate haze" #~ msgstr "Zmerna suha motnost" #~ msgid "Thick haze" #~ msgstr "Gosta suha motnost" #~ msgid "Shallow haze" #~ msgstr "Plitva suha motnost" #~ msgid "Patches of haze" #~ msgstr "Ponekod suha motnost" #~ msgid "Partial haze" #~ msgstr "Suha motnost s presledki" #~ msgid "Haze with wind" #~ msgstr "Suha motnost z vetrom" #~ msgid "Drifting haze" #~ msgstr "Suhta motnost v pasovih" #~ msgid "Freezing haze" #~ msgstr "Zmrzujoča suha motnost" #~ msgid "Spray in the vicinity" #~ msgstr "Pršec v okolici" #~ msgid "Light spray" #~ msgstr "Rahel pršec" #~ msgid "Moderate spray" #~ msgstr "Zmeren pršec" #~ msgid "Heavy spray" #~ msgstr "Močan pršec" #~ msgid "Shallow spray" #~ msgstr "Plitev pršec" #~ msgid "Patches of spray" #~ msgstr "Ponekod pršec" #~ msgid "Partial spray" #~ msgstr "Pršec s presledki" #~ msgid "Blowing spray" #~ msgstr "Pršec z vetrom" #~ msgid "Drifting spray" #~ msgstr "Pršec v pasovih" #~ msgid "Freezing spray" #~ msgstr "Zmrzujoč pršec" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "Prah" #~ msgid "Dust in the vicinity" #~ msgstr "Prah v okolici" #~ msgid "Light dust" #~ msgstr "Rahel prah" #~ msgid "Moderate dust" #~ msgstr "Zmeren prah" #~ msgid "Heavy dust" #~ msgstr "Gost prah" #~ msgid "Patches of dust" #~ msgstr "Ponekod prah" #~ msgid "Partial dust" #~ msgstr "Prah s presledki" #~ msgid "Blowing dust" #~ msgstr "Prah z vetrom" #~ msgid "Drifting dust" #~ msgstr "Prah v pasovih" #~ msgid "Squall" #~ msgstr "Piš vetra" #~ msgid "Squall in the vicinity" #~ msgstr "Piš vetra v okolici" #~ msgid "Light squall" #~ msgstr "Rahel piš vetra" #~ msgid "Moderate squall" #~ msgstr "Zmeren piš vetra" #~ msgid "Heavy squall" #~ msgstr "Močan piš vetra" #~ msgid "Partial squall" #~ msgstr "Piš vetra s presledki" #~ msgid "Thunderous squall" #~ msgstr "Piš vetra z grmenjem" #~ msgid "Blowing squall" #~ msgstr "Nôšen piš vetra" #~ msgid "Drifting squall" #~ msgstr "Piš vetra v pasovih" #~ msgid "Freezing squall" #~ msgstr "Zmrzujoč piš vetra" #~ msgid "Sandstorm" #~ msgstr "Peščeni vihar" #~ msgid "Sandstorm in the vicinity" #~ msgstr "Peščeni vihar v okolici" #~ msgid "Light standstorm" #~ msgstr "Rahel peščeni vihar" #~ msgid "Moderate sandstorm" #~ msgstr "Zmeren peščeni vihar" #~ msgid "Heavy sandstorm" #~ msgstr "Močan peščeni vihar" #~ msgid "Shallow sandstorm" #~ msgstr "Plitev peščeni vihar" #~ msgid "Partial sandstorm" #~ msgstr "Peščeni vihar s presledki" #~ msgid "Thunderous sandstorm" #~ msgstr "Peščeni vihar z grmenjem" #~ msgid "Blowing sandstorm" #~ msgstr "Nôsen peščeni vihar" #~ msgid "Drifting sandstorm" #~ msgstr "Peščeni vihar v pasovih" #~ msgid "Freezing sandstorm" #~ msgstr "Zmrzujoč peščeni vihar" #~ msgid "Duststorm" #~ msgstr "Prašni vihar" #~ msgid "Duststorm in the vicinity" #~ msgstr "Prašni vihar v okolici" #~ msgid "Light duststorm" #~ msgstr "Rahel prašni vihar" #~ msgid "Moderate duststorm" #~ msgstr "Zmeren prašni vihar" #~ msgid "Heavy duststorm" #~ msgstr "Močan prašni vihar" #~ msgid "Shallow duststorm" #~ msgstr "Plitev prašni vihar" #~ msgid "Partial duststorm" #~ msgstr "Prašni vihar s presledki" #~ msgid "Thunderous duststorm" #~ msgstr "Prašni vihar z grmenjem" #~ msgid "Blowing duststorm" #~ msgstr "Nôsen prašni vihar" #~ msgid "Drifting duststorm" #~ msgstr "Prašni vihar v pasovih" #~ msgid "Freezing duststorm" #~ msgstr "Zmrzujoč prašni vihar" #~ msgid "Funnel cloud" #~ msgstr "Tromba" #~ msgid "Funnel cloud in the vicinity" #~ msgstr "Tromba v okolici" #~ msgid "Light funnel cloud" #~ msgstr "Rahla tromba" #~ msgid "Moderate funnel cloud" #~ msgstr "Zmerna tromba" #~ msgid "Thick funnel cloud" #~ msgstr "Gosta tromba" #~ msgid "Shallow funnel cloud" #~ msgstr "Plitva tromba" #~ msgid "Patches of funnel clouds" #~ msgstr "Ponekod trombe" #~ msgid "Partial funnel clouds" #~ msgstr "Trombe s presledki" #~ msgid "Funnel cloud w/ wind" #~ msgstr "Tromba z vetrom" #~ msgid "Drifting funnel cloud" #~ msgstr "Tromba v pasovih" #~ msgid "Tornado" #~ msgstr "Tornado" #~ msgid "Tornado in the vicinity" #~ msgstr "Tornado v okolici" #~ msgid "Moderate tornado" #~ msgstr "Zmeren tornado" #~ msgid "Raging tornado" #~ msgstr "Hud tornado" #~ msgid "Partial tornado" #~ msgstr "Tornado s presledki" #~ msgid "Thunderous tornado" #~ msgstr "Tornado z grmenjem" #~ msgid "Drifting tornado" #~ msgstr "Tornado v pasovih" #~ msgid "Freezing tornado" #~ msgstr "Zmrzujoč tornado" #~ msgid "Dust whirls" #~ msgstr "Prašni vrtinec" #~ msgid "Dust whirls in the vicinity" #~ msgstr "Prašni vrtinci v okolici" #~ msgid "Light dust whirls" #~ msgstr "Rahli prašni vrtinci" #~ msgid "Moderate dust whirls" #~ msgstr "Zmerni prašni vrtinci" #~ msgid "Heavy dust whirls" #~ msgstr "Močni prašni vrtinci" #~ msgid "Shallow dust whirls" #~ msgstr "Plitvi prašni vrtinci" #~ msgid "Patches of dust whirls" #~ msgstr "Ponekod prašni vrtinci" #~ msgid "Partial dust whirls" #~ msgstr "Prašni vrtinci s presledki" #~ msgid "Blowing dust whirls" #~ msgstr "Prašni vrtinci z vetrom" #~ msgid "Drifting dust whirls" #~ msgstr "Prašni vrtinci v pasovih" #~ msgid "C_elsius" #~ msgstr "_Stopinjah" #~ msgid "How many days should the calendar display at once?" #~ msgstr "Koliko dni naj koledar pokaže hkrati?" #~ msgid "News Feed Settings" #~ msgstr "Nastavitve virov novic" #, fuzzy #~ msgid "News Feeds" #~ msgstr "_Viri novic" #~ msgid "R_efresh time (seconds):" #~ msgstr "Čas _osvežitve (sekund):" #~ msgid "Refresh _time (seconds):" #~ msgstr "Čas _osvežitve (sekund):" #, fuzzy #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "_Načrtuj" #~ msgid "Show _all tasks" #~ msgstr "Kaži _vse naloge" #~ msgid "Show _today's tasks" #~ msgstr "Kaži _današnje naloge" #~ msgid "Show temperatures in:" #~ msgstr "Kaži temperaturo v:" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Feed" #~ msgstr "Zbrisano" #~ msgid "_Fahrenheit" #~ msgstr "_Fahrenheitih" #~ msgid "_Five days" #~ msgstr "_pet dni" #, fuzzy #~ msgid "_Max number of items shown:" #~ msgstr "Na_jvečje število prikazanih predmetov:" #, fuzzy #~ msgid "_New Feed" #~ msgstr "_Viri novic" #, fuzzy #~ msgid "_Show full path for folders" #~ msgstr "_Kaži celotne poti map" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot activate component %s :\n" #~ "The error from the activation system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Napaka iz aktivacijskega sistema je:\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot set up local storage -- %s" #~ msgstr "Ne morem nastaviti krajevnega hranilnika -- %s" #~ msgid "" #~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" #~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" #~ "in order to access that data again." #~ msgstr "" #~ "Komponenta Evolucije, ki obravnava mape vrste \"%s\"\n" #~ "je nepričakovano zaključila. Morali boste zapreti in znova\n" #~ "pognati Evolucijo, če želite dostopati do teh podatkov." #~ msgid "Disable splash screen" #~ msgstr "Izključi začetni zaslon" #~ msgid "Add to _Shortcut Bar" #~ msgstr "Dodaj v vrstico z _bližnjicami" #~ msgid "Copy this folder" #~ msgstr "Kopiraj mapo" #~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" #~ msgstr "Ustvari bližnjico na to mapo v vrstici bližnjic" #~ msgid "Create a new shortcut" #~ msgstr "Ustvari novo bližnjico" #~ msgid "Display a different folder" #~ msgstr "Pokaži drugo mapo" #~ msgid "Move this folder to another place" #~ msgstr "Prestavi to mapo na drugo mesto" #~ msgid "Open this folder in an other window" #~ msgstr "Odpri to mapo v drugem oknu" #~ msgid "View the selected folder" #~ msgstr "Poglej izbrane mape" #~ msgid "_Folder Bar" #~ msgstr "_Vrstica map" #, fuzzy #~ msgid "_Folder..." #~ msgstr "_Mapa" #~ msgid "_Go to Folder..." #~ msgstr "Pojdi v _mapo..." #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "_Nova mapa" #, fuzzy #~ msgid "_Remove Other User's Folder" #~ msgstr "_Prestavi v mapo" #~ msgid "_Shortcut Bar" #~ msgstr "_Vrstica z bližnjicami" #, fuzzy #~ msgid "_Shortcut..." #~ msgstr "_Bližnjica" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Napaka" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Vprašanje" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local file backend" #~ msgstr "Evolucijin pregledovalnik mini vizitk adresarja" #~ msgid "De_lete" #~ msgstr "Z_briši" #~ msgid "Check Full Name" #~ msgstr "Preveri polno ime" #~ msgid "Add Anyway" #~ msgstr "Vseeno dodaj" #~ msgid "Change Anyway" #~ msgstr "Vseeno spremeni" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail font configuration control" #~ msgstr "Nastavitev Evolucijine pošte" #, fuzzy #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "Nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "vzhod" #, fuzzy #~ msgid "Microsoft" #~ msgstr "Mikronezija" #, fuzzy #~ msgid "Shortcuts _type:" #~ msgstr "Bližnjice" #, fuzzy #~ msgid "XEmacs" #~ msgstr "vzhod" #~ msgid "Add a news feed" #~ msgstr "Dodaj vir novic" #~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" #~ msgstr "Vpišite vir novic, ki ga želite dodati" #~ msgid "Add n_ews feed" #~ msgstr "Dodaj _nov vir novic" #, fuzzy #~ msgid "Delete news feed" #~ msgstr "Vsi viri _novic:" #~ msgid "_Weather" #~ msgstr "_Vreme" #~ msgid "Check Address" #~ msgstr "Preveri naslov" #~ msgid "_Meeting" #~ msgstr "_Sestanek" #~ msgid "_every" #~ msgstr "_vsakih" #, fuzzy #~ msgid "_Clear Flag" #~ msgstr "Zb_riši zastavico" #, fuzzy #~ msgid "S_elect server: " #~ msgstr "Izberi storitev" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #, fuzzy #~ msgid "_Signature editor" #~ msgstr "_Podpisi" #~ msgid "Create _New Folder..." #~ msgstr "Ustvari _novo mapo..." #~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Tovarna uvozov datotek LDIF v Evolucijo." #~ msgid "Imports LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Uvozi datoteke LDIF v Evolucijo. " #~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution." #~ msgstr "Tovarna uvozov datotek vVizitk v Evolucijo." #~ msgid "Imports VCard files into Evolution." #~ msgstr "Uvozi datoteke vVizitk v Evolucijo. " #~ msgid "Error in search expression." #~ msgstr "Napaka v iskalnem izrazu." #~ msgid "Restarting search." #~ msgstr "Znova začenjam iskanje." #~ msgid "A Bonobo control for an address popup." #~ msgstr "Kontrola Bonobo za vznik naslova." #~ msgid "A Bonobo control for displaying an address." #~ msgstr "Kontrola Bonobo za prikaz naslova." #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." #~ msgstr "Vzorčna kontrola Bonobo, ki prikaže adresar." #~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." #~ msgstr "Kontrola, ki prikaže mini vizitko iz Evolucijinega adresarja." #~ msgid "Evolution component for handling contacts." #~ msgstr "Evolucijina komponenta za urejanje stikov." #~ msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" #~ msgstr "Tovarna za orodje mini vizitk adresarja" #~ msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" #~ msgstr "Tovarna za prikazovalnik adresarjeve adrese" #~ msgid "Factory for the Addressbook's address popup" #~ msgstr "Tovarna za Adresarjev vznik naslova" #~ msgid "Factory for the sample Addressbook control" #~ msgstr "Tovarna za vzorčno kontrolo adresarja" #~ msgid "Edit Addressbook" #~ msgstr "Uredi adresar" #~ msgid "A_uthenticate with server using:" #~ msgstr "_Avtentificiraj se pri srežniku z uporabo:" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Napredno" #~ msgid "Check this if the server requires you to authenticate." #~ msgstr "Izberite to, če strežnik zahteva od vas avtentifikacijo." #~ msgid "" #~ "Evolution will use this Distinquished Name (DN) to authenticate you with " #~ "the server" #~ msgstr "" #~ "Evolucija bo uporabila to Razločno ime (DN), za vašo avtentifikacijo pri " #~ "strežniku" #~ msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " #~ msgstr "Podatki spodaj so potrebni za dodajanje adresarja. " #~ msgid "This information is not required for most ldap servers. " #~ msgstr "Te podatki za večino strežnikov ldap niso potrebni" #~ msgid "" #~ "This information is used by your ldap server to specify which nodes are " #~ "used in a search. Contact your server administrator for more information." #~ msgstr "" #~ "Te podatke potrebuje vaš strežnik ldap za določitev katera vozlišča naj " #~ "se uporabljajo za iskanja. Za več podatkov se obrnite na svojega " #~ "administratorja." #~ msgid "" #~ "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact " #~ "your server administrator for more information." #~ msgstr "" #~ "To je izhodiščno vozlišče vseh vaših iskanj na strežniku ldap. Za več " #~ "podatkov se obrnite na svojega administratorja." #~ msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." #~ msgstr "To je ime strežnika, kjer se nahaja vaš adresar" #~ msgid "This is the port that your ldap server uses." #~ msgstr "To so vrata, ki jih uporablja vaš strežnik ldap." #~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" #~ msgstr "Tovarna Evolucijinih vmesnikov za izbiro imen iz adresarja" #~ msgid "Edit Contact List" #~ msgstr "Uredi seznam stikov" #~ msgid "(%d not shown)" #~ msgstr "(%d ni pokazanih)" #~ msgid "" #~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" #~ "This may have been caused by the evolution-addressbook component " #~ "crashing.\n" #~ "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n" #~ "please send an e-mail to Jon Trowbridge with a\n" #~ "detailed description of the circumstances under which this error\n" #~ "occurred. Thank you." #~ msgstr "" #~ "Evolucija ne more dobiti krajevne hrambe adresarja.\n" #~ "To se lahko zgodi, če se komponenta evolution-addressbook sesuje.\n" #~ "Da bi nam pomagali bolje razumeti in na koncu rešiti ta problem,\n" #~ "prosim pošljite e-pošto na Jon Trowbridge .\n" #~ "Vsebuje naj podroben opis okoliščin v katerih se je ta napaka tgodila.\n" #~ "Hvala." #~ msgid "" #~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" #~ "Under normal circumstances, this should never happen.\n" #~ "You may need to exit and restart Evolution in order to\n" #~ "correct this problem." #~ msgstr "" #~ "Evolucija ne more dobiti krajevne hrambe adresarja.\n" #~ "V normalnih okoliščinah se to nikoli ne bi smelo zgoditi.\n" #~ "Za rešitev tega problema boste morali zapustiti in znova\n" #~ "pognati Evolucijo." #~ msgid "C_ontaining:" #~ msgstr "_Vsebujejo:" #~ msgid "Show contacts matching the following criteria:" #~ msgstr "Kaži stike, ki ustrezajo naslednjim kriterijem:" #~ msgid "Phone Types" #~ msgstr "Vrste telefonov" #~ msgid "Display Cards?" #~ msgstr "Prikaži vizitke?" #~ msgid "Display Cards" #~ msgstr "Prikaži vizitke" #~ msgid "A Bonobo control which displays a task list." #~ msgstr "Kontrola Bonobo, ki prikaže seznam nalog." #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." #~ msgstr "Kontrola Bonobo, ki prikaže koledar." #~ msgid "Evolution calendar executive summary component." #~ msgstr "Evolucijina komponenta za povzetke." #~ msgid "Evolution component for handling the calendar." #~ msgstr "Komponenta Evolucije za urejanje koledarja." #~ msgid "Factory for the Calendar Summary component." #~ msgstr "Tovarna komponent za povzetke koledarja." #~ msgid "Factory for the Evolution Tasks control" #~ msgstr "Tovarna za Evolucijino komponento nalog." #~ msgid "Factory for the calendar iTip view control" #~ msgstr "Tvoarna za orodje koledarja iTip" #~ msgid "Factory for the sample Calendar control" #~ msgstr "Vzorčna tovarna za kontrolo koledarja" #~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" #~ msgstr "Tovarna za centralzacijo dialogov urejevalnika komponent koledarja." #~ msgid "Factory to create a component editor factory" #~ msgstr "Tovarna za ustvarjanje tovarne komponent urejevalnika." #~ msgid "Alarm notification service" #~ msgstr "Storitev opozorilnega alarma" #~ msgid "Could not create the alarm notify service" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti storitve alarma" #~ msgid "" #~ "This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind " #~ "of reminders. You will not be able to edit the options for this reminder." #~ msgstr "" #~ "To je opozorilo preko elektronske pošte, ki pa ga Evolucija še ne " #~ "podpira. Ne boste mogli spremeniti možnosti za to opozorilo." #~ msgid "First day of wee_k:" #~ msgstr "Prvi dan ted_na:" #~ msgid "Sta_rt of day:" #~ msgstr "Zače_tek dneva:" #~ msgid "_End of day:" #~ msgstr "_Konec dneva:" #~ msgid "_Other" #~ msgstr "_Drugo" #~ msgid "before the start of the appointment" #~ msgstr "pred pričetkom sestanka" #~ msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "Stanje sestanka se je spremenilo. Pošlji posodobljeno različico?" #~ msgid "_Other Organizer" #~ msgstr "_Drug organizator" #~ msgid "th" #~ msgstr "4." #~ msgid "_Delete this Task" #~ msgstr "_Zbriši to opravilo" #~ msgid "_Delete this Appointment" #~ msgstr "_Zbriši ta sestanek" #~ msgid "Meeting begins: " #~ msgstr "Čas pričetka sestanka: " #~ msgid "Task begins: " #~ msgstr "Čas pričetka opravila: " #~ msgid "Free/Busy info begins: " #~ msgstr "Podatki o zasedenosti se pričnejo: " #~ msgid "Begins: " #~ msgstr "Pričetek: " #~ msgid "Meeting ends: " #~ msgstr "Čas zaključka sestanka: " #~ msgid "Task Completed: " #~ msgstr "Opravilo končano: " #~ msgid "Task Due: " #~ msgstr "Rok opravila: " #~ msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n" #~ msgstr "Ne morem najti nobene od vaših identitet v seznamu udeležencev!\n" #~ msgid "Non-Participants" #~ msgstr "Ne-udeleženci" #~ msgid "Could not create the component editor factory" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti tovarne komponent urejevalnikov" #~ msgid "" #~ "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup." #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel ustvariti pogleda nalog. Prosim preverite nastavitve ORBit-a " #~ "in OAF-a." #~ msgid "" #~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " #~ "automatically migrated them to the new tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Evolucija je vzela naloge, ki so bile v vaši mapi koledarja in jih " #~ "samodejno prenesla v novo mapo nalog." #~ msgid "" #~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder " #~ "and migrate them to the new tasks folder.\n" #~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " #~ "again in the future." #~ msgstr "" #~ "Evolucija je poskušala vzeti vse naloge, ki so bile v vaši mapi koledarja " #~ "in jih prenesti v novo mapo nalog.\n" #~ "Nekaterih nalog ni bilo mogoče prenesti, zato bo ta proces v prihodnosti " #~ "še ponovljen." #~ msgid "" #~ "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated " #~ "to the tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Ne morem odpreti `%s'; noben predmet iz mape koledarja ne bo prenešen v " #~ "mapo nalog." #~ msgid "" #~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " #~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Metoda potrebna za naložitev `%s' ni podprta; predmeti iz mape koledarja " #~ "ne bodo prenešeni v mapo nalog." #~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Tovarna uvozov datotek iCalendar v Evolucijo" #~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Uvozi datoteke iCalendar v Evolucijo." #~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Uvozi datoteke vCalendar v Evolucijo." #~ msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" #~ msgstr "Čisto podpisovanje v tem šifrirniku ni podprto" #~ msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" #~ msgstr "Neveljaven tip v body-contains, pričakovan niz" #~ msgid "Please enter your %s passphrase" #~ msgstr "Prosim vpišite svoje %s geslo" #~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" #~ msgstr "Ne morem podpisati sporočila: osnovnega besedila ni" #~ msgid "Cannot sign this message: no password provided" #~ msgstr "Ne morem podpisati sporočila: geslo ni podano" #~ msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Ne morem podpisati tega sporočila: nisem mogel ustvariti cevi do GPG/PGP: " #~ "%s" #~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" #~ msgstr "Ne morem podpisati tega sporočila: ni osnovnega besedila" #~ msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" #~ msgstr "" #~ "Ne morem preveriti tega sporočila: ni osnovnega besedila za preverbo" #~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel preveriti tega sporočila: nisem mogel ustvariti cevi do GPG/" #~ "PGP: %s" #~ msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" #~ msgstr "Ne morem zašifirati tega sporočia: geslo ni podano" #~ msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Ne morem zašifirati tega sporočila: nisem mogel ustvariti cevi do GPG/" #~ "PGP: %s" #~ msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" #~ msgstr "" #~ "Ne morem dešifrirati tega sporočila: ni zašifriranega besedila za " #~ "dekodiranje." #~ msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" #~ msgstr "Ne morem dešifrirati tega sporočila: geslo ni podano" #~ msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Ne morem dešifrirati tega sporočila: nisem mogel ustvariti cevi do GPG/" #~ "PGP: %s" #~ msgid "Error hashing password." #~ msgstr "Napaka ob razprševanju gesla." #~ msgid "Invalid password." #~ msgstr "Neveljavno geslo.7" #~ msgid "Could not clearsign: certificate not found for \"%s\"." #~ msgstr "Nisem mogel čistopodpisati: certifikat za \"%s\" ni bil najden." #~ msgid "Could not encrypt: failed to create enveloped data." #~ msgstr "Nisem mogel šifrirati: nisem uspel ustvariti podatkovne ovojnice." #~ msgid "Could not encrypt: failed to create encryption context." #~ msgstr "Nisem mogel šifrirati: nisem uspel ustvariti konteksta šifriranja" #~ msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"." #~ msgstr "Nisem mogel šifrirati podatkov: neveljaven ključ uporabnika \"%s\"." #~ msgid "Could not encrypt: encoding failed." #~ msgstr "Nisem mogel šifirirati: enkodiranje ni uspelo." #~ msgid "%s server %s" #~ msgstr "strežnik %s %s" #~ msgid "(unknown host)" #~ msgstr "(neznan gostitelj)" #~ msgid "No such message: %s" #~ msgstr "Ni takšnega sporočila: %s" #~ msgid "Directory tree of mbox files" #~ msgstr "Imeniško drevo datotek mbox" #~ msgid "" #~ "For accessing mail storedin an external tree of mbox files.\n" #~ "This will allow you to directly access pine and elm folders.\n" #~ "NOTE: This provider is still experimental so ensure you backup any mail " #~ "folders first." #~ msgstr "" #~ "Za dostopanje do pošte shranjene v zunanjem drevesu datotek mbox.\n" #~ "To vam bo omogočilo, da neposredno dostopate do map pine in elm.\n" #~ "OPOZORILO: Ta nudilnik je še vedno preizkusen, zato pred uporabo naredite " #~ "varnostno kopijo mape." #~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" #~ msgstr "Ne morem pripeti sporočila k datoteki vrste 'spool': %s: %s" #~ msgid "Could not file: %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel shraniti: %s: %s" #~ msgid "SASL Protocol error" #~ msgstr "Napaka protokola SASL" #~ msgid "I/O Error: %s" #~ msgstr "V/I napaka: %s" #~ msgid "Could not find 'From' address in message" #~ msgstr "V sporočilu nisem našel naslova 'From' (pošiljatelja)." #~ msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" #~ msgstr "Napaka pri pozdravu: %s: morda ni usodna" #~ msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" #~ msgstr "Zahtevek HELO je prekoračil časovno omejitev: %s: ni usodno" #~ msgid "HELO response error: %s: non-fatal" #~ msgstr "Napaka v odgovoru na HELO: %s: ni usodno" #~ msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" #~ msgstr "Zahtevek QUIT je prekoračil časovno omejitev: %s: ni usodno" #~ msgid "1 byte" #~ msgstr "1 bajt" #~ msgid "%u bytes" #~ msgstr "%u bajtov" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Opozorilo!" #~ msgid "Insert File" #~ msgstr "Vstavi datoteko" #~ msgid "" #~ "Could not create composer window, because you have not yet\n" #~ "configured any identities in the mail component." #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel ustvariti okna skladatelja, ker še niste nastavili\n" #~ "identitet v komponenti pošte." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's composer." #~ msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijinega sestavljalca." #~ msgid "Evolution component for the executive summary." #~ msgstr "Evolucijina komponenta za povzetke." #~ msgid "Factory for the Evolution executive summary component." #~ msgstr "Tovarna za Evolucijine komponente za povzetke." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." #~ msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za povzetke." #~ msgid "" #~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive " #~ "Summary.\n" #~ "\n" #~ "Just leave it blank for the default" #~ msgstr "" #~ "Za ozadje izvlečka lahko izberete drugačno HTML stran.\n" #~ "\n" #~ "Pustite pravno za privzete nastavitve" #~ msgid "Open %s with the default GNOME application" #~ msgstr "Odpri %s s privzetim GNOMEovim programom" #~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser" #~ msgstr "Odpri %s s privzetim GNOMEovim brskalnikom" #~ msgid "Run %s" #~ msgstr "Poženi %s" #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "Zapri %s" #~ msgid "Move %s to the left" #~ msgstr "Premakni %s na levo" #~ msgid "Move %s to the right" #~ msgstr "Premakni %s na desno" #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "Premakni %s v prešnjo vrstico" #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "Premakni %s v naslednjo vrstico" #~ msgid "Configure %s" #~ msgstr "Nastavi /%s" #~ msgid "page" #~ msgstr "stran" #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel odpreti HTML datoteke:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error reading data:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Napaka ob branju podatkov:\n" #~ "%s" #~ msgid "File does not have a place for the services.\n" #~ msgstr "Datoteka nima mesta za storitve.\n" #~ msgid "" #~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" #~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." #~ msgstr "" #~ "Komponenta Povzetek ni mogla inicializirati Bonoba.\n" #~ "Če se je pokazalo opozorilo o RootPOA, to verjetno pomeni,\n" #~ "da ste prevedli Bonobo z GOAD-om namesto z OAF-om." #~ msgid "Factory for the RDF summary." #~ msgstr "Tovarna za povzetke RDF." #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "Povzetek RDF" #~ msgid "Factory for the test bonobo component." #~ msgstr "Tovarna za preizkusno komponento bonobo." #~ msgid "Factory for the test component." #~ msgstr "Tovarna za preizkusno komponento." #~ msgid "Test bonobo service" #~ msgstr "Preizkusi storitev bonobo" #~ msgid "Test service" #~ msgstr "Preizkusi storitev" #~ msgid "Update now" #~ msgstr "Posodobi zdaj" #~ msgid "year" #~ msgstr "leto" #~ msgid "week" #~ msgstr "teden" #~ msgid "hour" #~ msgstr "ura" #~ msgid "You have chosen an invalid date." #~ msgstr "Izbrali ste neveljaven datum." #~ msgid "" #~ "The message's date will be compared against\n" #~ "whatever the time is when the filter is run\n" #~ "or vfolder is opened." #~ msgstr "" #~ "Datum tega sporočila bo primerjan s\n" #~ "časom ob katerem se bo pognal filter\n" #~ "ali vmapa odprta." #~ msgid " ago" #~ msgstr " nazaj " #~ msgid "Add action" #~ msgstr "Dodaj dejanje" #~ msgid "" #~ "You forgot to choose a folder.\n" #~ "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." #~ msgstr "" #~ "Pozabili ste izbrati mapo.\n" #~ "Pojdite nazaj in navedite veljavno mapo v katero naj se dostavlja pošta." #~ msgid "Enter folder URI" #~ msgstr "Vnesite URI mape" #~ msgid "Add criterion" #~ msgstr "Dodaj pogoj" #~ msgid "Evolution component for handling mail." #~ msgstr "Evolucijina komponenta za obravnavo pošte." #~ msgid "Evolution mail folder factory component." #~ msgstr "Evolucijina komponenta za tovarne poštnih map." #~ msgid "Factory for the Evolution composer." #~ msgstr "Tovarna za Evolucijinega skladatelja." #~ msgid "Factory for the Mail Summary component." #~ msgstr "Tovarna za komponento povzetka pošte." #~ msgid "Mail storage folder (internal)" #~ msgstr "Mapa v kateri se hrani pošta (notranja)" #~ msgid "Cannot connect to store: %s" #~ msgstr "Nisem se mogel povezati s hrambo: %s" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." #~ msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za pošto." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." #~ msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za nastavitev pošte." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." #~ msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za podatke o mapah" #~ msgid "Factory to import mbox into Evolution" #~ msgstr "Tovarna za uvoz mbox predalov v Evolucijo" #~ msgid "Imports mbox files into Evolution" #~ msgstr "Uvozi mbox daoteke v Evolucijo" #~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" #~ msgstr "Tovarna za uvoz pošte Outlook Express 4 v Evolucijo" #~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" #~ msgstr "Uvozi datoteke Outlook Express 4 v Evolucijo" #~ msgid "Indexing:" #~ msgstr "Ustvarjanje kazala:" #~ msgid "Mailbox Format" #~ msgstr "Vrsta poštnega predala" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Naključno" #~ msgid "" #~ "Please specify signature filename\n" #~ "in Andvanced section of signature settings." #~ msgstr "" #~ "Prosim navedite datoteko s podpisom\n" #~ "v naprednem odseku nastavitev podpisa." #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (privzeto)" #~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?" #~ msgstr "Ste prepričani, želite zbrisati ta novičarski račun?" #~ msgid "You must configure an account before you can send this email." #~ msgstr "Nastaviti morate račun preden lahko pošljete to e-pošto." #~ msgid "Go to next folder with unread messages?" #~ msgstr "Pojdi v naslednjo mapo z neprebranimi sporočili?" #~ msgid "" #~ "There are no more new messages in this folder.\n" #~ "Would you like to go to the next folder?" #~ msgstr "" #~ "V tej mapi ni več novih sporočil.\n" #~ "Želite iti v naslednjo mapo?" #~ msgid "US-Letter" #~ msgstr "ZDA-pismo" #~ msgid "" #~ "Could not get inbox for new mail store:\n" #~ "%s\n" #~ "No shortcut will be created." #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel dobiti vhodnega predala za novo hrambo pošte:\n" #~ "%s\n" #~ "Bližnjica ne bo ustvarjena." #~ msgid "%s: Inbox" #~ msgstr "%s: Dohdona pošta" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "<< S_imple" #~ msgstr "<< _Enostavno" #~ msgid "/home/rodo/cvs/evolution/mail/" #~ msgstr "/home/rodo/cvs/evolution/mail/" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Računi" #~ msgid "Ad_vanced >>" #~ msgstr "Napredno >>" #~ msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail" #~ msgstr "Kadar pošiljam ši_frirano pošto, vedno šifriraj sebi" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Skladatelj" #~ msgid "Delete selected signature" #~ msgstr "Zbriši izbran podpis" #~ msgid "E_mail address:" #~ msgstr "_E-poštni naslov:" #~ msgid "Ed_it..." #~ msgstr "_Uredi..." #~ msgid "Edi_t..." #~ msgstr "Ur_edi..." #~ msgid "Hide advanced settings" #~ msgstr "Skrij napredne nastavitve" #~ msgid "If selected signature will be included in random signature list" #~ msgstr "Če bo izbran podpis vključen v seznamu naključnih podpisov" #~ msgid "NNTP Server:" #~ msgstr "Strežnik NNTP" #~ msgid "N_ew..." #~ msgstr "N_ova..." #~ msgid "Name of selected signature" #~ msgstr "Ime izbranega podpisa" #~ msgid "Ne_w..." #~ msgstr "No_va..." #~ msgid "News" #~ msgstr "Novice" #~ msgid "Same as text" #~ msgstr "Enako kot besedilo" #~ msgid "Script which is run before signature loading from specified filename" #~ msgstr "Skripta, ki se požene pred nalaganjem podpisa iz navedene datoteke" #~ msgid "Select Filter Log file..." #~ msgstr "Izberi datoteko za dnevnik filtra..." #~ msgid "Select PGP binary" #~ msgstr "Izberi datoteko PGP" #~ msgid "Show advanced settings" #~ msgstr "Kaži napredne nastavitve" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Viri" #~ msgid "Text _Signature:" #~ msgstr "Besedilo _podpisa:" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Uredi..." #~ msgid "_HTML Signature:" #~ msgstr "Podpis _HTML:" #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_Ime" #~ msgid "_Organization:" #~ msgstr "_Organizacija:" #~ msgid "_PGP binary path:" #~ msgstr "Pot do izvršljive datoteke _PGP" #~ msgid "_Server type: " #~ msgstr "Vrsta _strežnika: " #~ msgid "newswindow1" #~ msgstr "oknonovic1" #~ msgid "placeholder" #~ msgstr "držalec mesta" #~ msgid "seconds." #~ msgstr "sekund." #~ msgid "Could not create a PGP encryption context." #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta šifiranja PGP." #~ msgid "Could not create a PGP decryption context." #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta dešifriranja PGP." #~ msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." #~ msgstr "Evolucija ne pozna te vrste podpisa sporočila" #~ msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" #~ msgstr "%s se ne da nasatviti, saj ni krajevna mapa" #~ msgid "Executing shell command: %s" #~ msgstr "Izvajam ukaz lupine: %s" #~ msgid "Incomplete message written on pipe!" #~ msgstr "V cev je bilo zapisano nepopolno sporočilo!" #~ msgid "Mail Summary" #~ msgstr "Povzetek pošte" #~ msgid "All folders" #~ msgstr "Vse mape" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Pokaži možnosti" #~ msgid "Folders whose names begin with:" #~ msgstr "Mape, katerih ime se začno z:" #~ msgid "Show _folders from server: " #~ msgstr "Kaži _mape s strežnika: " #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component." #~ msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za povzetek." #~ msgid "Summary Settings" #~ msgstr "Nastavitev povzetka" #~ msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ msgstr "Komponenta povzetka ni mogla inicializirati Bonoba.\n" #~ msgid "Factory for the Notes control" #~ msgstr "Tovarna za kontrolo zaznamkov" #~ msgid "Evolution installation" #~ msgstr "Namestitev Evolucije" #~ msgid "" #~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n" #~ "into your personal Evolution directory" #~ msgstr "" #~ "Ta različica Evolucije mora namestiti dodatne datoteke\n" #~ "v vaš osebni imenik Evolucije" #~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." #~ msgstr "" #~ "Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev datotek ali \"Prekliči\" za " #~ "izhod." #~ msgid "" #~ "Evolution could not create directory\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Evolucija ni mogla ustvariti imenika:\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Directory %s\n" #~ "does not have the right permissions. Please make it\n" #~ "readable and executable and restart Evolution." #~ msgstr "" #~ "Imenik %s\n" #~ "nima pravilnih dovoljenj. Prosim naredite ga\n" #~ "berljivega in pisljivega ter znova poženite Evolucijo." #~ msgid "" #~ "File %s\n" #~ "should be removed to allow Evolution to work correctly.\n" #~ "Please remove this file and restart Evolution." #~ msgstr "" #~ "Datoteka %s\n" #~ "mora biti odstranjena, da bi Evolucija delovala pravilno.\n" #~ "Prosim, odstranite to datoteko ter znova poženite Evolucijo." #~ msgid "" #~ "Evolution has detected an old\n" #~ "Executive-Summary directory.\n" #~ "This needs to be removed before\n" #~ "Evolution will run.\n" #~ "Do you want me to remove this directory?" #~ msgstr "" #~ "Evolucija je zaznala star imenik\n" #~ "povzetka.\n" #~ "Ta mora biti odstranjen preden se\n" #~ "lahko Evolucija požene.\n" #~ "Želite, da odstranim ta imenik?" #~ msgid "Evolution - Create new folder" #~ msgstr "Evolucija - Ustvar novo mapo" #~ msgid "" #~ "The type of the selected folder is not valid for\n" #~ "the requested operation." #~ msgstr "" #~ "Vrsta izbrane mape ni veljavna za zahtevano\n" #~ "operacijo." #~ msgid "New..." #~ msgstr "Nova..." #~ msgid "" #~ "Importing %s\n" #~ "Importer not ready.\n" #~ "Waiting 5 seconds to retry." #~ msgstr "" #~ "Uvažam %s\n" #~ "Uvoznik ni pripravljen.\n" #~ "Čakam 5 sekund na nov poskus." #~ msgid "You may only import to local folders" #~ msgstr "Uvažate lahko le v krajevne mape" #~ msgid "" #~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel pognati Evolucijinega vmesnika za pomoč pri pošti\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ msgstr "Nisem mogel pognati Evolucijinega vmesnika za pomoč pri pošti\n" #~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." #~ msgstr "Program 'Bug buddy' ni bil najden v vaši poti ($PATH)." #~ msgid "Host" #~ msgstr "Gostitelj" #~ msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." #~ msgstr "Ne morem inicializirati komponentnega sistema Bonobo." #~ msgid "Output File" #~ msgstr "Izhodna datoteka" #~ msgid "Dump" #~ msgstr "Shrani" #~ msgid "Configure the calendar's settings" #~ msgstr "Nastavi pogled koledarja" #~ msgid "Create a New All Day _Event" #~ msgstr "Ustvari nov celodnevni _dogodek" #~ msgid "Create a New _Task" #~ msgstr "Ustvari novo _nalogo" #~ msgid "Create a _New Appointment" #~ msgstr "Ustvari _nov sestanek" #~ msgid "Create an event for the whole day" #~ msgstr "Ustvari sestanek, ki zavzame cel dan" #~ msgid "_Appointment..." #~ msgstr "_Sestanek..." #~ msgid "_Calendar Settings..." #~ msgstr "_Nastavitve pošte..." #~ msgid "_Meeting..." #~ msgstr "_Sestanek..." #~ msgid "_Task..." #~ msgstr "_Naloga..." #~ msgid "Copy selected messages" #~ msgstr "Kopiraj izbrana sporočila" #~ msgid "Cut selected messages" #~ msgstr "Izreži izbrana sporočila" #~ msgid "Create a virtual folder based on this search" #~ msgstr "Ustvari navidezno mapo za to iskanje" #~ msgid "Design an advanced search to run on the messages in this folder" #~ msgstr "Oblikuj napredno iskanje, ki naj poteče na sporočilih te mape" #~ msgid "Edit Saved Searches" #~ msgstr "Uredi shranjena iskanja" #~ msgid "Erase the current search" #~ msgstr "Zbriši trenutno iskanje" #~ msgid "Family Mail" #~ msgstr "Družinska pošta" #~ msgid "Save this search" #~ msgstr "Shrani to iskanje" #~ msgid "Search through the messages in this folder" #~ msgstr "Išči skozi sporočila v tej mapi" #~ msgid "_Clear Search" #~ msgstr "_Počisti iskanje" #~ msgid "Inline Text _File..." #~ msgstr "Vstavi _datoteko z besedilom..." #~ msgid "Insert a file as text into the message" #~ msgstr "Vstavi datoteko v sporočilo kot besedilo" #~ msgid "Insert text file..." #~ msgstr "Vstavi datoteko z besedilom..." #~ msgid "Configure the task view's settings" #~ msgstr "Nastavi pogled nalog" #~ msgid "Change the settings for the summary" #~ msgstr "Spremeni nastavitve povzetka" #~ msgid "_Summary Settings..." #~ msgstr "Nastaviteve _povzetka..." #~ msgid "Add to Saved Searches" #~ msgstr "Dodaj med shranjena iskanja" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Uredi..." #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Kaži vse" #~ msgid "Sear_ch" #~ msgstr "_Iskanje" #~ msgid "The Personal Addressbook Server" #~ msgstr "Strežnik osebnega adresarja" #~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" #~ msgstr "Strežnik osebnega koledarja; tovarna koledarjal" #~ msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" #~ msgstr "setup_vfs(): nisem mogel inicializirati GNOME-VFS" #~ msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" #~ msgstr "init_corba(): nisem mogel inicializirati GNOMEa" #~ msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" #~ msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgid "Waiting for connection to LDAP server..." #~ msgstr "Čakam na povezavo s strežnikom LDAP..." #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Ime vsebuje" #~ msgid "Email contains" #~ msgstr "E-naslov vsebuje" #~ msgid "Mark as Unim_portant" #~ msgstr "Označi kot ne_pomembno" #~ msgid "Filter on Mailing List" #~ msgstr "Filter glede na dopisni seznam" #~ msgid "Signature file:" #~ msgstr "Datoteka s podpisom:" #~ msgid "(No name)" #~ msgstr "(Brez imena)" #~ msgid "_Apply Filters" #~ msgstr "_Uveljavi filtre" #~ msgid "Card: " #~ msgstr "Vizitka: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Name: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ime: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Prefix: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Predpona: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Given: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Dano: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Additional: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Dodatno: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Family: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Družinsko: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Suffix: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Pripona: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Birth Date: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Datum rojstva: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Address:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Naslov:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Postal Box: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Poštni predal: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Ext: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Interna: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Street: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Ulica: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " City: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Mesto: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Region: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Regija: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Country: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Država: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Delivery Label: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dostavna oznaka: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Telephones:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Telefoni:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "E-mail:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "E-naslov:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mailer: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Poštni program: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Geo Location: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Geografski položaj: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Business Role: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Poslovna vloga: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Org: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Organizacija: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Name: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Ime: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Enota: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit2: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Enota2: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit3: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Enota3: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit4: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Enota4: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unique String: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enoličen niz: " #~ msgid "New _Contact" #~ msgstr "Nov _stik" #~ msgid "New Contact _List" #~ msgstr "Nov seznam _stikov" #~ msgid "Could not check POP server for new messages: %s" #~ msgstr "Nisem mogel preveriti strežnika POP za nova sporočila: %s." #~ msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." #~ msgstr "Nisem mogel odpreti mape: seznam sporočil je bil nepopoln." #~ msgid "" #~ "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "To se bo povezalo s strežnikom POP in uporabilo Kerbos 4 za ustrezno " #~ "avtentifikacijo." #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(Neznana)" #~ msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" #~ msgstr "" #~ "Napaka v ogovoru na DATA: konec sporočila: %s: pošta ni bila poslana" #~ msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" #~ msgstr "Napaka v odgovoru na QUIT: %s: ni usodno" #~ msgid "Needs Reply" #~ msgstr "Potrebuje odgovor" #~ msgid "New _Mail Message" #~ msgstr "Novo _poštno sporočilo" #~ msgid "Mark as Not Needing Reply" #~ msgstr "Označi kot ne potrebuje odgovora" #~ msgid "This message contains invalid recipients:" #~ msgstr "To sporočilo vsebuje neveljavne prejemnike:" #~ msgid "Regions" #~ msgstr "Območja" #~ msgid " _Remove" #~ msgstr " _Odstrani" #~ msgid "All _folders:" #~ msgstr "Vse _mape:" #~ msgid "_Display folders:" #~ msgstr "_Kaži mape:" #~ msgid "_Display stations:" #~ msgstr "_Kaži postaje:" #~ msgid "_Displayed feeds:" #~ msgstr "_Kaži novice:" #~ msgid "Forward _Attached" #~ msgstr "Posreduj _pripeto" #~ msgid "Forward _Inline" #~ msgstr "Posreduj kot _del sporočila" #~ msgid "Forward _Quoted" #~ msgstr "Posreduj kot _citirano" #~ msgid "British Virgin Islands" #~ msgstr "Britanski deviški otoki" #~ msgid "Republic Of Korea" #~ msgstr "Republika Korjea" #~ msgid "Republic Of Moldova" #~ msgstr "Republika Moldavija" #~ msgid "_Message Recipients:" #~ msgstr "Prejemniki _sporočila:" #~ msgid "Business _Fax" #~ msgstr "Službeni _faks" #~ msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "Dnevniški zapis se je spremenil. Pošlji posodobljeno različico?" #~ msgid "" #~ "EMail: %s\n" #~ "Common Name: %s\n" #~ "Organization Unit: %s\n" #~ "Organization: %s\n" #~ "Locality: %s\n" #~ "State: %s\n" #~ "Country: %s" #~ msgstr "" #~ "E-pošta: %s\n" #~ "Običajno ime: %s\n" #~ "Organizacijska enota: %s\n" #~ "Organizacija: %s\n" #~ "Krajevnost: %s\n" #~ "Regija/Zvezna država: %s\n" #~ "Država: %s" #~ msgid "Could not open directory for news server: %s" #~ msgstr "Nisem mogel odpreti imenika za novičkarski strežnik: %s" #~ msgid "Message was received" #~ msgstr "Sporočilo je bilo sprejeto" #~ msgid "on or before" #~ msgstr "na ali pred" #~ msgid "
The weather server could not be contacted
" #~ msgstr "
Strežnik vremena ni dosegljiv
" #~ msgid "Diego Garcia" #~ msgstr "Diego Garcia" #~ msgid "Former Yugoslavia" #~ msgstr "ZRJ" #~ msgid "Federated States of Micronesia" #~ msgstr "Federalne države Mikronezije" #~ msgid "INMARSAT" #~ msgstr "INMARSAT" #~ msgid "INMARSAT Atlantic East" #~ msgstr "INMARSAT vzhodni Atlantik" #~ msgid "Ivory Coast" #~ msgstr "Slonokoščena obala" #~ msgid "UK" #~ msgstr "VB" #~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component." #~ msgstr "Tovarna za Evolucijino komponento adresarja." #~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s" #~ msgstr "Prosim vpišite naslov svoje e-pošte in geslo za %s" #~ msgid "LDAP Authentication" #~ msgstr "Avtentifikacija LDAP" #~ msgid "Unable to get local storage. This should never happen." #~ msgstr "Ne morem dobiti krajevne shrambe. To se nikoli ne bi smelo zgoditi." #~ msgid "USA" #~ msgstr "ZDA" #~ msgid "123" #~ msgstr "123" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "i" #~ msgstr "i" #~ msgid "j" #~ msgstr "j" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "u" #~ msgstr "u" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "z" #~ msgstr "z" #~ msgid "Send contact to other" #~ msgstr "Pošlji stik drugim" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Opravljeno." #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "Obvestilo o vašem sestanku, ki se začne ob %s in konča ob %s" #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s" #~ msgstr "Obvestilo o vašem sestanku, ki se začne ob %s" #~ msgid "Notification about your appointment ending on %s" #~ msgstr "Obvestilo o vašem sestanku, ki se konča ob %s" #~ msgid "Notification about your appointment" #~ msgstr "Obvestilo o vašem sestanku" #~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se konča ob %s in konča ob %s" #~ msgid "Notification about your task starting on %s" #~ msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se začne ob %s" #~ msgid "Notification about your task ending on %s" #~ msgstr "Obvestilo o vašem opravilu, ki se konča ob %s" #~ msgid "Notification about your task" #~ msgstr "Obvestilo o vašem opravilu" #~ msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" #~ msgstr "Alarm na %A %d %b %Y ob %H:%M" #~ msgid "Reminder of your appointment at " #~ msgstr "Opomin na sestanek ob " #~ msgid "" #~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like " #~ "to know." #~ msgstr "" #~ "Ura je %s. Trenutni Unix čas je %ld. Mislili smo, da bi vas lahko " #~ "zanimalo." #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." #~ msgstr "" #~ "Prioriteta mora biti 'Visoka', 'Običajna', 'Nizka' ali 'Nedefinirana'." #~ msgid "FIXME: mail alarm options" #~ msgstr "FIXME: možnosti alarma pošte" #~ msgid "before start of appointment" #~ msgstr "pred pričetkom sestanka" #~ msgid "after start of appointment" #~ msgstr "po pričetku sestanka" #~ msgid "_12 hour (am/pm)" #~ msgstr "_12 urna (dop./pop.)" #~ msgid "_Invite Others" #~ msgstr "_Povabi ostale" #~ msgid "_Confidential" #~ msgstr "_Zaupno" #~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n" #~ msgstr "Nisem mogel posodobiti vašege datoteeke koledarja!\n" #~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" #~ msgstr "Nisem mogel odstraniti predmeta iz vaše datoteke koledarja!\n" #~ msgid "No plaintext to sign." #~ msgstr "Ni besedila za podpis." #~ msgid "No plaintext to clearsign." #~ msgstr "Ni besedila za čisti podpis." #~ msgid "No plaintext to verify." #~ msgstr "Ni besedila za preverbo." #~ msgid "No plaintext to encrypt." #~ msgstr "Ni besedila za šifriranje." #~ msgid "No ciphertext to decrypt." #~ msgstr "Ni šifriranega besedila za dešifriranje." #~ msgid "Standard Unix mailbox file" #~ msgstr "Običajna Unix datoteka poštnega predala" #~ msgid "Qmail maildir-format mail files" #~ msgstr "Poštne datoteke vrste Qmail" #~ msgid "Unix mbox spool-format mail files" #~ msgstr "Poštne datoteke vrste 'spool'" #~ msgid "Summarizing folder" #~ msgstr "Delam povzetek mape" #~ msgid "Could not open folder: %s: summarizing from position %ld: %s" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel odpreti mape: %s: povzetek delam od položaja %ld dalje: %s" #~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s" #~ msgstr "Ne morem narediti povzetka mape: %s: %s" #~ msgid "Synchronising folder" #~ msgstr "Uskljajujem mapo %s" #~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel odpreti mape za izdelavo povzetka: %s: %s" #~ msgid "Spool stores do not have an inbox" #~ msgstr "Shramba vrste 'Spool' nima dohodnega predala" #~ msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" #~ msgstr "Ne morem narediti povzetka mape %s: %s" #~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel odpreti mape za izdelavo povzetka %s: %s" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to " #~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "Za povezovanje s strežniki POP. Protokol POP se lahko uporabi tudi za " #~ "prenašanje pošte iz nekaterih spletnih nuditeljev pošte in zaprtih " #~ "sistemov e-pošte." #~ msgid "%Y/%m/%d" #~ msgstr "%d/%m/%Y" #~ msgid "Elm mail" #~ msgstr "Poštni program Elm" #~ msgid "On %s, %s wrote:" #~ msgstr "Na %s, je %s zapisal(a):" #~ msgid "Forwarded message:\n" #~ msgstr "Posredovano sporočilo:\n" #~ msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" #~ msgstr "Kadar pošiljam šifrirano pošto, vedno šifriraj sebi" #~ msgid "Message _preview should be displayed by default" #~ msgstr "Privzet naj bo _predogled sporočila" #~ msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default" #~ msgstr "Seznam sporočil naj bo privzeto prikazan _niteno" #~ msgid "_Remember PGP Passphrase until exit" #~ msgstr "Do izhoda pomni geslo PGP" #~ msgid "No GPG/PGP program configured." #~ msgstr "Program GPG/PGP ni nastavljen." #~ msgid "Encrypted message not displayed" #~ msgstr "Šifrirano sporočilo ni prikazano" #~ msgid "Click icon to decrypt." #~ msgstr "Kliknite ikono za dešifriranje." #~ msgid "%l:%M%p" #~ msgstr "%l:%M%p" #~ msgid "%a %l:%M%p" #~ msgstr "%a %l:%M%p" #~ msgid "Smoke w/ thunders" #~ msgstr "Dim z grmenjem" #~ msgid "Volcanic ash w/ thunders" #~ msgstr "Vulkanski dim z grmenjem" #~ msgid "_Refresh time (seconds):" #~ msgstr "_Čas osvežitve (sekund):" #~ msgid "m_etric" #~ msgstr "_metrični" #~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." #~ msgstr "Kaže, da je to vaš prvi zagon Evolucije." #~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" #~ msgstr "" #~ "Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev Evolucijinih uporabniških " #~ "datotek pod" #~ msgid "" #~ "Evolution is a suite of groupware applications\n" #~ "for mail, calendaring, and contact management\n" #~ "within the GNOME desktop environment." #~ msgstr "" #~ "Evolucija je zbirka programov okolja \n" #~ "GNOME za delo v skupinah, za pošto, koledar in \n" #~ "urejanje stikov." #~ msgid "%s - Evolution %s" #~ msgstr "%s - Evolucija %s" #~ msgid "%s - Evolution %s [%s]" #~ msgstr "%s - Evolucija %s [%s]" #~ msgid "" #~ "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" #~ "This probably means that the %s component has crashed." #~ msgstr "" #~ "Opa! Pogled `%s' je nepričakovano umru. :-(\n" #~ "To verjetno pomeni, da se je komponenta %s sesula." #~ msgid "Send _contact to other" #~ msgstr "Pošlji _stik drugim" #~ msgid "Send _message to contact" #~ msgstr "Stiku pošlji _sporočilo" #~ msgid "Show work week" #~ msgstr "Kaži en delovni teden" #~ msgid "Print S_etup" #~ msgstr "Nastavitev t_iskanja" #~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" #~ msgstr "Shrani sestanek in zapri dialog" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoč" #~ msgid "See online help" #~ msgstr "Glej pomoč na liniji" #~ msgid "Print Message..." #~ msgstr "Natisni sporočilo..." #~ msgid "Print Preview..." #~ msgstr "Predogled tiskanja..." #~ msgid "F_ormat" #~ msgstr "O_blikuj izpis" #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "Delegiraj opravilo" #~ msgid "Save task as something else" #~ msgstr "Shrani posel kot nekaj drugega" #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "Kako _začeti" #~ msgid "Using the C_ontact Manager" #~ msgstr "Uporaba upravljalnika _stikov" #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "Uporaba _koledarja" #~ msgid "Using the _Mailer" #~ msgstr "Uporaba _pošte" #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid "Category contains" #~ msgstr "Kategorija vsebuje" #~ msgid "Unknown addressbook type" #~ msgstr "Neznana vrsta adresarja" #~ msgid "Unknown auth type" #~ msgstr "Neznan način avtentifikacije" #~ msgid "Unknown scope type" #~ msgstr "Neznana vrsta dosega" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Povezan z domeno:" #~ msgid "FIXME Bind DN Help text here" #~ msgstr "FIXME Bind DN Help text here" #~ msgid "FIXME Host help text here." #~ msgstr "FIXME Host help text here." #~ msgid "Root DN:" #~ msgstr "Kornsko ime domene:" #~ msgid "FIXME Root DN help text here." #~ msgstr "FIXME Root DN help text here." #~ msgid "FIXME Port help text here." #~ msgstr "FIXME Port help text here." #~ msgid "FIXME Path Help text here" #~ msgstr "FIXME Path help text here" #~ msgid "Create path if it doesn't exist." #~ msgstr "Če pot ne obstaja jo ustvari." #~ msgid "" #~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant " #~ "information about it." #~ msgstr "" #~ "Izberite vrsto adresarja, ki ga imate in vnestite potrebne podatke o njem." #~ msgid "FIXME Name help text here" #~ msgstr "FIXME Name help text here" #~ msgid "FIXME Description help text here" #~ msgstr "FIXME Description help text here" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Select name from _folder:" #~ msgstr "Izberi ime iz _mape:" #~ msgid "" #~ "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "" #~ "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se začne ob %s in konča ob %s" #~ msgid "Notification about your journal entry starting on %s" #~ msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se začne ob %s" #~ msgid "Notification about your journal entry ending on %s" #~ msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu, ki se konča ob %s" #~ msgid "Notification about your journal entry" #~ msgstr "Obvestilo o vašem dnevniškem vpisu" #~ msgid "" #~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" #~ msgstr "Uvrstitev mora biti 'Javno', 'Zastebno', 'Zaupno' ali 'Brez'" #~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." #~ msgstr "Prosojnost mora biti 'Prozorno', 'Prosojno' ali 'Brez'." #~ msgid "Beep when alarm windows appear." #~ msgstr "Pozvoni, ko se pokažejo okna alarmov." #~ msgid "Date Navigator" #~ msgstr "Navigator po datumih" #~ msgid "Notification Options" #~ msgstr "Možnosti obveščanja" #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "Opomni me na vse sestankee" #~ msgid "minutes before they occur." #~ msgstr "minut preden se zgodijo." #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Prosojnost" #~ msgid "Delete all Occurrences" #~ msgstr "Zbriši vse pojavitve" #~ msgid "This is an event that can be added to your calendar." #~ msgstr "To je dogodek, ki je lahko dodan vašemu koledarju." #~ msgid "This is one or more additions to a current meeting." #~ msgstr "To so en ali več dodatkov k trenutnem sestanku." #~ msgid "This is a request for the latest event information." #~ msgstr "To je zahtevek za sveže podatke o dogodku." #~ msgid "The message is not understandable." #~ msgstr "To sporočilo ni razumljivo." #~ msgid "This is an task that can be added to your calendar." #~ msgstr "To je opravilo, ki je lahko dodano v vaš koledar." #~ msgid "This is a task request." #~ msgstr "To je zahtevek po opravilu." #~ msgid "This is a reply to a task request." #~ msgstr "To je odgovor na zahtevek po opravilu." #~ msgid "The information contained in this attachment was not valid" #~ msgstr "Podatki vsebovani v tej prilogi niso veljavni" #~ msgid "Has category" #~ msgstr "Ima kategorijo" #~ msgid "Error opening file: %s" #~ msgstr "Napaka ob odpiranju datoteke: %s" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "Posreduj na naslove" #~ msgid "Elm Aliases" #~ msgstr "Vzdevki programa Elm" #~ msgid "Addressbooks" #~ msgstr "Adresarji" #~ msgid "Store search as vFolder" #~ msgstr "Shrani iskanje kot vMapo" #~ msgid "Evolution Account Manager" #~ msgstr "Upravljalnik Evolucijinih računov" #~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Spremeni obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "Zapiram trenutno mapo" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "Preimenujem in odpiram staro mapo" #~ msgid "Creating new folder" #~ msgstr "Ustvari novo mapo" #~ msgid "Evolution progress" #~ msgstr "Napredek evolucije" #~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Prenašam sporočilo številka %d od %d (uid \"%s\")" #~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Shranjujem sporočilo %d od %d (uid \"%s\")" #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Sprejemam" #~ msgid "[%s] (forwarded message)" #~ msgstr "[%s] (posredovano sporočilo)" #~ msgid "" #~ "-----Forwarded Message-----
From: %s
To: %" #~ "s
Subject: %s
" #~ msgstr "" #~ "-----Posredovano sporočilo-----
Od: %s
Za: %" #~ "s
Predmet: %s
" #~ msgid "Getting store for \"%s\"" #~ msgstr "Dobivam shrambo za \"%s\"" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Evolucijine datoteke so se uspešno namestile." #~ msgid "My Evolution" #~ msgstr "Moja Evolucija" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 dni" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "Odpri koledar" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Shrani koledar kot nekaj drugega" #~ msgid "W_ork Week" #~ msgstr "_Delavni teden" #~ msgid "_Day" #~ msgstr "_Dan" #~ msgid "_Month" #~ msgstr "_Mesec" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "Odpri ko_ledar" #~ msgid "_Week" #~ msgstr "_Teden" #~ msgid "Delete this group" #~ msgstr "Zbriši to skupino" #~ msgid "Save the group and close the dialog box" #~ msgstr "Shrani skupino in zapri pogovorno okno" #~ msgid "Se_nd group to other..." #~ msgstr "_Pošlji skupino drugim..." #~ msgid "Send _message to group..." #~ msgstr "Pošlji _sporočilo skupini..." #~ msgid "Manage _Subscriptions..." #~ msgstr "Uredi _naročnine..." #~ msgid "Mar_k As Read" #~ msgstr "Označi _kot prebrano" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Označi kot _neprebrano" #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Natisni sporočilo na tiskalniku" #~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)" #~ msgstr "Preusmeri (FIXME: implementiraj me)" #~ msgid "_Re-send Message" #~ msgstr "_Znova pošlji sporočilo" #~ msgid "Customi_ze Toolbars..." #~ msgstr "_Prilagodi orodne vrstice..." #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "Shrani v _mapo... (FIXME)" #~ msgid "_Insert text file..." #~ msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom..." #~ msgid "Set task view preferences" #~ msgstr "Nastavi pogled opravila" #~ msgid "Tasks Preferences..." #~ msgstr "Nastavitve poslov..." #~ msgid "TasksPreferences" #~ msgstr "Nastavitve opravil..." #~ msgid "Change the properties for this folder" #~ msgstr "Spremeni lastnosti te mape" #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "_Sestanek (FIXME)" #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "_Kontakt (FIXME)" #~ msgid "_Task (FIXME)" #~ msgstr "_Naloga (FIXME)" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Poišči..." #~ msgid "Error loading calendar:
Method not supported" #~ msgstr "Napaka ob nalaganju koledarja:
Postopek ni podprt" #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "Alarmi pretečejo čez" #~ msgid "Enable snoozing for" #~ msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Osvetli" #~ msgid "Items Due Today:" #~ msgstr "Predmeti z rokom danes:" #~ msgid "Items Not Yet Due" #~ msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti" #~ msgid "Items Not Yet Due:" #~ msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti:" #~ msgid "Time Until Due" #~ msgstr "Čas do preteka" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Delavni teden" #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Uredi opravilo" #~ msgid "Component successfully updated." #~ msgstr "Komponenta je bila uspešno posodobljena." #~ msgid "I couldn't open your calendar file!\n" #~ msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke koledarja!\n" #~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n" #~ msgstr "Nisem mogel naložiti vašege datoteke koledarja!\n" #~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" #~ msgstr "To je odgovor nekoga, ki ni bil povabljen!" #~ msgid "I couldn't update your calendar store." #~ msgstr "Nisem mogel posodobiti vaše shrambe koledarja." #~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" #~ msgstr "Nisem mogel zbriati komponente koledarja!\n" #~ msgid "Component successfully deleted." #~ msgstr "Komponenta uspešno zbrisana." #~ msgid "" #~ "Cancel\n" #~ "Meeting" #~ msgstr "" #~ "Prekliči\n" #~ "sestanek" #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Organizator: " #~ msgid "" #~ "Publish\n" #~ "Event" #~ msgstr "" #~ "Objavi\n" #~ "dogodek" #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "Osnove sestankov" #~ msgid "Could not test lock file for %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel preveriti ključavnične datoteke %s: %s" #~ msgid "Could not sign: failed to create content info." #~ msgstr "Nisem mogel podpisati: nisem uspel ustvariti podatkov o vsebini." #~ msgid "Could not sign: failed to create signing context." #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel podpisati: nisem uspel ustvariti podpisovalnega konteksta" #~ msgid "Could not sign: failed to create signature." #~ msgstr "Nisem mogel podpisati: nisem uspel ustvariti podpisa" #~ msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME." #~ msgstr "'čisto podpisovanje' v S/MIME ni podprto." #~ msgid "Inline attachment" #~ msgstr "Priloga kot del sporočila" #~ msgid "" #~ "This version of Evolution was not built with support for S/MIME.\n" #~ "You may wish to instead use PGP to %s your document." #~ msgstr "" #~ "Ta različica Evolucije ni bila zgrajena s podporo za S/MIME.\n" #~ "Morda želite uporabiti PGP za %s vašega dokumenta." #~ msgid "sign and encrypt" #~ msgstr "podpis in šifriranje" #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "Ta datoteka obstaja a ni berljiva." #~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." #~ msgstr "Datoteka se je zdela dostopna a open(2) ni uspel." #~ msgid "" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" #~ "Datoteka je zelo velika (čez 100K).\n" #~ "Ste prepričani,da jo želite vstaviti?" #~ msgid "%I:%M:%S %p%n" #~ msgstr "%I:%M:%S %p%n" #~ msgid "%H:%M:%S%n" #~ msgstr "%H:%M:%S%n" #~ msgid "%I:%M %p%n" #~ msgstr "%I:%M %p%n" #~ msgid "%H:%M%n" #~ msgstr "%H:%M%n" #~ msgid "PGP" #~ msgstr "PGP" #~ msgid "Could not create a S/MIME verification context." #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta preverjanja S/MIME." #~ msgid "Reply to the sender of this message" #~ msgstr "Odgovori pošiljatelju tega sporočila" #~ msgid "Reply to all recipients of this message" #~ msgstr "Odgovori vsem prejemnikom tega sporočila" #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Aktiviraj to bližnjico" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Glej vse" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Glej vse stike" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "O tem programu" #~ msgid "About..." #~ msgstr "O programu..." #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "_Dejanja" #~ msgid "Address _Book... (FIXME)" #~ msgstr "A_dresar... (FIXME)" #~ msgid "Chec_k Names (FIXME)" #~ msgstr "_Preveri imena (FIXME)" #~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Kopiraj v mapo... (FIXME)" #~ msgid "Dump the UI Xml description" #~ msgstr "Shranio Xml opis uporabniškega vmesnika" #~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "P_rvi predmet v mapi (FIXME)" #~ msgid "For_ward (FIXME)" #~ msgstr "Posreduj (FIXME)" #~ msgid "Go to the next item" #~ msgstr "Pojdi na naslednji predmet" #~ msgid "Go to the previous item" #~ msgstr "Pojdi na prejšnji predmet" #~ msgid "In_complete Task (FIXME)" #~ msgstr "Ne_popolna naloga (FIXME)" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "Napr_ej" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "P_rejšnji" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "Nas_tavitev tiskanja..." #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "Načrtuj neko vrsto sestanka" #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Izberi vse" #~ msgid "Task _Request (FIXME)" #~ msgstr "Zahtevek opravila (FIXME)" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_O programu..." #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" #~ msgstr "_Dnevniški zapis (FIXME)" #~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "_Zadnji predmet v mapi (FIXME)" #~ msgid "_Mail Message (FIXME)" #~ msgstr "Pošlji _sporočilo (FIXME)" #~ msgid "_Note (FIXME)" #~ msgstr "_Opomba (FIXME)" #~ msgid "_Unread Item (FIXME)" #~ msgstr "_Predmet neprebran(FIXME)" #~ msgid "Add a new service to the Executive Summary" #~ msgstr "Dodaj novo storitev v povzetek" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom... (FIXME)" #~ msgid "Assig_n Task (FIXME)" #~ msgstr "Dodali _nalogo (FIXME)" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Obnovi razveljavljeno dejanje" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "Zamenjaj niz" #~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)" #~ msgstr "Odgovori _vsem (FIXME)" #~ msgid "S_end Status Report (FIXME)" #~ msgstr "Pošlji poročilo stanja (FIXME)" #~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" #~ msgstr "Preskoči ponovitev (FIXME)" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "Išči enak niz znova" #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "Išči niz" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" #~ msgid "_Mark Complete (FIXME)" #~ msgstr "_Označi kot opravljeno (FIXME)" #~ msgid "_Reply (FIXME)" #~ msgstr "_Odgovori (FIXME)" #~ msgid "Evolution bar _shortcut" #~ msgstr "Evolucijina vrstica z _bližnjicami" #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either\n" #~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" #~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" #~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" #~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n" #~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" #~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" #~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" #~ msgstr "" #~ "Adresarja ni bilo mogoče odpreti. To lahko pomeni ali\n" #~ "da ste vnesli napačen URI, ali pa poskušali dostopati \n" #~ "do strežnika LDAP brez prevedene podpore LDAP. Če ste \n" #~ "vnesli URI, preverite njegovo pravilnost in ga znova \n" #~ "vnesite. Če ne, ste verjetno poskušali dostopati do LDAP \n" #~ "strežnika. Če želite uporabljalti LDAP morate naložiti in \n" #~ "namestiti OpenLDAP in ponovno prevesti in namestiti Evolucijo. \n" #~ msgid "SASL" #~ msgstr "SASL" #~ msgid "%s is not a selectable folder" #~ msgstr "%s ni mogoče izbrati kot mapo" #~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box" #~ msgstr "Uveljavi vse nove filtre pošti tega predala" #~ msgid "Display all of the message headers" #~ msgstr "Kaži vse glave sporočil" #~ msgid "Edit the current message" #~ msgstr "Uredi trenutno sporočilo" #~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" #~ msgstr "Dokončno odstrani vso pošto označeno za zbris" #~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" #~ msgstr "Posreduj to sporočilo kot del vaše pošte, da ga lahko uredite" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Obrni izbor" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "Prestavi sporočilo v novo mapo" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Predogled tiskanja sporočila..." #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "Odgovori vsem" #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "_Vir" #~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail" #~ msgstr "Pošlji odgovor osebi, ki vam je poslala to pošto" #~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail" #~ msgstr "Pošlji en sam odgovor na vso izbrano pošto" #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "" #~ "Pošlji čakajočo pošto\n" #~ " in sprejmi novo" #~ msgid "View Raw Message Source" #~ msgstr "Glej izvorno obliko sporočila" #~ msgid "_Reply" #~ msgstr "_Odgovori" #~ msgid "_Threaded" #~ msgstr "_Niteno" #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "Takoj pošlji sporočilo" #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "Napredno ..." #~ msgid "No such host %s." #~ msgstr "Ni takšnega gostitelja %s." #~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." #~ msgstr "Trenutno ne morem poizvedeti po gostitelju %s." #~ msgid "Remove action" #~ msgstr "Odstrani dejanje" #~ msgid "Remove criterion" #~ msgstr "Odstrani pogoj" #~ msgid "VFolder on Subject" #~ msgstr "vMapa glede na Zadevo" #~ msgid "VFolder on Recipients" #~ msgstr "vMapa glede na Prejemnika" #~ msgid "Mark as Read" #~ msgstr "Označi kot prebrano" #~ msgid "Do you accept?" #~ msgstr "Sprejemate?" #~ msgid "Disable." #~ msgstr "Izključeno." #~ msgid "_Compose" #~ msgstr "_Sestavi" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism " #~ "if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom z uporabo ČISTEGA SASL " #~ "mehanizma,če strežnik to podpira." #~ msgid "URL string `%s' contains no protocol" #~ msgstr "URL niz '%s' ne vsebuje protokola" #~ msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" #~ msgstr "URL niz '%s' vsebuje neveljaven protokol" #~ msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" #~ msgstr "Številka vrat v URL '%s' ni numerična" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers over an SSL connection." #~ msgstr "Za branje in hranjenje pošte na IMAP strežnikih preko povezave SSL." #~ msgid "Secure POP" #~ msgstr "Varni POP" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers over an SSL connection. The POP protocol " #~ "can also be used to retrieve mail from certain web mail providers and " #~ "proprietary email systems." #~ msgstr "" #~ "Za povezovanje s strežniki POP preko povezave SSL. Protokol POP se lahko " #~ "uporabi tudi za prenašanje pošte iz nekaterih spletnih nuditeljev pošte " #~ "in zaprtih sistemov e-pošte." #~ msgid "" #~ "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP over an " #~ "SSL connection.\n" #~ msgstr "" #~ "Za dostavo pošte preko povezave z oddaljenim poštnim razdelilcem z " #~ "uporabo SMTP preko povezave SSL.\n" #~ msgid "" #~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n" #~ "Do you wish to save anyway?" #~ msgstr "" #~ "Eden ali več strežnikov ni pravilno nastavljenih.\n" #~ "Vseeno shrani?" #~ msgid "Include this account when receiving mail" #~ msgstr "Vključi ta račun ob sprejemanju pošte" #~ msgid "Keep mail on server" #~ msgstr "Ohrani pošto na strežniku" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Potrebno" #~ msgid "Transport Authentication" #~ msgstr "Avtentifikacija prenosa" #~ msgid "minutes." #~ msgstr "minut." #~ msgid "" #~ "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" #~ "You may experience problems retrieving your mail from %s" #~ msgstr "" #~ "Nisem uspel preveriti nastavitve dohodne pošte.\n" #~ "Morda boste naleteli na probleme ob dobivanju pošte z %s" #~ msgid "" #~ "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" #~ "You may experience problems sending your mail using %s" #~ msgstr "" #~ "Nisem uspel preveriti nastavitve odhodne pošte.\n" #~ "Morda boste naleteli na probleme ob pošiljanju pošte preko %s" #~ msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "%s sporočilo %d od %d (uid \"%s\")" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Izključeno" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Uskladi" #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr "Kopiraj iz Pilota" #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "Kopiraj na Pilota" #~ msgid "Merge From Pilot" #~ msgstr "Zlij iz Pilota" #~ msgid "Merge To Pilot" #~ msgstr "Zlij na Pilota" #~ msgid "JP Rosevear " #~ msgstr "JP Rosevear " #~ msgid "Eskil Heyn Olsen " #~ msgstr "Eskil Heyn Olsen " #~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgstr "(C) 1998-2000 Fundacija za prosto programje in Helix Code" #~ msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" #~ msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin adresarjev veznik.\n" #~ msgid "gnome-unknown.xpm" #~ msgstr "gnome-unknown.xpm" #~ msgid "Conduit state" #~ msgstr "Stanje veznika" #~ msgid "" #~ "No pilot configured, please choose the\n" #~ "'Pilot Link Properties' capplet first." #~ msgstr "" #~ "Noben Pilot ni nastavljen, prosim najprej izberite\n" #~ "'Lastnosti povezave s Pilotom' nastavitveni vstavek." #~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "Nisem povezaqn z gnome-pilot daemonom" #~ msgid "" #~ "An error occured when trying to fetch\n" #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "" #~ "Ob prenašanju seznama pilotov z gnome-pilot\n" #~ "daemona se je zgodila napaka" #~ msgid "Evolution Address conduit " #~ msgstr "Evolucijin veznik adresarja " #~ msgid "label26" #~ msgstr "označba26" #~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" #~ msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin veznik koledarja.\n" #~ msgid "Configure the GnomeCal conduit" #~ msgstr "Nastavi veznik GnomeCal" #~ msgid "Configure the todo conduit" #~ msgstr "Nastavi veznik opravil" #~ msgid "Evolution ToDo conduit " #~ msgstr "Evolucijin veznik opravil" #~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" #~ msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin veznik opravil.\n" #~ msgid "label21" #~ msgstr "označba21" #~ msgid "label55" #~ msgstr "label55" #~ msgid "No authentication required" #~ msgstr "Avtentifikacija ni potrebna" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " #~ "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." #~ msgstr "" #~ "Ta možnost narekuje povezavo s strežnikom SMTP brez uporabe " #~ "avtentifikacije. To bi moralo biti v redu za povezavo z večino strežniki " #~ "SMTP." #~ msgid "Edit Filter Rule" #~ msgstr "Uredi pravilo filtra" #~ msgid "matches regex" #~ msgstr "ustreza regularnemu izrazu" #~ msgid "Edit VFolder Rule" #~ msgstr "Uredi pravilo vMape" #~ msgid "[ %s ]" #~ msgstr "[ %s ]" #~ msgid "%s, et al." #~ msgstr "%s, et al." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "_Message Hiding" #~ msgstr "_Skrivanje sporočila" #~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" #~ msgstr "Prioriteta mora biti med vključno 1 in 9" #~ msgid "Edit this appointment..." #~ msgstr "Uredi ta sestanek..." #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "Vnesite identiteto s katero želite poslati to sporočilo" #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "Vnesite zadevo spročila" #~ msgid "Include in \"Get Mail\" operations." #~ msgstr "Vključuj v operacije \"Dobi pošto\"." #~ msgid "Outgoing Mail Server" #~ msgstr "Strežnik odhodne pošte" #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "Nastavitev _adresarja..." #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Ko_ledar" #~ msgid "Calendar Preferences..." #~ msgstr "Nastavitve koledarja..." #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Filtriraj glede na Prejemnike" #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Odgovori _pošiljatelju" #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "Filtriraj glede na _Zadevo" #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "Nastavitev _Pošte..." #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "vMapa glede na _Zadevo" #~ msgid "Show the _Folder Bar" #~ msgstr "Kaži vrstico z _mapami" #~ msgid "Show the _Shortcut Bar" #~ msgstr "Kaži vrstico z bližnjicami" #~ msgid "Save changes to message..." #~ msgstr "Shranjujem spremembe sporočila..." #~ msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" #~ msgstr "Napaka ob shranjevanju kompozicije v 'Osnutki': %s" #~ msgid "Registering local folder" #~ msgstr "Registriam krajevno mapo" #~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Prestavljam sporočila iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Kopiram sporočila iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Prestavi sporočilo iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Kopiraj sporočilo iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "Loading %s Folder for %s" #~ msgstr "Nalagam mapo %s za %s" #~ msgid "Load %s Folder for %s" #~ msgstr "Naloži mapo %s za %s" #~ msgid "Error reading commands from dispatching thread." #~ msgstr "Napaka ob branju ukazov iz razpošiljalne niti." #~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?" #~ msgstr "Prispelo pokvarjeno sporočilo iz razpošiljalne niti?" #~ msgid "Get store for \"%s\"" #~ msgstr "Dobi shrambo za \"%s\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "G.\n" #~ "Ga.\n" #~ "Ga.\n" #~ "Gdč.\n" #~ "Dr.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "St.\n" #~ "Ml.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" #~ msgstr "" #~ "Opomba: Med pretvarjanjem med različnimi oblikami poštnih predalov\n" #~ msgid "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" #~ msgstr "napaka (kot pomanjkanje diska) ni nujno samodejno\n" #~ msgid "recoverable. Please use this feature with care." #~ msgstr "odpravljiva. Prosimo pazljivo uporabljajte to možnost." #~ msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" #~ msgstr "Čestitamo, vaša nastavitev pošte je opravljena.\n" #~ msgid "You are now ready to send and receive email \n" #~ msgstr "Sedaj ste pripravljeni za sprejemanje e-pošte \n" #~ msgid "Click \"Finish\" to save your settings." #~ msgstr "Kliknite \"Končaj\" za shranitev vaših nastavitev." #~ msgid "Click \"Next\" to begin. " #~ msgstr "Kliknite \"Naprej\" za začetek. " #~ msgid "FIXME: Ch_oose Form..." #~ msgstr "FIXME: Izberi izmed..." #~ msgid "FIXME: Chec_k Names" #~ msgstr "FIXME: Preve_ri imena" #~ msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." #~ msgstr "FIXME: Kopiraj v mapo..." #~ msgid "FIXME: D_esign a Form..." #~ msgstr "FIXME: _Oblikuj obrazec..." #~ msgid "FIXME: Define Print _Styles" #~ msgstr "FIXME: Določi _sloge tiskanja" #~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form" #~ msgstr "FIXME: Obli_kuj ta obrazec" #~ msgid "FIXME: For_ward" #~ msgstr "FIXME: _Posreduj naprej" #~ msgid "FIXME: Help" #~ msgstr "FIXME: Pomoč" #~ msgid "FIXME: In_complete Task" #~ msgstr "FIXME: Do_končana naloga" #~ msgid "FIXME: It_em..." #~ msgstr "FIXME: Pr_edmet..." #~ msgid "FIXME: Paste _Special... " #~ msgstr "FIXME: Prilepi po_sebno..." #~ msgid "FIXME: Print Pre_view" #~ msgstr "FIXME: Predogled tiskanja" #~ msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." #~ msgstr "FIXME: O_bjavi obrazec kot..." #~ msgid "FIXME: Publish _Form..." #~ msgstr "FIXME: Ob_javi obrazec..." #~ msgid "FIXME: Rec_urrence..." #~ msgstr "FIXME: Ponovitve..." #~ msgid "FIXME: Reply to A_ll" #~ msgstr "FIXME: Odgovori v_sem" #~ msgid "FIXME: S_end" #~ msgstr "FIXME: Pošlji" #~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..." #~ msgstr "FIXME: Dodaj prilogo..." #~ msgid "FIXME: Script _Debugger" #~ msgstr "FIXME: Razhroščevalnik skript" #~ msgid "FIXME: _Appointment" #~ msgstr "FIXME: _Sestanek" #~ msgid "FIXME: _Contact" #~ msgstr "FIXME: _Stik" #~ msgid "FIXME: _Customize..." #~ msgstr "FIXME: _Prilagodi..." #~ msgid "FIXME: _File..." #~ msgstr "FIXME: _Datoteka..." #~ msgid "FIXME: _Font..." #~ msgstr "FIXME: _Pisava..." #~ msgid "FIXME: _Formatting" #~ msgstr "FIXME: _Oblikovanje" #~ msgid "FIXME: _Item" #~ msgstr "FIXME: _Predmet" #~ msgid "FIXME: _Journal Entry" #~ msgstr "FIXME: _Vpis v dnevniku" #~ msgid "FIXME: _Mail Message" #~ msgstr "FIXME: _Pošlji sporočilo" #~ msgid "FIXME: _Mark Complete" #~ msgstr "FIXME: _Označi kot dokončano" #~ msgid "FIXME: _Memo Style" #~ msgstr "FIXME: V slogu zabeležka" #~ msgid "FIXME: _Move to Folder..." #~ msgstr "FIXME: Prestavi v mapo..." #~ msgid "FIXME: _New Task" #~ msgstr "FIXME: _Nova naloga" #~ msgid "FIXME: _Object..." #~ msgstr "FIXME: _Zadeva..." #~ msgid "FIXME: _Paragraph..." #~ msgstr "FIXME: _Odstavek..." #~ msgid "FIXME: _Reply" #~ msgstr "FIXME: _Odgovori" #~ msgid "FIXME: _Spelling..." #~ msgstr "FIXME: _Črkovanje..." #~ msgid "FIXME: _Standard" #~ msgstr "FIXME: _Običajno" #~ msgid "FIXME: _Task" #~ msgstr "FIXME: _Naloga" #~ msgid "FIXME: _Unread Item" #~ msgstr "FIXME: _Neprebran predmet" #~ msgid "FIXME: _note" #~ msgstr "FIXME: _opomba" #~ msgid "Find _Again" #~ msgstr "Poišči znova" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Poišči..." #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "Obnovi" #~ msgid "task-editor-dialog" #~ msgstr "dialog-urejevalnik-dogodkov" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Odpri..." #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Zvok" #~ msgid "event-editor-dialog" #~ msgstr "dialog-urejevalec-dogodkov" #~ msgid "Open a calendar" #~ msgstr "Odpri koledar" #~ msgid "FIXME: _New Appointment" #~ msgstr "FIXME: _Nov sestanek" #~ msgid "FIXME: _Note" #~ msgstr "FIXME: _Opomba" #~ msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" #~ msgstr "" #~ "Nisem uspel izvesti iskanja z regularnimi izrazi v glavah sporočil: %s" #~ msgid "You have no Outbox configured" #~ msgstr "Nimate nastavljenega Izhodnega poštnega predala" #~ msgid "Fetch email from %s" #~ msgstr "Poberi pošto iz %s" #~ msgid "Filtering email on demand" #~ msgstr "Filtriram pošto na zahtevo" #~ msgid "Filter email on demand" #~ msgstr "Fitriraj pošto na zahtevo" #~ msgid "Sending queue" #~ msgstr "Pošiljam vrsto" #~ msgid "Send queue" #~ msgstr "Pošlji vrsto" #~ msgid "" #~ "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel prebrati UID medpomnilne datoteke \"%s\". Morda boste " #~ "dobilipodvojeno sporočilo." #~ msgid "Retrieving message %d of %d" #~ msgstr "Prenašam sporočilo %d od %d" #~ msgid "Saving changes to %s" #~ msgstr "Shranjujem spremembe pri %s" #~ msgid "Experimental/new code to get/receive mail" #~ msgstr "Eksperimentalna/nova koda za sprejem/pošiljanje pošte" #~ msgid "Get Mail (new)" #~ msgstr "Dobi pošto (novo)" #~ msgid "External Directories" #~ msgstr "Zunanji imeniki" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Zaglavja:" #~ msgid "Highlighted day:" #~ msgstr "Osvetljen dan:" #~ msgid "Day numbers:" #~ msgstr "Številke dni:" #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "Številka trenutnega dne:" #~ msgid "To-Do item that is not yet due:" #~ msgstr "Opravilo, ki še ni na vrsti:" #~ msgid "To-Do item that is overdue:" #~ msgstr "Opravilo, ki je že pretekel:" #~ msgid "Recur on the" #~ msgstr "Ponovitev na" #~ msgid "th day of the month" #~ msgstr "dan v mesecu" #~ msgid "" #~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by " #~ "Evolution.\n" #~ "\n" #~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be " #~ "displayed properly in the calendar views." #~ msgstr "" #~ "Ta sestanek ima pravila ponovitev po meri, ki ne morejo biti urejana " #~ "znotraj Evolucije.\n" #~ "\n" #~ "Vendar se bo sestanek ponovil pravočasno in bo pravilno prikazan v " #~ "pogledu koledarja." #~ msgid "sept" #~ msgstr "sept" #~ msgid "sunday" #~ msgstr "nedelja" #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "torek" #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "sreda" #~ msgid "thursday" #~ msgstr "četrtek" #~ msgid "saturday" #~ msgstr "sobota" #~ msgid "fortnight" #~ msgstr "štirinajst dni" #~ msgid "sec" #~ msgstr "sek" #~ msgid "today" #~ msgstr "danes" #~ msgid "next" #~ msgstr "naslednji" #~ msgid "fifth" #~ msgstr "peti" #~ msgid "sixth" #~ msgstr "šesti" #~ msgid "ninth" #~ msgstr "deveti" #~ msgid "eleventh" #~ msgstr "enajsti" #~ msgid "twelfth" #~ msgstr "dvanajsti" #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Ustvari opravilo" #~ msgid "Edit to-do item" #~ msgstr "Uredi opravilo" #~ msgid "Item Comments:" #~ msgstr "Komentarji predmeta:" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Leto:" #~ msgid "" #~ "Please select the date you want to go to.\n" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" #~ "Prosim izberite datum na katerega hočete iti.\n" #~ "Ko klikente na dan boste samodejno šli\n" #~ "na ta datum." #~ msgid "Time display" #~ msgstr "Prikaz časa" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24 urna" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" #~ "to be displayed in the day view and week view.\n" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "Prosim izberite ure začetka in konca dneva, ki naj\n" #~ "bodo prikazane v dnevnem in tedenskem pogledu.\n" #~ "Časi izven tega razpona ne bodo samodejno prikazani" #~ msgid "To Do List style options:" #~ msgstr "Slog seznama opravil:" #~ msgid "Highlight overdue items" #~ msgstr "Osvetli pretečene predmete" #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "Osvetli še nepretečene predmete" #~ msgid "Audio alarms timeout after" #~ msgstr "Zvočni alarmi pretečejo po" #~ msgid "Enable snoozing for " #~ msgstr "Omogoči podaljšanje spanja za " #~ msgid "" #~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " #~ "local disk." #~ msgstr "" #~ "Za branje pošte dostavljene na krajevni sistem in za shranjevanje pošte " #~ "na krajevni disk." #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists" #~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: cilj že obstaja" #~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing" #~ msgstr "Povzetek se ne ujema, X-Evolucije glava manjka" #~ msgid "Cannot copy data to output file: %s" #~ msgstr "Ne morem kopirati podatkov v izhodno datoteko: %s" #~ msgid "MH folders may not be nested." #~ msgstr "MH mape ne morejo biti gnezdene" #~ msgid "does not match regex" #~ msgstr "ne ustreza z regularnemu izrazu" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." #~ msgstr "" #~ "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za razpršeno shrambo." #~ msgid "You have no mail sources configured" #~ msgstr "Nimate nastavljenih izvorov pošte" #~ msgid "" #~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may " #~ "also, optionally, enter the name of your organization, and the name of a " #~ "file to read your signature from." #~ msgstr "" #~ "Vnesite svoje ime in e-poštni naslov, ki naj se uporablja v izhodni pošti " #~ "Po želji lahko vnesete tudi ime vaše organizacije in ime datoteke iz " #~ "katere naj se prebere vaš podpis." #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "Vrsta izvora pošte:" #~ msgid "" #~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant " #~ "information about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect " #~ "supported types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj " #~ "potrebne podatke.\n" #~ "\n" #~ "Če strežnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi " #~ "podprte vrste...\" potem, ko boste vnesli ostale podatke." #~ msgid "" #~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant " #~ "information about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect " #~ "supported types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "Izberite vrsto poštnega strežnika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj " #~ "potrebne podatke.\n" #~ "\n" #~ "Če strežnik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi " #~ "podprte vrste...\", po tem ko boste vnesli ostale podatke." #~ msgid "Mail transport type:" #~ msgstr "Vrsta prenosa pošte:" #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr "Dodaj identiteto" #~ msgid "Edit Identity" #~ msgstr "Uredi identiteto" #~ msgid "Edit News Server" #~ msgstr "Uredi novičarski strežnik" #~ msgid "The connection was successful!" #~ msgstr "Povezava je bila uspešna!" #~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" #~ msgstr "Poizvedujem o možnostih avtentifikacije pri \"%s\"" #~ msgid "Query authorization at \"%s\"" #~ msgstr "Poizvedi o možnostih avtentifikacije pri \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" #~ "By filling in some information about your email\n" #~ "settings, you can start sending and receiving email\n" #~ "right away. Click Next to continue." #~ msgstr "" #~ "Dobrodošli v nastavitvenem druidu pošte!\n" #~ "Z vpisom nekaterih podatkov o vaših nastavitvah e-pošte\n" #~ "lahko takoj pričnete pošiljati in sprejemati pošto\n" #~ "Kliknite naprej za nadaljevanje." #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Identitete" #~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." #~ msgstr "V tej različici Evolucije GPG/PGP podpora ni prisotna." #~ msgid "Expunge \"%s\"" #~ msgstr "Uniči \"%s\"" #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Izberi sporočila v mapi \"%s\"" #~ msgid "Scan folders in \"%s\"" #~ msgstr "Osveži mape v \"%s\"" #~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Prilagam sporočilo iz mape \"%s\"" #~ msgid "Forwarding messages \"%s\"" #~ msgstr "Posredujem sporočilo \"%s\"" #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "Posreduj sporočilo \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded " #~ "message." #~ msgstr "" #~ "Nisem uspel generirati mime dela iz sporočila med generiranjem " #~ "posredovanega sporočila." #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "Nalagam \"%s\"" #~ msgid "Load \"%s\"" #~ msgstr "Naloži \"%s\"" #~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener." #~ msgstr "Izjema med sporočanjem rezultatov lupini" #~ msgid "Displaying message UID \"%s\"" #~ msgstr "Prikazujem sporočilo z UID \"%s\"" #~ msgid "Clearing message display" #~ msgstr "Čistim prikazano sporočilo" #~ msgid "Display message UID \"%s\"" #~ msgstr "Prikaži sporočilo z UID \"%s\"" #~ msgid "Opening messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Odpiram sporočila iz mape \"%s\"" #~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Gledam sporočilo iz mape \"%s\"" #~ msgid "View messages from \"%s\"" #~ msgstr "Glej sporočilo iz \"%s\"" #~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" #~ msgstr "Ne poznam protokola za odpiranje URIja `%s'" #~ msgid "Rebuilding message view" #~ msgstr "Obnavljam pogled sporočil" #~ msgid "_New appointment..." #~ msgstr "_Nov sestanek..." #~ msgid "_Save Calendar As" #~ msgstr "_Shrani koledar kot" #~ msgid "Bad storage URL (no server): %s" #~ msgstr "Neveljaven URL shrambe (ni strežnika): %s" #~ msgid "Ne_xt" #~ msgstr "_Naslednji" #~ msgid "FIXME: _New Contact" #~ msgstr "FIXME: _Nov stik" #~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" #~ msgstr "FIXME: Nov _stik iz istega podjetja" #~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact" #~ msgstr "FIXME: Novo _pismo za stik" #~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" #~ msgstr "FIXME: Nov sestanek s stikom" #~ msgid "FIXME: New _Task for Contact" #~ msgstr "FIXME: Nova na_loga za stik" #~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" #~ msgstr "FIXME: Nov vpis v _dnevnik za stik" #~ msgid "FIXME: _Display Map of Address" #~ msgstr "FIXME: _Pokaži zemljevid naslova" #~ msgid "FIXME: Forward as _vCard" #~ msgstr "FIXME: Posreduj naprej kot _vVizitko" #~ msgid "Insert a file as an attachment" #~ msgstr "Vstavi datoteko kot prilogo" #~ msgid "FIXME: Previous" #~ msgstr "FIXME: Prejšnji" #~ msgid "FIXME: Next" #~ msgstr "FIXME: Naslednji" #~ msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." #~ msgstr "Gnome osebni koledar in urnik." #~ msgid "Year" #~ msgstr "Leto" #~ msgid "Show 1 year" #~ msgstr "Pokaže vrstico z mapami" #~ msgid "New appointment for _today..." #~ msgstr "Nov sestanek za _danes..." #~ msgid "FIXME: _Delete" #~ msgstr "FIXME: _Zbriši" #~ msgid "FIXME: Save and Close" #~ msgstr "FIXME: Shrani in zapri" #~ msgid "FIXME: Print..." #~ msgstr "FIXME: Natisni..." #~ msgid "FIXME: Recurrence..." #~ msgstr "FIXME: Ponovitev..." #~ msgid "Configure recurrence rules" #~ msgstr "Nastavi pravila ponovitev" #~ msgid "FIXME: Assign Task..." #~ msgstr "FIXME: _Dodeli nalogo..." #~ msgid "FIXME: Delete" #~ msgstr "FIXME: Zbriši" #~ msgid "" #~ "Not Started\n" #~ "In Progress\n" #~ "Completed\n" #~ "Cancelled\n" #~ msgstr "" #~ "Ni pričeto\n" #~ "V delu\n" #~ "Končano\n" #~ "Zavrnjeno\n" #~ msgid "" #~ "High\n" #~ "Normal\n" #~ "Low\n" #~ msgstr "" #~ "Visoka\n" #~ "Običajna\n" #~ "Nizka\n" #~ msgid "Last Modification Date" #~ msgstr "Datum zadnje spremembe" #~ msgid "FIXME: Ca_lendar..." #~ msgstr "FIXME: Ko_kedar..." #~ msgid "FIXME: Invite _Attendees..." #~ msgstr "FIXME: Povabi udeležence..." #~ msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." #~ msgstr "FIXME: Prekliči povabilo..." #~ msgid "FIXME: Invite Attendees..." #~ msgstr "FIXME: Povabi udeležence..." #~ msgid "_Summary:" #~ msgstr "_Povzetek:" #~ msgid "_Owner:" #~ msgstr "_Lastnik:" #~ msgid "" #~ "Minutes\n" #~ "Hours\n" #~ "Days\n" #~ msgstr "" #~ "Minut\n" #~ "Ur\n" #~ "Dni\n" #~ msgid "label23" #~ msgstr "label23" #~ msgid "label24" #~ msgstr "label24" #~ msgid "" #~ "1st\n" #~ "2nd\n" #~ "3rd\n" #~ "4th\n" #~ "5th\n" #~ msgstr "" #~ "1.\n" #~ "2.\n" #~ "3.\n" #~ "4.\n" #~ "5.\n" #~ msgid "" #~ "Monday\n" #~ "Tuesday\n" #~ "Wednesday\n" #~ "Thursday\n" #~ "Friday\n" #~ "Saturday\n" #~ "Sunday\n" #~ msgstr "" #~ "Ponedeljek\n" #~ "Torek\n" #~ "Sreda\n" #~ "Četrtek\n" #~ "Petek\n" #~ "Sobota\n" #~ "Nedelja\n" #~ msgid "label27" #~ msgstr "oznaka27" #~ msgid "Ending date" #~ msgstr "Datum zaključka" #~ msgid "Add to-do item..." #~ msgstr "Dodaj opravilo..." #~ msgid "Time Left" #~ msgstr "Preostalo časa" #~ msgid "To-do list" #~ msgstr "Seznam za opravit" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Sekunda" #~ msgid "TODO Items" #~ msgstr "Opravila" #~ msgid "%a" #~ msgstr "%b" #~ msgid "%b" #~ msgstr "%a" #~ msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" #~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d - %s %s %d %d)" #~ msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #~ msgid "Select recipients' addresses" #~ msgstr "Izberi naslove prejemnikov" #~ msgid "To: >>" #~ msgstr "Za: >>" #~ msgid "Cc: >>" #~ msgstr "Cc: >>" #~ msgid "Bcc: >>" #~ msgstr "Bcc: >>" #~ msgid "label7" #~ msgstr "oznaka7" #~ msgid "label8" #~ msgstr "oznaka8" #~ msgid "Load a previously saved message" #~ msgstr "Naloži prej shranjeno sporočilo" #~ msgid "_Format" #~ msgstr "_Oblika izpisa" #~ msgid "_vFolder Editor ..." #~ msgstr "Urejevalnik vMap ..." #~ msgid "Currently pending operations:" #~ msgstr "Trenutno čakajoče operacije:" #~ msgid "Waiting for user to close error dialog" #~ msgstr "Čakam na uporabnika, da zapre dialog z napako" #~ msgid "Waiting for user to enter data" #~ msgstr "Čakam na uporabnika, da vpiše podatek" #~ msgid "Help _index" #~ msgstr "Kazalo _pomoči" #~ msgid "Field Chooser" #~ msgstr "Izbirnik polij" #~ msgid "" #~ "To add a column to your table, drag it into\n" #~ "the location in which you want it to appear." #~ msgstr "" #~ "Da bi dodali stolpec k vaši tabeli, ga potegnite\n" #~ "do mesta kjer želite, da se pojavi." #~ msgid "label2" #~ msgstr "label2" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Dodaj >>" #~ msgid "<< Remove" #~ msgstr "<< odstrani" #~ msgid "" #~ "

Create Filtering Rule

Select one of the base rules above, then " #~ "continue forwards to customise it.

" #~ msgstr "" #~ "

Ustvari pravilo filtriranja

Izberite eno od osnovnih pravil " #~ "zgorajnato nadaljujte naprej, da ga prilagodite.

" #~ msgid "Test these values before continuing" #~ msgstr "Preveri te vrednosti pred nadaljevanjem" #~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." #~ msgstr "Izberite način na katerega želite dostavljati vašo pošto." #~ msgid "Cannot initialize the configuration system." #~ msgstr "Ne morem inicializirati nastavitvenega sistema."