# Slovenian translation file for Evolution.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-13 19:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-28 03:15+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3044
msgid "Card: "
msgstr "Vizitka: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3046
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Ime: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3047
msgid ""
"\n"
"  Prefix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Predpona:   "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3048
msgid ""
"\n"
"  Given:      "
msgstr ""
"\n"
"  Dano:       "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049
msgid ""
"\n"
"  Additional: "
msgstr ""
"\n"
"  Dodatno:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3050
msgid ""
"\n"
"  Family:     "
msgstr ""
"\n"
"  Dru�insko:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051
msgid ""
"\n"
"  Suffix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Pripona:    "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3065
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Datum rojstva: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3076
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Naslov:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3078
msgid ""
"\n"
"  Postal Box:  "
msgstr ""
"\n"
"  Po�tni predal:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3079
msgid ""
"\n"
"  Ext:         "
msgstr ""
"\n"
"  Interna:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3080
msgid ""
"\n"
"  Street:      "
msgstr ""
"\n"
"  Ulica:       "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081
msgid ""
"\n"
"  City:        "
msgstr ""
"\n"
"  Mesto:       "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3082
msgid ""
"\n"
"  Region:      "
msgstr ""
"\n"
"  Regija:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083
msgid ""
"\n"
"  Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
"  Po�tna �tevilka: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084
msgid ""
"\n"
"  Country:     "
msgstr ""
"\n"
"  Dr�ava:      "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3097
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Dostavna oznaka: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3109
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefoni:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3112
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3136
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-naslov:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3139
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-naslov:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3158
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Po�tni program: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3164
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"�asovna cona: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3172
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Geografski polo�aj: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3176
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Poslovna vloga: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3188
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Organizacija: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3189
msgid ""
"\n"
"  Name:  "
msgstr ""
"\n"
"  Ime:   "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3190
msgid ""
"\n"
"  Unit:  "
msgstr ""
"\n"
"  Enota:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3191
msgid ""
"\n"
"  Unit2: "
msgstr ""
"\n"
"  Enota2: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3192
msgid ""
"\n"
"  Unit3: "
msgstr ""
"\n"
"  Enota3: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193
msgid ""
"\n"
"  Unit4: "
msgstr ""
"\n"
"  Enota4: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Categorije: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Komentar: "

#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3211
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Enoli�en niz:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3214
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Javni klju�: "

#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:910
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1091
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:55
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba"

#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
msgid "Disabled"
msgstr "Izklju�eno"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
msgid "Synchronize"
msgstr "Uskladi"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Kopiraj iz Pilota"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Kopiraj na Pilota"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Zlij iz Pilota"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Zlij na Pilota"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
msgid "Original Author:"
msgstr "Originalni avtor:"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
msgstr "Evolucijin adresarjev veznik"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
msgstr "(C) 1998-2000 Fundacija za prosto programje in Helix Code"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin adresarjev veznik.\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Uskladi dejanje"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
msgid "Conduit state"
msgstr "Stanje veznika"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Noben Pilot ni nastavljen, prosim najprej izberite\n"
"'Lastnosti povezave s Pilotom' nastavitveni vstavek."

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Nisem povezaqn z gnome-pilot daemonom"

#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
"Ob prena�anju seznama pilotov s gnome-pilot\n"
"daemona se je zgodila napaka"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:193
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Kazalec se ni mogel nalo�iti\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:206
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EKnjiga ni nalo�ena\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:490
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:651
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:524
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Nisem mogel pognati stre�nika wombat"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:491
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:652
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:525
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Nisem mogel pognati programa wombat"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:517
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:520
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega adresarja"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr "kategorije"

#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr "Predmet(i) pripada(jo) tem kategorijam:"

#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr "Dostopne kategorije:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218
msgid "Assistant"
msgstr "Pomo�nik"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1323
msgid "Business"
msgstr "Slu�ba"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220
msgid "Business 2"
msgstr "Slu�ba"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221
msgid "Business Fax"
msgstr "Slu�beni faks"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222
msgid "Callback"
msgstr "Povratni klic"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223
msgid "Car"
msgstr "Avto"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1324
msgid "Home"
msgstr "Doma"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226
msgid "Home 2"
msgstr "Doma 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1227
msgid "Home Fax"
msgstr "Doma�i faks"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1228
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229
msgid "Mobile"
msgstr "Prenosni telefon"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1325
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Other"
msgstr "Drugo"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231
msgid "Other Fax"
msgstr "Drugi faks"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1232
msgid "Pager"
msgstr "Pozivnik"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1233
msgid "Primary"
msgstr "Prvi"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1234
msgid "Radio"
msgstr "Radijo"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1235
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1236
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Primary Email"
msgstr "prvi e-naslov"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
msgid "Email 2"
msgstr "E-naslov 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
msgid "Email 3"
msgstr "E-naslov 3"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Ste prepri�ani, da \n"
"�elite izbrisati ta stik?"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Zbri�i stik?"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: ui/evolution-event-editor.h:72 ui/evolution-mail.h:48
msgid "_Delete"
msgstr "_Zbri�i"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Tipi telefonov"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Nov tip telefona"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:71 filter/filter.glade.h:12
#: filter/filter.glade.h:17 filter/filter.glade.h:21 filter/filter.glade.h:24
#: mail/mail-config.glade.h:11 mail/mail-config.glade.h:16
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Urejevalnik stikov"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Polno Ime..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Zavedi kot:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Naslov spletne strani:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "�eli dobivati _HTML e-po�to"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "_Business"
msgstr "_Slu�beni"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Home"
msgstr "_Doma�"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "Business _Fax"
msgstr "Slu�beni _faks"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "_Mobile"
msgstr "_Prenosni telefon"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
msgid "B_usiness"
msgstr "V sl_u�bi"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_To je po�tni naslov"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "C_ontacts..."
msgstr "_Stiki..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorije..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "Slu�beni _naziv:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Company:"
msgstr "_Podjetje:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Address..."
msgstr "_Naslov..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "General"
msgstr "Splo�no"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "O_ddelek:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "Pi_sarna:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Poklic:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Vzdevek:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Partner(ka):"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Rojstni dan:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Ime pomo�nika:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Ime _managerja:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Ob_letnica:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "Opom_be:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Check Address"
msgstr "Preveri naslov"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_Address:"
msgstr "_Naslov:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_City:"
msgstr "_Mesto:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Po�tni predal:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "Address _2:"
msgstr "Naslov _2:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Dr�ava/Provinca:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "USA"
msgstr "ZDA"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
msgid "Finland"
msgstr "Finska"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Po�tna �tevilka:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
msgid "Countr_y:"
msgstr "Dr�a_va:"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Preveri polno ime"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"G.\n"
"G.\n"
"Dr.\n"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"St.\n"
"Ml.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:21
msgid "_First:"
msgstr "_Ime:"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:22
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
msgid "_Middle:"
msgstr "_Drugo ime:"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
msgid "_Last:"
msgstr "_Priimek:"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
msgid "_Suffix:"
msgstr "P_ripona:"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:265
msgid "As _Minicards"
msgstr "Kot _minivizitke"

#.
#. *  This file is autogenerated from evolution-addressbook.xml, do not edit
#. *
#. *  This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:271 ui/evolution-addressbook.h:9
msgid "As _Table"
msgstr "Kot tabelo"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:386
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Kliknite tu za odprtje adresarja"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:391
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in.  If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter.  If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server.  If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Adresarja ni bilo mogo�e odpreti. To lahko pomeni ali\n"
"da ste vnesli napa�en URI, ali pa posku�ali dostopati \n"
"do LDAP stre�nika brez prevedene LDAP podpore. �e ste \n"
"vnesli URI, preverite njegovo pravilnost in ga znova \n"
"vnesite. �e ne, ste verjetno posku�ali dostopati do LDAP \n"
"stre�nika. �e �elite dostopati do LDAP morate nalo�iti in \n"
"namestiti OpenLDAP in ponovno prevesti in namestiti evolution. \n"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:574
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, ki naj ga prika�e brskalnik map"

#: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88
msgid "External Directories"
msgstr "Zunanji imeniki"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "LDAP stre�nik:"

#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "�tevilka vrat:"

#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr "Korenski DN:"

#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "Select Names"
msgstr "Izberi imena"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "Find..."
msgstr "Poi��i..."

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
msgid "Select name from List:"
msgstr "Izberi ime s seznama:"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10
msgid "Message Recipients"
msgstr "Prejemniki sporo�ila"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr "okno2"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "123"
msgstr "123"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "a"
msgstr "a"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "b"
msgstr "b"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "c"
msgstr "c"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "d"
msgstr "d"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "e"
msgstr "e"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "f"
msgstr "f"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "g"
msgstr "g"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
#: calendar/cal-util/timeutil.c:100
msgid "h"
msgstr "h"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "i"
msgstr "i"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "j"
msgstr "j"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "k"
msgstr "k"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "l"
msgstr "l"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "m"
msgstr "m"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "n"
msgstr "n"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "o"
msgstr "o"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "p"
msgstr "p"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "q"
msgstr "q"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "r"
msgstr "r"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "s"
msgstr "s"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:28
msgid "t"
msgstr "t"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:29
msgid "u"
msgstr "u"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:30
msgid "v"
msgstr "v"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:31
msgid "w"
msgstr "w"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:32
msgid "x"
msgstr "x"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:33
msgid "y"
msgstr "y"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:34
msgid "z"
msgstr "z"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:414
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:337
msgid "Save as VCard"
msgstr "Shrani kot vVizitko"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Shranite v adresarju"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n"
"\n"
"�e �elite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu.."

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151
#: mail/folder-browser.c:643 mail/mail-search-dialogue.c:101
msgid "Search"
msgstr "I��i"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Page Setup:"
msgstr "Nastavitev strani:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr "Ime stila:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Preview:"
msgstr "Predogled:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Options"
msgstr "Mo�nosti"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr "Vklju�i:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Sections:"
msgstr "Sekcije:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Si sledijo takoj"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Uhlji �rk ob strani"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Zaglavja za vsako �rko"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Start on a new page"
msgstr "Za�ni na novi strani"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr "�tevilo stolpcev:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Prazni obrazci na koncu:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
msgid "Font..."
msgstr "Pisava..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Headings"
msgstr "Zaglavja"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pik Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Body"
msgstr "Telo"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pik Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Shading"
msgstr "Sen�enje"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega sen�enja"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Format"
msgstr "Oblika izpisa"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
msgid "Paper"
msgstr "Papir"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
msgid "label26"
msgstr "ozna�ba26"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mere:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "�irina:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr "Vi�ina:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Paper source:"
msgstr "Izvor papirja:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Top:"
msgstr "Zgoraj:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr "Spodaj:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr "Levo:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "Stran"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "Portrait"
msgstr "Pokon�no"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr "Le�e�e"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
msgid "Header"
msgstr "Glava"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr "Noga:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Obratno na sodih straneh"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr "Glava/noga"

#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:605
msgid "am"
msgstr "dop"

#: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:604
msgid "pm"
msgstr "pop"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Calendar Conduit"
msgstr "Evolucijin koledarski veznik"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin koledarski veznik.\n"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:607
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:480
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Napaka ob komuniciranju s koledarskim stre�nikom"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:706
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:709
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega koledarja"

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution ToDo Conduit"
msgstr "Evolucijin veznik za-opravit"

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin za-opravit veznik.\n"

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:579
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:582
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega seznama za-opravit"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Outline:"
msgstr "Obroba:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Headings:"
msgstr "Zaglavja:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Empty days:"
msgstr "Prazni dnevi:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "Appointments:"
msgstr "Zmenki:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Osvetljen dan:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "Day numbers:"
msgstr "�tevilke dni:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:66
msgid "Current day's number:"
msgstr "�tevilka trenutnega dne:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:67
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Predmet za-opravit, ki �e ni na vrsti:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:68
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Predmet za-opravit, ki je na vrsti danes:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:69
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Predmet za-opravit, ki je �e pretekel:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:382
msgid "File not found"
msgstr "Datoteke ni mogo�e najti"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:406
msgid "Open calendar"
msgstr "Odpri koledar"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:445
msgid "Save calendar"
msgstr "Shrani koledar"

#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:282
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2495
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"

#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:286 calendar/gui/calendar-model.c:726
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:290 calendar/gui/calendar-model.c:729
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"

#: calendar/gui/calendar-model.c:344
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
msgid "Public"
msgstr "Javno"

#: calendar/gui/calendar-model.c:347
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
msgid "Private"
msgstr "Osebno"

#: calendar/gui/calendar-model.c:350
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "Confidential"
msgstr "Zaupno"

#: calendar/gui/calendar-model.c:353 calendar/gui/calendar-model.c:521
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"

#: calendar/gui/calendar-model.c:441
msgid "N"
msgstr "N"

#: calendar/gui/calendar-model.c:441
msgid "S"
msgstr "S"

#: calendar/gui/calendar-model.c:443
msgid "E"
msgstr "E"

#: calendar/gui/calendar-model.c:443
msgid "W"
msgstr "W"

#: calendar/gui/calendar-model.c:515
msgid "Transparent"
msgstr "Prozorno"

#: calendar/gui/calendar-model.c:518
msgid "Opaque"
msgstr "Prosojno"

#: calendar/gui/calendar-model.c:734
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datum mora biti vpisan v obliki: \n"
"\n"
"%s"

#. strptime format for a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:835 calendar/gui/calendar-model.c:883
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: widgets/misc/e-dateedit.c:228 widgets/misc/e-dateedit.c:514
#: widgets/misc/e-dateedit.c:545 widgets/misc/e-dateedit.c:701
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:853
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:856
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S%n"

#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:860
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I:%M %p%n"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:863
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H:%M%n"

#: calendar/gui/calendar-model.c:983
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Zemljepisna lega mora biti zapisana v obliki: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1023
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Vrednost v procentih mora biti med vklju�no 0 in 100"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1063
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr "Prioriteta mora biti med vklju�no 1 in 9"

#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, ki naj ga prika�e brskalnik map"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarm na %A %d %b %Y ob %H:%M"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Obvestilo o va�em zmenku na %A %d %b %Y ob %H:%M"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201
msgid "No summary available."
msgstr "Povzetek ni na voljo."

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
#: ui/evolution-contact-editor.h:14 ui/evolution-event-editor.h:19
#: ui/evolution-subscribe.h:10
msgid "Close"
msgstr "Zapri"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1458
msgid "Snooze"
msgstr "Podalj�ek spanja"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Edit appointment"
msgstr "Uredi zmenek"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "�as podalj�ka spanja (minut)"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Nastavitve koledarja"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Work week"
msgstr "Delavni teden"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "pon"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "tor"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "sre"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "�et"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "pet"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "sob"

#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "ned"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "First day of week:"
msgstr "Prvi dan tedna:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 calendar/gui/prop.c:354
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48
msgid "Thursday"
msgstr "�etrtek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49
msgid "Friday"
msgstr "petek"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51 calendar/gui/prop.c:353
msgid "Sunday"
msgstr "nedeljo"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Start of day:"
msgstr "Za�etek dneva:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "End of day:"
msgstr "Konec dneva:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Display options"
msgstr "Poka�i mo�nosti"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time divisions:"
msgstr "�asovne delitve"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time format:"
msgstr "Oblika izpisa �asa"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Ka�i �ase koncev zmenkov"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Compress weekends"
msgstr "Skr�i vikende"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 urna (dop./pop.)"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "24 hour"
msgstr "24 urna"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minut"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minut"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Date navigator options"
msgstr "Mo�nosti navigatorja datumov"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show week numbers"
msgstr "Ka�i �tevilke tednov"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Show"
msgstr "Ka�i"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 calendar/gui/prop.c:610
msgid "Due Date"
msgstr "Do datuma"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 calendar/gui/prop.c:612
msgid "Time Until Due"
msgstr "�as do preteka"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 calendar/gui/prop.c:611
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "Highlight"
msgstr "Osvetlji:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Overdue Items"
msgstr "Predmeti s prekora�enim rokom"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "Items Due Today"
msgstr "Predmeti z dana�njim rokom"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 calendar/gui/prop.c:528
msgid "Colors"
msgstr "Barve"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "Pick a color"
msgstr "Izberi barvo"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Items Due Today:"
msgstr "Predmeti z rokom danes:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "Overdue Items:"
msgstr "Predmeti s prekora�enim rokom:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "TaskPad"
msgstr "Naloge"

#. populate default frame/box
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 calendar/gui/prop.c:842
msgid "Defaults"
msgstr "Privzeto"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Opomni me na vse zmenke"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "minutes before they occur."
msgstr "minut preden se zgodijo"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Vidni alarmi"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Pozvoni, ko se poka�ejo okna alarmov"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Zvo�ni alarmi"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "Alarmi prete�ejo po"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
msgid "seconds."
msgstr "sekundah."

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
msgid "Enable snoozing for"
msgstr "Omogo�i podalj�anje spanja za"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
msgid "Reminders"
msgstr "Opozorila"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:655
msgid "Edit Task"
msgstr "Uredi nalogo"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:661 calendar/gui/event-editor.c:303
msgid "No summary"
msgstr "Ni povzetka"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:667 calendar/gui/event-editor.c:309
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Zmenek - %s"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:670 calendar/gui/event-editor.c:312
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Naloga - %s"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:673 calendar/gui/event-editor.c:315
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Vpis v dnevniku - %s"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
msgid "task-editor-dialog"
msgstr "dialog-urejevalnik-dogodkov"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "S_ummary"
msgstr "_Povzetek"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Datum _pri�etka:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Do datuma:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% kon�a_no:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Status:"
msgstr "_Stanje:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Not Started"
msgstr "Ni pri�eto"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
msgid "In Progress"
msgstr "V teku"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Completed"
msgstr "Kon�ano"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioriteta:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "High"
msgstr "Visoka"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Normal"
msgstr "Obi�ajna"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Low"
msgstr "Nizka"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "C_lassification:"
msgstr "_Uvrstitev"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
#: shell/e-shell-view.c:1017 widgets/misc/e-dateedit.c:212
#: widgets/misc/e-dateedit.c:371 widgets/misc/e-dateedit.c:1171
msgid "None"
msgstr "Brez"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Stiki..."

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28
msgid "Task"
msgstr "Naloga"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29
msgid "Date Completed:"
msgstr "Kon�ano dne:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:294
msgid "Open..."
msgstr "Odpri..."

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:295
msgid "Open the task"
msgstr "Odpri nalogo"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:297
msgid "Mark Complete"
msgstr "Ozna�i kot opravljeno"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:298
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Ozna�i nalogo kot opravljeno"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:300
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:73 filter/filter.glade.h:14
#: filter/filter.glade.h:19 filter/libfilter-i18n.h:8
#: mail/mail-config.glade.h:13 mail/mail-config.glade.h:18
#: mail/mail-config.glade.h:24 mail/mail-view.c:165
#: ui/evolution-addressbook.h:11 ui/evolution-contact-editor.h:12
#: ui/evolution-contact-editor.h:19 ui/evolution-event-editor.h:13
#: ui/evolution-mail.h:13
msgid "Delete"
msgstr "Zbri�i"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:301
msgid "Delete the task"
msgstr "Zbri�i nalogo"

#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:406
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i deljenj minute"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1172
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 calendar/gui/e-day-view.c:1186
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1199
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"

#: calendar/gui/e-day-view.c:2634 calendar/gui/e-day-view.c:2641
#: calendar/gui/e-day-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2932
#: calendar/gui/e-week-view.c:2939 calendar/gui/e-week-view.c:2948
msgid "New appointment..."
msgstr "Nov zmenek..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:2638 calendar/gui/e-day-view.c:2645
#: calendar/gui/e-week-view.c:2936 calendar/gui/e-week-view.c:2943
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Uredi ta zmenek..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:2639 calendar/gui/e-week-view.c:2937
#: ui/evolution-event-editor.h:14
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Zbri�i ta zmenek"

#: calendar/gui/e-day-view.c:2646 calendar/gui/e-week-view.c:2944
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Naredi zmenek prestavljiv"

#: calendar/gui/e-day-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2945
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Zbri�i to pojavitev"

#: calendar/gui/e-day-view.c:2648 calendar/gui/e-week-view.c:2946
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Zbri�i vse pojavitve"

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"

#: calendar/gui/event-editor.c:297
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Uredi zmenek"

#: calendar/gui/event-editor.c:342
msgid "on"
msgstr "na"

#: calendar/gui/event-editor.c:470
msgid "ocurrences"
msgstr "pojavitve"

#: calendar/gui/event-editor.c:2399 calendar/gui/print.c:1085
#: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1088
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#. todo
#.
#. get the apply button to work right
#.
#. make the properties stuff unglobal
#.
#. figure out why alarm units aren't sticking between edits
#.
#. closing the dialog window with the wm caused a crash
#. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog'
#. on line 669:  gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog));
#.
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "event-editor-dialog"
msgstr "dialog-urejevalec-dogodkov"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_Povzetek:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Time"
msgstr "�as"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Start time:"
msgstr "_�as pri�etka:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_End time:"
msgstr "_�as konca"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Celodnevni dogodek"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Classification"
msgstr "Uvrstitev"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Javno"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Pri_vate"
msgstr "Pri_vatno"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "_Confidential"
msgstr "_Zaupno"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Minutes"
msgstr "Minut"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "Hours"
msgstr "Ur"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "Days"
msgstr "Dni"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_Display"
msgstr "_Prikaz"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Program"
msgstr "_Program"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Mail"
msgstr "_Po�lji po�to"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33
msgid "Mail _to:"
msgstr "Po�lji po�to _za:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34
msgid "_Run program:"
msgstr "_Po�eni program:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "_Audio"
msgstr "_Zvok"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "Reminder"
msgstr "Opozorilo"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "Recur on the"
msgstr "Ponovitev na"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "th day of the month"
msgstr "dan v mesecu"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 calendar/gui/print.c:288
msgid "1st"
msgstr "1."

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 calendar/gui/print.c:288
msgid "2nd"
msgstr "2."

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 calendar/gui/print.c:288
msgid "3rd"
msgstr "3."

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 calendar/gui/print.c:288
msgid "4th"
msgstr "4."

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 calendar/gui/print.c:288
msgid "5th"
msgstr "5."

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62
msgid "Every"
msgstr "Vsak"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:65
msgid "month(s)"
msgstr "mesec"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:78
msgid "Recurrence"
msgstr "Ponovitev"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55
msgid "Appointment Basics"
msgstr "Osnove zmenkov"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57
msgid "_Starting date:"
msgstr "Datum _pri�etka:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Pravilo ponovitev"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59
msgid "No recurrence"
msgstr "Ni ponovitev"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Enostavna ponovitev"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Ponovitev po meri"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63
msgid "day(s)"
msgstr "dni"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64
msgid "week(s)"
msgstr "tednov"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:66
msgid "year(s)"
msgstr "let"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:67
msgid "for"
msgstr "za"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:68
msgid "until"
msgstr "do"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:69
msgid "forever"
msgstr "vseskozi"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:70
msgid "Exceptions"
msgstr "Izjeme"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:72
msgid "Modify"
msgstr "Spremeni"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:74
msgid "label21"
msgstr "ozna�ba21"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:75
msgid ""
"This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by "
"Evolution.\n"
"\n"
"However, the appointment will recur at the appropriate time and will be "
"displayed properly in the calendar views."
msgstr ""
"Ta zmenek ima pravila ponovitev po meri, ki ne morejo biti urejana znotraj "
"Evolucije.\n"
"\n"
"Vendar se bo zmenek ponovil pravo�asno in bo  pravilno prikazan v pogledu "
"koledarja."

#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "januar"

#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "februar"

#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "marec"

#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "april"

#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "maj"

#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "junij"

#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "julij"

#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "avgust"

#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "september"

#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr "sept"

#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "oktober"

#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "november"

#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "december"

#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "nedelja"

#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "ponedeljek"

#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "torek"

#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr "tor"

#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "sreda"

#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr "sre"

#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "�etrtek"

#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr "�et"

#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr "�et"

#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "petek"

#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "sobota"

#: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:62
msgid "year"
msgstr "leto"

#: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:63
msgid "month"
msgstr "mesec"

#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr "�tirinajst dni"

#: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:64
msgid "week"
msgstr "teden"

#: calendar/gui/getdate.y:424 filter/filter-datespec.c:65
msgid "day"
msgstr "dan"

#: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:66
msgid "hour"
msgstr "ura"

#: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:67
msgid "minute"
msgstr "minuta"

#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "min"

#: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:68
msgid "second"
msgstr "sekunda"

#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "sek"

#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "jutri"

#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "v�eraj"

#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "danes"

#: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:533
#: filter/filter-datespec.c:693
msgid "now"
msgstr "sedaj"

#: calendar/gui/getdate.y:439
msgid "last"
msgstr "zadnji"

#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr "ta"

#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr "naslednji"

#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "prvi"

#. { N_("second"),		tUNUMBER,	2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "tretji"

#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "�etrti"

#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "peti"

#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "�esti"

#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "sedmi"

#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "osmi"

#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "deveti"

#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "deseti"

#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "enajsti"

#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "dvanajsti"

#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr "nazaj"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:139
msgid "Create to-do item"
msgstr "Ustvari predmet za-opravit"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:139
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Uredi predemet za-opravit"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:175
msgid "Summary:"
msgstr "Povzetek:"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:186
msgid "Due Date:"
msgstr "Do datuma:"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:201
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteta:"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:219
msgid "Item Comments:"
msgstr "Komentarji predmeta:"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:710 calendar/gui/gnome-cal.c:1466
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1522
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Opomin na zmenek ob "

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1144
#, c-format
msgid "Could not load the calendar in `%s'"
msgstr "Nisem mogel nalo�iti koledarja v `%s'"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1155
#, c-format
msgid "Could not create a calendar in `%s'"
msgstr "Nisem mogel ustvariti koledarja v `%s'"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:1166
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metoda potrebna za nalo�itev `%s' ni podprta"

#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1471 calendar/gui/gnome-cal.c:1526
#: mail/mail-search-dialogue.c:101
msgid "Ok"
msgstr "V redu"

#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Leto:"

#: calendar/gui/goto.c:270
msgid "Go to date"
msgstr "Pojdi na datum"

#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:281
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Prosim izberite datum na katerega ho�ete iti.\n"
"Ko klikente na dan boste samodejno �li\n"
"na ta datum."

#: calendar/gui/goto.c:318
msgid "Go to today"
msgstr "Pojdi na danes"

#: calendar/gui/print.c:289
msgid "6th"
msgstr "6."

#: calendar/gui/print.c:289
msgid "7th"
msgstr "7."

#: calendar/gui/print.c:289
msgid "8th"
msgstr "8."

#: calendar/gui/print.c:289
msgid "9th"
msgstr "9."

#: calendar/gui/print.c:289
msgid "10th"
msgstr "10."

#: calendar/gui/print.c:290
msgid "11th"
msgstr "11."

#: calendar/gui/print.c:290
msgid "12th"
msgstr "12."

#: calendar/gui/print.c:290
msgid "13th"
msgstr "13."

#: calendar/gui/print.c:290
msgid "14th"
msgstr "14."

#: calendar/gui/print.c:290
msgid "15th"
msgstr "15."

#: calendar/gui/print.c:291
msgid "16th"
msgstr "16."

#: calendar/gui/print.c:291
msgid "17th"
msgstr "17."

#: calendar/gui/print.c:291
msgid "18th"
msgstr "18."

#: calendar/gui/print.c:291
msgid "19th"
msgstr "19."

#: calendar/gui/print.c:291
msgid "20th"
msgstr "20."

#: calendar/gui/print.c:292
msgid "21st"
msgstr "21."

#: calendar/gui/print.c:292
msgid "22nd"
msgstr "22."

#: calendar/gui/print.c:292
msgid "23rd"
msgstr "23."

#: calendar/gui/print.c:292
msgid "24th"
msgstr "24."

#: calendar/gui/print.c:292
msgid "25th"
msgstr "25."

#: calendar/gui/print.c:293
msgid "26th"
msgstr "26."

#: calendar/gui/print.c:293
msgid "27th"
msgstr "27."

#: calendar/gui/print.c:293
msgid "28th"
msgstr "28."

#: calendar/gui/print.c:293
msgid "29th"
msgstr "29."

#: calendar/gui/print.c:293
msgid "30th"
msgstr "30."

#: calendar/gui/print.c:294
msgid "31st"
msgstr "31."

#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Su"
msgstr "ne"

#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Mo"
msgstr "po"

#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Tu"
msgstr "to"

#: calendar/gui/print.c:350
msgid "We"
msgstr "sr"

#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Th"
msgstr "�e"

#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Fr"
msgstr "pe"

#: calendar/gui/print.c:350
msgid "Sa"
msgstr "so"

#: calendar/gui/print.c:936
msgid "Tasks"
msgstr "Naloge"

#. Day
#: calendar/gui/print.c:1066
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Trenuten dan (%b %a %d %Y)"

#: calendar/gui/print.c:1080 calendar/gui/print.c:1084
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %d %b"

#: calendar/gui/print.c:1081
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"

#: calendar/gui/print.c:1092
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Trenutni teden (%s - %s)"

#. Month
#: calendar/gui/print.c:1100
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Trenutni mesec (%b %Y)"

#. Year
#: calendar/gui/print.c:1107
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Trenutno leto (%Y)"

#: calendar/gui/print.c:1144
msgid "Print Calendar"
msgstr "Natisni _koledar"

#: calendar/gui/print.c:1309 mail/mail-callbacks.c:834
msgid "Print Preview"
msgstr "Predogled tiskanja"

#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "Time display"
msgstr "Prikaz �asa"

#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:340
msgid "Time format"
msgstr "Oblika izpisa �asa"

#: calendar/gui/prop.c:341
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12 urna (dop./pop.)"

#: calendar/gui/prop.c:342
msgid "24-hour"
msgstr "24 urna"

#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:352
msgid "Weeks start on"
msgstr "Tedni se za�nejo v"

#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:364
msgid "Day range"
msgstr "Razpon dni"

#: calendar/gui/prop.c:375
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Prosim izberite ure za�etka in konca dneva, ki naj\n"
"bodo prikazane v dnevnem in tedenskem pogledu.\n"
"�asi izven tega razpona ne bodo samodejno prikazani"

#: calendar/gui/prop.c:391
msgid "Day start:"
msgstr "Za�etek dneva:"

#: calendar/gui/prop.c:402
msgid "Day end:"
msgstr "Konec dneva:"

#: calendar/gui/prop.c:525
msgid "Colors for display"
msgstr "Barve za prikaz"

#: calendar/gui/prop.c:605
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Poka�i v seznamu za-opravit:"

#: calendar/gui/prop.c:643
msgid "To Do List style options:"
msgstr "Slog seznama za-opravit:"

#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Osvetli prete�ene predmete"

#: calendar/gui/prop.c:651
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Osvetli �e neprete�ene predmete"

#: calendar/gui/prop.c:654
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Osvetli predmete z dana�njim rokom"

#: calendar/gui/prop.c:684
msgid "To Do List Properties"
msgstr "Lastnosti seznama Za-opravit"

#: calendar/gui/prop.c:687
msgid "To Do List"
msgstr "Seznam Za-opravit"

#: calendar/gui/prop.c:718
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"

#: calendar/gui/prop.c:786
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmi"

#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:789
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Lastnosti alarma"

#: calendar/gui/prop.c:799
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "Piskaj ob zaslonskih alarmih"

#: calendar/gui/prop.c:809
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Zvo�ni alarmi prete�ejo po"

#: calendar/gui/prop.c:820 calendar/gui/prop.c:837
msgid " seconds"
msgstr " sekundah"

#: calendar/gui/prop.c:826
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Omogo�i podalj�anje spanja za "

#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326 widgets/misc/e-calendar-item.c:416
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PTS�PSN"

#: calendar/gui/weekday-picker.c:328 calendar/gui/weekday-picker.c:418
msgid "SMTWTFS"
msgstr "PTS�PSN"

#: camel/camel-movemail.c:96
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nisem mogel preverti po�tne datoteke %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:133 camel/camel-movemail.c:180
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti klju�avni�ne datoteke za %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:143
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti po�tne datoteke %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:153
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti za�asne po�tne datoteke %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:194
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Nisem mogel preveriti klju�avni�ne datoteke %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:214
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"�asovna omejitev je pretekla ob pridobivanju klju�avnice na %s. Poskusi "
"znova kasneje."

#: camel/camel-movemail.c:240
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Napaka ob branju po�tne datoteke: %s"

#: camel/camel-movemail.c:251
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Napak ob pisanju v za�asno po�tno datoteko: %s"

#: camel/camel-movemail.c:269
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nisem uspel shraniti po�te v za�asno datoteko %s: %s"

#: camel/camel-movemail.c:301
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi: %s"

#: camel/camel-movemail.c:313
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nisem se mogel razvejiti: %s"

#: camel/camel-movemail.c:351
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Program movemail ni uspel: %s"

#: camel/camel-movemail.c:352
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Neznana napaka)"

#: camel/camel-provider.c:133
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nisem mogel nalo�iti %s: %s"

#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nisem mogel nalo�iti %s: V modulu ni inicializacijske kode."

#: camel/camel-remote-store.c:182
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "stre�nik %s %s"

#: camel/camel-remote-store.c:186
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "storitev %s za %s na %s"

#: camel/camel-remote-store.c:227
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Nisem se mogel povezati z %s (vrata %d): %s"

#: camel/camel-remote-store.c:228
msgid "(unknown host)"
msgstr "(neznan gostitelj)"

#: camel/camel-service.c:120
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' potrebuje komponento uporabni�kega imena"

#: camel/camel-service.c:129
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' potrebuje komponento gostitelja"

#: camel/camel-service.c:138
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' potrebuje komponento poti"

#: camel/camel-service.c:488
#, c-format
msgid "No such host %s."
msgstr "Ni tak�nega gostitelja %s."

#: camel/camel-service.c:491
#, c-format
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
msgstr "Trenutno ne morem poizvedeti po gostitelju %s."

#: camel/camel-session.c:271
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Noben nuditelj za protokol '%s' ni dostopen"

#: camel/camel-session.c:359
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne morem ustvariti imenika %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-url.c:77
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
msgstr "URL niz '%s' ne vsebuje protokola"

#: camel/camel-url.c:92
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
msgstr "URL niz '%s' vsebuje neveljaven protokol"

#: camel/camel-url.c:153
#, c-format
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
msgstr "�tevilka vrat v URL '%s' ni numeri�na"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:216
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Nepri�akovan odgovor stre�nika IMAP: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP ukaz ni uspel: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:225 shell/e-storage.c:349
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:366
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "odgovor IMAP stre�nika ni vseboval podatkov %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Nepri�akovan OK odgovor stre�nika IMAP: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:216
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nisem mogel nalo�iti povzetka za %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:581
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nisem mogel najti telesa sporo�ila v FETCH odgovoru."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Za branje in hranjenje po�te na IMAP stre�nikih."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:234
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148
msgid "Password"
msgstr "Geslo"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:236
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "Ta mo�nost se bo povezala z IMAP stre�nikom z ne�ifriranim geslom."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:245
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:247
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Ta mo�nost se bo povezala z IMAP stre�nikom s Kerberos 4 avtentifikacijo."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:333
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sProsim vpi�ite IMAP geslo za %s@%s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:359
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nisem se mogel avtentificirati na stre�niku IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:539
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s"

#. FIXME: right error code
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:223
msgid "Could not create summary"
msgstr "Nisem mogel ustvariti povzetka"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:389
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:392
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s"
msgstr "Ne morem pripeti sporo�ila mbox datoteki: %s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-folder.c:496
#, c-format
msgid "Cannot get message: %s"
msgstr "Ne morem dobiti sporo�ila: %s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:34
msgid "UNIX mbox-format mail files"
msgstr "UNIX mbox-oblikovane po�tne datoteke"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-provider.c:36
msgid ""
"For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
"local disk."
msgstr ""
"Za branje po�te dostavljene na krajevni sistem in za shranjevanje po�te na "
"krajevni disk."

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:118
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne morem odpreti datoteke '%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:125
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:119
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Mapa `%s' ne obstaja."

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:134
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel ustvariti datoteke `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:143
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:177
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' ni obi�ajna datoteka."

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:169
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:205
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel zbrisati mape `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:184
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Mapa `%s' ni prazna. Ni zbrisana."

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:222
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: cilj �e obstaja"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:260
msgid "Mbox folders may not be nested."
msgstr "Mbox map ni mogo�e gnezditi."

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-store.c:274
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Krajevna datoteka s po�to %s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:667
#, c-format
msgid "Could not open summary %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti povzetka %s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:688
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti za�asnega po�tnega predala: %s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:734
msgid "Summary mismatch, aborting sync"
msgstr "Povzetek se ne ujema, prekinjam sinhronizacijo"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:754
msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing"
msgstr "Povzetek se ne ujema, X-Evolution glava manjka"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:776
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Napaka ob pisanju v za�asni po�tni predal: %s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:789
#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:807
#, c-format
msgid "Cannot copy data to output file: %s"
msgstr "Ne morem kopirati podatkov v izhodno datoteko: %s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:832
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nisem mogel zapreti izvorne mape %s: %s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:841
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nisem mogel zapreti za�asne mape: %s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:849
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s"

#: camel/providers/mbox/camel-mbox-summary.c:861
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Neznana napaka: %s"

#. FIXME: right error code
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:213
msgid "Could not load or create summary"
msgstr "Nisem mogel nalo�iti ali ustvariti povzetka"

#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:336
#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:339
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s"
msgstr "Ne morem dodati sporo�ila v mh mapo: %s"

#: camel/providers/mh/camel-mh-folder.c:405
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Ne morem dobiti sporo�ila: %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:34
msgid "UNIX MH-format mail directories"
msgstr "UNIX MH-oblika po�tnih imenikov"

#: camel/providers/mh/camel-mh-provider.c:36
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "Za shranjevanje krajevne po�te v po�tnih imenikih enakih MH-jevim"

#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:112
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel odpreti imenika `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel ustvariti mape `%s':\n"
"%s"

#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:136
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' ni imenik."

#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:155
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:168
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nisem mogel zbrisati mape `%s': %s"

#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:186
#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:190
#, c-format
msgid "Could not rename folder `%s': %s"
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape `%s': %s"

#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:194
#, c-format
msgid "Could not rename folder `%s': %s exists"
msgstr "Nisem mogel preimenovati mape `%s': %s �e obstaja"

#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:202
msgid "MH folders may not be nested."
msgstr "MH mape ne morejo biti gnezdene"

#: camel/providers/mh/camel-mh-store.c:214
#, c-format
msgid "Local mail directory %s"
msgstr "Krajevni po�tni imenik %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Prosim vpi�ite geslo NNTP za %s@%s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
msgid "Server rejected username"
msgstr "Stre�nik je zavrnil uporabni�ko ime"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nisem uspel poslati uporabni�kega imena stre�niku"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Stre�nik je zavrnil uporabni�ko ime/geslo"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Sporo�ilo %s ni bilo najdeno."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Nisem mogel dobiti seznama skupin s stre�nika."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nisem mogel nalo�iti datoteke s seznamom skupin za %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s seznamom skupin za %s: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "USENET news"
msgstr "USENET novi�ke"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "To je nuditelj za branje in pisanje v USENET novi�karske skupine."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti imenika za novi�karski stre�nik: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USNET Novi�ke preko %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Ta mo�nost se bo avtentificirala pri stre�niku NNTP z ne�ifriranim geslom."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:500
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Ne morem odpreti ali ustvariti .newsrc datoteke za %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:177
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Nisem mogel odpreti mape: seznam sporo�il je bil nepopoln."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Ni sporo�ila z uid %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Nisem uspel prenesti sporo�ila z POP stre�nika %s: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Za povezovanje s stre�niki POP. POP protokol se lahko uporabi tudi za "
"prena�anje po�te iz nekaterih spletnih nuditeljev po�te in zaprtih sistemov "
"e-po�te"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Ta mo�nost se bo povezala s stre�nikom POP z ne�ifriranim geslom. To je v "
"ve�ini edina mo�nost, ki jo stre�niki POP podpirajo."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Ta mo�nost se bo povezala s stre�nikom POP z uporabo �ifriranega gesla preko "
"protokola APOP. To ni nujno, da bo delovalo za vse uporabnike in celo za "
"stre�nike, ki trdijo, da jo podpirajo"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"To se bo povezalo s stre�nikom POP in uporabilo Kerbos 4 za ustrezno "
"avtentifikacijo."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Nisem se mogel avtentificirati do stre�nika KPOP: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Nisem se mogel povezati s stre�nikom POP na %s."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:389
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sProsim vpi�ite POP3 geslo za %s@%s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Nisem se mogel povezati s stre�nikom POP.\n"
"Napaka ob po�iljanju uporabni�kega imena: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:411
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Neznana)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Ne morem se povezati s stre�nikom POP.\n"
"Ni podpore za zahtevan avtentifikacijski mehanizm."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Nisem se mogel povezati s stre�nikom POP.\n"
"Napaka ob po�iljanju gesla: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Ni tak�ne mape `%s'."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
msgid "Sendmail"
msgstr "Program sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Za dostavljanjem po�te preko programa \"sendmail\" na krajevnem sistemu "

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Nisem mogel ustvariti cevi do programa sendmail: %s: po�ta ni bila poslana"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nisem mogel vejiti programa sendmail: %s: po�ta ni bila poslana"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nisem mogel poslati sporo�ila: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "program sendmail je zaklju�il s signalom %s: po�ta ni bila poslana."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Nisem mogel izvr�iti %s: po�ta ni bila poslana."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "program sendmail je zaklju�il s stanjem %d: po�ta ni bila poslana."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
msgid "sendmail"
msgstr "program sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Dostava po�te preko programa sendmail"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
"Za dostavo po�te preko povezave z oddaljenim po�tnim razdelilcem z uporabo "
"SMTP"

#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Nuditelj virutalne mape e-po�te"

#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Za branje po�te kot poizvedbe po drugem sklopu map"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:86
msgid "1 byte"
msgstr "1 bajt"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:88
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bajtov"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:95
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"

#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/mail-display.c:116
msgid "attachment"
msgstr "priloga"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:396
msgid "Attach a file"
msgstr "Prilo�i datoteko"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:443 filter/filter.glade.h:22
#: filter/filter.glade.h:25 shell/e-shortcuts-view.c:239
#: shell/e-shortcuts-view.c:356
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Odstrani izbrane predmete iz seznama prilog"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475
msgid "Add attachment..."
msgstr "Dodaj prilogo..."

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Prilo�i datoteko k sporo�ilu"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Lastnosti priloge"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tip:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "File name:"
msgstr "Ime datoteke:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:295
#: mail/mail-format.c:589
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:243
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Kliknite tu za adresar"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:296
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
msgstr "Vnesite identiteto s katero �elite poslati to sporo�ilo"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:300 mail/mail-format.c:602
msgid "To:"
msgstr "Za:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Vnesite prejemnike sporo�ila"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:305 mail/mail-format.c:609
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporo�ila"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:311
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Vnesite naslove, ki bodo prejeli karbonske kopije sporo�ila, a  se ne bodo "
"pojavili v seznamu prejemnikov sporo�ila."

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318 mail/mail-format.c:614
msgid "Subject:"
msgstr "Zadeva:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Vnesite zadevo spro�ila"

#: composer/e-msg-composer.c:302
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel odpreti datoteke s podpisom %s:\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:458
msgid "Save as..."
msgstr "Shrani kot..."

#: composer/e-msg-composer.c:469
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Napak ob shranjevanju datoteke: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:489
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Napaka ob nalaganju datoteke %s"

#: composer/e-msg-composer.c:511
msgid "Saving changes to message..."
msgstr "Shranjujem spremembe sporo�ila..."

#: composer/e-msg-composer.c:513
msgid "Save changes to message..."
msgstr "Shranjujem spremembe sporo�ila..."

#: composer/e-msg-composer.c:554
#, c-format
msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
msgstr "Napaka ob shranjevanju kompozicije v 'Osnutki': %s"

#: composer/e-msg-composer.c:598 shell/e-shell-view-menu.c:167
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: composer/e-msg-composer.c:604
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"To sporo�ilo ni bilo poslano.\n"
"\n"
"�elite shraniti spremembe?"

#: composer/e-msg-composer.c:626
msgid "Open file"
msgstr "Odpri datoteko"

#: composer/e-msg-composer.c:752
msgid "That file does not exist."
msgstr "Datoteka ne obstaja."

#: composer/e-msg-composer.c:762
msgid "That is not a regular file."
msgstr "To ni obi�ajna datoteka."

#: composer/e-msg-composer.c:772
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Ta datoteka obstaja a ni berljiva."

#: composer/e-msg-composer.c:782
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Datoteka se je zdela dostopna a open(2) ni uspel."

#: composer/e-msg-composer.c:804
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Datoteka je zelo velika (�ez 100K).\n"
"Ste prepri�ani,da jo �elite vstaviti?"

#: composer/e-msg-composer.c:825
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Ob branju datoteke se je zgodila napaka."

#: composer/e-msg-composer.c:1197
msgid "Compose a message"
msgstr "Sestavi novo sporo�ilo"

#: composer/e-msg-composer.c:1271
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Nisem mogel ustvariti okna skladatelja."

#: composer/evolution-composer.c:307
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijinega skladatelja."

#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "years"
msgstr "let"

#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "months"
msgstr "mesecev"

#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "weeks"
msgstr "tedenov"

#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "days"
msgstr "dni"

#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hours"
msgstr "ur"

#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "seconds"
msgstr " sekund"

#: filter/filter-datespec.c:183
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Opa. Pozabili ste izbrati datum."

#: filter/filter-datespec.c:185
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Opa. Izbrali ste neveljaven datum."

#: filter/filter-datespec.c:259
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Datum tega sporo�ila bo primerjan s\n"
"�asom ob katerem se bo pognal filter\n"
"ali vmapa odprta."

#: filter/filter-datespec.c:282
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Datum tega sporo�ila bo primerjan s �asom,\n"
"ki ga navedete tu."

#: filter/filter-datespec.c:322
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Datum tega sporo�ila bo primerjan s �asom\n"
"relativnim glede na �as zagona filtra;\n"
".na primer \"teden dni nazaj\"."

#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "the current time"
msgstr "trenutni �as"

#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "a time you specify"
msgstr "�as, ki ga navedete"

#: filter/filter-datespec.c:358
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "�as, relatievn trenutnemu"

#. The label
#: filter/filter-datespec.c:416
msgid "Compare against"
msgstr "Primerjaj z"

#: filter/filter-datespec.c:690
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<kliknite tukaj za izbiro datuma>"

#: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:289
#: mail/mail-autofilter.c:338
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Filtru dodaj pravilo"

#: filter/filter-editor.c:233
msgid "Edit Filter Rule"
msgstr "Uredi pravilo filtra"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: filter/filter-editor.c:456 filter/filter.glade.h:7
msgid "Edit Filters"
msgstr "Uredi filtre"

#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:401
msgid "Then"
msgstr "Potem"

#: filter/filter-filter.c:414
msgid "Add action"
msgstr "Dodaj dejanje"

#: filter/filter-filter.c:420
msgid "Remove action"
msgstr "Odstrani dejanje"

#: filter/filter-folder.c:143
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Opa, pozabili ste izbrati mapo.\n"
"Prosim pojdite nazaj in navedite veljavno mapo kamor naj se po�ta dostavi."

#: filter/filter-folder.c:212 filter/vfolder-rule.c:271
msgid "Select Folder"
msgstr "Izberi mapo"

#: filter/filter-folder.c:235
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Vnesite URI mape"

#: filter/filter-folder.c:281
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<kliknite tukaj za izbiro mape>"

#: filter/filter-input.c:188
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka v regularnem izrazu '%s':\n"
"%s"

#: filter/filter-part.c:458
msgid "Test"
msgstr "Preizkus"

#: filter/filter-rule.c:520
msgid "Rule name: "
msgstr "Ime pravila: "

#: filter/filter-rule.c:524
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovan"

#: filter/filter-rule.c:538
msgid "If"
msgstr "�e"

#: filter/filter-rule.c:555
msgid "Execute actions"
msgstr "Izvr�i dejanja"

#: filter/filter-rule.c:559
msgid "if all criteria are met"
msgstr "�e je zado��eno vsem pogojem"

#: filter/filter-rule.c:564
msgid "if any criteria are met"
msgstr "�e je zaddo��eno kateremukoli pogoju"

#: filter/filter-rule.c:575
msgid "Add criterion"
msgstr "Dodaj pogoj"

#: filter/filter-rule.c:581
msgid "Remove criterion"
msgstr "Odstrani pogoj"

#: filter/filter.glade.h:8
msgid ""
"Incoming\n"
"Outgoing\n"
msgstr ""
"Prihodna\n"
"Odhodna\n"

#: filter/filter.glade.h:11
msgid "Filter Rules"
msgstr "Pravila filtriranja"

#: filter/filter.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18
#: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

#: filter/filter.glade.h:15
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Uredi vMape"

#: filter/filter.glade.h:16
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtualne mape"

#: filter/filter.glade.h:20 filter/filter.glade.h:23
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Viri vMap"

#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2 mail/message-list.c:511
msgid "Answered"
msgstr "Odgovorjeno"

#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Colour"
msgstr "Pripi�i barvo"

#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Pripi�i to�ke"

#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopiraj v mapo"

#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Date received"
msgstr "Sprejeto dne"

#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "Date sent"
msgstr "Poslano dne"

#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Deleted"
msgstr "Zbrisano"

#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"

#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Expression"
msgstr "Izraz"

#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Flagged"
msgstr "Ozna�eno"

#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Forward to Address"
msgstr "Posreduj na naslove"

#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Message Body"
msgstr "Jedro sporo�ila"

#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Message was received"
msgstr "Sporo�ilo je bilo sprejeto"

#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Message was sent"
msgstr "Sporo�ilo je bilo poslano"

#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "Move to Folder"
msgstr "Prestavi v mapo"

#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Recipients"
msgstr "Prejemniki"

#: filter/libfilter-i18n.h:20 mail/message-list.c:508
msgid "Seen"
msgstr "Videno"

#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Sender"
msgstr "Po�iljatelj"

#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Set Flag"
msgstr "Postavi ozna�bo"

#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Source"
msgstr "Vir"

#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Specific header"
msgstr "Dolo�ena glava"

#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Stop Processing"
msgstr "Prenehaj z obdelavo"

#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"

#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "after"
msgstr "po"

#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "before"
msgstr "pred"

#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "contains"
msgstr "vsebuje"

#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "does not contain"
msgstr "ne vsebuje"

#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "does not end with"
msgstr "se ne kon�a z"

#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "does not exist"
msgstr "ne obstaja"

#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "does not match regex"
msgstr "ne ustreza z regularnemu izrazu"

#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "does not sound like"
msgstr "ne zveni kot"

#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "does not start with"
msgstr "se ne za�ne z"

#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "ends with"
msgstr "se kon�a z"

#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "exists"
msgstr "obstaja"

#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "is greater than"
msgstr "je ve�je"

#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "is less than"
msgstr "je manj�e"

#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "is not"
msgstr "ni"

#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "is"
msgstr "je"

#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "matches regex"
msgstr "ustreza regularnemu izrazu"

#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "on or after"
msgstr "na ali po"

#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "on or before"
msgstr "na ali pred"

#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "zveni kot"

#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "starts with"
msgstr "se za�ne z"

#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "was after"
msgstr "je bilo po"

#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "was before"
msgstr "je bilo pred"

#: filter/score-editor.c:127
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj pravilo"

#: filter/score-editor.c:166
msgid "Edit Score Rule"
msgstr "Uredi pravilo to�k"

#: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
msgid "Score"
msgstr "To�ke"

#: filter/vfolder-editor.c:155
msgid "Add VFolder Rule"
msgstr "Dodaj pravilo vMape"

#: filter/vfolder-editor.c:204
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr "Uredi pravilo vMape"

#: mail/component-factory.c:230
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Ne morem inicializirati Evolution komponente za po�to."

#: mail/component-factory.c:236
msgid "Cannot initialize Evolution's mail summary component."
msgstr "Ne morem inicializirati Evolution komponente za povzemanje po�te."

#: mail/component-factory.c:241
msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
msgstr "Ne morem inicializirati Evolution komponente za razpr�eno shrambo."

#: mail/component-factory.c:279
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Ne morem registrirati shrambe z lupino"

#: mail/folder-browser.c:143
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Telo ali zadeva vsebuje"

#: mail/folder-browser.c:144
msgid "Body contains"
msgstr "Telo vsebuje"

#: mail/folder-browser.c:145
msgid "Subject contains"
msgstr "Zadeva vsebuje"

#: mail/folder-browser.c:146
msgid "Body does not contain"
msgstr "Telo ne vsebuje"

#: mail/folder-browser.c:147
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Zadeva ne vsebuje"

#: mail/folder-browser.c:148
msgid "Custom search"
msgstr "Iskanje po meri"

#: mail/folder-browser.c:320
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"

#: mail/folder-browser.c:478
msgid "Open in New Window"
msgstr "Odpri v novem oknu"

#: mail/folder-browser.c:479
msgid "Edit Message"
msgstr "Uredi sporo�ilo"

#: mail/folder-browser.c:480 mail/mail-callbacks.c:794
msgid "Print Message"
msgstr "Natisni sporo�ilo"

#: mail/folder-browser.c:482
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Odgovori po�iljatelju"

#: mail/folder-browser.c:483 mail/mail-view.c:156 ui/evolution-mail.h:35
msgid "Reply to All"
msgstr "Odgovori vsem"

#: mail/folder-browser.c:484
msgid "Forward Message"
msgstr "Sporo�ilo posreduj naprej"

#: mail/folder-browser.c:486
msgid "Mark as Read"
msgstr "Ozna�i kot prebrano"

#: mail/folder-browser.c:487
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Ozna�i kot neprebrano"

#: mail/folder-browser.c:488
msgid "Delete Message"
msgstr "Zbri�i spor�ilo"

#: mail/folder-browser.c:489
msgid "Move Message"
msgstr "Prestavi sporo�ilo"

#: mail/folder-browser.c:490
msgid "Copy Message"
msgstr "Kopiraj sporo�ilo"

#: mail/folder-browser.c:491
msgid "Apply Filters"
msgstr "Uveljavi filtre"

#: mail/folder-browser.c:493
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "vMapa glede na Zadevo"

#: mail/folder-browser.c:494
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "vMapa glede na Po�iljatelja"

#: mail/folder-browser.c:495
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "vMapa glede na Prejemnika"

#: mail/folder-browser.c:497
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Filter glede na Zadevo"

#: mail/folder-browser.c:498
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Filter glede na Po�iljatelja"

#: mail/folder-browser.c:499
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Filter glede na Prejemnike"

#: mail/folder-browser.c:500 mail/folder-browser.c:523
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filter glede na Po�tni seznam"

#: mail/folder-browser.c:525
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filter glede na Po�tni seznam (%s)"

#: mail/folder-browser.c:641
msgid "Full Search"
msgstr "Polno iskanje"

#.
#. *  This file is autogenerated from evolution-event-editor.xml, do not edit
#. *
#. *  This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/folder-browser.c:646 ui/evolution-event-editor.h:9
msgid "Save"
msgstr "Shrani"

#: mail/mail-autofilter.c:71
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Po�ta za %s"

#: mail/mail-autofilter.c:214
msgid "Subject is %s"
msgstr "Zadeva je %s"

#: mail/mail-autofilter.c:232
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Po�ta od %s"

#: mail/mail-autofilter.c:334
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s po�tnih seznamov"

#: mail/mail-callbacks.c:74
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Niste nastavili va�ega odjemalca po�te.\n"
"To morate storiti preden lahko po�iljate,\n"
"ali skladate po�to.\n"
"Bi ga �eleli nastaviti sedaj?"

#: mail/mail-callbacks.c:114
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Nastaviti morate sovjo identiteto\n"
"preden lahko skladate po�to."

#: mail/mail-callbacks.c:128
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Nastaviti morate na�in prenosa po�te\n"
"preden lahko skladate po�to."

#: mail/mail-callbacks.c:164 mail/mail-callbacks.c:176
msgid "You have no mail sources configured"
msgstr "Nimate nastavljenih izvorov po�te"

#: mail/mail-callbacks.c:213
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Niste nastavili metode prena�anja po�te"

#: mail/mail-callbacks.c:222
msgid "You have no Outbox configured"
msgstr "Nimate nastavljenega Izhodnega po�tnega predala"

#: mail/mail-callbacks.c:246
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"To poro�ilo nima 'zadeve'.\n"
"Resni�no po�lji?"

#: mail/mail-callbacks.c:291
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Navesti morate naslovnike, �e �eliti poslati sporo�ilo."

#: mail/mail-callbacks.c:533
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Prestavi sporo�ilo(a) v"

#: mail/mail-callbacks.c:535
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopiraj sporo�ilo(a) v"

#: mail/mail-callbacks.c:650
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Urejate lahko le sporo�ila shranjena\n"
"v mapi Osnutki."

#: mail/mail-callbacks.c:749
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka ob nalaganju podatkov o filtrih:\n"
" %s"

#: mail/mail-callbacks.c:841
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Tiskanje sporo�ila ni uspelo"

#: mail/mail-config-gui.c:432
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Vnesite svoje ime in e-po�tni naslov, ki naj se uporablja v izhodni po�ti Po "
"�elji lahko vnesete tudi ime va�e organizacije in ime datoteke iz katere naj "
"se prebere va� podpis."

#: mail/mail-config-gui.c:445
msgid "Full name:"
msgstr "Polno ime:"

#: mail/mail-config-gui.c:469
msgid "Email address:"
msgstr "E-po�tni naslov:"

#: mail/mail-config-gui.c:484
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacija:"

#: mail/mail-config-gui.c:495
msgid "Signature file:"
msgstr "Datoteka s podpisom:"

#: mail/mail-config-gui.c:500 mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Signature File"
msgstr "Datoteka s podpisom"

#: mail/mail-config-gui.c:906
msgid "Server:"
msgstr "Stre�nik:"

#: mail/mail-config-gui.c:912
msgid "Username:"
msgstr "Uporabni�ko ime:"

#: mail/mail-config-gui.c:918
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"

#: mail/mail-config-gui.c:927
msgid "Authentication:"
msgstr "Avtentikacija:"

#: mail/mail-config-gui.c:940
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Ugotovi podprte tipe..."

#: mail/mail-config-gui.c:967
msgid "Don't delete messages from server"
msgstr "Ne zbri�i sporo�il s stre�nika"

#: mail/mail-config-gui.c:979
msgid "Test Settings"
msgstr "Preveri nastavitve"

#: mail/mail-config-gui.c:1106
msgid "Mail source type:"
msgstr "Tip izvora po�te:"

#: mail/mail-config-gui.c:1111 mail/mail-config-gui.c:1159
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Izberite vrsto po�tnega stre�nika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj  "
"potrebne podatke.\n"
"\n"
"�e stre�nik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi "
"podprte tipe...\" potem, ko boste vnesli ostale podatke."

#: mail/mail-config-gui.c:1130
msgid "News source type:"
msgstr "Tip izvora novi�k:"

#: mail/mail-config-gui.c:1135
msgid ""
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Izberite vrsto po�tnega stre�nika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj  "
"potrebne podatke.\n"
"\n"
"�e stre�nik potrebuje avtentikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi podprte "
"tipe...\", po tem ko boste vnesli ostale podatke."

#: mail/mail-config-gui.c:1154
msgid "Mail transport type:"
msgstr "Tip prenosa po�te:"

#: mail/mail-config-gui.c:1209
msgid "Add Identity"
msgstr "Dodaj identiteto"

#: mail/mail-config-gui.c:1211
msgid "Edit Identity"
msgstr "Uredi identiteto"

#: mail/mail-config-gui.c:1309
msgid "Add Source"
msgstr "Dodaj izvor"

#: mail/mail-config-gui.c:1311
msgid "Edit Source"
msgstr "Uredi izbor"

#: mail/mail-config-gui.c:1406
msgid "Add News Server"
msgstr "Dodaj novi�arski stre�nik"

#: mail/mail-config-gui.c:1408
msgid "Edit News Server"
msgstr "Uredi novi�arski stre�nik"

#: mail/mail-config-gui.c:2232
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Preizku�am \"%s\""

#: mail/mail-config-gui.c:2234
#, c-format
msgid "Test connection to \"%s\""
msgstr "Preizkusi povezavo z \"%s\""

#: mail/mail-config-gui.c:2275
msgid "The connection was successful!"
msgstr "Povezava je bila uspe�na!"

#: mail/mail-config-gui.c:2325
#, c-format
msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
msgstr "Poizvedujem o mo�nostih avtentifikacije pri \"%s\""

#: mail/mail-config-gui.c:2327
#, c-format
msgid "Query authorization at \"%s\""
msgstr "Poizvedi o mo�nostih avtentifikacije pri \"%s\""

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8
#: mail/mail-config-druid.glade.h:16
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Nastavitev _po�te"

#: mail/mail-config-druid.glade.h:9
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
"By filling in some information about your email\n"
"settings, you can start sending and receiving email\n"
"right away. Click Next to continue."
msgstr ""
"Dobrodo�li v nastavitvenem �arovniku po�te!\n"
"Z vpisom nekaterih podatkov o va�ih nastavitvah e-po�te\n"
"lahko takoj pri�nete po�iljati in sprejemati po�to\n"
"Kliknite naprej za nadaljevanje."

#: mail/mail-config-druid.glade.h:13
msgid "Identity"
msgstr "Identiteta"

#: mail/mail-config-druid.glade.h:14
msgid "Mail Source"
msgstr "Izvor po�te"

#: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Mail Transport"
msgstr "Prenos Po�te"

#: mail/mail-config-druid.glade.h:17
msgid ""
"Your email configuration is now complete.\n"
"Click \"Finish\" to save your new settings"
msgstr ""
"Nastavljanje va�e e-po�te je sedaj gotovo.\n"
"Kliknite \"Kon�aj\" za shranitev nastavitev"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Identities"
msgstr "Identitete"

#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Address"
msgstr "Naslov"

#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"

#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Sources"
msgstr "Viri"

#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "Mail Sources"
msgstr "Izvori po�te"

#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "News Servers"
msgstr "Novi�arski stre�niki"

#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "News Sources"
msgstr "Viri novic"

#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "Po�iljaj sporo�ila v HTML obliki"

#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Mark message as seen [ms]: "
msgstr "Ozna�i sporo�ilo kot viden [ms]:"

#: mail/mail-crypto.c:136
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to %s: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do %s: %s"

#: mail/mail-crypto.c:163
#, c-format
msgid "Could not execute %s: %s\n"
msgstr "Nisem mogel izvr�iti %s: %s\n"

#: mail/mail-crypto.c:167
#, c-format
msgid "Cannot fork %s: %s"
msgstr "Ne morem razvejiti %s: %s"

#: mail/mail-crypto.c:344 mail/mail-crypto.c:440 mail/mail-crypto.c:603
msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase."
msgstr "Prosim vpi�ite svojo PGP/GPG geslo za dostop do klju�a"

#: mail/mail-crypto.c:348 mail/mail-crypto.c:444 mail/mail-crypto.c:608
msgid "No password provided."
msgstr "Geslo ni bilo dano."

#: mail/mail-crypto.c:354 mail/mail-crypto.c:450 mail/mail-crypto.c:614
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do GPG/PGP: %s"

#: mail/mail-crypto.c:599
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "GPG/PGP program ni na voljo."

#: mail/mail-display.c:66
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Prepi�i datoteko?"

#: mail/mail-display.c:70
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Mapa z enakim imenom �e obstaja.\n"
"Naj jo prepi�em?"

#: mail/mail-display.c:84
#, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel odpreti datoteke: %s:\n"
"%s"

#: mail/mail-display.c:96
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nisem model pisati podatkov: %s"

#: mail/mail-display.c:192
msgid "Save Attachment"
msgstr "Shrani prilogo"

#: mail/mail-display.c:232
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti za�asnega imenika: %s"

#: mail/mail-display.c:274
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Shrani na disk..."

#: mail/mail-display.c:276
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Odpri v %s..."

#: mail/mail-display.c:278
msgid "View Inline"
msgstr "Poglej vsebino"

#: mail/mail-display.c:302
msgid "External Viewer"
msgstr "Zunanji pregledovalec"

#: mail/mail-display.c:325
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Poglej vsebino (z %s)"

#: mail/mail-display.c:329
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"

#: mail/mail-format.c:478
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s priloga"

#: mail/mail-format.c:595
msgid "Reply-To:"
msgstr "Odgovori-na:"

#: mail/mail-format.c:835
msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
msgstr "V tej razli�ici Evolucije GPG/PGP podpora ni prisotna."

#: mail/mail-format.c:847
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "�ifrirano sporo�ilo ni prikazano"

#: mail/mail-format.c:853
msgid "Encrypted message"
msgstr "�ifrirano sporo�ilo"

#: mail/mail-format.c:854
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Kliknite ikono za de�ifriranje."

#: mail/mail-format.c:1456
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Kazalec na FTP povezavo (%s)"

#: mail/mail-format.c:1468
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na stre�niku \"%s\""

#: mail/mail-format.c:1472
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Kazalec na lokalno datoteko (%s)"

#: mail/mail-format.c:1506
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Kazalec na neznane zunanje podatke (tip \"%s\")"

#: mail/mail-format.c:1511
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Napa�no oblikovano dodatno telo sporo�ila."

#: mail/mail-local.c:279
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Spreminjam obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\""

#: mail/mail-local.c:283
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Spremeni obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\""

#: mail/mail-local.c:327
msgid "Closing current folder"
msgstr "Zapiram trenutno mapo"

#: mail/mail-local.c:359
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Preimenujem in odpiram staro mapo"

#: mail/mail-local.c:380
msgid "Creating new folder"
msgstr "Ustvari novo mapo"

#: mail/mail-local.c:395
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopiram sporo�ilo"

#: mail/mail-local.c:407
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Nisem mogel shraniti meta podatkov mape; verjetno ne boste ve� mogli odpreti "
"te mape: %s"

#: mail/mail-local.c:443
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"�e ne morete ve� odpreti tega po�tnega predala, potem\n"
"ga boste morda morali popraviti ro�no."

#. This is how we could do to display extra information about the
#. folder.
#: mail/mail-local-storage.c:97
msgid " (XXX unread)"
msgstr " (XXX neprebran)"

#: mail/mail-ops.c:69
#, c-format
msgid "Fetching email from %s"
msgstr "Pobiram po�to iz %s"

#: mail/mail-ops.c:71
#, c-format
msgid "Fetch email from %s"
msgstr "Poberi po�to iz %s"

#: mail/mail-ops.c:311
#, c-format
msgid "There is no new mail at %s."
msgstr "Ni nove po�te na %s."

#: mail/mail-ops.c:366
msgid "Filtering email on demand"
msgstr "Filtriram po�to na zahtevo"

#: mail/mail-ops.c:368
msgid "Filter email on demand"
msgstr "Fitriraj po�to na zahtevo"

#: mail/mail-ops.c:500
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Po�iljam \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:505
msgid "Sending a message without a subject"
msgstr "Po�iljam sporo�ilo brez navedene zadeve"

#: mail/mail-ops.c:508
#, c-format
msgid "Send \"%s\""
msgstr "Po�lji \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:511
msgid "Send a message without a subject"
msgstr "Po�lji sporo�ilo brez navedene zadeve"

#: mail/mail-ops.c:682
msgid "Sending queue"
msgstr "Po�iljam vrsto"

#: mail/mail-ops.c:684
msgid "Send queue"
msgstr "Po�lji vrsto"

#: mail/mail-ops.c:820 mail/mail-ops.c:827
#, c-format
msgid "Appending \"%s\""
msgstr "Dodajam \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:824 mail/mail-ops.c:830
msgid "Appending a message without a subject"
msgstr "Dodajam sporo�ilo brez navedene zadeve"

#: mail/mail-ops.c:902
#, c-format
msgid "Expunging \"%s\""
msgstr "Uni�ujem \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:904
#, c-format
msgid "Expunge \"%s\""
msgstr "Uni�i \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:963
#, c-format
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Prestavljam sporo�ila iz \"%s\" v \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:965
#, c-format
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Kopiram sporo�ila iz \"%s\" v \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:968
#, c-format
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Prestavi sporo�ilo iz \"%s\" v \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:970
#, c-format
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Kopiraj sporo�ilo iz \"%s\" v \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1001
msgid "Moving"
msgstr "Prestavljam"

#: mail/mail-ops.c:1004
msgid "Copying"
msgstr "Kopiram"

#: mail/mail-ops.c:1024
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%s sporo�ilo %d od %d (uid \"%s\")"

#: mail/mail-ops.c:1103
#, c-format
msgid "Marking messages in folder \"%s\""
msgstr "Izbiram sporo�ila v mapi \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1106
#, c-format
msgid "Mark messages in folder \"%s\""
msgstr "Izberi sporo�ila v mapi \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1137
#, c-format
msgid "Marking message %d of %d"
msgstr "Izbiram sporo�ilo %d od %d"

#: mail/mail-ops.c:1260
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Osve�ujem mape v \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1262
#, c-format
msgid "Scan folders in \"%s\""
msgstr "Osve�i mape v \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1331 mail/subscribe-dialog.c:324
msgid "(No description)"
msgstr "(ni opisa)"

#: mail/mail-ops.c:1392
#, c-format
msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
msgstr "Prilagam sporo�ilo iz mape \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1395
#, c-format
msgid "Attach messages from \"%s\""
msgstr "Prilo�i sporo�ilo iz mape \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1498
#, c-format
msgid "Forwarding messages \"%s\""
msgstr "Posredujem sporo�ilo \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1503
msgid "Forwarding a message without a subject"
msgstr "Posredujem sporo�ilo brez navedene zadeve"

#: mail/mail-ops.c:1506
#, c-format
msgid "Forward message \"%s\""
msgstr "Posreduj sporo�ilo \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1511
msgid "Forward a message without a subject"
msgstr "Posreduj sporo�ilo brez navedene zadeve"

#: mail/mail-ops.c:1548
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Prena�am sporo�ilo �tevilka %d od %d (uid \"%s\")"

#: mail/mail-ops.c:1565
msgid ""
"Failed to generate mime part from message while generating forwarded message."
msgstr ""
"Nisem uspel generirati mime dela iz sporo�ila med generiranjem posredovanega "
"sporo�ila."

#: mail/mail-ops.c:1651
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Nalagam \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1653
#, c-format
msgid "Load \"%s\""
msgstr "Nalo�i \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1755
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Ustvarjam \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1757
#, c-format
msgid "Create \"%s\""
msgstr "Ustvari \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1805
msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
msgstr "Izjema med sporo�anjem rezultatov lupini"

#: mail/mail-ops.c:1851
#, c-format
msgid "Synchronizing \"%s\""
msgstr "Uskljajujem \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1853
#, c-format
msgid "Synchronize \"%s\""
msgstr "Uskladi \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1917
#, c-format
msgid "Displaying message UID \"%s\""
msgstr "Prikazujem sporo�ilo z UID \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1920
msgid "Clearing message display"
msgstr "�istim prikazano sporo�ilo"

#: mail/mail-ops.c:1923
#, c-format
msgid "Display message UID \"%s\""
msgstr "Prika�i sporo�ilo z UID \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:1926
msgid "Clear message display"
msgstr "�isti prikaz sporo�ila"

#: mail/mail-ops.c:2039
#, c-format
msgid "Opening messages from folder \"%s\""
msgstr "Odpiram sporo�ila iz  mape \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:2042
#, c-format
msgid "Open messages from \"%s\""
msgstr "Odpri sporo�ilo iz \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:2146
#, c-format
msgid "Loading %s Folder"
msgstr "Nalagam mapo %s "

#: mail/mail-ops.c:2148
#, c-format
msgid "Load %s Folder"
msgstr "Nalo�i mapo %s"

#: mail/mail-ops.c:2215
#, c-format
msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
msgstr "Gledam sporo�ilo iz mape \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:2218
#, c-format
msgid "View messages from \"%s\""
msgstr "Glej sporo�ilo iz \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:2244
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Prena�am sporo�ilo %d od %d (uid \"%s\")"

#: mail/mail-search-dialogue.c:101
msgid "Cancel"
msgstr "Prekli�i"

#: mail/mail-summary.c:97 mail/mail-threads.c:703
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "V cev je bilo zapisano nepopolno sporo�ilo!"

#: mail/mail-summary.c:370
msgid "Mailbox summary"
msgstr "Povzetek po�tnega predala"

#: mail/mail-threads.c:301
#, c-format
msgid ""
"Error while preparing to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka ob pripravljanju na %s:\n"
"%s"

#: mail/mail-threads.c:650
#, c-format
msgid ""
"Error while `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka ob '%s':\n"
"%s"

#: mail/mail-threads.c:707
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr "Napaka ob branju ukazov iz razpo�iljalne niti."

#: mail/mail-threads.c:772
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr "Prispelo pokvarjeno sporo�ilo iz razpo�iljalne niti?"

#: mail/mail-threads.c:891
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Nisem mogel ustvariti dialoga."

#: mail/mail-threads.c:902
msgid "User cancelled query."
msgstr "Uporabnik je preklical poizvedbo."

#: mail/mail-tools.c:210
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Nisem mogel ustvariti za�asnega po�tnega predala `%s': %s"

#. Get all uids of source
#: mail/mail-tools.c:264
#, c-format
msgid "Examining %s"
msgstr "Preu�ujem %s"

#: mail/mail-tools.c:294
#, c-format
msgid ""
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
msgstr ""
"Nisem mogel prebrati UID medpomnilne datoteke \"%s\". Morda boste "
"dobilipodvojeno sporo�ilo."

#. Info
#: mail/mail-tools.c:315
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d"
msgstr "Prena�am sporo�ilo %d od %d"

#. Append it to dest
#: mail/mail-tools.c:328
#, c-format
msgid "Writing message %d of %d"
msgstr "Pi�em sporo�ilo %d od %d"

#: mail/mail-tools.c:357
#, c-format
msgid "Saving changes to %s"
msgstr "Shranjujem spremembe pri %s"

#: mail/mail-tools.c:391
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (posredovano sporo�ilo)"

#: mail/mail-tools.c:400
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Posreduj: (ni zadeve)"

#: mail/mail-tools.c:437
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Posredovano sporo�ilo %s"

#: mail/mail-tools.c:439
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Posredovano sporo�ilo (brez navedene zadeve)"

#: mail/mail-tools.c:510
#, c-format
msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
msgstr "Ne poznam protokola za odpiranje URIja `%s'"

#: mail/mail-tools.c:539
#, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisem mogel odpreti URIja `%s':\n"
"%s"

#: mail/mail-vfolder.c:147
msgid "VFolders"
msgstr "vMape"

#: mail/mail-vfolder.c:292
msgid "New VFolder"
msgstr "Nova vMapa"

#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:153 ui/evolution-mail.h:34
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"

#: mail/mail-view.c:153 ui/evolution-mail.h:39
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Odgovori po�iljatelju tega sporo�ila"

#: mail/mail-view.c:156 ui/evolution-mail.h:38
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Odgovori vsem prejemnikom tega sporo�ila"

#: mail/mail-view.c:159 ui/evolution-mail.h:19
msgid "Forward"
msgstr "Posreduj naprej"

#: mail/mail-view.c:159 ui/evolution-mail.h:20
msgid "Forward this message"
msgstr "Sporo�ilo posreduj naprej"

#: mail/mail-view.c:163 ui/evolution-addressbook.h:16
#: ui/evolution-calendar.h:26 ui/evolution-mail.h:29
msgid "Print"
msgstr "Natisni"

#: mail/mail-view.c:163 ui/evolution-mail.h:33
msgid "Print the selected message"
msgstr "Natisni izbrano sporo�ilo"

#: mail/mail-view.c:165 ui/evolution-mail.h:14
msgid "Delete this message"
msgstr "Zbri�i to spor�ilo"

#: mail/message-list.c:505
msgid "Unseen"
msgstr "Nevideno"

#: mail/message-list.c:2043
msgid "Rebuilding message view"
msgstr "Obnavljam pogled sporo�il"

#: mail/message-list.c:2045
msgid "Rebuild message view"
msgstr "Obnovi pogled sporo�il"

#: mail/message-thread.c:582
msgid "Threading message list"
msgstr "Nitim seznam sporo�il"

#: mail/message-thread.c:584
msgid "Thread message list"
msgstr "Niten seznam sporo�il"

#: mail/subscribe-dialog.c:139
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Prika�i mape, ki se za�nejo z:"

#: mail/subscribe-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr "Dobivam shrambo za \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Get store for \"%s\""
msgstr "Dobi shrambo za \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:280
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Naro�am se na mapo \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:283
msgid "Subscribe to folder \"%s\""
msgstr "Naro�i se na mapo \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:387
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Preklicujem naro�nino na mapo \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:390
msgid "Unsubscribe to folder \"%s\""
msgstr "Prekli�i naro�nono na mapo \"%s\""

#: shell/e-setup.c:106 shell/e-setup.c:175
msgid "Evolution installation"
msgstr "Namestitev Evolucije"

#: shell/e-setup.c:110
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Ta razli�ica Evolucije mora namestiti dodatne datoteke\n"
"v va� osebni imenik Evolucije"

#: shell/e-setup.c:111
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev datotek ali \"Prekli�i\" za izhod"

#: shell/e-setup.c:152
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Nisem mogel pravilno prenoviti datotek"

#: shell/e-setup.c:156 shell/e-setup.c:216
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolucijine datoteke so se uspe�no namestile."

#: shell/e-setup.c:179
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Izgleda, da je tokrat va� prvi zagon Evolucije."

#: shell/e-setup.c:180
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev Evolucijinih uporabni�kih datotek "
"pod"

#: shell/e-setup.c:197
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Ne morem ustvariti imenika\n"
"%s\n"
"Napaka: %s"

#: shell/e-setup.c:212
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Ne morem kopirati datotek v\n"
"`%s'."

#: shell/e-setup.c:237
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Datoteka `%s' ni imenik.\n"
"Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n"
"Evolucijinih uporabni�kih datotek nadaljuje."

#: shell/e-setup.c:249
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory.  Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Datoteka `%s' obstaja a ni Evolucijin imenik.\n"
"Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n"
"Evolucijinih uporabni�kih datotek nadaljuje."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne morem ustvariti izbrane mape:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Izbrano ime mape ni veljavno."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Ustvar novo mapo"

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Tip izbrane mape ni veljaven za zahtevano\n"
"operacijo."

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:291
msgid "New..."
msgstr "Nova..."

#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:447 shell/e-shell-folder-title-bar.c:448
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Neimenovana)"

#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:114
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Program 'Bug buddy' ni bil najden v va�i poti ($PATH)."

#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:120
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogo�e pognati."

#: shell/e-shell-view-menu.c:169
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Avtorske pravice pridr�ane 1999,2000 Helix Code, Inc."

#: shell/e-shell-view-menu.c:171
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolucija je zbirka programov okolja \n"
"GNOME za delo v skupinah, za po�to, koledar in \n"
"urejanje stikov."

#: shell/e-shell-view-menu.c:332
msgid "Go to folder..."
msgstr "Pojdi v mapo..."

#: shell/e-shell-view.c:136
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nobena mapa ni prikazana)"

#: shell/e-shell-view.c:417
msgid "Folders"
msgstr "Mape"

#: shell/e-shell-view.c:1021
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution - %s"

#: shell/e-shell-view.c:1167
#, c-format
msgid ""
"Ooops!  The view for `%s' has died unexpectedly.  :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Opa!  Pogled za `%s' je nepri�akovano umru.  :-(\n"
"To verjetno pomeni, da se je sesula komponenta %s."

#: shell/e-shell.c:336
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Ne morem nastaviti krajevnega hranilnika -- %s"

#: shell/e-shortcuts-view.c:122
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Ustvari novo skupino bli�njic"

#: shell/e-shortcuts-view.c:125
msgid "Group name:"
msgstr "Ime skupine:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:234
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Zares �elite odstraniti skupino\n"
"`%s' iz vrstice bli�njic?"

#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Don't remove"
msgstr "Ne odstrani"

#: shell/e-shortcuts-view.c:250
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Majhne ikone"

#: shell/e-shortcuts-view.c:251
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Ka�i bli�njice kot majhne ikone"

#: shell/e-shortcuts-view.c:253
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Velike ikone"

#: shell/e-shortcuts-view.c:254
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Ka�i bli�njice kot velike ikone"

#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "_New Group..."
msgstr "_Nova skupina..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:266
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Ustvari novo skupino bli�njic"

#: shell/e-shortcuts-view.c:268
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "_Odstrani to skupino..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:269
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Odstrani to skupino bli�njic"

#: shell/e-shortcuts-view.c:353
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"

#: shell/e-shortcuts-view.c:353
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Aktiviraj to bli�njico"

#: shell/e-shortcuts-view.c:356
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Odstrani to bli�njico iz vrstice bli�njic"

#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Napaka ob shranjevanju bli�njic."

#: shell/e-storage.c:128
msgid "(No name)"
msgstr "(Brez imena)"

#: shell/e-storage.c:327
msgid "No error"
msgstr "Brez napak"

#: shell/e-storage.c:329
msgid "Generic error"
msgstr "Generi�na napaka"

#: shell/e-storage.c:331
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Mapa z enakim imenom �e obstaja"

#: shell/e-storage.c:333
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Izbran tip mape ni veljaven"

#: shell/e-storage.c:335
msgid "I/O error"
msgstr "V/I napaka"

#: shell/e-storage.c:337
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Ni dovolj prostora za ustvaritev mape"

#: shell/e-storage.c:339
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Izbrana mapa ni bila najdena"

#: shell/e-storage.c:341
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funkcija ni implementirana v tem hranilniku"

#: shell/e-storage.c:343
msgid "Permission denied"
msgstr "Nimate dovoljenja"

#: shell/e-storage.c:345
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija ni podprta"

#: shell/e-storage.c:347
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Izbran tip ni podprt v tem hranilniku"

#: shell/e-storage-set-view.c:235 ui/evolution-event-editor.h:91
#: ui/evolution.h:39
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"

#: shell/e-storage-set-view.c:235
msgid "View the selected folder"
msgstr "Poglej izbrane mape"

#: shell/main.c:68
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer:  Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Zdravo.  Hvala, ker ste si vzeli �as za prenos te predizdaje\n"
"programja za delovne skupine Evolution.\n"
"\n"
"Skozi prej�nji mesec in pol smo se trudili Evolution narediti \n"
"uporabnega. Veliko razvijalcev Evolutiona ga �e exkluzivno \n"
"uporablja za branje svoje po�te. Tudi vi ga lahko. (Le ne pozabite\n"
"na varnostne kopije.)\n"
"\n"
"Kljub temu, da smo popravili veliko hro��ev, ki vplivajo na stabilnost \n"
"in varnost vseeno opozarjamo:  Evolution se bo: sesul, izgubil va�o \n"
"po�to, ko tega ne boste hoteli, zavrnil brisanje va�e po�te, boste to \n"
"�eleli, pustil te�i mrtve procese, uporabil 100% procesorja, se zaklenil, \n"
"poslal HTML na naklju�ne dopisne sezname in vas osramotil pred prijatelji \n"
"in sodelavci. \n"
"Uporabljajte ga le tako kot je predvideno.\n"
"\n"
"Upamo, da boste u�ivali sadove na�ega trdega dela in nestrpno\n"
"pri�akujemo va�e prispevke!\n"

#: shell/main.c:95
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Hvala!\n"
"Skupina Evolution\n"

#: shell/main.c:123
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Ne morem inicializirati lupine Evolution."

#: shell/main.c:162
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Ne morem inicializirati komponentnega sistema Bonobo."

#.
#. *  This file is autogenerated from evolution-addressbook-ldap.xml, do not edit
#. *
#. *  This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-addressbook-ldap.h:9
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "N_ov stre�nik imenikov"

#: ui/evolution-addressbook-ldap.h:10
msgid "_Actions"
msgstr "_Dejanja"

#: ui/evolution-addressbook.h:10
msgid "Create a new contact"
msgstr "Ustvari nov stik"

#: ui/evolution-addressbook.h:12
msgid "Delete a contact"
msgstr "Zbri�i stik"

#: ui/evolution-addressbook.h:13 ui/evolution-event-editor.h:33
msgid "Find"
msgstr "Poi��i"

#: ui/evolution-addressbook.h:14
msgid "Find a contact"
msgstr "Poi��i stik"

#: ui/evolution-addressbook.h:15 ui/evolution-calendar.h:21
msgid "New"
msgstr "Nov"

#: ui/evolution-addressbook.h:17
msgid "Print contacts"
msgstr "Natisni stike"

#: ui/evolution-addressbook.h:18
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"

#: ui/evolution-addressbook.h:19
msgid "Stop Loading"
msgstr "Ustavi nalaganje"

#: ui/evolution-addressbook.h:20
msgid "View All"
msgstr "Glej vse"

#: ui/evolution-addressbook.h:21
msgid "View all contacts"
msgstr "Glej vse stike"

#: ui/evolution-addressbook.h:22
msgid "_New Contact"
msgstr "_Nov stik"

#: ui/evolution-addressbook.h:23
msgid "_Print Contacts..."
msgstr "_Natisni stike..."

#: ui/evolution-addressbook.h:24
msgid "_Search for contacts"
msgstr "_I��i po kontaktih"

#: ui/evolution-addressbook.h:25 ui/evolution-event-editor.h:113
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"

#.
#. *  This file is autogenerated from evolution-calendar.xml, do not edit
#. *
#. *  This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-calendar.h:9
msgid "5 Days"
msgstr "5 dni"

#: ui/evolution-calendar.h:10
msgid "Alter preferences"
msgstr "Alternativne nastavitve"

#: ui/evolution-calendar.h:11
msgid "Calendar Preferences..."
msgstr "Nastavitve koledarja..."

#: ui/evolution-calendar.h:12
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Ustvari nov zmenek"

#: ui/evolution-calendar.h:13
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Ustvari nov koledar"

#: ui/evolution-calendar.h:14
msgid "Day"
msgstr "Dan"

#: ui/evolution-calendar.h:15
msgid "Go back in time"
msgstr "Pojdi po �asu nazaj"

#: ui/evolution-calendar.h:16
msgid "Go forward in time"
msgstr "Pojdi po �asu naprej"

#: ui/evolution-calendar.h:17
msgid "Go to"
msgstr "Pojdi na"

#: ui/evolution-calendar.h:18
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Pojdi na dolo�en datum"

#: ui/evolution-calendar.h:19
msgid "Go to present time"
msgstr "Pojdi na sedanjost"

#: ui/evolution-calendar.h:20
msgid "Month"
msgstr "Mesec"

#: ui/evolution-calendar.h:22
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Nov Ko_ledar"

#: ui/evolution-calendar.h:23 ui/evolution-event-editor.h:45
msgid "Next"
msgstr "Naprej"

#: ui/evolution-calendar.h:24
msgid "Open a calendar"
msgstr "Odpri koledar"

#: ui/evolution-calendar.h:25
msgid "Prev"
msgstr "Nazaj"

#: ui/evolution-calendar.h:27
msgid "Print this calendar"
msgstr "Natisni ta koledar"

#: ui/evolution-calendar.h:28
msgid "Save calendar As something else"
msgstr "Shrani koledar kot nekaj drugega"

#: ui/evolution-calendar.h:29
msgid "Show 1 day"
msgstr "Ka�i en dan"

#: ui/evolution-calendar.h:30
msgid "Show 1 month"
msgstr "Ka�i en mesec"

#: ui/evolution-calendar.h:31
msgid "Show 1 week"
msgstr "Ka�i en teden"

#: ui/evolution-calendar.h:32
msgid "Show the working week"
msgstr "Poka�i delavni teden"

#: ui/evolution-calendar.h:33 widgets/misc/e-dateedit.c:365
msgid "Today"
msgstr "Danes"

#: ui/evolution-calendar.h:34
msgid "Week"
msgstr "Teden"

#: ui/evolution-calendar.h:35 ui/evolution.h:35
msgid "_New"
msgstr "_Nova"

#: ui/evolution-calendar.h:36
msgid "_New appointment..."
msgstr "_Nov zmenek..."

#: ui/evolution-calendar.h:37
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"

#: ui/evolution-calendar.h:38
msgid "_Open Calendar"
msgstr "Odpri ko_ledar"

#: ui/evolution-calendar.h:39
msgid "_Print this calendar"
msgstr "_Natisni ta koledar"

#: ui/evolution-calendar.h:40
msgid "_Save Calendar As"
msgstr "_Shrani koledar kot"

#.
#. *  This file is autogenerated from evolution-contact-editor.xml, do not edit
#. *
#. *  This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-contact-editor.h:9 ui/evolution-event-editor.h:55
#: ui/evolution-subscribe.h:19 ui/evolution.h:29
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: ui/evolution-contact-editor.h:10 ui/evolution-event-editor.h:69
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"

#: ui/evolution-contact-editor.h:11
msgid "Save _As"
msgstr "Shrani _kot"

#: ui/evolution-contact-editor.h:13 ui/evolution-event-editor.h:66
msgid "_Print"
msgstr "_Natisni"

#: ui/evolution-contact-editor.h:15 ui/evolution-event-editor.h:11
msgid "Save and Close"
msgstr "Shrani in zapri"

#: ui/evolution-contact-editor.h:16
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Shrani stik in zapri dialog"

#: ui/evolution-contact-editor.h:17 ui/evolution-event-editor.h:15
msgid "Print..."
msgstr "Natisni..."

#: ui/evolution-contact-editor.h:18 ui/evolution-event-editor.h:16
msgid "Print this item"
msgstr "Natisni ta predmet"

#: ui/evolution-contact-editor.h:20
msgid "Delete this item"
msgstr "Zbri�i ta predmet"

#: ui/evolution-event-editor.h:10
msgid "Save the current file"
msgstr "Shrani trenutno datoteko"

#: ui/evolution-event-editor.h:12
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Shrani zmenek in zapri dialog"

#: ui/evolution-event-editor.h:17
msgid "Print Setup"
msgstr "Nastavitev tiskanja"

#: ui/evolution-event-editor.h:18
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Nastavi lastnosti strani za va� trenutni tiskalnik"

#: ui/evolution-event-editor.h:20
msgid "Close this appointment"
msgstr "Zapri ta zmenek"

#: ui/evolution-event-editor.h:21
msgid "Cut"
msgstr "Izre�i"

#: ui/evolution-event-editor.h:22
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izre�i izbrano"

#: ui/evolution-event-editor.h:23 ui/evolution-mail.h:11
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"

#: ui/evolution-event-editor.h:24
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiraj izbrano"

#: ui/evolution-event-editor.h:25
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"

#: ui/evolution-event-editor.h:26
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Prilepi odlo�i��e"

#: ui/evolution-event-editor.h:27
msgid "Clear"
msgstr "Po�isti"

#: ui/evolution-event-editor.h:28
msgid "Clear the selection"
msgstr "Po�isti izbiro"

#: ui/evolution-event-editor.h:29
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"

#: ui/evolution-event-editor.h:30
msgid "Undo the last action"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"

#: ui/evolution-event-editor.h:31
msgid "Redo"
msgstr "Obnovi"

#: ui/evolution-event-editor.h:32
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Obnovi razveljavljeno dejanje"

#: ui/evolution-event-editor.h:34
msgid "Search for a string"
msgstr "I��i niz"

#: ui/evolution-event-editor.h:35
msgid "Find Again"
msgstr "Poi��i znova"

#: ui/evolution-event-editor.h:36
msgid "Search again for the same string"
msgstr "I��i enak niz znova"

#: ui/evolution-event-editor.h:37
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"

#: ui/evolution-event-editor.h:38
msgid "Replace a string"
msgstr "Zamenjaj niz"

#: ui/evolution-event-editor.h:39
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"

#: ui/evolution-event-editor.h:40
msgid "Select everything"
msgstr "Izberi vse"

#: ui/evolution-event-editor.h:41
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"

#: ui/evolution-event-editor.h:42
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Spremeni lastnosti datoteke"

#: ui/evolution-event-editor.h:43
msgid "Previous"
msgstr "Prej�nji"

#: ui/evolution-event-editor.h:44
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Pojdi na prej�nji predmet"

#: ui/evolution-event-editor.h:46
msgid "Go to the next item"
msgstr "Pojdi na naslednji predmet"

#: ui/evolution-event-editor.h:47
msgid "FIXME: Schedule Meeting"
msgstr "FIXME: Na�rtuj sestanek"

#: ui/evolution-event-editor.h:48
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr "Na�rtuj nek tip sestanka"

#: ui/evolution-event-editor.h:49
msgid "About..."
msgstr "O..."

#: ui/evolution-event-editor.h:50
msgid "About this application"
msgstr "O tem programu"

#: ui/evolution-event-editor.h:51
msgid "FIXME: Help"
msgstr "FIXME: Pomo�"

#: ui/evolution-event-editor.h:52
msgid "See online help"
msgstr "Glej pomo� na liniji"

#: ui/evolution-event-editor.h:53
msgid "Dump XML"
msgstr "Shrani kot XML"

#: ui/evolution-event-editor.h:54
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr "Shranio Xml opis uporabni�kega vmesnika"

#: ui/evolution-event-editor.h:56
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "FIXME: _Po�lji sporo�ilo"

#: ui/evolution-event-editor.h:57
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "FIXME: _Stik"

#: ui/evolution-event-editor.h:58
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "FIXME: _Naloga"

#: ui/evolution-event-editor.h:59
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "FIXME: Zahteva po _nalogi"

#: ui/evolution-event-editor.h:60
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "FIXME: _Vpis v dnevniku"

#: ui/evolution-event-editor.h:61
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "FIXME: _Opomba"

#: ui/evolution-event-editor.h:62 ui/evolution-event-editor.h:118
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "FIXME: Izberi izmed..."

#: ui/evolution-event-editor.h:63
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "FIXME: V slogu zabele�ka"

#: ui/evolution-event-editor.h:64
msgid "FIXME: Define Print _Styles"
msgstr "FIXME: Dolo�i _sloge tiskanja"

#: ui/evolution-event-editor.h:65
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "FIXME: Predogled tiskanja"

#: ui/evolution-event-editor.h:67
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Nas_tavi tiskanje..."

#: ui/evolution-event-editor.h:68
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "FIXME: Po�lji"

#: ui/evolution-event-editor.h:70
msgid "Save _As..."
msgstr "Shrani _kot..."

#: ui/evolution-event-editor.h:71
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "FIXME: Dodaj prilogo..."

#: ui/evolution-event-editor.h:73
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "FIXME: Prestavi v mapo..."

#: ui/evolution-event-editor.h:74
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "FIXME: Kopiraj v mapo..."

#: ui/evolution-event-editor.h:75
msgid "_Properties..."
msgstr "_Lastnosti..."

#: ui/evolution-event-editor.h:76
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"

#: ui/evolution-event-editor.h:77 ui/evolution-subscribe.h:18
#: ui/evolution.h:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"

#: ui/evolution-event-editor.h:78
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"

#: ui/evolution-event-editor.h:79
msgid "_Redo"
msgstr "Obnovi"

#: ui/evolution-event-editor.h:80
msgid "C_ut"
msgstr "_Izre�i"

#: ui/evolution-event-editor.h:81
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"

#: ui/evolution-event-editor.h:82
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"

#: ui/evolution-event-editor.h:83
msgid "FIXME: Paste _Special... "
msgstr "FIXME: Prilepi po_sebno..."

#: ui/evolution-event-editor.h:84 ui/evolution-event-editor.h:85
msgid "C_lear"
msgstr "�_isti"

#: ui/evolution-event-editor.h:86
msgid "_Find..."
msgstr "_Poi��i"

#: ui/evolution-event-editor.h:87
msgid "Find _Again"
msgstr "Poi��i znova"

#: ui/evolution-event-editor.h:88
msgid "_Replace..."
msgstr "_Zamenjaj..."

#: ui/evolution-event-editor.h:89
msgid "_Object"
msgstr "_Predmet"

#: ui/evolution-event-editor.h:90
msgid "FIXME: what goes here?"
msgstr "FIXME: kaj pride sem?"

#: ui/evolution-event-editor.h:92
msgid "Pre_vious"
msgstr "P_rej�nji"

#: ui/evolution-event-editor.h:93 ui/evolution-event-editor.h:98
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "FIXME: _Predmet"

#: ui/evolution-event-editor.h:94 ui/evolution-event-editor.h:99
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "FIXME: _Neprebran predmet"

#: ui/evolution-event-editor.h:95 ui/evolution-event-editor.h:100
msgid "FIXME: In_complete Task"
msgstr "FIXME: Do_kon�ana naloga"

#: ui/evolution-event-editor.h:96
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "FIXME: P_rvi predmet v mapi"

#: ui/evolution-event-editor.h:97
msgid "N_ext"
msgstr "Napr_ej"

#: ui/evolution-event-editor.h:101
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "FIXME: _Zadnji predmet v mapi"

#: ui/evolution-event-editor.h:102
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Orodjarne"

#: ui/evolution-event-editor.h:103
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "FIXME: _Obi�ajno"

#: ui/evolution-event-editor.h:104
msgid "FIXME: _Formatting"
msgstr "FIXME: _Oblikovanje"

#: ui/evolution-event-editor.h:105
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "FIXME: _Po meri..."

#: ui/evolution-event-editor.h:106
msgid "_Insert"
msgstr "Vstavi"

#: ui/evolution-event-editor.h:107
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "FIXME: _Datoteka..."

#: ui/evolution-event-editor.h:108
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "FIXME: Pr_edmet..."

#: ui/evolution-event-editor.h:109
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "FIXME: _Zadeva..."

#: ui/evolution-event-editor.h:110
msgid "F_ormat"
msgstr "O_blikuj izpis"

#: ui/evolution-event-editor.h:111
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "FIXME: _Pisava..."

#: ui/evolution-event-editor.h:112
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "FIXME: _Odstavek..."

#: ui/evolution-event-editor.h:114
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "FIXME: _�rkovanje..."

#: ui/evolution-event-editor.h:115
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "FIXME: Preve_ri imena"

#: ui/evolution-event-editor.h:116
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "FIXME: A_dresar..."

#: ui/evolution-event-editor.h:117
msgid "_Forms"
msgstr "_Obrazci"

#: ui/evolution-event-editor.h:119
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "FIXME: Obli_kuj ta obrazec"

#: ui/evolution-event-editor.h:120
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "FIXME: _Oblikuj obrazec..."

#: ui/evolution-event-editor.h:121
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "FIXME: Ob_javi obrazec..."

#: ui/evolution-event-editor.h:122
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "FIXME: O_bjavi obrazec kot..."

#: ui/evolution-event-editor.h:123
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "FIXME: Razhro��evalnik skript"

#: ui/evolution-event-editor.h:124
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Dejanja"

#: ui/evolution-event-editor.h:125
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "FIXME: _Nov zmenek"

#: ui/evolution-event-editor.h:126
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "FIXME: Ponovitve..."

#: ui/evolution-event-editor.h:127
msgid "FIXME: Schedule _Meeting"
msgstr "FIXME: _Na�rtuj sestanek"

#: ui/evolution-event-editor.h:128
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "FIXME: Posreduj naprej kot v_Koledar"

#: ui/evolution-event-editor.h:129
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "FIXME: _Posreduj naprej"

#: ui/evolution-event-editor.h:130 ui/evolution.h:32
msgid "_Help"
msgstr "_Pomo�"

#: ui/evolution-event-editor.h:131
msgid "_About..."
msgstr "_O..."

#: ui/evolution-event-editor.h:132
msgid "_Debug"
msgstr "_Razhro��uj"

#: ui/evolution-event-editor.h:133
msgid "FIXME: Insert File"
msgstr "FIXME: Vstavi datoteko"

#.
#. *  This file is autogenerated from evolution-mail.xml, do not edit
#. *
#. *  This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-mail.h:9
msgid "Compose"
msgstr "Sestavi"

#: ui/evolution-mail.h:10
msgid "Compose a new message"
msgstr "Sestavi novo sporo�ilo"

#: ui/evolution-mail.h:12
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Prestavi sporo�ilo v novo mapo"

#: ui/evolution-mail.h:15 ui/evolution-subscribe.h:11
msgid "F_older"
msgstr "_Mapa"

#: ui/evolution-mail.h:16
msgid "Fi_lter on Sender"
msgstr "Filtriraj glede na Po�iljatelja"

#: ui/evolution-mail.h:17
msgid "Filter on Rec_ipients"
msgstr "Filtriraj glede na Prejemnike"

#: ui/evolution-mail.h:18
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Pozabi _gesla"

#: ui/evolution-mail.h:21
msgid "Get Mail"
msgstr "Poberi po�to"

#: ui/evolution-mail.h:22
msgid "Mail _Filters..."
msgstr "Po�lji _filtre ..."

#: ui/evolution-mail.h:23
msgid "Manage Subscriptions..."
msgstr "Uredi naro�nine..."

#: ui/evolution-mail.h:24
msgid "Mar_k As Read"
msgstr "Ozna�i _kot prebrano"

#: ui/evolution-mail.h:25
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "Ozna�i kot _neprebrano"

#: ui/evolution-mail.h:26
msgid "Move"
msgstr "Prestavi"

#: ui/evolution-mail.h:27
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Prestavi sporo�ilo v novo mapo"

#: ui/evolution-mail.h:28
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Predogled sporo�ika, ki bo natisnjeno"

#: ui/evolution-mail.h:30
msgid "Print Preview of message..."
msgstr "Predogled tiskanja sporo�ila"

#: ui/evolution-mail.h:31
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Natisni sporo�ilo na tiskalniku"

#: ui/evolution-mail.h:32
msgid "Print message..."
msgstr "Natisni sporo�ilo..."

#: ui/evolution-mail.h:36
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odgovori _vsem"

#: ui/evolution-mail.h:37
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Odgovori po�iljatelju"

#: ui/evolution-mail.h:40 ui/evolution-subscribe.h:15
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi vse"

#: ui/evolution-mail.h:41
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Po�lji po�to v vrsti in sprejmi novo po�to"

#: ui/evolution-mail.h:42
msgid "Threaded Message list"
msgstr "_Niten seznam sporo�il"

#: ui/evolution-mail.h:43
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "vMapa glede na _Po�iljatelja"

#: ui/evolution-mail.h:44
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "vMapa glede na _Sprejemnike"

#: ui/evolution-mail.h:45
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Uveljavi filtre"

#: ui/evolution-mail.h:46
msgid "_Configure Folder"
msgstr "_Nastavi mapo"

#: ui/evolution-mail.h:47
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopiraj v mapo"

#: ui/evolution-mail.h:49
msgid "_Edit Message"
msgstr "_Uredi sporo�ilo"

#: ui/evolution-mail.h:50
msgid "_Expunge"
msgstr "_Uni�i"

#: ui/evolution-mail.h:51
msgid "_Filter on Subject"
msgstr "Filtriraj glede na _Zadevo"

#: ui/evolution-mail.h:52
msgid "_Forward"
msgstr "Posreduj _naprej"

#: ui/evolution-mail.h:53 ui/evolution-subscribe.h:20
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Obrni izbor"

#: ui/evolution-mail.h:54
msgid "_Mail Configuration..."
msgstr "Nastavitev _Po�te..."

#: ui/evolution-mail.h:55
msgid "_Message"
msgstr "_Sporo�ilo"

#: ui/evolution-mail.h:56
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Prestavi v mapo"

#: ui/evolution-mail.h:57
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Odpri v novem oknu"

#: ui/evolution-mail.h:58
msgid "_Print Message"
msgstr "_Natisni sporo�ilo"

#: ui/evolution-mail.h:59
msgid "_Threaded"
msgstr "_Niteno"

#: ui/evolution-mail.h:60
msgid "_VFolder on Subject"
msgstr "vMapa glede na _Zadevo"

#: ui/evolution-mail.h:61
msgid "_Virtual Folder Editor..."
msgstr "Urejevalnik _virtualnih map..."

#.
#. *  This file is autogenerated from evolution-subscribe.xml, do not edit
#. *
#. *  This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution-subscribe.h:9
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Dodaj mapo na seznam naro�enih map"

#: ui/evolution-subscribe.h:12
msgid "Refresh List"
msgstr "Osve�i seznam"

#: ui/evolution-subscribe.h:13
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Osve�i seznam map"

#: ui/evolution-subscribe.h:14
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Odstrani mapo iz seznama naro�enih map"

#: ui/evolution-subscribe.h:16
msgid "Subscribe"
msgstr "Naro�i"

#: ui/evolution-subscribe.h:17
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Prekini naro�nino"

#.
#. *  This file is autogenerated from evolution.xml, do not edit
#. *
#. *  This file contains translatable strings generated by
#. * bonobo-ui-extract. Add this file to your project's
#. * POTFILES.in. DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ui/evolution.h:9
msgid "Create a new folder"
msgstr "Ustvari novo mapo"

#: ui/evolution.h:10
msgid "Display a different folder"
msgstr "Poka�i drugo mapo"

#: ui/evolution.h:11
msgid "E_xit"
msgstr "_Izhod"

#: ui/evolution.h:12
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Evolution vrstica z bli�njicami"

#: ui/evolution.h:13
msgid "Exit the program"
msgstr "Izhod iz programa"

#: ui/evolution.h:14
msgid "Getting _Started"
msgstr "Kako _za�eti"

#: ui/evolution.h:15
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Ka�i podatke o Evoluciji"

#: ui/evolution.h:16
msgid "Show the _Folder Bar"
msgstr "Ka�i vrstico z _mapami"

#: ui/evolution.h:17
msgid "Show the _Shortcut Bar"
msgstr "Ka�i vrstico z bli�njicami"

#: ui/evolution.h:18
msgid "Submit bug report using Bug Buddy"
msgstr "Po�lji poro�ilo o hro��u z uporabo progama Bug buddy"

#: ui/evolution.h:19
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Preklopi prikaz vrstice z mapami"

#: ui/evolution.h:20
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Preklopi prikaz vrstice z bli�njicami"

#: ui/evolution.h:21
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Uporaba upravljalnika _stikov"

#: ui/evolution.h:22
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Uporaba _koledarja"

#: ui/evolution.h:23
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Uporaba _po�te"

#: ui/evolution.h:24
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_O Evoluciji..."

#: ui/evolution.h:25
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_Zmenek (FIXME)"

#: ui/evolution.h:26
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Kontakt (FIXME)"

#: ui/evolution.h:27
msgid "_Create New Folder..."
msgstr "_Ustvari novo mapo..."

#: ui/evolution.h:30
msgid "_Folder"
msgstr "_Mapa"

#: ui/evolution.h:31
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Pojdi v _mapo..."

#: ui/evolution.h:33
msgid "_Index"
msgstr "_Kazalo"

#: ui/evolution.h:34
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr "_Po�lji sporo�ilo (FIXME)"

#: ui/evolution.h:36
msgid "_Settings"
msgstr "_Nastavitve"

#: ui/evolution.h:37
msgid "_Submit Bug Report"
msgstr "_Po�lji poro�ilo o hro��u"

#: ui/evolution.h:38
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Naloga (FIXME)"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Poskusno"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Zaseden"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Iz pisarne"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Ni podatkov"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Povabi ostale..."

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Mo�nosti"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Ka�i le delavne ure"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Ka�i poman_j�ano"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Posodobi Prosto/Zasedeno"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "_Samodeno izberi"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Vsi ljudje in vsa sredstva"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Vsi ljudje in eno sredstvo"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Potrebni ljudje"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Potrebni ljudje in eno sredstvo"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "�as pri�etka sestanka:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "�as zaklju�ka sestanka:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Vsi udele�eni"

#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2468
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1040 widgets/misc/e-calendar-item.c:2671
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
msgid "..."
msgstr "..."

#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:673
#: widgets/misc/e-dateedit.c:766 widgets/misc/e-dateedit.c:811
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1127
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:237 widgets/misc/e-dateedit.c:676
#: widgets/misc/e-dateedit.c:769 widgets/misc/e-dateedit.c:814
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1130
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#: widgets/misc/e-dateedit.c:359
msgid "Now"
msgstr "Sedaj"

#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Skupina %i"

#~ msgid "Quick Search"
#~ msgstr "Hitro iskanje"

#~ msgid "Bad storage URL (no server): %s"
#~ msgstr "Neveljaven URL shrambe (ni stre�nika): %s"

#~ msgid "Retrieving messages : %s"
#~ msgstr "Prena�am sporo�ilo : %s"

#~ msgid "FIXME: _Appointment"
#~ msgstr "FIXME: _Zmenek"

#~ msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
#~ msgstr "FIXME: Za_hteva po sestanku"

#~ msgid "Ne_xt"
#~ msgstr "_Naslednji"

#~ msgid "FIXME: _New Contact"
#~ msgstr "FIXME: _Nov stik"

#~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
#~ msgstr "FIXME: Nov _stik iz istega podjetja"

#~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
#~ msgstr "FIXME: Novo _pismo za stik"

#~ msgid "FIXME: New _Message to Contact"
#~ msgstr "FIXME: Novo sporo�ilo za stik"

#~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
#~ msgstr "FIXME: Nov sestanek s stikom"

#~ msgid "FIXME: New _Task for Contact"
#~ msgstr "FIXME: Nova na_loga za stik"

#~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
#~ msgstr "FIXME: Nov vpis v _dnevnik za stik"

#~ msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
#~ msgstr "FIXME: _Zastavica za nadaljevanje..."

#~ msgid "FIXME: _Display Map of Address"
#~ msgstr "FIXME: _Poka�i zemljevid naslova"

#~ msgid "FIXME: _Open Web Page"
#~ msgstr "FIXME: _Odpri spletno stran"

#~ msgid "FIXME: Forward as _vCard"
#~ msgstr "FIXME: Posreduj naprej kot _vVizitko"

#~ msgid "Insert a file as an attachment"
#~ msgstr "Vstavi datoteko kot prilogo"

#~ msgid "FIXME: Previous"
#~ msgstr "FIXME: Prej�nji"

#~ msgid "FIXME: Next"
#~ msgstr "FIXME: Naslednji"

#~ msgid "* Click here to add a contact *"
#~ msgstr "* Kliknite tu za dodajo stika *"

#~ msgid "Gnome Calendar"
#~ msgstr "Gnome Koledar"

#~ msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
#~ msgstr "Gnome osebni koledar in urnik."

#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Leto"

#~ msgid "Show 1 year"
#~ msgstr "Poka�e vrstico z mapami"

#~ msgid "New appointment for _today..."
#~ msgstr "Nov zmenek za _danes..."

#~ msgid "Create a new appointment for today"
#~ msgstr "Ustvari nov zmenek za danes"

#~ msgid "About Calendar"
#~ msgstr "Uporaba _koledarja"

#~ msgid "%s%s"
#~ msgstr "%s%s"

#~ msgid "'s calendar"
#~ msgstr " koledar"

#~ msgid "FIXME: _Delete"
#~ msgstr "FIXME: _Zbri�i"

#~ msgid "FIXME: _New Task"
#~ msgstr "FIXME: _Nova naloga"

#~ msgid "FIXME: S_end Status Report"
#~ msgstr "FIXME: Po�lji poro�ilo stanja"

#~ msgid "FIXME: _Mark Complete"
#~ msgstr "FIXME: _Ozna�i kot dokon�ano"

#~ msgid "FIXME: S_kip Occurrence"
#~ msgstr "FIXME: Presko�i ponovitev"

#~ msgid "FIXME: Assig_n Task"
#~ msgstr "FIXME: Dodali _nalogo"

#~ msgid "FIXME: _Reply"
#~ msgstr "FIXME: _Odgovori"

#~ msgid "FIXME: Reply to A_ll"
#~ msgstr "FIXME: Odgovori v_sem"

#~ msgid "FIXME: Save and Close"
#~ msgstr "FIXME: Shrani in zapri"

#~ msgid "FIXME: Print..."
#~ msgstr "FIXME: Natisni..."

#~ msgid "FIXME: Recurrence..."
#~ msgstr "FIXME: Ponovitev..."

#~ msgid "Configure recurrence rules"
#~ msgstr "Nastavi pravila ponovitev"

#~ msgid "FIXME: Assign Task..."
#~ msgstr "FIXME: _Dodeli nalogo..."

#~ msgid "Assign the task to someone"
#~ msgstr "Nekomu dodeli nalogo"

#~ msgid "FIXME: Delete"
#~ msgstr "FIXME: Zbri�i"

#~ msgid "S_ubject:"
#~ msgstr "Z_adeva:"

#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Lastnik:"

#~ msgid ""
#~ "Not Started\n"
#~ "In Progress\n"
#~ "Completed\n"
#~ "Cancelled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ni pri�eto\n"
#~ "V delu\n"
#~ "Kon�ano\n"
#~ "Zavrnjeno\n"

#~ msgid ""
#~ "High\n"
#~ "Normal\n"
#~ "Low\n"
#~ msgstr ""
#~ "Visoka\n"
#~ "Obi�ajna\n"
#~ "Nizka\n"

#~ msgid "Resources:"
#~ msgstr "Viri:"

#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Datum pri�etka"

#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Datum konca"

#~ msgid "Geographical Position"
#~ msgstr "Zemljepisna lega"

#~ msgid "Last Modification Date"
#~ msgstr "Datum zadnje spremembe"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Lega"

#~ msgid "Organizer"
#~ msgstr "Organizator"

#~ msgid "% Complete"
#~ msgstr "% kon�ano"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"

#~ msgid "FIXME: Ca_lendar..."
#~ msgstr "FIXME: Ko_kedar..."

#~ msgid "FIXME: Invite _Attendees..."
#~ msgstr "FIXME: Povabi udele�ence..."

#~ msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
#~ msgstr "FIXME: Prekli�i povabilo..."

#~ msgid "FIXME: Invite Attendees..."
#~ msgstr "FIXME: Povabi udele�ence..."

#~ msgid "Invite attendees to a meeting"
#~ msgstr "Povabi udele�ence na sestanek"

#~ msgid "_Summary:"
#~ msgstr "_Povzetek:"

#~ msgid "_Owner:"
#~ msgstr "_Lastnik:"

#~ msgid ""
#~ "Minutes\n"
#~ "Hours\n"
#~ "Days\n"
#~ msgstr ""
#~ "Minut\n"
#~ "Ur\n"
#~ "Dni\n"

#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Dnevne"

#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Tedenske"

#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mese�ne"

#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Letne"

#~ msgid "label23"
#~ msgstr "label23"

#~ msgid "Every "
#~ msgstr "Vsak "

#~ msgid "label24"
#~ msgstr "label24"

#~ msgid "label25"
#~ msgstr "label25"

#~ msgid ""
#~ "1st\n"
#~ "2nd\n"
#~ "3rd\n"
#~ "4th\n"
#~ "5th\n"
#~ msgstr ""
#~ "1.\n"
#~ "2.\n"
#~ "3.\n"
#~ "4.\n"
#~ "5.\n"

#~ msgid ""
#~ "Monday\n"
#~ "Tuesday\n"
#~ "Wednesday\n"
#~ "Thursday\n"
#~ "Friday\n"
#~ "Saturday\n"
#~ "Sunday\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ponedeljek\n"
#~ "Torek\n"
#~ "Sreda\n"
#~ "�etrtek\n"
#~ "Petek\n"
#~ "Sobota\n"
#~ "Nedelja\n"

#~ msgid "label27"
#~ msgstr "oznaka27"

#~ msgid "Ending date"
#~ msgstr "Datum zaklju�ka"

#~ msgid "Add to-do item..."
#~ msgstr "Dodaj predmet za-opravit..."

#~ msgid "Edit this item..."
#~ msgstr "Uredi ta predmet..."

#~ msgid "Time Left"
#~ msgstr "Preostalo �asa"

#~ msgid "To-do list"
#~ msgstr "Seznam za opravit"

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Dodaj..."

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Uredi..."

#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Tednov"

#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "Ura"

#~ msgid "Minute"
#~ msgstr "Minuta"

#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Sekunda"

#~ msgid "TODO Items"
#~ msgstr "Predmeti za-opravit"

#~ msgid "%a"
#~ msgstr "%b"

#~ msgid "%b"
#~ msgstr "%a"

#~ msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d - %s %s %d %d)"

#~ msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"

#~ msgid "Cut selected item into clipboard"
#~ msgstr "Izre�i izbran predmet na odlo�i��e"

#~ msgid "Copy selected item into clipboard"
#~ msgstr "Kopiraj izbran predmet na odlo�i��e"

#~ msgid "Select recipients' addresses"
#~ msgstr "Izberi naslove prejemnikov"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"

#~ msgid "To: >>"
#~ msgstr "Za: >>"

#~ msgid "Cc: >>"
#~ msgstr "Cc: >>"

#~ msgid "Bcc: >>"
#~ msgstr "Bcc: >>"

#~ msgid "label9"
#~ msgstr "oznaka9"

#~ msgid "label7"
#~ msgstr "oznaka7"

#~ msgid "label8"
#~ msgstr "oznaka8"

#~ msgid "About to save changes to message..."
#~ msgstr "Shranil bom spremembe sporo�ila"

#~ msgid "Load a previously saved message"
#~ msgstr "Nalo�i prej shranjeno sporo�ilo"

#~ msgid "_Save as..."
#~ msgstr "Shrani kot..."

#~ msgid "Save in _folder..."
#~ msgstr "Shrani v _mapo..."

#~ msgid "Save the message in a specified folder"
#~ msgstr "Shrani sporo�ilo v izbrano mapo"

#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
#~ msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom... (FIXME)"

#~ msgid "Insert a file as text into the message"
#~ msgstr "Vstavi datoteko v sporo�ilo kot besedilo"

#~ msgid "_Close..."
#~ msgstr "_Zapri..."

#~ msgid "_Format"
#~ msgstr "_Oblika izpisa"

#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"

#~ msgid "Send the mail in HTML format"
#~ msgstr "Po�lji po�to v HTML obliki"

#~ msgid "Show _attachments"
#~ msgstr "Ka�i priloge"

#~ msgid "Show/hide attachments"
#~ msgstr "Ka�i/skrij priloge"

#~ msgid "Send this message"
#~ msgstr "Po�lji to sporo�ilo"

#~ msgid "Attach"
#~ msgstr "Prilo�i"

#~ msgid "Check for new mail"
#~ msgstr "Preveri za novo po�to"

#~ msgid "_vFolder Editor ..."
#~ msgstr "Urejevalnik vMap ..."

#~ msgid "Currently pending operations:"
#~ msgstr "Trenutno �akajo�e operacije:"

#~ msgid "Waiting for user to close error dialog"
#~ msgstr "�akam na uporabnika, da zapre dialog z napako"

#~ msgid "Waiting for user to enter data"
#~ msgstr "�akam na uporabnika, da vpi�e podatek"

#~ msgid "Online Status"
#~ msgstr "Stanje priklopa"

#~ msgid "From"
#~ msgstr "Od"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "Za"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Velikost"

#~ msgid "Show _shortcut bar"
#~ msgstr "Ka�i vrstico z _bli�njicami"

#~ msgid "Show _folder bar"
#~ msgstr "Ka�i vrstico z _mapami"

#~ msgid "Help _index"
#~ msgstr "Kazalo _pomo�i"

#~ msgid "Fields"
#~ msgstr "Polja"

#~ msgid "Grouping"
#~ msgstr "Grupiranje"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortiranje"

#~ msgid "Field Chooser"
#~ msgstr "Izbirnik polij"

#~ msgid ""
#~ "To add a column to your table, drag it into\n"
#~ "the location in which you want it to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Da bi dodali stolpec k va�i tabeli, ga potegnite\n"
#~ "do mesta kjer �elite, da se pojavi."

#~ msgid "window1"
#~ msgstr "okno1"

#~ msgid "Available fields"
#~ msgstr "Polja na voljo"

#~ msgid "Show in this order"
#~ msgstr "Ka�i v tem vrstnem redu"

#~ msgid "label2"
#~ msgstr "label2"

#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Dodaj >>"

#~ msgid "<< Remove"
#~ msgstr "<< odstrani"

#~ msgid "Discard this message?"
#~ msgstr "Zavrzi to sporo�ilo"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Prej�nji"

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Kon�aj"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Uporabi"

#~ msgid ""
#~ "<h2>Create Filtering Rule</h2><p>Select one of the base rules above, then "
#~ "continue forwards to customise it.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Ustvari pravilo filtriranja</h2><p>Izberite eno od osnovnih pravil "
#~ "zgorajnato nadaljujte naprej, da ga prilagodite.</p>"

#~ msgid "Test these values before continuing"
#~ msgstr "Preveri te vrednosti pred nadaljevanjem"

#~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
#~ msgstr "Izberite na�in na katerega �elite dostavljati va�o po�to."

#~ msgid "Enter the hostname of the News Server you have."
#~ msgstr "Vpi�ite ime ra�unalnika na katerem te�e novi�arski stre�nik."

#~ msgid "Cannot initialize the configuration system."
#~ msgstr "Ne morem inicializirati nastavitvenega sistema."