# Slovenian translation file for Evolution. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-31 14:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-28 03:15+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Tovarna uvozov datotek eVizitk v Evolucijo." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "Uvozi datoteke eVizitk v Evolucijo. " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3605 msgid "Card: " msgstr "Vizitka: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3607 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Ime: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3608 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Predpona: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3609 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Dano: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3610 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Dodatno: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3611 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Dru�insko: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3612 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Pripona: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3626 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Datum rojstva: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3637 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Naslov:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3639 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Po�tni predal: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3640 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Interna: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3641 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Ulica: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3642 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Mesto: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3643 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Regija: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3644 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Po�tna �tevilka: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3645 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Dr�ava: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3658 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Dostavna oznaka: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3670 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefoni:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3673 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3697 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-naslov:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3700 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-naslov:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Po�tni program: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3725 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "�asovni pas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Geografski polo�aj: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3737 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Poslovna vloga: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Organizacija: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Ime: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Enota: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Enota2: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3753 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Enota3: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3754 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Enota4: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3758 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategorije: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3759 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Komentar: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3772 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Enoli�en niz: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3775 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Javni klju�: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4037 msgid "Multiple VCards" msgstr "Ve� eVizitk" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4045 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "eVizitka za %s" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:46 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:100 calendar/gui/main.c:58 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Kazalec se ni mogel nalo�iti\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EKnjiga ni nalo�ena\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:654 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Nisem mogel pognati stre�nika wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:655 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593 msgid "Could not start wombat" msgstr "Nisem mogel pognati programa wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:687 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:690 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega adresarja" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "Kontrola Bonobo za vznik naslova." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "Kontrola Bonobo za prikaz naslova." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "Vzor�na kontrola Bonobo, ki prika�e adresar." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Kontrola, ki prika�e mini vizitko iz Evolucijinega adresarja." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Evolucijin pregledovalnik mini vizitk adresarja" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Evolucijina komponenta za urejanje stikov." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Tovarna za orodje mini vizitk adresarja" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Tovarna za prikazovalnik adresarjeve adrese" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Tovarna za Adresarjev vznik naslova" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "Tovarna za Evolucijino komponento adresarja." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Tovarna za vzor�no kontrolo adresarja" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 msgid "LDAP Server" msgstr "Stre�nik LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153 msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Neznan tip adresarja" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "Brez (anonimni na�in)" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:168 msgid "Unknown auth type" msgstr "Neznan na�in avtentifikacije" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:177 msgid "Base" msgstr "Osnovno" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179 msgid "One" msgstr "Ena" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181 msgid "Subtree" msgstr "Poddrevo" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:184 msgid "Unknown scope type" msgstr "Neznan tip dosega" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349 msgid "Bind DN:" msgstr "Povezan z domeno:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:350 msgid "FIXME Bind DN Help text here" msgstr "FIXME Bind DN Help text here" #. Remember the password? #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352 #: mail/mail-config.glade.h:80 mail/mail-mt.c:439 msgid "Remember this password" msgstr "Zapomni si geslo" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:403 #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Host:" msgstr "Gostitelj:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404 msgid "FIXME Host help text here." msgstr "FIXME Host help text here." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406 msgid "Root DN:" msgstr "Kornsko ime domene:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407 msgid "FIXME Root DN help text here." msgstr "FIXME Root DN help text here." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:411 msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:412 msgid "FIXME Port help text here." msgstr "FIXME Port help text here." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:432 msgid "Search Scope:" msgstr "Doseg iskanja:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:479 msgid "Authentication:" msgstr "Avtentifikacija:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:501 msgid "Advanced LDAP Options" msgstr "Napredne mo�nosti LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:522 #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:523 msgid "FIXME Path Help text here" msgstr "FIXME Path help text here" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:528 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "�e pot ne obstaja jo ustvari." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:663 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Uredi adresar" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:665 msgid "Add Addressbook" msgstr "Dodaj adresar" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:683 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" "Izberite tip adresarja, ki ga imate in vnestite potrebne podatke o njem." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:691 #: mail/mail-config.glade.h:58 my-evolution/e-summary-preferences.c:881 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:692 msgid "FIXME Name help text here" msgstr "FIXME Name help text here" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:694 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:695 msgid "FIXME Description help text here" msgstr "FIXME Description help text here" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Viri adresarja" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "De_lete" msgstr "Zbri�i" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Name" msgstr "Ime" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "URI" msgstr "URI" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 #: mail/mail-config.glade.h:110 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:118 msgid "Other Contacts" msgstr "Drugo stiki" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:345 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Vpi�ite geslo za %s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:373 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Kliknite tu za odprtje adresarja" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:380 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" "Ne morem odpreti tega adresarja. To pomeni, da \n" "ste vpisali neveljaven URI ali, da stre�nik LDAP ne deluje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:385 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Ta razli�ica Evolucije nima vgrajene podpore za LDAP.\n" "�e �elite v Evoluciji uporabljati LDAP, morate po tem,\n" "ko boste s spodnje povezave prenesli program OpenLDAP,\n" "Evolucijo prevesti iz izvorne kode CVS.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:393 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Nisem megel odpreti tega adresarja. Prosim preverite, ali \n" "pot obstaja in ali imate dovoljenje za dostop." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:554 msgid "Any field contains" msgstr "Katerokoli polje vsebuje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:555 msgid "Name contains" msgstr "Ime vsebuje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:556 msgid "Email contains" msgstr "E-naslov vsebuje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:557 msgid "Category contains" msgstr "Kategorija vsebuje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:707 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, ki naj ga prika�e brskalnik map" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1536 msgid "Primary Email" msgstr "prvi e-naslov" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1537 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:728 msgid "Email 2" msgstr "E-naslov 2" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1538 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:729 msgid "Email 3" msgstr "E-naslov 3" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579 msgid "Select an Action" msgstr "Izberi dejanje" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Ustvari nov stik \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Dodaj naslov k obstoje�emu stiku \"%s\"" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Poizvedujem v adresarju..." #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:916 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:274 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Uredi podatke stika" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:946 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:341 msgid "Add to Contacts" msgstr "Dodaj k stikom" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:989 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Zlij E-po�tne naslove" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" msgstr "Izklju�i poizvedbe" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Vklju�i poizvedbe (nevarno!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evolucijin vmesnik za izibro imen iz adresarja." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Tovarna Evolucijinih vmesnikov za izbiro imen iz adresarja" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:156 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:630 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401 #: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1168 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1218 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1279 shell/e-shortcuts-view.c:272 #: shell/e-shortcuts-view.c:481 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:171 msgid "Remove All" msgstr "Odstrani vse" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Po�lji po�to v obliki HTML?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:327 #, fuzzy msgid "Unnamed Contact" msgstr "Spremenjen stik:" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:403 msgid "Unable to get local storage. This should never happen." msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Message Recipients" msgstr "Prejemniki sporo�ila" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Select Names" msgstr "Izberi imena" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select name from _folder:" msgstr "Izberi ime iz _mape:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "_Category:" msgstr "_Kategorija:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "I_skanje" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "Ob_letnica:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "V sl_u�bi" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "Slu�beni _faks" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorije..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Contact Editor" msgstr "Urejevalnik stikov" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:135 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "File As:" msgstr "Zavedi kot:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "General" msgstr "Splo�no" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "New phone type" msgstr "Nov tip telefona" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "No_tes:" msgstr "Opom_be:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Organi_zation:" msgstr "Organizacija:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Phone Types" msgstr "Tipi telefonov" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "�eli dobivati _HTML e-po�to" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Web page address:" msgstr "Naslov spletne strani:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "_Address..." msgstr "_Naslov..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Ime pomo�nika:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Birthday:" msgstr "_Rojstni dan:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Business" msgstr "_Slu�beni" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:20 msgid "_Contacts..." msgstr "_Stiki..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1447 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 mail/folder-browser.c:1306 #: mail/mail-config.glade.h:109 ui/evolution-mail-message.xml.h:87 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Delete" msgstr "_Zbri�i" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Department:" msgstr "O_ddelek:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Full Name..." msgstr "_Polno Ime..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Home" msgstr "_Doma" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Job title:" msgstr "Slu�beni _naziv:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Ime _managerja:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Mobile" msgstr "_Prenosni telefon" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Nickname:" msgstr "_Vzdevek:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Office:" msgstr "Pi_sarna:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Profession:" msgstr "_Poklic:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Spouse:" msgstr "_Partner(ka):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_To je po�tni naslov" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "Zbri�i stik?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:721 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Stik pripada slede�im kategorijam:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1494 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 msgid "Assistant" msgstr "Pomo�nik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1495 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1562 msgid "Business" msgstr "Slu�ba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1496 msgid "Business 2" msgstr "Slu�ba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1497 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:716 msgid "Business Fax" msgstr "Slu�beni faks" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1498 msgid "Callback" msgstr "Povratni klic" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1499 msgid "Car" msgstr "Avto" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1500 msgid "Company" msgstr "Podjetje" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1501 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1563 msgid "Home" msgstr "Doma" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1502 msgid "Home 2" msgstr "Doma 2" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1503 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717 msgid "Home Fax" msgstr "Doma�i faks" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1504 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1505 msgid "Mobile" msgstr "Prenosni telefon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1506 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1564 #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1507 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722 msgid "Other Fax" msgstr "Drugi faks" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1508 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:723 msgid "Pager" msgstr "Pozivnik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1509 msgid "Primary" msgstr "Prvi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1510 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724 msgid "Radio" msgstr "Radijo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1511 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:725 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1512 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:260 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Hitro dodaj stik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:262 msgid "Edit Full" msgstr "Uredi celoto" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:288 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:703 msgid "Full Name" msgstr "Polno ime" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:294 msgid "E-mail" msgstr "E-po�ta" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Naslov _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Check Address" msgstr "Preveri naslov" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Dr�a_va:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "USA" msgstr "ZDA" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "_Naslov:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_City:" msgstr "_Mesto:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" msgstr "_Po�tni predal:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" msgstr "_Dr�ava/Provinca:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Po�tna �tevilka:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Preveri polno ime" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Ssq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Ml." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Gd�." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "G." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Ga." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Ga." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "St." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Ime:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Priimek:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Drugo ime:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "P_ripona:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Naziv:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #, fuzzy msgid "List _name:" msgstr "Ime gostitelja:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "december" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "contact-list-editor" msgstr "Urejevalnik stikov" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:228 #, fuzzy msgid "Contact List Editor" msgstr "Urejevalnik stikov" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "Vseeno dodaj" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Zaznan podvojen stik" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "New Contact:" msgstr "Nov stik:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Original Contact:" msgstr "Prvotni stik:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Ime ali e-po�tni naslov tega stika �e obstaja v tej mapi.\n" "Ga �elite vseeno dodati?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Spremenjen stik:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Konfliktni stik:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Spremenjeno ime ali e-po�tni naslov tega stika �e\n" "obstaja v tej mapi. Ga �elite vseeno dodati?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Change Anyway" msgstr "Vseeno spremeni" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158 #: mail/mail-search.c:258 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:135 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:230 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:601 msgid "Save as VCard" msgstr "Shrani kot eVizitko" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:231 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:602 msgid "Send contact to other" msgstr "Po�lji stik drugim" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:603 msgid "Send message to contact" msgstr "Stiku po�lji sporo�ilo" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:233 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 ui/evolution-tasks.xml.h:10 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Natisni" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:234 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:605 msgid "Print Envelope" msgstr "Natisni kuverto" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606 filter/filter.glade.h:2 #: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/mail-accounts.c:267 #: mail/mail-config.glade.h:28 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Zbri�i" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:451 msgid "Error modifying card" msgstr "Napaka ob spreminjanju vizitke" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 #, fuzzy msgid "Success" msgstr "Viri" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:336 shell/e-storage.c:497 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 #, fuzzy msgid "Repository offline" msgstr "Delaj brez mre�e" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:491 msgid "Permission denied" msgstr "Nimate dovoljenja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 #, fuzzy msgid "Card not found" msgstr "Datoteke ni mogo�e najti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Card ID already exists" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Operacija ni podprta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "preklicano" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42 #, fuzzy msgid "Other error" msgstr "V/I napaka" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 #, fuzzy msgid "Error adding list" msgstr "Napaka ob nalaganju %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 #, fuzzy msgid "Error adding card" msgstr "Napaka ob spreminjanju vizitke" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 #, fuzzy msgid "Error modifying list" msgstr "Napaka ob spreminjanju vizitke" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #, fuzzy msgid "Error removing list" msgstr "Napaka ob odstranjevanju vizitke" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086 msgid "Error removing card" msgstr "Napaka ob odstranjevanju vizitke" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:701 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Kliknite tu za dodajo stika *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:702 msgid "File As" msgstr "Zavedi kot" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704 msgid "Email" msgstr "E-po�ta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:705 msgid "Primary Phone" msgstr "Osnovni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706 msgid "Assistant Phone" msgstr "Pomo�ni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:707 msgid "Business Phone" msgstr "Slu�bebni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708 msgid "Callback Phone" msgstr "Povratni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:709 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon podjetja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:710 msgid "Home Phone" msgstr "Doma� telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:711 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:712 msgid "Business Address" msgstr "Slu�beni naslov" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:713 msgid "Home Address" msgstr "Doma�i naslov" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:714 msgid "Mobile Phone" msgstr "Prenosni telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:715 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon v avtu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718 msgid "Business Phone 2" msgstr "Slu�beni telefon 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719 msgid "Home Phone 2" msgstr "Doma� telefon 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 msgid "Other Phone" msgstr "Drug telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:726 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:727 msgid "Other Address" msgstr "Drug naslov" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:730 msgid "Web Site" msgstr "Spletna stran" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:731 msgid "Department" msgstr "Oddelek" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732 msgid "Office" msgstr "Pisarna" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 msgid "Profession" msgstr "Poklic" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 msgid "Manager" msgstr "Upravljalec" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737 msgid "Nickname" msgstr "Vzdevek" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738 msgid "Spouse" msgstr "Partner(ka)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:739 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 msgid "Free-busy URL" msgstr "URL zasedenosti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1083 msgid "Done." msgstr "Opravljeno." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1115 msgid "Removing cards..." msgstr "Odstranjujem vizitke..." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283 msgid "Save in addressbook" msgstr "Shranite v adresarju" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n" "\n" "�e �elite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu.." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "Pogled vizitke" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pik Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pik Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Prazni obrazci na koncu:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Telo" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Spodaj:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Mere:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_ont..." msgstr "Pisava..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Noga:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Oblika izpisa" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Glava" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Glava/noga" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Zaglavja" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Zaglavja za vsako �rko" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Vi�ina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Si sledijo takoj" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Vklju�i:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Le�e�e" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Levo:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Uhlji �rk ob strani" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "�tevilo stolpcev:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Mo�nosti" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Stran" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Nastavitev strani:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Vir papirja:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Pokon�no" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Predogled:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega sen�enja" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Obratno na sodih straneh" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Sekcije:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Sen�enje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Za�ni na novi strani" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Ime sloga:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Zgoraj:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "�irina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Font..." msgstr "Pisava..." #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Napaka ob komuniciranju s stre�nikom koledarja" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega koledarja" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega seznama opravil" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "Kontrola Bonobo, ki prika�e koledar." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Evolucijina komponenta za povzetke." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolucijin pregledovalnik iTip/iMip" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Komponenta Evolucije za urejanje koledarja." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Tovarna komponent za povzetke koledarja." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Tovarna komponent Evolucije za urejanje koledarja." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Tvoarna za orodje koledarja iTip" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Vzor�na tovarna za kontrolo koledarja" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "Tovarna komponent Evolucije za urejanje koledarja." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Storitev opozorilnega alarma" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Tovarna za storitev opozorlinega alarma" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" msgstr "Obvestilo o va�em zmenku, ki se za�ne ob %s in kon�a ob %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s" msgstr "Obvestilo o va�em zmenku, ki se za�ne ob %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160 #, c-format msgid "Notification about your appointment ending on %s" msgstr "Obvestilo o va�em zmenku, ki se kon�a ob %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164 msgid "Notification about your appointment" msgstr "Obvestilo o va�em zmenku" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" msgstr "Obvestilo o va�em opravilu, ki se kon�a ob %s in kon�a ob %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s" msgstr "Obvestilo o va�em opravilu, ki se za�ne ob %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180 #, c-format msgid "Notification about your task ending on %s" msgstr "Obvestilo o va�em opravilu, ki se kon�a ob %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184 msgid "Notification about your task" msgstr "Obvestilo o va�em opravilu" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Alarm na %A %d %b %Y ob %H:%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Zapri" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Snoo_ze" msgstr "Podalj�ek spanja" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "�as podalj�ka spanja (minut)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Edit appointment" msgstr "Uredi zmenek" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:487 #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "Povzetek ni na voljo." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:700 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:999 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1055 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Opomin na zmenek ob " #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:991 msgid "Snooze" msgstr "Podalj�ek spanja" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1059 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58 #, c-format msgid "" "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to " "know." msgstr "" "Ura je %s. Trenutni Unix �as je %ld. Mislili smo, da bi vas lahko zanimalo." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Nisem mogel inicializirati GNOMEa" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:103 calendar/gui/main.c:70 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Nisem mogel inicializirati gnome-vfs" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:115 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Nisem mogel ustvariti tovarne opozorilnega alrama" #: calendar/gui/calendar-commands.c:402 #, fuzzy msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:408 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289 #: calendar/gui/e-day-view.c:1344 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:410 calendar/gui/calendar-commands.c:415 #: calendar/gui/calendar-commands.c:417 #, fuzzy msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:425 msgid "%B" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: calendar/gui/calendar-commands.c:427 calendar/gui/calendar-commands.c:432 #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 widgets/misc/e-calendar-item.c:1068 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:586 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Nisem mogel ustvariti pogleda koledarja. Prosim preverite nastavitve ORBit-a " "in OAF-a." #: calendar/gui/calendar-model.c:391 calendar/gui/calendar-model.c:997 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:307 msgid "Public" msgstr "javno" #: calendar/gui/calendar-model.c:394 calendar/gui/calendar-model.c:999 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:308 msgid "Private" msgstr "osebno" #: calendar/gui/calendar-model.c:397 calendar/gui/calendar-model.c:1001 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:309 msgid "Confidential" msgstr "zaupno" #: calendar/gui/calendar-model.c:400 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:349 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:576 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:611 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:676 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1226 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1242 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438 msgid "Unknown" msgstr "neznano" #: calendar/gui/calendar-model.c:497 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:497 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:499 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/calendar-model.c:499 msgid "W" msgstr "W" #: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1183 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:625 msgid "High" msgstr "visoka" #: calendar/gui/calendar-model.c:539 calendar/gui/calendar-model.c:1185 #: calendar/gui/calendar-model.c:1708 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:624 msgid "Normal" msgstr "obi�ajna" #: calendar/gui/calendar-model.c:541 calendar/gui/calendar-model.c:1187 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 mail/message-list.c:623 msgid "Low" msgstr "nizka" #: calendar/gui/calendar-model.c:577 calendar/gui/calendar-model.c:1239 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Transparent" msgstr "Prozorno" #: calendar/gui/calendar-model.c:580 calendar/gui/calendar-model.c:1241 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 msgid "Opaque" msgstr "Prosojno" #: calendar/gui/calendar-model.c:734 calendar/gui/calendar-model.c:1293 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "Not Started" msgstr "ni pri�eto" #: calendar/gui/calendar-model.c:737 calendar/gui/calendar-model.c:1295 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "In Progress" msgstr "v teku" #: calendar/gui/calendar-model.c:740 calendar/gui/calendar-model.c:1297 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:648 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:671 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "Completed" msgstr "kon�ano" #: calendar/gui/calendar-model.c:743 calendar/gui/calendar-model.c:1299 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 camel/camel-service.c:544 #: camel/camel-service.c:580 msgid "Cancelled" msgstr "preklicano" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:893 e-util/e-time-utils.c:307 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:896 e-util/e-time-utils.c:316 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:901 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Datum mora biti vpisan v obliki: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:981 msgid "" "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" msgstr "Uvrstitev mora biti 'Javno', 'Zastebno', 'Zaupno' ali 'Brez'" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:995 calendar/gui/calendar-model.c:1237 #: calendar/gui/calendar-model.c:1291 #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.c:202 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:327 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:306 calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #: mail/mail-account-gui.c:1385 mail/mail-accounts.c:134 #: mail/mail-accounts.c:388 mail/mail-config.glade.h:61 #: shell/e-shell-view.c:1405 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 #: widgets/misc/e-dateedit.c:437 widgets/misc/e-dateedit.c:1356 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1471 msgid "None" msgstr "brez" #: calendar/gui/calendar-model.c:1087 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Zemljepisna lega mora biti zapisana v obliki: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1127 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Vrednost v procentih mora biti med vklju�no 0 in 100" #: calendar/gui/calendar-model.c:1168 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "Prioriteta mora biti 'Visoka', 'Obi�ajna', 'Nizka' ali 'Nedefinirana'." #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1181 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:18 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:332 msgid "Undefined" msgstr "ni definirana" #: calendar/gui/calendar-model.c:1222 msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." msgstr "Prosojnost mora biti 'Prozorno', 'Prosojno' ali 'Brez'." #: calendar/gui/calendar-model.c:1710 msgid "Recurring" msgstr "Ponovi se" #: calendar/gui/calendar-model.c:1712 msgid "Assigned" msgstr "Dolo�ena" #: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:620 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:630 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1158 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1254 msgid "Yes" msgstr "Da" #: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:632 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1255 msgid "No" msgstr "Ne" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "Day View" msgstr "Dnevni pogled" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "Work Week View" msgstr "Pogled delavnega tedna" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "Week View" msgstr "Tedenski pogled" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "Month View" msgstr "Mese�ni pogled" #: calendar/gui/control-factory.c:128 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, ki naj ga prika�e brskalnik map" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:354 #, fuzzy msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Zvo�ni alarmi" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:363 #, fuzzy msgid "Message Alarm Options" msgstr "Prejemniki sporo�ila" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:372 #, fuzzy msgid "Mail Alarm Options" msgstr "Poka�i mo�nosti" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:381 msgid "Program Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:390 #, fuzzy msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Neznane padavine" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Alarm Repeat" msgstr "Lastnosti alarma" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "FIXME: mail alarm options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Message to Display" msgstr "Prikaz _sporo�ila" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Play sound:" msgstr "Predvajaj zvok" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Repeat the alarm" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Run program:" msgstr "Po�eni program" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 msgid "days" msgstr "dni" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 #, fuzzy msgid "extra times every" msgstr "Posodobi vsakih" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "ur" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "minut" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:284 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d dni" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:286 msgid "1 day" msgstr "1 dan" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:289 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d tednov" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:291 msgid "1 week" msgstr "1 teden" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:294 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d ur" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:296 msgid "1 hour" msgstr "1 ura" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:299 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:301 msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:304 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:306 msgid "1 second" msgstr "1 sekunda" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:331 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "Predvajaj zvok" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:335 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 msgid "Display a message" msgstr "Ka�i sporo�ilo" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 msgid "Send an email" msgstr "Po�lji e-po�to" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:343 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "Po�eni program" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:361 #, fuzzy msgid "before start of appointment" msgstr " pred pri�etkom zmenka" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:364 #, fuzzy msgid "after start of appointment" msgstr " po pri�etku zmenka" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:374 #, fuzzy msgid "before end of appointment" msgstr " pred koncem zmenka" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377 #, fuzzy msgid "after end of appointment" msgstr " po koncu zmenka" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Basics" msgstr "Osnove" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:298 msgid "Date/Time:" msgstr "Datum/ura:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Reminders" msgstr "Opozorila" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:287 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Povzetek:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Options..." msgstr "Mo�nosti..." #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "po" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "pred" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "dni" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "end of appointment" msgstr "konec zmenka" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 msgid "hour(s)" msgstr "ur" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:111 msgid "minute(s)" msgstr "minut" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18 msgid "start of appointment" msgstr "pri�etek zmenka" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 urna (dop./pop.)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "24 hour" msgstr "24 urna" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "60 minutes" msgstr "60 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Pozvoni, ko se poka�ejo okna alarmov." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 shell/e-shortcuts.c:985 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Nastavitve koledarja" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Barva za opravila, katerim je rok �e pretekel" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Barva za opravila, ki so na vrsti danes" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Colors for Tasks" msgstr "Barve za opravila" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Skr�i vikende v mese�nem pogledu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Date Navigator" msgstr "Navigator po datumih" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Defaults" msgstr "Privzeto" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "End of day:" msgstr "Konec dneva:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "First day of week:" msgstr "Prvi dan tedna:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Fri" msgstr "pet" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969 msgid "Friday" msgstr "petek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Mon" msgstr "pon" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Notification Options" msgstr "Mo�nosti obve��anja" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Overdue tasks" msgstr "Predmeti s prekora�enim rokom" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Opomni me na vse zmenke" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Sat" msgstr "sob" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:970 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Ka�i �ase koncev zmenkov v tedenskih in mese�nih pogledih" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Show week numbers" msgstr "Ka�i �tevilke tednov" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Start of day:" msgstr "Za�etek dneva:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Sun" msgstr "ned" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971 msgid "Sunday" msgstr "nedeljo" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Task List" msgstr "Seznam nalog" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Tasks due today" msgstr "Naloge z dana�njim rokom" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Thu" msgstr "�et" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968 msgid "Thursday" msgstr "�etrtek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Time" msgstr "�as" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Time divisions:" msgstr "�asovne delitve:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Time format:" msgstr "Oblika izpisa �asa:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Time zone:" msgstr "�asovni pas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Tue" msgstr "tor" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:966 msgid "Tuesday" msgstr "torek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Wed" msgstr "sre" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:967 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Work Week" msgstr "Delavni teden" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "minutes before they occur." msgstr "minut preden se zgodijo." #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Ste prepri�ani, da �elite zbrisati ta ra�un?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Ste prepri�ani, da �elite zbrisati %d opravil?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Ste prepri�ani, da �elite zbrisati dnevni�ki vpis `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 #, fuzzy msgid "This task has been deleted." msgstr "To je zahtevek po sre�anju." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 #, fuzzy msgid "This task has been changed." msgstr "To je preklic dogodka." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:154 #: calendar/gui/e-itip-control.c:627 calendar/gui/print.c:2116 msgid " to " msgstr " do " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:158 #: calendar/gui/e-itip-control.c:631 calendar/gui/print.c:2120 msgid " (Completed " msgstr " (Kon�ano " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:160 #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 calendar/gui/print.c:2122 msgid "Completed " msgstr "kon�ano " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165 #: calendar/gui/e-itip-control.c:638 calendar/gui/print.c:2127 msgid " (Due " msgstr " (Rok " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:167 #: calendar/gui/e-itip-control.c:640 calendar/gui/print.c:2129 msgid "Due " msgstr "Rok" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:449 msgid "Edit Appointment" msgstr "Uredi zmenek" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:454 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Zmenek - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:457 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Naloga - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:460 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Vpis v dnevniku - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:474 msgid "No summary" msgstr "Ni povzetka" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:806 mail/mail-callbacks.c:1497 #: mail/mail-display.c:98 msgid "Overwrite file?" msgstr "Prepi�i datoteko?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:810 mail/mail-callbacks.c:1501 #: mail/mail-display.c:102 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Datoteka z enakim imenom �e obstaja.\n" "Naj jo prepi�em?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:873 ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "Shrani kot..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Ste prepri�ani, da �elite zbrisati ta zmenek `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Ste prepri�ani, �elite zbrisati ta neimenovan zmenek?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Ste prepri�ani, da �elite zbrisati posel `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Ste prepri�ani, da �elite zbrisati ta neimenovan posel?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Ste prepri�ani, da �elite zbrisati dnevni�ki vpis `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Ste prepri�ani, da �elite izbrisati ta neimenovan dnevni�ki vpis?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Ste prepri�ani, da �elite zbrisati %d zmenkov?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Ste prepri�ani, da �elite zbrisati %d opravil?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Ste prepri�ani, da �elite zbrisati %d dnevni�kih vpisov?" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Select a Time Zone" msgstr "Izberi datoteko" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Selection:" msgstr "Sekcije:" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Time Zones" msgstr "" "\n" "�asovni pas: " #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:154 msgid "Appointment" msgstr "Zmenek" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:159 msgid "Reminder" msgstr "Opozorilo" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164 msgid "Recurrence" msgstr "Ponovitev" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248 msgid "Meeting" msgstr "Sre�anje" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "_Celodnevni dogodek" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Uvrstitev" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Date & Time" msgstr "Datum in ura" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vatno" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "Pu_blic" msgstr "_Javno" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:17 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Povzetek:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:19 msgid "_Confidential" msgstr "_Zaupno" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "_End time:" msgstr "_�as konca:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 msgid "_Start time:" msgstr "_�as pri�etka:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:551 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:568 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1154 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1222 msgid "Individual" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:553 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:570 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1223 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Skupina %i" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:555 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:572 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1224 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Viri:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:557 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:574 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1225 msgid "Room" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:586 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:603 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1238 msgid "Chair" msgstr "Stol" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:588 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:605 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1156 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1239 msgid "Required Participant" msgstr "Potrebni udele�enci" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:590 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:607 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1240 msgid "Optional Participant" msgstr "Mo�ni sodelujo�i" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:592 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:609 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1241 msgid "Non-Participant" msgstr "Ne-sodelujo�i" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:638 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:661 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1164 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1267 #, fuzzy msgid "Needs Action" msgstr "Izberi dejanje" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:640 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:663 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1268 #, fuzzy msgid "Accepted" msgstr " Sprejmi " #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:642 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:665 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1269 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr " Zavrni " #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:644 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:667 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1270 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Tentative" msgstr "Poskusno" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:646 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:669 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1271 #, fuzzy msgid "Delegated" msgstr "Zbrisano" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:650 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:673 #, fuzzy msgid "In Process" msgstr "v teku" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:712 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:763 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 #, fuzzy msgid "Chair Persons" msgstr "Telefon v avtu" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:765 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:933 #, fuzzy msgid "Required Participants" msgstr "Potrebni udele�enci" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:767 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 #, fuzzy msgid "Optional Participants" msgstr "Mo�ni sodelujo�i" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:769 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 #, fuzzy msgid "Non-Participants" msgstr "Ne-sodelujo�i" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:891 #, fuzzy msgid "Sent By:" msgstr "Poslano" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1442 #, fuzzy msgid "_Delegate To..." msgstr "Delegirano komu:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Udele�en" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Common Name" msgstr "Datum zaklju�ka" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Delegated From" msgstr "Delegirano od:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Delegated To" msgstr "Delegirano komu:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Upravljalec" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "december" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 msgid "Role" msgstr "Vloga" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 filter/libfilter-i18n.h:49 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 mail/mail-config.glade.h:102 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizator:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Change Organizer" msgstr "Organizator:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Invite Others" msgstr "_Povabi ostale..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Other Organizer" msgstr "Organizator:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:436 calendar/gui/print.c:1839 #: calendar/gui/print.c:1841 calendar/gui/print.c:1842 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:584 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Ta zmenek vsebuje pojavitve, ki jih Evolucija ne zna urejati." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:938 msgid "on" msgstr "na" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "dan" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094 msgid "on the" msgstr "na" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102 msgid "th" msgstr "4." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1274 msgid "occurrences" msgstr "pojavitve" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Custom recurrence" msgstr "Ponovitev po meri" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Vsak" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Izjeme" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "No recurrence" msgstr "Ni ponovitev" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Pravilo ponovitev" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "Simple recurrence" msgstr "Enostavna ponovitev" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Spremeni" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "za" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "vseskozi" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "mesec" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "do" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "tednov" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "let" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "�elite shraniti spremembe" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Date Completed:" msgstr "Kon�ano dne:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 msgid "Delegated From:" msgstr "Delegirano od:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Delegated To:" msgstr "Delegirano komu:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 msgid "No one" msgstr "Nikomur" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:889 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:130 msgid "Task" msgstr "Naloga" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% Comp_lete:" msgstr "% kon�a_no:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 msgid "Progress" msgstr "Napredek" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Datum _pri�etka:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:21 msgid "_Due Date:" msgstr "_Do datuma:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:22 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioriteta:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:23 msgid "_Status:" msgstr "_Stanje:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:351 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:355 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:356 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:357 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:358 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:359 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:360 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:361 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:848 calendar/gui/e-day-view.c:3327 #: calendar/gui/e-week-view.c:3164 mail/folder-browser.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:852 calendar/gui/e-day-view.c:3336 #: calendar/gui/e-week-view.c:3173 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Izre�i" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:854 calendar/gui/e-day-view.c:3338 #: calendar/gui/e-week-view.c:3175 ui/evolution-addressbook.xml.h:25 #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:856 calendar/gui/e-day-view.c:3313 #: calendar/gui/e-day-view.c:3340 calendar/gui/e-week-view.c:3151 #: calendar/gui/e-week-view.c:3177 ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:861 #, fuzzy msgid "_Mark as Complete" msgstr "Ozna�i kot opravljeno" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:863 #, fuzzy msgid "_Delete this Task" msgstr "Zbri�i to nalogo" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:866 #, fuzzy msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "Ozna�i opravila kot opravljena" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:868 #, fuzzy msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Zbri�i izbrana opravila" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1137 msgid "Click here to add a task" msgstr "Kliknite tu za dodajo opravila" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% kon�a_no:" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Alarmi" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "kategorije" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:699 #: camel/camel-filter-driver.c:815 msgid "Complete" msgstr "Kon�ano" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Completion Date" msgstr "Datum zaklju�ka" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due Date" msgstr "Do datuma" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "End Date" msgstr "Datum konca" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Geographical Position" msgstr "Zemljepisna lega" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Priority" msgstr "Prioriteta" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Start Date" msgstr "Datum pri�etka" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #, fuzzy msgid "Task sort" msgstr "Seznam nalog" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 msgid "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i deljenj minute" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1330 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1452 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1357 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:576 calendar/gui/e-week-view.c:309 #: calendar/gui/print.c:759 msgid "am" msgstr "dop" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:579 calendar/gui/e-week-view.c:312 #: calendar/gui/print.c:761 msgid "pm" msgstr "pop" #: calendar/gui/e-day-view.c:3306 #, fuzzy msgid "New _Appointment" msgstr "Nov zmenek" #: calendar/gui/e-day-view.c:3308 calendar/gui/e-week-view.c:3146 #, fuzzy msgid "New All Day _Event" msgstr "Nov celodnevni dogodek" #: calendar/gui/e-day-view.c:3318 calendar/gui/e-week-view.c:3156 #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to _Today" msgstr "Pojdi na _danes" #: calendar/gui/e-day-view.c:3320 calendar/gui/e-week-view.c:3158 #, fuzzy msgid "_Go to Date..." msgstr "Pojdi na datum..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3329 calendar/gui/e-week-view.c:3166 #, fuzzy msgid "_Delete this Appointment" msgstr "Zbri�i ta zmenek" #: calendar/gui/e-day-view.c:3348 calendar/gui/e-week-view.c:3191 #, fuzzy msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Naredi to pojavitev prestavljivo" #: calendar/gui/e-day-view.c:3350 calendar/gui/e-week-view.c:3193 #, fuzzy msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Zbri�i to pojavitev" #: calendar/gui/e-day-view.c:3352 calendar/gui/e-week-view.c:3195 #, fuzzy msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Zbri�i vse pojavitve" #: calendar/gui/e-itip-control.c:694 msgid "This is an event that can be added to your calendar." msgstr "To je dogodek, ki je lahko dodan va�emu koledarju." #: calendar/gui/e-itip-control.c:697 msgid "This is a meeting request." msgstr "To je zahtevek po sre�anju." #: calendar/gui/e-itip-control.c:700 msgid "This is one or more additions to a current meeting." msgstr "To so en ali ve� dodatkov k trenutnemu sre�anju." #: calendar/gui/e-itip-control.c:703 msgid "This is a request for the latest event information." msgstr "To je zahtevek za sve�e podatke o dogodku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:706 msgid "This is a reply to a meeting request." msgstr "To je odgovor na zahtevek po sre�anju." #: calendar/gui/e-itip-control.c:709 msgid "This is an event cancellation." msgstr "To je preklic dogodka." #: calendar/gui/e-itip-control.c:712 calendar/gui/e-itip-control.c:752 #: calendar/gui/e-itip-control.c:780 msgid "The message is not understandable." msgstr "To sporo�ilo ni razumljivo." #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "This is an task that can be added to your calendar." msgstr "To je opravilo, ki je lahko dodano v va� koledar." #: calendar/gui/e-itip-control.c:740 msgid "This is a task request." msgstr "To je zahtevek po opravilu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:743 msgid "This is a request for the latest task information." msgstr "To je zahtevek za sve�e podatke o opravilu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:746 msgid "This is a reply to a task request." msgstr "To je odgovor na zahtevek po opravilu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:749 msgid "This is an task cancellation." msgstr "To je preklic opravila." #: calendar/gui/e-itip-control.c:771 msgid "This is freebusy information." msgstr "To je podatek o zasedenosti." #: calendar/gui/e-itip-control.c:774 msgid "This is a request for freebusy information." msgstr "To je zahtevek za podatk o zasedenosti." #: calendar/gui/e-itip-control.c:777 msgid "This is a reply to a freebusy request." msgstr "To je odgovor na podatek o zasedenosti." #: calendar/gui/e-itip-control.c:834 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Zdi se, da sporo�ilo ni pravilno oblikovano" #: calendar/gui/e-itip-control.c:853 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "To sporo�ilo vsebuje le nepodprte zahtevke" #: calendar/gui/e-itip-control.c:877 msgid "The information contained in this attachment was not valid" msgstr "Podatki vsebovani v tej prilogi niso veljavni" #: calendar/gui/e-itip-control.c:989 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "Nisem mogel posodobiti va�ege datoteeke koledarja!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1015 msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" msgstr "Nisem mogel odstraniti predmeta iz va�e datoteke koledarja!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--za--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Sporo�ilo koledarja" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Nalagam koledar" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Nalagam koledar..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Sporo�ilo stre�nika:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "kon�ni-datum" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "za�etni-datum" #: calendar/gui/e-tasks.c:246 calendar/gui/e-tasks.c:597 #: calendar/gui/e-tasks.c:629 msgid "All" msgstr "Vse" #: calendar/gui/e-tasks.c:252 msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #: calendar/gui/e-tasks.c:403 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Nisem mogel nalo�iti poslov v `%s'" #: calendar/gui/e-tasks.c:415 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Postopek potreben za nalo�itev `%s' ni podprt" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1436 #: my-evolution/e-summary-calendar.c:230 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/e-week-view.c:3144 calendar/gui/e-week-view.c:3182 #, fuzzy msgid "New _Appointment..." msgstr "Nov zmenek..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:999 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Nisem mogel odpreti imenika v `%s'" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1010 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Postopek potreben za nalo�itev `%s' ni podprt" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "april" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "avgust" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "december" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "februar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Pojdi na datum" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "January" msgstr "januar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "July" msgstr "julij" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "June" msgstr "junij" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "March" msgstr "marec" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "May" msgstr "maj" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "November" msgstr "november" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "October" msgstr "oktober" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "september" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Go To Today" msgstr "Pojdi na danes" #: calendar/gui/itip-utils.c:224 msgid "An organizer must be set." msgstr "" #: calendar/gui/print.c:422 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Su" msgstr "ne" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Mo" msgstr "po" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Tu" msgstr "to" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "We" msgstr "sr" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Th" msgstr "�e" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Fr" msgstr "pe" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Sa" msgstr "so" #: calendar/gui/print.c:1707 my-evolution/e-summary-tasks.c:205 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:221 shell/e-shortcuts.c:986 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Naloge" #. Day #: calendar/gui/print.c:1815 #, fuzzy msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Trenuten dan (%b %a %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1834 calendar/gui/print.c:1838 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/print.c:1835 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1846 #, fuzzy, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Trenutni teden (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1854 #, fuzzy msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Trenutni mesec (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1861 #, fuzzy msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Trenutno leto (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2200 msgid "Print Calendar" msgstr "Natisni koledar" #: calendar/gui/print.c:2288 calendar/gui/print.c:2380 #: mail/mail-callbacks.c:1864 my-evolution/e-summary.c:511 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 msgid "Print Preview" msgstr "Predogled tiskanja" #: calendar/gui/print.c:2317 msgid "Print Item" msgstr "Natisni predmet" #: calendar/gui/print.c:2398 msgid "Print Setup" msgstr "Nastavitev tiskanja" #: calendar/gui/tasks-control.c:126 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI mape poslov, ki naj se ka�e" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "Evolucija je vzela posle, ki so bili v va�i mapi koledarja in jih samodejno " "prenesla v novo mapo poslov." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "Evolucija je posku�ala vzeti vse posle, ki so bili v va�i mapi koledarja in " "jih prenesti v novo mapo poslov.\n" "Nekaterih poslov ni bilo mogo�e prenesti, zato bo ta proces v prihodnosti �e " "ponovljen." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" "Ne morem odpreti `%s'; noben predmet iz mape koledarja ne bo prene�en v mapo " "poslov." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" "Metoda potrebna za nalo�itev `%s' ni podprta; predmeti iz mape koledarja ne " "bodo prene�eni v mapo poslov." #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "NPTS�PS" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Podpisovanje v tem kodirniku ni podprto" #: camel/camel-cipher-context.c:211 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "�isto podpisovanje v tem �ifrirniku ni podprto" #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Preverjanje v tem �ifrirniku ni podprto" #: camel/camel-cipher-context.c:294 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "�ifriranje v tem �ifrirniku ni podprto" #: camel/camel-cipher-context.c:336 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "De�ifriranje v tem �ifrirniku ni podprto" #: camel/camel-disco-diary.c:181 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:244 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:278 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "" #: camel/camel-disco-store.c:305 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Za dokon�anje te operacije morate delati z mre�o" #: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542 msgid "Syncing folders" msgstr "Uskljajujem mape" #: camel/camel-filter-driver.c:644 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Ne morem odpreti �akalne mape" #: camel/camel-filter-driver.c:653 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nisem mogel obdelati �akalne mape" #: camel/camel-filter-driver.c:667 msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Dobivam sporo�ilo %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Nauspeh ob sporo�ilu %d" #: camel/camel-filter-driver.c:672 msgid "Cannot open message" msgstr "Ne morem dobiti sporo�ila" #: camel/camel-filter-driver.c:695 camel/camel-filter-driver.c:810 msgid "Syncing folder" msgstr "Uskljajujem mapo" #: camel/camel-filter-driver.c:766 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Dobivam sporo�ilo %d od %d" #: camel/camel-filter-driver.c:771 camel/camel-filter-driver.c:789 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Neuspeh pri sporo�ilu %d od %d" #: camel/camel-filter-driver.c:892 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Napaka ob raz�lenjanju filtra: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:898 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Napaka ob izvajanju filtra: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:451 camel/camel-filter-search.c:458 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Napaka ob izvajanju iskanja s filtrom: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:328 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel raz�leniti iskalnega izraza %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:338 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob izvajanju iskalnega izraza %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) zahteva enojen booleanov rezultat" #: camel/camel-folder-search.c:559 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Opravljam poizvedbo na neznani glavi: %s" #: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "Neveljaven tip v body-contains, pri�akovan niz" #: camel/camel-lock-client.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi: %s" #: camel/camel-lock-client.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Ne morem ustvariti klju�avnice na mapi: %s: %s" #: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nisem se mogel razvejiti: %s" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti klju�avni�ne datoteke za %s: %s" #: camel/camel-lock.c:151 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Ob pridobivanju klju�avnice na %s je pretekla �asovna omejitev. Poskusite " "znova kasneje." #: camel/camel-lock.c:201 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomo�jo fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:255 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomo�jo flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:108 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nisem mogel preverti po�tne datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:122 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti po�tne datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:130 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti za�asne po�tne datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nisem uspel shraniti po�te v za�asno datoteko %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:189 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi: %s" #: camel/camel-movemail.c:201 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nisem se mogel razvejiti: %s" #: camel/camel-movemail.c:239 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Program movemail ni uspel: %s" #: camel/camel-movemail.c:240 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Neznana napaka)" #: camel/camel-movemail.c:263 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Napaka ob branju po�tne datoteke: %s" #: camel/camel-movemail.c:274 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Napaka ob pisanju v za�asno po�tno datoteko: %s" #: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Napaka ob kopiranju za�asne po�tne datoteke: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:193 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Prosim vpi�ite svoje %s geslo za %s" #: camel/camel-pgp-context.c:196 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Prosim vpi�ite svoje %s geslo" #: camel/camel-pgp-context.c:518 msgid "No plaintext to sign." msgstr "Ni besedila za podpis." #: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700 #: camel/camel-pgp-context.c:1073 camel/camel-pgp-context.c:1288 msgid "No password provided." msgstr "Geslo ni bilo dano." #: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706 #: camel/camel-pgp-context.c:892 camel/camel-pgp-context.c:1080 #: camel/camel-pgp-context.c:1295 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:693 msgid "No plaintext to clearsign." msgstr "Ni besedila za �isti podpis." #: camel/camel-pgp-context.c:886 msgid "No plaintext to verify." msgstr "Ni besedila za preverbo." #: camel/camel-pgp-context.c:903 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti za�asne datoteke: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1063 msgid "No plaintext to encrypt." msgstr "Ni besedila za �ifriranje." #: camel/camel-pgp-context.c:1089 msgid "No recipients specified" msgstr "Prejemniki niso navedeni" #: camel/camel-pgp-context.c:1280 msgid "No ciphertext to decrypt." msgstr "Ni �ifriranega besedila za de�ifriranje." #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Nisem mogel nalo�iti %s: Nalaganje modulov na tem sistemu ni podprto." #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nisem mogel nalo�iti %s: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nisem mogel nalo�iti %s: V modulu ni inicializacijske kode." #: camel/camel-remote-store.c:191 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "stre�nik %s %s" #: camel/camel-remote-store.c:195 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "storitev %s za %s na %s" #: camel/camel-remote-store.c:252 msgid "Connection cancelled" msgstr "Povezava prekinjena" #: camel/camel-remote-store.c:255 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Nisem se mogel povezati z %s (vrata %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:256 msgid "(unknown host)" msgstr "(neznan gostitelj)" #: camel/camel-remote-store.c:351 camel/camel-remote-store.c:413 #: camel/camel-remote-store.c:484 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:382 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operacija razveljavljena" #: camel/camel-remote-store.c:489 msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Povezava s stre�nikom je bila nepri�akovano prekinjena" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimno" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Ta mo�nost narekuje povezavo s stre�nikom z uporabo anonimne prijave." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Avtentifikacija ni usplea." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neveljavni podatki o izvoru e-po�tnega naslova:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neveljavni podatki sledenja:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neveljavni podati sledenja:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Ta mo�nost narekuje povezavo s stre�nikom z uporabo varnega CRAM-MD5 gesla, " "�e to podpira stre�nik." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Ta mo�nost narekuje povezavo s stre�nikom z uporabo varnega DIGEST-MD5 " "gesla, �e to podpira stre�nik." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Stre�nikov izziv predolg (>2048 oktetov)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Stre�nikov izziv ni veljaven\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "Stre�nikov izziv je vseboval neveljaven �len \"Quality of Protection\" " "(kvaliteta za��ite)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Odziv stre�nika ni vseboval podatkov o avtorizaciji\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Odziv stre�nika je vseboval nepopolne podatke o avtorizaciji\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Odziv stre�nika ne ustreza\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Ta mo�nost narekuje povezavo s stre�nikom z uporabo avtentikacije Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel dobiti Kerberos vstopniice:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Stre�nik je sporo�il slab odgovor avtentifikaciji." #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "Prijava na NT" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Ta mo�nost narekuje povezavo s stre�nikom z uporabo enostavnega gesla." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Neznano stanje avtentifikacije." #: camel/camel-search-private.c:111 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Prevajanje regularnega izraza ni uspelo: %s: %s" #: camel/camel-service.c:154 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' potrebuje komponento uporabni�kega imena" #: camel/camel-service.c:162 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' potrebuje komponento gostitelja" #: camel/camel-service.c:170 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' potrebuje komponento poti" #: camel/camel-service.c:548 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Razvozlujem: %s" #: camel/camel-service.c:575 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Napaka ob poizvedbi imena: %s" #: camel/camel-service.c:600 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Poizvedba po gostitelju ni uspela: %s: gostitelj ni bil najden" #: camel/camel-service.c:602 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Poizvedba po gostitelju ni uspela: %s: vzrok ni znan" #: camel/camel-session.c:68 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Nuditelj virutalne mape e-po�te" #: camel/camel-session.c:70 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Za branje po�te kot poizvedbe po drugem sklopu map" #: camel/camel-session.c:295 camel/camel-session.c:364 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Noben nuditelj za protokol '%s' ni dostopen" #: camel/camel-session.c:481 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti imenika %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Prosim vpi�ite svoje geslo za %s" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "Prosim navedite vzdevek certifikata s katerim se �elite podpisati." #: camel/camel-smime-context.c:209 #, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Podpisni certifikat za \"%s\" ne obstaja." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "�ifrirni certifikat za \"%s\" ne obstaja." #: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419 #: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535 #, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Nisem mogel najti certifikata za \"%s\"." #: camel/camel-smime-context.c:545 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "Nisem mogel najti skupnega algoritma." #: camel/camel-smime-context.c:799 msgid "Failed to decode message." msgstr "Nisem uspel de�ifrirati sporo�ila" #: camel/camel-smime-context.c:844 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Nisem mogel preveriti certifikatov." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:415 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" "Proizvedel: %s\n" "Zadeva: %s" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:420 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Slab certifikat od %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ga �elite vseeno sprejeti?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "E-po�ta: %s\n" "Obi�ajno ime: %s\n" "Organizacijska enota: %s\n" "Organizacija: %s\n" "Krajevnost: %s\n" "Regija/Zvezna dr�ava: %s\n" "Dr�ava: %s" #: camel/camel-url.c:289 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Ne morem odpreti raz�leniti URLja '%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:452 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Ni tak�nega sporo�ila %s v %s" #: camel/camel-vee-folder.c:547 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Ni tak�nega sporo�ila: %s" #: camel/camel-vtrash-folder.c:109 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Ne morete kopirati sporo�il iz te mape smeti." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:325 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Nepri�akovan odgovor stre�nika IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:335 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP ukaz ni uspel: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:390 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Odgovor stre�nika se je prehitro kon�al." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:582 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "odgovor IMAP stre�nika ni vseboval podatkov %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:618 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Nepri�akovan OK odgovor stre�nika IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:192 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:211 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nisem mogel nalo�iti povzetka za %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:275 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Mapa je bila uni�ena in na novo ustvarjena na stre�niku." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:437 #, fuzzy msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Shranjujem spremembe sporo�ila..." #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1499 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1915 msgid "This message is not currently available" msgstr "To sporo�ilo trenutno ni na voljo" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1641 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1722 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1647 #, fuzzy msgid "Scanning for new messages" msgstr "Shranjujem sporo�ila" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1948 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nisem mogel najti telesa sporo�ila v odgovoru FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti predpomnilni�kega imenika: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Checking for new mail" msgstr "Preverjam za novo po�to" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Preveri za nova sporo�ila v vseh mapah" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:645 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Ka�i le naro�ene mape" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Povozi imenski prostor map, ki ga nudi stre�nik" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Imenski prostor" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Uveljavi filtre na novih sporo�iliv v mapi INBOX tega stre�nika" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Za branje in hranjenje po�te na stre�nikih IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Ta mo�nost narekuje povezavo s stre�nikom IMAP z ne�ifriranim geslom." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Stre�nik IMAP %s ne podpira zahtevanega na�ina avtentifikacije %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:473 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:368 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Ni podpore za na�in avtentifikacije %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:497 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sProsim vpi�ite geslo IMAP za %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:512 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:412 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Nistve vpisali gesla." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:538 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Stre�niku IMAP se nisem mogel avtentificirati.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827 mail/mail-local.c:326 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Ni tak�ne mape %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1035 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Po�tni imeniki tipa MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "Za shranjevanje krajevne po�te v imenikih tipa MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "Obi�ajna Unix datoteka po�tnega predala" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "Za shranjevanje krajevne po�te v datoteki tipa mbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Po�tne datoteke tipa Qmail" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "Za shranjevanje krajevne po�te v imenikih tipa qmail" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 msgid "Unix mbox spool-format mail files" msgstr "Po�tne datoteke tipa mbox spool" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories" msgstr "Za shranjevanje krajevne po�te v obi�ajnih Unix spool imenikih" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:127 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni absolutna pot" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:134 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni obi�ajnen imenik" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:173 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Krajevno shrambe nimajo vhodnega predala" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Krajevna datoteka s po�to %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:237 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nisem mogel zbrisati datoteke povzetka mape `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nisem mogel zbrisati datoteke kazala mape `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1153 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Ne morem dodati sporo�ila k povzetku: razlog neznan" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Ne morem dodati sporo�ila v mapo tipa maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Ne morem dobiti sporo�ila: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532 msgid "No such message" msgstr "Ni tak�nega sporo�ila" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 msgid "Invalid message contents" msgstr "Neveljavna vsebina sporo�ila" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:103 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel odpreti imenika `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Mapa `%s' ne obstaja." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:114 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti mape `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' ni imenik tipa maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nisem mogel zbrisati mape `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166 msgid "not a maildir directory" msgstr "ni imenik tipa maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Nisem mogel prebrati mape `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Ne morem odpreti po�tnega imenika maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:268 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Ne morem ustvariti klju�avnice na mapi: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:409 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Ne morem odpreti po�tnega predala: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Ne morem pripeti sporo�ila k datoteki tipa mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:338 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:370 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:383 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:548 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:593 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Ne morem dobiti sporo�ila: %s iz mape %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:371 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:581 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Zdi se, da je mapa po�kodovana in je ni mogo�e popraviti." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:384 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:594 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Konstrukcija sporo�ila ni uspela: Naj pokvarim po�tni predal?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ne morem odpreti datoteke '%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti datoteke `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' ni obi�ajna datoteka." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel zbrisati mape `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Mapa `%s' ni prazna. Ni zbrisana." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379 msgid "Summarising folder" msgstr "Delam povzetek mape" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti mape: %s: povzetek delam od %ld dalje: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Usodna napaka raz�lenjevanja po�te na mestu %ld v mapi %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Ne morem narediti povzetka mape %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:931 mail/mail-ops.c:1516 msgid "Synchronising folder" msgstr "Uskljajujem mapo %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti mape za izdelavo povzetka %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti za�asnega po�tnega predala: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:974 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:982 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Povzetek se ne ujema z mapo, celo po uskladitvi" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Napaka ob pisanju v za�asni po�tni predal: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:767 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Pisanje v za�asni po�tni predal ni uspelo: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1032 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nisem mogel zapreti izvorne mape %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nisem mogel zapreti za�asne mape: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1106 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Neznana napaka: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Ne morem dodati sporo�ila v mapo tipa mh: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' ni imenik." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Ne morem odpreti po�tnega imenika MH: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "Ne morem pripeti sporo�ila k datoteki tipa mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "`%s' ni obi�ajna datoteka." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Mapa `%s' ne obstaja." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, fuzzy msgid "Spool stores do not have an inbox" msgstr "Krajevno shrambe nimajo vhodnega predala" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Krajevna datoteka s po�to %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, fuzzy msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Krajevnih map ni mogo�e gnezditi." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 #, fuzzy msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Krajevnih map ni mogo�e gnezditi." #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:784 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:793 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti za�asne po�tne datoteke %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Nisem mogel prebrati mape `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:847 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:865 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:877 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Prosim vpi�ite geslo NNTP za %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65 msgid "Server rejected username" msgstr "Stre�nik je zavrnil uporabni�ko ime" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nisem uspel poslati uporabni�kega imena stre�niku" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Stre�nik je zavrnil uporabni�ko ime/geslo" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Sporo�ilo %s ni bilo najdeno." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Nisem mogel dobiti seznama skupin s stre�nika." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Nisem mogel nalo�iti datoteke s seznamom skupin za %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s seznamom skupin za %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" msgstr "USENET novi�ke" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "To je nuditelj za branje in pisanje v novi�karske skupine USENET." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti imenika za novi�karski stre�nik: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USNET Novi�ke preko %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Ta mo�nost se bo avtentificirala pri stre�niku NNTP z ne�ifriranim geslom." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Ne morem odpreti ali ustvariti .newsrc datoteke za %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Prena�am povzetek POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "Nisem mogel preveriti stre�nika POP za nova sporo�ila: %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Nisem mogel odpreti mape: seznam sporo�il je bil nepopoln." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Ni sporo�ila z uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Prena�am sporo�ilo POP %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Nisem mogel dobiti sporo�ila: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Nisem uspel prenesti sporo�ila s stre�nika POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 msgid "Message storage" msgstr "Hramba sporo�il" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Leave messages on server" msgstr "Pusti sporo�ila na stre�niku" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Zbri�i po %s dneh" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:67 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "Za povezovanje s stre�niki POP. Protokol POP se lahko uporabi tudi za " "prena�anje po�te iz nekaterih spletnih nuditeljev po�te in zaprtih sistemov " "e-po�te." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Ta mo�nost narekuje povezavo s stre�nikom POP z ne�ifriranim geslom. To je v " "ve�ini edina mo�nost, ki jo stre�niki POP podpirajo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Ta mo�nost narekuje povezavo s stre�nikom POP z uporabo �ifriranega gesla " "preko protokola APOP. To ni nujno, da bo delovalo za vse uporabnike in celo " "za stre�nike, ki trdijo, da jo podpirajo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "To se bo povezalo s stre�nikom POP in uporabilo Kerbos 4 za ustrezno " "avtentifikacijo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Stre�niku KPOP se nisem mogel avtentificirati: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Nisem se mogel povezati s stre�nikom: %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Nisem se mogel povezati s stre�nikom POP na %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sProsim vpi�ite POP3 geslo za %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Nisem se mogel povezati s stre�nikom POP.\n" "Napaka ob po�iljanju uporabni�kega imena: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 msgid "(Unknown)" msgstr "(Neznana)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Ne morem se povezati s stre�nikom POP.\n" "Ni podpore za zahtevan avtentifikacijski mehanizm." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nisem se mogel povezati s stre�nikom POP.\n" "Napaka ob po�iljanju gesla: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Ni tak�ne mape `%s'." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Sendmail" msgstr "Program sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Za dostavljanjem po�te preko programa \"sendmail\" na krajevnem sistemu." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti cevi do programa sendmail: %s: po�ta ni bila poslana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nisem mogel vejiti programa sendmail: %s: po�ta ni bila poslana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nisem mogel poslati sporo�ila: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "program sendmail je zaklju�il s signalom %s: po�ta ni bila poslana." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nisem mogel izvr�iti %s: po�ta ni bila poslana." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "program sendmail je zaklju�il s stanjem %d: po�ta ni bila poslana." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "V sporo�ilu nisem na�el naslova 'From' (po�iljatelja)." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" msgstr "program sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Dostava po�te preko programa sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:82 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Za dostavo po�te preko povezave z oddaljenim po�tnim razdelilcem z uporabo " "SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Sintakti�na napaka, ukaz ni prepoznan" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Sintakti�na napaka v parametrih ali argumentih" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Command not implemented" msgstr "Ukaz ni implementiran" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parameter ukaza ni implementiran" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Stanje sistema ali odgvor na pomo�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Help message" msgstr "Spor�ilo pomo�i" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service ready" msgstr "Storitev pripravljena" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Storitev zapira kanal za prenos" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Storitev ni na voljo, zapiram kanal za prenos" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Zahtevano dejanje v redu, opravljeno" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" msgstr "Uporabnik ni krajeven; bom posredoval na <forward-path>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Zahtevano po�tno dejanje ni bilo izvedeno: po�tni predal ni na voljo" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: po�tni predal ni na voljo" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Zahtevano dejanje preklicano: napaka ob obdelavi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "User not local; please try <forward-path>" msgstr "Uporabnik ni krajeven; prosimo poskusite <forward-path>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: premalo prostora na disku" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Zahtevano dejanje preklicano: prekora�ena obremenitev diska" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: ime po�tnega predala ni dovoljeno" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" msgstr "Za�ni z vpisom po�te; kon�aj z <ENTER>.<ENTER>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Transaction failed" msgstr "Transakcija ni uspela" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "A password transition is needed" msgstr "Potreben je prenos gesla" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mehanizem avtentifikacije je pre�ibak" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Za zahtevan mehanizem avtentifikacije je potrebno �ifriranje" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Za�asna napaka avtentifikacije" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Authentication required" msgstr "Potrebna je avtentifikacija" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:315 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Napaka pri pozdravu: %s: morda ni usodna" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Stre�nik SMTP %s ne podpira zahtevanega na�ina avtentifikacije %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:397 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sProsim vpi�ite geslo SMTP za %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:420 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Stre�niku SMTP se nisem mogel avtentificirati.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Stre�nik SMTP %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Dostava po�te s SMTP preko %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:563 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Ne morem poslati sporo�ila: naslov po�iljatelja ni naveden." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:570 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Ne morem poslati sporo�ila: naslov po�iljatelja ni veljaven." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575 mail/mail-ops.c:582 msgid "Sending message" msgstr "Po�iljam sporo�ilo" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Ne morem poslati sporo�ila: ni naslovnikov." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, fuzzy msgid "SMTP Greeting" msgstr "Sre�anje" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Zahtevek HELO je prekora�il �asovno omejitev: %s: ni usodno" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "Napaka v odgovoru na HELO: %s: ni usodno" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Napak ob ustvarjanju avtentifikacijskega predmeta SASL." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748 #, fuzzy msgid "SMTP Authentication" msgstr "Avtentifikacija" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:773 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Zahtevek AUTH je prekora�il �asovno omejitev: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:782 msgid "AUTH request failed." msgstr "Zahtevek AUTH ni uspel" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Stre�nik je sporo�il slab odgovor avtentifikacije.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" "Zahtevek MAIL FROM je prekora�il �asovno omejitev: %s: po�ta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "Napaka v ogovoru na MAIL FROM: %s: po�ta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" "Zahtevek RCPT TO je prekora�il �asovno omejitev: %s: po�ta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Napaka v ogovoru na RCPT TO: %s: po�ta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" "Zahtevek DATA je prekora�il �asovno omejitev: %s: po�ta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: %s: po�ta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:987 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Zahtevek DATA je prekora�il �asovno omejitev: konec sporo�ila: %s: po�ta ni " "bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: konec sporo�ila: %s: po�ta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Zahtevek RSET je prekora�il �asovno omejitev: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Napaka v odgovoru na RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1090 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Zahtevek QUIT je prekora�il �asovno omejitev: %s: ni usodno" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1109 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "Napaka v odgovoru na QUIT: %s: ni usodno" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97 msgid "1 byte" msgstr "1 bajt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bajtov" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:132 msgid "attachment" msgstr "priloga" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Odstrani izbrane predmete iz seznama prilog" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509 msgid "Add attachment..." msgstr "Dodaj prilogo..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Prilo�i datoteko k sporo�ilu" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Lastnosti priloge" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Ime datoteke:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "Tip MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Predlagan samodejen prikaz priloge" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:328 msgid "Click here for the address book" msgstr "Kliknite tu za adresar" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:359 msgid "From:" msgstr "Od:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:365 msgid "Reply-To:" msgstr "Odgovori-na:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:376 msgid "Subject:" msgstr "Zadeva:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "To:" msgstr "Za:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Vnesite prejemnike sporo�ila" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:395 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporo�ila" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:399 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Vnesite naslove, ki bodo prejeli karbonske kopije sporo�ila, a se ne bodo " "pojavili v seznamu prejemnikov sporo�ila." #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Prilo�i datoteko" #: composer/e-msg-composer.c:670 #, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel odpreti datoteke: %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:683 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob branju datoteke %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:873 msgid "Save as..." msgstr "Shrani kot..." #: composer/e-msg-composer.c:882 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Opozorilo" #: composer/e-msg-composer.c:884 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:906 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Napaka ob shranjevanju datoteke: %s" #: composer/e-msg-composer.c:926 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Napaka ob nalaganju datoteke %s" #: composer/e-msg-composer.c:997 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Ni mogo�e odpreti mape osnutkov za ta ra�un.\n" "�elite uporabiti privzeto mapo osnutkov?" #: composer/e-msg-composer.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Napaka ob shranjevanju datoteke: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1055 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Od urejevalnika nisem uspel dobiti sporo�ila" #: composer/e-msg-composer.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti izhodne datoteke: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1067 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel odsekati datoteke: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1076 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Napaka ob samodejnem shranjevanju sporo�ila: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1173 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to attempt recovery?" msgstr "" "Evolucija je zaznala medpomnilnik urejevalnika iz prej�nje seje.\n" "�elite znova uporabiti ta medpomnilnik?" #: composer/e-msg-composer.c:1321 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "To sporo�ilo ni bilo poslano.\n" "\n" "�elite shraniti spremembe?" #: composer/e-msg-composer.c:1328 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:215 msgid "Evolution" msgstr "Evolucija" #: composer/e-msg-composer.c:1351 msgid "Open file" msgstr "Odpri datoteko" #: composer/e-msg-composer.c:1500 msgid "Insert File" msgstr "Vstavi datoteko" #: composer/e-msg-composer.c:1861 composer/e-msg-composer.c:2257 msgid "Compose a message" msgstr "Sestavi novo sporo�ilo" #: composer/e-msg-composer.c:2351 msgid "Could not create composer window." msgstr "Nisem mogel ustvariti okna skladatelja." #: composer/evolution-composer.c:359 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Nisem mogel ustvariti okna skladatelja, ker �e niste nastavili\n" "identitet v komponenti po�te." #: composer/evolution-composer.c:374 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijinega skladatelja." #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Evolucijino programje za delo v skupini" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "vizitka" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "podatki o kodledarju" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:128 #: e-util/e-time-utils.c:239 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:99 e-util/e-time-utils.c:264 #: e-util/e-time-utils.c:352 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:102 e-util/e-time-utils.c:267 #: e-util/e-time-utils.c:344 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:105 e-util/e-time-utils.c:271 #: e-util/e-time-utils.c:349 widgets/misc/e-dateedit.c:1288 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1515 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:108 e-util/e-time-utils.c:274 #: e-util/e-time-utils.c:341 widgets/misc/e-dateedit.c:1285 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1512 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: e-util/e-time-utils.c:240 #, fuzzy msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: e-util/e-time-utils.c:241 #, fuzzy msgid "%Y/%m/%d" msgstr "%a %d/%m/%Y" #: e-util/e-time-utils.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "%x" msgstr "x" #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:298 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:303 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:312 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "leto" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "years" msgstr "let" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "mesec" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "months" msgstr "mesecev" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "teden" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "weeks" msgstr "tedenov" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "ura" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "minuta" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "sekunda" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "seconds" msgstr " sekund" #: filter/filter-datespec.c:194 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Opa. Pozabili ste izbrati datum." #: filter/filter-datespec.c:196 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Opa. Izbrali ste neveljaven datum." #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Datum tega sporo�ila bo primerjan s\n" "�asom ob katerem se bo pognal filter\n" "ali vmapa odprta." #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Datum tega sporo�ila bo primerjan s �asom,\n" "ki ga navedete tu." #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Datum tega sporo�ila bo primerjan s �asom\n" "relativnim glede na �as zagona filtra;\n" ".na primer \"teden dni nazaj\"." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "trenutni �as" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "�as, ki ga navedete" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "�as, relatievn trenutnemu" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "Primerjaj z" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:712 msgid "now" msgstr "sedaj" #: filter/filter-datespec.c:575 #, fuzzy msgid " ago" msgstr "nazaj" #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr "nazaj" #: filter/filter-datespec.c:709 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<kliknite tukaj za izbiro datuma>" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6 msgid "Filter Rules" msgstr "Pravila filtriranja" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:452 msgid "Then" msgstr "Potem" #: filter/filter-filter.c:466 msgid "Add action" msgstr "Dodaj dejanje" #: filter/filter-folder.c:147 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Opa, pozabili ste izbrati mapo.\n" "Prosim pojdite nazaj in navedite veljavno mapo kamor naj se po�ta dostavi." #: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:319 #: mail/mail-account-gui.c:781 msgid "Select Folder" msgstr "Izberi mapo" #: filter/filter-folder.c:250 msgid "Enter folder URI" msgstr "Vnesite URI mape" #: filter/filter-folder.c:296 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<kliknite tukaj za izbiro mape>" #: filter/filter-input.c:193 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka v regularnem izrazu '%s':\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Preizkus" #: filter/filter-rule.c:626 msgid "Rule name: " msgstr "Ime pravila: " #: filter/filter-rule.c:630 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovan" #: filter/filter-rule.c:648 msgid "If" msgstr "�e" #: filter/filter-rule.c:666 msgid "Execute actions" msgstr "Izvr�i dejanja" #: filter/filter-rule.c:670 msgid "if all criteria are met" msgstr "�e je zado��eno vsem pogojem" #: filter/filter-rule.c:675 msgid "if any criteria are met" msgstr "�e je zado��eno kateremukoli pogoju" #: filter/filter-rule.c:686 msgid "Add criterion" msgstr "Dodaj pogoj" #: filter/filter-rule.c:771 msgid "incoming" msgstr "dohodna" #: filter/filter-rule.c:771 msgid "outgoing" msgstr "odhodna" #: filter/filter.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:8 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1161 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1209 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1271 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: filter/filter.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Edit Filters" msgstr "Uredi filtre" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Edit VFolders" msgstr "Uredi vMape" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "Incoming" msgstr "Dohodna" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "Outgoing" msgstr "Odhodna" #: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtualne mape" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "le izbrane mape" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "Viri vMap" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "z vsemi aktivnimi oddaljenimi mapami" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "z vsemi krajevnimi in aktivnimi oddaljenimi mapami" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "z vsemi krajevnimi mapami" #: filter/libfilter-i18n.h:3 #, fuzzy msgid "Assign Color" msgstr "Pripi�i barvo" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Pripi�i to�ke" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Priloge" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "vsebuje" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopiraj v mapo" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Sprejeto dne" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Poslano dne" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Zbrisano" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "ne vsebuje" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "se ne kon�a z" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "ne obstaja" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "ne zveni kot" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "se ne za�ne z" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" msgstr "ne obstaja" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "Osnutek" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "se kon�a z" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Exist" msgstr "obstaja" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "obstaja" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "Izraz" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Important" msgstr "Pomembno" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "is" msgstr "je" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is greater than" msgstr "je ve�je" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is less than" msgstr "je manj�e" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is not" msgstr "ni" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Mailing list" msgstr "Dopisni seznam" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Message Body" msgstr "Jedro sporo�ila" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Header" msgstr "Glava sporo�ila" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message was received" msgstr "Sporo�ilo je bilo sprejeto" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was sent" msgstr "Sporo�ilo je bilo poslano" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Move to Folder" msgstr "Prestavi v mapo" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "on or after" msgstr "na ali po" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or before" msgstr "na ali pred" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Read" msgstr "Beri" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Recipients" msgstr "Prejemnik" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Regex Match" msgstr "Regularni izraz" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Replied to" msgstr "Odgovorjeno na" #: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Score" msgstr "To�ke" #: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1091 msgid "Sender" msgstr "Po�iljatelj" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Set Status" msgstr "Nastavi stanje" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "Size (kB)" msgstr "Velikost (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "zveni kot" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "Source Account" msgstr "Izvorni ra�un" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "Dolo�ena glava" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "se za�ne z" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "Prenehaj z obdelavo" #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:875 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "je bilo po" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "je bilo pred" #: filter/rule-editor.c:147 msgid "Rules" msgstr "Pravila" #: filter/rule-editor.c:240 msgid "Add Rule" msgstr "Dodaj pravilo" #: filter/rule-editor.c:299 msgid "Edit Rule" msgstr "Uredi pravilo" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "To�ke pravil" #: filter/vfolder-rule.c:198 msgid "Oops. You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "" #: importers/elm-importer.c:470 importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 #: importers/netscape-importer.c:814 importers/pine-importer.c:627 #: shell/e-shell-importer.c:651 shell/importer/import.glade.h:4 #: shell/importer/intelligent.c:194 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: importers/elm-importer.c:475 importers/netscape-importer.c:819 #: importers/pine-importer.c:632 my-evolution/my-evolution.glade.h:11 msgid "Mail" msgstr "Po�ta" #: importers/elm-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolucija je na�la po�tne datoteke programa Elm.\n" "Jih �elite uvoziti v Evolucijo?" #: importers/elm-importer.c:527 msgid "Elm mail" msgstr "Po�tni program Elm" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:233 importers/pine-importer.c:637 msgid "Addressbook" msgstr "Adresar" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:253 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolucija je na�la datoteke GnomeCard-a.\n" "Jih �elite uvoziti v Evolucijo?" #: importers/netscape-importer.c:824 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: importers/netscape-importer.c:849 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolucija je na�la po�tne datoteke programa Netscape.\n" "Jih �elite uvoziti v Evolucijo?" #: importers/pine-importer.c:663 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolucija je na�la po�tne datoteke programa Pine.\n" "Jih �elite uvoziti v Evolucijo?" #: importers/pine-importer.c:691 msgid "Pine mail" msgstr "Po�tni program Pine" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Evolucijina komponenta za obravnavo po�te." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Evolucijin setavljalnik po�te." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Evolucijina komponenta za povzetke." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Evolucijina komponenta za po�tne mape." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Evolucijina komponenta za tovarne po�tnih map." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Tovarna za Evolucijinega skladatelja." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "Tovarna za Evolucijino komponento po�te." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Tovarna za komponento povzetka po�te." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9 msgid "Mail configuration interface" msgstr "Vmesnik za nastavitev po�te" #: mail/component-factory.c:111 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "" #: mail/component-factory.c:337 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "_Lastnosti..." #: mail/component-factory.c:337 #, fuzzy msgid "Change this folder's properties" msgstr "Spremeni lastnosti datoteke" #: mail/component-factory.c:757 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za po�to." #: mail/component-factory.c:894 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Ne morem registrirati shrambe z lupino" #: mail/folder-browser-ui.c:254 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Lastnosti za \"%s\"" #: mail/folder-browser-ui.c:256 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: mail/folder-browser.c:231 mail/mail-display.c:278 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti za�asnega imenika: %s" #: mail/folder-browser.c:893 msgid "Store search as vFolder" msgstr "Shrani iskanje kot vMapo" #: mail/folder-browser.c:1238 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "vMapa glede na p_redmet" #: mail/folder-browser.c:1241 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "vMapa glede na _po�iljatelja" #: mail/folder-browser.c:1244 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "vMapa glede na pre_jemnike" #: mail/folder-browser.c:1247 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "vMapa glede na po�tni se_znam" #: mail/folder-browser.c:1253 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filter glede na za_devo" #: mail/folder-browser.c:1256 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filter glede na po�ilja_telja" #: mail/folder-browser.c:1259 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filter glede na preje_mnike" #: mail/folder-browser.c:1262 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filter glede na p_o�tni seznam" #: mail/folder-browser.c:1273 msgid "Resend" msgstr "Znova po�lji" #: mail/folder-browser.c:1275 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Save As..." msgstr "_Shrani kot..." #: mail/folder-browser.c:1277 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Print" msgstr "Na_tisni" #: mail/folder-browser.c:1282 ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Odgovori po�iljatelju" #: mail/folder-browser.c:1284 ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Reply to _List" msgstr "Odgovori na _seznam" #: mail/folder-browser.c:1286 ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Reply to _All" msgstr "Odgovori _vsem" #: mail/folder-browser.c:1288 msgid "_Forward" msgstr "_Posreduj naprej" #: mail/folder-browser.c:1291 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Ozna�i kot _prebrano" #: mail/folder-browser.c:1293 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Ozna�i kot _neprebrano" #: mail/folder-browser.c:1295 #, fuzzy msgid "Mark as _Important" msgstr "Ozna�i kot po_membno" #: mail/folder-browser.c:1297 #, fuzzy msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "Ozna�i kot po_membno" #: mail/folder-browser.c:1302 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Prestavi v _mapo..." #: mail/folder-browser.c:1304 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopiraj v mapo..." #: mail/folder-browser.c:1308 ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Undelete" msgstr "O_dbri�i" #: mail/folder-browser.c:1313 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Po�iljatelja dodaj v adresar" #: mail/folder-browser.c:1318 msgid "Apply Filters" msgstr "Uveljavi filtre" #: mail/folder-browser.c:1322 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "Iz sporo�ila ustvari _pravilo" #: mail/folder-browser.c:1479 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filter glede na Po�tni seznam" #: mail/folder-browser.c:1480 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "vMapa glede na Po�tni seznam" #: mail/folder-browser.c:1482 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filter glede na Po�tni seznam (%s)" #: mail/folder-browser.c:1483 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "vMapa glede na Po�tni seznam (%s)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Tovarna za uvoz mbox predalov v Evolucijo" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Uvozi mbox daoteke v Evolucijo" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Tovarna za uvoz po�te Outlook Express 4 v Evolucijo" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Uvozi datoteke Outlook Express 4 v Evolucijo" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Trenutna oblika hranjenja:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Tip po�tnega predala" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Nova oblika hranjenja:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Opomba: Ob pretvarjanju med razli�nimi oblikami po�tnih predalov\n" "napaka (na primer pomanjkanje prosotra na disku) ni nujno samodejno\n" " odpravljiva. Prosimo to mo�nost uprabljajte pazljivo." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Niste vpisali vseh potrebnih podatkov." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 #, fuzzy msgid "Evolution News Editor" msgstr "Urejevalnik Evolucijinih ra�unov" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:156 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Urejevalnik Evolucijinih ra�unov" #: mail/mail-account-gui.c:971 msgid "Save signature" msgstr "Shrani podpis" #: mail/mail-account-gui.c:977 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Podpis je bil spremenjen, a ni bil shranjen.\n" "\n" "�elite shraniti spremembe?" #: mail/mail-accounts.c:135 msgid " (default)" msgstr " (privzeto)" #: mail/mail-accounts.c:174 msgid "Disable" msgstr "Izklju�i" #: mail/mail-accounts.c:176 mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Enable" msgstr "Vklju�i" #: mail/mail-accounts.c:264 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Ste prepri�ani, da �elite zbrisati ta ra�un?" #: mail/mail-accounts.c:268 #, fuzzy msgid "Don't delete" msgstr "Odbri�i" #: mail/mail-accounts.c:271 #, fuzzy msgid "Really delete account?" msgstr "Naj bo to moj privzet ra�un" #: mail/mail-accounts.c:512 mail/mail-accounts.c:516 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Ste prepri�ani, �elite zbrisati ta novi�arski ra�un?" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:742 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "Upravljalnik Evolucijinih ra�unov" #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Po�ta za %s" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Zadeva je %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Po�ta od %s" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s po�tnih seznamov" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Filtru dodaj pravilo" #: mail/mail-callbacks.c:96 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Niste nastavili va�ega odjemalca po�te.\n" "To morate storiti preden lahko po�iljate,\n" "ali skladate po�to.\n" "Bi ga �eleli nastaviti sedaj?" #: mail/mail-callbacks.c:149 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Nastaviti morate sovjo identiteto\n" "preden lahko skladate po�to." #: mail/mail-callbacks.c:161 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Nastaviti morate na�in prenosa po�te\n" "preden lahko skladate po�to." #: mail/mail-callbacks.c:205 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Niste nastavili postopka prena�anja po�te" #: mail/mail-callbacks.c:238 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "To poro�ilo nima 'zadeve'.\n" "Resni�no po�lji?" #: mail/mail-callbacks.c:273 msgid "" "This message contains only Bcc recipients.\n" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "To sporo�ilo vsebuje le prejemnike bcc.\n" "Mo�no je, da po�tni stre�nik razkrije prejemnike z dodatkom glave " "Apparenlty-To (O�itno-za).\n" "Vseeno po�lji?" #: mail/mail-callbacks.c:359 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Navesti morate naslovnike, �e �eliti poslati sporo�ilo." #: mail/mail-callbacks.c:410 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Nastaviti morate ra�un preden lahko po�ljete to e-po�to." #: mail/mail-callbacks.c:653 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "Na %s, je %s zapisal(a):" #: mail/mail-callbacks.c:914 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Posredovano sporo�ilo:\n" #: mail/mail-callbacks.c:1011 msgid "Move message(s) to" msgstr "Prestavi sporo�ilo(a) v" #: mail/mail-callbacks.c:1013 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopiraj sporo�ilo(a) v" #: mail/mail-callbacks.c:1374 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Ste prepri�ani, da �elite urediti vseh %d sporo�il?" #: mail/mail-callbacks.c:1396 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Urejate lahko le sporo�ila shranjena\n" "v mapi Osnutki." #: mail/mail-callbacks.c:1430 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Znova lahko po�ljete le sporo�ila\n" " iz mape Poslano." #: mail/mail-callbacks.c:1442 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "Ste prepri�ani, da �elite znova poslati vseh %d sporo�il?" #: mail/mail-callbacks.c:1463 msgid "No Message Selected" msgstr "Izbrano ni nilo nobeno sporo�ilo" #: mail/mail-callbacks.c:1545 msgid "Save Message As..." msgstr "Shrani sporo�ilo kot..." #: mail/mail-callbacks.c:1547 msgid "Save Messages As..." msgstr "Shrani sporo�ila kot..." #: mail/mail-callbacks.c:1766 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob nalaganju podatkov o filtrih:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1776 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: mail/mail-callbacks.c:1823 msgid "Print Message" msgstr "Natisni sporo�ilo" #: mail/mail-callbacks.c:1871 msgid "Printing of message failed" msgstr "Tiskanje sporo�ila ni uspelo" #: mail/mail-callbacks.c:1966 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "Ste prepri�ani, �elite odpreti vseh %d sporo�il v lo�enih oknih?" #: mail/mail-config-druid.c:99 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Prosimo spodaj vpi�ite svoje ime in e-po�tni naslov. Polj \"po �elji\" ni " "potrebno izpolniti, razen, �e ne �elite vklju�iti te podatke v e-po�to, ki " "jo boste po�iljali." #: mail/mail-config-druid.c:101 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you don't " "know what kind of server you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" "Prosimo spodaj vpi�ite podatke o va�em stre�niku dohodne po�te. �e ne veste " "katero vrsto stre�nika uporabljate se obrnite na va�ega sistemskega " "administratorja ali ponudnika internet dostopa." #: mail/mail-config-druid.c:105 msgid "" "Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you " "don't know which protocol you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" "Prosimo spodaj vpi�ite podatke o va�em stre�niku odhodne po�te. �e ne veste " "kater protokol uporabljatie se obrnite na va�ega sistemskega administratorja " "ali ponudnika internet dostopa." #: mail/mail-config-druid.c:107 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Skoraj ste �e kon�ali z procesom nastavljanja po�te. Identiteta, stre�nik " "prihajajo�e po�te in metoda po�iljanja po�te bodo zdru�ene skupaj in tako bo " "ustvarjen ra�un po�te Evolucija. Prosimo v prostor spodaj vpi�ite ime za ta " "ra�un. Ime bo uporabljeno le za prikaz." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:466 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "Evolucijin �arovnik za ra�une" #: mail/mail-config.c:1587 mail/mail-config.c:1590 msgid "Connecting to server..." msgstr "Vzpostavljam povezavo s stre�nikom..." #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Check for supported types " msgstr " Preveri za podprte tipe" #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " barvo" #: mail/mail-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "Podpisovanje v tem kodirniku ni podprto" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account" msgstr "Ra�un" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account Information" msgstr "Podatki o ra�unu" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Account Management" msgstr "Upravljanje z ra�unom" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Ra�uni" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Kadar po�iljam �ifrirano po�to, vedno �ifriraj sebi" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" msgstr "Kadar po�iljam �ifrirano po�to, vedno �ifriraj sebi" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Always load images off the net" msgstr "Vedno nalo�i slike s spleta" #: mail/mail-config.glade.h:12 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Priloga" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Authentication" msgstr "Avtentifikacija" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Authentication Type: " msgstr "Na�in avtentifikacije: " #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Automatically check for new mail every" msgstr "Samodejno preveri za novo po�to vsakih" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Certificate ID:" msgstr "ID certifikata:" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Composer" msgstr "Skladatelj" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "�estitke, nastavljanje va�e po�te je kon�ano.\n" "\n" "Sedaj ste pripravljeni na sprejemanje in po�iljanje po�te \n" "s pomo�jo Evolucije. \n" "\n" "Kliknite \"Kon�aj\" za shranitev va�ih nastavitev." #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "De_fault" msgstr "_Privzeto" #: mail/mail-config.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Default Forward style is: " msgstr "Privzet na�in \"Posreduj naprej\" je: " #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Default character set: " msgstr "Privzet nabor znakov: " #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Digital IDs..." msgstr "Digitalni IDji..." #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Drafts" msgstr "Osnutki" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Drafts folder:" msgstr "Mapa osnutkov:" #: mail/mail-config.glade.h:35 widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Email Address:" msgstr "E-po�tni naslov:" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Empty trash folders on exit" msgstr "Ob izhodu sprazni mapo smeti" #: mail/mail-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Vklju�i" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Full Name:" msgstr "Polno ime:" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Get Digital ID..." msgstr "Dobi digitalni ID..." #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "HTML Signature:" msgstr "Podpis HTML:" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Highlight citations with" msgstr "Osvetli citiranja z" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Identity" msgstr "Identiteta" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "In HTML mail" msgstr "V po�ti HTML" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Inline" msgstr "Kot del sporo�ila" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Load images if sender is in addressbook" msgstr "Nalo�i slike, �e je po�iljatelj v adresarju" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Mail Configuration" msgstr "Nastavitev po�te" #: mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Mailbox location" msgstr "Tip po�tnega predala" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Make this my default account" msgstr "Naj bo to moj privzet ra�un" #: mail/mail-config.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Mark messages as Read after" msgstr "Ozna�i sporo�ila kot \"Prebrana\" po:" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Message list should display in a threaded fashion by default" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Message preview should be displayed by default" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "NNTP Server:" msgstr "Stre�nik NNTP" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Never load images off the net" msgstr "Nikoli ne nalo�i slik s spleta" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "News" msgstr "Novice" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Optional Information" msgstr "Podatki po �elji" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Organization:" msgstr "Organizacija:" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "PGP Key ID:" msgstr "ID klju�a PGP:" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "PGP binary path:" msgstr "Pot do izvr�ljive datoteke PGP" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Pick a color" msgstr "Izberi barvo" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "Pretty Good Privacy (precej dobra zasebnost)" #: mail/mail-config.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Prompt when sending messages with an empty subject" msgstr "Dodajam sporo�ilo brez navedene zadeve" #: mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Prompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Ne morem poslati sporo�ila: ni naslovnikov." #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Qmail maildir " msgstr "Po�tni imenik Qmail" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Quoted" msgstr "Citirano" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Receiving Email" msgstr "Sprejemam e-po�to" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Receiving Mail" msgstr "Sprejemanje po�te" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Receiving Options" msgstr "Mo�nosti sprejema" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Remember PGP Passphrase until exit" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Required Information" msgstr "Potrebni podatki" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Secure MIME" msgstr "Varni MIME" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Security" msgstr "Varnost" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Select PGP binary" msgstr "Izberi datoteko PGP" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Send mail in HTML format by default." msgstr "Privzeto po�lji po�to v HTML obliki." #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Sending Email" msgstr "Po�iljam e-po�to" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Sending Mail" msgstr "Po�iljanje po�te" #: mail/mail-config.glade.h:90 mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Sent" msgstr "Poslano" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Poslana sporo�ila in osnutki" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Sent messages folder:" msgstr "Mapa poslanih sporo�il:" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Server Configuration" msgstr "Nastavitev stre�nika" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Server Type: " msgstr "Vrsta stre�nika:" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Server requires authentication" msgstr "Stre�nik zahteva avtentifikacijo" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Signature file:" msgstr "Datoteka s podpisom:" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Source" msgstr "Izvorna koda" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Source Information" msgstr "Podatki o izvorni kodi" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Sources" msgstr "Viri" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Special Folders" msgstr "Posebne mape" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Obi�ajnen Unix po�tni predal" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "Uporabi varno povezavo (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Username:" msgstr "Uporabni�ko ime:" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "Dobrodo�li v Evolucijinem druidu za nastavitev po�te.\n" "\n" "Kliknite \"Naprej\" za za�etek. " #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "newswindow1" msgstr "oknonovic1" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "placeholder" msgstr "dr�alec mesta" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "seconds." msgstr "sekund." #: mail/mail-crypto.c:60 msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta podpisovanja PGP." #: mail/mail-crypto.c:86 msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta preverjanja PGP." #: mail/mail-crypto.c:116 msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta �ifiranja PGP." #: mail/mail-crypto.c:142 msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta de�ifriranja PGP." #: mail/mail-crypto.c:177 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta podpisa S/MIME" #: mail/mail-crypto.c:209 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta certifikatov S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:240 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta �ifriranja S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:271 msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta ovojnice S/MIME." #: mail/mail-crypto.c:301 msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta de�ifriranja S/MIME." #: mail/mail-display.c:221 msgid "Save Attachment" msgstr "Shrani prilogo" #: mail/mail-display.c:338 msgid "Save to Disk..." msgstr "Shrani na disk..." #: mail/mail-display.c:340 msgid "View Inline" msgstr "Poglej vsebino" #: mail/mail-display.c:342 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Odpri v %s..." #: mail/mail-display.c:399 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Poglej vsebino (z %s)" #: mail/mail-display.c:403 msgid "Hide" msgstr "Skrij" #: mail/mail-display.c:424 msgid "External Viewer" msgstr "zunanjem pregledovalniku" #: mail/mail-display.c:1048 msgid "Loading message content" msgstr "Nalagam vsebino sporo�ila" #: mail/mail-display.c:1404 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Odpri povezavo v brskalniku" #: mail/mail-display.c:1406 msgid "Copy Link Location" msgstr "Kopiraj lokacijo povezave" #: mail/mail-display.c:1408 msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Shrani povezavo kot" #: mail/mail-display.c:1410 #, fuzzy msgid "Save Image as..." msgstr "Shrani sliko kot" #: mail/mail-folder-cache.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "%d new" msgstr "%d minut" #: mail/mail-folder-cache.c:176 mail/mail-folder-cache.c:183 msgid ", " msgstr "" #: mail/mail-folder-cache.c:177 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "" #: mail/mail-folder-cache.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "%d unsent" msgstr "%d sekund" #: mail/mail-folder-cache.c:188 #, c-format msgid "%d total" msgstr "" #: mail/mail-format.c:609 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s priloga" #: mail/mail-format.c:662 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nisem mogel raz�leniti sporo�ila MIME. Ka�em izvorno besedilo." #: mail/mail-format.c:746 msgid "Date" msgstr "Datum" #: mail/mail-format.c:842 #, fuzzy msgid "Bad Address" msgstr "E-po�tni naslov:" #: mail/mail-format.c:864 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "Od" #: mail/mail-format.c:867 msgid "Reply-To" msgstr "Odgovori-na:" #: mail/mail-format.c:870 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "Za" #: mail/mail-format.c:873 msgid "Cc" msgstr "Cc:" #: mail/mail-format.c:1291 msgid "No GPG/PGP program configured." msgstr "Program GPG/PGP ni nastavljen." #: mail/mail-format.c:1307 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "�ifrirano sporo�ilo ni prikazano" #: mail/mail-format.c:1318 msgid "Encrypted message" msgstr "�ifrirano sporo�ilo" #: mail/mail-format.c:1319 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Kliknite ikono za de�ifriranje." #: mail/mail-format.c:1377 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "To sporo�ilo ima elektronski podpis in je ugotovljeno za avtenti�no." #: mail/mail-format.c:1388 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "To sporo�ilo ima elektronski podpis, a se ne da dokazati, da je avtenti�no." #: mail/mail-format.c:2046 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Kazalec na FTP povezavo (%s)" #: mail/mail-format.c:2060 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na stre�niku \"%s\"" #: mail/mail-format.c:2065 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Kazalec na lokalno datoteko (%s)" #: mail/mail-format.c:2094 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Kazalec na FTP povezavo (%s)" #: mail/mail-format.c:2102 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Kazalec na neznane zunanje podatke (tip \"%s\")" #: mail/mail-format.c:2107 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Napa�no oblikovano dodatno telo sporo�ila." #: mail/mail-local.c:458 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Odpiram '%s'" #: mail/mail-local.c:747 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Spreminjam obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\"" #: mail/mail-local.c:868 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Nisem mogel shraniti meta podatkov mape; verjetno ne boste ve� mogli odpreti " "te mape: %s" #: mail/mail-local.c:907 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "�e ne morete ve� odpreti tega po�tnega predala, potem\n" "ga boste morda morali popraviti ro�no." #: mail/mail-local.c:1000 #, fuzzy msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "Ne morete kopirati sporo�il iz te mape smeti." #: mail/mail-local.c:1011 #, c-format msgid "Reconfigure %s" msgstr "Znova nastavi %s" #: mail/mail-mt.c:187 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob '%s':\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:190 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob opravljanju dejanja:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:794 msgid "Working" msgstr "Delam" #: mail/mail-ops.c:578 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Po�iljam \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:698 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Po�iljam sporo�ilo %d od %d" #: mail/mail-ops.c:717 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Neuspeh pri sporo�ilu %d od %d" #: mail/mail-ops.c:719 mail/mail-send-recv.c:492 msgid "Complete." msgstr "Kon�ano." #: mail/mail-ops.c:805 msgid "Saving message to folder" msgstr "Shranjujem sporo�ilo v mapo" #: mail/mail-ops.c:884 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Prestavljam sporo�ila v %s" #: mail/mail-ops.c:884 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopiram sporo�ia v %s" #: mail/mail-ops.c:901 msgid "Moving" msgstr "Prestavljam" #: mail/mail-ops.c:904 msgid "Copying" msgstr "Kopiram" #: mail/mail-ops.c:1016 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Osve�ujem mape v \"%s\"" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1056 mail/mail-ops.c:1057 msgid "Trash" msgstr "Smeti" #: mail/mail-ops.c:1189 msgid "Forwarded messages" msgstr "Posredovana sporo�ila" #: mail/mail-ops.c:1230 mail/mail-ops.c:1368 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Odpiram mapo %s" #: mail/mail-ops.c:1297 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Odpiram shrambo %s" #: mail/mail-ops.c:1436 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Odstranjujem mapo %s" #: mail/mail-ops.c:1568 msgid "Refreshing folder" msgstr "Osve�ujem mapo" #: mail/mail-ops.c:1604 msgid "Expunging folder" msgstr "Uni�ujem mapo" #: mail/mail-ops.c:1653 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Prena�am sporo�ilo %s" #: mail/mail-ops.c:1722 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Prena�am sporo�ilo" #: mail/mail-ops.c:1808 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Shranjujem sporo�ila" #: mail/mail-ops.c:1887 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti izhodne datoteke: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1913 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Napaka ob shranjevanju sporo�il v: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1987 msgid "Saving attachment" msgstr "Shranjujem prilogo" #: mail/mail-ops.c:2003 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti izhodne datoteke: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2032 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nisem model pisati podatkov: %s" #: mail/mail-ops.c:2101 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Odklapljam se od %s" #: mail/mail-search.c:138 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Neimenovano sporo�ilo)" #: mail/mail-search.c:235 #, fuzzy msgid "Untitled Message" msgstr "(Neimenovano sporo�ilo)" #: mail/mail-search.c:239 #, fuzzy msgid "Empty Message" msgstr "Kopiraj sporo�ilo" #: mail/mail-search.c:284 msgid "Find in Message" msgstr "Poi��i v sporo�ilu" #: mail/mail-search.c:314 msgid "Case Sensitive" msgstr "Razlikuj velike in male �rke" #: mail/mail-search.c:315 msgid "Search Forward" msgstr "I��i naprej" #: mail/mail-search.c:332 msgid "Find:" msgstr "Poi��i" #: mail/mail-search.c:335 msgid "Matches:" msgstr "Ustreza:" #: mail/mail-send-recv.c:141 msgid "Cancelling..." msgstr "Preklicujem..." #: mail/mail-send-recv.c:250 msgid "Send & Receive mail" msgstr "Oddaja in sprejem po�te" #: mail/mail-send-recv.c:253 msgid "Receiving" msgstr "Sprejemam" #: mail/mail-send-recv.c:302 msgid "Updating..." msgstr "Posodabljam..." #: mail/mail-send-recv.c:304 mail/mail-send-recv.c:350 msgid "Waiting..." msgstr "�akam..." #: mail/mail-send-recv.c:323 msgid "Sending" msgstr "Po�iljam" #: mail/mail-send-recv.c:488 msgid "Cancelled." msgstr "Preklicano." #: mail/mail-session.c:171 msgid "User canceled operation." msgstr "Uporabnik je dejanje preklical." #: mail/mail-tools.c:173 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti za�asnega po�tnega predala `%s': %s" #: mail/mail-tools.c:241 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Posredovano sporo�ilo %s" #: mail/mail-tools.c:245 #, fuzzy msgid "Forwarded message" msgstr "Posredovana sporo�ila" #: mail/mail-tools.c:469 #, fuzzy msgid "Forwarded Message" msgstr "Posredovana sporo�ila" #: mail/mail-vfolder.c:270 msgid "VFolders" msgstr "vMape" #: mail/mail-vfolder.c:463 msgid "New VFolder" msgstr "Nova vMapa" #: mail/message-list.c:613 msgid "Unseen" msgstr "Nevideno" #: mail/message-list.c:614 msgid "Seen" msgstr "Videno" #: mail/message-list.c:615 msgid "Answered" msgstr "Odgovorjeno" #: mail/message-list.c:616 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "ve� nevidenih sporo�il" #: mail/message-list.c:617 msgid "Multiple Messages" msgstr "Ve� sporo�il" #: mail/message-list.c:621 msgid "Lowest" msgstr "najni�ja" #: mail/message-list.c:622 msgid "Lower" msgstr "nizka" #: mail/message-list.c:626 msgid "Higher" msgstr "visoka" #: mail/message-list.c:627 msgid "Highest" msgstr "najvi�ja" #: mail/message-list.c:877 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:884 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Danes %l:%M %p" #: mail/message-list.c:893 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "V�eraj %l:%M %p" #: mail/message-list.c:905 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:913 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: mail/message-list.c:915 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: mail/message-list.c:2290 #, fuzzy msgid "Updating message list" msgstr "Nitim seznam sporo�il" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Ozna�eno" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Received" msgstr "Sprejeto" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: mail/subscribe-dialog.c:77 msgid "Store" msgstr "Shramba" #: mail/subscribe-dialog.c:138 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Prika�i mape, ki se za�nejo z:" #: mail/subscribe-dialog.c:168 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "Dobivam shrambo za \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:271 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Naro�am se na mapo \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Preklicujem naro�nino na mapo \"%s\"" #. Construct the app #: mail/subscribe-dialog.c:878 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Uredi naro�nine" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "Evolucijina komponenta za povzetke." #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "Tovarna za Evolucijine komponente za povzetke." #: my-evolution/component-factory.c:140 msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za povzetke." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:176 my-evolution/e-summary-calendar.c:194 msgid "Appointments" msgstr "Zmeneki" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:177 msgid "No appointments" msgstr "Ni zmenkov" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:226 #, fuzzy msgid "%l:%M%p" msgstr "%I:%M%p" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:228 #, fuzzy msgid "%a %l:%M%p" msgstr "%a %l:%M %p" #: my-evolution/e-summary-mail.c:104 msgid "Mail summary" msgstr "Povzetek po�te" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:420 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:442 msgid "Quotes of the Day" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:869 #, fuzzy msgid "Add a news feed" msgstr "Dodaj novi�arski stre�nik" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:877 #, fuzzy msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "Vpi�ite ime ra�unalnika na katerem te�e novi�arski stre�nik." #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1408 #, fuzzy msgid "My Evolution Settings" msgstr "_Nastavive Moje Evolucije..." #: my-evolution/e-summary-rdf.c:281 #, fuzzy msgid "There was an error downloading news feed" msgstr "Napaka ob nalaganju datoteke koledarja." #: my-evolution/e-summary-rdf.c:364 my-evolution/e-summary-rdf.c:390 msgid "<b>Error downloading RDF</b>" msgstr "<b>Napaka ob prena�anju RDF</b>" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:206 #, fuzzy msgid "No tasks" msgstr "Nova naloga" #: my-evolution/e-summary-weather.c:57 msgid "My Weather" msgstr "Moje vreme" #: my-evolution/e-summary-weather.c:313 msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>" msgstr "" #: my-evolution/e-summary-weather.c:643 msgid "Regions" msgstr "Obmo�ja" #: my-evolution/e-summary.c:145 #, fuzzy msgid "%A, %d %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #: my-evolution/e-summary.c:472 ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print My Evolution" msgstr "Natisni Mojo evolucijo" #: my-evolution/e-summary.c:518 msgid "Printing of My Evolution failed" msgstr "Tiskanje Moje evolucije ni uspelo" #: my-evolution/main.c:52 msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "Komponenta povzetka ni mogla inicializirati Bonoba.\n" #: my-evolution/metar.c:44 msgid "Clear sky" msgstr "Jasno" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "Prete�no obla�no" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "Delno obla�no" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "Prete�no jasno" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "Obla�no" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137 msgid "Invalid" msgstr "Neveljavno" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Variable" msgstr "Spremenljivo" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North" msgstr "sever" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "sever - severovzhod" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "Northeast" msgstr "severovzhod" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "vzhod - severovzhod" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East" msgstr "vzhod" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "vzhod - jugovzhod" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "Southeast" msgstr "jugovzhod" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "jug - jugovzhod" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South" msgstr "jug" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "jug - jugozahod" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Southwest" msgstr "jugozahod" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "zahod - jugozahod" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West" msgstr "zahod" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "zahod - severozahod" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "Northwest" msgstr "severozahod" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "sever - severozahod" #. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING #. ****************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************** #. NONE #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle" msgstr "Pr�enje" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "Pr�enje v okolici" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Light drizzle" msgstr "Rahlo pr�enje" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Zmerno pr�enje" # @ Hmmm... #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Mo�no pr�enje" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Shallow drizzle" msgstr "Plitvo pr�enje" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Patches of drizzle" msgstr "Ponekod pr�i" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Partial drizzle" msgstr "Pr�i s presledki" #: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101 msgid "Thunderstorm" msgstr "Nevihta" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Windy drizzle" msgstr "Pr�enje z vetrom" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Showers" msgstr "Plohe" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drifting drizzle" msgstr "Pr�enje v pasovih" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Zmrzujo�e pr�enje" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain" msgstr "De�" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "De� v okolici" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Light rain" msgstr "Rahel de�" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Moderate rain" msgstr "Zmeren de�" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Heavy rain" msgstr "Mo�an de�" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Shallow rain" msgstr "Plitev de�" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Patches of rain" msgstr "Ponekod de�uje" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Partial rainfall" msgstr "De�uje s presledki" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Blowing rainfall" msgstr "De� z vetrom" # @ Hmmm.... #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain showers" msgstr "Plohe" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Drifting rain" msgstr "De� v pasovih" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Freezing rain" msgstr "Zmrzujo� de�" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow" msgstr "Sne�i" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "Sne�i v okolici" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Light snow" msgstr "Rahlo sne�i" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Moderate snow" msgstr "Zmerno sne�i" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Heavy snow" msgstr "Mo�no sne�i" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Shallow snow" msgstr "Plitvo sne�i" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Patches of snow" msgstr "Ponekod sne�i" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Partial snowfall" msgstr "Sne�i s presledki" #: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103 msgid "Snowstorm" msgstr "Sne�na nevihta" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Sne�i z vetrom" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow showers" msgstr "Sne�ne plohe" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Drifting snow" msgstr "Sne�i v pasovih" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Freezing snow" msgstr "Zmrzujo�e sne�i" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains" msgstr "Zrnat sneg" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "Zrnato sne�i v okolici" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Light snow grains" msgstr "Rahlo zrnato sne�i" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Zmerno zrnato sne�i" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Mo�no zrnato sne�i" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Shallow snow grains" msgstr "Plitvo zrnato sne�i" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Patches of snow grains" msgstr "Ponekod zrnato sne�i" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Partial snow grains" msgstr "Zrnato sne�i s presledki" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Blowing snow grains" msgstr "Zrnato sne�i z vetrom" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grain showers" msgstr "Plohe zrnatega snega" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Drifting snow grains" msgstr "Zrnato sne�i v pasovih" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Freezing snow grains" msgstr "Zmrzujo�e zrnato sne�i" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals" msgstr "Ledene iglice" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "Ledene iglice v okolici" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Few ice crystals" msgstr "Malo ledenih iglic" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "Zmerne ledene iglice" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "Mo�ne ledene iglice" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "Ponekod ledene iglice" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Partial ice crystals" msgstr "Ledene iglice s presledki" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystal storm" msgstr "Nevihta ledenih iglic" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "Ledene iglice z vetrom" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "Plohe ledenih iglic" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "Ledene iglice v pasovih" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "Zmrzujo�e ledene iglice" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets" msgstr "Babje p�eno" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "Babje p�eno v okolici" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Few ice pellets" msgstr "Nekaj babjega p�ena" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Zmerno babje p�eno" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Mo�no babje p�eno" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "Plitvo babje p�eno" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "Ponekod babje p�eno" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Partial ice pellets" msgstr "Babje p�eno s presledki" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Nevihta babjega p�ena" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "Babje p�eno z vetrom" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Plohe babjega p�ena" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "Babje p�eno v pasovih" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "Zmrzujo�e babje p�eno" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail" msgstr "To�a" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "To�a v okolici" #: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107 msgid "Light hail" msgstr "Rahla to�a" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Moderate hail" msgstr "Zmerna to�a" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Heavy hail" msgstr "Mo�na to�a" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Shallow hail" msgstr "Plitva to�a" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Patches of hail" msgstr "Ponekod to�a" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Partial hail" msgstr "To�a s presledki" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hailstorm" msgstr "Nevihta to�e" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Blowing hail" msgstr "To�a z vetrom" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail showers" msgstr "Ploha to�e" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Drifting hail" msgstr "To�a v pasovih" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Freezing hail" msgstr "Zmrzujo�a to�a" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail" msgstr "Sodra" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "Sodra v okolici" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Moderate small hail" msgstr "Zmerna sodra" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Heavy small hail" msgstr "Mo�na sodra" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Shallow small hail" msgstr "Plitva sodra" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Patches of small hail" msgstr "Ponekod sodra" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Partial small hail" msgstr "Sodra s presledki" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hailstorm" msgstr "Nevihta sodre" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Blowing small hail" msgstr "Sodra z vetrom" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Showers of small hail" msgstr "Ploha sodre" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Drifting small hail" msgstr "Sodra v pasovih" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Freezing small hail" msgstr "Zmrzujo�a sodra" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Neznane padavine" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "Padavine v okolici" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Light precipitation" msgstr "Rahle padavine" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Moderate precipitation" msgstr "Zmerne padavine" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Heavy precipitation" msgstr "Mo�ne padavine" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Shallow precipitation" msgstr "Plitve padavine" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Patches of precipitation" msgstr "Ponekod padavine" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Partial precipitation" msgstr "Padavine s presledki" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Nevihta neznanih padavin" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Blowing precipitation" msgstr "Padavine z vetrom" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Showers, type unknown" msgstr "Ploha neznanih padavin" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Drifting precipitation" msgstr "Padavine v pasovih" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Freezing precipitation" msgstr "Zmrzujo�e padavine" #. MIST #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist" msgstr "Meglice" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "Meglice v okolici" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Light mist" msgstr "Rahle meglice" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Moderate mist" msgstr "Zmerne meglice" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Thick mist" msgstr "Goste meglice" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Shallow mist" msgstr "Plitve meglice" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Patches of mist" msgstr "Ponekod meglice" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Partial mist" msgstr "Meglice s presledki" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist with wind" msgstr "Meglice z vetrom" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Drifting mist" msgstr "Meglice v pasovih" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Freezing mist" msgstr "Zmrzujo�e meglice" #. FOG #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog" msgstr "Megla" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Megla v okolici" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Light fog" msgstr "Rahla megla" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Moderate fog" msgstr "Zmerna megla" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Thick fog" msgstr "Gosta megla" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Shallow fog" msgstr "Plitva megla" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Patches of fog" msgstr "Ponekod megla" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Partial fog" msgstr "Megla s presledki" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog with wind" msgstr "Megla z vetrom" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Drifting fog" msgstr "Megla v pasovih" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Freezing fog" msgstr "Zmrzujo�a megla" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke" msgstr "Dim" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "Dim v okolici" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thin smoke" msgstr "Redek dim" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Moderate smoke" msgstr "Zmeren dim" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thick smoke" msgstr "Gost dim" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Shallow smoke" msgstr "Plitev dim" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Patches of smoke" msgstr "Ponekod dim" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Partial smoke" msgstr "Dim s presledki" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke w/ thunders" msgstr "Dim z grmenjem" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke with wind" msgstr "Dim z vetrom" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Drifting smoke" msgstr "Dim v pasovih" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash" msgstr "Vulkanski pepel" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "Vulkanski pepel v okolici" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "Zmeren vulkanski pepel" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "Gost vulkanski pepel" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "Plitev vulkanski pepel" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "Ponekod vulkanski dim" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "Vulkanski dim s presledki" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash w/ thunders" msgstr "Vulkanski dim z grmenjem" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "Vulkanski dim z vetrom" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Showers of volcanic ash " msgstr "Plohe vulkanskega dima" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "Vulkanski dim v pasovih" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "Zmrzujo� vulkanski dim" #. SAND #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand" msgstr "Pesek" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "Pesek v okolici" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Light sand" msgstr "Rahel pesek" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Moderate sand" msgstr "Zmeren pesek" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Heavy sand" msgstr "Mo�an pesek" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Patches of sand" msgstr "Ponekod pesek" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Partial sand" msgstr "Pesek s presledki" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Blowing sand" msgstr "Pesek z vetrom" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Drifting sand" msgstr "Pesek v pasovih" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze" msgstr "Suha motnost" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "Suha motnost v okolici" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Light haze" msgstr "Rahla suha motnost" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Moderate haze" msgstr "Zmerna suha motnost" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Thick haze" msgstr "Gosta suha motnost" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Shallow haze" msgstr "Plitva suha motnost" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Patches of haze" msgstr "Ponekod suha motnost" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Partial haze" msgstr "Suha motnost s presledki" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze with wind" msgstr "Suha motnost z vetrom" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Drifting haze" msgstr "Suhta motnost v pasovih" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Freezing haze" msgstr "Zmrzujo�a suha motnost" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays" msgstr "Pr�ec" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays in the vicinity" msgstr "Pr�ec v okolici" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Light sprays" msgstr "Rahel pr�ec" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Moderate sprays" msgstr "Zmeren pr�ec" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Heavy sprays" msgstr "Mo�an pr�ec" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Shallow sprays" msgstr "Plitev pr�ec" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Patches of sprays" msgstr "Ponekod pr�ec" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Partial sprays" msgstr "Pr�ec s presledki" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Blowing sprays" msgstr "Pr�ec z vetrom" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Drifting sprays" msgstr "Pr�ec v pasovih" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Freezing sprays" msgstr "Zmrzujo� pr�ec" #. DUST #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust" msgstr "Prah" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "Prah v okolici" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Light dust" msgstr "Rahel prah" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Moderate dust" msgstr "Zmeren prah" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Heavy dust" msgstr "Gost prah" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Patches of dust" msgstr "Ponekod prah" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Partial dust" msgstr "Prah s presledki" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Blowing dust" msgstr "Prah z vetrom" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Drifting dust" msgstr "Prah v pasovih" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall" msgstr "Pi� vetra" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "Pi� vetra v okolici" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Light squall" msgstr "Rahel pi� vetra" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Moderate squall" msgstr "Zmeren pi� vetra" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Heavy squall" msgstr "Mo�an pi� vetra" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Partial squall" msgstr "Pi� vetra s presledki" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Thunderous squall" msgstr "Pi� vetra z grmenjem" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Blowing squall" msgstr "N��en pi� vetra" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Drifting squall" msgstr "Pi� vetra v pasovih" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Freezing squall" msgstr "Zmrzujo� pi� vetra" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm" msgstr "Pe��eni vihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Pe��eni vihar v okolici" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Light standstorm" msgstr "Rahel pe��eni vihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "Zmeren pe��eni vihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Mo�an pe��eni vihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "Plitev pe��eni vihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Partial sandstorm" msgstr "Pe��eni vihar s presledki" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "Pe��eni vihar z grmenjem" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "N�sen pe��eni vihar" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "Pe��eni vihar v pasovih" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "Zmrzujo� pe��eni vihar" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm" msgstr "Pra�ni vihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Pra�ni vihar v okolici" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Light duststorm" msgstr "Rahel pra�ni vihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Moderate duststorm" msgstr "Zmeren pra�ni vihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Mo�an pra�ni vihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Shallow duststorm" msgstr "Plitev pra�ni vihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Partial duststorm" msgstr "Pra�ni vihar s presledki" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "Pra�ni vihar z grmenjem" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Blowing duststorm" msgstr "N�sen pra�ni vihar" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Drifting duststorm" msgstr "Pra�ni vihar v pasovih" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Freezing duststorm" msgstr "Zmrzujo� pra�ni vihar" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud" msgstr "Tromba" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "Tromba v okolici" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Light funnel cloud" msgstr "Rahla tromba" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "Zmerna tromba" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "Gosta tromba" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "Plitva tromba" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "Ponekod trombe" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "Trombe s presledki" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "Tromba z vetrom" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "Tromba v pasovih" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "Tornado v okolici" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Moderate tornado" msgstr "Zmeren tornado" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Raging tornado" msgstr "Hud tornado" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Partial tornado" msgstr "Tornado s presledki" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Thunderous tornado" msgstr "Tornado z grmenjem" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Drifting tornado" msgstr "Tornado v pasovih" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Freezing tornado" msgstr "Zmrzujo� tornado" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls" msgstr "Pra�ni vrtinec" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Pra�ni vrtinci v okolici" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Light dust whirls" msgstr "Rahli pra�ni vrtinci" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "Zmerni pra�ni vrtinci" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "Mo�ni pra�ni vrtinci" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "Plitvi pra�ni vrtinci" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "Ponekod pra�ni vrtinci" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Partial dust whirls" msgstr "Pra�ni vrtinci s presledki" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "Pra�ni vrtinci z vetrom" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "Pra�ni vrtinci v pasovih" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add new feed" msgstr "Dodaj novi�arski stre�nik" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 #, fuzzy msgid "All folders:" msgstr "Vse mape" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 msgid "All news feeds:" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 #, fuzzy msgid "All stations:" msgstr "Vsi udele�eni" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Display folders:" msgstr "Prika�i mape, ki se za�nejo z:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Display stations:" msgstr "Poka�i mo�nosti" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Displayed feeds:" msgstr "Prikaz" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Five days" msgstr "petek" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 msgid "Max number of items shown:" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 #, fuzzy msgid "News Feed Settings" msgstr "Nastavitve" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 #, fuzzy msgid "News Feeds" msgstr "Novi�arski stre�niki" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 #, fuzzy msgid "One day" msgstr "1 dan" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 #, fuzzy msgid "One month" msgstr "mesec" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 #, fuzzy msgid "One week" msgstr "1 teden" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "Refresh time (seconds):" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "" "Na�rtuj\n" "�as" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Show all tasks" msgstr "Ka�i vse" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Show full path for folders" msgstr "Ka�i celotne _glave" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 msgid "Show today's tasks" msgstr "" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Tasks " msgstr "Naloge" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Units: " msgstr "" "\n" " Enota: " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Weather" msgstr "Moje vreme" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Weather settings" msgstr "Preveri nastavitve" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 #, fuzzy msgid "imperial" msgstr "april" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 msgid "metric" msgstr "" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Evolucijina lupina." #: shell/e-activity-handler.c:198 msgid "Show Details" msgstr "Ka�i podrobnosti" #: shell/e-activity-handler.c:200 msgid "Cancel Operation" msgstr "Prekli�i operacijo" #: shell/e-local-storage.c:554 #, fuzzy msgid "Local Folders" msgstr "Posebne mape" #: shell/e-setup.c:125 shell/e-setup.c:196 msgid "Evolution installation" msgstr "Namestitev Evolucije" #: shell/e-setup.c:129 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Ta razli�ica Evolucije mora namestiti dodatne datoteke\n" "v va� osebni imenik Evolucije" #: shell/e-setup.c:130 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev datotek ali \"Prekli�i\" za izhod." #: shell/e-setup.c:170 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Nisem mogel pravilno prenoviti datotek" #: shell/e-setup.c:200 msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "Ka�e, da je to va� prvi zagon Evolucije." #: shell/e-setup.c:201 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev Evolucijinih uporabni�kih datotek " "pod" #: shell/e-setup.c:220 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Ne morem ustvariti imenika\n" "%s\n" "Napaka: %s" #: shell/e-setup.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "Ob branju datoteke se je zgodila napaka." #: shell/e-setup.c:308 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Datoteka `%s' ni imenik.\n" "Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n" "Evolucijinih uporabni�kih datotek nadaljuje." #: shell/e-setup.c:322 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" "Evolucija je zaznala star imenik\n" "povzetka.\n" "Ta mora biti odstranjen preden se\n" "lahko Evolucija po�ene.\n" "�elite, da odstranim ta imenik?" #: shell/e-setup.c:347 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Datoteka `%s' obstaja a ni Evolucijin imenik.\n" "Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n" "Evolucijinih uporabni�kih datotek nadaljuje." #: shell/e-shell-folder-commands.c:160 #, fuzzy msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:162 #, fuzzy msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "" "Ne morem kopirati datotek v\n" "`%s'." #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:270 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Navedite mapo kamor naj se skopira mapa \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:275 msgid "Copy folder" msgstr "Kopiraj mapo" #: shell/e-shell-folder-commands.c:313 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Navedite mapo, kamor naj se prestavi mapa \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:318 msgid "Move folder" msgstr "Prestavi mapo" #: shell/e-shell-folder-commands.c:354 #, c-format msgid "Delete folder '%s'" msgstr "Zbri�i mapo '%s'" #: shell/e-shell-folder-commands.c:363 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?" msgstr "Ste prepri�ani, da �elite zbrisati mapo '%s'?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:422 #, c-format msgid "Rename folder '%s'" msgstr "Preimenuj mapo '%s'" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Ne morem ustvariti izbrane mape:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:168 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Izbrano ime mape ni veljavno." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:275 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolucija - Ustvar novo mapo" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Tip izbrane mape ni veljaven za zahtevano\n" "operacijo." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:343 msgid "New..." msgstr "Nova..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:469 shell/e-shell-folder-title-bar.c:470 msgid "(Untitled)" msgstr "(Neimenovana)" #: shell/e-shell-importer.c:97 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Izberite datoteko, ki jo �elite uvoziti v Evolucijo in izberite vrsto " "datoteke s seznama\n" "\n" "�e ne veste, lahko izberete \"Samodejno\" in Evolucija bo poskusila " "ugotoviti." #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:192 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Uva�am %s\n" "Uvoznik ni pripravljen.\n" "�akam 5 sekund na nov poskus." #: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Uva�am %s\n" "Uva�am predmet %d." #: shell/e-shell-importer.c:352 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Ni uvoznika, ki bi lahko obravnaval\n" " %s" #: shell/e-shell-importer.c:362 msgid "Importing" msgstr "Uva�am" #: shell/e-shell-importer.c:370 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Uva�am %s.\n" "Pri�enjam %s" #: shell/e-shell-importer.c:383 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Napaka ob zagonu %s" #: shell/e-shell-importer.c:402 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Napaka ob nalaganju %s" #: shell/e-shell-importer.c:417 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Uva�am %s\n" "Uva�am predmet 1." #: shell/e-shell-importer.c:488 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: shell/e-shell-importer.c:538 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: shell/e-shell-importer.c:543 shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Select a file" msgstr "Izberi datoteko" #: shell/e-shell-importer.c:553 msgid "File type:" msgstr "Vrsta datoteke:" #: shell/e-shell-importer.c:599 msgid "Select folder" msgstr "Izberi mapo" #: shell/e-shell-importer.c:600 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Izberite ciljno mapo za uvoz teh podatkov" #: shell/e-shell-offline-handler.c:554 msgid "Closing connections..." msgstr "Prekinjam povezave..." #: shell/e-shell-view-menu.c:181 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Program 'Bug buddy' ni bil najden v va�i poti ($PATH)." #: shell/e-shell-view-menu.c:189 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogo�e pognati." #: shell/e-shell-view-menu.c:217 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Avtorske pravice pridr�ane 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:219 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolucija je zbirka programov okolja \n" "GNOME za delo v skupinah, za po�to, koledar in \n" "urejanje stikov." #: shell/e-shell-view-menu.c:437 msgid "Go to folder..." msgstr "Pojdi v mapo..." #: shell/e-shell-view-menu.c:438 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Izberite mapo, ki jo �elite odpreti" #: shell/e-shell-view-menu.c:583 msgid "Create a new shortcut" msgstr "Ustvari novo bli�njico" #: shell/e-shell-view-menu.c:584 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Izberite mapo na katero naj ka�e bli�njica:" #: shell/e-shell-view-menu.c:689 #, fuzzy msgid "Work Online" msgstr "Delaj na mre�i" #: shell/e-shell-view-menu.c:701 shell/e-shell-view-menu.c:713 #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "Work Offline" msgstr "Delaj brez mre�e" #: shell/e-shell-view.c:175 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nobena mapa ni prikazana)" #. Special case for My Evolution #: shell/e-shell-view.c:1394 shell/e-storage-set-view.c:1440 msgid "My Evolution" msgstr "Moja Evolucija" #: shell/e-shell-view.c:1411 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evolucija %s" #: shell/e-shell-view.c:1413 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolucija %s [%s]" #: shell/e-shell-view.c:1451 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolucija je trenutno na mere�i. Kliknite na ta gumb za delo brez mre�e." #: shell/e-shell-view.c:1458 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolucija je v procesu odklapljanja z mre�e." #: shell/e-shell-view.c:1464 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "Evolucija trenutno ni na mre�i. Kliknite ta gumb za delo z mre�o." #: shell/e-shell.c:446 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Ne morem nastaviti krajevnega hranilnika -- %s" #: shell/e-shell.c:1311 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Opa! Pogled `%s' je nepri�akovano umru. :-(\n" "To verjetno pomeni, da se je komponenta %s sesula." #: shell/e-shortcuts-view.c:141 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Ustvari novo skupino bli�njic" #: shell/e-shortcuts-view.c:144 msgid "Group name:" msgstr "Ime skupine:" #: shell/e-shortcuts-view.c:267 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Zares �elite odstraniti skupino\n" "`%s' iz vrstice bli�njic?" #: shell/e-shortcuts-view.c:272 msgid "Don't remove" msgstr "Ne odstrani" #: shell/e-shortcuts-view.c:300 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Preimenuj skupino bli�njic" #: shell/e-shortcuts-view.c:301 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Preimenuj izbrano skupino bli�njic v:" #: shell/e-shortcuts-view.c:314 msgid "_Small Icons" msgstr "_Majhne ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:315 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Ka�i bli�njice kot majhne ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:317 msgid "_Large Icons" msgstr "_Velike ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:318 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Ka�i bli�njice kot velike ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:329 msgid "_New Group..." msgstr "_Nova skupina..." #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Ustvari novo skupino bli�njic" #: shell/e-shortcuts-view.c:332 #, fuzzy msgid "_Remove this Group..." msgstr "_Odstrani to skupino..." #: shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Odstrani to skupino bli�njic" #: shell/e-shortcuts-view.c:335 #, fuzzy msgid "Re_name this Group..." msgstr "_Preimenuj to skupino..." #: shell/e-shortcuts-view.c:336 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Preimenuj to skupino bli�njic" #: shell/e-shortcuts-view.c:341 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_Skrij vrstico z bli�njicami" #: shell/e-shortcuts-view.c:342 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Skrij vrstico z bli�njicami" #: shell/e-shortcuts-view.c:461 msgid "Rename shortcut" msgstr "Preimenuj bli�njico" #: shell/e-shortcuts-view.c:462 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Preimenuj izbrano bli�njico v:" #: shell/e-shortcuts-view.c:474 ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: shell/e-shortcuts-view.c:474 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Odpri mapo povezano s to bli�njico" #: shell/e-shortcuts-view.c:476 ui/evolution.xml.h:23 msgid "Open in New Window" msgstr "Odpri v novem oknu" #: shell/e-shortcuts-view.c:476 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Odpri mapo povezano s to bli�njico v novem oknu" #: shell/e-shortcuts-view.c:479 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: shell/e-shortcuts-view.c:479 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Preimenuj to bli�njico" #: shell/e-shortcuts-view.c:481 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Odstrani to bli�njico iz vrstice bli�njic" #: shell/e-shortcuts.c:585 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Napaka ob shranjevanju bli�njic." #: shell/e-shortcuts.c:982 msgid "Shortcuts" msgstr "Bli�njice" #: shell/e-shortcuts.c:984 msgid "Inbox" msgstr "Dohodna po�ta" #: shell/e-shortcuts.c:987 msgid "Contacts" msgstr "Stik" #: shell/e-storage.c:178 shell/e-storage.c:184 msgid "(No name)" msgstr "(Brez imena)" #: shell/e-storage.c:475 msgid "No error" msgstr "Brez napak" #: shell/e-storage.c:477 msgid "Generic error" msgstr "Generi�na napaka" #: shell/e-storage.c:479 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Mapa z enakim imenom �e obstaja" #: shell/e-storage.c:481 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Izbran tip mape ni veljaven" #: shell/e-storage.c:483 msgid "I/O error" msgstr "V/I napaka" #: shell/e-storage.c:485 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Ni dovolj prostora za ustvaritev mape" #: shell/e-storage.c:487 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Izbrana mapa ni bila najdena" #: shell/e-storage.c:489 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcija ni implementirana v tem hranilniku" #: shell/e-storage.c:493 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacija ni podprta" #: shell/e-storage.c:495 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Izbran tip ni podprt v tem hranilniku" #: shell/e-task-widget.c:168 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:173 msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% kon�ano)" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active connections" msgstr "Prekinjam povezave..." #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Gostitelj:" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Ime mape:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Vrsta mape:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Navedi kje naj se ustvarimapa:" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Kliknite \"Uvozi\" za pri�etek uvoza datoteke v Evolucijo. " #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Utility" msgstr "Evolucijino uvozno orodje" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Utility" msgstr "Evolucijino uvozno orodje" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Utility.\n" "With this wizard you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Dobrodo�li v Evolucijinem uvnoznem orodju.\n" "S tem druidom boste vodeni skozi proces uvoza\n" "zunanjih datotek v Evolucijo." #: shell/importer/intelligent.c:191 msgid "Importers" msgstr "Uvozniki" #: shell/importer/intelligent.c:197 msgid "Don't import" msgstr "Ne uvozi" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Ne spra�uj me ve�" #: shell/importer/intelligent.c:209 msgid "Evolution has found the following data sources:" msgstr "" #: shell/main.c:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. \n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Zdravo. Hvala, ker ste si vzeli �as za prenos te predogledne izdaje\n" "programja za delovne skupine Evolucija.\n" "\n" "Evolucija �e ni kon�ana. �e vedno so kraji, kjer funkcionalnost manjka ali\n" "deluje le polovi�no. �e ne morete ugotoviti kako nekaj narediti, je to\n" "verjetno zato, ker tega zaenkrat �e ni mo�no narediti. :-)\n" "\n" "Upamo, da vam bo Evolucija uporabna, a �e vedno vas moramo opozoriti, da se\n" "lahko: sesuje, izgubi va�o po�to, pusti te�i mrtve procese, porabi 100% " "va�ega\n" "procesorskega �asa, po�lje neveljavne ukaze na va�e stre�nike in vas na\n" "splo�no osramoti pred prijatelji in sodelavci. Uporabljajte jo le tako \n" "kot je predvideno.\n" "\n" "Upamo, da boste u�ivali sadove na�ega trdega dela in nestrpno\n" "pri�akujemo va�e prispevke!\n" #: shell/main.c:117 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Hvala,\n" "skupina Evolucije\n" #: shell/main.c:155 msgid "Cannot access the Evolution shell." msgstr "Ne morem dostopati do lupine Evolucije." #: shell/main.c:215 msgid "Disable splash screen" msgstr "Izklju�i za�etni zaslon" #: shell/main.c:216 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Po�lji razhro��evalna sporo�ila vseh komponent v datoteko." #: shell/main.c:255 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Ne morem inicializirati komponentnega sistema Bonobo." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-list.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiraj izbrano" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Ustvari nov stik" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Create new contact list" msgstr "Ustvari nov seznam stikov" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Izre�i" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Cut the selection" msgstr "Izre�i izbrano" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Zbri�i izbrane stike" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "New contact" msgstr "Nov stik" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "New list" msgstr "Nov seznam" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Prilepi odlo�i��e" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Predogled stikov, ki bodo natisnjeni" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "Print selected contacts" msgstr "Natisni izbrane stike" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Select all contacts" msgstr "Izberi vse stike" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Stop Loading" msgstr "Ustavi nalaganje" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "Viri _adresarja..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "_Contact" msgstr "_Stik" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "_Contact Group" msgstr "Skupina _stikov" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ui/evolution-calendar.xml.h:35 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "_Print..." msgstr "Na_tisni..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "_Search for contacts" msgstr "_I��i po kontaktih" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "_Select All" msgstr "_Izberi vse" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:36 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:62 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "Nastavi veznik adresarja" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a New All-Day _Event" msgstr "Ustvari nov celodnevni dogodek" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a _New Appointment" msgstr "Ustvari nov zmenek" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a new appointment" msgstr "Ustvari nov zmenek" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Create an event for the whole day" msgstr "Ustvari nov zmenek za danes" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Go To" msgstr "Pojdi na" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go back in time" msgstr "Pojdi po �asu nazaj" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go forward in time" msgstr "Pojdi po �asu naprej" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to _Date" msgstr "Pojdi na _datum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to a specific date" msgstr "Pojdi na dolo�en datum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go to present time" msgstr "Pojdi na sedanjost" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "New Appointment" msgstr "Nov zmenek" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Predogled koledarja, ki bo natisnjen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Print calendar" msgstr "Natisni koledar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this Calendar" msgstr "Natisni ta koledar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy Information" msgstr "Objavi podatek o zasedenosti" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Objavi podatek o zasedenosti za ta koledar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Show 1 day" msgstr "Ka�i en dan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Show 1 month" msgstr "Ka�i en mesec" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show 1 week" msgstr "Ka�i en teden" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show the working week" msgstr "Poka�i delavni teden" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "W_ork Week" msgstr "_Delavni teden" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 #, fuzzy msgid "_Appointment..." msgstr "_Zmenek" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Calendar Settings..." msgstr "_Nastavive po�te..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "_Day" msgstr "_Dan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "_Month" msgstr "_Mesec" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "_Week" msgstr "_Teden" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this appointment" msgstr "Zapri ta zmenek" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 msgid "Delete this appointment" msgstr "Zbri�i ta zmenek" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Main toolbar" msgstr "Glavna orodna vrstica" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Predogled natisnjenega predmeta" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Print Pre_view" msgstr "Predogled _tiskanja" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print S_etup" msgstr "Nastavitev t_iskanja" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Natisni ta predmet" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print..." msgstr "Natisni..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 msgid "Save and Close" msgstr "Shrani in zapri" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Shrani zmenek in zapri dialog" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 msgid "Save this item to disk" msgstr "Shrani ta predmet na disk" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Nastavi lastnosti strani za va� trenutni tiskalnik" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 msgid "_Action" msgstr "_Dejanje" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 msgid "Delete this item" msgstr "Zbri�i ta predmet" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete..." msgstr "Zbri�i..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Help" msgstr "Pomo�" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Natisni kuverto..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Shrani stik in zapri dialog" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "Po�lji stik drugim..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "See online help" msgstr "Glej pomo� na liniji" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "Send _message to contact..." msgstr "Po�lji _sporo�ilo stiku..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Delete this list" msgstr "Zbri�i ta predmet" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Shrani stik in zapri dialog" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Po�lji stik drugim..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Send _message to list..." msgstr "Po�lji _sporo�ilo stiku..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Prekli�i ses_tanek" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Prekli�i sestanek za ta predmet" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Posreduj naprej kot i_Koledar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward this item via email" msgstr "Posreduj naprej preko e-po�te" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Dobi osve�ene podatke o sestanku" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Osve�i sestanek" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "_Na�rtuj sestanek" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Na�rtuj sestanek za ta predmet" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Actions" msgstr "_Dejanja" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customise My Evolution" msgstr "Prikroji Mojo Evolucijo" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Prekli�i" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Prekli�i trenutno operacijo po�te" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose" msgstr "Sestavi" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Compose _New Message" msgstr "Sestavi novo sporo�ilo" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "Ustvari ali uredi po�tne ra�une in ostale nastavitve" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Ustvari ali uredi pravila za filtriranje nove po�te" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Ustvari ali uredi dolo�itve navideznih map" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Empty _Trash" msgstr "Sprazni _smeti" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Pozabi _gesla" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Pozabi pomnjena gesla tako, da boste zanje znova vpra�ani" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Manage _Subscriptions..." msgstr "Uredi _naro�nine..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Odpri okno za sestavljanje novega po�tnega sporo�ila" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporo�ila iz vseh map" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send / Receive" msgstr "Oddaja / sprejem" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Po�lji po�to v vrsti in sprejmi novo po�to" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview window" msgstr "Ka�i okno predogleda sporo�ila" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Naro�i se ali prekli�i naro�nino na mape z oddaljenih stre�nikov" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Urejevalnik _virtualnih map..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtri..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "_Po�lji sporo�ilo" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "_Nastavive po�te..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Preview Pane" msgstr "Pano _predogleda" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Oddaja / sprejem" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Spremeni lastnosti te mape" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Copy selected messages" msgstr "Kopiraj izbrana sporo�ila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Cut selected messages" msgstr "Izre�i izbrana sporo�ila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Skrij _izbrana sporo�ila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Skrij _zbrisana sporo�ila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Skrij _prebrana sporo�ila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Raje skrij zbrisana sporo�ila kot, da jih prika�e� pre�rtana" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Ozna�i vs_e kot prebrano" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Ozna�i vsa vidna sporo�ila kot prebrana" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "Prilepi sporo�ilo na odlo�i��e" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Trajno odstrani vsa zbrisana sporo�ila iz te mape" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select _Thread" msgstr "Izberi ni_t" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Izberi vse in le tista sporo�ila, ki trenutno niso izbrana" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Izberi vsa sporo�ila iz iste niti kot izbrano sporo�ilo" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Select all visible messages" msgstr "Izberi vsa vidna sporo�ila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Show _All" msgstr "Ka�i _vse" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Ka�i sporo�ila, ki so bila za�asno skrita" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Za�asno skrij vsa �e prebrana sporo�ila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Za�asno skrij vsa izbrana sporo�ila" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Threaded Message list" msgstr "Niten seznam sporo�il" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Expunge" msgstr "_Uni�i" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Folder" msgstr "_Mapa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrni izbor" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Properties..." msgstr "_Lastnosti..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Niten seznam sporo�il" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Uveljavi pravila filtra na izbranih sporo�ilih" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Sestavi odgovor vsem prejemnikom izbranega sporo�ila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Sestavi odgovor na dopisni seznam izbranega sporo�ila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Sestavi odgovor po�iljatelju izbranega sporo�ila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopiraj izbrana sporo�ila v drugo mapo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Iz sporo�ila ustvari na_videzno mapo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporo�il tega po�iljatelja" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporo�il tem prejemnikom" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje spro�il temu dopisnemu seznamu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporo�il s tem predmetom" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Ustvari navidezno mapo za te prejemnike" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Ustvari navidezno mapo za ta po�tni seznam" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Ustvari navidezno mapo za tega po�iljatelja" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Ustvari navidezno mapo za ta predmet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Display the next important message" msgstr "Ka�i naslednje pomembno sporo�ilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Display the next message" msgstr "Ka�i naslednje sporo�ilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Display the next unread message" msgstr "Ka�i naslednje neprebrano sporo�ilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Ka�i naslednjo neprebrano nit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the previous important message" msgstr "Ka�i prej�nje pomembno sporo�ilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the previous message" msgstr "Ka�i prej�nje sporo�ilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Ka�i prej�nje neprebrano sporo�ilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filter glede na p_o�tni seznam" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filter glede na po�ilja_telja" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filter glede na preje_mnike" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filter glede na za_devo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Prisili, da bodo slike v HTML po�ti nalo�ene" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Forward" msgstr "Posreduj naprej" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward As" msgstr "Posreduj naprej kot" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Forward _Attached" msgstr "Posreduj _pripeto" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Forward _Inline" msgstr "Posreduj kot _del sporo�ila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Forward _Quoted" msgstr "Posreduj kot _citirano" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Posreduj naprej izbrano sporo�ilo v telesu novega sporo�ila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Posreduj izbrano sporo�ilo citirano kot odgovor" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporo�ilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporo�ilo kot prilogo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Load _Images" msgstr "Nalo�i _slike" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Ozna�i kot po_membno" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Ozna�i kot po_membno" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Ozna�i izbrana sporo�ila kot prebrana" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Ozna�i izbrana sporo�ila kot pomembna" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Ozna�i izbrana sporo�ila kot neprebrana" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Ozna�i izbrana sporo�ila kot pomembna" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Ozna�i izbrana sporo�ila za brisanje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Move" msgstr "Prestavi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Prestavi izbrana sporo�ila v drugo mapo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Next" msgstr "Naslednje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Next Important Message" msgstr "Naslednje sporo�ilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Next Message" msgstr "Naslednje sporo�ilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Next Thread" msgstr "Izberi ni_t" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Next Unread Message" msgstr "Naslednje sporo�ilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Odpri izbrano sporo�ilo v novem oknu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Odpri izbrano sporo�ilo v skladatelju za vnovi�no po�iljanje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Predogled sporo�ika, ki bo natisnjeno" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Previous" msgstr "Prej�nje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Previous Important Message" msgstr "Prej�nje sporo�ilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Previous Message" msgstr "Prej�nje sporo�ilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Previous Unread Message" msgstr "Prej�nje sporo�ilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Print Message..." msgstr "Natisni sporo�ilo..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Print Preview..." msgstr "Predogled tiskanja..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Print this message" msgstr "Natisni sporo�ilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Reply to All" msgstr "Odgovori vsem" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "S_earch Message" msgstr "_I��i v sporo�ilu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Shrani sporo�ilo kot datoteko z besedilom" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "I��i besedilo v telesu prikazanega sporo�ila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Show Email _Source" msgstr "Ka�i _izvor po�te" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Ka�i celotne _glave" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Ka�i sporo�ila v obi�ajnem slogu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Ka�i sporo�ila s celotnimi glavami" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Ka�i neposredno izvorno kodo sporo�ila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Odbri�i izbrana sporo�ila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "vMapa glede na po�tni se_znam..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "vMapa glede na _po�iljatelja..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "vMapa glede na pre_jemnike..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "vMapa glede na p_redmet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Uveljavi filtre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopiraj v mapo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Iz sporo�ila _ustvari filter" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "_Forward Message" msgstr "Sporo�ilo _posreduj naprej" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "_Message Display" msgstr "Prikaz _sporo�ila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Prestavi v mapo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "_Normal Display" msgstr "_Obi�ajen prikaz" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "_Open Message" msgstr "_Odpri sporo�ilo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "_Re-send Message" msgstr "_Znova po�lji sporo�ilo" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Zapri to okno" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:10 msgid "Customi_ze Toolbars..." msgstr "_Prilagodi orodne vrstice..." #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution.xml.h:11 msgid "Customize" msgstr "Prilagodi" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ui/evolution.xml.h:12 msgid "Customize toolbars" msgstr "Prliagodi orodne vrstice" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:63 msgid "_View" msgstr "Po_gled" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Prilo�i" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "Zapri trenutno datoteko" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Zbri�i vse razen podpisa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "�ifriraj to sporo�ilo s PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "�ifriraj to sporo�ilo z S/MIME �ifrirnim certifikatom" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "F_ormat" msgstr "O_blikuj izpis" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Inline Text _File..." msgstr "Vstavi datoteko z besedilom..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Vstavi datoteko v sporo�ilo kot besedilo" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "Vstavi datoteko z besedilom..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "Odpri datoteko" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "�ifriraj s PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "Podpis s PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "�ifriraj z S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Podpis z S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:243 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "Shrani _osnutek" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "Shrani v mapo..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save the current file" msgstr "Shrani trenutno datoteko" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Shrani trenutno datoteko pod drugim imenom" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Shrani sporo�ilo v izbrano mapo" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "Po�lji" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "Po�ilji _kaseneje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "Po�lji _kasneje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Po�lji po�to v HTML obliki" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "Po�lji sporo�ilo kasneje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Takoj po�lji to sporo�ilo" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Ka�i / skrij priloge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "Ka�i priloge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Ka�i priloge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Podpi�i to sporo�ilo s svojim PGP klju�em" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Podpi�i to sporo�ilo s svojim S/MIME podpisnim certifikatom" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Preklopi prikaz polja BCC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Preklopi prikaz polja CC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Preklopi prikaz izbirnika Od" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Preklopi prikaz polja Odgovori na" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Attachment..." msgstr "_Priloga" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "Polje _bcc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "Polje _cc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "_Debug" msgstr "_Razhro��uj" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Delete all" msgstr "_Zbri�i vse" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_From Field" msgstr "Polje _od" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Insert" msgstr "_Vstavi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Polje _Odgovori-na:" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 msgid "_Security" msgstr "_Varnost" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Pomo�" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Dodaj mapo na seznam naro�enih map" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Mapa" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Osve�i seznam" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Osve�i seznam map" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Odstrani mapo iz seznama naro�enih map" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Naro�i" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Prekini naro�nino" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Task" msgstr "Prekli�i opravilo" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Delegate Task" msgstr "Delegiraj opravilo" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Osve�i opravilo" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Configure the task view's settings" msgstr "Nastavi veznik adresarja" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopiraj izbrano opravilo" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Create a new task" msgstr "Ustvari nov posel" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Izre�i izbrano opravilo" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Zbri�i izbrana opravila" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "New Task" msgstr "Nova naloga" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Prilepi opravilo z odlo�i��a" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Save task as something else" msgstr "Shrani posel kot nekaj drugega" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Tasks Settings" msgstr "_Nastavive po�te..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Task" msgstr "_Naloga" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "_O Evoluciji..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "Dodaj v vrstico z _bli�njicami" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Spremeni ime te mape" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Copy this folder" msgstr "Kopiraj mapo" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Create _New Folder..." msgstr "Ustvari _novo mapo..." #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Ustvari bli�njico na to mapo v vrstici bli�njic" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Ustvari novo mapo" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Delete this folder" msgstr "Zbri�i to mapo" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Display a different folder" msgstr "Poka�i drugo mapo" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "E_xit" msgstr "Iz_hod" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "_Pogosto zastavljena vpra�anja" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Evolution _Window" msgstr "_Okno Evolucije" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Exit the program" msgstr "Izhod iz programa" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Getting _Started" msgstr "Kako _za�eti" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Import an external file format" msgstr "Uvozi datoteko zunanje oblike" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Prestavi to mapo na drugo mesto" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Open in New _Window" msgstr "Odpri v novem _oknu" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "Odpri to mapo v drugem oknu" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Ka�i podatke o Evoluciji" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Po�lji poro�ilo o hro��u" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Po�lji poro�ilo o hro��u" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "Po�lji poro�ilo o hro��u z uporabo progama Bug buddy." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "Toggle" msgstr "Preklopi" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Preklopi prikaz vrstice z mapami" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Preklopi prikaz vrstice z bli�njicami" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Preklopi delo z mre�o" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Uporaba upravljalnika _stikov" #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Uporaba _koledarja" #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Uporaba _po�te" #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "View the selected folder" msgstr "Poglej izbrane mape" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_About Evolution..." msgstr "_O Evoluciji..." #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_Zmenek (FIXME)" #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Kontakt (FIXME)" #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopiraj..." #: ui/evolution.xml.h:49 msgid "_Folder Bar" msgstr "_Vrstica map" #: ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Pojdi v _mapo..." #: ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Import file..." msgstr "_Uvozi datoteko..." #: ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Index" msgstr "_Kazalo" #: ui/evolution.xml.h:54 msgid "_Mail message" msgstr "_Po�lji sporo�ilo" #: ui/evolution.xml.h:55 msgid "_Move..." msgstr "_Prestavi..." #: ui/evolution.xml.h:56 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ui/evolution.xml.h:57 msgid "_New Folder" msgstr "_Nova mapa" #: ui/evolution.xml.h:58 msgid "_Rename..." msgstr "_Preimenuj..." #: ui/evolution.xml.h:59 msgid "_Shortcut" msgstr "_Bli�njica" #: ui/evolution.xml.h:60 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "_Vrstica z bli�njicami" #: ui/evolution.xml.h:61 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Naloga (FIXME)" #: ui/evolution.xml.h:64 msgid "_Work Offline" msgstr "_Delaj brez mre�e" #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Change the settings for My Evolution" msgstr "Spremeni nastavitve za Mojo Evolucijo" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "_My Evolution Settings..." msgstr "_Nastavive Moje Evolucije..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" msgstr "Vizitke" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "Po podjetju" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Seznam telefonov" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "Po po�iljatelju" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "Po stanju" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "Po zadevi" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Sporo�ila" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "S kategorijo" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "Busy" msgstr "Zaseden" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394 msgid "Out of Office" msgstr "Iz pisarne" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395 msgid "No Information" msgstr "Ni podatkov" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Povabi ostale..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "_Options" msgstr "_Mo�nosti" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Ka�i le delavne ure" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Ka�i poman_j�ano" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Posodobi prosto/zasedeno" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514 msgid "_Autopick" msgstr "_Samodeno izberi" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Vsi ljudje in vsa sredstva" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Vsi ljudje in eno sredstvo" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571 msgid "_Required People" msgstr "_Potrebni ljudje" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Potrebni ljudje in eno sredstvo" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Meeting _start time:" msgstr "�as pri�etka sestanka:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631 msgid "Meeting _end time:" msgstr "�as zaklju�ka sestanka:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 msgid "All Attendees" msgstr "Vsi udele�eni" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:218 msgid "_Current View" msgstr "_Trenutni pogled" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:259 msgid "Define Views" msgstr "Dolo�i poglede" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:428 msgid "MTWTFSS" msgstr "PTS�PSN" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:423 msgid "Now" msgstr "Sedaj" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:429 msgid "Today" msgstr "Danes" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 msgid "OK" msgstr "V redu" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:731 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Datum mora biti v obliki: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Baltic" msgstr "Baltski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Central European" msgstr "Srednjeevropski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Chinese" msgstr "Kitajski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirili�ni" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Greek" msgstr "Gr�ki" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Japanese" msgstr "Japonski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Turkish" msgstr "Tur�ki" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Western European" msgstr "Zahodnoevropski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 msgid "Traditional" msgstr "Tradicionalen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87 msgid "Simplified" msgstr "Poenostavljen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:102 msgid "New" msgstr "Nov" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:160 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Neznan nabor znakov: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:202 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Vpi�ite nabor znakov, ki naj se uporablja" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:277 msgid "Other..." msgstr "Drugo..." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:394 msgid "Character Encoding" msgstr "Nabor znakov" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:112 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:157 #, fuzzy msgid "Search Editor" msgstr "Urejevalnik stikov" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:173 msgid "Save Search" msgstr "Shrani iskanje" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:241 msgid "Advanced Search" msgstr "Napredno iskanje" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Ka�i vse" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "Napredno..." #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Podatki" #: widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Vpra�anje" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "Sporo�ilo" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Tega sporo�ila ne ka�i ve�." #: widgets/misc/e-search-bar.c:155 msgid "Sear_ch" msgstr "_Iskanje" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Stre�nik osebnega adresarja" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Stre�nik osebnega koledarja; tovarna koledarjal" #: wombat/wombat.c:173 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): nisem mogel inicializirati GNOME-VFS" #: wombat/wombat.c:185 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): nisem mogel inicializirati GNOMEa" #: wombat/wombat.c:198 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgid "Set task view preferences" #~ msgstr "Nastavi pogled opravila" #~ msgid "TasksPreferences" #~ msgstr "Nastavitve opravil..." #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "_Stiki..." #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "_Podjetje:" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(brez)" #~ msgid "" #~ "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "" #~ "Obvestilo o va�em dnevni�kem vpisu, ki se za�ne ob %s in kon�a ob %s" #~ msgid "Notification about your journal entry starting on %s" #~ msgstr "Obvestilo o va�em dnevni�kem vpisu, ki se za�ne ob %s" #~ msgid "Notification about your journal entry ending on %s" #~ msgstr "Obvestilo o va�em dnevni�kem vpisu, ki se kon�a ob %s" #~ msgid "Notification about your journal entry" #~ msgstr "Obvestilo o va�em dnevni�kem vpisu" #~ msgid "Open calendar" #~ msgstr "Odpri koledar" #~ msgid "Save calendar" #~ msgstr "Shrani koledar" #~ msgid "Show a dialog" #~ msgstr "Ka�i dialog" #~ msgid "Percent complete" #~ msgstr "Procentov opravljeno" #~ msgid "Edit this task" #~ msgstr "Uredi to opravilo" #~ msgid "Go to Today" #~ msgstr "Pojdi na danes" #~ msgid "Delete all Occurrences" #~ msgstr "Zbri�i vse pojavitve" #~ msgid "Summary contains" #~ msgstr "Povzetek vsebuje" #~ msgid "Description contains" #~ msgstr "Opis vsebuje" #~ msgid "Comment contains" #~ msgstr "Komentar vsebuje" #~ msgid "Has category" #~ msgstr "Ima kategorijo" #~ msgid "time-now expects 0 arguments" #~ msgstr "time-now ne pri�akuje argumentov" #~ msgid "make-time expects 1 argument" #~ msgstr "make-time pri�akuje 1 argument" #~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "make-time pri�akuje, da je 1. argument niz" #~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" #~ msgstr "1. argument make-time mora biti niz ISO 8601 datuma/�asa" #~ msgid "time-add-day expects 2 arguments" #~ msgstr "time-add-day pri�akuje 2 argumenta" #~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-add-day pri�akuje, da je 1. argument time_t" #~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" #~ msgstr "time-add-day pri�akuje, da je 2. argument celo �tevilo (integer)" #~ msgid "time-day-begin expects 1 argument" #~ msgstr "time-day-begin pri�akuje 1 argument" #~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-day-begin pri�akuje, da je 1. argument time_t" #~ msgid "time-day-end expects 1 argument" #~ msgstr "time-day-end pri�akuje 1 argument" #~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-day-end pri�akuje, da je 1. argument time_t" #~ msgid "get-vtype expects 0 arguments" #~ msgstr "get-vtype ne pri�akuje argumentov" #~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" #~ msgstr "occur-in-time-range? pri�akuje 2 argumenta" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "occur-in-time-range? pri�akuje, da je 1. argument time_t" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" #~ msgstr "occur-in-time-range? pri�akuje, da je 2. argument time_t" #~ msgid "contains? expects 2 arguments" #~ msgstr "contains? pri�akuje 2 argumenta" #~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "contains? pri�akuje, da je 1. argument niz" #~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string" #~ msgstr "contains? pri�akuje, da je 2. argument niz" #~ msgid "" #~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", " #~ "\"description\"" #~ msgstr "" #~ "contains? pri�akuje, da je 1. argument eden od \"any\" (karkoli), " #~ "\"summary\" (povzetek), \"description\"(opis)" #~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument" #~ msgstr "has-categories? pri�akuje vsaj 1 argument" #~ msgid "has-categories? expects all arguments to be strings" #~ msgstr "has-categories? pri�akuje, da so vsi argumenti nizi" #~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" #~ msgstr "" #~ "Izra�un iskalnega izraza ni podal vrednosti resni�no/neresni�no (boolean)" #~ msgid "Scanning IMAP folder" #~ msgstr "Pregledujem mapo IMAP" #~ msgid "Error opening file: %s" #~ msgstr "Napaka ob odpiranju datoteke: %s" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "Posreduj na naslove" #~ msgid "Elm Aliases" #~ msgstr "Vzdevki programa Elm" #~ msgid "Addressbooks" #~ msgstr "Adresarji" #~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Spremeni obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "Reconfiguring folder" #~ msgstr "Prenastavljam mapo" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "Zapiram trenutno mapo" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "Preimenujem in odpiram staro mapo" #~ msgid "Creating new folder" #~ msgstr "Ustvari novo mapo" #~ msgid "Copying messages" #~ msgstr "Kopiram sporo�ilo" #~ msgid "Evolution progress" #~ msgstr "Napredek evolucije" #~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Prena�am sporo�ilo �tevilka %d od %d (uid \"%s\")" #~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Shranjujem sporo�ilo %d od %d (uid \"%s\")" #~ msgid "[%s] (forwarded message)" #~ msgstr "[%s] (posredovano sporo�ilo)" #~ msgid "Fwd: (no subject)" #~ msgstr "Posreduj: (ni zadeve)" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Posredovano sporo�ilo (brez navedene zadeve)" #~ msgid "" #~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> " #~ "%s<br><b>Subject:</b> %s<br>" #~ msgstr "" #~ "-----Posredovano sporo�ilo-----<br><b>Od:</b> %s<br><b>Za:</b> " #~ "%s<br><b>Predmet:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Error downloading Metar</b>" #~ msgstr "<b>Napaka ob prena�anju Metar</b>" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Evolucijine datoteke so se uspe�no namestile." #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 dni" #~ msgid "Alter preferences" #~ msgstr "Alternativne nastavitve" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "Ustvari nov koledar" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Dan" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Mesec" #~ msgid "New _Event" #~ msgstr "Nov _dogodek" #~ msgid "Open Calendar" #~ msgstr "Odpri koledar" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Nazaj" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Shrani koledar kot nekaj drugega" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Nastavitve..." #~ msgid "Week" #~ msgstr "Teden" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "Odpri ko_ledar" #~ msgid "Delete this group" #~ msgstr "Zbri�i to skupino" #~ msgid "Save the group and close the dialog box" #~ msgstr "Shrani skupino in zapri pogovorno okno" #~ msgid "Se_nd group to other..." #~ msgstr "_Po�lji skupino drugim..." #~ msgid "Send _message to group..." #~ msgstr "Po�lji _sporo�ilo skupini..." #~ msgid "Mar_k As Read" #~ msgstr "Ozna�i _kot prebrano" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Ozna�i kot _neprebrano" #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Natisni sporo�ilo na tiskalniku" #~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)" #~ msgstr "Preusmeri (FIXME: implementiraj me)" #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "Shrani v _mapo... (FIXME)" #~ msgid "_Insert text file..." #~ msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom..." #~ msgid "Tasks Preferences..." #~ msgstr "Nastavitve poslov..." #~ msgid "Change the properties for this folder" #~ msgstr "Spremeni lastnosti te mape" #~ msgid "As _Minicards" #~ msgstr "Kot _minivizitke" #~ msgid "As _Table" #~ msgstr "Kot tabelo" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Poi��i..." #~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported" #~ msgstr "<b>Napaka ob nalaganju koledarja: <br>Postopek ni podprt" #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "Alarmi prete�ejo �ez" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Barve" #~ msgid "Enable snoozing for" #~ msgstr "Omogo�i podalj�anje spanja za" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Osvetli" #~ msgid "Items Due Today:" #~ msgstr "Predmeti z rokom danes:" #~ msgid "Items Not Yet Due" #~ msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti" #~ msgid "Items Not Yet Due:" #~ msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti:" #~ msgid "Overdue Items:" #~ msgstr "Predmeti s prekora�enim rokom:" #~ msgid "TaskPad" #~ msgstr "Naloge" #~ msgid "Time Until Due" #~ msgstr "�as do preteka" #~ msgid "Visual Alarms" #~ msgstr "Vidni alarmi" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Delavni teden" #~ msgid "Edit Task" #~ msgstr "Uredi nalogo" #~ msgid "Mark Complete" #~ msgstr "Ozna�i kot opravljeno" #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Uredi opravilo" #~ msgid "Schedule Meeting" #~ msgstr "Na�rtuj sestanek" #~ msgid "Component successfully updated." #~ msgstr "Komponenta je bila uspe�no posodobljena." #~ msgid "I couldn't open your calendar file!\n" #~ msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke koledarja!\n" #~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n" #~ msgstr "Nisem mogel nalo�iti va�ege datoteke koledarja!\n" #~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" #~ msgstr "To je odgovor nekoga, ki ni bil povabljen!" #~ msgid "I couldn't update your calendar store." #~ msgstr "Nisem mogel posodobiti va�e shrambe koledarja." #~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" #~ msgstr "Nisem mogel zbriati komponente koledarja!\n" #~ msgid "Component successfully deleted." #~ msgstr "Komponenta uspe�no zbrisana." #~ msgid "I don't recognize this type of calendar component." #~ msgstr "Ne preoznam te vrste komponente koledarja." #~ msgid "Add to Calendar" #~ msgstr "Dodaj _koledarju" #~ msgid " Tentative " #~ msgstr " Poskusno " #~ msgid "Update Calendar" #~ msgstr "Posodobi koledar" #~ msgid "Attendee address" #~ msgstr "Naslov udele�enca" #~ msgid "Attendees: " #~ msgstr "Udele�eni:" #~ msgid "" #~ "Cancel\n" #~ "Meeting" #~ msgstr "" #~ "Prekli�i\n" #~ "sestanek" #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Organizator: " #~ msgid "" #~ "Publish\n" #~ "Event" #~ msgstr "" #~ "Objavi\n" #~ "dogodek" #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "Osnove zmenkov" #~ msgid "_Starting date:" #~ msgstr "Datum _pri�etka:" #~ msgid "Could not test lock file for %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel preveriti klju�avni�ne datoteke %s: %s" #~ msgid "Error hashing password." #~ msgstr "Napaka ob razpr�evanju gesla." #~ msgid "Invalid password." #~ msgstr "Neveljavno geslo.7" #~ msgid "Could not sign: failed to create content info." #~ msgstr "Nisem mogel podpisati: nisem uspel ustvariti podatkov o vsebini." #~ msgid "Could not sign: failed to create signing context." #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel podpisati: nisem uspel ustvariti podpisovalnega konteksta" #~ msgid "Could not sign: failed to create signature." #~ msgstr "Nisem mogel podpisati: nisem uspel ustvariti podpisa" #~ msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME." #~ msgstr "'�isto podpisovanje' v S/MIME ni podprto." #~ msgid "Could not encrypt: failed to create enveloped data." #~ msgstr "Nisem mogel �ifrirati: nisem uspel ustvariti podatkovne ovojnice." #~ msgid "Could not encrypt: failed to create encryption context." #~ msgstr "Nisem mogel �ifrirati: nisem uspel ustvariti konteksta �ifriranja" #~ msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"." #~ msgstr "Nisem mogel �ifrirati podatkov: neveljaven klju� uporabnika \"%s\"." #~ msgid "Could not encrypt: encoding failed." #~ msgstr "Nisem mogel �ifirirati: enkodiranje ni uspelo." #~ msgid "Failed to decrypt: Unknown" #~ msgstr "Nisem uspel de�ifirati: vzrok neznan" #~ msgid "Inline attachment" #~ msgstr "Priloga kot del sporo�ila" #~ msgid "Send as:" #~ msgstr "Po�lji kot:" #~ msgid "" #~ "This version of Evolution was not built with support for S/MIME.\n" #~ "You may wish to instead use PGP to %s your document." #~ msgstr "" #~ "Ta razli�ica Evolucije ni bila zgrajena s podporo za S/MIME.\n" #~ "Morda �elite uporabiti PGP za %s va�ega dokumenta." #~ msgid "sign and encrypt" #~ msgstr "podpis in �ifriranje" #~ msgid "sign" #~ msgstr "podpis" #~ msgid "encrypt" #~ msgstr "�ifriranje" #~ msgid "" #~ "Could not open signature file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel odpreti datoteke s podpisom %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "That is not a regular file." #~ msgstr "To ni obi�ajna datoteka." #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "Ta datoteka obstaja a ni berljiva." #~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." #~ msgstr "Datoteka se je zdela dostopna a open(2) ni uspel." #~ msgid "" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" #~ "Datoteka je zelo velika (�ez 100K).\n" #~ "Ste prepri�ani,da jo �elite vstaviti?" #~ msgid "%I:%M:%S %p%n" #~ msgstr "%I:%M:%S %p%n" #~ msgid "%H:%M:%S%n" #~ msgstr "%H:%M:%S%n" #~ msgid "%I:%M %p%n" #~ msgstr "%I:%M %p%n" #~ msgid "%H:%M%n" #~ msgstr "%H:%M%n" #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel odpreti HTML datoteke:\n" #~ "%s" #~ msgid "File does not have a place for the services.\n" #~ msgstr "Datoteka nima mesta za storitve.\n" #~ msgid "Select a service" #~ msgstr "Izberi storitev" #~ msgid "" #~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive " #~ "Summary.\n" #~ "\n" #~ "Just leave it blank for the default" #~ msgstr "" #~ "Za ozadje izvle�ka lahko izberete druga�no HTML stran.\n" #~ "\n" #~ "Pustite pravno za privzete nastavitve" #~ msgid "Open %s with the default GNOME application" #~ msgstr "Odpri %s s privzetim GNOMEovim programom" #~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser" #~ msgstr "Odpri %s s privzetim GNOMEovim brskalnikom" #~ msgid "Send an email to %s" #~ msgstr "Po�lji e-po�to %s" #~ msgid "Run %s" #~ msgstr "Po�eni %s" #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "Zapri %s" #~ msgid "Move %s to the left" #~ msgstr "Premakni %s na levo" #~ msgid "Move %s to the right" #~ msgstr "Premakni %s na desno" #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "Premakni %s v pre�njo vrstico" #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "Premakni %s v naslednjo vrstico" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Videz" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Ozadje:" #~ msgid "" #~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" #~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." #~ msgstr "" #~ "Komponenta Povzetek ni mogla inicializirati Bonoba.\n" #~ "�e se je pokazalo opozorilo o RootPOA, to verjetno pomeni,\n" #~ "da ste prevedli Bonobo z GOAD-om namesto z OAF-om." #~ msgid "Factory for the RDF summary." #~ msgstr "Tovarna za povzetke RDF." #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "Povzetek RDF" #~ msgid "Factory for the test bonobo component." #~ msgstr "Tovarna za preizkusno komponento bonobo." #~ msgid "Factory for the test component." #~ msgstr "Tovarna za preizkusno komponento." #~ msgid "Test bonobo service" #~ msgstr "Preizkusi storitev bonobo" #~ msgid "Test service" #~ msgstr "Preizkusi storitev" #~ msgid "Update automatically" #~ msgstr "Samodejno posodobi" #~ msgid "PGP" #~ msgstr "PGP" #~ msgid "Could not create a S/MIME verification context." #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti konteksta preverjanja S/MIME." #~ msgid "Incomplete message written on pipe!" #~ msgstr "V cev je bilo zapisano nepopolno sporo�ilo!" #~ msgid "Reply to the sender of this message" #~ msgstr "Odgovori po�iljatelju tega sporo�ila" #~ msgid "Reply to all recipients of this message" #~ msgstr "Odgovori vsem prejemnikom tega sporo�ila" #~ msgid "Delete this message" #~ msgstr "Zbri�i to spor�ilo" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktiviraj" #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Aktiviraj to bli�njico" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Poi��i" #~ msgid "Find a contact" #~ msgstr "Poi��i stik" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Glej vse" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Glej vse stike" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "O tem programu" #~ msgid "About..." #~ msgstr "O programu..." #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "_Dejanja" #~ msgid "Address _Book... (FIXME)" #~ msgstr "A_dresar... (FIXME)" #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "Po�_isti" #~ msgid "Chec_k Names (FIXME)" #~ msgstr "_Preveri imena (FIXME)" #~ msgid "Clear the selection" #~ msgstr "Po�isti izbiro" #~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Kopiraj v mapo... (FIXME)" #~ msgid "Dump XML" #~ msgstr "Shrani kot XML" #~ msgid "Dump the UI Xml description" #~ msgstr "Shranio Xml opis uporabni�kega vmesnika" #~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "P_rvi predmet v mapi (FIXME)" #~ msgid "For_ward (FIXME)" #~ msgstr "Posreduj (FIXME)" #~ msgid "Go to the next item" #~ msgstr "Pojdi na naslednji predmet" #~ msgid "Go to the previous item" #~ msgstr "Pojdi na prej�nji predmet" #~ msgid "In_complete Task (FIXME)" #~ msgstr "Ne_popolna naloga (FIXME)" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "Napr_ej" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "P_rej�nji" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "Nas_tavitev tiskanja..." #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "Na�rtuj nek tip sestanka" #~ msgid "Select everything" #~ msgstr "Izberi vse" #~ msgid "Task _Request (FIXME)" #~ msgstr "Zahtevek opravila (FIXME)" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_O programu..." #~ msgid "_Item (FIXME)" #~ msgstr "_Predmet (FIXME)" #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" #~ msgstr "_Dnevni�ki zapis (FIXME)" #~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "_Zadnji predmet v mapi (FIXME)" #~ msgid "_Mail Message (FIXME)" #~ msgstr "Po�lji _sporo�ilo (FIXME)" #~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Prestavi v mapo... (FIXME)" #~ msgid "_Note (FIXME)" #~ msgstr "_Opomba (FIXME)" #~ msgid "_Unread Item (FIXME)" #~ msgstr "_Predmet neprebran(FIXME)" #~ msgid "Add Service" #~ msgstr "Dodaj storitev" #~ msgid "Add a new service to the Executive Summary" #~ msgstr "Dodaj novo storitev v povzetek" #~ msgid "Create a new email" #~ msgstr "Ustvari novo e-po�to" #~ msgid "Executive Summary Settings..." #~ msgstr "Nastaviteve povzetka..." #~ msgid "New Mail" #~ msgstr "Nova po�ta" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom... (FIXME)" #~ msgid "Assig_n Task (FIXME)" #~ msgstr "Dodali _nalogo (FIXME)" #~ msgid "Meeting Re_quest (FIXME)" #~ msgstr "Za_htevek po sestanku (FIXME)" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Obnovi" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Obnovi razveljavljeno dejanje" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Zamenjaj" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "Zamenjaj niz" #~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)" #~ msgstr "Odgovori _vsem (FIXME)" #~ msgid "S_end Status Report (FIXME)" #~ msgstr "Po�lji poro�ilo stanja (FIXME)" #~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" #~ msgstr "Presko�i ponovitev (FIXME)" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "I��i enak niz znova" #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "I��i niz" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Razveljavi" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" #~ msgid "_Mark Complete (FIXME)" #~ msgstr "_Ozna�i kot opravljeno (FIXME)" #~ msgid "_Reply (FIXME)" #~ msgstr "_Odgovori (FIXME)" #~ msgid "Evolution bar _shortcut" #~ msgstr "Evolucijina vrstica z _bli�njicami" #~ msgid "Remove the selected folder" #~ msgstr "Odstrani izbrano mapo" #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either\n" #~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" #~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" #~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" #~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n" #~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" #~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" #~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" #~ msgstr "" #~ "Adresarja ni bilo mogo�e odpreti. To lahko pomeni ali\n" #~ "da ste vnesli napa�en URI, ali pa posku�ali dostopati \n" #~ "do stre�nika LDAP brez prevedene podpore LDAP. �e ste \n" #~ "vnesli URI, preverite njegovo pravilnost in ga znova \n" #~ "vnesite. �e ne, ste verjetno posku�ali dostopati do LDAP \n" #~ "stre�nika. �e �elite uporabljalti LDAP morate nalo�iti in \n" #~ "namestiti OpenLDAP in ponovno prevesti in namestiti Evolucijo. \n" #~ msgid "SASL" #~ msgstr "SASL" #~ msgid "%s is not a selectable folder" #~ msgstr "%s ni mogo�e izbrati kot mapo" #~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box" #~ msgstr "Uveljavi vse nove filtre po�ti tega predala" #~ msgid "Configure Folder..." #~ msgstr "Nastavi mapo..." #~ msgid "Copy message to a new folder" #~ msgstr "Prestavi sporo�ilo v novo mapo" #~ msgid "Display all of the message headers" #~ msgstr "Ka�i vse glave sporo�il" #~ msgid "Edit the current message" #~ msgstr "Uredi trenutno sporo�ilo" #~ msgid "Expunge" #~ msgstr "Uni�i" #~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" #~ msgstr "Dokon�no odstrani vso po�to ozna�eno za izbris" #~ msgid "Forward inline" #~ msgstr "Posreduj naprej kot del sporo�ila" #~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" #~ msgstr "Posreduj to sporo�ilo kot del va�e po�te, da ga lahko uredite" #~ msgid "Hide Deleted Messages" #~ msgstr "Skrij zbrisana sporo�ila" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Obrni izbor" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "Prestavi sporo�ilo v novo mapo" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Predogled tiskanja sporo�ila..." #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "Odgovori vsem" #~ msgid "Reply to sender" #~ msgstr "Odgovori po�iljatelju" #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "_Vir" #~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail" #~ msgstr "Po�lji odgovor osebi, ki vam je poslala to po�to" #~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail" #~ msgstr "Po�lji en sam odgovor na vso izbrano po�to" #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "" #~ "Po�lji �akajo�o po�to\n" #~ " in sprejmi novo" #~ msgid "View Raw Message Source" #~ msgstr "Glej izvorno obliko sporo�ila" #~ msgid "_Reply" #~ msgstr "_Odgovori" #~ msgid "_Save Message As..." #~ msgstr "_Shrani sporo�ilo kot..." #~ msgid "_Threaded" #~ msgstr "_Niteno" #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "Takoj po�lji sporo�ilo" #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "Napredno ..." #~ msgid "Click here to add a contact" #~ msgstr "Kliknite tu za dodajo stika" #~ msgid "No such host %s." #~ msgstr "Ni tak�nega gostitelja %s." #~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." #~ msgstr "Trenutno ne morem poizvedeti po gostitelju %s." #~ msgid "Remove action" #~ msgstr "Odstrani dejanje" #~ msgid "Remove criterion" #~ msgstr "Odstrani pogoj" #~ msgid "VFolder on Subject" #~ msgstr "vMapa glede na Zadevo" #~ msgid "VFolder on Sender" #~ msgstr "vMapa glede na Po�iljatelja" #~ msgid "VFolder on Recipients" #~ msgstr "vMapa glede na Prejemnika" #~ msgid "Mark as Read" #~ msgstr "Ozna�i kot prebrano" #~ msgid "Mark as Unread" #~ msgstr "Ozna�i kot neprebrano" #~ msgid "Move to Folder..." #~ msgstr "Prestavi v mapo..." #~ msgid "Copy to Folder..." #~ msgstr "Kopiraj v mapo..." #~ msgid "Do you accept?" #~ msgstr "Sprejemate?" #~ msgid "Disable." #~ msgstr "Izklju�eno." #~ msgid "_Compose" #~ msgstr "_Sestavi" #~ msgid "PLAIN" #~ msgstr "�ISTO" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism if " #~ "the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Ta mo�nost narekuje povezavo s stre�nikom z uporabo �ISTEGA SASL " #~ "mehanizma,�e stre�nik to podpira." #~ msgid "URL string `%s' contains no protocol" #~ msgstr "URL niz '%s' ne vsebuje protokola" #~ msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" #~ msgstr "URL niz '%s' vsebuje neveljaven protokol" #~ msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" #~ msgstr "�tevilka vrat v URL '%s' ni numeri�na" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers over an SSL connection." #~ msgstr "Za branje in hranjenje po�te na IMAP stre�nikih preko povezave SSL." #~ msgid "Secure POP" #~ msgstr "Varni POP" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers over an SSL connection. The POP protocol can " #~ "also be used to retrieve mail from certain web mail providers and " #~ "proprietary email systems." #~ msgstr "" #~ "Za povezovanje s stre�niki POP preko povezave SSL. Protokol POP se lahko " #~ "uporabi tudi za prena�anje po�te iz nekaterih spletnih nuditeljev po�te in " #~ "zaprtih sistemov e-po�te." #~ msgid "Secure SMTP" #~ msgstr "Varni SMTP" #~ msgid "" #~ "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP over an SSL " #~ "connection.\n" #~ msgstr "" #~ "Za dostavo po�te preko povezave z oddaljenim po�tnim razdelilcem z uporabo " #~ "SMTP preko povezave SSL.\n" #~ msgid "" #~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n" #~ "Do you wish to save anyway?" #~ msgstr "" #~ "Eden ali ve� stre�nikov ni pravilno nastavljenih.\n" #~ "Vseeno shrani?" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "Ni naveden" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Napredno" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-po�tni naslov:" #~ msgid "Evolution Mail Configuration" #~ msgstr "Nastavitev Evolucijine po�te" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgid "Include this account when receiving mail" #~ msgstr "Vklju�i ta ra�un ob sprejemanju po�te" #~ msgid "Keep mail on server" #~ msgstr "Ohrani po�to na stre�niku" #~ msgid "Kerberos" #~ msgstr "Kerberos" #~ msgid "Mail Account" #~ msgstr "Po�tni ra�un" #~ msgid "Mail Configuration Druid" #~ msgstr "Druid za nastavitev po�te" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Geslo:" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Ne�ifrirano" #~ msgid "Remember my password" #~ msgstr "Zapomni si geslo" #~ msgid "Reply address:" #~ msgstr "Povratni naslov:" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Potrebno" #~ msgid "Server type:" #~ msgstr "Vrsta stre�nika:" #~ msgid "Transport" #~ msgstr "Prenos" #~ msgid "Transport Authentication" #~ msgstr "Avtentifikacija prenosa" #~ msgid "" #~ "Type the name by which you would like to refer to these servers. For " #~ "example: \"Work\" or \"Home\"." #~ msgstr "" #~ "Vpi�ite ime s katerimi �elite nazivati te stre�nike. Na primer:\"slu�beni\" " #~ "ali \"doma�i\"." #~ msgid "minutes." #~ msgstr "minut." #~ msgid "" #~ "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" #~ "You may experience problems retrieving your mail from %s" #~ msgstr "" #~ "Nisem uspel preveriti nastavitve dohodne po�te.\n" #~ "Morda boste naleteli na probleme ob dobivanju po�te z %s" #~ msgid "" #~ "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" #~ "You may experience problems sending your mail using %s" #~ msgstr "" #~ "Nisem uspel preveriti nastavitve odhodne po�te.\n" #~ "Morda boste naleteli na probleme ob po�iljanju po�te preko %s" #~ msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "%s sporo�ilo %d od %d (uid \"%s\")" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Izklju�eno" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Uskladi" #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr "Kopiraj iz Pilota" #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "Kopiraj na Pilota" #~ msgid "Merge From Pilot" #~ msgstr "Zlij iz Pilota" #~ msgid "Merge To Pilot" #~ msgstr "Zlij na Pilota" #~ msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #~ msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #~ msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #~ msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #~ msgid "Evolution Addressbook Conduit" #~ msgstr "Evolucijin adresarjev veznik" #~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgstr "(C) 1998-2000 Fundacija za prosto programje in Helix Code" #~ msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" #~ msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin adresarjev veznik.\n" #~ msgid "gnome-unknown.xpm" #~ msgstr "gnome-unknown.xpm" #~ msgid "Synchronize Action" #~ msgstr "Uskladi dejanje" #~ msgid "Conduit state" #~ msgstr "Stanje veznika" #~ msgid "" #~ "No pilot configured, please choose the\n" #~ "'Pilot Link Properties' capplet first." #~ msgstr "" #~ "Noben Pilot ni nastavljen, prosim najprej izberite\n" #~ "'Lastnosti povezave s Pilotom' nastavitveni vstavek." #~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "Nisem povezaqn z gnome-pilot daemonom" #~ msgid "" #~ "An error occured when trying to fetch\n" #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "" #~ "Ob prena�anju seznama pilotov z gnome-pilot\n" #~ "daemona se je zgodila napaka" #~ msgid "Evolution Address conduit " #~ msgstr "Evolucijin veznik adresarja " #~ msgid "label26" #~ msgstr "ozna�ba26" #~ msgid "Evolution Calendar Conduit" #~ msgstr "Evolucijin veznik koledarja" #~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" #~ msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin veznik koledarja.\n" #~ msgid "Configure the GnomeCal conduit" #~ msgstr "Nastavi veznik GnomeCal" #~ msgid "Evolution Calendar conduit" #~ msgstr "Evolucijin veznik Koledarja" #~ msgid "Configure the todo conduit" #~ msgstr "Nastavi veznik opravil" #~ msgid "Evolution ToDo conduit " #~ msgstr "Evolucijin veznik opravil" #~ msgid "Evolution ToDo Conduit" #~ msgstr "Evolucijin veznik opravil" #~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" #~ msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin veznik opravil.\n" #~ msgid "label21" #~ msgstr "ozna�ba21" #~ msgid "label55" #~ msgstr "label55" #~ msgid "No authentication required" #~ msgstr "Avtentifikacija ni potrebna" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " #~ "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." #~ msgstr "" #~ "Ta mo�nost narekuje povezavo s stre�nikom SMTP brez uporabe avtentifikacije. " #~ "To bi moralo biti v redu za povezavo z ve�ino stre�niki SMTP." #~ msgid "Edit Filter Rule" #~ msgstr "Uredi pravilo filtra" #~ msgid "Set Flag" #~ msgstr "Postavi ozna�bo" #~ msgid "matches regex" #~ msgstr "ustreza regularnemu izrazu" #~ msgid "Add VFolder Rule" #~ msgstr "Dodaj pravilo vMape" #~ msgid "Edit VFolder Rule" #~ msgstr "Uredi pravilo vMape" #~ msgid "[ %s ]" #~ msgstr "[ %s ]" #~ msgid "%s, et al." #~ msgstr "%s, et al." #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "<neznan>" #~ msgid "_Message Hiding" #~ msgstr "_Skrivanje sporo�ila" #~ msgid "The time is invalid" #~ msgstr "�as ni veljaven" #~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" #~ msgstr "Prioriteta mora biti med vklju�no 1 in 9" #~ msgid "Edit this appointment..." #~ msgstr "Uredi ta zmenek..." #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "Vnesite identiteto s katero �elite poslati to sporo�ilo" #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "Vnesite zadevo spro�ila" #~ msgid "Account Properties" #~ msgstr "Lastnosti ra�una" #~ msgid "Include in \"Get Mail\" operations." #~ msgstr "Vklju�uj v operacije \"Dobi po�to\"." #~ msgid "Incoming Mail Server" #~ msgstr "Stre�nik dohodne po�te" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Razno" #~ msgid "Outgoing Mail Server" #~ msgstr "Stre�nik odhodne po�te" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Stre�niki" #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "Nastavitev _adresarja..." #~ msgid "_Print Contacts..." #~ msgstr "Na_tisni stike..." #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Ko_ledar" #~ msgid "Calendar Preferences..." #~ msgstr "Nastavitve koledarja..." #~ msgid "_Print this calendar" #~ msgstr "Na_tisni ta koledar" #~ msgid "Create Rule" #~ msgstr "Ustvari pravilo" #~ msgid "Fi_lter on Sender" #~ msgstr "Filtriraj glede na Po�iljatelja" #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Filtriraj glede na Prejemnike" #~ msgid "Get Mail" #~ msgstr "Poberi po�to" #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Odgovori _po�iljatelju" #~ msgid "Show _All Messages" #~ msgstr "Ka�i vsa sporo�ila" #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "Filtriraj glede na _Zadevo" #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "Nastavitev _Po�te..." #~ msgid "_Open in New Window" #~ msgstr "_Odpri v novem oknu" #~ msgid "_Print Message" #~ msgstr "Na_tisni sporo�ilo" #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "vMapa glede na _Zadevo" #~ msgid "Customi_ze..." #~ msgstr "_Prilagodi..." #~ msgid "Show the _Folder Bar" #~ msgstr "Ka�i vrstico z _mapami" #~ msgid "Show the _Shortcut Bar" #~ msgstr "Ka�i vrstico z bli�njicami" #~ msgid "Save changes to message..." #~ msgstr "Shranjujem spremembe sporo�ila..." #~ msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" #~ msgstr "Napaka ob shranjevanju kompozicije v 'Osnutki': %s" #~ msgid "Body or subject contains" #~ msgstr "Telo ali zadeva vsebuje" #~ msgid "Subject contains" #~ msgstr "Zadeva vsebuje" #~ msgid "Body does not contain" #~ msgstr "Telo ne vsebuje" #~ msgid "Subject does not contain" #~ msgstr "Zadeva ne vsebuje" #~ msgid "Sender contains" #~ msgstr "Po�iljatelj vsebuje" #~ msgid "Connect to server" #~ msgstr "Pove�i se s stre�nikom" #~ msgid "Registering local folder" #~ msgstr "Registriam krajevno mapo" #~ msgid "Appending \"%s\"" #~ msgstr "Dodajam \"%s\"" #~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Prestavljam sporo�ila iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Kopiram sporo�ila iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Prestavi sporo�ilo iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Kopiraj sporo�ilo iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "(No description)" #~ msgstr "(ni opisa)" #~ msgid "Opening Trash folder for %s" #~ msgstr "Odpiram mapo Smeti za %s" #~ msgid "Loading %s Folder for %s" #~ msgstr "Nalagam mapo %s za %s" #~ msgid "Load %s Folder for %s" #~ msgstr "Nalo�i mapo %s za %s" #~ msgid "" #~ "Error while `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Napaka ob '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Error reading commands from dispatching thread." #~ msgstr "Napaka ob branju ukazov iz razpo�iljalne niti." #~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?" #~ msgstr "Prispelo pokvarjeno sporo�ilo iz razpo�iljalne niti?" #~ msgid "" #~ "Cannot open location `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel odpreti URIja `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Get store for \"%s\"" #~ msgstr "Dobi shrambo za \"%s\"" #~ msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" #~ msgstr "Prekli�i naro�nino na mapo \"%s\"" #~ msgid "Display folders whose name contain:" #~ msgstr "Prika�i mape, katerih ime vsebuje:" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Poizvedba" #~ msgid "Subscribed" #~ msgstr "Naro�en" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "G.\n" #~ "Ga.\n" #~ "Ga.\n" #~ "Gd�.\n" #~ "Dr.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "St.\n" #~ "Ml.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgid "Local stores do not have a default folder" #~ msgstr "Krajevno hranjenje nima privzete mape" #~ msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" #~ msgstr "" #~ "Opomba: Med pretvarjanjem med razli�nimi oblikami po�tnih predalov\n" #~ msgid "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" #~ msgstr "napaka (kot pomanjkanje diska) ni nujno samodejno\n" #~ msgid "recoverable. Please use this feature with care." #~ msgstr "odpravljiva. Prosimo pazljivo uporabljajte to mo�nost." #~ msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" #~ msgstr "�estitamo, va�a nastavitev po�te je opravljena.\n" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "You are now ready to send and receive email \n" #~ msgstr "Sedaj ste pripravljeni za sprejemanje e-po�te \n" #~ msgid "Click \"Finish\" to save your settings." #~ msgstr "Kliknite \"Kon�aj\" za shranitev va�ih nastavitev." #~ msgid "Click \"Next\" to begin. " #~ msgstr "Kliknite \"Naprej\" za za�etek. " #~ msgid "FIXME: Assig_n Task" #~ msgstr "FIXME: Dodali _nalogo" #~ msgid "FIXME: Ch_oose Form..." #~ msgstr "FIXME: Izberi izmed..." #~ msgid "FIXME: Chec_k Names" #~ msgstr "FIXME: Preve_ri imena" #~ msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." #~ msgstr "FIXME: Kopiraj v mapo..." #~ msgid "FIXME: D_esign a Form..." #~ msgstr "FIXME: _Oblikuj obrazec..." #~ msgid "FIXME: Define Print _Styles" #~ msgstr "FIXME: Dolo�i _sloge tiskanja" #~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form" #~ msgstr "FIXME: Obli_kuj ta obrazec" #~ msgid "FIXME: For_ward" #~ msgstr "FIXME: _Posreduj naprej" #~ msgid "FIXME: Help" #~ msgstr "FIXME: Pomo�" #~ msgid "FIXME: In_complete Task" #~ msgstr "FIXME: Do_kon�ana naloga" #~ msgid "FIXME: It_em..." #~ msgstr "FIXME: Pr_edmet..." #~ msgid "FIXME: Paste _Special... " #~ msgstr "FIXME: Prilepi po_sebno..." #~ msgid "FIXME: Print Pre_view" #~ msgstr "FIXME: Predogled tiskanja" #~ msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." #~ msgstr "FIXME: O_bjavi obrazec kot..." #~ msgid "FIXME: Publish _Form..." #~ msgstr "FIXME: Ob_javi obrazec..." #~ msgid "FIXME: Rec_urrence..." #~ msgstr "FIXME: Ponovitve..." #~ msgid "FIXME: Reply to A_ll" #~ msgstr "FIXME: Odgovori v_sem" #~ msgid "FIXME: S_end" #~ msgstr "FIXME: Po�lji" #~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..." #~ msgstr "FIXME: Dodaj prilogo..." #~ msgid "FIXME: Script _Debugger" #~ msgstr "FIXME: Razhro��evalnik skript" #~ msgid "FIXME: Task _Request" #~ msgstr "FIXME: Zahteva po _nalogi" #~ msgid "FIXME: _Appointment" #~ msgstr "FIXME: _Zmenek" #~ msgid "FIXME: _Contact" #~ msgstr "FIXME: _Stik" #~ msgid "FIXME: _Customize..." #~ msgstr "FIXME: _Prilagodi..." #~ msgid "FIXME: _File..." #~ msgstr "FIXME: _Datoteka..." #~ msgid "FIXME: _Font..." #~ msgstr "FIXME: _Pisava..." #~ msgid "FIXME: _Formatting" #~ msgstr "FIXME: _Oblikovanje" #~ msgid "FIXME: _Item" #~ msgstr "FIXME: _Predmet" #~ msgid "FIXME: _Journal Entry" #~ msgstr "FIXME: _Vpis v dnevniku" #~ msgid "FIXME: _Mail Message" #~ msgstr "FIXME: _Po�lji sporo�ilo" #~ msgid "FIXME: _Mark Complete" #~ msgstr "FIXME: _Ozna�i kot dokon�ano" #~ msgid "FIXME: _Memo Style" #~ msgstr "FIXME: V slogu zabele�ka" #~ msgid "FIXME: _Move to Folder..." #~ msgstr "FIXME: Prestavi v mapo..." #~ msgid "FIXME: _New Task" #~ msgstr "FIXME: _Nova naloga" #~ msgid "FIXME: _Object..." #~ msgstr "FIXME: _Zadeva..." #~ msgid "FIXME: _Paragraph..." #~ msgstr "FIXME: _Odstavek..." #~ msgid "FIXME: _Reply" #~ msgstr "FIXME: _Odgovori" #~ msgid "FIXME: _Spelling..." #~ msgstr "FIXME: _�rkovanje..." #~ msgid "FIXME: _Standard" #~ msgstr "FIXME: _Obi�ajno" #~ msgid "FIXME: _Task" #~ msgstr "FIXME: _Naloga" #~ msgid "FIXME: _Unread Item" #~ msgstr "FIXME: _Neprebran predmet" #~ msgid "FIXME: _note" #~ msgstr "FIXME: _opomba" #~ msgid "Find _Again" #~ msgstr "Poi��i znova" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Poi��i..." #~ msgid "_Forms" #~ msgstr "_Obrazci" #~ msgid "_Object" #~ msgstr "_Predmet" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "Obnovi" #~ msgid "_Toolbars" #~ msgstr "_Orodjarne" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Razveljavi" #~ msgid "C_lassification:" #~ msgstr "_Uvrstitev:" #~ msgid "S_ummary" #~ msgstr "_Povzetek" #~ msgid "task-editor-dialog" #~ msgstr "dialog-urejevalnik-dogodkov" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Odpri..." #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Ur" #~ msgid "Mail _to:" #~ msgstr "Po�lji po�to _za:" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minut" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Zvok" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "_Po�lji po�to" #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Program" #~ msgid "event-editor-dialog" #~ msgstr "dialog-urejevalec-dogodkov" #~ msgid "Open a calendar" #~ msgstr "Odpri koledar" #~ msgid "FIXME: _New Appointment" #~ msgstr "FIXME: _Nov zmenek" #~ msgid "FIXME: _Note" #~ msgstr "FIXME: _Opomba" #~ msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" #~ msgstr "" #~ "Nisem uspel izvesti iskanja z regularnimi izrazi v glavah sporo�il: %s" #~ msgid "You have no Outbox configured" #~ msgstr "Nimate nastavljenega Izhodnega po�tnega predala" #~ msgid "Fetch email from %s" #~ msgstr "Poberi po�to iz %s" #~ msgid "Filtering email on demand" #~ msgstr "Filtriram po�to na zahtevo" #~ msgid "Filter email on demand" #~ msgstr "Fitriraj po�to na zahtevo" #~ msgid "Sending queue" #~ msgstr "Po�iljam vrsto" #~ msgid "Send queue" #~ msgstr "Po�lji vrsto" #~ msgid "Examining %s" #~ msgstr "Preu�ujem %s" #~ msgid "" #~ "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel prebrati UID medpomnilne datoteke \"%s\". Morda boste " #~ "dobilipodvojeno sporo�ilo." #~ msgid "Retrieving message %d of %d" #~ msgstr "Prena�am sporo�ilo %d od %d" #~ msgid "Saving changes to %s" #~ msgstr "Shranjujem spremembe pri %s" #~ msgid "Experimental/new code to get/receive mail" #~ msgstr "Eksperimentalna/nova koda za sprejem/po�iljanje po�te" #~ msgid "Get Mail (new)" #~ msgstr "Dobi po�to (novo)" #~ msgid "External Directories" #~ msgstr "Zunanji imeniki" #~ msgid "Port Number:" #~ msgstr "�tevilka vrat:" #~ msgid "window2" #~ msgstr "okno2" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Zaglavja:" #~ msgid "Highlighted day:" #~ msgstr "Osvetljen dan:" #~ msgid "Day numbers:" #~ msgstr "�tevilke dni:" #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "�tevilka trenutnega dne:" #~ msgid "To-Do item that is not yet due:" #~ msgstr "Opravilo, ki �e ni na vrsti:" #~ msgid "To-Do item that is overdue:" #~ msgstr "Opravilo, ki je �e pretekel:" #~ msgid "Recur on the" #~ msgstr "Ponovitev na" #~ msgid "th day of the month" #~ msgstr "dan v mesecu" #~ msgid "" #~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by " #~ "Evolution.\n" #~ "\n" #~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be " #~ "displayed properly in the calendar views." #~ msgstr "" #~ "Ta zmenek ima pravila ponovitev po meri, ki ne morejo biti urejana znotraj " #~ "Evolucije.\n" #~ "\n" #~ "Vendar se bo zmenek ponovil pravo�asno in bo pravilno prikazan v pogledu " #~ "koledarja." #~ msgid "may" #~ msgstr "maj" #~ msgid "sept" #~ msgstr "sept" #~ msgid "sunday" #~ msgstr "nedelja" #~ msgid "monday" #~ msgstr "ponedeljek" #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "torek" #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "sreda" #~ msgid "wednes" #~ msgstr "sre" #~ msgid "thursday" #~ msgstr "�etrtek" #~ msgid "thur" #~ msgstr "�et" #~ msgid "thurs" #~ msgstr "�et" #~ msgid "friday" #~ msgstr "petek" #~ msgid "saturday" #~ msgstr "sobota" #~ msgid "fortnight" #~ msgstr "�tirinajst dni" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" #~ msgid "sec" #~ msgstr "sek" #~ msgid "tomorrow" #~ msgstr "jutri" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "v�eraj" #~ msgid "today" #~ msgstr "danes" #~ msgid "this" #~ msgstr "ta" #~ msgid "next" #~ msgstr "naslednji" #~ msgid "first" #~ msgstr "prvi" #~ msgid "third" #~ msgstr "tretji" #~ msgid "fifth" #~ msgstr "peti" #~ msgid "sixth" #~ msgstr "�esti" #~ msgid "seventh" #~ msgstr "sedmi" #~ msgid "ninth" #~ msgstr "deveti" #~ msgid "tenth" #~ msgstr "deseti" #~ msgid "eleventh" #~ msgstr "enajsti" #~ msgid "twelfth" #~ msgstr "dvanajsti" #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Ustvari opravilo" #~ msgid "Edit to-do item" #~ msgstr "Uredi opravilo" #~ msgid "Due Date:" #~ msgstr "Do datuma:" #~ msgid "Item Comments:" #~ msgstr "Komentarji predmeta:" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Leto:" #~ msgid "" #~ "Please select the date you want to go to.\n" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" #~ "Prosim izberite datum na katerega ho�ete iti.\n" #~ "Ko klikente na dan boste samodejno �li\n" #~ "na ta datum." #~ msgid "Time display" #~ msgstr "Prikaz �asa" #~ msgid "Time format" #~ msgstr "Oblika izpisa �asa" #~ msgid "12-hour (AM/PM)" #~ msgstr "12 urna (dop./pop.)" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24 urna" #~ msgid "Weeks start on" #~ msgstr "Tedni se za�nejo v" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" #~ "to be displayed in the day view and week view.\n" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "Prosim izberite ure za�etka in konca dneva, ki naj\n" #~ "bodo prikazane v dnevnem in tedenskem pogledu.\n" #~ "�asi izven tega razpona ne bodo samodejno prikazani" #~ msgid "Day end:" #~ msgstr "Konec dneva:" #~ msgid "Show on TODO List:" #~ msgstr "Poka�i v seznamu opravil:" #~ msgid "To Do List style options:" #~ msgstr "Slog seznama opravil:" #~ msgid "Highlight overdue items" #~ msgstr "Osvetli prete�ene predmete" #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "Osvetli �e neprete�ene predmete" #~ msgid "To Do List Properties" #~ msgstr "Lastnosti seznama opravil" #~ msgid "To Do List" #~ msgstr "Seznam opravil" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Nastavitve" #~ msgid "Beep on display alarms" #~ msgstr "Piskaj ob zaslonskih alarmih" #~ msgid "Audio alarms timeout after" #~ msgstr "Zvo�ni alarmi prete�ejo po" #~ msgid "Enable snoozing for " #~ msgstr "Omogo�i podalj�anje spanja za " #~ msgid "Could not create summary" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti povzetka" #~ msgid "" #~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " #~ "local disk." #~ msgstr "" #~ "Za branje po�te dostavljene na krajevni sistem in za shranjevanje po�te na " #~ "krajevni disk." #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists" #~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: cilj �e obstaja" #~ msgid "Could not open summary %s" #~ msgstr "Nisem mogel odpreti povzetka %s" #~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing" #~ msgstr "Povzetek se ne ujema, X-Evolucije glava manjka" #~ msgid "Cannot copy data to output file: %s" #~ msgstr "Ne morem kopirati podatkov v izhodno datoteko: %s" #~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists" #~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape `%s': %s �e obstaja" #~ msgid "MH folders may not be nested." #~ msgstr "MH mape ne morejo biti gnezdene" #~ msgid "does not match regex" #~ msgstr "ne ustreza z regularnemu izrazu" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." #~ msgstr "" #~ "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za razpr�eno shrambo." #~ msgid "Custom search" #~ msgstr "Iskanje po meri" #~ msgid "You have no mail sources configured" #~ msgstr "Nimate nastavljenih izvorov po�te" #~ msgid "" #~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " #~ "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " #~ "read your signature from." #~ msgstr "" #~ "Vnesite svoje ime in e-po�tni naslov, ki naj se uporablja v izhodni po�ti Po " #~ "�elji lahko vnesete tudi ime va�e organizacije in ime datoteke iz katere naj " #~ "se prebere va� podpis." #~ msgid "Signature File" #~ msgstr "Datoteka s podpisom" #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "Tip izvora po�te:" #~ msgid "" #~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "Izberite vrsto po�tnega stre�nika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj " #~ "potrebne podatke.\n" #~ "\n" #~ "�e stre�nik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi " #~ "podprte tipe...\" potem, ko boste vnesli ostale podatke." #~ msgid "" #~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "Izberite vrsto po�tnega stre�nika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj " #~ "potrebne podatke.\n" #~ "\n" #~ "�e stre�nik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi " #~ "podprte tipe...\", po tem ko boste vnesli ostale podatke." #~ msgid "Mail transport type:" #~ msgstr "Tip prenosa po�te:" #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr "Dodaj identiteto" #~ msgid "Edit Identity" #~ msgstr "Uredi identiteto" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Uredi izbor" #~ msgid "Edit News Server" #~ msgstr "Uredi novi�arski stre�nik" #~ msgid "The connection was successful!" #~ msgstr "Povezava je bila uspe�na!" #~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" #~ msgstr "Poizvedujem o mo�nostih avtentifikacije pri \"%s\"" #~ msgid "Query authorization at \"%s\"" #~ msgstr "Poizvedi o mo�nostih avtentifikacije pri \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" #~ "By filling in some information about your email\n" #~ "settings, you can start sending and receiving email\n" #~ "right away. Click Next to continue." #~ msgstr "" #~ "Dobrodo�li v nastavitvenem �arovniku po�te!\n" #~ "Z vpisom nekaterih podatkov o va�ih nastavitvah e-po�te\n" #~ "lahko takoj pri�nete po�iljati in sprejemati po�to\n" #~ "Kliknite naprej za nadaljevanje." #~ msgid "Mail Transport" #~ msgstr "Prenos Po�te" #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Identitete" #~ msgid "News Sources" #~ msgstr "Viri novic" #~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do %s: %s" #~ msgid "Could not execute %s: %s\n" #~ msgstr "Nisem mogel izvr�iti %s: %s\n" #~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." #~ msgstr "V tej razli�ici Evolucije GPG/PGP podpora ni prisotna." #~ msgid " (XXX unread)" #~ msgstr " (XXX neprebran)" #~ msgid "Expunge \"%s\"" #~ msgstr "Uni�i \"%s\"" #~ msgid "Marking messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Izbiram sporo�ila v mapi \"%s\"" #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Izberi sporo�ila v mapi \"%s\"" #~ msgid "Scan folders in \"%s\"" #~ msgstr "Osve�i mape v \"%s\"" #~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Prilagam sporo�ilo iz mape \"%s\"" #~ msgid "Attach messages from \"%s\"" #~ msgstr "Prilo�i sporo�ilo iz mape \"%s\"" #~ msgid "Forwarding messages \"%s\"" #~ msgstr "Posredujem sporo�ilo \"%s\"" #~ msgid "Forwarding a message without a subject" #~ msgstr "Posredujem sporo�ilo brez navedene zadeve" #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "Posreduj sporo�ilo \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message." #~ msgstr "" #~ "Nisem uspel generirati mime dela iz sporo�ila med generiranjem posredovanega " #~ "sporo�ila." #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "Nalagam \"%s\"" #~ msgid "Load \"%s\"" #~ msgstr "Nalo�i \"%s\"" #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "Ustvarjam \"%s\"" #~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener." #~ msgstr "Izjema med sporo�anjem rezultatov lupini" #~ msgid "Synchronize \"%s\"" #~ msgstr "Uskladi \"%s\"" #~ msgid "Displaying message UID \"%s\"" #~ msgstr "Prikazujem sporo�ilo z UID \"%s\"" #~ msgid "Clearing message display" #~ msgstr "�istim prikazano sporo�ilo" #~ msgid "Display message UID \"%s\"" #~ msgstr "Prika�i sporo�ilo z UID \"%s\"" #~ msgid "Opening messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Odpiram sporo�ila iz mape \"%s\"" #~ msgid "Open messages from \"%s\"" #~ msgstr "Odpri sporo�ilo iz \"%s\"" #~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Gledam sporo�ilo iz mape \"%s\"" #~ msgid "View messages from \"%s\"" #~ msgstr "Glej sporo�ilo iz \"%s\"" #~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" #~ msgstr "Ne poznam protokola za odpiranje URIja `%s'" #~ msgid "Rebuilding message view" #~ msgstr "Obnavljam pogled sporo�il" #~ msgid "Rebuild message view" #~ msgstr "Obnovi pogled sporo�il" #~ msgid "N_ew Directory Server" #~ msgstr "N_ov stre�nik imenikov" #~ msgid "_New appointment..." #~ msgstr "_Nov zmenek..." #~ msgid "_Save Calendar As" #~ msgstr "_Shrani koledar kot" #~ msgid "Quick Search" #~ msgstr "Hitro iskanje" #~ msgid "Bad storage URL (no server): %s" #~ msgstr "Neveljaven URL shrambe (ni stre�nika): %s" #~ msgid "Ne_xt" #~ msgstr "_Naslednji" #~ msgid "FIXME: _New Contact" #~ msgstr "FIXME: _Nov stik" #~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" #~ msgstr "FIXME: Nov _stik iz istega podjetja" #~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact" #~ msgstr "FIXME: Novo _pismo za stik" #~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" #~ msgstr "FIXME: Nov sestanek s stikom" #~ msgid "FIXME: New _Task for Contact" #~ msgstr "FIXME: Nova na_loga za stik" #~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" #~ msgstr "FIXME: Nov vpis v _dnevnik za stik" #~ msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." #~ msgstr "FIXME: _Zastavica za nadaljevanje..." #~ msgid "FIXME: _Display Map of Address" #~ msgstr "FIXME: _Poka�i zemljevid naslova" #~ msgid "FIXME: _Open Web Page" #~ msgstr "FIXME: _Odpri spletno stran" #~ msgid "FIXME: Forward as _vCard" #~ msgstr "FIXME: Posreduj naprej kot _eVizitko" #~ msgid "Insert a file as an attachment" #~ msgstr "Vstavi datoteko kot prilogo" #~ msgid "FIXME: Previous" #~ msgstr "FIXME: Prej�nji" #~ msgid "FIXME: Next" #~ msgstr "FIXME: Naslednji" #~ msgid "Gnome Calendar" #~ msgstr "Gnome Koledar" #~ msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." #~ msgstr "Gnome osebni koledar in urnik." #~ msgid "Year" #~ msgstr "Leto" #~ msgid "Show 1 year" #~ msgstr "Poka�e vrstico z mapami" #~ msgid "New appointment for _today..." #~ msgstr "Nov zmenek za _danes..." #~ msgid "%s%s" #~ msgstr "%s%s" #~ msgid "'s calendar" #~ msgstr " koledar" #~ msgid "FIXME: _Delete" #~ msgstr "FIXME: _Zbri�i" #~ msgid "FIXME: Save and Close" #~ msgstr "FIXME: Shrani in zapri" #~ msgid "FIXME: Print..." #~ msgstr "FIXME: Natisni..." #~ msgid "FIXME: Recurrence..." #~ msgstr "FIXME: Ponovitev..." #~ msgid "Configure recurrence rules" #~ msgstr "Nastavi pravila ponovitev" #~ msgid "FIXME: Assign Task..." #~ msgstr "FIXME: _Dodeli nalogo..." #~ msgid "Assign the task to someone" #~ msgstr "Nekomu dodeli nalogo" #~ msgid "FIXME: Delete" #~ msgstr "FIXME: Zbri�i" #~ msgid "S_ubject:" #~ msgstr "Z_adeva:" #~ msgid "" #~ "Not Started\n" #~ "In Progress\n" #~ "Completed\n" #~ "Cancelled\n" #~ msgstr "" #~ "Ni pri�eto\n" #~ "V delu\n" #~ "Kon�ano\n" #~ "Zavrnjeno\n" #~ msgid "" #~ "High\n" #~ "Normal\n" #~ "Low\n" #~ msgstr "" #~ "Visoka\n" #~ "Obi�ajna\n" #~ "Nizka\n" #~ msgid "Last Modification Date" #~ msgstr "Datum zadnje spremembe" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Lega" #~ msgid "FIXME: Ca_lendar..." #~ msgstr "FIXME: Ko_kedar..." #~ msgid "FIXME: Invite _Attendees..." #~ msgstr "FIXME: Povabi udele�ence..." #~ msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." #~ msgstr "FIXME: Prekli�i povabilo..." #~ msgid "FIXME: Invite Attendees..." #~ msgstr "FIXME: Povabi udele�ence..." #~ msgid "Invite attendees to a meeting" #~ msgstr "Povabi udele�ence na sestanek" #~ msgid "_Summary:" #~ msgstr "_Povzetek:" #~ msgid "_Owner:" #~ msgstr "_Lastnik:" #~ msgid "" #~ "Minutes\n" #~ "Hours\n" #~ "Days\n" #~ msgstr "" #~ "Minut\n" #~ "Ur\n" #~ "Dni\n" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Dnevne" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Tedenske" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Mese�ne" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Letne" #~ msgid "label23" #~ msgstr "label23" #~ msgid "Every " #~ msgstr "Vsak " #~ msgid "label24" #~ msgstr "label24" #~ msgid "" #~ "1st\n" #~ "2nd\n" #~ "3rd\n" #~ "4th\n" #~ "5th\n" #~ msgstr "" #~ "1.\n" #~ "2.\n" #~ "3.\n" #~ "4.\n" #~ "5.\n" #~ msgid "" #~ "Monday\n" #~ "Tuesday\n" #~ "Wednesday\n" #~ "Thursday\n" #~ "Friday\n" #~ "Saturday\n" #~ "Sunday\n" #~ msgstr "" #~ "Ponedeljek\n" #~ "Torek\n" #~ "Sreda\n" #~ "�etrtek\n" #~ "Petek\n" #~ "Sobota\n" #~ "Nedelja\n" #~ msgid "label27" #~ msgstr "oznaka27" #~ msgid "Ending date" #~ msgstr "Datum zaklju�ka" #~ msgid "Add to-do item..." #~ msgstr "Dodaj opravilo..." #~ msgid "Time Left" #~ msgstr "Preostalo �asa" #~ msgid "To-do list" #~ msgstr "Seznam za opravit" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Tednov" #~ msgid "Hour" #~ msgstr "Ura" #~ msgid "Minute" #~ msgstr "Minuta" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Sekunda" #~ msgid "TODO Items" #~ msgstr "Opravila" #~ msgid "%a" #~ msgstr "%b" #~ msgid "%b" #~ msgstr "%a" #~ msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" #~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d - %s %s %d %d)" #~ msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #~ msgid "Cut selected item into clipboard" #~ msgstr "Izre�i izbran predmet na odlo�i��e" #~ msgid "Copy selected item into clipboard" #~ msgstr "Kopiraj izbran predmet na odlo�i��e" #~ msgid "Select recipients' addresses" #~ msgstr "Izberi naslove prejemnikov" #~ msgid "To: >>" #~ msgstr "Za: >>" #~ msgid "Cc: >>" #~ msgstr "Cc: >>" #~ msgid "Bcc: >>" #~ msgstr "Bcc: >>" #~ msgid "label9" #~ msgstr "oznaka9" #~ msgid "label7" #~ msgstr "oznaka7" #~ msgid "label8" #~ msgstr "oznaka8" #~ msgid "Load a previously saved message" #~ msgstr "Nalo�i prej shranjeno sporo�ilo" #~ msgid "_Format" #~ msgstr "_Oblika izpisa" #~ msgid "_vFolder Editor ..." #~ msgstr "Urejevalnik vMap ..." #~ msgid "Currently pending operations:" #~ msgstr "Trenutno �akajo�e operacije:" #~ msgid "Waiting for user to close error dialog" #~ msgstr "�akam na uporabnika, da zapre dialog z napako" #~ msgid "Waiting for user to enter data" #~ msgstr "�akam na uporabnika, da vpi�e podatek" #~ msgid "Show _folder bar" #~ msgstr "Ka�i vrstico z _mapami" #~ msgid "Help _index" #~ msgstr "Kazalo _pomo�i" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortiranje" #~ msgid "Field Chooser" #~ msgstr "Izbirnik polij" #~ msgid "" #~ "To add a column to your table, drag it into\n" #~ "the location in which you want it to appear." #~ msgstr "" #~ "Da bi dodali stolpec k va�i tabeli, ga potegnite\n" #~ "do mesta kjer �elite, da se pojavi." #~ msgid "Available fields" #~ msgstr "Polja na voljo" #~ msgid "label2" #~ msgstr "label2" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Dodaj >>" #~ msgid "<< Remove" #~ msgstr "<< odstrani" #~ msgid "Discard this message?" #~ msgstr "Zavrzi to sporo�ilo" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Kon�aj" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Uporabi" #~ msgid "" #~ "<h2>Create Filtering Rule</h2><p>Select one of the base rules above, then " #~ "continue forwards to customise it.</p>" #~ msgstr "" #~ "<h2>Ustvari pravilo filtriranja</h2><p>Izberite eno od osnovnih pravil " #~ "zgorajnato nadaljujte naprej, da ga prilagodite.</p>" #~ msgid "Test these values before continuing" #~ msgstr "Preveri te vrednosti pred nadaljevanjem" #~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." #~ msgstr "Izberite na�in na katerega �elite dostavljati va�o po�to." #~ msgid "Cannot initialize the configuration system." #~ msgstr "Ne morem inicializirati nastavitvenega sistema."