# Slovenian translation file for Evolution.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-05 15:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-28 03:15+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:59 calendar/gui/main.c:68
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr "kategorije"

#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr "Predmet(i) pripada(jo) tem kategorijam:"

#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr "Dostopne kategorije:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643
#: calendar/gui/event-editor.c:1168
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "FIXME: _Zmenek"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644
#: calendar/gui/event-editor.c:1169
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "FIXME: Za_hteva po sestanku"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:646
#: calendar/gui/event-editor.c:1171
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "FIXME: _Po�lji sporo�ilo"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:647
#: calendar/gui/event-editor.c:1172
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "FIXME: _Stik"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648
#: calendar/gui/event-editor.c:1173
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "FIXME: _Naloga"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649
#: calendar/gui/event-editor.c:1174
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "FIXME: Zahteva po _nalogi"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650
#: calendar/gui/event-editor.c:1175
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "FIXME: _Vpis v dnevniku"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651
#: calendar/gui/event-editor.c:1176
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "FIXME: _Opomba"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:653
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:758
#: calendar/gui/event-editor.c:1178 calendar/gui/event-editor.c:1285
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "FIXME: Izberi izmed..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658
#: calendar/gui/event-editor.c:1183
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "FIXME: V slogu zabele�ka"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:660
#: calendar/gui/event-editor.c:1185
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr "FIXME: Dolo�i sloge tiskanja..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667
#: calendar/gui/event-editor.c:1192
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "FIXME: Po�lji"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:671
#: calendar/gui/event-editor.c:1196
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "FIXME: Dodaj prilogo..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
msgid "_Delete"
msgstr "_Zbri�i"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674
#: calendar/gui/event-editor.c:1199
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "FIXME: Prestavi v mapo..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675
#: calendar/gui/event-editor.c:1200
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "FIXME: Kopiraj v mapo..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:677
#: calendar/gui/event-editor.c:1202
msgid "Page Set_up"
msgstr "Nastavitev _strani"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:678
#: calendar/gui/event-editor.c:1203
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "FIXME: Predogled tiskanja"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
#: calendar/gui/event-editor.c:1224
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "FIXME: Prilepi _posebno..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:704
#: calendar/gui/event-editor.c:1229
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "FIXME: Ozna�i kot _neprebrano"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708
#: calendar/gui/event-editor.c:1233
msgid "_Object"
msgstr "_Zadeva"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
#: calendar/gui/event-editor.c:1238 calendar/gui/event-editor.c:1245
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "FIXME: _Predmet"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721
#: calendar/gui/event-editor.c:1239 calendar/gui/event-editor.c:1246
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "FIXME: _Neprebran predmet"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715
#: calendar/gui/event-editor.c:1240
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "FIXME: P_rvi predmet v mapi"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722
#: calendar/gui/event-editor.c:1247
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "FIXME: _Zadnji predmet v mapi"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727
#: calendar/gui/event-editor.c:1252
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "FIXME: _Obi�ajno"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729
#: calendar/gui/event-editor.c:1254
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr "FIXME: __Oblikovanje"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:732
#: calendar/gui/event-editor.c:1257
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "FIXME: _Po meri..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737
#: calendar/gui/event-editor.c:1262
msgid "Pre_vious"
msgstr "P_rej�nji"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:738
#: calendar/gui/event-editor.c:1263
msgid "Ne_xt"
msgstr "_Naslednji"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740
#: calendar/gui/event-editor.c:1267
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Orodjarne"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:745
#: calendar/gui/event-editor.c:1272
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "FIXME: _Datoteka..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:746
#: calendar/gui/event-editor.c:1273
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "FIXME: Pr_edmet..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:747
#: calendar/gui/event-editor.c:1274
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "FIXME: _Zadeva..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:752
#: calendar/gui/event-editor.c:1279
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "FIXME: _Pisava..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:753
#: calendar/gui/event-editor.c:1280
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "FIXME: _Odstavek..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760
#: calendar/gui/event-editor.c:1287
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "FIXME: Obli_kuj ta obrazec"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:761
#: calendar/gui/event-editor.c:1288
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "FIXME: _Oblikuj obrazec..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:763
#: calendar/gui/event-editor.c:1290
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "FIXME: Ob_javi obrazec..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:764
#: calendar/gui/event-editor.c:1291
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "FIXME: O_bjavi obrazec kot..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766
#: calendar/gui/event-editor.c:1293
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "FIXME: Razhro��evalnik skript"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:771
#: calendar/gui/event-editor.c:1298
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "FIXME: _�rkovanje..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:773
#: calendar/gui/event-editor.c:1303
msgid "_Forms"
msgstr "_Obrazci"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:778
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "FIXME: _Nov stik"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr "FIXME: Nov _stik iz istega podjetja"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr "FIXME: Novo _pismo za stik"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "FIXME: Novo sporo�ilo za stik"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr "FIXME: Nov sestanek s stikom"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "FIXME: _Na�rtuj sestanek..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr "FIXME: Nova na_loga za stik"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr "FIXME: Nov vpis v _dnevnik za stik"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr "FIXME: _Zastavica za nadaljevanje..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr "FIXME: _Poka�i zemljevid naslova"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr "FIXME: _Odpri spletno stran"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr "FIXME: Posreduj naprej kot _vVizitko"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793
#: calendar/gui/event-editor.c:1316
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "FIXME: _Posreduj naprej"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:805
#: calendar/gui/event-editor.c:1329
msgid "_Insert"
msgstr "Vstavi"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:806
#: calendar/gui/event-editor.c:1330
msgid "F_ormat"
msgstr "O_blikuj izpis"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807
#: calendar/gui/event-editor.c:1331 shell/e-shell-view-menu.c:510
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808
#: calendar/gui/event-editor.c:1332
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Dejanja"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:839
msgid "Save and Close"
msgstr "Shrani in zapri"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:840
#: calendar/gui/event-editor.c:1371
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Shrani zmenek in zapri dialog"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844
#: calendar/gui/calendar-commands.c:674
msgid "Print..."
msgstr "Natisni..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845
#: calendar/gui/event-editor.c:1376
msgid "Print this item"
msgstr "Natisni ta predmet"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848
#: calendar/gui/event-editor.c:1377
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr "FIXME: Vstavi datoteko..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:849
#: calendar/gui/event-editor.c:1378
msgid "Insert a file as an attachment"
msgstr "Vstavi datoteko kot prilogo"

#. Delete
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 calendar/gui/gncal-todo.c:508
#: mail/folder-browser-factory.c:39
msgid "Delete"
msgstr "Zbri�i"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:853
#: calendar/gui/event-editor.c:1387 calendar/gui/gncal-todo.c:336
msgid "Delete this item"
msgstr "Zbri�i ta predmet"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:856
#: calendar/gui/event-editor.c:1389
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "FIXME: Prej�nji"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:857
#: calendar/gui/event-editor.c:1390
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Pojdi na prej�nji predmet"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:859
#: calendar/gui/event-editor.c:1391
msgid "FIXME: Next"
msgstr "FIXME: Naslednji"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:860
#: calendar/gui/event-editor.c:1392
msgid "Go to the next item"
msgstr "Pojdi na naslednji predmet"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:862
#: calendar/gui/event-editor.c:1393
msgid "FIXME: Help"
msgstr "FIXME: Pomo�"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:863
#: calendar/gui/event-editor.c:1394
msgid "See online help"
msgstr "Glej pomo� na liniji"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
msgid "Assistant"
msgstr "Pomo�nik"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383
msgid "Business"
msgstr "Slu�ba"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Business 2"
msgstr "Slu�ba"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
msgid "Business Fax"
msgstr "Slu�beni faks"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
msgid "Callback"
msgstr "Povratni klic"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
msgid "Car"
msgstr "Avto"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384
msgid "Home"
msgstr "Doma"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
msgid "Home 2"
msgstr "Doma 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287
msgid "Home Fax"
msgstr "Doma�i faks"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289
msgid "Mobile"
msgstr "Prenosni telefon"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1385
msgid "Other"
msgstr "Drugo"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
msgid "Other Fax"
msgstr "Drugi faks"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292
msgid "Pager"
msgstr "Pozivnik"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1293
msgid "Primary"
msgstr "Prvi"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1294
msgid "Radio"
msgstr "Radijo"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1295
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1296
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1340
msgid "Primary Email"
msgstr "prvi e-naslov"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1341
msgid "Email 2"
msgstr "E-naslov 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1342
msgid "Email 3"
msgstr "E-naslov 3"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Tipi telefonov"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Nov tip telefona"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Urejevalnik stikov"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Polno Ime..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Zavedi kot:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Naslov spletne strani:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "�eli dobivati _HTML e-po�to"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "Address:"
msgstr "Naslov:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Business"
msgstr "_Slu�beni"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "_Home"
msgstr "_Doma�"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "Business _Fax"
msgstr "Slu�beni _faks"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
msgid "_Mobile"
msgstr "_Prenosni telefon"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "B_usiness"
msgstr "V sl_u�bi"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_To je po�tni naslov"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
msgid "C_ontacts..."
msgstr "_Stiki..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorije..."

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Job title:"
msgstr "Slu�beni _naziv:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Company:"
msgstr "_Podjetje:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
msgid "General"
msgstr "Splo�no"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "O_ddelek:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "Pi_sarna:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Poklic:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Vzdevek:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Partner(ka):"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Rojstni dan:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Ime pomo�nika:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Ime _managerja:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Ob_letnica:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "Opom_be:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Preveri polno ime"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9
msgid "_First:"
msgstr "_Ime:"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10
msgid "_Middle:"
msgstr "_Drugo ime:"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11
msgid "_Last:"
msgstr "_Priimek:"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12
msgid "_Suffix:"
msgstr "P_ripona:"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"G.\n"
"G.\n"
"Dr.\n"

#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"St.\n"
"Ml.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:420
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544
msgid "New"
msgstr "Nov"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:420
msgid "Create a new contact"
msgstr "Ustvari nov stik"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
msgid "Find"
msgstr "Poi��i"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
msgid "Find a contact"
msgstr "Poi��i stik"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:493
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Print"
msgstr "Natisni"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
msgid "Print contacts"
msgstr "Natisni stike"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:426
msgid "Delete a contact"
msgstr "Zbri�i stik"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:500
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1035
msgid "As _Table"
msgstr "Kot tabelo"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:507
msgid "_New Contact"
msgstr "_Nov stik"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:515
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "N_ov stre�nik imenikov"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:594
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Kliknite tu za odprtje adresarja"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:599
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in.  If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter.  If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server.  If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Adresarja ni bilo mogo�e odpreti. To lahko pomeni ali\n"
"da ste vnesli napa�en URI, ali pa posku�ali dostopati \n"
"do LDAP stre�nika brez prevedene LDAP podpore. �e ste \n"
"vnesli URI, preverite njegovo pravilnost in ga znova \n"
"vnesite. �e ne, ste verjetno posku�ali dostopati do LDAP \n"
"stre�nika. �e �elite dostopati do LDAP morate nalo�iti in \n"
"namestiti OpenLDAP in ponovno prevesti in namestiti evolution. \n"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:939
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:330
msgid "Save as VCard"
msgstr "Shrani kot vVizitko"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1006
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Kliknite tu za dodajo stika *"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1042
msgid "As _Minicards"
msgstr "Kot _minivizitke"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1093
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, ki naj ga prika�e brskalnik map"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr "okno2"

#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8
msgid "123"
msgstr "123"

#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9
msgid "a"
msgstr "a"

#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10
msgid "b"
msgstr "b"

#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11
msgid "c"
msgstr "c"

#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12
msgid "d"
msgstr "d"

#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13
msgid "e"
msgstr "e"

#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14
msgid "f"
msgstr "f"

#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15
msgid "g"
msgstr "g"

#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16
#: calendar/cal-util/timeutil.c:131
msgid "h"
msgstr "h"

#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17
msgid "i"
msgstr "i"

#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18
msgid "j"
msgstr "j"

#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19
msgid "k"
msgstr "k"

#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20
msgid "l"
msgstr "l"

#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21
msgid "m"
msgstr "m"

#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22
msgid "n"
msgstr "n"

#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23
msgid "o"
msgstr "o"

#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24
msgid "p"
msgstr "p"

#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25
msgid "q"
msgstr "q"

#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26
msgid "r"
msgstr "r"

#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27
msgid "s"
msgstr "s"

#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28
msgid "t"
msgstr "t"

#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29
msgid "u"
msgstr "u"

#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30
msgid "v"
msgstr "v"

#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31
msgid "w"
msgstr "w"

#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32
msgid "x"
msgstr "x"

#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33
msgid "y"
msgstr "y"

#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34
msgid "z"
msgstr "z"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "LDAP stre�nik:"

#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "�tevilka vrat:"

#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr "Korenski DN:"

#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n"
"\n"
"�e �elite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu.."

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Page Setup:"
msgstr "Nastavitev strani:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr "Ime stila:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Preview:"
msgstr "Predogled:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Options"
msgstr "Mo�nosti"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr "Vklju�i:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Sections:"
msgstr "Sekcije:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Si sledijo takoj"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Uhlji �rk ob strani"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Zaglavja za vsako �rko"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Start on a new page"
msgstr "Za�ni na novi strani"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr "�tevilo stolpcev:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Prazni obrazci na koncu:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
msgid "Font..."
msgstr "Pisava..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Headings"
msgstr "Zaglavja"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pik Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Body"
msgstr "Telo"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pik Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Shading"
msgstr "Sen�enje"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega sen�enja"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Format"
msgstr "Oblika izpisa"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
msgid "Paper"
msgstr "Papir"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
msgid "label26"
msgstr "ozna�ba26"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mere:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "�irina:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr "Vi�ina:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Paper source:"
msgstr "Izvor papirja:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Top:"
msgstr "Zgoraj:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr "Spodaj:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr "Levo:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "Stran"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "Portrait"
msgstr "Pokon�no"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr "Le�e�e"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
msgid "Header"
msgstr "Glava"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr "Noga:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Obratno na sodih straneh"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr "Glava/noga"

#: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:544
msgid "am"
msgstr "dop"

#: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:543
msgid "pm"
msgstr "pop"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:56
msgid "Outline:"
msgstr "Obroba:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:57
msgid "Headings:"
msgstr "Zaglavja:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:58
msgid "Empty days:"
msgstr "Prazni dnevi:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
msgid "Appointments:"
msgstr "Zmenki:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Osvetljen dan:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Day numbers:"
msgstr "�tevilke dni:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Current day's number:"
msgstr "�tevilka trenutnega dne:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Predmet za-opravit, ki �e ni na vrsti:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Predmet za-opravit, ki je na vrsti danes:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Predmet za-opravit, ki je �e pretekel:"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome Koledar"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
msgstr "Gnome osebni koledar in urnik."

#: calendar/gui/calendar-commands.c:434
msgid "File not found"
msgstr "Datoteke ni mogo�e najti"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:456
msgid "Open calendar"
msgstr "Odpri koledar"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:495
msgid "Save calendar"
msgstr "Shrani koledar"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:722
#: calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Day"
msgstr "Dan"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
msgid "Show 1 day"
msgstr "Ka�i en dan"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "5 Days"
msgstr "5 dni"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "Show the working week"
msgstr "Poka�i delavni teden"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Week"
msgstr "Teden"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:528
msgid "Show 1 week"
msgstr "Ka�i en teden"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Month"
msgstr "Mesec"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Show 1 month"
msgstr "Ka�i en mesec"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Year"
msgstr "Leto"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Show 1 year"
msgstr "Poka�e vrstico z mapami"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:683
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Ustvari nov zmenek"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:675
msgid "Print this calendar"
msgstr "Natisni ta koledar"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Prev"
msgstr "Nazaj"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Go back in time"
msgstr "Pojdi po �asu nazaj"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Today"
msgstr "Danes"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Go to present time"
msgstr "Pojdi na sedanjost"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Next"
msgstr "Naprej"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Go forward in time"
msgstr "Pojdi po �asu naprej"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to"
msgstr "Pojdi na"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Pojdi na dolo�en datum"

#. file menu
#: calendar/gui/calendar-commands.c:660
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Nov Ko_ledar"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:661
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Ustvari nov koledar"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:664
msgid "Open Ca_lendar"
msgstr "Odpri ko_ledar"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:665
msgid "Open a calendar"
msgstr "Odpri koledar"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:669 calendar/gui/calendar-commands.c:670
msgid "Save Calendar As"
msgstr "Shrani koledar kot"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:683
msgid "_New appointment..."
msgstr "_Nov zmenek..."

#: calendar/gui/calendar-commands.c:688
msgid "New appointment for _today..."
msgstr "Nov zmenek za _danes..."

#: calendar/gui/calendar-commands.c:689
msgid "Create a new appointment for today"
msgstr "Ustvari nov zmenek za danes"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:697 calendar/gui/prop.c:712
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:704 calendar/gui/calendar-commands.c:705
msgid "About Calendar"
msgstr "Uporaba _koledarja"

#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
#.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:747
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:747
msgid "'s calendar"
msgstr " koledar"

#: calendar/gui/control-factory.c:136
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, ki naj ga prika�e brskalnik map"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarm na %A %d %b %Y ob %H:%M"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Obvestilo o va�em zmenku na %A %d %b %Y ob %H:%M"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
msgid "Close"
msgstr "Zapri"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1070
msgid "Snooze"
msgstr "Podalj�ek spanja"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Edit appointment"
msgstr "Uredi zmenek"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "�as podalj�ka spanja (minut)"

#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i deljenj minute"

#: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324
#: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643
#: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659
msgid "New appointment..."
msgstr "Nov zmenek..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328
#: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "Uredi ta zmenek..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Zbri�i ta zmenek"

#: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "Naredi zmenek prestavljiv"

#: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Zbri�i to pojavitev"

#: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Zbri�i vse pojavitve"

#: calendar/gui/event-editor.c:291
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Uredi zmenek"

#: calendar/gui/event-editor.c:296
msgid "No summary"
msgstr "Ni povzetka"

#: calendar/gui/event-editor.c:300
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Zmenek - %s"

#: calendar/gui/event-editor.c:303
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Naloga - %s"

#: calendar/gui/event-editor.c:306
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Vpis v dnevniku - %s"

#. Owner, summary
#: calendar/gui/event-editor.c:622 calendar/gui/event-editor.c:718
msgid "?"
msgstr "?"

#: calendar/gui/event-editor.c:1198
msgid "FIXME: _Delete"
msgstr "FIXME: _Zbri�i"

#: calendar/gui/event-editor.c:1265
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr "FIXME: Ko_kedar..."

#: calendar/gui/event-editor.c:1300
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "FIXME: Preve_ri imena"

#: calendar/gui/event-editor.c:1301
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "FIXME: A_dresar..."

#: calendar/gui/event-editor.c:1308
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "FIXME: _Nov zmenek"

#: calendar/gui/event-editor.c:1310
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "FIXME: Ponovitve..."

#: calendar/gui/event-editor.c:1312
msgid "FIXME: Invite _Attendees..."
msgstr "FIXME: Povabi udele�ence..."

#: calendar/gui/event-editor.c:1313
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
msgstr "FIXME: Prekli�i povabilo..."

#: calendar/gui/event-editor.c:1315
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "FIXME: Posreduj naprej kot v_Koledar"

#: calendar/gui/event-editor.c:1370
msgid "FIXME: Save and Close"
msgstr "FIXME: Shrani in zapri"

#: calendar/gui/event-editor.c:1375
msgid "FIXME: Print..."
msgstr "FIXME: Natisni..."

#: calendar/gui/event-editor.c:1380
msgid "FIXME: Recurrence..."
msgstr "FIXME: Ponovitev..."

#: calendar/gui/event-editor.c:1381
msgid "Configure recurrence rules"
msgstr "Nastavi pravila ponovitev"

#: calendar/gui/event-editor.c:1383
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr "FIXME: Povabi udele�ence..."

#: calendar/gui/event-editor.c:1384
msgid "Invite attendees to a meeting"
msgstr "Povabi udele�ence na sestanek"

#: calendar/gui/event-editor.c:1386
msgid "FIXME: Delete"
msgstr "FIXME: Zbri�i"

#: calendar/gui/event-editor.c:1828
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "januar"

#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "februar"

#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "marec"

#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "april"

#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "maj"

#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "junij"

#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "julij"

#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "avgust"

#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "september"

#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr "sept"

#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "oktober"

#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "november"

#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "december"

#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "nedelja"

#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "ponedeljek"

#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "torek"

#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr "tor"

#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "sreda"

#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr "sre"

#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "�etrtek"

#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr "�et"

#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr "�et"

#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "petek"

#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "sobota"

#: calendar/gui/getdate.y:420
msgid "year"
msgstr "leto"

#: calendar/gui/getdate.y:421
msgid "month"
msgstr "mesec"

#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr "�tirinajst dni"

#: calendar/gui/getdate.y:423
msgid "week"
msgstr "teden"

#: calendar/gui/getdate.y:424
msgid "day"
msgstr "dan"

#: calendar/gui/getdate.y:425
msgid "hour"
msgstr "ura"

#: calendar/gui/getdate.y:426
msgid "minute"
msgstr "minuta"

#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "min"

#: calendar/gui/getdate.y:428
msgid "second"
msgstr "sekunda"

#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "sek"

#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "jutri"

#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "v�eraj"

#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "danes"

#: calendar/gui/getdate.y:438
msgid "now"
msgstr "sedaj"

#: calendar/gui/getdate.y:439
msgid "last"
msgstr "zadnji"

#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr "ta"

#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr "naslednji"

#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "prvi"

#. { N_("second"),		tUNUMBER,	2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "tretji"

#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "�etrti"

#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "peti"

#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "�esti"

#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "sedmi"

#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "osmi"

#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "deveti"

#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "deseti"

#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "enajsti"

#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "dvanajsti"

#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr "nazaj"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:140
msgid "Create to-do item"
msgstr "Ustvari predmet za-opravit"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:140
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Uredi predemet za-opravit"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:176
msgid "Summary:"
msgstr "Povzetek:"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:186
msgid "Due Date:"
msgstr "Do datuma:"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:195
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteta:"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:212
msgid "Item Comments:"
msgstr "Komentarji predmeta:"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:334
msgid "Add to-do item..."
msgstr "Dodaj predmet za-opravit..."

#: calendar/gui/gncal-todo.c:335
msgid "Edit this item..."
msgstr "Uredi ta predmet..."

#: calendar/gui/gncal-todo.c:434
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:435 calendar/gui/prop.c:604
msgid "Due Date"
msgstr "Do datuma"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:436 calendar/gui/prop.c:605
#: mail/message-list.c:474
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:437
msgid "Time Left"
msgstr "Preostalo �asa"

#. Label
#: calendar/gui/gncal-todo.c:449
msgid "To-do list"
msgstr "Seznam za opravit"

#. Add
#: calendar/gui/gncal-todo.c:488
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."

#. Edit
#: calendar/gui/gncal-todo.c:497
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."

#: calendar/gui/gncal-todo.c:721
msgid "Weeks"
msgstr "Tednov"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726
msgid "Days"
msgstr "Dni"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
msgid "Hours"
msgstr "Ur"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731
msgid "Hour"
msgstr "Ura"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:732 calendar/gui/gncal-todo.c:736
msgid "Minutes"
msgstr "Minut"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:732 calendar/gui/gncal-todo.c:736
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:737 calendar/gui/gncal-todo.c:741
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"

#: calendar/gui/gncal-todo.c:737 calendar/gui/gncal-todo.c:741
msgid "Second"
msgstr "Sekunda"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:461 calendar/gui/gnome-cal.c:1078
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1134
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Opomin na zmenek ob "

#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1083 calendar/gui/gnome-cal.c:1138
msgid "Ok"
msgstr "V redu"

#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "ned"

#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "pon"

#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "tor"

#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "sre"

#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "�et"

#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "pet"

#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "sob"

#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Leto:"

#: calendar/gui/goto.c:264
msgid "Go to date"
msgstr "Pojdi na datum"

#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:275
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Prosim izberite datum na katerega ho�ete iti.\n"
"Ko klikente na dan boste samodejno �li\n"
"na ta datum."

#: calendar/gui/goto.c:312
msgid "Go to today"
msgstr "Pojdi na danes"

#: calendar/gui/print.c:265
msgid "1st"
msgstr "1."

#: calendar/gui/print.c:265
msgid "2nd"
msgstr "2."

#: calendar/gui/print.c:265
msgid "3rd"
msgstr "3."

#: calendar/gui/print.c:265
msgid "4th"
msgstr "4."

#: calendar/gui/print.c:265
msgid "5th"
msgstr "5."

#: calendar/gui/print.c:266
msgid "6th"
msgstr "6."

#: calendar/gui/print.c:266
msgid "7th"
msgstr "7."

#: calendar/gui/print.c:266
msgid "8th"
msgstr "8."

#: calendar/gui/print.c:266
msgid "9th"
msgstr "9."

#: calendar/gui/print.c:266
msgid "10th"
msgstr "10."

#: calendar/gui/print.c:267
msgid "11th"
msgstr "11."

#: calendar/gui/print.c:267
msgid "12th"
msgstr "12."

#: calendar/gui/print.c:267
msgid "13th"
msgstr "13."

#: calendar/gui/print.c:267
msgid "14th"
msgstr "14."

#: calendar/gui/print.c:267
msgid "15th"
msgstr "15."

#: calendar/gui/print.c:268
msgid "16th"
msgstr "16."

#: calendar/gui/print.c:268
msgid "17th"
msgstr "17."

#: calendar/gui/print.c:268
msgid "18th"
msgstr "18."

#: calendar/gui/print.c:268
msgid "19th"
msgstr "19."

#: calendar/gui/print.c:268
msgid "20th"
msgstr "20."

#: calendar/gui/print.c:269
msgid "21st"
msgstr "21."

#: calendar/gui/print.c:269
msgid "22nd"
msgstr "22."

#: calendar/gui/print.c:269
msgid "23rd"
msgstr "23."

#: calendar/gui/print.c:269
msgid "24th"
msgstr "24."

#: calendar/gui/print.c:269
msgid "25th"
msgstr "25."

#: calendar/gui/print.c:270
msgid "26th"
msgstr "26."

#: calendar/gui/print.c:270
msgid "27th"
msgstr "27."

#: calendar/gui/print.c:270
msgid "28th"
msgstr "28."

#: calendar/gui/print.c:270
msgid "29th"
msgstr "29."

#: calendar/gui/print.c:270
msgid "30th"
msgstr "30."

#: calendar/gui/print.c:271
msgid "31st"
msgstr "31."

#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Su"
msgstr "ne"

#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Mo"
msgstr "po"

#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Tu"
msgstr "to"

#: calendar/gui/print.c:326
msgid "We"
msgstr "sr"

#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Th"
msgstr "�e"

#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Fr"
msgstr "pe"

#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Sa"
msgstr "so"

#: calendar/gui/print.c:868
msgid "TODO Items"
msgstr "Predmeti za-opravit"

#. Day
#: calendar/gui/print.c:980
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Trenuten dan (%b %a %d %Y)"

#: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014
#: calendar/gui/print.c:1015
msgid "%a"
msgstr "%b"

#: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002
#: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017
msgid "%b"
msgstr "%a"

#: calendar/gui/print.c:1004
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
msgstr "Trenutni teden (%s %s %d - %s %d %d)"

#: calendar/gui/print.c:1021
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Trenutni teden (%s %s %d - %s %s %d %d)"

#: calendar/gui/print.c:1027
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Trenutni teden (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"

#. Month
#: calendar/gui/print.c:1040
msgid "Current month (%a %Y)"
msgstr "Trenutni mesec (%a %Y)"

#. Year
#: calendar/gui/print.c:1047
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Trenutno leto (%Y)"

#: calendar/gui/print.c:1084
msgid "Print Calendar"
msgstr "Natisni _koledar"

#: calendar/gui/print.c:1249
msgid "Print Preview"
msgstr "Predogled tiskanja"

#: calendar/gui/prop.c:330
msgid "Time display"
msgstr "Prikaz �asa"

#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:334
msgid "Time format"
msgstr "Oblika izpisa �asa"

#: calendar/gui/prop.c:335
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12 urna (dop./pop.)"

#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "24-hour"
msgstr "24 urna"

#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:346
msgid "Weeks start on"
msgstr "Tedni se za�nejo v"

#: calendar/gui/prop.c:347
msgid "Sunday"
msgstr "nedeljo"

#: calendar/gui/prop.c:348
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"

#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:358
msgid "Day range"
msgstr "Razpon dni"

#: calendar/gui/prop.c:369
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Prosim izberite ure za�etka in konca dneva, ki naj\n"
"bodo prikazane v dnevnem in tedenskem pogledu.\n"
"�asi izven tega razpona ne bodo samodejno prikazani"

#: calendar/gui/prop.c:385
msgid "Day start:"
msgstr "Za�etek dneva:"

#: calendar/gui/prop.c:396
msgid "Day end:"
msgstr "Konec dneva:"

#: calendar/gui/prop.c:519
msgid "Colors for display"
msgstr "Barve za prikaz"

#: calendar/gui/prop.c:522
msgid "Colors"
msgstr "Barve"

#: calendar/gui/prop.c:599
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Poka�i v seznamu za-opravit:"

#: calendar/gui/prop.c:606
msgid "Time Until Due"
msgstr "�as do preteka"

#: calendar/gui/prop.c:637
msgid "To Do List style options:"
msgstr "Slog seznama za-opravit:"

#: calendar/gui/prop.c:642
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Osvetli prete�ene predmete"

#: calendar/gui/prop.c:645
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Osvetli �e neprete�ene predmete"

#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Osvetli predmete z dana�njim rokom"

#: calendar/gui/prop.c:678
msgid "To Do List Properties"
msgstr "Lastnosti seznama Za-opravit"

#: calendar/gui/prop.c:681
msgid "To Do List"
msgstr "Seznam Za-opravit"

#: calendar/gui/prop.c:780
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmi"

#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:783
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Lastnosti alarma"

#: calendar/gui/prop.c:793
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "Piskaj ob zaslonskih alarmih"

#: calendar/gui/prop.c:803
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Zvo�ni alarmi prete�ejo po"

#: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831
msgid " seconds"
msgstr " sekundah"

#: calendar/gui/prop.c:820
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Omogo�i podalj�anje spanja za "

#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:836
msgid "Defaults"
msgstr "Privzeto"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183
msgid "Cut"
msgstr "Izre�i"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Izre�i izbran predmet na odlo�i��e"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Kopiraj izbran predmet na odlo�i��e"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Prilepi predmet iz odlo�i��a"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Izberi naslove prejemnikov"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7
msgid "Recipient list:"
msgstr "Seznam prejemnikov:"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9
msgid "Search..."
msgstr "Iskanje..."

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11
msgid "Address"
msgstr "Naslov"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12
msgid "Properties..."
msgstr "Lastnosti..."

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14
msgid "To: >>"
msgstr "Za: >>"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15
msgid "Cc: >>"
msgstr "Cc: >>"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16
msgid "Bcc: >>"
msgstr "Bcc: >>"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17
msgid "label9"
msgstr "oznaka9"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18
msgid "label7"
msgstr "oznaka7"

#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19
msgid "label8"
msgstr "oznaka8"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 bajt"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bajtov"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
msgid "Add attachment"
msgstr "Dodaj prilogo"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Odstrani izbrane predmete iz seznama prilog"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Add attachment..."
msgstr "Dodaj prilogo..."

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Prilo�i datoteko k sporo�ilu"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Lastnosti priloge"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tip:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "File name:"
msgstr "Ime datoteke:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:174
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Kliknite tu za adresar"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:216
msgid "To:"
msgstr "Za:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:217
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Vnesite prejemnike sporo�ila"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:221
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:222
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporo�ila"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:227
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:228
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Vnesite naslove, ki bodo prejeli karbonske kopije sporo�ila, a  se ne bodo "
"pojavili v seznamu prejemnikov sporo�ila."

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:234
msgid "Subject:"
msgstr "Zadeva:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:235
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Vnesite zadevo spro�ila"

#: composer/e-msg-composer.c:444
msgid "Save as..."
msgstr "Shrani kot..."

#: composer/e-msg-composer.c:455
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Napak ob shranjevanju datoteke: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:475
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Napaka ob nalaganju datoteke %s"

#: composer/e-msg-composer.c:494
msgid "Discard this message?"
msgstr "Zavrzi to sporo�ilo"

#: composer/e-msg-composer.c:511
msgid "Open file"
msgstr "Odpri datoteko"

#: composer/e-msg-composer.c:623
msgid "That file does not exist."
msgstr "Datoteka ne obstaja."

#: composer/e-msg-composer.c:633
msgid "That is not a regular file."
msgstr "To ni obi�ajna datoteka."

#: composer/e-msg-composer.c:643
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Ta datoteka obstaja a ni berljiva."

#: composer/e-msg-composer.c:653
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Datoteka se je zdela dostopna a open(2) ni uspel."

#: composer/e-msg-composer.c:675
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Datoteka je zelo velika (�ez 100K).\n"
"Ste prepri�ani,da jo �elite vstaviti?"

#: composer/e-msg-composer.c:696
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Ob branju datoteke se je zgodila napaka."

#: composer/e-msg-composer.c:792 shell/e-shell-view-menu.c:433
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: composer/e-msg-composer.c:798
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri..."

#: composer/e-msg-composer.c:799
msgid "Load a previously saved message"
msgstr "Nalo�i prej shranjeno sporo�ilo"

#: composer/e-msg-composer.c:807
msgid "_Save..."
msgstr "_Shrani..."

#: composer/e-msg-composer.c:808
msgid "Save message"
msgstr "Shrani sporo�ilo"

#: composer/e-msg-composer.c:816
msgid "_Save as..."
msgstr "Shrani kot..."

#: composer/e-msg-composer.c:817
msgid "Save message with a different name"
msgstr "Shrani sporo�ilo pod druga�nim imenom"

#: composer/e-msg-composer.c:825
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Shrani v _mapo..."

#: composer/e-msg-composer.c:826
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Shrani sporo�ilo v izbrano mapo"

#: composer/e-msg-composer.c:835
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom... (FIXME)"

#: composer/e-msg-composer.c:836
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Vstavi datoteko v sporo�ilo kot besedilo"

#: composer/e-msg-composer.c:845
msgid "_Send"
msgstr "_Po�lji"

#: composer/e-msg-composer.c:846
msgid "Send the message"
msgstr "Po�lji sporo�ilo"

#: composer/e-msg-composer.c:856
msgid "_Close..."
msgstr "_Zapri..."

#: composer/e-msg-composer.c:857
msgid "Quit the message composer"
msgstr "Zapri sestavljalca sporo�il"

#: composer/e-msg-composer.c:870 shell/e-shell-view-menu.c:475
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"

#: composer/e-msg-composer.c:881
msgid "_Format"
msgstr "_Oblika izpisa"

#: composer/e-msg-composer.c:887
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: composer/e-msg-composer.c:888
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Po�lji po�to v HTML obliki"

#: composer/e-msg-composer.c:901 shell/e-shell-view-menu.c:382
#: shell/e-shell-view-menu.c:486
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"

#: composer/e-msg-composer.c:907
msgid "Show _attachments"
msgstr "Ka�i priloge"

#: composer/e-msg-composer.c:908
msgid "Show/hide attachments"
msgstr "Ka�i/skrij priloge"

#: composer/e-msg-composer.c:941
msgid "Send"
msgstr "Po�lji"

#: composer/e-msg-composer.c:942
msgid "Send this message"
msgstr "Po�lji to sporo�ilo"

#: composer/e-msg-composer.c:951
msgid "Attach"
msgstr "Prilo�i"

#: composer/e-msg-composer.c:952
msgid "Attach a file"
msgstr "Prilo�i datoteko"

#: composer/e-msg-composer.c:1139
msgid "Compose a message"
msgstr "Sestavi novo sporo�ilo"

#: mail/component-factory.c:208
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Ne morem inicializirati Evolution komponente za po�to."

#: mail/folder-browser-factory.c:23
msgid "Get mail"
msgstr "Poberi po�to"

#: mail/folder-browser-factory.c:23
msgid "Check for new mail"
msgstr "Preveri za novo po�to"

#: mail/folder-browser-factory.c:24
msgid "Compose"
msgstr "Sestavi"

#: mail/folder-browser-factory.c:24
msgid "Compose a new message"
msgstr "Sestavi novo sporo�ilo"

#: mail/folder-browser-factory.c:28
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"

#: mail/folder-browser-factory.c:28
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Odgovori po�iljatelju tega sporo�ila"

#: mail/folder-browser-factory.c:29
msgid "Reply to All"
msgstr "Odgovori vsem"

#: mail/folder-browser-factory.c:29
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Odgovori vsem prejemnikom tega sporo�ila"

#: mail/folder-browser-factory.c:31
msgid "Forward"
msgstr "Posreduj naprej"

#: mail/folder-browser-factory.c:31
msgid "Forward this message"
msgstr "Sporo�ilo posreduj naprej"

#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Move"
msgstr "Prestavi"

#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Prestavi sporo�ilo v novo mapo"

#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Print the selected message"
msgstr "Natisni izbrano sporo�ilo"

#: mail/folder-browser-factory.c:39
msgid "Delete this message"
msgstr "Zbri�i to spor�ilo"

#: mail/folder-browser-factory.c:60
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "_Niten seznam sporo�il"

#: mail/folder-browser-factory.c:73
msgid "_Mark all messages seen"
msgstr "_Ozna�i vsa sporo�ila kot videna"

#: mail/folder-browser-factory.c:79
msgid "_Expunge"
msgstr "_Uni�i"

#: mail/folder-browser-factory.c:85
msgid "Mail _Filters ..."
msgstr "Po�lji _filtre ..."

#: mail/folder-browser-factory.c:91
msgid "_vFolder Editor ..."
msgstr "Urejevalnik vMap ..."

#: mail/folder-browser-factory.c:97
msgid "_Mail Configuration ..."
msgstr "Nastavitev _Po�te ..."

#: mail/folder-browser-factory.c:103
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Pozabi _gesla"

#: mail/mail-config.c:707
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Vnesite svoje ime in e-po�tni naslov, ki naj se uporablja v izhodni po�ti Po "
"�elji lahko vnesete tudi ime va�e organizacije in ime datoteke iz katere naj "
"se prebere va� podpis."

#: mail/mail-config.c:720
msgid "Full name:"
msgstr "Polno ime:"

#: mail/mail-config.c:744
msgid "Email address:"
msgstr "E-po�tni naslov:"

#: mail/mail-config.c:759
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacija:"

#: mail/mail-config.c:770
msgid "Signature file:"
msgstr "Datoteka s podpisom:"

#: mail/mail-config.c:775
msgid "Signature File"
msgstr "Datoteka s podpisom"

#: mail/mail-config.c:1188
msgid "Server:"
msgstr "Stre�nik:"

#: mail/mail-config.c:1194
msgid "Username:"
msgstr "Uporabni�ko ime:"

#: mail/mail-config.c:1200
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"

#: mail/mail-config.c:1208
msgid "Authentication:"
msgstr "Avtentikacija:"

#: mail/mail-config.c:1220
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Ugotovi podprte tipe..."

#: mail/mail-config.c:1243
msgid "Test Settings"
msgstr "Preveri nastavitve"

#: mail/mail-config.c:1365 mail/mail-config.c:1413
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Izberite vrsto po�tnega stre�nika, ki ga uporabljate in nastavite zanj  "
"pomembne podatke.\n"
"\n"
"�e stre�nik potrebuje avtentikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi podprte "
"tipe...\", ko boste vnesli ostale podatke."

#: mail/mail-config.c:1389
msgid ""
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Izberite vrsto po�tnega stre�nika, ki ga uporabljate in nastavite zanj  "
"pomembne podatke.\n"
"\n"
"�e stre�nik potrebuje avtentikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi podprte "
"tipe...\", po tem ko boste vnesli ostale podatke."

#: mail/mail-config.c:1455
msgid "Edit Identity"
msgstr "Uredi identiteto"

#: mail/mail-config.c:1457
msgid "Add Identity"
msgstr "Dodaj identiteto"

#: mail/mail-config.c:1537
msgid "Edit Source"
msgstr "Uredi izbor"

#: mail/mail-config.c:1539
msgid "Add Source"
msgstr "Dodaj izvor"

#: mail/mail-config.c:1622
msgid "Edit News Server"
msgstr "Uredi novi�arski stre�nik"

#: mail/mail-config.c:1624
msgid "Add News Server"
msgstr "Dodaj novi�arski stre�nik"

#: mail/mail-ops.c:393
msgid "Fetching mail"
msgstr "Prena�am po�to"

#: mail/mail-ops.c:405
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Sporo�ilo nima 'zadeve'.\n"
"Resni�no po�lji?"

#: mail/mail-ops.c:525
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can send mail."
msgstr ""
"Nastaviti morate sovjo identiteto\n"
"preden lahko po�ljete po�to."

#: mail/mail-ops.c:801
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Prestavi sporo�ilo(a) v"

#: mail/mail-threads.c:483
msgid "Currently pending operations:"
msgstr "Trenutno �akajo�e operacije:"

#: mail/mail-threads.c:621
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Nepopolno sporo�ilo zapisano v cev!"

#: mail/mail-threads.c:623
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr "Napaka pri branju ukazov iz razpo�iljalne niti."

#: mail/mail-threads.c:712
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr "Prispelo pokvarjeno sporo�ilo iz razpo�iljalne niti?"

#: mail/mail-threads.c:814
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Nisem mogel ustvariti dialoga."

#: mail/mail-threads.c:849
msgid "User cancelled query."
msgstr "Uporabnik je preklical poizvedbo."

#: mail/message-list.c:456
msgid "Online Status"
msgstr "Stanje priklopa"

#: mail/message-list.c:492
msgid "From"
msgstr "Od"

#: mail/message-list.c:499
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"

#: mail/message-list.c:506
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: mail/message-list.c:513
msgid "Received"
msgstr "Sprejeto"

#: mail/message-list.c:520
msgid "To"
msgstr "Za"

#: mail/message-list.c:527
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Namestitev Evolutiona"

#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Izgleda, da je tokrat va� prvi zagon Evolutiona."

#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev Evoultionovih uporabni�kih datotek "
"pod"

#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Ne morem ustvariti imenika\n"
"%s\n"
"Napaka: %s"

#: shell/e-setup.c:84
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Ne morem kopirati datotek v\n"
"`%s'."

#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolutionove datoteke so se uspe�no namestile."

#: shell/e-setup.c:108
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please remove it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Datoteka `%s' ni imenik.\n"
"Prosim odstranite jo, da se lahko namestitev\n"
"Evolutionovih uporabni�kih datotek nadaljuje."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne morem ustvariti izbrane mape:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Izbrano ime mape ni veljavno."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Ustvar novo mapo"

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Tip izbrane mape ni veljaven za zahtevano\n"
"operacijo."

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:272
msgid "New..."
msgstr "Nova..."

#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Neimenovana)"

#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:113
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Program 'Bug buddy' ni bil najden v va�i poti ($PATH)."

#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:119
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogo�e pognati."

#: shell/e-shell-view-menu.c:164
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: shell/e-shell-view-menu.c:166
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Avtorske pravice pridr�ane 1999,2000 Helix Code, Inc."

#: shell/e-shell-view-menu.c:168
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution je zbirka programov okolja \n"
"GNOME za delo v skupinah, za po�to, koledar in \n"
"urejanje stikov."

#: shell/e-shell-view-menu.c:318
msgid "Go to folder..."
msgstr "Pojdi v _mapo..."

#: shell/e-shell-view-menu.c:376
msgid "_New"
msgstr "_Nova"

#: shell/e-shell-view-menu.c:388
msgid "_Folder"
msgstr "_Mapa"

#: shell/e-shell-view-menu.c:394
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Evolution vrstica z blji�nicami"

#: shell/e-shell-view-menu.c:403
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr "_Po�lji sporo�ilo (FIXME)"

#: shell/e-shell-view-menu.c:409
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_Zmenek (FIXME)"

#: shell/e-shell-view-menu.c:415
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Kontakt (FIXME)"

#: shell/e-shell-view-menu.c:421
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Naloga (FIXME)"

#: shell/e-shell-view-menu.c:443
msgid "_Go to folder..."
msgstr "Pojdi v _mapo..."

#: shell/e-shell-view-menu.c:444
msgid "Display a different folder"
msgstr "Poka�i drugo mapo"

#: shell/e-shell-view-menu.c:451
msgid "_Create new folder..."
msgstr "_Ustvari novo mapo..."

#: shell/e-shell-view-menu.c:452 shell/e-shell-view-menu.c:462
msgid "Create a new folder"
msgstr "Ustvari novo mapo"

#: shell/e-shell-view-menu.c:461
msgid "E_xit..."
msgstr "_Izhod..."

#: shell/e-shell-view-menu.c:492
msgid "Show _shortcut bar"
msgstr "Ka�i vrstico z _bli�njicami"

#: shell/e-shell-view-menu.c:493
msgid "Show the shortcut bar"
msgstr "Poka�e vrstico z blji�nicami"

#: shell/e-shell-view-menu.c:498
msgid "Show _folder bar"
msgstr "Ka�i vrstico z _mapami"

#: shell/e-shell-view-menu.c:499
msgid "Show the folder bar"
msgstr "Poka�e vrstico z mapami"

#: shell/e-shell-view-menu.c:521
msgid "_Actions"
msgstr "_Dejanja"

#: shell/e-shell-view-menu.c:532
msgid "_Help"
msgstr "_Pomo�"

#: shell/e-shell-view-menu.c:538
msgid "Help _index"
msgstr "Kazalo _pomo�i"

#: shell/e-shell-view-menu.c:545
msgid "Getting _started"
msgstr "Kako _za�eti"

#: shell/e-shell-view-menu.c:552
msgid "Using the _mailer"
msgstr "Uporaba _po�te"

#: shell/e-shell-view-menu.c:559
msgid "Using the _calendar"
msgstr "Uporaba _koledarja"

#: shell/e-shell-view-menu.c:566
msgid "Using the c_ontact manager"
msgstr "Uporaba upravnika _stikov"

#: shell/e-shell-view-menu.c:576
msgid "_Submit bug report"
msgstr "_Po�lji poro�ilo o hro��u"

#: shell/e-shell-view-menu.c:577
msgid "Submit bug report using Bug Buddy"
msgstr "Po�lji poro�ilo o hro��u z uporabo progama Bug buddy"

#: shell/e-shell-view-menu.c:586
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_O Evolutionu..."

#: shell/e-shell-view-menu.c:587
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Ka�i podatke o Evolutionu"

#: shell/e-shell-view.c:114
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nobena mapa ni prikazana)"

#: shell/e-shell-view.c:342
msgid "Folders"
msgstr "Mape"

#: shell/e-shell-view.c:736
msgid "None"
msgstr "Brez"

#: shell/e-shell-view.c:740
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution - %s"

#: shell/e-shell.c:291
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Ne morem nastaviti krajevnega hranilnika -- %s"

#: shell/e-shortcuts-view.c:235
msgid "_Small icons"
msgstr "_Majhne ikone"

#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Ka�i blji�nice kot majhne ikone"

#: shell/e-shortcuts-view.c:238
msgid "_Large icons"
msgstr "_Velike ikone"

#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Ka�i blji�nice kot velike ikone"

#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"

#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Aktiviraj to blji�nico"

#: shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Odstrani to blji�nico iz vrstice blji�nic"

#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Napaka pri shranjevanju blji�nic."

#: shell/e-storage.c:217
msgid "(No name)"
msgstr "(Brez imena)"

#: shell/e-storage.c:412
msgid "No error"
msgstr "Brez napak"

#: shell/e-storage.c:414
msgid "Generic error"
msgstr "Generi�na napaka"

#: shell/e-storage.c:416
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Mapa z enakim imenom �e obstaja"

#: shell/e-storage.c:418
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Izbran tip mape ni veljaven"

#: shell/e-storage.c:420
msgid "I/O error"
msgstr "V/I napaka"

#: shell/e-storage.c:422
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Ni dovolj prostora za ustvaritev mape"

#: shell/e-storage.c:424
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Izbrana mapa ni bila najdena"

#: shell/e-storage.c:426
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funkcija ni implementirana v tem hranilniku"

#: shell/e-storage.c:428
msgid "Permission denied"
msgstr "Nimate dovoljenja"

#: shell/e-storage.c:430
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija ni podprta"

#: shell/e-storage.c:432
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Izbran tip ni podprt v tem hranilniku"

#: shell/e-storage.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"

#: shell/main.c:66
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer:  Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Zdravo.  Hvala, ker ste si vzeli �as za prenos te predizdaje\n"
"programja za delovne skupine Evolution.\n"
"\n"
"Skozi prej�nji mesec in pol smo se trudili Evolution narediti \n"
"uporabnega. Veliko razvijalcev Evolutiona ga �e exkluzivno \n"
"uporablja za branje svoje po�te. Tudi vi ga lahko. (Le ne pozabite\n"
"na varnostne kopije.)\n"
"\n"
"Kljub temu, da smo popravili veliko hro��ev, ki vplivajo na stabilnost \n"
"in varnost vseeno opozarjamo:  Evolution se bo: sesul, izgubil va�o \n"
"po�to, ko tega ne boste hoteli, zavrnil brisanje va�e po�te, boste to \n"
"�eleli, pustil te�i mrtve procese, uporabil 100% procesorja, se zaklenil, \n"
"poslal HTML na naklju�ne dopisne sezname in vas osramotil pred prijatelji \n"
"in sodelavci. \n"
"Uporabljajte ga le tako kot je predvideno.\n"
"\n"
"Upamo, da boste u�ivali sadove na�ega trdega dela in nestrpno\n"
"pri�akujemo va�e prispevke!\n"

#: shell/main.c:93
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Hvala!\n"
"Skupina Evolution\n"

#: shell/main.c:121
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Ne morem inicializirati lupine Evolution."

#: shell/main.c:156
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Ne morem inicializirati komponentnega sistema Bonobo."

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Fields"
msgstr "Polja"

#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Grouping"
msgstr "Grupiranje"

#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Sort"
msgstr "Sortiranje"

#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Filter"
msgstr "Filtriranje"

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7
msgid "Field Chooser"
msgstr "Izbirnik polij"

#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"Da bi dodali stolpec k va�i tabeli, ga potegnite\n"
"do mesta kjer �elite, da se pojavi."

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr "okno1"

#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8
msgid "Available fields"
msgstr "Polja na voljo"

#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9
msgid "label1"
msgstr "label1"

#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10
msgid "Show in this order"
msgstr "Ka�i v tem vrstnem redu"

#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11
msgid "label2"
msgstr "label2"

#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12
msgid "Add >>"
msgstr "Dodaj >>"

#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13
msgid "<< Remove"
msgstr "<< odstrani"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Poskusno"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Zaseden"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Iz pisarne"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Ni podatkov"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Povabi ostale..."

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Mo�nosti"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Ka�i le delavne ure"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Ka�i poman_j�ano"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Posodobi Prosto/Zasedeno"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "_Samodeno izberi"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Vsi ljudje in vsa sredstva"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Vsi ljudje in eno sredstvo"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Potrebni ljudje"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Potrebni ljudje in eno sredstvo"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "�as pri�etka sestanka:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "�as zaklju�ka sestanka:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Vsi udele�eni"

#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
msgid "..."
msgstr "..."

#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Skupina %i"

#~ msgid "Edit Filter"
#~ msgstr "Uredi filter"

#~ msgid "Create filter"
#~ msgstr "Ustvari filter"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Prej�nji"

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Kon�aj"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Prekli�i"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Uporabi"

#~ msgid ""
#~ "<h2>Create Filtering Rule</h2><p>Select one of the base rules above, then "
#~ "continue forwards to customise it.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Ustvari pravilo filtriranja</h2><p>Izberite eno od osnovnih pravil "
#~ "zgorajnato nadaljujte naprej, da ga prilagodite.</p>"

#~ msgid "_Virtual Folder Druid ..."
#~ msgstr "�krat za navidezne _Vmape ..."

#~ msgid "Test these values before continuing"
#~ msgstr "Preveri te vrednosti pred nadaljevanjem"

#~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
#~ msgstr "Izberite na�in na katerega �elite dostavljati va�o po�to."

#~ msgid "Mail Configuration"
#~ msgstr "Nastavitev _po�te"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identiteta"

#~ msgid "Mail Source"
#~ msgstr "Izvor po�te"

#~ msgid "Mail Transport"
#~ msgstr "Prenos Po�te"

#~ msgid "Enter the hostname of the News Server you have."
#~ msgstr "Vpi�ite ime ra�unalnika na katerem te�e novi�arski stre�nik."

#~ msgid "Cannot initialize the configuration system."
#~ msgstr "Ne morem inicializirati nastavitvenega sistema."