# Slovenian translation file for Evolution. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "POT-Creation-Date: 2000-11-13 19:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-28 03:15+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3044 msgid "Card: " msgstr "Vizitka: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3046 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Ime: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3047 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Predpona: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3048 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Dano: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Dodatno: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3050 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Dru�insko: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Pripona: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3065 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Datum rojstva: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3076 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Naslov:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3078 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Po�tni predal: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3079 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Interna: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3080 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Ulica: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Mesto: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3082 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Regija: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Po�tna �tevilka: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Dr�ava: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3097 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Dostavna oznaka: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3109 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefoni:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3112 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3136 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-naslov:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3139 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-naslov:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3158 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Po�tni program: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3164 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "�asovna cona: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3172 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Geografski polo�aj: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3176 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Poslovna vloga: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3188 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Organizacija: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3189 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Ime: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3190 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Enota: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3191 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Enota2: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3192 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Enota3: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Enota4: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Categorije: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Komentar: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3211 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Enoli�en niz: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3214 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Javni klju�: " #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:910 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1091 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:55 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77 msgid "Disabled" msgstr "Izklju�eno" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78 msgid "Synchronize" msgstr "Uskladi" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Kopiraj iz Pilota" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Kopiraj na Pilota" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Zlij iz Pilota" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Zlij na Pilota" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121 msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122 msgid "Original Author:" msgstr "Originalni avtor:" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123 msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Addressbook Conduit" msgstr "Evolucijin adresarjev veznik" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128 msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" msgstr "(C) 1998-2000 Fundacija za prosto programje in Helix Code" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin adresarjev veznik.\n" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162 msgid "Synchronize Action" msgstr "Uskladi dejanje" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214 msgid "Conduit state" msgstr "Stanje veznika" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "Noben Pilot ni nastavljen, prosim najprej izberite\n" "'Lastnosti povezave s Pilotom' nastavitveni vstavek." #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "Nisem povezaqn z gnome-pilot daemonom" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "Ob prena�anju seznama pilotov s gnome-pilot\n" "daemona se je zgodila napaka" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:193 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Kazalec se ni mogel nalo�iti\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:206 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EKnjiga ni nalo�ena\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:490 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:651 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:524 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Nisem mogel pognati stre�nika wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:491 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:652 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:525 msgid "Could not start wombat" msgstr "Nisem mogel pognati programa wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:517 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:520 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega adresarja" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7 msgid "categories" msgstr "kategorije" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8 msgid "Item(s) belong to these categories:" msgstr "Predmet(i) pripada(jo) tem kategorijam:" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9 msgid "Available Categories:" msgstr "Dostopne kategorije:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218 msgid "Assistant" msgstr "Pomo�nik" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1323 msgid "Business" msgstr "Slu�ba" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220 msgid "Business 2" msgstr "Slu�ba" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221 msgid "Business Fax" msgstr "Slu�beni faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222 msgid "Callback" msgstr "Povratni klic" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223 msgid "Car" msgstr "Avto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224 msgid "Company" msgstr "Podjetje" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1324 msgid "Home" msgstr "Doma" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226 msgid "Home 2" msgstr "Doma 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1227 msgid "Home Fax" msgstr "Doma�i faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1228 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229 msgid "Mobile" msgstr "Prenosni telefon" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1325 #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231 msgid "Other Fax" msgstr "Drugi faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1232 msgid "Pager" msgstr "Pozivnik" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1233 msgid "Primary" msgstr "Prvi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1234 msgid "Radio" msgstr "Radijo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1235 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1236 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Primary Email" msgstr "prvi e-naslov" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 msgid "Email 2" msgstr "E-naslov 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 msgid "Email 3" msgstr "E-naslov 3" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Ste prepri�ani, da \n" "�elite izbrisati ta stik?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9 msgid "Delete Contact?" msgstr "Zbri�i stik?" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: ui/evolution-event-editor.h:72 ui/evolution-mail.h:48 msgid "_Delete" msgstr "_Zbri�i" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Tipi telefonov" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Nov tip telefona" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:71 filter/filter.glade.h:12 #: filter/filter.glade.h:17 filter/filter.glade.h:21 filter/filter.glade.h:24 #: mail/mail-config.glade.h:11 mail/mail-config.glade.h:16 #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Urejevalnik stikov" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "_Polno Ime..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Zavedi kot:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Naslov spletne strani:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "�eli dobivati _HTML e-po�to" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "_Business" msgstr "_Slu�beni" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Home" msgstr "_Doma�" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "Business _Fax" msgstr "Slu�beni _faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "_Mobile" msgstr "_Prenosni telefon" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 msgid "B_usiness" msgstr "V sl_u�bi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_To je po�tni naslov" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "C_ontacts..." msgstr "_Stiki..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorije..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "Slu�beni _naziv:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Company:" msgstr "_Podjetje:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Address..." msgstr "_Naslov..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "General" msgstr "Splo�no" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "O_ddelek:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "Pi_sarna:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Poklic:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "_Vzdevek:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "_Partner(ka):" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "_Rojstni dan:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Ime pomo�nika:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Ime _managerja:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "Ob_letnica:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "Opom_be:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Check Address" msgstr "Preveri naslov" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_Address:" msgstr "_Naslov:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_City:" msgstr "_Mesto:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_PO Box:" msgstr "_Po�tni predal:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "Address _2:" msgstr "Naslov _2:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "_State/Province:" msgstr "_Dr�ava/Provinca:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "USA" msgstr "ZDA" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:15 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:16 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Po�tna �tevilka:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:17 msgid "Countr_y:" msgstr "Dr�a_va:" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Preveri polno ime" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "G.\n" "G.\n" "Dr.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "St.\n" "Ml.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:21 msgid "_First:" msgstr "_Ime:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:22 msgid "_Title:" msgstr "_Naziv:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23 msgid "_Middle:" msgstr "_Drugo ime:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24 msgid "_Last:" msgstr "_Priimek:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25 msgid "_Suffix:" msgstr "P_ripona:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:265 msgid "As _Minicards" msgstr "Kot _minivizitke" #. #. * This file is autogenerated from evolution-addressbook.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/addressbook.c:271 ui/evolution-addressbook.h:9 msgid "As _Table" msgstr "Kot tabelo" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:386 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Kliknite tu za odprtje adresarja" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:391 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" "Adresarja ni bilo mogo�e odpreti. To lahko pomeni ali\n" "da ste vnesli napa�en URI, ali pa posku�ali dostopati \n" "do LDAP stre�nika brez prevedene LDAP podpore. �e ste \n" "vnesli URI, preverite njegovo pravilnost in ga znova \n" "vnesite. �e ne, ste verjetno posku�ali dostopati do LDAP \n" "stre�nika. �e �elite dostopati do LDAP morate nalo�iti in \n" "namestiti OpenLDAP in ponovno prevesti in namestiti evolution. \n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:574 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, ki naj ga prika�e brskalnik map" #: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88 msgid "External Directories" msgstr "Zunanji imeniki" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP stre�nik:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9 msgid "Port Number:" msgstr "�tevilka vrat:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Root DN:" msgstr "Korenski DN:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "Select Names" msgstr "Izberi imena" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "Find..." msgstr "Poi��i..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9 msgid "Select name from List:" msgstr "Izberi ime s seznama:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10 msgid "Message Recipients" msgstr "Prejemniki sporo�ila" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "window2" msgstr "okno2" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 #: calendar/cal-util/timeutil.c:100 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:28 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:29 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:30 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:31 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:32 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:33 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:34 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:414 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:337 msgid "Save as VCard" msgstr "Shrani kot vVizitko" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278 msgid "Save in addressbook" msgstr "Shranite v adresarju" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n" "\n" "�e �elite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu.." #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151 #: mail/folder-browser.c:643 mail/mail-search-dialogue.c:101 msgid "Search" msgstr "I��i" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Page Setup:" msgstr "Nastavitev strani:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Style name:" msgstr "Ime stila:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Preview:" msgstr "Predogled:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Options" msgstr "Mo�nosti" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Include:" msgstr "Vklju�i:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Sections:" msgstr "Sekcije:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Si sledijo takoj" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Uhlji �rk ob strani" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Headings for each letter" msgstr "Zaglavja za vsako �rko" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Start on a new page" msgstr "Za�ni na novi strani" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Number of columns:" msgstr "�tevilo stolpcev:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Prazni obrazci na koncu:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54 msgid "Font..." msgstr "Pisava..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Headings" msgstr "Zaglavja" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pik Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Body" msgstr "Telo" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pik Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Shading" msgstr "Sen�enje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Print using gray shading" msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega sen�enja" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Format" msgstr "Oblika izpisa" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 msgid "label26" msgstr "ozna�ba26" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Dimensions:" msgstr "Mere:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Width:" msgstr "�irina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Height:" msgstr "Vi�ina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Paper source:" msgstr "Izvor papirja:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Top:" msgstr "Zgoraj:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Bottom:" msgstr "Spodaj:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Left:" msgstr "Levo:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Page" msgstr "Stran" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48 msgid "Portrait" msgstr "Pokon�no" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49 msgid "Landscape" msgstr "Le�e�e" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52 msgid "Header" msgstr "Glava" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53 msgid "Footer:" msgstr "Noga:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Obratno na sodih straneh" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56 msgid "Header/Footer" msgstr "Glava/noga" #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:605 msgid "am" msgstr "dop" #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:604 msgid "pm" msgstr "pop" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution Calendar Conduit" msgstr "Evolucijin koledarski veznik" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin koledarski veznik.\n" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:607 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:480 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Napaka ob komuniciranju s koledarskim stre�nikom" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:706 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:709 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega koledarja" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127 msgid "Evolution ToDo Conduit" msgstr "Evolucijin veznik za-opravit" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130 msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin za-opravit veznik.\n" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:579 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:582 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega seznama za-opravit" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Outline:" msgstr "Obroba:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Headings:" msgstr "Zaglavja:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Empty days:" msgstr "Prazni dnevi:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "Appointments:" msgstr "Zmenki:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "Highlighted day:" msgstr "Osvetljen dan:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "Day numbers:" msgstr "�tevilke dni:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:66 msgid "Current day's number:" msgstr "�tevilka trenutnega dne:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:67 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "Predmet za-opravit, ki �e ni na vrsti:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:68 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "Predmet za-opravit, ki je na vrsti danes:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:69 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "Predmet za-opravit, ki je �e pretekel:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:382 msgid "File not found" msgstr "Datoteke ni mogo�e najti" #: calendar/gui/calendar-commands.c:406 msgid "Open calendar" msgstr "Odpri koledar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:445 msgid "Save calendar" msgstr "Shrani koledar" #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:282 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2495 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:286 calendar/gui/calendar-model.c:726 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:290 calendar/gui/calendar-model.c:729 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:344 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 msgid "Public" msgstr "Javno" #: calendar/gui/calendar-model.c:347 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 msgid "Private" msgstr "Osebno" #: calendar/gui/calendar-model.c:350 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "Confidential" msgstr "Zaupno" #: calendar/gui/calendar-model.c:353 calendar/gui/calendar-model.c:521 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: calendar/gui/calendar-model.c:441 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:441 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:443 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/calendar-model.c:443 msgid "W" msgstr "W" #: calendar/gui/calendar-model.c:515 msgid "Transparent" msgstr "Prozorno" #: calendar/gui/calendar-model.c:518 msgid "Opaque" msgstr "Prosojno" #: calendar/gui/calendar-model.c:734 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Datum mora biti vpisan v obliki: \n" "\n" "%s" #. strptime format for a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:835 calendar/gui/calendar-model.c:883 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:228 widgets/misc/e-dateedit.c:514 #: widgets/misc/e-dateedit.c:545 widgets/misc/e-dateedit.c:701 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:853 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:856 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:860 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:863 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:983 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Zemljepisna lega mora biti zapisana v obliki: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1023 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Vrednost v procentih mora biti med vklju�no 0 in 100" #: calendar/gui/calendar-model.c:1063 msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "Prioriteta mora biti med vklju�no 1 in 9" #: calendar/gui/control-factory.c:126 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, ki naj ga prika�e brskalnik map" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Alarm na %A %d %b %Y ob %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Obvestilo o va�em zmenku na %A %d %b %Y ob %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201 msgid "No summary available." msgstr "Povzetek ni na voljo." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7 #: ui/evolution-contact-editor.h:14 ui/evolution-event-editor.h:19 #: ui/evolution-subscribe.h:10 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1458 msgid "Snooze" msgstr "Podalj�ek spanja" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 msgid "Edit appointment" msgstr "Uredi zmenek" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "�as podalj�ka spanja (minut)" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Nastavitve koledarja" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Work week" msgstr "Delavni teden" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "pon" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "tor" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "sre" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "�et" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "pet" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "sob" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "ned" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "First day of week:" msgstr "Prvi dan tedna:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 calendar/gui/prop.c:354 msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "Tuesday" msgstr "torek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48 msgid "Thursday" msgstr "�etrtek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49 msgid "Friday" msgstr "petek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51 calendar/gui/prop.c:353 msgid "Sunday" msgstr "nedeljo" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Start of day:" msgstr "Za�etek dneva:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "End of day:" msgstr "Konec dneva:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Display options" msgstr "Poka�i mo�nosti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time divisions:" msgstr "�asovne delitve" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time format:" msgstr "Oblika izpisa �asa" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Show appointment end times" msgstr "Ka�i �ase koncev zmenkov" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Compress weekends" msgstr "Skr�i vikende" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 urna (dop./pop.)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "24 hour" msgstr "24 urna" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "60 minutes" msgstr "60 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "15 minutes" msgstr "15 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "10 minutes" msgstr "10 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "05 minutes" msgstr "05 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Date navigator options" msgstr "Mo�nosti navigatorja datumov" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Show week numbers" msgstr "Ka�i �tevilke tednov" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Show" msgstr "Ka�i" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 calendar/gui/prop.c:610 msgid "Due Date" msgstr "Do datuma" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 calendar/gui/prop.c:612 msgid "Time Until Due" msgstr "�as do preteka" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 calendar/gui/prop.c:611 #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Priority" msgstr "Prioriteta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "Highlight" msgstr "Osvetlji:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Overdue Items" msgstr "Predmeti s prekora�enim rokom" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "Items Due Today" msgstr "Predmeti z dana�njim rokom" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 calendar/gui/prop.c:528 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "Pick a color" msgstr "Izberi barvo" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Items Due Today:" msgstr "Predmeti z rokom danes:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "Overdue Items:" msgstr "Predmeti s prekora�enim rokom:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "TaskPad" msgstr "Naloge" #. populate default frame/box #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 calendar/gui/prop.c:842 msgid "Defaults" msgstr "Privzeto" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Opomni me na vse zmenke" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "minutes before they occur." msgstr "minut preden se zgodijo" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "Visual Alarms" msgstr "Vidni alarmi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Pozvoni, ko se poka�ejo okna alarmov" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "Audio Alarms" msgstr "Zvo�ni alarmi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "Alarms timeout after" msgstr "Alarmi prete�ejo po" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 msgid "seconds." msgstr "sekundah." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 msgid "Enable snoozing for" msgstr "Omogo�i podalj�anje spanja za" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67 msgid "Reminders" msgstr "Opozorila" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:655 msgid "Edit Task" msgstr "Uredi nalogo" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:661 calendar/gui/event-editor.c:303 msgid "No summary" msgstr "Ni povzetka" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:667 calendar/gui/event-editor.c:309 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Zmenek - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:670 calendar/gui/event-editor.c:312 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Naloga - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:673 calendar/gui/event-editor.c:315 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Vpis v dnevniku - %s" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 msgid "task-editor-dialog" msgstr "dialog-urejevalnik-dogodkov" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "S_ummary" msgstr "_Povzetek" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Datum _pri�etka:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Due Date:" msgstr "_Do datuma:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 msgid "% Comp_lete:" msgstr "% kon�a_no:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Status:" msgstr "_Stanje:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Not Started" msgstr "Ni pri�eto" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 msgid "In Progress" msgstr "V teku" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Completed" msgstr "Kon�ano" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioriteta:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "High" msgstr "Visoka" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Normal" msgstr "Obi�ajna" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Low" msgstr "Nizka" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 msgid "C_lassification:" msgstr "_Uvrstitev" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 #: shell/e-shell-view.c:1017 widgets/misc/e-dateedit.c:212 #: widgets/misc/e-dateedit.c:371 widgets/misc/e-dateedit.c:1171 msgid "None" msgstr "Brez" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "_Contacts..." msgstr "_Stiki..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28 msgid "Task" msgstr "Naloga" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29 msgid "Date Completed:" msgstr "Kon�ano dne:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:294 msgid "Open..." msgstr "Odpri..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:295 msgid "Open the task" msgstr "Odpri nalogo" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:297 msgid "Mark Complete" msgstr "Ozna�i kot opravljeno" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:298 msgid "Mark the task complete" msgstr "Ozna�i nalogo kot opravljeno" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:300 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:73 filter/filter.glade.h:14 #: filter/filter.glade.h:19 filter/libfilter-i18n.h:8 #: mail/mail-config.glade.h:13 mail/mail-config.glade.h:18 #: mail/mail-config.glade.h:24 mail/mail-view.c:165 #: ui/evolution-addressbook.h:11 ui/evolution-contact-editor.h:12 #: ui/evolution-contact-editor.h:19 ui/evolution-event-editor.h:13 #: ui/evolution-mail.h:13 msgid "Delete" msgstr "Zbri�i" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:301 msgid "Delete the task" msgstr "Zbri�i nalogo" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:406 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i deljenj minute" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1172 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 calendar/gui/e-day-view.c:1186 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1199 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: calendar/gui/e-day-view.c:2634 calendar/gui/e-day-view.c:2641 #: calendar/gui/e-day-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2932 #: calendar/gui/e-week-view.c:2939 calendar/gui/e-week-view.c:2948 msgid "New appointment..." msgstr "Nov zmenek..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2638 calendar/gui/e-day-view.c:2645 #: calendar/gui/e-week-view.c:2936 calendar/gui/e-week-view.c:2943 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Uredi ta zmenek..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2639 calendar/gui/e-week-view.c:2937 #: ui/evolution-event-editor.h:14 msgid "Delete this appointment" msgstr "Zbri�i ta zmenek" #: calendar/gui/e-day-view.c:2646 calendar/gui/e-week-view.c:2944 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Naredi zmenek prestavljiv" #: calendar/gui/e-day-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2945 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Zbri�i to pojavitev" #: calendar/gui/e-day-view.c:2648 calendar/gui/e-week-view.c:2946 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Zbri�i vse pojavitve" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/event-editor.c:297 msgid "Edit Appointment" msgstr "Uredi zmenek" #: calendar/gui/event-editor.c:342 msgid "on" msgstr "na" #: calendar/gui/event-editor.c:470 msgid "ocurrences" msgstr "pojavitve" #: calendar/gui/event-editor.c:2399 calendar/gui/print.c:1085 #: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1088 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #. todo #. #. get the apply button to work right #. #. make the properties stuff unglobal #. #. figure out why alarm units aren't sticking between edits #. #. closing the dialog window with the wm caused a crash #. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog' #. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog)); #. #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "event-editor-dialog" msgstr "dialog-urejevalec-dogodkov" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Povzetek:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Time" msgstr "�as" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Start time:" msgstr "_�as pri�etka:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_End time:" msgstr "_�as konca" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "A_ll day event" msgstr "_Celodnevni dogodek" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Classification" msgstr "Uvrstitev" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Pu_blic" msgstr "_Javno" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vatno" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "_Confidential" msgstr "_Zaupno" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Minutes" msgstr "Minut" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28 msgid "Hours" msgstr "Ur" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "Days" msgstr "Dni" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "_Display" msgstr "_Prikaz" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Program" msgstr "_Program" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Mail" msgstr "_Po�lji po�to" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 msgid "Mail _to:" msgstr "Po�lji po�to _za:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 msgid "_Run program:" msgstr "_Po�eni program:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "_Audio" msgstr "_Zvok" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "Reminder" msgstr "Opozorilo" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "Recur on the" msgstr "Ponovitev na" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "th day of the month" msgstr "dan v mesecu" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 calendar/gui/print.c:288 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 calendar/gui/print.c:288 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 calendar/gui/print.c:288 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 calendar/gui/print.c:288 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 calendar/gui/print.c:288 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62 msgid "Every" msgstr "Vsak" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:65 msgid "month(s)" msgstr "mesec" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:78 msgid "Recurrence" msgstr "Ponovitev" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55 msgid "Appointment Basics" msgstr "Osnove zmenkov" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57 msgid "_Starting date:" msgstr "Datum _pri�etka:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Pravilo ponovitev" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59 msgid "No recurrence" msgstr "Ni ponovitev" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60 msgid "Simple recurrence" msgstr "Enostavna ponovitev" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61 msgid "Custom recurrence" msgstr "Ponovitev po meri" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63 msgid "day(s)" msgstr "dni" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64 msgid "week(s)" msgstr "tednov" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:66 msgid "year(s)" msgstr "let" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:67 msgid "for" msgstr "za" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:68 msgid "until" msgstr "do" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:69 msgid "forever" msgstr "vseskozi" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:70 msgid "Exceptions" msgstr "Izjeme" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:72 msgid "Modify" msgstr "Spremeni" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:74 msgid "label21" msgstr "ozna�ba21" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:75 msgid "" "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by " "Evolution.\n" "\n" "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be " "displayed properly in the calendar views." msgstr "" "Ta zmenek ima pravila ponovitev po meri, ki ne morejo biti urejana znotraj " "Evolucije.\n" "\n" "Vendar se bo zmenek ponovil pravo�asno in bo pravilno prikazan v pogledu " "koledarja." #: calendar/gui/getdate.y:391 msgid "january" msgstr "januar" #: calendar/gui/getdate.y:392 msgid "february" msgstr "februar" #: calendar/gui/getdate.y:393 msgid "march" msgstr "marec" #: calendar/gui/getdate.y:394 msgid "april" msgstr "april" #: calendar/gui/getdate.y:395 msgid "may" msgstr "maj" #: calendar/gui/getdate.y:396 msgid "june" msgstr "junij" #: calendar/gui/getdate.y:397 msgid "july" msgstr "julij" #: calendar/gui/getdate.y:398 msgid "august" msgstr "avgust" #: calendar/gui/getdate.y:399 msgid "september" msgstr "september" #: calendar/gui/getdate.y:400 msgid "sept" msgstr "sept" #: calendar/gui/getdate.y:401 msgid "october" msgstr "oktober" #: calendar/gui/getdate.y:402 msgid "november" msgstr "november" #: calendar/gui/getdate.y:403 msgid "december" msgstr "december" #: calendar/gui/getdate.y:404 msgid "sunday" msgstr "nedelja" #: calendar/gui/getdate.y:405 msgid "monday" msgstr "ponedeljek" #: calendar/gui/getdate.y:406 msgid "tuesday" msgstr "torek" #: calendar/gui/getdate.y:407 msgid "tues" msgstr "tor" #: calendar/gui/getdate.y:408 msgid "wednesday" msgstr "sreda" #: calendar/gui/getdate.y:409 msgid "wednes" msgstr "sre" #: calendar/gui/getdate.y:410 msgid "thursday" msgstr "�etrtek" #: calendar/gui/getdate.y:411 msgid "thur" msgstr "�et" #: calendar/gui/getdate.y:412 msgid "thurs" msgstr "�et" #: calendar/gui/getdate.y:413 msgid "friday" msgstr "petek" #: calendar/gui/getdate.y:414 msgid "saturday" msgstr "sobota" #: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:62 msgid "year" msgstr "leto" #: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:63 msgid "month" msgstr "mesec" #: calendar/gui/getdate.y:422 msgid "fortnight" msgstr "�tirinajst dni" #: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:64 msgid "week" msgstr "teden" #: calendar/gui/getdate.y:424 filter/filter-datespec.c:65 msgid "day" msgstr "dan" #: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:66 msgid "hour" msgstr "ura" #: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:67 msgid "minute" msgstr "minuta" #: calendar/gui/getdate.y:427 msgid "min" msgstr "min" #: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:68 msgid "second" msgstr "sekunda" #: calendar/gui/getdate.y:429 msgid "sec" msgstr "sek" #: calendar/gui/getdate.y:435 msgid "tomorrow" msgstr "jutri" #: calendar/gui/getdate.y:436 msgid "yesterday" msgstr "v�eraj" #: calendar/gui/getdate.y:437 msgid "today" msgstr "danes" #: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:533 #: filter/filter-datespec.c:693 msgid "now" msgstr "sedaj" #: calendar/gui/getdate.y:439 msgid "last" msgstr "zadnji" #: calendar/gui/getdate.y:440 msgid "this" msgstr "ta" #: calendar/gui/getdate.y:441 msgid "next" msgstr "naslednji" #: calendar/gui/getdate.y:442 msgid "first" msgstr "prvi" #. { N_("second"), tUNUMBER, 2 }, #: calendar/gui/getdate.y:444 msgid "third" msgstr "tretji" #: calendar/gui/getdate.y:445 msgid "fourth" msgstr "�etrti" #: calendar/gui/getdate.y:446 msgid "fifth" msgstr "peti" #: calendar/gui/getdate.y:447 msgid "sixth" msgstr "�esti" #: calendar/gui/getdate.y:448 msgid "seventh" msgstr "sedmi" #: calendar/gui/getdate.y:449 msgid "eighth" msgstr "osmi" #: calendar/gui/getdate.y:450 msgid "ninth" msgstr "deveti" #: calendar/gui/getdate.y:451 msgid "tenth" msgstr "deseti" #: calendar/gui/getdate.y:452 msgid "eleventh" msgstr "enajsti" #: calendar/gui/getdate.y:453 msgid "twelfth" msgstr "dvanajsti" #: calendar/gui/getdate.y:454 msgid "ago" msgstr "nazaj" #: calendar/gui/gncal-todo.c:139 msgid "Create to-do item" msgstr "Ustvari predmet za-opravit" #: calendar/gui/gncal-todo.c:139 msgid "Edit to-do item" msgstr "Uredi predemet za-opravit" #: calendar/gui/gncal-todo.c:175 msgid "Summary:" msgstr "Povzetek:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:186 msgid "Due Date:" msgstr "Do datuma:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:201 msgid "Priority:" msgstr "Prioriteta:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:219 msgid "Item Comments:" msgstr "Komentarji predmeta:" #: calendar/gui/gnome-cal.c:710 calendar/gui/gnome-cal.c:1466 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1522 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Opomin na zmenek ob " #: calendar/gui/gnome-cal.c:1144 #, c-format msgid "Could not load the calendar in `%s'" msgstr "Nisem mogel nalo�iti koledarja v `%s'" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1155 #, c-format msgid "Could not create a calendar in `%s'" msgstr "Nisem mogel ustvariti koledarja v `%s'" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1166 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metoda potrebna za nalo�itev `%s' ni podprta" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1471 calendar/gui/gnome-cal.c:1526 #: mail/mail-search-dialogue.c:101 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "Leto:" #: calendar/gui/goto.c:270 msgid "Go to date" msgstr "Pojdi na datum" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:281 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "Prosim izberite datum na katerega ho�ete iti.\n" "Ko klikente na dan boste samodejno �li\n" "na ta datum." #: calendar/gui/goto.c:318 msgid "Go to today" msgstr "Pojdi na danes" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:289 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:289 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:289 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:289 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:290 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:290 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:290 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:290 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:290 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:291 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:291 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:291 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:291 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:291 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:292 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:292 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:292 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:292 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:292 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Su" msgstr "ne" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Mo" msgstr "po" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Tu" msgstr "to" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "We" msgstr "sr" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Th" msgstr "�e" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Fr" msgstr "pe" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Sa" msgstr "so" #: calendar/gui/print.c:936 msgid "Tasks" msgstr "Naloge" #. Day #: calendar/gui/print.c:1066 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Trenuten dan (%b %a %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1080 calendar/gui/print.c:1084 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/print.c:1081 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1092 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Trenutni teden (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1100 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Trenutni mesec (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1107 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Trenutno leto (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1144 msgid "Print Calendar" msgstr "Natisni _koledar" #: calendar/gui/print.c:1309 mail/mail-callbacks.c:834 msgid "Print Preview" msgstr "Predogled tiskanja" #: calendar/gui/prop.c:336 msgid "Time display" msgstr "Prikaz �asa" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:340 msgid "Time format" msgstr "Oblika izpisa �asa" #: calendar/gui/prop.c:341 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12 urna (dop./pop.)" #: calendar/gui/prop.c:342 msgid "24-hour" msgstr "24 urna" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:352 msgid "Weeks start on" msgstr "Tedni se za�nejo v" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:364 msgid "Day range" msgstr "Razpon dni" #: calendar/gui/prop.c:375 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" "Prosim izberite ure za�etka in konca dneva, ki naj\n" "bodo prikazane v dnevnem in tedenskem pogledu.\n" "�asi izven tega razpona ne bodo samodejno prikazani" #: calendar/gui/prop.c:391 msgid "Day start:" msgstr "Za�etek dneva:" #: calendar/gui/prop.c:402 msgid "Day end:" msgstr "Konec dneva:" #: calendar/gui/prop.c:525 msgid "Colors for display" msgstr "Barve za prikaz" #: calendar/gui/prop.c:605 msgid "Show on TODO List:" msgstr "Poka�i v seznamu za-opravit:" #: calendar/gui/prop.c:643 msgid "To Do List style options:" msgstr "Slog seznama za-opravit:" #: calendar/gui/prop.c:648 msgid "Highlight overdue items" msgstr "Osvetli prete�ene predmete" #: calendar/gui/prop.c:651 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "Osvetli �e neprete�ene predmete" #: calendar/gui/prop.c:654 msgid "Highlight items due today" msgstr "Osvetli predmete z dana�njim rokom" #: calendar/gui/prop.c:684 msgid "To Do List Properties" msgstr "Lastnosti seznama Za-opravit" #: calendar/gui/prop.c:687 msgid "To Do List" msgstr "Seznam Za-opravit" #: calendar/gui/prop.c:718 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #: calendar/gui/prop.c:786 msgid "Alarms" msgstr "Alarmi" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:789 msgid "Alarm Properties" msgstr "Lastnosti alarma" #: calendar/gui/prop.c:799 msgid "Beep on display alarms" msgstr "Piskaj ob zaslonskih alarmih" #: calendar/gui/prop.c:809 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "Zvo�ni alarmi prete�ejo po" #: calendar/gui/prop.c:820 calendar/gui/prop.c:837 msgid " seconds" msgstr " sekundah" #: calendar/gui/prop.c:826 msgid "Enable snoozing for " msgstr "Omogo�i podalj�anje spanja za " #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 widgets/misc/e-calendar-item.c:416 msgid "MTWTFSS" msgstr "PTS�PSN" #: calendar/gui/weekday-picker.c:328 calendar/gui/weekday-picker.c:418 msgid "SMTWTFS" msgstr "PTS�PSN" #: camel/camel-movemail.c:96 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nisem mogel preverti po�tne datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:133 camel/camel-movemail.c:180 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti klju�avni�ne datoteke za %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:143 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti po�tne datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:153 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti za�asne po�tne datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:194 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "Nisem mogel preveriti klju�avni�ne datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:214 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "�asovna omejitev je pretekla ob pridobivanju klju�avnice na %s. Poskusi " "znova kasneje." #: camel/camel-movemail.c:240 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Napaka ob branju po�tne datoteke: %s" #: camel/camel-movemail.c:251 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Napak ob pisanju v za�asno po�tno datoteko: %s" #: camel/camel-movemail.c:269 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nisem uspel shraniti po�te v za�asno datoteko %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:301 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi: %s" #: camel/camel-movemail.c:313 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nisem se mogel razvejiti: %s" #: camel/camel-movemail.c:351 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Program movemail ni uspel: %s" #: camel/camel-movemail.c:352 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Neznana napaka)" #: camel/camel-provider.c:133 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nisem mogel nalo�iti %s: %s" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nisem mogel nalo�iti %s: V modulu ni inicializacijske kode." #: camel/camel-remote-store.c:182 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "stre�nik %s %s" #: camel/camel-remote-store.c:186 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "storitev %s za %s na %s" #: camel/camel-remote-store.c:227 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Nisem se mogel povezati z %s (vrata %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:228 msgid "(unknown host)" msgstr "(neznan gostitelj)" #: camel/camel-service.c:120 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' potrebuje komponento uporabni�kega imena" #: camel/camel-service.c:129 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' potrebuje komponento gostitelja" #: camel/camel-service.c:138 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' potrebuje komponento poti" #: camel/camel-service.c:488 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "Ni tak�nega gostitelja %s." #: camel/camel-service.c:491 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "Trenutno ne morem poizvedeti po gostitelju %s." #: camel/camel-session.c:271 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Noben nuditelj za protokol '%s' ni dostopen" #: camel/camel-session.c:359 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Ne morem ustvariti imenika %s:\n" "%s" #: camel/camel-url.c:77 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "URL niz '%s' ne vsebuje protokola" #: camel/camel-url.c:92 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "URL niz '%s' vsebuje neveljaven protokol" #: camel/camel-url.c:153 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "�tevilka vrat v URL '%s' ni numeri�na" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:216 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Nepri�akovan odgovor stre�nika IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP ukaz ni uspel: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:225 shell/e-storage.c:349 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:366 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "odgovor IMAP stre�nika ni vseboval podatkov %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Nepri�akovan OK odgovor stre�nika IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:216 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nisem mogel nalo�iti povzetka za %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:581 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nisem mogel najti telesa sporo�ila v FETCH odgovoru." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Za branje in hranjenje po�te na IMAP stre�nikih." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:234 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:236 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Ta mo�nost se bo povezala z IMAP stre�nikom z ne�ifriranim geslom." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:245 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:247 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Ta mo�nost se bo povezala z IMAP stre�nikom s Kerberos 4 avtentifikacijo." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:333 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sProsim vpi�ite IMAP geslo za %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:359 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nisem se mogel avtentificirati na stre�niku IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:539 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s" #. FIXME: right error code #: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:223 msgid "Could not create summary" msgstr "Nisem mogel ustvariti povzetka" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:389 #: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:392 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s" msgstr "Ne morem pripeti sporo�ila mbox datoteki: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:496 #, c-format msgid "Cannot get message: %s" msgstr "Ne morem dobiti sporo�ila: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:34 msgid "UNIX mbox-format mail files" msgstr "UNIX mbox-oblikovane po�tne datoteke" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:36 msgid "" "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " "local disk." msgstr "" "Za branje po�te dostavljene na krajevni sistem in za shranjevanje po�te na " "krajevni disk." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:118 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ne morem odpreti datoteke '%s':\n" "%s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:125 #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:119 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Mapa `%s' ne obstaja." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:134 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti datoteke `%s':\n" "%s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:143 #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:177 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' ni obi�ajna datoteka." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:169 #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:205 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel zbrisati mape `%s':\n" "%s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:184 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Mapa `%s' ni prazna. Ni zbrisana." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:222 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists" msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: cilj �e obstaja" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:260 msgid "Mbox folders may not be nested." msgstr "Mbox map ni mogo�e gnezditi." #: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:274 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Krajevna datoteka s po�to %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:667 #, c-format msgid "Could not open summary %s" msgstr "Nisem mogel odpreti povzetka %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:688 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti za�asnega po�tnega predala: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:734 msgid "Summary mismatch, aborting sync" msgstr "Povzetek se ne ujema, prekinjam sinhronizacijo" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:754 msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing" msgstr "Povzetek se ne ujema, X-Evolution glava manjka" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:776 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Napaka ob pisanju v za�asni po�tni predal: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:789 #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:807 #, c-format msgid "Cannot copy data to output file: %s" msgstr "Ne morem kopirati podatkov v izhodno datoteko: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:832 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nisem mogel zapreti izvorne mape %s: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:841 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nisem mogel zapreti za�asne mape: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:849 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s" #: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:861 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Neznana napaka: %s" #. FIXME: right error code #: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:213 msgid "Could not load or create summary" msgstr "Nisem mogel nalo�iti ali ustvariti povzetka" #: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:336 #: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:339 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s" msgstr "Ne morem dodati sporo�ila v mh mapo: %s" #: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:405 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Ne morem dobiti sporo�ila: %s\n" " %s" #: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:34 msgid "UNIX MH-format mail directories" msgstr "UNIX MH-oblika po�tnih imenikov" #: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:36 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "Za shranjevanje krajevne po�te v po�tnih imenikih enakih MH-jevim" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:112 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel odpreti imenika `%s':\n" "%s" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti mape `%s':\n" "%s" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:136 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' ni imenik." #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:155 #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:168 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nisem mogel zbrisati mape `%s': %s" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:186 #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:190 #, c-format msgid "Could not rename folder `%s': %s" msgstr "Nisem mogel preimenovati mape `%s': %s" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:194 #, c-format msgid "Could not rename folder `%s': %s exists" msgstr "Nisem mogel preimenovati mape `%s': %s �e obstaja" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:202 msgid "MH folders may not be nested." msgstr "MH mape ne morejo biti gnezdene" #: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:214 #, c-format msgid "Local mail directory %s" msgstr "Krajevni po�tni imenik %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Prosim vpi�ite geslo NNTP za %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "Stre�nik je zavrnil uporabni�ko ime" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nisem uspel poslati uporabni�kega imena stre�niku" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Stre�nik je zavrnil uporabni�ko ime/geslo" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Sporo�ilo %s ni bilo najdeno." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Nisem mogel dobiti seznama skupin s stre�nika." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Nisem mogel nalo�iti datoteke s seznamom skupin za %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s seznamom skupin za %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "USENET novi�ke" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "To je nuditelj za branje in pisanje v USENET novi�karske skupine." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti imenika za novi�karski stre�nik: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USNET Novi�ke preko %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Ta mo�nost se bo avtentificirala pri stre�niku NNTP z ne�ifriranim geslom." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:500 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Ne morem odpreti ali ustvariti .newsrc datoteke za %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:177 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Nisem mogel odpreti mape: seznam sporo�il je bil nepopoln." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Ni sporo�ila z uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Nisem uspel prenesti sporo�ila z POP stre�nika %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "Za povezovanje s stre�niki POP. POP protokol se lahko uporabi tudi za " "prena�anje po�te iz nekaterih spletnih nuditeljev po�te in zaprtih sistemov " "e-po�te" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Ta mo�nost se bo povezala s stre�nikom POP z ne�ifriranim geslom. To je v " "ve�ini edina mo�nost, ki jo stre�niki POP podpirajo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Ta mo�nost se bo povezala s stre�nikom POP z uporabo �ifriranega gesla preko " "protokola APOP. To ni nujno, da bo delovalo za vse uporabnike in celo za " "stre�nike, ki trdijo, da jo podpirajo" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "To se bo povezalo s stre�nikom POP in uporabilo Kerbos 4 za ustrezno " "avtentifikacijo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Nisem se mogel avtentificirati do stre�nika KPOP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Nisem se mogel povezati s stre�nikom POP na %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:389 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sProsim vpi�ite POP3 geslo za %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Nisem se mogel povezati s stre�nikom POP.\n" "Napaka ob po�iljanju uporabni�kega imena: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:411 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448 msgid "(Unknown)" msgstr "(Neznana)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Ne morem se povezati s stre�nikom POP.\n" "Ni podpore za zahtevan avtentifikacijski mehanizm." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nisem se mogel povezati s stre�nikom POP.\n" "Napaka ob po�iljanju gesla: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Ni tak�ne mape `%s'." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 msgid "Sendmail" msgstr "Program sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Za dostavljanjem po�te preko programa \"sendmail\" na krajevnem sistemu " #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti cevi do programa sendmail: %s: po�ta ni bila poslana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nisem mogel vejiti programa sendmail: %s: po�ta ni bila poslana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nisem mogel poslati sporo�ila: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "program sendmail je zaklju�il s signalom %s: po�ta ni bila poslana." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nisem mogel izvr�iti %s: po�ta ni bila poslana." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "program sendmail je zaklju�il s stanjem %d: po�ta ni bila poslana." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220 msgid "sendmail" msgstr "program sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Dostava po�te preko programa sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Za dostavo po�te preko povezave z oddaljenim po�tnim razdelilcem z uporabo " "SMTP" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Nuditelj virutalne mape e-po�te" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Za branje po�te kot poizvedbe po drugem sklopu map" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:86 msgid "1 byte" msgstr "1 bajt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:88 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bajtov" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:95 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/mail-display.c:116 msgid "attachment" msgstr "priloga" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:396 msgid "Attach a file" msgstr "Prilo�i datoteko" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:443 filter/filter.glade.h:22 #: filter/filter.glade.h:25 shell/e-shortcuts-view.c:239 #: shell/e-shortcuts-view.c:356 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Odstrani izbrane predmete iz seznama prilog" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475 msgid "Add attachment..." msgstr "Dodaj prilogo..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Prilo�i datoteko k sporo�ilu" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Attachment properties" msgstr "Lastnosti priloge" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tip:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 msgid "File name:" msgstr "Ime datoteke:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:295 #: mail/mail-format.c:589 msgid "From:" msgstr "Od:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:243 msgid "Click here for the address book" msgstr "Kliknite tu za adresar" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:296 msgid "Enter the identity you wish to send this message from" msgstr "Vnesite identiteto s katero �elite poslati to sporo�ilo" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:300 mail/mail-format.c:602 msgid "To:" msgstr "Za:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Vnesite prejemnike sporo�ila" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:305 mail/mail-format.c:609 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporo�ila" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:311 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Vnesite naslove, ki bodo prejeli karbonske kopije sporo�ila, a se ne bodo " "pojavili v seznamu prejemnikov sporo�ila." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318 mail/mail-format.c:614 msgid "Subject:" msgstr "Zadeva:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Vnesite zadevo spro�ila" #: composer/e-msg-composer.c:302 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel odpreti datoteke s podpisom %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:458 msgid "Save as..." msgstr "Shrani kot..." #: composer/e-msg-composer.c:469 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Napak ob shranjevanju datoteke: %s" #: composer/e-msg-composer.c:489 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Napaka ob nalaganju datoteke %s" #: composer/e-msg-composer.c:511 msgid "Saving changes to message..." msgstr "Shranjujem spremembe sporo�ila..." #: composer/e-msg-composer.c:513 msgid "Save changes to message..." msgstr "Shranjujem spremembe sporo�ila..." #: composer/e-msg-composer.c:554 #, c-format msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" msgstr "Napaka ob shranjevanju kompozicije v 'Osnutki': %s" #: composer/e-msg-composer.c:598 shell/e-shell-view-menu.c:167 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:604 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "To sporo�ilo ni bilo poslano.\n" "\n" "�elite shraniti spremembe?" #: composer/e-msg-composer.c:626 msgid "Open file" msgstr "Odpri datoteko" #: composer/e-msg-composer.c:752 msgid "That file does not exist." msgstr "Datoteka ne obstaja." #: composer/e-msg-composer.c:762 msgid "That is not a regular file." msgstr "To ni obi�ajna datoteka." #: composer/e-msg-composer.c:772 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Ta datoteka obstaja a ni berljiva." #: composer/e-msg-composer.c:782 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Datoteka se je zdela dostopna a open(2) ni uspel." #: composer/e-msg-composer.c:804 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Datoteka je zelo velika (�ez 100K).\n" "Ste prepri�ani,da jo �elite vstaviti?" #: composer/e-msg-composer.c:825 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Ob branju datoteke se je zgodila napaka." #: composer/e-msg-composer.c:1197 msgid "Compose a message" msgstr "Sestavi novo sporo�ilo" #: composer/e-msg-composer.c:1271 msgid "Could not create composer window." msgstr "Nisem mogel ustvariti okna skladatelja." #: composer/evolution-composer.c:307 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijinega skladatelja." #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "years" msgstr "let" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "months" msgstr "mesecev" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "weeks" msgstr "tedenov" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "days" msgstr "dni" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hours" msgstr "ur" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minutes" msgstr "minut" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "seconds" msgstr " sekund" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Opa. Pozabili ste izbrati datum." #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Opa. Izbrali ste neveljaven datum." #: filter/filter-datespec.c:259 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Datum tega sporo�ila bo primerjan s\n" "�asom ob katerem se bo pognal filter\n" "ali vmapa odprta." #: filter/filter-datespec.c:282 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Datum tega sporo�ila bo primerjan s �asom,\n" "ki ga navedete tu." #: filter/filter-datespec.c:322 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Datum tega sporo�ila bo primerjan s �asom\n" "relativnim glede na �as zagona filtra;\n" ".na primer \"teden dni nazaj\"." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "the current time" msgstr "trenutni �as" #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "a time you specify" msgstr "�as, ki ga navedete" #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "a time relative to the current time" msgstr "�as, relatievn trenutnemu" #. The label #: filter/filter-datespec.c:416 msgid "Compare against" msgstr "Primerjaj z" #: filter/filter-datespec.c:690 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<kliknite tukaj za izbiro datuma>" #: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:289 #: mail/mail-autofilter.c:338 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Filtru dodaj pravilo" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "Edit Filter Rule" msgstr "Uredi pravilo filtra" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: filter/filter-editor.c:456 filter/filter.glade.h:7 msgid "Edit Filters" msgstr "Uredi filtre" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:401 msgid "Then" msgstr "Potem" #: filter/filter-filter.c:414 msgid "Add action" msgstr "Dodaj dejanje" #: filter/filter-filter.c:420 msgid "Remove action" msgstr "Odstrani dejanje" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Opa, pozabili ste izbrati mapo.\n" "Prosim pojdite nazaj in navedite veljavno mapo kamor naj se po�ta dostavi." #: filter/filter-folder.c:212 filter/vfolder-rule.c:271 msgid "Select Folder" msgstr "Izberi mapo" #: filter/filter-folder.c:235 msgid "Enter folder URI" msgstr "Vnesite URI mape" #: filter/filter-folder.c:281 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<kliknite tukaj za izbiro mape>" #: filter/filter-input.c:188 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka v regularnem izrazu '%s':\n" "%s" #: filter/filter-part.c:458 msgid "Test" msgstr "Preizkus" #: filter/filter-rule.c:520 msgid "Rule name: " msgstr "Ime pravila: " #: filter/filter-rule.c:524 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovan" #: filter/filter-rule.c:538 msgid "If" msgstr "�e" #: filter/filter-rule.c:555 msgid "Execute actions" msgstr "Izvr�i dejanja" #: filter/filter-rule.c:559 msgid "if all criteria are met" msgstr "�e je zado��eno vsem pogojem" #: filter/filter-rule.c:564 msgid "if any criteria are met" msgstr "�e je zaddo��eno kateremukoli pogoju" #: filter/filter-rule.c:575 msgid "Add criterion" msgstr "Dodaj pogoj" #: filter/filter-rule.c:581 msgid "Remove criterion" msgstr "Odstrani pogoj" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "" "Incoming\n" "Outgoing\n" msgstr "" "Prihodna\n" "Odhodna\n" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "Filter Rules" msgstr "Pravila filtriranja" #: filter/filter.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18 #: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "Edit VFolders" msgstr "Uredi vMape" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtualne mape" #: filter/filter.glade.h:20 filter/filter.glade.h:23 msgid "vFolder Sources" msgstr "Viri vMap" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 mail/message-list.c:511 msgid "Answered" msgstr "Odgovorjeno" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Colour" msgstr "Pripi�i barvo" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Pripi�i to�ke" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopiraj v mapo" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date received" msgstr "Sprejeto dne" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Date sent" msgstr "Poslano dne" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Deleted" msgstr "Zbrisano" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Draft" msgstr "Osnutek" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Expression" msgstr "Izraz" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Flagged" msgstr "Ozna�eno" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Forward to Address" msgstr "Posreduj na naslove" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Message Body" msgstr "Jedro sporo�ila" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Message was received" msgstr "Sporo�ilo je bilo sprejeto" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Message was sent" msgstr "Sporo�ilo je bilo poslano" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "Move to Folder" msgstr "Prestavi v mapo" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Recipients" msgstr "Prejemniki" #: filter/libfilter-i18n.h:20 mail/message-list.c:508 msgid "Seen" msgstr "Videno" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Sender" msgstr "Po�iljatelj" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Set Flag" msgstr "Postavi ozna�bo" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Source" msgstr "Vir" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Specific header" msgstr "Dolo�ena glava" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Stop Processing" msgstr "Prenehaj z obdelavo" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "after" msgstr "po" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "before" msgstr "pred" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "contains" msgstr "vsebuje" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "does not contain" msgstr "ne vsebuje" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "does not end with" msgstr "se ne kon�a z" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "does not exist" msgstr "ne obstaja" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "does not match regex" msgstr "ne ustreza z regularnemu izrazu" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "does not sound like" msgstr "ne zveni kot" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "does not start with" msgstr "se ne za�ne z" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "ends with" msgstr "se kon�a z" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "exists" msgstr "obstaja" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "is greater than" msgstr "je ve�je" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "is less than" msgstr "je manj�e" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "is not" msgstr "ni" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "is" msgstr "je" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "matches regex" msgstr "ustreza regularnemu izrazu" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "on or after" msgstr "na ali po" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "on or before" msgstr "na ali pred" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "zveni kot" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "starts with" msgstr "se za�ne z" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "was after" msgstr "je bilo po" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "was before" msgstr "je bilo pred" #: filter/score-editor.c:127 msgid "Add Rule" msgstr "Dodaj pravilo" #: filter/score-editor.c:166 msgid "Edit Score Rule" msgstr "Uredi pravilo to�k" #: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 msgid "Score" msgstr "To�ke" #: filter/vfolder-editor.c:155 msgid "Add VFolder Rule" msgstr "Dodaj pravilo vMape" #: filter/vfolder-editor.c:204 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "Uredi pravilo vMape" #: mail/component-factory.c:230 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Ne morem inicializirati Evolution komponente za po�to." #: mail/component-factory.c:236 msgid "Cannot initialize Evolution's mail summary component." msgstr "Ne morem inicializirati Evolution komponente za povzemanje po�te." #: mail/component-factory.c:241 msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." msgstr "Ne morem inicializirati Evolution komponente za razpr�eno shrambo." #: mail/component-factory.c:279 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Ne morem registrirati shrambe z lupino" #: mail/folder-browser.c:143 msgid "Body or subject contains" msgstr "Telo ali zadeva vsebuje" #: mail/folder-browser.c:144 msgid "Body contains" msgstr "Telo vsebuje" #: mail/folder-browser.c:145 msgid "Subject contains" msgstr "Zadeva vsebuje" #: mail/folder-browser.c:146 msgid "Body does not contain" msgstr "Telo ne vsebuje" #: mail/folder-browser.c:147 msgid "Subject does not contain" msgstr "Zadeva ne vsebuje" #: mail/folder-browser.c:148 msgid "Custom search" msgstr "Iskanje po meri" #: mail/folder-browser.c:320 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: mail/folder-browser.c:478 msgid "Open in New Window" msgstr "Odpri v novem oknu" #: mail/folder-browser.c:479 msgid "Edit Message" msgstr "Uredi sporo�ilo" #: mail/folder-browser.c:480 mail/mail-callbacks.c:794 msgid "Print Message" msgstr "Natisni sporo�ilo" #: mail/folder-browser.c:482 msgid "Reply to Sender" msgstr "Odgovori po�iljatelju" #: mail/folder-browser.c:483 mail/mail-view.c:156 ui/evolution-mail.h:35 msgid "Reply to All" msgstr "Odgovori vsem" #: mail/folder-browser.c:484 msgid "Forward Message" msgstr "Sporo�ilo posreduj naprej" #: mail/folder-browser.c:486 msgid "Mark as Read" msgstr "Ozna�i kot prebrano" #: mail/folder-browser.c:487 msgid "Mark as Unread" msgstr "Ozna�i kot neprebrano" #: mail/folder-browser.c:488 msgid "Delete Message" msgstr "Zbri�i spor�ilo" #: mail/folder-browser.c:489 msgid "Move Message" msgstr "Prestavi sporo�ilo" #: mail/folder-browser.c:490 msgid "Copy Message" msgstr "Kopiraj sporo�ilo" #: mail/folder-browser.c:491 msgid "Apply Filters" msgstr "Uveljavi filtre" #: mail/folder-browser.c:493 msgid "VFolder on Subject" msgstr "vMapa glede na Zadevo" #: mail/folder-browser.c:494 msgid "VFolder on Sender" msgstr "vMapa glede na Po�iljatelja" #: mail/folder-browser.c:495 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "vMapa glede na Prejemnika" #: mail/folder-browser.c:497 msgid "Filter on Subject" msgstr "Filter glede na Zadevo" #: mail/folder-browser.c:498 msgid "Filter on Sender" msgstr "Filter glede na Po�iljatelja" #: mail/folder-browser.c:499 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Filter glede na Prejemnike" #: mail/folder-browser.c:500 mail/folder-browser.c:523 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filter glede na Po�tni seznam" #: mail/folder-browser.c:525 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filter glede na Po�tni seznam (%s)" #: mail/folder-browser.c:641 msgid "Full Search" msgstr "Polno iskanje" #. #. * This file is autogenerated from evolution-event-editor.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/folder-browser.c:646 ui/evolution-event-editor.h:9 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Po�ta za %s" #: mail/mail-autofilter.c:214 msgid "Subject is %s" msgstr "Zadeva je %s" #: mail/mail-autofilter.c:232 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Po�ta od %s" #: mail/mail-autofilter.c:334 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s po�tnih seznamov" #: mail/mail-callbacks.c:74 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Niste nastavili va�ega odjemalca po�te.\n" "To morate storiti preden lahko po�iljate,\n" "ali skladate po�to.\n" "Bi ga �eleli nastaviti sedaj?" #: mail/mail-callbacks.c:114 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Nastaviti morate sovjo identiteto\n" "preden lahko skladate po�to." #: mail/mail-callbacks.c:128 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Nastaviti morate na�in prenosa po�te\n" "preden lahko skladate po�to." #: mail/mail-callbacks.c:164 mail/mail-callbacks.c:176 msgid "You have no mail sources configured" msgstr "Nimate nastavljenih izvorov po�te" #: mail/mail-callbacks.c:213 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Niste nastavili metode prena�anja po�te" #: mail/mail-callbacks.c:222 msgid "You have no Outbox configured" msgstr "Nimate nastavljenega Izhodnega po�tnega predala" #: mail/mail-callbacks.c:246 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "To poro�ilo nima 'zadeve'.\n" "Resni�no po�lji?" #: mail/mail-callbacks.c:291 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Navesti morate naslovnike, �e �eliti poslati sporo�ilo." #: mail/mail-callbacks.c:533 msgid "Move message(s) to" msgstr "Prestavi sporo�ilo(a) v" #: mail/mail-callbacks.c:535 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopiraj sporo�ilo(a) v" #: mail/mail-callbacks.c:650 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Urejate lahko le sporo�ila shranjena\n" "v mapi Osnutki." #: mail/mail-callbacks.c:749 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob nalaganju podatkov o filtrih:\n" " %s" #: mail/mail-callbacks.c:841 msgid "Printing of message failed" msgstr "Tiskanje sporo�ila ni uspelo" #: mail/mail-config-gui.c:432 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" "Vnesite svoje ime in e-po�tni naslov, ki naj se uporablja v izhodni po�ti Po " "�elji lahko vnesete tudi ime va�e organizacije in ime datoteke iz katere naj " "se prebere va� podpis." #: mail/mail-config-gui.c:445 msgid "Full name:" msgstr "Polno ime:" #: mail/mail-config-gui.c:469 msgid "Email address:" msgstr "E-po�tni naslov:" #: mail/mail-config-gui.c:484 msgid "Organization:" msgstr "Organizacija:" #: mail/mail-config-gui.c:495 msgid "Signature file:" msgstr "Datoteka s podpisom:" #: mail/mail-config-gui.c:500 mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Signature File" msgstr "Datoteka s podpisom" #: mail/mail-config-gui.c:906 msgid "Server:" msgstr "Stre�nik:" #: mail/mail-config-gui.c:912 msgid "Username:" msgstr "Uporabni�ko ime:" #: mail/mail-config-gui.c:918 msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: mail/mail-config-gui.c:927 msgid "Authentication:" msgstr "Avtentikacija:" #: mail/mail-config-gui.c:940 msgid "Detect supported types..." msgstr "Ugotovi podprte tipe..." #: mail/mail-config-gui.c:967 msgid "Don't delete messages from server" msgstr "Ne zbri�i sporo�il s stre�nika" #: mail/mail-config-gui.c:979 msgid "Test Settings" msgstr "Preveri nastavitve" #: mail/mail-config-gui.c:1106 msgid "Mail source type:" msgstr "Tip izvora po�te:" #: mail/mail-config-gui.c:1111 mail/mail-config-gui.c:1159 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Izberite vrsto po�tnega stre�nika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj " "potrebne podatke.\n" "\n" "�e stre�nik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi " "podprte tipe...\" potem, ko boste vnesli ostale podatke." #: mail/mail-config-gui.c:1130 msgid "News source type:" msgstr "Tip izvora novi�k:" #: mail/mail-config-gui.c:1135 msgid "" "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Izberite vrsto po�tnega stre�nika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj " "potrebne podatke.\n" "\n" "�e stre�nik potrebuje avtentikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi podprte " "tipe...\", po tem ko boste vnesli ostale podatke." #: mail/mail-config-gui.c:1154 msgid "Mail transport type:" msgstr "Tip prenosa po�te:" #: mail/mail-config-gui.c:1209 msgid "Add Identity" msgstr "Dodaj identiteto" #: mail/mail-config-gui.c:1211 msgid "Edit Identity" msgstr "Uredi identiteto" #: mail/mail-config-gui.c:1309 msgid "Add Source" msgstr "Dodaj izvor" #: mail/mail-config-gui.c:1311 msgid "Edit Source" msgstr "Uredi izbor" #: mail/mail-config-gui.c:1406 msgid "Add News Server" msgstr "Dodaj novi�arski stre�nik" #: mail/mail-config-gui.c:1408 msgid "Edit News Server" msgstr "Uredi novi�arski stre�nik" #: mail/mail-config-gui.c:2232 #, c-format msgid "Testing \"%s\"" msgstr "Preizku�am \"%s\"" #: mail/mail-config-gui.c:2234 #, c-format msgid "Test connection to \"%s\"" msgstr "Preizkusi povezavo z \"%s\"" #: mail/mail-config-gui.c:2275 msgid "The connection was successful!" msgstr "Povezava je bila uspe�na!" #: mail/mail-config-gui.c:2325 #, c-format msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" msgstr "Poizvedujem o mo�nostih avtentifikacije pri \"%s\"" #: mail/mail-config-gui.c:2327 #, c-format msgid "Query authorization at \"%s\"" msgstr "Poizvedi o mo�nostih avtentifikacije pri \"%s\"" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8 #: mail/mail-config-druid.glade.h:16 msgid "Mail Configuration" msgstr "Nastavitev _po�te" #: mail/mail-config-druid.glade.h:9 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" "By filling in some information about your email\n" "settings, you can start sending and receiving email\n" "right away. Click Next to continue." msgstr "" "Dobrodo�li v nastavitvenem �arovniku po�te!\n" "Z vpisom nekaterih podatkov o va�ih nastavitvah e-po�te\n" "lahko takoj pri�nete po�iljati in sprejemati po�to\n" "Kliknite naprej za nadaljevanje." #: mail/mail-config-druid.glade.h:13 msgid "Identity" msgstr "Identiteta" #: mail/mail-config-druid.glade.h:14 msgid "Mail Source" msgstr "Izvor po�te" #: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Mail Transport" msgstr "Prenos Po�te" #: mail/mail-config-druid.glade.h:17 msgid "" "Your email configuration is now complete.\n" "Click \"Finish\" to save your new settings" msgstr "" "Nastavljanje va�e e-po�te je sedaj gotovo.\n" "Kliknite \"Kon�aj\" za shranitev nastavitev" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Identities" msgstr "Identitete" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Sources" msgstr "Viri" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Mail Sources" msgstr "Izvori po�te" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "News Servers" msgstr "Novi�arski stre�niki" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "News Sources" msgstr "Viri novic" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Send messages in HTML format" msgstr "Po�iljaj sporo�ila v HTML obliki" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Mark message as seen [ms]: " msgstr "Ozna�i sporo�ilo kot viden [ms]:" #: mail/mail-crypto.c:136 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to %s: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do %s: %s" #: mail/mail-crypto.c:163 #, c-format msgid "Could not execute %s: %s\n" msgstr "Nisem mogel izvr�iti %s: %s\n" #: mail/mail-crypto.c:167 #, c-format msgid "Cannot fork %s: %s" msgstr "Ne morem razvejiti %s: %s" #: mail/mail-crypto.c:344 mail/mail-crypto.c:440 mail/mail-crypto.c:603 msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase." msgstr "Prosim vpi�ite svojo PGP/GPG geslo za dostop do klju�a" #: mail/mail-crypto.c:348 mail/mail-crypto.c:444 mail/mail-crypto.c:608 msgid "No password provided." msgstr "Geslo ni bilo dano." #: mail/mail-crypto.c:354 mail/mail-crypto.c:450 mail/mail-crypto.c:614 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do GPG/PGP: %s" #: mail/mail-crypto.c:599 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "GPG/PGP program ni na voljo." #: mail/mail-display.c:66 msgid "Overwrite file?" msgstr "Prepi�i datoteko?" #: mail/mail-display.c:70 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Mapa z enakim imenom �e obstaja.\n" "Naj jo prepi�em?" #: mail/mail-display.c:84 #, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel odpreti datoteke: %s:\n" "%s" #: mail/mail-display.c:96 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nisem model pisati podatkov: %s" #: mail/mail-display.c:192 msgid "Save Attachment" msgstr "Shrani prilogo" #: mail/mail-display.c:232 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti za�asnega imenika: %s" #: mail/mail-display.c:274 msgid "Save to Disk..." msgstr "Shrani na disk..." #: mail/mail-display.c:276 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Odpri v %s..." #: mail/mail-display.c:278 msgid "View Inline" msgstr "Poglej vsebino" #: mail/mail-display.c:302 msgid "External Viewer" msgstr "Zunanji pregledovalec" #: mail/mail-display.c:325 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Poglej vsebino (z %s)" #: mail/mail-display.c:329 msgid "Hide" msgstr "Skrij" #: mail/mail-format.c:478 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s priloga" #: mail/mail-format.c:595 msgid "Reply-To:" msgstr "Odgovori-na:" #: mail/mail-format.c:835 msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." msgstr "V tej razli�ici Evolucije GPG/PGP podpora ni prisotna." #: mail/mail-format.c:847 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "�ifrirano sporo�ilo ni prikazano" #: mail/mail-format.c:853 msgid "Encrypted message" msgstr "�ifrirano sporo�ilo" #: mail/mail-format.c:854 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Kliknite ikono za de�ifriranje." #: mail/mail-format.c:1456 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Kazalec na FTP povezavo (%s)" #: mail/mail-format.c:1468 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na stre�niku \"%s\"" #: mail/mail-format.c:1472 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Kazalec na lokalno datoteko (%s)" #: mail/mail-format.c:1506 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Kazalec na neznane zunanje podatke (tip \"%s\")" #: mail/mail-format.c:1511 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Napa�no oblikovano dodatno telo sporo�ila." #: mail/mail-local.c:279 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Spreminjam obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\"" #: mail/mail-local.c:283 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Spremeni obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\"" #: mail/mail-local.c:327 msgid "Closing current folder" msgstr "Zapiram trenutno mapo" #: mail/mail-local.c:359 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Preimenujem in odpiram staro mapo" #: mail/mail-local.c:380 msgid "Creating new folder" msgstr "Ustvari novo mapo" #: mail/mail-local.c:395 msgid "Copying messages" msgstr "Kopiram sporo�ilo" #: mail/mail-local.c:407 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Nisem mogel shraniti meta podatkov mape; verjetno ne boste ve� mogli odpreti " "te mape: %s" #: mail/mail-local.c:443 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "�e ne morete ve� odpreti tega po�tnega predala, potem\n" "ga boste morda morali popraviti ro�no." #. This is how we could do to display extra information about the #. folder. #: mail/mail-local-storage.c:97 msgid " (XXX unread)" msgstr " (XXX neprebran)" #: mail/mail-ops.c:69 #, c-format msgid "Fetching email from %s" msgstr "Pobiram po�to iz %s" #: mail/mail-ops.c:71 #, c-format msgid "Fetch email from %s" msgstr "Poberi po�to iz %s" #: mail/mail-ops.c:311 #, c-format msgid "There is no new mail at %s." msgstr "Ni nove po�te na %s." #: mail/mail-ops.c:366 msgid "Filtering email on demand" msgstr "Filtriram po�to na zahtevo" #: mail/mail-ops.c:368 msgid "Filter email on demand" msgstr "Fitriraj po�to na zahtevo" #: mail/mail-ops.c:500 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Po�iljam \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:505 msgid "Sending a message without a subject" msgstr "Po�iljam sporo�ilo brez navedene zadeve" #: mail/mail-ops.c:508 #, c-format msgid "Send \"%s\"" msgstr "Po�lji \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:511 msgid "Send a message without a subject" msgstr "Po�lji sporo�ilo brez navedene zadeve" #: mail/mail-ops.c:682 msgid "Sending queue" msgstr "Po�iljam vrsto" #: mail/mail-ops.c:684 msgid "Send queue" msgstr "Po�lji vrsto" #: mail/mail-ops.c:820 mail/mail-ops.c:827 #, c-format msgid "Appending \"%s\"" msgstr "Dodajam \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:824 mail/mail-ops.c:830 msgid "Appending a message without a subject" msgstr "Dodajam sporo�ilo brez navedene zadeve" #: mail/mail-ops.c:902 #, c-format msgid "Expunging \"%s\"" msgstr "Uni�ujem \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:904 #, c-format msgid "Expunge \"%s\"" msgstr "Uni�i \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:963 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Prestavljam sporo�ila iz \"%s\" v \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:965 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Kopiram sporo�ila iz \"%s\" v \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:968 #, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Prestavi sporo�ilo iz \"%s\" v \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:970 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Kopiraj sporo�ilo iz \"%s\" v \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1001 msgid "Moving" msgstr "Prestavljam" #: mail/mail-ops.c:1004 msgid "Copying" msgstr "Kopiram" #: mail/mail-ops.c:1024 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%s sporo�ilo %d od %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1103 #, c-format msgid "Marking messages in folder \"%s\"" msgstr "Izbiram sporo�ila v mapi \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1106 #, c-format msgid "Mark messages in folder \"%s\"" msgstr "Izberi sporo�ila v mapi \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1137 #, c-format msgid "Marking message %d of %d" msgstr "Izbiram sporo�ilo %d od %d" #: mail/mail-ops.c:1260 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Osve�ujem mape v \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1262 #, c-format msgid "Scan folders in \"%s\"" msgstr "Osve�i mape v \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1331 mail/subscribe-dialog.c:324 msgid "(No description)" msgstr "(ni opisa)" #: mail/mail-ops.c:1392 #, c-format msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" msgstr "Prilagam sporo�ilo iz mape \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1395 #, c-format msgid "Attach messages from \"%s\"" msgstr "Prilo�i sporo�ilo iz mape \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1498 #, c-format msgid "Forwarding messages \"%s\"" msgstr "Posredujem sporo�ilo \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1503 msgid "Forwarding a message without a subject" msgstr "Posredujem sporo�ilo brez navedene zadeve" #: mail/mail-ops.c:1506 #, c-format msgid "Forward message \"%s\"" msgstr "Posreduj sporo�ilo \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1511 msgid "Forward a message without a subject" msgstr "Posreduj sporo�ilo brez navedene zadeve" #: mail/mail-ops.c:1548 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Prena�am sporo�ilo �tevilka %d od %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1565 msgid "" "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message." msgstr "" "Nisem uspel generirati mime dela iz sporo�ila med generiranjem posredovanega " "sporo�ila." #: mail/mail-ops.c:1651 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Nalagam \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1653 #, c-format msgid "Load \"%s\"" msgstr "Nalo�i \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1755 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Ustvarjam \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1757 #, c-format msgid "Create \"%s\"" msgstr "Ustvari \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1805 msgid "Exception while reporting result to shell component listener." msgstr "Izjema med sporo�anjem rezultatov lupini" #: mail/mail-ops.c:1851 #, c-format msgid "Synchronizing \"%s\"" msgstr "Uskljajujem \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1853 #, c-format msgid "Synchronize \"%s\"" msgstr "Uskladi \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1917 #, c-format msgid "Displaying message UID \"%s\"" msgstr "Prikazujem sporo�ilo z UID \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1920 msgid "Clearing message display" msgstr "�istim prikazano sporo�ilo" #: mail/mail-ops.c:1923 #, c-format msgid "Display message UID \"%s\"" msgstr "Prika�i sporo�ilo z UID \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1926 msgid "Clear message display" msgstr "�isti prikaz sporo�ila" #: mail/mail-ops.c:2039 #, c-format msgid "Opening messages from folder \"%s\"" msgstr "Odpiram sporo�ila iz mape \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2042 #, c-format msgid "Open messages from \"%s\"" msgstr "Odpri sporo�ilo iz \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2146 #, c-format msgid "Loading %s Folder" msgstr "Nalagam mapo %s " #: mail/mail-ops.c:2148 #, c-format msgid "Load %s Folder" msgstr "Nalo�i mapo %s" #: mail/mail-ops.c:2215 #, c-format msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" msgstr "Gledam sporo�ilo iz mape \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2218 #, c-format msgid "View messages from \"%s\"" msgstr "Glej sporo�ilo iz \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:2244 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Prena�am sporo�ilo %d od %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-search-dialogue.c:101 msgid "Cancel" msgstr "Prekli�i" #: mail/mail-summary.c:97 mail/mail-threads.c:703 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "V cev je bilo zapisano nepopolno sporo�ilo!" #: mail/mail-summary.c:370 msgid "Mailbox summary" msgstr "Povzetek po�tnega predala" #: mail/mail-threads.c:301 #, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob pripravljanju na %s:\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:650 #, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob '%s':\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:707 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "Napaka ob branju ukazov iz razpo�iljalne niti." #: mail/mail-threads.c:772 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "Prispelo pokvarjeno sporo�ilo iz razpo�iljalne niti?" #: mail/mail-threads.c:891 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Nisem mogel ustvariti dialoga." #: mail/mail-threads.c:902 msgid "User cancelled query." msgstr "Uporabnik je preklical poizvedbo." #: mail/mail-tools.c:210 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti za�asnega po�tnega predala `%s': %s" #. Get all uids of source #: mail/mail-tools.c:264 #, c-format msgid "Examining %s" msgstr "Preu�ujem %s" #: mail/mail-tools.c:294 #, c-format msgid "" "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." msgstr "" "Nisem mogel prebrati UID medpomnilne datoteke \"%s\". Morda boste " "dobilipodvojeno sporo�ilo." #. Info #: mail/mail-tools.c:315 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d" msgstr "Prena�am sporo�ilo %d od %d" #. Append it to dest #: mail/mail-tools.c:328 #, c-format msgid "Writing message %d of %d" msgstr "Pi�em sporo�ilo %d od %d" #: mail/mail-tools.c:357 #, c-format msgid "Saving changes to %s" msgstr "Shranjujem spremembe pri %s" #: mail/mail-tools.c:391 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (posredovano sporo�ilo)" #: mail/mail-tools.c:400 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Posreduj: (ni zadeve)" #: mail/mail-tools.c:437 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Posredovano sporo�ilo %s" #: mail/mail-tools.c:439 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Posredovano sporo�ilo (brez navedene zadeve)" #: mail/mail-tools.c:510 #, c-format msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" msgstr "Ne poznam protokola za odpiranje URIja `%s'" #: mail/mail-tools.c:539 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel odpreti URIja `%s':\n" "%s" #: mail/mail-vfolder.c:147 msgid "VFolders" msgstr "vMape" #: mail/mail-vfolder.c:292 msgid "New VFolder" msgstr "Nova vMapa" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:153 ui/evolution-mail.h:34 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: mail/mail-view.c:153 ui/evolution-mail.h:39 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Odgovori po�iljatelju tega sporo�ila" #: mail/mail-view.c:156 ui/evolution-mail.h:38 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Odgovori vsem prejemnikom tega sporo�ila" #: mail/mail-view.c:159 ui/evolution-mail.h:19 msgid "Forward" msgstr "Posreduj naprej" #: mail/mail-view.c:159 ui/evolution-mail.h:20 msgid "Forward this message" msgstr "Sporo�ilo posreduj naprej" #: mail/mail-view.c:163 ui/evolution-addressbook.h:16 #: ui/evolution-calendar.h:26 ui/evolution-mail.h:29 msgid "Print" msgstr "Natisni" #: mail/mail-view.c:163 ui/evolution-mail.h:33 msgid "Print the selected message" msgstr "Natisni izbrano sporo�ilo" #: mail/mail-view.c:165 ui/evolution-mail.h:14 msgid "Delete this message" msgstr "Zbri�i to spor�ilo" #: mail/message-list.c:505 msgid "Unseen" msgstr "Nevideno" #: mail/message-list.c:2043 msgid "Rebuilding message view" msgstr "Obnavljam pogled sporo�il" #: mail/message-list.c:2045 msgid "Rebuild message view" msgstr "Obnovi pogled sporo�il" #: mail/message-thread.c:582 msgid "Threading message list" msgstr "Nitim seznam sporo�il" #: mail/message-thread.c:584 msgid "Thread message list" msgstr "Niten seznam sporo�il" #: mail/subscribe-dialog.c:139 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Prika�i mape, ki se za�nejo z:" #: mail/subscribe-dialog.c:172 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "Dobivam shrambo za \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:175 #, c-format msgid "Get store for \"%s\"" msgstr "Dobi shrambo za \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:280 msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Naro�am se na mapo \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:283 msgid "Subscribe to folder \"%s\"" msgstr "Naro�i se na mapo \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:387 msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Preklicujem naro�nino na mapo \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:390 msgid "Unsubscribe to folder \"%s\"" msgstr "Prekli�i naro�nono na mapo \"%s\"" #: shell/e-setup.c:106 shell/e-setup.c:175 msgid "Evolution installation" msgstr "Namestitev Evolucije" #: shell/e-setup.c:110 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Ta razli�ica Evolucije mora namestiti dodatne datoteke\n" "v va� osebni imenik Evolucije" #: shell/e-setup.c:111 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev datotek ali \"Prekli�i\" za izhod" #: shell/e-setup.c:152 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Nisem mogel pravilno prenoviti datotek" #: shell/e-setup.c:156 shell/e-setup.c:216 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolucijine datoteke so se uspe�no namestile." #: shell/e-setup.c:179 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Izgleda, da je tokrat va� prvi zagon Evolucije." #: shell/e-setup.c:180 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev Evolucijinih uporabni�kih datotek " "pod" #: shell/e-setup.c:197 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Ne morem ustvariti imenika\n" "%s\n" "Napaka: %s" #: shell/e-setup.c:212 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Ne morem kopirati datotek v\n" "`%s'." #: shell/e-setup.c:237 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Datoteka `%s' ni imenik.\n" "Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n" "Evolucijinih uporabni�kih datotek nadaljuje." #: shell/e-setup.c:249 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Datoteka `%s' obstaja a ni Evolucijin imenik.\n" "Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n" "Evolucijinih uporabni�kih datotek nadaljuje." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Ne morem ustvariti izbrane mape:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Izbrano ime mape ni veljavno." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Ustvar novo mapo" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Tip izbrane mape ni veljaven za zahtevano\n" "operacijo." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:291 msgid "New..." msgstr "Nova..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:447 shell/e-shell-folder-title-bar.c:448 msgid "(Untitled)" msgstr "(Neimenovana)" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:114 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Program 'Bug buddy' ni bil najden v va�i poti ($PATH)." #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:120 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogo�e pognati." #: shell/e-shell-view-menu.c:169 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Avtorske pravice pridr�ane 1999,2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:171 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolucija je zbirka programov okolja \n" "GNOME za delo v skupinah, za po�to, koledar in \n" "urejanje stikov." #: shell/e-shell-view-menu.c:332 msgid "Go to folder..." msgstr "Pojdi v mapo..." #: shell/e-shell-view.c:136 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nobena mapa ni prikazana)" #: shell/e-shell-view.c:417 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: shell/e-shell-view.c:1021 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell-view.c:1167 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' has died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Opa! Pogled za `%s' je nepri�akovano umru. :-(\n" "To verjetno pomeni, da se je sesula komponenta %s." #: shell/e-shell.c:336 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Ne morem nastaviti krajevnega hranilnika -- %s" #: shell/e-shortcuts-view.c:122 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Ustvari novo skupino bli�njic" #: shell/e-shortcuts-view.c:125 msgid "Group name:" msgstr "Ime skupine:" #: shell/e-shortcuts-view.c:234 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Zares �elite odstraniti skupino\n" "`%s' iz vrstice bli�njic?" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Don't remove" msgstr "Ne odstrani" #: shell/e-shortcuts-view.c:250 msgid "_Small Icons" msgstr "_Majhne ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:251 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Ka�i bli�njice kot majhne ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:253 msgid "_Large Icons" msgstr "_Velike ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Ka�i bli�njice kot velike ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_New Group..." msgstr "_Nova skupina..." #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Ustvari novo skupino bli�njic" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Remove This Group..." msgstr "_Odstrani to skupino..." #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Odstrani to skupino bli�njic" #: shell/e-shortcuts-view.c:353 msgid "Activate" msgstr "Aktiviraj" #: shell/e-shortcuts-view.c:353 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Aktiviraj to bli�njico" #: shell/e-shortcuts-view.c:356 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Odstrani to bli�njico iz vrstice bli�njic" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Napaka ob shranjevanju bli�njic." #: shell/e-storage.c:128 msgid "(No name)" msgstr "(Brez imena)" #: shell/e-storage.c:327 msgid "No error" msgstr "Brez napak" #: shell/e-storage.c:329 msgid "Generic error" msgstr "Generi�na napaka" #: shell/e-storage.c:331 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Mapa z enakim imenom �e obstaja" #: shell/e-storage.c:333 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Izbran tip mape ni veljaven" #: shell/e-storage.c:335 msgid "I/O error" msgstr "V/I napaka" #: shell/e-storage.c:337 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Ni dovolj prostora za ustvaritev mape" #: shell/e-storage.c:339 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Izbrana mapa ni bila najdena" #: shell/e-storage.c:341 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcija ni implementirana v tem hranilniku" #: shell/e-storage.c:343 msgid "Permission denied" msgstr "Nimate dovoljenja" #: shell/e-storage.c:345 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacija ni podprta" #: shell/e-storage.c:347 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Izbran tip ni podprt v tem hranilniku" #: shell/e-storage-set-view.c:235 ui/evolution-event-editor.h:91 #: ui/evolution.h:39 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: shell/e-storage-set-view.c:235 msgid "View the selected folder" msgstr "Poglej izbrane mape" #: shell/main.c:68 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the last month and a half, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Zdravo. Hvala, ker ste si vzeli �as za prenos te predizdaje\n" "programja za delovne skupine Evolution.\n" "\n" "Skozi prej�nji mesec in pol smo se trudili Evolution narediti \n" "uporabnega. Veliko razvijalcev Evolutiona ga �e exkluzivno \n" "uporablja za branje svoje po�te. Tudi vi ga lahko. (Le ne pozabite\n" "na varnostne kopije.)\n" "\n" "Kljub temu, da smo popravili veliko hro��ev, ki vplivajo na stabilnost \n" "in varnost vseeno opozarjamo: Evolution se bo: sesul, izgubil va�o \n" "po�to, ko tega ne boste hoteli, zavrnil brisanje va�e po�te, boste to \n" "�eleli, pustil te�i mrtve procese, uporabil 100% procesorja, se zaklenil, \n" "poslal HTML na naklju�ne dopisne sezname in vas osramotil pred prijatelji \n" "in sodelavci. \n" "Uporabljajte ga le tako kot je predvideno.\n" "\n" "Upamo, da boste u�ivali sadove na�ega trdega dela in nestrpno\n" "pri�akujemo va�e prispevke!\n" #: shell/main.c:95 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Hvala!\n" "Skupina Evolution\n" #: shell/main.c:123 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Ne morem inicializirati lupine Evolution." #: shell/main.c:162 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Ne morem inicializirati komponentnega sistema Bonobo." #. #. * This file is autogenerated from evolution-addressbook-ldap.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution-addressbook-ldap.h:9 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "N_ov stre�nik imenikov" #: ui/evolution-addressbook-ldap.h:10 msgid "_Actions" msgstr "_Dejanja" #: ui/evolution-addressbook.h:10 msgid "Create a new contact" msgstr "Ustvari nov stik" #: ui/evolution-addressbook.h:12 msgid "Delete a contact" msgstr "Zbri�i stik" #: ui/evolution-addressbook.h:13 ui/evolution-event-editor.h:33 msgid "Find" msgstr "Poi��i" #: ui/evolution-addressbook.h:14 msgid "Find a contact" msgstr "Poi��i stik" #: ui/evolution-addressbook.h:15 ui/evolution-calendar.h:21 msgid "New" msgstr "Nov" #: ui/evolution-addressbook.h:17 msgid "Print contacts" msgstr "Natisni stike" #: ui/evolution-addressbook.h:18 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: ui/evolution-addressbook.h:19 msgid "Stop Loading" msgstr "Ustavi nalaganje" #: ui/evolution-addressbook.h:20 msgid "View All" msgstr "Glej vse" #: ui/evolution-addressbook.h:21 msgid "View all contacts" msgstr "Glej vse stike" #: ui/evolution-addressbook.h:22 msgid "_New Contact" msgstr "_Nov stik" #: ui/evolution-addressbook.h:23 msgid "_Print Contacts..." msgstr "_Natisni stike..." #: ui/evolution-addressbook.h:24 msgid "_Search for contacts" msgstr "_I��i po kontaktih" #: ui/evolution-addressbook.h:25 ui/evolution-event-editor.h:113 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #. #. * This file is autogenerated from evolution-calendar.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution-calendar.h:9 msgid "5 Days" msgstr "5 dni" #: ui/evolution-calendar.h:10 msgid "Alter preferences" msgstr "Alternativne nastavitve" #: ui/evolution-calendar.h:11 msgid "Calendar Preferences..." msgstr "Nastavitve koledarja..." #: ui/evolution-calendar.h:12 msgid "Create a new appointment" msgstr "Ustvari nov zmenek" #: ui/evolution-calendar.h:13 msgid "Create a new calendar" msgstr "Ustvari nov koledar" #: ui/evolution-calendar.h:14 msgid "Day" msgstr "Dan" #: ui/evolution-calendar.h:15 msgid "Go back in time" msgstr "Pojdi po �asu nazaj" #: ui/evolution-calendar.h:16 msgid "Go forward in time" msgstr "Pojdi po �asu naprej" #: ui/evolution-calendar.h:17 msgid "Go to" msgstr "Pojdi na" #: ui/evolution-calendar.h:18 msgid "Go to a specific date" msgstr "Pojdi na dolo�en datum" #: ui/evolution-calendar.h:19 msgid "Go to present time" msgstr "Pojdi na sedanjost" #: ui/evolution-calendar.h:20 msgid "Month" msgstr "Mesec" #: ui/evolution-calendar.h:22 msgid "New Ca_lendar" msgstr "Nov Ko_ledar" #: ui/evolution-calendar.h:23 ui/evolution-event-editor.h:45 msgid "Next" msgstr "Naprej" #: ui/evolution-calendar.h:24 msgid "Open a calendar" msgstr "Odpri koledar" #: ui/evolution-calendar.h:25 msgid "Prev" msgstr "Nazaj" #: ui/evolution-calendar.h:27 msgid "Print this calendar" msgstr "Natisni ta koledar" #: ui/evolution-calendar.h:28 msgid "Save calendar As something else" msgstr "Shrani koledar kot nekaj drugega" #: ui/evolution-calendar.h:29 msgid "Show 1 day" msgstr "Ka�i en dan" #: ui/evolution-calendar.h:30 msgid "Show 1 month" msgstr "Ka�i en mesec" #: ui/evolution-calendar.h:31 msgid "Show 1 week" msgstr "Ka�i en teden" #: ui/evolution-calendar.h:32 msgid "Show the working week" msgstr "Poka�i delavni teden" #: ui/evolution-calendar.h:33 widgets/misc/e-dateedit.c:365 msgid "Today" msgstr "Danes" #: ui/evolution-calendar.h:34 msgid "Week" msgstr "Teden" #: ui/evolution-calendar.h:35 ui/evolution.h:35 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ui/evolution-calendar.h:36 msgid "_New appointment..." msgstr "_Nov zmenek..." #: ui/evolution-calendar.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: ui/evolution-calendar.h:38 msgid "_Open Calendar" msgstr "Odpri ko_ledar" #: ui/evolution-calendar.h:39 msgid "_Print this calendar" msgstr "_Natisni ta koledar" #: ui/evolution-calendar.h:40 msgid "_Save Calendar As" msgstr "_Shrani koledar kot" #. #. * This file is autogenerated from evolution-contact-editor.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution-contact-editor.h:9 ui/evolution-event-editor.h:55 #: ui/evolution-subscribe.h:19 ui/evolution.h:29 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ui/evolution-contact-editor.h:10 ui/evolution-event-editor.h:69 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ui/evolution-contact-editor.h:11 msgid "Save _As" msgstr "Shrani _kot" #: ui/evolution-contact-editor.h:13 ui/evolution-event-editor.h:66 msgid "_Print" msgstr "_Natisni" #: ui/evolution-contact-editor.h:15 ui/evolution-event-editor.h:11 msgid "Save and Close" msgstr "Shrani in zapri" #: ui/evolution-contact-editor.h:16 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Shrani stik in zapri dialog" #: ui/evolution-contact-editor.h:17 ui/evolution-event-editor.h:15 msgid "Print..." msgstr "Natisni..." #: ui/evolution-contact-editor.h:18 ui/evolution-event-editor.h:16 msgid "Print this item" msgstr "Natisni ta predmet" #: ui/evolution-contact-editor.h:20 msgid "Delete this item" msgstr "Zbri�i ta predmet" #: ui/evolution-event-editor.h:10 msgid "Save the current file" msgstr "Shrani trenutno datoteko" #: ui/evolution-event-editor.h:12 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Shrani zmenek in zapri dialog" #: ui/evolution-event-editor.h:17 msgid "Print Setup" msgstr "Nastavitev tiskanja" #: ui/evolution-event-editor.h:18 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Nastavi lastnosti strani za va� trenutni tiskalnik" #: ui/evolution-event-editor.h:20 msgid "Close this appointment" msgstr "Zapri ta zmenek" #: ui/evolution-event-editor.h:21 msgid "Cut" msgstr "Izre�i" #: ui/evolution-event-editor.h:22 msgid "Cut the selection" msgstr "Izre�i izbrano" #: ui/evolution-event-editor.h:23 ui/evolution-mail.h:11 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ui/evolution-event-editor.h:24 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiraj izbrano" #: ui/evolution-event-editor.h:25 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: ui/evolution-event-editor.h:26 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Prilepi odlo�i��e" #: ui/evolution-event-editor.h:27 msgid "Clear" msgstr "Po�isti" #: ui/evolution-event-editor.h:28 msgid "Clear the selection" msgstr "Po�isti izbiro" #: ui/evolution-event-editor.h:29 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: ui/evolution-event-editor.h:30 msgid "Undo the last action" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" #: ui/evolution-event-editor.h:31 msgid "Redo" msgstr "Obnovi" #: ui/evolution-event-editor.h:32 msgid "Redo the undone action" msgstr "Obnovi razveljavljeno dejanje" #: ui/evolution-event-editor.h:34 msgid "Search for a string" msgstr "I��i niz" #: ui/evolution-event-editor.h:35 msgid "Find Again" msgstr "Poi��i znova" #: ui/evolution-event-editor.h:36 msgid "Search again for the same string" msgstr "I��i enak niz znova" #: ui/evolution-event-editor.h:37 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: ui/evolution-event-editor.h:38 msgid "Replace a string" msgstr "Zamenjaj niz" #: ui/evolution-event-editor.h:39 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: ui/evolution-event-editor.h:40 msgid "Select everything" msgstr "Izberi vse" #: ui/evolution-event-editor.h:41 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: ui/evolution-event-editor.h:42 msgid "Modify the file's properties" msgstr "Spremeni lastnosti datoteke" #: ui/evolution-event-editor.h:43 msgid "Previous" msgstr "Prej�nji" #: ui/evolution-event-editor.h:44 msgid "Go to the previous item" msgstr "Pojdi na prej�nji predmet" #: ui/evolution-event-editor.h:46 msgid "Go to the next item" msgstr "Pojdi na naslednji predmet" #: ui/evolution-event-editor.h:47 msgid "FIXME: Schedule Meeting" msgstr "FIXME: Na�rtuj sestanek" #: ui/evolution-event-editor.h:48 msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "Na�rtuj nek tip sestanka" #: ui/evolution-event-editor.h:49 msgid "About..." msgstr "O..." #: ui/evolution-event-editor.h:50 msgid "About this application" msgstr "O tem programu" #: ui/evolution-event-editor.h:51 msgid "FIXME: Help" msgstr "FIXME: Pomo�" #: ui/evolution-event-editor.h:52 msgid "See online help" msgstr "Glej pomo� na liniji" #: ui/evolution-event-editor.h:53 msgid "Dump XML" msgstr "Shrani kot XML" #: ui/evolution-event-editor.h:54 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "Shranio Xml opis uporabni�kega vmesnika" #: ui/evolution-event-editor.h:56 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "FIXME: _Po�lji sporo�ilo" #: ui/evolution-event-editor.h:57 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "FIXME: _Stik" #: ui/evolution-event-editor.h:58 msgid "FIXME: _Task" msgstr "FIXME: _Naloga" #: ui/evolution-event-editor.h:59 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "FIXME: Zahteva po _nalogi" #: ui/evolution-event-editor.h:60 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "FIXME: _Vpis v dnevniku" #: ui/evolution-event-editor.h:61 msgid "FIXME: _Note" msgstr "FIXME: _Opomba" #: ui/evolution-event-editor.h:62 ui/evolution-event-editor.h:118 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "FIXME: Izberi izmed..." #: ui/evolution-event-editor.h:63 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "FIXME: V slogu zabele�ka" #: ui/evolution-event-editor.h:64 msgid "FIXME: Define Print _Styles" msgstr "FIXME: Dolo�i _sloge tiskanja" #: ui/evolution-event-editor.h:65 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "FIXME: Predogled tiskanja" #: ui/evolution-event-editor.h:67 msgid "Print S_etup..." msgstr "Nas_tavi tiskanje..." #: ui/evolution-event-editor.h:68 msgid "FIXME: S_end" msgstr "FIXME: Po�lji" #: ui/evolution-event-editor.h:70 msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot..." #: ui/evolution-event-editor.h:71 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "FIXME: Dodaj prilogo..." #: ui/evolution-event-editor.h:73 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "FIXME: Prestavi v mapo..." #: ui/evolution-event-editor.h:74 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "FIXME: Kopiraj v mapo..." #: ui/evolution-event-editor.h:75 msgid "_Properties..." msgstr "_Lastnosti..." #: ui/evolution-event-editor.h:76 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: ui/evolution-event-editor.h:77 ui/evolution-subscribe.h:18 #: ui/evolution.h:28 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ui/evolution-event-editor.h:78 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #: ui/evolution-event-editor.h:79 msgid "_Redo" msgstr "Obnovi" #: ui/evolution-event-editor.h:80 msgid "C_ut" msgstr "_Izre�i" #: ui/evolution-event-editor.h:81 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ui/evolution-event-editor.h:82 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" #: ui/evolution-event-editor.h:83 msgid "FIXME: Paste _Special... " msgstr "FIXME: Prilepi po_sebno..." #: ui/evolution-event-editor.h:84 ui/evolution-event-editor.h:85 msgid "C_lear" msgstr "�_isti" #: ui/evolution-event-editor.h:86 msgid "_Find..." msgstr "_Poi��i" #: ui/evolution-event-editor.h:87 msgid "Find _Again" msgstr "Poi��i znova" #: ui/evolution-event-editor.h:88 msgid "_Replace..." msgstr "_Zamenjaj..." #: ui/evolution-event-editor.h:89 msgid "_Object" msgstr "_Predmet" #: ui/evolution-event-editor.h:90 msgid "FIXME: what goes here?" msgstr "FIXME: kaj pride sem?" #: ui/evolution-event-editor.h:92 msgid "Pre_vious" msgstr "P_rej�nji" #: ui/evolution-event-editor.h:93 ui/evolution-event-editor.h:98 msgid "FIXME: _Item" msgstr "FIXME: _Predmet" #: ui/evolution-event-editor.h:94 ui/evolution-event-editor.h:99 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "FIXME: _Neprebran predmet" #: ui/evolution-event-editor.h:95 ui/evolution-event-editor.h:100 msgid "FIXME: In_complete Task" msgstr "FIXME: Do_kon�ana naloga" #: ui/evolution-event-editor.h:96 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "FIXME: P_rvi predmet v mapi" #: ui/evolution-event-editor.h:97 msgid "N_ext" msgstr "Napr_ej" #: ui/evolution-event-editor.h:101 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "FIXME: _Zadnji predmet v mapi" #: ui/evolution-event-editor.h:102 msgid "_Toolbars" msgstr "_Orodjarne" #: ui/evolution-event-editor.h:103 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "FIXME: _Obi�ajno" #: ui/evolution-event-editor.h:104 msgid "FIXME: _Formatting" msgstr "FIXME: _Oblikovanje" #: ui/evolution-event-editor.h:105 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "FIXME: _Po meri..." #: ui/evolution-event-editor.h:106 msgid "_Insert" msgstr "Vstavi" #: ui/evolution-event-editor.h:107 msgid "FIXME: _File..." msgstr "FIXME: _Datoteka..." #: ui/evolution-event-editor.h:108 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "FIXME: Pr_edmet..." #: ui/evolution-event-editor.h:109 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "FIXME: _Zadeva..." #: ui/evolution-event-editor.h:110 msgid "F_ormat" msgstr "O_blikuj izpis" #: ui/evolution-event-editor.h:111 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "FIXME: _Pisava..." #: ui/evolution-event-editor.h:112 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "FIXME: _Odstavek..." #: ui/evolution-event-editor.h:114 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "FIXME: _�rkovanje..." #: ui/evolution-event-editor.h:115 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "FIXME: Preve_ri imena" #: ui/evolution-event-editor.h:116 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "FIXME: A_dresar..." #: ui/evolution-event-editor.h:117 msgid "_Forms" msgstr "_Obrazci" #: ui/evolution-event-editor.h:119 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "FIXME: Obli_kuj ta obrazec" #: ui/evolution-event-editor.h:120 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "FIXME: _Oblikuj obrazec..." #: ui/evolution-event-editor.h:121 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "FIXME: Ob_javi obrazec..." #: ui/evolution-event-editor.h:122 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "FIXME: O_bjavi obrazec kot..." #: ui/evolution-event-editor.h:123 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "FIXME: Razhro��evalnik skript" #: ui/evolution-event-editor.h:124 msgid "Actio_ns" msgstr "_Dejanja" #: ui/evolution-event-editor.h:125 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "FIXME: _Nov zmenek" #: ui/evolution-event-editor.h:126 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "FIXME: Ponovitve..." #: ui/evolution-event-editor.h:127 msgid "FIXME: Schedule _Meeting" msgstr "FIXME: _Na�rtuj sestanek" #: ui/evolution-event-editor.h:128 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "FIXME: Posreduj naprej kot v_Koledar" #: ui/evolution-event-editor.h:129 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "FIXME: _Posreduj naprej" #: ui/evolution-event-editor.h:130 ui/evolution.h:32 msgid "_Help" msgstr "_Pomo�" #: ui/evolution-event-editor.h:131 msgid "_About..." msgstr "_O..." #: ui/evolution-event-editor.h:132 msgid "_Debug" msgstr "_Razhro��uj" #: ui/evolution-event-editor.h:133 msgid "FIXME: Insert File" msgstr "FIXME: Vstavi datoteko" #. #. * This file is autogenerated from evolution-mail.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution-mail.h:9 msgid "Compose" msgstr "Sestavi" #: ui/evolution-mail.h:10 msgid "Compose a new message" msgstr "Sestavi novo sporo�ilo" #: ui/evolution-mail.h:12 msgid "Copy message to a new folder" msgstr "Prestavi sporo�ilo v novo mapo" #: ui/evolution-mail.h:15 ui/evolution-subscribe.h:11 msgid "F_older" msgstr "_Mapa" #: ui/evolution-mail.h:16 msgid "Fi_lter on Sender" msgstr "Filtriraj glede na Po�iljatelja" #: ui/evolution-mail.h:17 msgid "Filter on Rec_ipients" msgstr "Filtriraj glede na Prejemnike" #: ui/evolution-mail.h:18 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Pozabi _gesla" #: ui/evolution-mail.h:21 msgid "Get Mail" msgstr "Poberi po�to" #: ui/evolution-mail.h:22 msgid "Mail _Filters..." msgstr "Po�lji _filtre ..." #: ui/evolution-mail.h:23 msgid "Manage Subscriptions..." msgstr "Uredi naro�nine..." #: ui/evolution-mail.h:24 msgid "Mar_k As Read" msgstr "Ozna�i _kot prebrano" #: ui/evolution-mail.h:25 msgid "Mark As U_nread" msgstr "Ozna�i kot _neprebrano" #: ui/evolution-mail.h:26 msgid "Move" msgstr "Prestavi" #: ui/evolution-mail.h:27 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Prestavi sporo�ilo v novo mapo" #: ui/evolution-mail.h:28 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Predogled sporo�ika, ki bo natisnjeno" #: ui/evolution-mail.h:30 msgid "Print Preview of message..." msgstr "Predogled tiskanja sporo�ila" #: ui/evolution-mail.h:31 msgid "Print message to the printer" msgstr "Natisni sporo�ilo na tiskalniku" #: ui/evolution-mail.h:32 msgid "Print message..." msgstr "Natisni sporo�ilo..." #: ui/evolution-mail.h:36 msgid "Reply to _All" msgstr "Odgovori _vsem" #: ui/evolution-mail.h:37 msgid "Reply to _Sender" msgstr "Odgovori po�iljatelju" #: ui/evolution-mail.h:40 ui/evolution-subscribe.h:15 msgid "Select _All" msgstr "Izberi vse" #: ui/evolution-mail.h:41 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Po�lji po�to v vrsti in sprejmi novo po�to" #: ui/evolution-mail.h:42 msgid "Threaded Message list" msgstr "_Niten seznam sporo�il" #: ui/evolution-mail.h:43 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "vMapa glede na _Po�iljatelja" #: ui/evolution-mail.h:44 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "vMapa glede na _Sprejemnike" #: ui/evolution-mail.h:45 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Uveljavi filtre" #: ui/evolution-mail.h:46 msgid "_Configure Folder" msgstr "_Nastavi mapo" #: ui/evolution-mail.h:47 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopiraj v mapo" #: ui/evolution-mail.h:49 msgid "_Edit Message" msgstr "_Uredi sporo�ilo" #: ui/evolution-mail.h:50 msgid "_Expunge" msgstr "_Uni�i" #: ui/evolution-mail.h:51 msgid "_Filter on Subject" msgstr "Filtriraj glede na _Zadevo" #: ui/evolution-mail.h:52 msgid "_Forward" msgstr "Posreduj _naprej" #: ui/evolution-mail.h:53 ui/evolution-subscribe.h:20 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrni izbor" #: ui/evolution-mail.h:54 msgid "_Mail Configuration..." msgstr "Nastavitev _Po�te..." #: ui/evolution-mail.h:55 msgid "_Message" msgstr "_Sporo�ilo" #: ui/evolution-mail.h:56 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Prestavi v mapo" #: ui/evolution-mail.h:57 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Odpri v novem oknu" #: ui/evolution-mail.h:58 msgid "_Print Message" msgstr "_Natisni sporo�ilo" #: ui/evolution-mail.h:59 msgid "_Threaded" msgstr "_Niteno" #: ui/evolution-mail.h:60 msgid "_VFolder on Subject" msgstr "vMapa glede na _Zadevo" #: ui/evolution-mail.h:61 msgid "_Virtual Folder Editor..." msgstr "Urejevalnik _virtualnih map..." #. #. * This file is autogenerated from evolution-subscribe.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution-subscribe.h:9 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Dodaj mapo na seznam naro�enih map" #: ui/evolution-subscribe.h:12 msgid "Refresh List" msgstr "Osve�i seznam" #: ui/evolution-subscribe.h:13 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Osve�i seznam map" #: ui/evolution-subscribe.h:14 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Odstrani mapo iz seznama naro�enih map" #: ui/evolution-subscribe.h:16 msgid "Subscribe" msgstr "Naro�i" #: ui/evolution-subscribe.h:17 msgid "Unsubscribe" msgstr "Prekini naro�nino" #. #. * This file is autogenerated from evolution.xml, do not edit #. * #. * This file contains translatable strings generated by #. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's #. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application. #. #: ui/evolution.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Ustvari novo mapo" #: ui/evolution.h:10 msgid "Display a different folder" msgstr "Poka�i drugo mapo" #: ui/evolution.h:11 msgid "E_xit" msgstr "_Izhod" #: ui/evolution.h:12 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Evolution vrstica z bli�njicami" #: ui/evolution.h:13 msgid "Exit the program" msgstr "Izhod iz programa" #: ui/evolution.h:14 msgid "Getting _Started" msgstr "Kako _za�eti" #: ui/evolution.h:15 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Ka�i podatke o Evoluciji" #: ui/evolution.h:16 msgid "Show the _Folder Bar" msgstr "Ka�i vrstico z _mapami" #: ui/evolution.h:17 msgid "Show the _Shortcut Bar" msgstr "Ka�i vrstico z bli�njicami" #: ui/evolution.h:18 msgid "Submit bug report using Bug Buddy" msgstr "Po�lji poro�ilo o hro��u z uporabo progama Bug buddy" #: ui/evolution.h:19 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Preklopi prikaz vrstice z mapami" #: ui/evolution.h:20 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Preklopi prikaz vrstice z bli�njicami" #: ui/evolution.h:21 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Uporaba upravljalnika _stikov" #: ui/evolution.h:22 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Uporaba _koledarja" #: ui/evolution.h:23 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Uporaba _po�te" #: ui/evolution.h:24 msgid "_About Evolution..." msgstr "_O Evoluciji..." #: ui/evolution.h:25 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_Zmenek (FIXME)" #: ui/evolution.h:26 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Kontakt (FIXME)" #: ui/evolution.h:27 msgid "_Create New Folder..." msgstr "_Ustvari novo mapo..." #: ui/evolution.h:30 msgid "_Folder" msgstr "_Mapa" #: ui/evolution.h:31 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Pojdi v _mapo..." #: ui/evolution.h:33 msgid "_Index" msgstr "_Kazalo" #: ui/evolution.h:34 msgid "_Mail message (FIXME)" msgstr "_Po�lji sporo�ilo (FIXME)" #: ui/evolution.h:36 msgid "_Settings" msgstr "_Nastavitve" #: ui/evolution.h:37 msgid "_Submit Bug Report" msgstr "_Po�lji poro�ilo o hro��u" #: ui/evolution.h:38 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Naloga (FIXME)" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Poskusno" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Zaseden" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Iz pisarne" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Ni podatkov" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Povabi ostale..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Mo�nosti" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Ka�i le delavne ure" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Ka�i poman_j�ano" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Posodobi Prosto/Zasedeno" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "_Samodeno izberi" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Vsi ljudje in vsa sredstva" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Vsi ljudje in eno sredstvo" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Potrebni ljudje" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Potrebni ljudje in eno sredstvo" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "�as pri�etka sestanka:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "�as zaklju�ka sestanka:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Vsi udele�eni" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2468 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1040 widgets/misc/e-calendar-item.c:2671 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: widgets/misc/e-dateedit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:673 #: widgets/misc/e-dateedit.c:766 widgets/misc/e-dateedit.c:811 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1127 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: widgets/misc/e-dateedit.c:237 widgets/misc/e-dateedit.c:676 #: widgets/misc/e-dateedit.c:769 widgets/misc/e-dateedit.c:814 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1130 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: widgets/misc/e-dateedit.c:359 msgid "Now" msgstr "Sedaj" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Skupina %i" #~ msgid "Quick Search" #~ msgstr "Hitro iskanje" #~ msgid "Bad storage URL (no server): %s" #~ msgstr "Neveljaven URL shrambe (ni stre�nika): %s" #~ msgid "Retrieving messages : %s" #~ msgstr "Prena�am sporo�ilo : %s" #~ msgid "FIXME: _Appointment" #~ msgstr "FIXME: _Zmenek" #~ msgid "FIXME: Meeting Re_quest" #~ msgstr "FIXME: Za_hteva po sestanku" #~ msgid "Ne_xt" #~ msgstr "_Naslednji" #~ msgid "FIXME: _New Contact" #~ msgstr "FIXME: _Nov stik" #~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" #~ msgstr "FIXME: Nov _stik iz istega podjetja" #~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact" #~ msgstr "FIXME: Novo _pismo za stik" #~ msgid "FIXME: New _Message to Contact" #~ msgstr "FIXME: Novo sporo�ilo za stik" #~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" #~ msgstr "FIXME: Nov sestanek s stikom" #~ msgid "FIXME: New _Task for Contact" #~ msgstr "FIXME: Nova na_loga za stik" #~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" #~ msgstr "FIXME: Nov vpis v _dnevnik za stik" #~ msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." #~ msgstr "FIXME: _Zastavica za nadaljevanje..." #~ msgid "FIXME: _Display Map of Address" #~ msgstr "FIXME: _Poka�i zemljevid naslova" #~ msgid "FIXME: _Open Web Page" #~ msgstr "FIXME: _Odpri spletno stran" #~ msgid "FIXME: Forward as _vCard" #~ msgstr "FIXME: Posreduj naprej kot _vVizitko" #~ msgid "Insert a file as an attachment" #~ msgstr "Vstavi datoteko kot prilogo" #~ msgid "FIXME: Previous" #~ msgstr "FIXME: Prej�nji" #~ msgid "FIXME: Next" #~ msgstr "FIXME: Naslednji" #~ msgid "* Click here to add a contact *" #~ msgstr "* Kliknite tu za dodajo stika *" #~ msgid "Gnome Calendar" #~ msgstr "Gnome Koledar" #~ msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." #~ msgstr "Gnome osebni koledar in urnik." #~ msgid "Year" #~ msgstr "Leto" #~ msgid "Show 1 year" #~ msgstr "Poka�e vrstico z mapami" #~ msgid "New appointment for _today..." #~ msgstr "Nov zmenek za _danes..." #~ msgid "Create a new appointment for today" #~ msgstr "Ustvari nov zmenek za danes" #~ msgid "About Calendar" #~ msgstr "Uporaba _koledarja" #~ msgid "%s%s" #~ msgstr "%s%s" #~ msgid "'s calendar" #~ msgstr " koledar" #~ msgid "FIXME: _Delete" #~ msgstr "FIXME: _Zbri�i" #~ msgid "FIXME: _New Task" #~ msgstr "FIXME: _Nova naloga" #~ msgid "FIXME: S_end Status Report" #~ msgstr "FIXME: Po�lji poro�ilo stanja" #~ msgid "FIXME: _Mark Complete" #~ msgstr "FIXME: _Ozna�i kot dokon�ano" #~ msgid "FIXME: S_kip Occurrence" #~ msgstr "FIXME: Presko�i ponovitev" #~ msgid "FIXME: Assig_n Task" #~ msgstr "FIXME: Dodali _nalogo" #~ msgid "FIXME: _Reply" #~ msgstr "FIXME: _Odgovori" #~ msgid "FIXME: Reply to A_ll" #~ msgstr "FIXME: Odgovori v_sem" #~ msgid "FIXME: Save and Close" #~ msgstr "FIXME: Shrani in zapri" #~ msgid "FIXME: Print..." #~ msgstr "FIXME: Natisni..." #~ msgid "FIXME: Recurrence..." #~ msgstr "FIXME: Ponovitev..." #~ msgid "Configure recurrence rules" #~ msgstr "Nastavi pravila ponovitev" #~ msgid "FIXME: Assign Task..." #~ msgstr "FIXME: _Dodeli nalogo..." #~ msgid "Assign the task to someone" #~ msgstr "Nekomu dodeli nalogo" #~ msgid "FIXME: Delete" #~ msgstr "FIXME: Zbri�i" #~ msgid "S_ubject:" #~ msgstr "Z_adeva:" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Lastnik:" #~ msgid "" #~ "Not Started\n" #~ "In Progress\n" #~ "Completed\n" #~ "Cancelled\n" #~ msgstr "" #~ "Ni pri�eto\n" #~ "V delu\n" #~ "Kon�ano\n" #~ "Zavrnjeno\n" #~ msgid "" #~ "High\n" #~ "Normal\n" #~ "Low\n" #~ msgstr "" #~ "Visoka\n" #~ "Obi�ajna\n" #~ "Nizka\n" #~ msgid "Resources:" #~ msgstr "Viri:" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Datum pri�etka" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Datum konca" #~ msgid "Geographical Position" #~ msgstr "Zemljepisna lega" #~ msgid "Last Modification Date" #~ msgstr "Datum zadnje spremembe" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Lega" #~ msgid "Organizer" #~ msgstr "Organizator" #~ msgid "% Complete" #~ msgstr "% kon�ano" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "FIXME: Ca_lendar..." #~ msgstr "FIXME: Ko_kedar..." #~ msgid "FIXME: Invite _Attendees..." #~ msgstr "FIXME: Povabi udele�ence..." #~ msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." #~ msgstr "FIXME: Prekli�i povabilo..." #~ msgid "FIXME: Invite Attendees..." #~ msgstr "FIXME: Povabi udele�ence..." #~ msgid "Invite attendees to a meeting" #~ msgstr "Povabi udele�ence na sestanek" #~ msgid "_Summary:" #~ msgstr "_Povzetek:" #~ msgid "_Owner:" #~ msgstr "_Lastnik:" #~ msgid "" #~ "Minutes\n" #~ "Hours\n" #~ "Days\n" #~ msgstr "" #~ "Minut\n" #~ "Ur\n" #~ "Dni\n" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Dnevne" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Tedenske" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Mese�ne" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Letne" #~ msgid "label23" #~ msgstr "label23" #~ msgid "Every " #~ msgstr "Vsak " #~ msgid "label24" #~ msgstr "label24" #~ msgid "label25" #~ msgstr "label25" #~ msgid "" #~ "1st\n" #~ "2nd\n" #~ "3rd\n" #~ "4th\n" #~ "5th\n" #~ msgstr "" #~ "1.\n" #~ "2.\n" #~ "3.\n" #~ "4.\n" #~ "5.\n" #~ msgid "" #~ "Monday\n" #~ "Tuesday\n" #~ "Wednesday\n" #~ "Thursday\n" #~ "Friday\n" #~ "Saturday\n" #~ "Sunday\n" #~ msgstr "" #~ "Ponedeljek\n" #~ "Torek\n" #~ "Sreda\n" #~ "�etrtek\n" #~ "Petek\n" #~ "Sobota\n" #~ "Nedelja\n" #~ msgid "label27" #~ msgstr "oznaka27" #~ msgid "Ending date" #~ msgstr "Datum zaklju�ka" #~ msgid "Add to-do item..." #~ msgstr "Dodaj predmet za-opravit..." #~ msgid "Edit this item..." #~ msgstr "Uredi ta predmet..." #~ msgid "Time Left" #~ msgstr "Preostalo �asa" #~ msgid "To-do list" #~ msgstr "Seznam za opravit" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Dodaj..." #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Uredi..." #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Tednov" #~ msgid "Hour" #~ msgstr "Ura" #~ msgid "Minute" #~ msgstr "Minuta" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Sekunda" #~ msgid "TODO Items" #~ msgstr "Predmeti za-opravit" #~ msgid "%a" #~ msgstr "%b" #~ msgid "%b" #~ msgstr "%a" #~ msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" #~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d - %s %s %d %d)" #~ msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #~ msgid "Cut selected item into clipboard" #~ msgstr "Izre�i izbran predmet na odlo�i��e" #~ msgid "Copy selected item into clipboard" #~ msgstr "Kopiraj izbran predmet na odlo�i��e" #~ msgid "Select recipients' addresses" #~ msgstr "Izberi naslove prejemnikov" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgid "To: >>" #~ msgstr "Za: >>" #~ msgid "Cc: >>" #~ msgstr "Cc: >>" #~ msgid "Bcc: >>" #~ msgstr "Bcc: >>" #~ msgid "label9" #~ msgstr "oznaka9" #~ msgid "label7" #~ msgstr "oznaka7" #~ msgid "label8" #~ msgstr "oznaka8" #~ msgid "About to save changes to message..." #~ msgstr "Shranil bom spremembe sporo�ila" #~ msgid "Load a previously saved message" #~ msgstr "Nalo�i prej shranjeno sporo�ilo" #~ msgid "_Save as..." #~ msgstr "Shrani kot..." #~ msgid "Save in _folder..." #~ msgstr "Shrani v _mapo..." #~ msgid "Save the message in a specified folder" #~ msgstr "Shrani sporo�ilo v izbrano mapo" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom... (FIXME)" #~ msgid "Insert a file as text into the message" #~ msgstr "Vstavi datoteko v sporo�ilo kot besedilo" #~ msgid "_Close..." #~ msgstr "_Zapri..." #~ msgid "_Format" #~ msgstr "_Oblika izpisa" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Send the mail in HTML format" #~ msgstr "Po�lji po�to v HTML obliki" #~ msgid "Show _attachments" #~ msgstr "Ka�i priloge" #~ msgid "Show/hide attachments" #~ msgstr "Ka�i/skrij priloge" #~ msgid "Send this message" #~ msgstr "Po�lji to sporo�ilo" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Prilo�i" #~ msgid "Check for new mail" #~ msgstr "Preveri za novo po�to" #~ msgid "_vFolder Editor ..." #~ msgstr "Urejevalnik vMap ..." #~ msgid "Currently pending operations:" #~ msgstr "Trenutno �akajo�e operacije:" #~ msgid "Waiting for user to close error dialog" #~ msgstr "�akam na uporabnika, da zapre dialog z napako" #~ msgid "Waiting for user to enter data" #~ msgstr "�akam na uporabnika, da vpi�e podatek" #~ msgid "Online Status" #~ msgstr "Stanje priklopa" #~ msgid "From" #~ msgstr "Od" #~ msgid "To" #~ msgstr "Za" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost" #~ msgid "Show _shortcut bar" #~ msgstr "Ka�i vrstico z _bli�njicami" #~ msgid "Show _folder bar" #~ msgstr "Ka�i vrstico z _mapami" #~ msgid "Help _index" #~ msgstr "Kazalo _pomo�i" #~ msgid "Fields" #~ msgstr "Polja" #~ msgid "Grouping" #~ msgstr "Grupiranje" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortiranje" #~ msgid "Field Chooser" #~ msgstr "Izbirnik polij" #~ msgid "" #~ "To add a column to your table, drag it into\n" #~ "the location in which you want it to appear." #~ msgstr "" #~ "Da bi dodali stolpec k va�i tabeli, ga potegnite\n" #~ "do mesta kjer �elite, da se pojavi." #~ msgid "window1" #~ msgstr "okno1" #~ msgid "Available fields" #~ msgstr "Polja na voljo" #~ msgid "Show in this order" #~ msgstr "Ka�i v tem vrstnem redu" #~ msgid "label2" #~ msgstr "label2" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Dodaj >>" #~ msgid "<< Remove" #~ msgstr "<< odstrani" #~ msgid "Discard this message?" #~ msgstr "Zavrzi to sporo�ilo" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Prej�nji" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Kon�aj" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Uporabi" #~ msgid "" #~ "<h2>Create Filtering Rule</h2><p>Select one of the base rules above, then " #~ "continue forwards to customise it.</p>" #~ msgstr "" #~ "<h2>Ustvari pravilo filtriranja</h2><p>Izberite eno od osnovnih pravil " #~ "zgorajnato nadaljujte naprej, da ga prilagodite.</p>" #~ msgid "Test these values before continuing" #~ msgstr "Preveri te vrednosti pred nadaljevanjem" #~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." #~ msgstr "Izberite na�in na katerega �elite dostavljati va�o po�to." #~ msgid "Enter the hostname of the News Server you have." #~ msgstr "Vpi�ite ime ra�unalnika na katerem te�e novi�arski stre�nik." #~ msgid "Cannot initialize the configuration system." #~ msgstr "Ne morem inicializirati nastavitvenega sistema."