# translation of evolution.evolution-1-4-branch.sk.po to Slovak # translation of evolution.HEAD.sk.po to Slovak # translation of evolution.evolution-1-2-branch.sk.po to Slovak # translation of sk.po to Slovak # evolution Slovak translation. # Copyright (C) 2001-2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2001-2002,2003. # Stanislav Visnovsky , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.evolution-1-4-branch.sk\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-05 13:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-26 13:48+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:272 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Štandardná adresa pre synchronizáciu:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151 #, fuzzy msgid "Could not load addressbook" msgstr "Nie je možné načítať %s: %s" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie Adresa z pilota" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Autocompletion" msgstr "Priečinky automatického dopĺňania" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Certificates" msgstr "ID _certifikátu:" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Configure autocomple here" msgstr "Nastavenie emailových účtov" #. Fix me * #. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name. #. #. name = e_book_get_name (book); #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51 #: calendar/gui/migration.c:363 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Adresár Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Okno adries adresára Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Prehliadač adries adresára Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Prehliadač kariet adresára Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Komponent Adresár Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook folder viewer" msgstr "Prehliadač priečinku adresára Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Ovládací prvok nastavenia pošty Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Ovládací prvok pre priečinok nastavenia Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manager your S/Mime certificates here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225 #, c-format msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:308 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 #, fuzzy msgid "New Address Book" msgstr "Adresár" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:309 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1074 #: calendar/gui/calendar-component.c:374 calendar/gui/tasks-component.c:365 #: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/em-account-prefs.c:236 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:310 #: calendar/gui/calendar-component.c:375 calendar/gui/tasks-component.c:367 msgid "Properties..." msgstr "Vlastnosti..." #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:554 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Nový kontakt:" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:555 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:556 msgid "Create a new contact" msgstr "Vytvoriť nový kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:561 msgid "New Contact List" msgstr "Nový zoznam kontaktov" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:562 #, fuzzy msgid "Contact _List" msgstr "Nový zoznam kontaktov" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:563 msgid "Create a new contact list" msgstr "Vytvoriť nový zoznam kontaktov" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:399 msgid "Failed to connect to LDAP server" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:423 msgid "Failed to authenticate with LDAP server" msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na IMAP serveri" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:451 msgid "Could not perform query on Root DSE" msgstr "Nepodarilo sa vykonať dotaz na koreňovom DSE" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:777 msgid "The server responded with no supported search bases" msgstr "Server odpovedal nepodporovanými databázami hľadania" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1198 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" msgstr "Tento server nepodporuje informácie schém LDAPv3" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1220 msgid "Error retrieving schema information" msgstr "Chyba pri načítavaní informácie zo schémy" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1228 msgid "Server did not respond with valid schema information" msgstr "Server neodpovedal platnou informáciou o schéme" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:57 #: calendar/gui/migration.c:128 mail/em-migrate.c:1071 #, fuzzy msgid "Migrating..." msgstr "Čakám..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:65 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:99 #: calendar/gui/migration.c:175 mail/em-migrate.c:1112 #, fuzzy, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Prehľadávam %s" #. create the local source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:409 #: calendar/gui/migration.c:426 calendar/gui/migration.c:503 #: mail/em-folder-tree-model.c:163 mail/em-folder-tree-model.c:165 #: mail/mail-component.c:201 msgid "On This Computer" msgstr "" #. Create the default Person addressbook #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:417 #: calendar/gui/migration.c:434 calendar/gui/migration.c:511 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:925 mail/mail-config.c:65 #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Personal" msgstr "Osobný" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:425 #, fuzzy msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP Server" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:553 #, fuzzy msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP Server" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:673 #, fuzzy msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Priečinky automatického dopĺňania" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:275 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Vášmu dotazu odpovedá viac kariet, než dokáže server\n" "poslať alebo Evolution zobraziť. Prosím, upresnite svoj\n" "dotaz alebo zvýšte obmedzenie v nastavení adresárového\n" "serveru pre tento adresár." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:281 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Čas pre vykonanie tohto dotazu prekročil limit nastavený na serveri\n" "alebo pre tento adresár. Prosím, upresnite hľadanie alebo zvýšte\n" "časový limit v nastavení adresárového serveru pre tento adresár." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:287 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "Podpora tohto adresára nedokázala spracovať tento dotaz." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:290 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "Podpora tohto adresára odmietla vykonať tento dotaz." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:293 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Tento dotaz nebol dokončený úspešne." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:594 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "Nebolo možné otvoriť tento adresár. Prosím, overte, že cesta\n" "existuje a že máte dostatočné práva." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:601 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Nebolo možné otvoriť tento adresár. To buď znamená, že ste\n" "zadali neplatné URI, alebo LDAP server nefunguje." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:606 #, fuzzy msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS " "sources after retrieving OpenLDAP from the link below." msgstr "" "Táto verzia Evolution nemá zakompilovanú podporu LDAP.\n" "Ak chcete LDAP v Evolution používať, musíte ho prekompilovať\n" "z CVS po získaní OpenLDAP z tohto odkazu.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:615 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Nebolo možné otvoriť tento adresár. To buď znamená, že ste\n" "zadali neplatné URI, alebo server nefunguje." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:632 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Nie je možné otvoriť adresár" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:716 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Používam server LDAP anonymne" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:785 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:791 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sZadajte heslo pre %s (používateľ %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1116 #, fuzzy msgid "UID of the contacts source that the view will display" msgstr "URI, ktoré bude kalendár zobrazovať" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1121 #, fuzzy msgid "The URI that the address book will display" msgstr "URI, ktoré bude kalendár zobrazovať" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid " S_how Supported Bases " msgstr "Zobraziť _podporované základy" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:6 #: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "1:00" msgstr "1:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "2:30" msgstr "2:30" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "5:00" msgstr "5:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Address Book Creation Assistant" msgstr "Asistent nastavenia LDAP" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Address Book Properties" msgstr "Zdroje adresára" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Address Book Sources" msgstr "Zdroje adresára..." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 mail/mail-account-gui.c:65 #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "Anonymously" msgstr "Anonymne" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, you are\n" "\t finished setting up this address book.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" "Gratulujeme, dokončili ste nastavenie tohto serveru LDAP.\n" "Teraz by malo byť možné tento adresár používať.\n" "\n" "Prosím, stlačte \"Dokončiť\", aby sa nastavenie uložilo." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Connecting" msgstr "Pripojenie" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Distinguished _name:" msgstr "_Známe meno:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Email address:" msgstr "Emailová adresa:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" msgstr "Evolution použije tento DN pre prihlásenie na váš server" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "Evolution použije túto e-mailovú adresu pre prihlásenie na váš server" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "Finished" msgstr "Dokončené" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Skupina" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 mail/mail-account-gui.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " "(Secure Sockets Layer)\n" "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " "cryptographically protect\n" "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " "these protocols." msgstr "" "Teraz musíte určiť, ako sa má vytvárať spojenie so serverom LDAP.\n" "Niektoré servery používajú protokoly SSL (Secure Socket Layer) alebo TLS " "(Transport Layer Security) pre šifrované zabezpečenie spojenia.\n" "To, ktorý z nich používa váš server LDAP, zistíte od jeho administrátora." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "One" msgstr "Jeden" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "S_earch scope: " msgstr "_Rozsah hľadania:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "Searching" msgstr "Hľadám" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "Selected:" msgstr "Vybrané:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if\n" "your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Výber tejto voľby znamená, že Evolution bude váš server LDAP\n" "používať iba ak sever podporuje SSL alebo TLS." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a \n" "insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a " "firewall\n" "at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection " "is already\n" "secure." msgstr "" "Zapnutie tejto voľby znamená, že Evolution sa bude pokúšať použiť\n" "SSL/TLS iba v nezabezpečenom prostredí. napríklad, ak je váš\n" "server LDAP za firewallom, Evolution nemusí tieto protokoly používať,\n" "pretože vaše spojenie už zabezpečené je." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This \n" "means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable " "to security\n" "exploits. " msgstr "" "Táto voľba znamená, že váš server nepodporuje ani SSL ani TLS.\n" "Preto bude vaše spojenie nezabezpečené proti útokom." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16 msgid "" "Selecting this option will let you change Evolution's default settings for " "LDAP\n" "searches, and for creating and editing contacts. " msgstr "" "Táto voľba umožňuje zmeniť štandardné nastavenie Evolution\n" "pre hľadanie pomocou LDAP a pre vytváranie a úpravu kontaktov." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 #, fuzzy msgid "" "Specifying a\n" "\t\t\t display name and group is the first step in setting\n" "\t\t\t up an address book." msgstr "" "Zadanie mena displeja je rýchly požadovaný krok v nastavení serveru LDAP." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20 msgid "Step 1: Folder Characteristics" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Step 2: Server Information" msgstr "Krok 1. Informácie o serveri" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Step 3: Connecting to Server" msgstr "Krok 2. Pripojenie k serveru" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Step 4: Searching the Directory" msgstr "Krok 3. Hľadanie v adresári" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 msgid "Sub" msgstr "Pod" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Podporované databáze hľadania" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "" "The options on this page control how many entries should be included in " "your\n" "searches, and how long a search should take. Ask your system administrator " "if you\n" "need to change these options." msgstr "" "Nastavenia v tomto kroku určujú, koľko položiek má byť vo výsledkoch\n" "vašich hľadaní a ako dlho môže hľadanie trvať. Váš administrátor\n" "by vám mal povedať, či potrebujete tieto hodnoty zmeniť." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will \n" "begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the " "directory tree." msgstr "" "Základ hľadania je dobre známe meno (distinquished name DN)\n" "položky, kde hľadanie začne. Ak ho necháte prázdne, bude sa\n" "hľadať v celom adresárovom strome." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:62 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the \n" "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base.\n" "A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath " "your base.\n" msgstr "" "Rozsah hľadania určuje, ako hlboko sa pri hľadaní môže v strome\n" "zostúpiť. Rozsah \"Pod\" znamená vo všetkých položkách podstromu\n" "základu hľadania.\n" "Rozsah hľadania \"jedna\" zahrnie iba položky, ktoré sú jednu úroveň\n" "pod vašim základnom hľadania.\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:66 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you\n" "\t create a new address book. \n" "\n" "Depending on the type of address book you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" "Tento sprievodca vám zjednoduší prístup k on-line adresárovým službám\n" "pomocou serverov LDAP (Lightweight Directory Access Protocol).\n" "\n" "Pridanie nového serveru vyžaduje niektoré špeciálne informácie,\n" "ktoré by vám mal poskytnúť administrátor vášho systému." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "Toto je plné meno vášho serveru LDAP. Napríklad \"ldap.mojafirma.sk\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " "be \n" "too large will slow down your address book." msgstr "" "Toto je maximálny počet sťahovaných kariet. Ak nastavíte príliš veľké číslo, " "tento adresár bude pomalý." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Toto je metóda, ktorú Evolution použije pre prihlásenie. Uvedmte si, že " "použitie voľby \"E-mailová adresa\" vyžaduje anonymný prístup k serveru LDAP." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:76 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list.\n" "It is for display purposes only. " msgstr "" "Toto meno sa bude identifikovať tento server v zozname priečinkov " "Evolution.\n" "Používa sa iba na zobrazovanie." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:34 #, fuzzy msgid "" "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for " "display purposes only. " msgstr "" "Toto meno sa bude identifikovať tento server v zozname priečinkov " "Evolution.\n" "Používa sa iba na zobrazovanie." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. " "A \n" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n" "what port you should specify." msgstr "" "Toto je port serveru LDAP, ku ktorému sa Evolution pokúsi pripojiť.\n" "Zoznam štandardných portov je predvyplnený. Číslo portu by vám\n" "mal poskytnúť váš administrátor." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 msgid "This option controls how long a search will be run." msgstr "Táto voľba učuje, ako dlho môže hľadanie prebiehať." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83 msgid "U_se SSL/TLS:" msgstr "Použiť _SSL/TLS:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Použiť známe meno (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 msgid "Using email address" msgstr "Použiť e-mailovú adresu" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 mail/mail-account-gui.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Whenever Possible" msgstr "Ak je to možné" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "" "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this " "is to provide its name and your\n" "log in information. Please ask your system administrator if you are unsure " "of this information." msgstr "" "Prvým krokom v nastavení serveru LDAP je zadanie jeho mena\n" "a informácií pre prihlásenie. Ak ich nepoznáte, kontaktujte vášho\n" "systémového administrátora." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:37 msgid "_Display name:" msgstr "Meno pre zo_brazenie:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90 msgid "_Download limit:" msgstr "Obmedzenie _sťahovania:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 filter/filter.glade.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:148 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92 msgid "_Log in method:" msgstr "Spôsob _prihlásenia:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93 msgid "_Port number:" msgstr "_Port:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94 msgid "_Search base:" msgstr "_Oblasť hľadania:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:95 msgid "_Server name:" msgstr "_Meno serveru:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:96 msgid "_Timeout (minutes):" msgstr "Ča_kanie (minúty):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:97 msgid "cards" msgstr "karty" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:98 msgid "connecting-tab" msgstr "connecting-tab" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:99 msgid "general-tab" msgstr "general-tab" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:100 msgid "searching-tab" msgstr "searching-tab" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Rozhranie pre výber mena adresára Evolution" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:207 msgid "Remove All" msgstr "Odstrániť všetky" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:214 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:693 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:659 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221 msgid "View Contact List" msgstr "Zobraziť zoznam kontaktov" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221 msgid "View Contact Info" msgstr "Zobraziť informácie o kontakte" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:228 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:338 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Poslať poštu HTML?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002 msgid "Add to Contacts" msgstr "Pridať do kontaktov" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:356 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Kontakt bez mena" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Meno" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:216 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:494 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Vyberte kontakty z adresára" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Stav:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Show Contacts" msgstr "Zobraziť kontakty" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Address _Book:" msgstr "Adresár" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_ategory:" msgstr "_Kategória:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Nájsť" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid " B_usiness:" msgstr "_Zamestnanie:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "A_ddress..." msgstr "_Adresa..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "A_ssistant's name:" msgstr "Meno _asistenta:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Addressbook:" msgstr "Adresár" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Výročie:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Birthda_y:" msgstr "Dátum na_rodenia:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Blog address:" msgstr "Emailová adresa:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Business fa_x:" msgstr "Pracovný fa_x:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Collaboration" msgstr "Spolupráca" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2061 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor kontaktov" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "D_epartment:" msgstr "O_ddelenie:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:1 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Enter the person's instant messenger accounts here." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "Voľno/zaneprázdnený URL:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "File a_s:" msgstr "Uložiť _ako:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Full _Name..." msgstr "_Celé meno..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #, fuzzy msgid "" "If this person has the ability to participate in a video conference, enter " "their address here." msgstr "" "Ak táto osoba poskytuje informácie o svojom voľnom čase a iné informácie\n" "pre kalendár, zadajte sem adresu týchto informácií." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" "Ak táto osoba poskytuje informácie o svojom voľnom čase a iné informácie\n" "pre kalendár, zadajte sem adresu týchto informácií." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "_Poslať správu" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "New phone type" msgstr "Nový typ telefónu" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "No_tes:" msgstr "_Poznámky:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Organi_zation:" msgstr "Or_ganizácia:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "P_rofession:" msgstr "_Povolanie:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "Primary _email:" msgstr "Primárny _email:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "S_pouse:" msgstr "Ma_nžel(ka):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Chce prijímať poštu ako _HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Add" msgstr "_Pridať" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Business:" msgstr "_Zamestnanie:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Categories..." msgstr "Ka_tegórie..." #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:651 calendar/gui/e-cal-view.c:1300 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1331 calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1075 mail/em-folder-tree.c:2237 #: mail/em-folder-view.c:775 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Delete" msgstr "_Odstrániť" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Home:" msgstr "_Domov:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Job title:" msgstr "Činnosť/po_zícia:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Manager's name:" msgstr "Meno _vedúceho:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Mobile:" msgstr "_Mobil:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "_Nickname:" msgstr "Pre_zývka:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Office:" msgstr "Prac_ovisko:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "URL pre _verejný kalendár:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Toto je emailová _adresa" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 msgid "_Video Conferencing URL:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Web page address:" msgstr "Adresa _WWW stránky:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:251 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:267 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:244 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:168 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182 msgid "Editable" msgstr "Upraviteľný" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Spojené štáty" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afgánistán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albánsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Alžírsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktída" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Arménia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Ázerbajdžán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Bielorusko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Bútán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosna a Herzegovina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britské teritórium v Indickom oceáne" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanské ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Stredoafrická republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Čína" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Vianočné ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosové ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Komory" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 #, fuzzy msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookove ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Pobrežie slonoviny" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Chorvátsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká Republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominikánska republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikánska Republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "Salvádor" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Rovníková Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Estónsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandské ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Farejské ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Francúzska Guajana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Francúzska Polynézia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francúzske južné teritóriá" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Gruzínsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-bissau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Guajana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heardove a McDonaldove ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Holy See" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "India" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 #, fuzzy msgid "Iran" msgstr "Ilan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 #, fuzzy msgid "Iraq" msgstr "Izrael" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Írsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Ostrov Man" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Jordánsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 #, fuzzy msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Kórejská republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizstán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Líbya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštajnsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembursko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 #, fuzzy msgid "Macao" msgstr "Macao" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Makedónia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Maledivy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallove ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretánia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Maurícius" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronézia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldavská republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holandské Antily" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledónia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ostrov Norfolk" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severné Mariánske ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestínske územia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nová Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguaj" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Ruská federácia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Sv. Kitts a Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sv. Lucia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Sv. Vincent a Grenadíny" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome a Principe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudská Arábia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelly" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Slovensko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Južná Afrika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Južná Georgia a Južné Sandwich ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "Sv. Helena" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Sv. Pierre a Miquelon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Súdán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard a Jan Mayenove ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Swazijsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Švajčiarsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 #, fuzzy msgid "Syria" msgstr "Smyrna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžíkistán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Spojená republika Tanzánia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 #, fuzzy msgid "Timor-Leste" msgstr "Trieste" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkménistán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turecké a Caicoské ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené Arabské Emiráty" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Spojené kráľovstvo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguaj" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Britské panenské ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Americké paneské ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallis And Futuna Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Západná sahara" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 #, fuzzy msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "_Poslať správu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2908 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:245 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260 #, fuzzy msgid "Jabber" msgstr "Zoznam bez mena" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 #, fuzzy msgid "MSN Messenger" msgstr "_Poslať správu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2911 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:244 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:259 msgid "ICQ" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:735 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Služba pripravená" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:758 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:426 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Umiestnenie:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Po_užívateľ:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:246 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2575 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2872 msgid "Home" msgstr "Domov" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:250 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2876 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:924 mail/mail-config.c:64 #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Work" msgstr "Zamestnanie" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:254 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2576 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2880 msgid "Other" msgstr "Iné" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:209 #, fuzzy msgid "Source Book" msgstr "Zdroj" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:216 msgid "Target Book" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:223 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:154 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230 #, fuzzy msgid "Is New Contact" msgstr "Nový kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:237 msgid "Writable Fields" msgstr "Zapisovateľné polia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:251 msgid "Changed" msgstr "Zmenené" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:749 msgid "Account Name" msgstr "Meno účtu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1494 msgid "Category editor not available." msgstr "Editor kategórií nie je k dispozícii." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1502 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Tento kontakt patrí do týchto kategórií:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1725 msgid "Save Contact as VCard" msgstr "Uložiť kontakt ako VCard" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1765 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Naozaj chcete odstrániť\n" "tieto kontakty?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1768 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento kontakt?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2574 msgid "Business" msgstr "Zamestnanie" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:242 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:257 msgid "AIM" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2909 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:247 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:262 #, fuzzy msgid "Yahoo" msgstr "Yoro" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2910 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:246 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261 msgid "MSN" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2912 #, fuzzy msgid "GroupWise" msgstr "Skupina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3199 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Nie je možné nájsť prvok pre pole: `%s'" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Rýchly kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "_Edit Full" msgstr "_Upraviť celé" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 msgid "_Full Name:" msgstr "_Celé meno:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307 msgid "E-_mail:" msgstr "E_mail:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Adresa _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Mesto:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Kra_jina:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Celá adresa" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_PO Box:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Štát/Provincia:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_PSČ:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr. " #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Celé meno" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Ml." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Slečna" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Pán" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Pani" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Sl." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "St." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Krstné:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Priezvisko:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Stredné:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Prípona:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Account name:" msgstr "Meno účtu" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add IM Account" msgstr "Poštové účty" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 #, fuzzy msgid "IM Service:" msgstr "Služba pripravená" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: calendar/gui/e-itip-control.c:947 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Members" msgstr "Členovia" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Skryť adresy pri posielaní e-mailu do tohto zoznamu" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_List name:" msgstr "Meno _zoznamu:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Za_dajte emailovú adresu, alebo do zoznamu pretiahnite kontakt myšou:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "contact-list-editor" msgstr "editor-zoznamu-kontaktov" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:147 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:209 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460 msgid "Book" msgstr "Kniha" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:161 msgid "Is New List" msgstr "Je nový zoznam" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:248 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor zoznamu kontaktov" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:466 msgid "Save List as VCard" msgstr "Uložiť zoznam ako VCard" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Zmenený kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Konflikt v kontakte:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Nájdený duplikát kontaktu" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Zmenený e-mail alebo meno pre tento kontakt už v tomto\n" "priečinku existuje. Chcete ho aj tak pridať?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Nový kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Pôvodný kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Meno alebo e-mail pre tento kontakt už v tomto priečinku\n" "existuje. Chcete ho aj tak pridať?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:154 msgid "Advanced Search" msgstr "Pokročilé hľadanie" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 #, fuzzy msgid "No contacts" msgstr "Zobraziť kontakty" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, fuzzy msgid "1 contact" msgstr "Kontakt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "%d contacts" msgstr "Kontakty" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467 msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448 msgid "Error getting book view" msgstr "Chyba pri vytváraní pohľadu na adresár" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "Model" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114 msgid "Error modifying card" msgstr "Chyba pri zmene karty" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160 msgid "Name begins with" msgstr "Meno začína na" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161 msgid "Email begins with" msgstr "E-mail končí na" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:162 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:54 msgid "Category is" msgstr "Kategória je" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Any field contains" msgstr "Ľubovoľné pole obsahuje" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164 msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Typ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:494 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Adresár" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:838 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1058 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2016 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Uložiť ako VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1045 msgid "New Contact..." msgstr "Nový kontakt..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1046 msgid "New Contact List..." msgstr "Nový zoznam kontaktov..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1049 msgid "Go to Folder..." msgstr "Prejsť do priečinku..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1050 msgid "Import..." msgstr "Importovať..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1052 msgid "Search for Contacts..." msgstr "Hľadať kontakty..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1053 #, fuzzy msgid "Address Book Sources..." msgstr "Zdroje adresára..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1055 msgid "Pilot Settings..." msgstr "Nastavenie pilota..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1059 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Predať ďalej kontakt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1060 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Poslať správu kontaktu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1061 calendar/gui/print.c:2481 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Print" msgstr "Tlačiť" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1063 msgid "Print Envelope" msgstr "Tlačiť obálku" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1067 #, fuzzy msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Adresár..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1068 #, fuzzy msgid "Move to Address Book..." msgstr "Adresár..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1071 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #. create the dialog #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1072 #: calendar/gui/calendar-component.c:372 #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:159 #: calendar/gui/tasks-component.c:363 ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1073 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1078 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1269 msgid "Current View" msgstr "Aktuálny pohľad" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1267 #, c-format msgid "" "The addressbook backend for\n" "%s\n" "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "Adresárové rozhranie pre\n" "%s\n" "spadlo. Aby ste ho mohli znovu použiť, musíte Evolution reštartovať." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1607 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:359 msgid "Any Category" msgstr "Ľubovoľná kategória" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Asistent" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Asistentov telefón" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Pracovný fax" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Telefón do zamestania" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefón do zamestnania 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Spätné volanie" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Telefón v aute" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Kategórie" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Firemný felefón" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:447 smime/lib/e-cert.c:774 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460 msgid "Email 2" msgstr "E-mail 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470 msgid "Email 3" msgstr "E-mail 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Priezvisko" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Uložiť ako" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Meno poľa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Domáci fax" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Telefón domov" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefón domov 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #, fuzzy msgid "ISDN Phone" msgstr "Telefón" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Jordánsko" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Vedúci" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobil" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:273 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Pracovisko" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:240 msgid "Organization" msgstr "Organizácia" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Ďalší fax" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Iný telefón" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Primárny telefón" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Rola" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Manžel(ka)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 #, fuzzy msgid "TTYTDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Titul" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "Unst" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "WWW stránka" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Height" msgstr "Výška" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Has Focus" msgstr "Je aktívny" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Pole" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Meno poľa" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Model textu" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Maximálna dĺžka mena poľa" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Šírka stĺpca" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "V tomto pohľade nie je čo ukázať\n" "\n" "Dvojitým kliknutím vytvoríte nový kontakt." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "V tomto pohľade nie je čo ukázať." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453 msgid "Adapter" msgstr "Adaptér" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168 msgid "Selected" msgstr "Výbrané" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175 msgid "Has Cursor" msgstr "Má kurzor" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:117 msgid "(map)" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:127 msgid "map" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:177 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:423 #, fuzzy msgid "List Members" msgstr "Členovia" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:233 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:238 #, fuzzy msgid "work" msgstr "Zamestnanie" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:241 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Boston" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:243 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258 #, fuzzy msgid "Groupwise" msgstr "Skupina" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:248 msgid "Video Conferencing" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:249 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Ponce" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:250 msgid "Fax" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:255 #, fuzzy msgid "personal" msgstr "Osobný" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:264 msgid "WWW" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:265 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:482 #, fuzzy msgid "Blog" msgstr "Boloňa" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:443 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "Činnosť/po_zícia:" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:474 #, fuzzy msgid "Home page" msgstr "Domáci fax" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46 msgid "Success" msgstr "Úspech" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 shell/e-shell.c:1071 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48 msgid "Repository offline" msgstr "Sklad off-line" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Permission denied" msgstr "Prístup zamietnutý" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 #, fuzzy msgid "Contact not found" msgstr "Karta nenájdená" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 #, fuzzy msgid "Contact ID already exists" msgstr "ID karty už existuje" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol nepodporovaný" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:599 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:467 calendar/gui/e-tasks.c:209 #: calendar/gui/print.c:2350 camel/camel-service.c:728 #: camel/camel-service.c:766 camel/camel-service.c:850 #: camel/camel-service.c:890 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušený" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "Authentication Failed" msgstr "Overenie zlyhalo" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "Authentication Required" msgstr "Vyžadované overenie" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS nie je k dispozícii" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 #, fuzzy msgid "Address Book does not exist" msgstr "Adresár neexistuje" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Other error" msgstr "Iná chyba" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:85 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Chcete uložiť zmeny?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:87 msgid "_Discard" msgstr "_Zahodiť" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:106 msgid "Error adding list" msgstr "Chyba pri pridávaní zoznamu" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:106 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:524 #, fuzzy msgid "Error adding contact" msgstr "Chyba pri pridávaní karty" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115 msgid "Error modifying list" msgstr "Chyba pri zmene zoznamu" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115 #, fuzzy msgid "Error modifying contact" msgstr "Chyba pri zmene karty" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125 msgid "Error removing list" msgstr "Chyba pri odstraňovaní zoznamu" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:482 #, fuzzy msgid "Error removing contact" msgstr "Chyba pri odstraňovaní karty" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" "Požadujete, aby sa %d kariet otvorilo v %d nových oknách.\n" "Naozaj chcete zobraziť všetky tieto karty?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:233 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s už existuje.\n" "Chcete ho prepísať?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:273 #, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "Chyba pri ukladaní %s: %s" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:310 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443 msgid "list" msgstr "zoznam" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:578 #, fuzzy msgid "Move contact to" msgstr "Presunúť kartu do" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580 #, fuzzy msgid "Copy contact to" msgstr "Kopírovať kartu do" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583 #, fuzzy msgid "Move contacts to" msgstr "Presunúť karty do" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585 #, fuzzy msgid "Copy contacts to" msgstr "Kopírovať karty do" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 #, fuzzy msgid "Select target addressbook." msgstr "Vyberte kontakty z adresára" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:767 msgid "Multiple VCards" msgstr "Viacero VKariet" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:770 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VKartapre %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188 msgid "(none)" msgstr "(nič)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450 msgid "Primary Email" msgstr "Primárny e-mail" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586 msgid "Select an Action" msgstr "Vyberte akciu" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Vytvoriť nový kontakt \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Pridať adresu do existujúceho kontaktu \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888 #, fuzzy msgid "Querying Address Book..." msgstr "Otázka pre adresár..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Upraviť kontakt" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Zliať e-mailovú adresu" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "and %d other contacts." msgstr "a %d iných kariet." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142 #, fuzzy msgid "and one other contact." msgstr "a jedna iná karta." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275 #, fuzzy msgid "Show Full VCard" msgstr "Zobraziť ú_plné hlavičky" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229 #, fuzzy msgid "Show Compact VCard" msgstr "Uložiť kontakt ako VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Uložiť do adresára" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Karta" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "Stromový pohľad GTK" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106 msgid "Reflow Test" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Import LDIF do Evolution" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Import VCard do Evolution" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution VCard importer" msgstr "Import formátu VCard do Evolution" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Tlačiť obálku" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1009 #, fuzzy msgid "Print contacts" msgstr "Tlačiť vybrané kontakty" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1075 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1102 #, fuzzy msgid "Print contact" msgstr "Tlačiť vybrané kontakty" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 bd. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 bd. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Prázdnych strán na konci:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Telo" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Spodný:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozmery:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Písmo..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Pätička:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Formát" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Hlavička" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Hlavička/Pätička" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Hlavičky" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Hlavičky pre každý list" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Okamžite jeden za druhým" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Vložiť:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Ľavý:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Záložky písmen na okraji" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Počet stĺpcov:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Options" msgstr "Nastavenie" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Strana" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Nastavenie stránky:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Zdroj papiera:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Náhľad:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Tlačiť v stupňoch šedej" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Opačne na párnych stránkach" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Pravý:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Časti:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Tieňovanie" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Začať na novej stránke" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Meno štýlu:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Vrchný:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Písmo..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 #, fuzzy msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Editor zoznamu kontaktov" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: addressbook/printing/test-print.c:52 #, fuzzy msgid "Contact Print Test" msgstr "Zoznam _kontaktov" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58 #, fuzzy msgid "Can not open file" msgstr "Nie je možné otvoriť správu" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78 #, fuzzy msgid "Can not load URI" msgstr "Karta nenájdená" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 #, fuzzy msgid "List local addressbook folders" msgstr "pre všetky lokálne a aktívne vzdialené priečinky" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 #, fuzzy msgid "[vcard|csv]" msgstr "karty" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 #, fuzzy msgid "Impossible internal error." msgstr "Interná chyba" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Chyba pri načítavaní štandardného adresára" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Vstupný súbor" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Nezadané meno súboru." #: addressbook/util/eab-destination.c:677 msgid "Unnamed List" msgstr "Zoznam bez mena" #: calendar/common/authentication.c:37 calendar/gui/itip-utils.c:1158 #: smime/gui/component.c:44 #, fuzzy msgid "Enter password" msgstr "Zadajte heslo" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Rozdeliť viacdňové udalosti:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Nie je možné spustiť server wombat" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858 msgid "Could not start wombat" msgstr "Nie je možné spustiť wombat" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie Calendar pilota" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206 msgid "Default Priority:" msgstr "Štandardná priorita:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie ToDo pilota" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalendár a úlohy" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Calendars" msgstr "Kalendár" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Nastavenie časovej zóny, kalendára a zoznamu úloh" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Kalendár a úlohy Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Ovládací prvok pre nastavenie kalendára Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Prehliadač plánovacích správ kalendára Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar viewer" msgstr "Prehliadač kalendára Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Kalendár Evolution/Editor úloh" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Tasks viewer" msgstr "Prehliadač úloh Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Komponent kalendára a úloh Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Testovací komponent Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/e-tasks.c:1134 calendar/gui/print.c:1820 #: calendar/gui/tasks-control.c:516 calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:709 msgid "Tasks" msgstr "Úlohy" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Služba upozornenia kalendára Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212 msgid "Starting:" msgstr "Od:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214 msgid "Ending:" msgstr "Do:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Alarm Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Upozornenie na %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Zavrieť" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "O_pakovať" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Čas opakovania (minúty)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Upraviť schôdzku" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:903 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:905 msgid "Dismiss" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:907 msgid "Dismiss All" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:972 msgid "No description available." msgstr "Popis nie je k dispozícii." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:990 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1082 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1106 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1086 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution zatiaľ nepodporuje pripomenutia z kalendára\n" "pomocou e-mailu, ale toto upozornenie tak bolo nastavené.\n" "Evolution preto zobrazí normálny dialóg." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1112 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Práve sa má vyvolať pripomenutie kalendára Evolution. Je nastavený tak, že " "sa má spustiť tento program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Chcete tento program spustiť?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1126 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Pre tento program túto správu už nezobrazovať." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:163 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nie je možné inicializovať Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Nie je možné inicializovať gnome-vfs" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:175 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Nie je možné vytvoriť vytváracie rozhranie pre službu upozorňovania" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:111 msgid "invalid time" msgstr "neplatný čas" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Chyba iCalendar" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "Farba pre úlohy do dnešného dňa" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "Farba pre úlohy do dnešného dňa" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "Zobraziť _koncové časy schôdzok v týždennom a mesačnom pohľade" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "The view showing when the calendar starts" msgstr "Ukážka kalendára pred tlačou" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Time last alarm ran" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Units of default reminder" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "Odstrániť dokončené úlohy" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" msgstr "Súhrn obsahuje" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Description contains" msgstr "Popis obsahuje" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Comment contains" msgstr "Komentár obsahuje" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 #, fuzzy msgid "Location contains" msgstr "Popis obsahuje" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:363 mail/mail-ops.c:1100 msgid "Unmatched" msgstr "Nenájdené" #: calendar/gui/calendar-commands.c:116 calendar/gui/gnome-cal.c:1599 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:298 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:322 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: calendar/gui/calendar-commands.c:351 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Táto operácia natrvalo odstráni všetky úlohy označené ako dokončené. Ak " "budete pokračovať, nebude už možné tieto úlohy obnoviť.\n" "\n" "Naozaj odstrániť tieto úlohy?" #: calendar/gui/calendar-commands.c:357 #, fuzzy msgid "Purge events older than" msgstr "vráti menej než" #: calendar/gui/calendar-commands.c:362 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17 msgid "days" msgstr "dní" #: calendar/gui/calendar-commands.c:431 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692 #: calendar/gui/e-day-view.c:1367 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:436 calendar/gui/calendar-commands.c:441 #: calendar/gui/calendar-commands.c:443 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:460 calendar/gui/calendar-commands.c:466 #: calendar/gui/calendar-commands.c:472 calendar/gui/calendar-commands.c:474 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:464 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-component.c:313 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:370 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #, fuzzy msgid "New Calendar" msgstr "Nová Kaledónia" #: calendar/gui/calendar-component.c:843 msgid "New appointment" msgstr "Nová schôdzka" #: calendar/gui/calendar-component.c:844 msgid "_Appointment" msgstr "S_chôdzka" #: calendar/gui/calendar-component.c:845 msgid "Create a new appointment" msgstr "Vytvoriť novú schôdzku" #: calendar/gui/calendar-component.c:850 msgid "New meeting" msgstr "Nové stretnutie" #: calendar/gui/calendar-component.c:851 msgid "M_eeting" msgstr "_Stretnutie" #: calendar/gui/calendar-component.c:852 #, fuzzy msgid "Create a new meeting request" msgstr "Vytvorí novú požiadavku na stretnutie" #: calendar/gui/calendar-component.c:857 #, fuzzy msgid "New all day appointment" msgstr "Nová celodenná schôdzka" #: calendar/gui/calendar-component.c:858 msgid "All _Day Appointment" msgstr "_Celodenná Schôdzka" #: calendar/gui/calendar-component.c:859 #, fuzzy msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Vytvoriť novú schôdzku" #: calendar/gui/calendar-component.c:864 #, fuzzy msgid "New calendar" msgstr "Nová Kaledónia" #: calendar/gui/calendar-component.c:865 #, fuzzy msgid "C_alendar" msgstr "Kalen_dár:" #: calendar/gui/calendar-component.c:866 #, fuzzy msgid "Create a new calendar" msgstr "Vytvoriť nový priečinok" #: calendar/gui/calendar-component.c:933 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:945 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "Deň" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Pracovný týždeň" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Týždeň" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Mesiac" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Vlastný pohľad" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:408 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Chyba pri otváraní kalendára" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Nepodporovaná metóda pri otváraní kalendára" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/control-factory.c:140 #, c-format msgid "Could not open the folder in '%s'" msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok v '%s'" #: calendar/gui/control-factory.c:190 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, ktoré bude kalendár zobrazovať" #: calendar/gui/control-factory.c:197 msgid "The type of view to show" msgstr "Typ pohľadu, ktorý sa má zobraziť" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Zvukové alarmy" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Alarmy správami" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484 msgid "Email Alarm Options" msgstr "Možnosti e-mailového alarmu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Programové alarmy" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Neznáme alarmy" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Alarm Repeat" msgstr "Opakovanie alarmu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Message to Display:" msgstr "Zobrazovanie správ" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Message to Send" msgstr "Posielaná správa" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Play sound:" msgstr "Prehrať zvuk:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Opakovať alarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "Run program:" msgstr "Spustiť program:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 msgid "Send To:" msgstr "Adresát:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "With these arguments:" msgstr "S týmito argumentami:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12 msgid "extra times every" msgstr "extra oprakovanie každých" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18 msgid "hours" msgstr "hodín" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19 msgid "minutes" msgstr "minút" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:800 msgid "Action/Trigger" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Pridať" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Základné" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Dátum a čas:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:463 msgid "Display a message" msgstr "Zobraziť správu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 calendar/gui/e-alarm-list.c:459 msgid "Play a sound" msgstr "Prehrať zvuk" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Reminders" msgstr "Pripomenutie" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 calendar/gui/e-alarm-list.c:471 msgid "Run a program" msgstr "Spustiť program" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 msgid "Send an Email" msgstr "Poslať e-mail" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:938 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 #: calendar/gui/e-tasks.c:164 msgid "Summary:" msgstr "Súhrn:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "_Options..." msgstr "_Možnosti..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "after" msgstr "po" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 msgid "before" msgstr "pred" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "dňa/í" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "koniec schôdzky" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "hodín" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:182 msgid "minute(s)" msgstr "minút" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "začiatok schôdzky" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:415 mail/em-account-prefs.c:487 #: mail/em-composer-prefs.c:712 mail/em-composer-prefs.c:876 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:656 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento účet?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:664 #, fuzzy msgid "Don't Remove" msgstr "Neimportovať" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:710 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:742 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:773 mail/em-account-prefs.c:315 #: mail/em-account-prefs.c:356 mail/em-account-prefs.c:397 #: mail/em-composer-prefs.c:679 mail/em-composer-prefs.c:697 #: mail/em-composer-prefs.c:721 msgid "Disable" msgstr "Zakázať" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:710 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:742 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:775 mail/em-account-prefs.c:315 #: mail/em-account-prefs.c:356 mail/em-account-prefs.c:399 #: mail/em-composer-prefs.c:679 mail/em-composer-prefs.c:697 #: mail/em-composer-prefs.c:721 msgid "Enable" msgstr "Povoliť" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minút" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minút" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minút" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minút" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minút" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Alerts" msgstr "Alarmy" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Nastavenie kalendára a úloh" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Farba pre nestihnuté úlohy" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Farba pre úlohy do dnešného dňa" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Day _ends:" msgstr "Deň _končí:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Days" msgstr "Dni" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "E_nable" msgstr "_Povoliť" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: calendar/gui/e-itip-control.c:562 msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Minutes" msgstr "Minúty" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:558 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "S_un" msgstr "_Ne" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 #: calendar/gui/e-itip-control.c:563 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "_Zobraziť pripomenutie" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "T_asks due today:" msgstr "Úlohy s _dnešným termínom:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "T_hu" msgstr "Š_tv" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Task List" msgstr "Zoznam úloh" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: calendar/gui/e-itip-control.c:561 msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Time" msgstr "Čas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time _zone:" msgstr "Časová _zóna:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time format:" msgstr "Formát času:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:559 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "W_eek starts:" msgstr "_Týždeň začína:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:560 msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Work Week" msgstr "Pracovný týždeň" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Work days:" msgstr "Pracovné dni:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12-hodinový (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_24 hour" msgstr "_24 hodín" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Add URL" msgstr "_Pridať" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Z_hustiť víkendy v mesačnom pohľade" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Day begins:" msgstr "_Deň začína:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Display" msgstr "_Zobrazenie" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Free/Busy Publishing" msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Fri" msgstr "P_ia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "_General" msgstr "_Všeobecné" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Skryť dokončené úlohy po" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Mon" msgstr "_Pon" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Úlohy _po termíne:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Sat" msgstr "_So" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "Zobraziť _koncové časy schôdzok v týždennom a mesačnom pohľade" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Time divisions:" msgstr "Ro_zdelenie času:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Tue" msgstr "_Ut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Wed" msgstr "_Str" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "before every appointment" msgstr "pred každou schôdzkou" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156 #, fuzzy msgid "You must specify a location to get the calendar from." msgstr "Musíte zadať meno súboru." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "Metódy potrebná pre načítanie `%s' nie je podporovaná" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:179 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:216 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar Creation Assistant" msgstr "Asistent nastavenia LDAP" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Calendar Properties" msgstr "Chyba iCalendar" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" "Gratulujeme, dokončili ste nastavenie tohto serveru LDAP.\n" "Teraz by malo byť možné tento adresár používať.\n" "\n" "Prosím, stlačte \"Dokončiť\", aby sa nastavenie uložilo." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this task list.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" "Gratulujeme, dokončili ste nastavenie tohto serveru LDAP.\n" "Teraz by malo byť možné tento adresár používať.\n" "\n" "Prosím, stlačte \"Dokončiť\", aby sa nastavenie uložilo." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: calendar/gui/tasks-component.c:361 #, fuzzy msgid "New Task List" msgstr "Zoznam úloh" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Odstrániť" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18 #, fuzzy msgid "" "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " "calendar." msgstr "" "Zadanie mena displeja je rýchly požadovaný krok v nastavení serveru LDAP." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19 #, fuzzy msgid "" "Specifying a display name and group is the first step in setting up a task " "list." msgstr "" "Zadanie mena displeja je rýchly požadovaný krok v nastavení serveru LDAP." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21 msgid "Step 2: Remote Folder Parameters" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Task List Creation Assistant" msgstr "Asistent nastavenia LDAP" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Task List Properties" msgstr "Zoznam úloh" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:24 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a new calendar. \n" "\n" "Depending on the type of calendar you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" "Tento sprievodca vám zjednoduší prístup k on-line adresárovým službám\n" "pomocou serverov LDAP (Lightweight Directory Access Protocol).\n" "\n" "Pridanie nového serveru vyžaduje niektoré špeciálne informácie,\n" "ktoré by vám mal poskytnúť administrátor vášho systému." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:29 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a new task list.\n" "\n" "Depending on the type of task list you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" "Tento sprievodca vám zjednoduší prístup k on-line adresárovým službám\n" "pomocou serverov LDAP (Lightweight Directory Access Protocol).\n" "\n" "Pridanie nového serveru vyžaduje niektoré špeciálne informácie,\n" "ktoré by vám mal poskytnúť administrátor vášho systému." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:35 msgid "" "You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. This " "requires you\n" "to specify additional parameters." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Refresh Interval:" msgstr "Obnoviť zoznam" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Source URL:" msgstr "Zdrojové URI pre POP" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57 msgid "" "The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" "Odstraňovaná udalosť je schôdzka. Chcete poslať oznámenie o jej zrušení?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť toto stretnutie?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66 msgid "" "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" "Odstraňovaná úloha je priradená. Chcete poslať oznámenie o jej zrušení?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto úlohu?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75 msgid "" "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " "cancellation notice?" msgstr "" "Odstraňovaný záznam žurnálu je publikovaný. Chcete poslať oznámenie o jeho " "zrušení?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58 msgid "This event has been deleted." msgstr "Táto udalosť bola odstránená." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 msgid "This task has been deleted." msgstr "Táto úloha bola odstránená." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Táto položka denníka bola odstránená." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodiť ich a zatvoriť editor?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Neurobili ste žiadne zmeny, zatvoriť editor?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82 msgid "This event has been changed." msgstr "Táto udalosť bola zmenená." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 msgid "This task has been changed." msgstr "Táto úloha bola zmenená." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Táto položka denníka bola zmenená." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodiť ich a aktualizovať editor?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Neurobili ste žiadne zmeny. Aktualizovať editor?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Chyba validácie: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2259 msgid " to " msgstr "u do " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2263 msgid " (Completed " msgstr " (Dokončený " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2265 msgid "Completed " msgstr "Dokončený " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2270 msgid " (Due " msgstr " (Termín do " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2272 msgid "Due " msgstr "Termín do " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:402 msgid "Could not update object" msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať objekt" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:877 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914 msgid "Edit Appointment" msgstr "Upraviť schôdzku" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:882 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Schôdzka - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:885 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Úloha - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:888 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:925 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Položka denníka - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:899 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:935 msgid "No summary" msgstr "Žiadny súhrn" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360 calendar/gui/e-cal-view.c:1083 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1190 composer/e-msg-composer.c:1146 msgid "Save as..." msgstr "Uložiť ako..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1487 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "Zmeny tejto položky môžu byť zahodné v prípade, že príde aktualizácia" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1552 #, fuzzy msgid "Unable to use current version!" msgstr "Nepodarilo sa získať aktuálnu verziu!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:83 #, fuzzy msgid "Could not open source" msgstr "Nie je možné otvoriť zdieľaný priečinok: %s." #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:91 #, fuzzy msgid "Could not open destination" msgstr "Zrušiť operáciu" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100 msgid "Destination is read only" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Select destination %s" msgstr "Vyberte cieľový priečinok pre import týchro dát" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:167 #, fuzzy msgid "calendar" msgstr "Kalendár" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:167 #, fuzzy msgid "task list" msgstr "Zoznam úloh" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť schôdzku `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto schôdzku bez mena?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť úlohu `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť úlohu bez mena?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť položku denníka `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť položku denníka bez mena?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť %d schôdzok?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:136 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť %d úloh?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:141 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť %d položiek denníka?" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Udalosť nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Úlohu nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Položku žurnálu nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Udalosť nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Úlohu nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "Položku žurnálu nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 #, fuzzy msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Udalosť nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Úlohu nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 #, fuzzy msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Položku žurnálu nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Adresár..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegovať na:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Zadajte na koho delegovať" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2296 msgid "Appointment" msgstr "Schôdzka" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Reminder" msgstr "Pripomenutie" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 msgid "Recurrence" msgstr "Opakovanie" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438 msgid "Scheduling" msgstr "Plánovanie" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Stretnutie" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:458 #, fuzzy msgid "Event with no start date" msgstr "Koncový dátum je pred dátumom začiatku." #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:461 msgid "Event with no end date" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:615 calendar/gui/dialogs/task-page.c:512 msgid "Start date is wrong" msgstr "Dátum začiatku je neplatný" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:625 msgid "End date is wrong" msgstr "Dátum konca je neplatný" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:648 msgid "Start time is wrong" msgstr "Čas začiatku je neplatný" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:655 msgid "End time is wrong" msgstr "Čas konca je neplatný" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1234 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "A_ll day event" msgstr "_Celodenná udalosť" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "B_usy" msgstr "_Zaneprázdnený" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegórie..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Calendar:" msgstr "Kalen_dár:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Klasifikácia" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "Co_nfidential" msgstr "_Tajný" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Date & Time" msgstr "Dátum a čas:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "F_ree" msgstr "_Voľné" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "L_ocation:" msgstr "Umiestnenie:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Pri_vate" msgstr "_Súkromné" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Pu_blic" msgstr "_Verejné" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Show Time As" msgstr "Zobraziť čas ako" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Súhrn:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "_End time:" msgstr "Čas _konca:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "_Start time:" msgstr "Čas _začiatku:" #. an empty string is the same as 'None' #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591 composer/e-msg-composer.c:2084 #: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:784 #: mail/mail-account-gui.c:1258 mail/mail-account-gui.c:1782 #: mail/mail-config.glade.h:80 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:193 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1482 widgets/misc/e-dateedit.c:1597 msgid "None" msgstr "Žiadna" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:418 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Vybraný organizér už nemá účet." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:424 msgid "An organizer is required." msgstr "Organizátor je vyžadovaný." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:439 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Nutný je aspoň jeden účastník." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:647 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegovať na..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Účastník" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Kliknutím pridáte účastníka" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Spoločé meno" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Delegované od" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Delegované na" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Člen" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:62 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Stav" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add A_ttendee" msgstr "Účastník" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizátor:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Change Organizer" msgstr "_Zmeniť organizátora" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Pozvať ostatných..." #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar options" msgstr "Informácie o kalendári" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Calendar" msgstr "Nová Kaledónia" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Calendar Group" msgstr "Chyba iCalendar" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Calendar Location" msgstr "Informácie o kalendári" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar Name" msgstr "Kalendár" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Task List Options" msgstr "Informácie o kalendári" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Task List" msgstr "Zoznam úloh" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Task List Group" msgstr "Zoznam úloh" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Task List Name" msgstr "Zoznam úloh" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "Upravujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zmeniť?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Upravujete opakujúcu sa úlohu. Čo chcete zmeniť?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "Upravujete opakujúcu sa položku žurnálu. Čo chcete zmeniť?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72 msgid "This Instance Only" msgstr "Iba tento výskyt" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76 #, fuzzy msgid "This and Prior Instances" msgstr "Tento a budúce výskyty" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82 msgid "This and Future Instances" msgstr "Tento a budúce výskyty" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "All Instances" msgstr "Všetky výskyty" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Táto schôdzka obsahuje opakovanie, ktoré Evolution nedokáže upraviť." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Dátum opakovania je neplatný" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927 msgid "on" msgstr "zapnutá" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "first" msgstr "prvý" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "second" msgstr "sekundy" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "third" msgstr "tretí" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 msgid "fourth" msgstr "štvrtý" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 msgid "last" msgstr "posledný" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 msgid "Other Date" msgstr "Iný dátum" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "day" msgstr "deň" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "on the" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366 msgid "occurrences" msgstr "výskytov" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2336 #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "Dátum a čas:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Každých" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Exceptions" msgstr "Výnimky" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Náhľad:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Recurrence Rule" msgstr "Pravidlo opakovania" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "_Vlastné opakovanie" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_Upraviť" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "_Neopakovať" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:451 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrániť" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "_Jednoduché opakovanie" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "počas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "navždy" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "mesiaca/ov" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "pokým" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "týždňov" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "rokov" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53 msgid "" "This event has been changed, but has not been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Táto udalosť bola zmenená, ale Tento podpis bol zmenený, ale neuložená.\n" "\n" "Chcete uložiť zmeny?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57 composer/e-msg-composer.c:1563 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Zahodiť zmeny" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62 msgid "Save Event" msgstr "Uložiť udalosť" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57 msgid "The meeting information has been created. Send it?" msgstr "Informácia o schôdzke bola vytvorená. Chcete ju poslať?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "Informácia o schôdzke sa zmenila. Chcete poslať upravenú verziu?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67 msgid "The task assignment information has been created. Send it?" msgstr "Informácia o priradení úlohy bola vytvorená. Chcete ju poslať?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "Informácia o úlohe sa zmenila. Chcete poslať upravenú verziu?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:404 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Dátum dokončenia je neplatný" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% _Complete" msgstr "% hotových" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:597 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:466 calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:206 #: calendar/gui/print.c:2347 msgid "Completed" msgstr "Dokončený" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:391 calendar/gui/e-tasks.c:227 #: mail/message-list.c:939 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:595 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 calendar/gui/e-calendar-table.c:465 #: calendar/gui/e-tasks.c:203 calendar/gui/print.c:2344 msgid "In Progress" msgstr "Prebieha" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:393 calendar/gui/e-tasks.c:231 #: mail/message-list.c:937 msgid "Low" msgstr "Nízka" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:392 #: calendar/gui/e-tasks.c:229 mail/message-list.c:938 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:593 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:464 calendar/gui/e-tasks.c:213 #: calendar/gui/print.c:2341 msgid "Not Started" msgstr "Nezačal" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Prebieha" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:394 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinovaná" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Date Completed:" msgstr "Dátum dokončenia:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "_Priorita:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Stav:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Web Page:" msgstr "Adresa _WWW stránky:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193 msgid "Basic" msgstr "Základné" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407 msgid "Assignment" msgstr "Priradenie" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:485 msgid "Due date is wrong" msgstr "Termín je neplatný" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:545 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:738 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:766 msgid "Due date is before start date!" msgstr "Koncový dátum je pred dátumom začiatku." #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Nie je možné otvoriť adresár" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Con_fidential" msgstr "_Tajné" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:993 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:243 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "_Priečinok:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "_Počiatočný dátum:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "_Due Date:" msgstr "_Termín:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" msgstr "Neplatná odpoveď na overenie od serveru." #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Calendars selected for publishing" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "Deň" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Free/Busy Editor" msgstr "Informácie o voľnom čase" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Free/Busy Publishing Location" msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Login name:" msgstr "Meno _zoznamu:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Heslo" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Publishing Frequency" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Uložiť toto heslo" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "User Publishes" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Weekly" msgstr "Týždeň" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d dní" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:398 msgid "1 day" msgstr "1 deň" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:403 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d týždňov" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:406 msgid "1 week" msgstr "1 týždeň" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:411 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d hodín" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:414 msgid "1 hour" msgstr "1 hodina" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:419 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minút" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:422 msgid "1 minute" msgstr "1 minúta" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:427 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekúnd" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:430 msgid "1 second" msgstr "1 sekunda" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:467 msgid "Send an email" msgstr "Poslať e-mail" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Má sa vykonať neznáma akcia" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:489 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s pred začiatkom schôdzky" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:492 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s po začiatku schôdzky" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s na začiatku schôdzky" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:506 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s pred koncom schôdzky" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:509 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s po konci schôdzky" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:514 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s na konci schôdzky" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:536 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s o %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:542 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s pre neznámy typ spustenia" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:283 #: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:369 msgid "Public" msgstr "Verejný" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 calendar/gui/e-cal-model.c:292 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:370 msgid "Private" msgstr "Súkromný" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:266 calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:371 msgid "Confidential" msgstr "Tajný" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Popis:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Start Date" msgstr "Dátum štartu" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 mail/mail-security.glade.h:5 msgid "Summary" msgstr "Súhrn" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 mail/mail-config.glade.h:180 msgid "color" msgstr "farba" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "component" msgstr "Schôdzka" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:443 msgid "Free" msgstr "Voľný" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:444 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdnený" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "N" msgstr "S" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "S" msgstr "J" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 smime/lib/e-cert.c:629 msgid "E" msgstr "V" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 msgid "W" msgstr "Z" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:545 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geografické miesto musí byť zadané vo formáte:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:966 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:966 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "Nie" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299 #: calendar/gui/e-itip-control.c:978 calendar/gui/e-itip-control.c:1180 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: camel/camel-gpg-context.c:1665 camel/camel-gpg-context.c:1716 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:2112 #: shell/e-component-registry.c:168 widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: calendar/gui/e-cal-model.c:837 msgid "Recurring" msgstr "Opakovanie" #: calendar/gui/e-cal-model.c:839 msgid "Assigned" msgstr "Priradené" #: calendar/gui/e-cal-view.c:719 calendar/gui/e-calendar-table.c:698 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Odstráňujem vybrané objekty" #: calendar/gui/e-cal-view.c:820 calendar/gui/e-calendar-table.c:861 msgid "Updating objects" msgstr "Aktualizujem objekty" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1254 calendar/gui/e-cal-view.c:1339 msgid "New _Appointment..." msgstr "Nová _schôdzka..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1255 calendar/gui/e-cal-view.c:1341 msgid "New All Day _Event" msgstr "Nová celodenná _udalosť" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1256 calendar/gui/e-cal-view.c:1343 msgid "New Meeting" msgstr "Nové stretnutie" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1257 calendar/gui/e-cal-view.c:1345 msgid "New Task" msgstr "Nová úloha" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1261 calendar/gui/e-cal-view.c:1284 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1351 calendar/gui/e-calendar-table.c:1040 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1082 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:122 #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Print..." msgstr "_Tlačiť..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1265 calendar/gui/e-cal-view.c:1291 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1349 calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1080 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Paste" msgstr "_Vložiť" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1271 calendar/gui/e-cal-view.c:1335 #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to _Today" msgstr "Prejsť na d_nešný dátum" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1272 calendar/gui/e-cal-view.c:1337 msgid "_Go to Date..." msgstr "_Prejsť na dátum..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1276 ui/evolution-calendar.xml.h:40 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Publikovať informácie o voľnom čase" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1282 calendar/gui/e-cal-view.c:1347 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1037 calendar/gui/e-calendar-table.c:1078 #: mail/em-folder-view.c:750 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1283 calendar/gui/e-cal-view.c:1353 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1039 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084 #: mail/em-folder-view.c:752 mail/em-popup.c:689 mail/em-popup.c:804 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Save As..." msgstr "Uložiť _ako..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1289 calendar/gui/e-cal-view.c:1329 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 calendar/gui/e-calendar-table.c:1073 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Vystri_hnúť" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1290 calendar/gui/e-cal-view.c:1327 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1071 #: mail/em-folder-tree.c:2230 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1295 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Naplánovať _stretnutie..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1296 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Poslať ďalej ako i_Calendar..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1301 calendar/gui/e-cal-view.c:1332 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Odstrániť tento vý_skyt" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1302 calendar/gui/e-cal-view.c:1333 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Odstrániť _všetky výskyty" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1355 ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Settings..." msgstr "Nas_tavenie..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:415 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:416 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:417 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:418 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:422 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:423 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1038 #, fuzzy msgid "Open _Web Page" msgstr "_Otvoriť správu" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 msgid "_Assign Task" msgstr "_Priradiť úlohu" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "Poslať ďalej ako i_Calendar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Označiť ako dokončenú" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1053 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Označiť úlohy ako dokončené" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 calendar/gui/e-calendar-table.c:1076 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "O_dstrániť vybrané úlohy" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1368 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "Kliknutím pridáte úlohu" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% hotových" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Alarmy" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1167 #: camel/camel-filter-driver.c:1259 mail/mail-send-recv.c:597 msgid "Complete" msgstr "Hotovo" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Dátum dokončenia" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Due Date" msgstr "Termín" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Geografické umiestnenie" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 msgid "Task sort" msgstr "Triedenie úloh" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Dátum musí byť vo formáte:\n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i rozdelení minúty" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1350 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1383 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:604 calendar/gui/e-week-view.c:334 #: calendar/gui/print.c:838 msgid "am" msgstr "dopoludnia" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:607 calendar/gui/e-week-view.c:337 #: calendar/gui/print.c:840 msgid "pm" msgstr "popoludní" #: calendar/gui/e-itip-control.c:591 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Áno. (Úplné opakovanie)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:603 msgid "Every day" msgstr "Každý deň" #: calendar/gui/e-itip-control.c:605 #, c-format msgid "Every %d days" msgstr "Každých %d dní" #: calendar/gui/e-itip-control.c:611 msgid "Every week" msgstr "Každý týždeň" #: calendar/gui/e-itip-control.c:613 #, c-format msgid "Every %d weeks" msgstr "Každých %d týždňov" #: calendar/gui/e-itip-control.c:616 msgid "Every week on " msgstr "Každý týždeň " #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 #, c-format msgid "Every %d weeks on " msgstr "Každých %d týždňov " #: calendar/gui/e-itip-control.c:626 msgid " and " msgstr " a " #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s deň z " #: calendar/gui/e-itip-control.c:646 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s z " #: calendar/gui/e-itip-control.c:651 msgid "every month" msgstr "každý mesiac" #: calendar/gui/e-itip-control.c:656 #, c-format msgid "every %d months" msgstr "každých %d mesiacov" #: calendar/gui/e-itip-control.c:662 msgid "Every year" msgstr "Každý rok" #: calendar/gui/e-itip-control.c:664 #, c-format msgid "Every %d years" msgstr "Každých %d rokov" #: calendar/gui/e-itip-control.c:676 #, c-format msgid " a total of %d times" msgstr " celkom %d-krát" #: calendar/gui/e-itip-control.c:685 msgid ", ending on " msgstr ", končiace na " #: calendar/gui/e-itip-control.c:709 msgid "Starts: " msgstr "Začína: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:719 msgid "Ends: " msgstr "Končí: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:739 msgid "Completed: " msgstr "Dokončený: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:749 msgid "Due: " msgstr "Termín: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:786 calendar/gui/e-itip-control.c:839 msgid "iCalendar Information" msgstr "Informácie o iCalendar" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:801 msgid "iCalendar Error" msgstr "Chyba iCalendar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:870 calendar/gui/e-itip-control.c:886 #: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:914 msgid "An unknown person" msgstr "Neznáma osoba" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:921 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Prosím, skontrolujte tieto informácie a potom vyberte z menu akciu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:936 msgid "None" msgstr "Žiadna" #. write status #: calendar/gui/e-itip-control.c:961 calendar/gui/e-tasks.c:199 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:966 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Accepted" msgstr "Akceptované" #: calendar/gui/e-itip-control.c:970 calendar/gui/itip-utils.c:425 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Predbežne akceptové" #: calendar/gui/e-itip-control.c:974 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454 msgid "Declined" msgstr "Odmietnuté" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1033 calendar/gui/e-itip-control.c:1061 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1087 calendar/gui/e-itip-control.c:1100 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1113 calendar/gui/e-itip-control.c:1126 msgid "Choose an action:" msgstr "Vyberte akciu:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1034 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1035 calendar/gui/e-itip-control.c:1066 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1089 calendar/gui/e-itip-control.c:1102 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1115 calendar/gui/e-itip-control.c:1128 #: shell/e-shell.c:1061 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "OK" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1062 msgid "Accept" msgstr "Akceptovať" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1063 msgid "Tentatively accept" msgstr "Predbežne akceptovať" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1064 msgid "Decline" msgstr "Odmietnuť" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1088 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Poslať informácie o voľnom čase" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1101 msgid "Update respondent status" msgstr "Aktualizovať stav respondenta" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1114 msgid "Send Latest Information" msgstr "Poslať najnovšie informácie" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1127 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:394 mail/mail-send-recv.c:446 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:794 ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1203 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s poslal informácie o stretnutí." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1204 msgid "Meeting Information" msgstr "Informácie o stretnutí" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1209 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s požaduje účasť %s na stretnutí." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1211 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s požaduje vašu účasť na stretnutí." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1212 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Návrh na stretnutie" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1216 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s si praje byť pridaný na existujúce stretnutie." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1217 msgid "Meeting Update" msgstr "Aktualizácia stretnutia" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1221 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s si praje dostať najnovšie informácie o stretnutí." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1222 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Požiadavka na aktualizáciu stretnutia" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s odpovedal na požiadavku o stretnutí." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1230 msgid "Meeting Reply" msgstr "Odpoveď pre stretnutie" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1237 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s zrušil stretnutie." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1238 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Zrušenie stretnutia" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1245 calendar/gui/e-itip-control.c:1313 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s poslal nerozpoznateľnú správu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1246 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Neplatná správa o stretnutí" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1271 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s poslal informácie o úlohe." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1272 msgid "Task Information" msgstr "Informácia o úlohe" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1277 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s požaduje, aby %s vykonal úlohu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1279 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s požaduje, aby ste vykonali úlohu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1280 msgid "Task Proposal" msgstr "Návrh úlohy" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1284 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s si praje byť pridaný do existujúcej úlohy." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1285 msgid "Task Update" msgstr "Aktualizácia úlohy" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1289 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s si praje získať najnovšie informácie o úlohe." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1290 msgid "Task Update Request" msgstr "Požiadavka na aktualizáciu úlohy" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1297 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s odpovedal na priradenie úlohy." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1298 msgid "Task Reply" msgstr "Odpoveď pre úlohu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1305 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s zrušil úlohu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1306 msgid "Task Cancellation" msgstr "Zrušenie úlohy" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1314 msgid "Bad Task Message" msgstr "Neplatná správa úlohy" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1333 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s publikoval informácie o voľnom čase." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informácie o voľnom čase" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s požaduje informáciu o vašom voľnom čase." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1343 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s odpovedal na požiadavku na informácie o voľnom čase" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1344 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Odpoveď s informácio o voľnom čase" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1349 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Neplatná správa o voľnom čase" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1424 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Správa asi nie je správne formátovaná" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1483 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Táto správa obsahuje iba nepodporované požiadavky." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1514 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Príloha neobsahuje platnú správu kalendára" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1544 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Príloha nemá žiadne zobraziteľné položky kalendára" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1775 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Súbor kalendára nie je aktualizovať!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1777 msgid "Update complete\n" msgstr "Aktualizácia dokončená\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1807 calendar/gui/e-itip-control.c:1879 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože položka už neexistuje" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1823 calendar/gui/e-itip-control.c:1861 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Objekt nie je platný a nie je možné ho aktualizovať\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1833 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "Táto odpoveď nie je od účastníka. Chcete ho ako účastníka pridať?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1845 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože jeho stav nie je platný!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1864 msgid "There was an error on the CORBA system\n" msgstr "Nastala chyba v systéme CORBA\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1867 msgid "Object could not be found\n" msgstr "Objekt sa nepodarilo nájsť\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1870 msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "Nemáte práva pre aktualizáciu kalendára\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1873 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Stav účastníka bol aktualizovaný\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1876 msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "Stav účastníka nie je možné aktualizovať!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1907 msgid "Removal Complete" msgstr "Odstránenie dokončené" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1930 calendar/gui/e-itip-control.c:1978 msgid "Item sent!\n" msgstr "Položka poslaná!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1932 calendar/gui/e-itip-control.c:1982 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Položku nie je možné poslať!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--do--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Správa kalendára" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Načítavam kalendár" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Načítavam kalendár..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Správa serveru:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "dátum konca" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "dátum začiatku" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Chair Persons" msgstr "Predsedovia" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479 msgid "Required Participants" msgstr "Vyžadovaní účastníci" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Optional Participants" msgstr "Nepovinní účastníci" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Resources" msgstr "Zdroje" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "Individuálne" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-store.c:92 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-store.c:94 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "Zdroj" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-store.c:96 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "Miestnosť" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "Predseda" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "Vyžadovaný účastník" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "Nepovinný účastník" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "Bez účasti" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "Potrebné úkony" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Predbežný" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "Delegované" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "Prebieha" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1606 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Mimo kancelárie" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Žiadna informácia" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440 msgid "_Options" msgstr "_Nastavenie" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Zobraziť _iba pracovné hodiny" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Ukázať z_menšené" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Obnoviť voľno/zaneprázdnený" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515 msgid "_Autopick" msgstr "_Autovýber" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Všetky osoby a zdroje" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Všetky _osoby a jeden zdroj" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Vyžadované osoby" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Vyžadované osoby a _jeden zdroj" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593 msgid "Meeting _start time:" msgstr "_Začiatok stretnutia:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Meeting _end time:" msgstr "_Koniec stretnutia:" #: calendar/gui/e-tasks.c:177 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "_Počiatočný dátum:" #: calendar/gui/e-tasks.c:193 #, fuzzy msgid "Due Date:" msgstr "_Termín:" #. write priority #: calendar/gui/e-tasks.c:221 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "_Priorita:" #. URL #: calendar/gui/e-tasks.c:277 #, fuzzy msgid "Web Page:" msgstr "Strana" #: calendar/gui/e-tasks.c:310 mail/em-folder-view.c:2179 #, fuzzy, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Kliknutím pridáte úlohu" #: calendar/gui/e-tasks.c:769 calendar/gui/gnome-cal.c:1916 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Chyba pre %s:\n" "%s" #. FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything #: calendar/gui/e-tasks.c:788 calendar/gui/gnome-cal.c:1937 #, c-format msgid "" "The task backend for\n" "%s\n" " has crashed." msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:868 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Otváram úlohy na %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error opening %s:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pre %s:\n" "%s" #: calendar/gui/e-tasks.c:908 #, fuzzy msgid "Loading tasks" msgstr "Nahrávanie obrázkov" #: calendar/gui/e-tasks.c:1010 msgid "Completing tasks..." msgstr "Dokončujem úlohy..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1033 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Odstráňujem vybrané objekty..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1058 msgid "Expunging" msgstr "Čistím" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1751 #, fuzzy, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Nahrávanie obrázkov" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Žiadne schôdzky." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1796 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvoriť v %s..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1945 #, c-format msgid "" "The calendar backend for\n" "%s\n" " has crashed." msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2799 #, fuzzy msgid "Purging" msgstr "Turín" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Apríl" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "August" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "December" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Február" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Prejsť na dátum" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "January" msgstr "Január" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "July" msgstr "Júl" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "June" msgstr "Jún" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "March" msgstr "Marec" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "May" msgstr "Máj" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "November" msgstr "November" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "October" msgstr "Október" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "September" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Go To Today" msgstr "Prejsť na dnešný dátum" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "Organizátor musí byť nastavený." #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Nutný je aspoň jeden účastník" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" msgstr "informácie o udalosti" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" msgstr "Informácie o úlohe" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" msgstr "Informácie o denníku" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informácie o voľnom čase" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "Informácie o kalendári" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" msgstr "Aktualizované" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovať" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "Protinávrh" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informácie o voľnom čase (%s do %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" msgstr "Informácie iCalendar" #: calendar/gui/itip-utils.c:673 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Musíte byť účastníkom stretnutia." #: calendar/gui/itip-utils.c:1157 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Zadajte vaše heslo pre %s" #: calendar/gui/migration.c:137 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: calendar/gui/migration.c:141 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: calendar/gui/migration.c:366 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "" #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:442 msgid "On The Web" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:495 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Su" msgstr "Ne" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Mo" msgstr "Po" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Tu" msgstr "Ut" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "We" msgstr "St" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Th" msgstr "Št" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Fr" msgstr "Pi" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Sa" msgstr "So" #. Day #: calendar/gui/print.c:1915 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Vybraný deň (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1940 calendar/gui/print.c:1944 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1941 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1945 calendar/gui/print.c:1947 #: calendar/gui/print.c:1948 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1952 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Vybraný týždeň (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1960 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Vybraný mesiac (%b - %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1967 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Vybraný rok (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2298 msgid "Task" msgstr "Úloha" #: calendar/gui/print.c:2357 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stav: %s" #: calendar/gui/print.c:2374 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Priorita: %s" #: calendar/gui/print.c:2386 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Dokončených percent: %i" #: calendar/gui/print.c:2398 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2412 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategórie: %s" #: calendar/gui/print.c:2423 msgid "Contacts: " msgstr "Kontakty: " #: calendar/gui/print.c:2560 calendar/gui/print.c:2646 #: calendar/gui/print.c:2738 mail/em-format-html-print.c:173 msgid "Print Preview" msgstr "Ukážka pred tlačou" #: calendar/gui/print.c:2594 msgid "Print Item" msgstr "Tlačiť položku" #: calendar/gui/print.c:2760 msgid "Print Setup" msgstr "Nastavenie tlačiarne" #: calendar/gui/tasks-component.c:302 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:558 msgid "New task" msgstr "Nová úloha" #: calendar/gui/tasks-component.c:559 msgid "_Task" msgstr "Ú_loha" #: calendar/gui/tasks-component.c:560 msgid "Create a new task" msgstr "Vytvorí novú úlohu" #: calendar/gui/tasks-component.c:565 #, fuzzy msgid "New task list" msgstr "Zoznam úloh" #: calendar/gui/tasks-component.c:566 #, fuzzy msgid "_Task List" msgstr "Zoznam úloh" #: calendar/gui/tasks-component.c:567 #, fuzzy msgid "Create a new task list" msgstr "Vytvorí novú úlohu" #: calendar/gui/tasks-component.c:634 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:646 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-control.c:152 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI, ktoré bude zobrazovať priečinok úloh" #: calendar/gui/tasks-control.c:211 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Nepodarilo sa načítať úlohy v `%s'" #: calendar/gui/tasks-control.c:478 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Táto operácia natrvalo odstráni všetky úlohy označené ako dokončené. Ak " "budete pokračovať, nebude už možné tieto úlohy obnoviť.\n" "\n" "Naozaj odstrániť tieto úlohy?" #: calendar/gui/tasks-control.c:481 msgid "Do not ask me again." msgstr "Túto správu už nezobrazovať." #: calendar/gui/tasks-control.c:539 msgid "Print Tasks" msgstr "Tlačiť úlohy" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "NPUSŠPS" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Inteligentný import kalendára Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Import iCalendar pre Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Import vCalendar pre Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Súbory iCalendar (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "Súbory vCalendar (.ics)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:78 #, fuzzy msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Verejný priečinok obsahujúci schôdzky a udalosti" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Reminder!!" msgstr "Pripomenutie!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:702 msgid "Calendar Events" msgstr "Udalosti kalendára" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:727 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution našiel súbory kalendára GNOME.\n" "Chcete ich naimportovať do Evolution?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:734 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Kalendár GNOME" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidžan" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Akra" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Addis_Abeba" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Alžír" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmera" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamako" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangui" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Africa/Banjul" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Africa/Bissau" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Africa/Blantyre" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Africa/Brazzaville" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Africa/Bujumbura" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Africa/Káhira" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Africa/Casablanca" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Africa/Ceuta" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Africa/Conakry" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakar" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Džibuti" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Douala" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/El_Aaiun" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Freetown" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaborone" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesburg" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Khartoum" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigali" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinshasa" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagos" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Libreville" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lome" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbashi" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabo" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputo" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maseru" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabane" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadishu" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovia" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nairobi" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndjamena" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamey" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nouakchott" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Ouagadougou" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novo" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/Sao_Tome" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripolis" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Windhoek" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adak" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Anchorage" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Anguilla" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigua" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Araguaina" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asuncion" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belem" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Boise" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Cancun" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Caracas" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Catamarca" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Cayenne" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Cayman" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Chihuahua" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Kostarika" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Cuiaba" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Curacao" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshavn" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dawson" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Dawson_Creek" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominica" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmonton" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepe" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvador" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Glace_Bay" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Godthab" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Goose_Bay" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Turk" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadeloupe" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Guatemala" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guayaquil" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Guajana" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifax" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosillo" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Knox" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvik" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iqaluit" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamajka" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Jujuy" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Juneau" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Paz" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Louisville" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Maceio" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managua" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manaus" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinik" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Mazatlan" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominee" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Mexico_City" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Miquelon" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterrey" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nassau" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigon" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nome" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronha" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramaribo" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-au-Prince" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Spain" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Velho" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Portoriko" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rainy_River" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Recife" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regina" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Branco" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosario" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingo" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sao_Paulo" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Scoresbysund" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Shiprock" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/St_Johns" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/St_Kitts" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/St_Lucia" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/St_Thomas" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/St_Vincent" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Swift_Current" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegucigalpa" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Thule" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Thunder_Bay" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tijuana" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Whitehorse" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Winnipeg" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Yakutat" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Yellowknife" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktída/Casey" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktída/Davis" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktída/DumontDUrville" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktída/Mawson" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktída/McMurdo" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktída/Palmer" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktída/Južný pól" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktída/Syowa" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktída/Vostok" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktída/Longyearbyen" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Ázia/Aden" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Ázia/Almaty" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Ázia/Ammán" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Ázia/Anadyr" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Ázia/Aqtau" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Ázia/Aqtobe" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Ázia/Ashgabat" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Ázia/Bagdád" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Ázia/Bahrajn" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Ázia/Baku" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Ázia/Bangkok" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Ázia/Bejrút" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Ázia/Biškek" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Ázia/Brunei" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Ázia/Kalkata" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Ázia/Choibalsan" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Ázia/Chongqing" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Ázia/Colombo" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Ázia/Damašok" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Ázia/Dháka" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Ázia/Dilí" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Ázia/Dubai" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Ázia/Dušanbe" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Ázia/Gaza" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Ázia/Harbin" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Ázia/Hong_Kong" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Ázia/Hovd" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Ázia/Irkutsk" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Ázia/Istanbul" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Ázia/Jakarta" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Ázia/Jayapura" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Ázia/Jeruzalém" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Ázia/Kábul" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Ázia/Kamčatka" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Ázia/Karáčí" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Ázia/Kašgar" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Ázia/Katmandu" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Ázia/Krasnojarsk" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Ázia/Kuala_Lumpur" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Ázia/Kuching" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Ázia/Kuvajt" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Ázia/Makao" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Ázia/Macao" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Ázia/Magadan" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Ázia/Makasar" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Ázia/Manila" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Ázia/Muscat" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Ázia/Nikózia" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Ázia/Novosibirsk" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Ázia/Omsk" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Ázia/Oral" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Ázia/Phnom_Penh" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Ázia/Pontianak" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Ázia/Pchjongjang" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Ázia/Katar" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Ázia/Qyzylorda" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Ázia/Rangoon" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Ázia/Riyád" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Ázia/Saigon" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Ázia/Sachalin" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Ázia/Samarkand" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Ázia/Soul" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Ázia/Šanghaj" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Ázia/Singapur" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Ázia/Taipei" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Ázia/Taškent" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Ázia/Tbilisi" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Ázia/Teherán" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Ázia/Thimphu" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Ázia/Tokio" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Ázia/Ujung_Pandang" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Ázia/Ulanbátár" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Ázia/Urumqi" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Ázia/Vientiane" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Ázia/Vladivostok" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Ázia/Jakutsk" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Ázia/Jekaterinburg" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Ázia/Jerevan" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantik/Azorské ostrovy" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantik/Bermudy" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantik/Kanárske ostrovy" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantik/Kapverdy" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantik/Faerské ostrovy" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantik/Jan_Mayen" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantik/Madeira" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantik/Rejkjavík" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantik/Južná_Georgia" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantik/Svätá Helena" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantik/Stanley" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Austrália/Adelaide" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Austrália/Brisbane" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Austrália/Broken_Hill" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Austrália/Darwin" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Austrália/Hobart" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Austrália/Lindeman" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Austrália/Lord_Howe" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Austrália/Melbourne" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Austrália/Perth" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Austrália/Sydney" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Európa/Amsterdam" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Európa/Andorra" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Európa/Atény" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Európa/Belfast" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Európa/Belehrad" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Európa/Berlín" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Európa/Bratislava" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Európa/Brusel" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Európa/Bukurešť" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Európa/Budapešť" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Európa/Chisinau" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Európa/Kodaň" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Európa/Dublin" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Európa/Gibraltar" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Európa/Helsinki" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Európa/Istanbul" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Európa/Kaliningrad" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Európa/Kyjev" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Európa/Lisabon" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Európa/Lublaň" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Európa/Londýn" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Európa/Luxembourg" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Európa/Madrid" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Európa/Malta" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Európa/Minsk" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Európa/Monako" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Európa/Moskva" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Európa/Nikózia" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Európa/Oslo" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Európa/Paríž" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Európa/Praha" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Európa/Riga" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Európa/Rím" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Európa/Samara" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Európa/San_Marino" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Európa/Sarajevo" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Európa/Simferopol" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Európa/Skopje" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Európa/Sofia" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Európa/Stockholm" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Európa/Talin" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Európa/Tirana" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Európa/Užhorod" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Európa/Vaduz" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Európa/Vatikán" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Európa/Viedeň" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Európa/Vilnius" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Európa/Varšava" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Európa/Záhreb" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Európa/Záporožné" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Európa/Curych" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indický oceán/Antananarivo" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indický oceán/Chagos" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indický oceán/Vianočné ostrovy" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indický oceán/Kokosové ostrovy" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indický oceán/Komory" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indický oceán/Kerguelen" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indický oceán/Mahe" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indický oceán/Maledivy" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indický oceán/Maurícius" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indický oceán/Mayotte" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indický oceán/Reunion" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Tichý oceán/Apia" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Tichý oceán/Auklandy" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Tichý oceán/Chatham" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Tichý oceán/Velkonočné ostrovy" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Tichý oceán/Efate" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Tichý oceán/Enderbury" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Tichý oceán/Fakaofo" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Tichý oceán/Fidži" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Tichý oceán/Funafuti" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Tichý oceán/Galapágy" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Tichý oceán/Gambier" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Tichý oceán/Guadalcanal" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Tichý oceán/Guam" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Tichý oceán/Honolulu" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Tichý oceán/Johnston" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Tichý oceán/Kiritimati" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Tichý oceán/Kosrae" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Tichý oceán/Kwajalein" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Tichý oceán/Majuro" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Tichý oceán/Marquesas" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Tichý oceán/Midway" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Tichý oceán/Nauru" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Tichý oceán/Niue" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Tichý oceán/Norfolk" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Tichý oceán/Noumea" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Tichý oceán/Pago_Pago" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Tichý oceán/Palau" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Tichý oceán/Pitcairn" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Tichý oceán/Ponape" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Tichý oceán/Port_Moresby" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Tichý oceán/Rarotonga" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Tichý oceán/Saipan" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Tichý oceán/Tahiti" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Tichý oceán/Tarawa" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Tichý oceán/Tongatapu" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Tichý oceán/Truk" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Tichý oceán/Wake" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Tichý oceán/Wallis" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Tichý oceán/Yap" #: camel/camel-cipher-context.c:101 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Digitálny podpis nie je podporovaný touto šifrou" #: camel/camel-cipher-context.c:140 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Overenie podpisu nie je podporované touto šifrou" #: camel/camel-cipher-context.c:180 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Šifrovanie nie je podporované touto šifrou" #: camel/camel-cipher-context.c:219 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Dešifrovanie nie je podporované touto šifrou" #: camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Touto šifrou nemôžete importovať kľúče" #: camel/camel-cipher-context.c:284 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Touto šifrou nemôžete exportovať kľúče" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cestu pre vyrovnávaciu pamäť" #: camel/camel-data-cache.c:375 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Nie je možné odstrániť položku vyrovnávacej pamäti: %s: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:185 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Nepodarilo sa zapísať záznam: %s\n" "Ďalšie operácie na tomto serveri nebudú znovu vykonané\n" "pri ďalšom pripojení na sieť." #: camel/camel-disco-diary.c:248 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť `%s':\n" "%s\n" "Zmeny v tomto priečinku nebudú zosynchronizované." #: camel/camel-disco-diary.c:282 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Obnovujem synchronizáciu so serverom" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:101 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:441 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Pripravujem priečinok '%s' pre prácu off-line" #: camel/camel-disco-store.c:367 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Pre dokončenie tejto operácie musíte pracovať on-line" #: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru do '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549 #: camel/camel-process.c:90 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť proces potomka '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:754 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Prijatý neplatný tok správy %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943 msgid "Syncing folders" msgstr "Synchronizujem priečinky" #: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Chyba pri spracovávaní filtra: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Chyba pri vykonávaní filtra: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1108 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok fronty" #: camel/camel-filter-driver.c:1117 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nie je možné spracovať priečinok fronty" #: camel/camel-filter-driver.c:1132 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Získavam správu %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1136 msgid "Cannot open message" msgstr "Nie je možné otvoriť správu" #: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Zlyhala správa %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1254 msgid "Syncing folder" msgstr "Synchronizujem priečinok" #: camel/camel-filter-driver.c:1224 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Získavam správu %d z %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1239 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Zlyhanie na správe %d z %d" #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Nepodarilo sa prijať správu" #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Neplatné argumenty pre (systémové príznaky)" #: camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Neplatné argumenty pre (používateľské značky)" #: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Chyba pri vykonávaní hľadania filtra: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné spracovať hľadací výraz: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:358 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri vykonávaní hľadacieho výrazu: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(odpovedá všetkému) vyžaduje jeden pravdivostný výsledok" #: camel/camel-folder-search.c:650 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Vykonanie otázky na neznámej hlavičke: %s" #: camel/camel-folder.c:584 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Nepodporovaná operácia: pridať správu: pre %s" #: camel/camel-folder.c:1164 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Nepodporovaná operácia: hľadanie výrazom: %s" #: camel/camel-folder.c:1204 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Nepodporovaná operácia: hľadanie pomocou uid: %s" #: camel/camel-folder.c:1322 msgid "Moving messages" msgstr "Presúvam správy" #: camel/camel-folder.c:1322 msgid "Copying messages" msgstr "Kopírujem správy" #: camel/camel-folder.c:1571 #, fuzzy msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Získavam %d správ" #: camel/camel-gpg-context.c:710 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytla sa neočakávaná správa o stave GnuPG:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:724 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Nepodarilo sa spracovať radu gpg userid." #: camel/camel-gpg-context.c:748 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Nepodarilo sa spracovať požiadavku na heslo gpg." #: camel/camel-gpg-context.c:762 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Musíte zadať heslo pre odomkntie kľúča\n" "pre používateľa: \"%s\"" #: camel/camel-gpg-context.c:779 camel/camel-gpg-context.c:1263 #: camel/camel-gpg-context.c:1422 camel/camel-gpg-context.c:1508 #: camel/camel-gpg-context.c:1615 mail/mail-send-recv.c:593 msgid "Cancelled." msgstr "Zrušené." #: camel/camel-gpg-context.c:797 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Nepodarilo sa odomknúť tajný kľúč: zadané 3 neplatné heslá." #: camel/camel-gpg-context.c:803 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Neočakávaná odpoveď od GnuPG: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:847 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Nie je možné zašiftovať správu: nezadaní žiadni platní adresáti." #: camel/camel-gpg-context.c:1124 #, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa použiť GPG %s: %s\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1129 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa použiť GPG %s: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1242 camel/camel-smime-context.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Nie je možné zapísať dáta: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1256 camel/camel-gpg-context.c:1664 #: camel/camel-gpg-context.c:1715 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Nepodarilo sa spustiť gpg: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1280 camel/camel-gpg-context.c:1414 #: camel/camel-gpg-context.c:1501 camel/camel-gpg-context.c:1524 #: camel/camel-gpg-context.c:1608 camel/camel-gpg-context.c:1632 #: camel/camel-gpg-context.c:1686 camel/camel-gpg-context.c:1737 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Nepodarilo sa spustiť gpg." #: camel/camel-gpg-context.c:1299 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Toto je digitálne podpísaná časť správy" #: camel/camel-gpg-context.c:1381 camel/camel-gpg-context.c:1390 #: camel/camel-smime-context.c:717 camel/camel-smime-context.c:728 #: camel/camel-smime-context.c:735 #, fuzzy msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Nie je možné overiť správu: nie je možné vytvoriť dočasný súbor: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1397 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "Nie je možné overiť správu: nie je možné vytvoriť dočasný súbor: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1484 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Nie je možné zapísať dáta: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1542 #, fuzzy msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Toto je digitálne podpísaná časť správy" #: camel/camel-gpg-context.c:1639 camel/camel-smime-context.c:990 #, fuzzy msgid "Encrypted content" msgstr "Vytvoriť index obsahu správ" #: camel/camel-gpg-context.c:1643 #, fuzzy msgid "Unable to parse message content" msgstr "Nie je možné získať správu z editora" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť pomocnú rúru pre zamykanie: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Nie je možné spustiť pomocný program pre zámok: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Nepodarilo sa zamknúť '%s': chyba protokolu s lock-helper" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nepodarilo sa zamknúť '%s'" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor so zámkom pre %s: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Vypršal čas pri pokuse o získanie zámku na %s. Skúste to neskôr." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Nepodarilo sa získať zámok pomocou fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Nepodarilo sa získať zámok pomocou flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nie je možné skontrolovať súbor s poštou %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor s poštou %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor s poštou %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa uložiť poštu v dočasnom súbore %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nie je možné vykonať fork: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Program movemail zlyhal: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Neznáma chyba)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Chyba pri čítaní súboru s poštou: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Chyba pri zápise pošty do dočasného súboru: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Chyba kopírovaní dočasného súboru: pošty %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať časť MIME: chyba protokolu" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať časť MIME: neplatná štruktúra" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 msgid "parse error" msgstr "chyba spracovania" #: camel/camel-provider.c:59 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Poskytovateľ pošty pre virtuálny priečinok" #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Pre čítanie pošty ako otázky na inú množinu priečinkov" #: camel/camel-provider.c:172 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Nie je možné načítať %s: Načítavanie modulov nie je na tomto systéme " "podporované." #: camel/camel-provider.c:181 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nie je možné načítať %s: %s" #: camel/camel-provider.c:189 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nie je možné načítať %s: V module nie je inicializačný kód." #: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Pre protokol `%s' nie je k dispozícii poskytovateľ" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymný" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Táto voľba pripojí na server pomocou anonymného prihlásenia." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Overenie zlyhalo." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neplatná informácia krokovania e-mailovej adresy:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neplatná informácia nepriehľadného krokovania:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neplatná informácia krokovania:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Táto voľba vás pripojí k serveru pomocou hesla CRAM-MD5, ak ho podporuje " "server." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Táto voľba vás pripojí k serveru pomocou bezpečného hesla DIGEST-MD5, ak ho " "podporuje server." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Správa challenge pre server príliš dlhá (>2048 bajtov)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Správa challenge pre server neplatná\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "Správa challenge pre server obsahovala neplatný prvok \"Kvalita ochrany\"\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Odpoveď serveru neobsahovala informáciu o overení\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Odpoveď serveru obsahovala neúplné údaje o overení\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Odpoveď serveru neodpovedá\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Táto voľba vás pripojí na server pomocou overenia Kerberos 5." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Zadaný mechanizmus nie je podporovaný poskytnutým poverením alebo ho " "implementácia nepodporuje." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Zadaný parameter target_name nie je platný." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Zadaný parameter target_name obsahuje neplatný alebo nepodporovaný typ mena." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token obsahuje iné pripojenie kanálu než to, ktoré je uvedené v " "parametri input_chan_bindings." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "input_token obsahuje neplatný podpis alebo podpis nie je možné overiť." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Zadané bezpečnostné informácie nie sú platné pre vytvorenie kontextu alebo " "handle týchto informácií neodpovedá žiadnemu bezpečnostnému záznamu." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Zadaný handle kontextu neodpovedá platnému kontextu." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Vykonané kontroly konzistencie pre input_token zlyhali." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Zlyhali kontroly konzistencie poverenia." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Poverenie, na ktoré sa odkazujete, vypršalo." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1240 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Neplatná odpoveď na overenie od serveru." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa nájsť meno hostiteľa '%s': %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nepodporovaná vrstva zabezpečenia." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Táto voľba vás pripojí na server pomocou overenia Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné získať Kerberos ticket:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "Prihlásenie" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Táto voľba pripojí na server pomocou hesiel prenášaných ako čistý text." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Neznámy stav overenia." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Táto voľba vás pripojí na server Windows pomocou overenie NTLM / Secure." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP pred SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Táto voľba bude prihlasovať POP spojenie pred pokusom o SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "Zdrojové URI pre POP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "Prihlásenie POP pred SMTP pomocou neznámeho transportu" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "Prihlásenie POP pred SMTP nie pomocou zdroja POP" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Preklad regulárneho výrazu zlyhal: %s: %s" #: camel/camel-service.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' vyžaduje komponentu používateľského mena" #: camel/camel-service.c:279 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' vyžaduje komponentu hostiteľa" #: camel/camel-service.c:283 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' vyžaduje komponentu cesty" #: camel/camel-service.c:733 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Zisťujem adresu: %s" #: camel/camel-service.c:764 camel/camel-service.c:888 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Zlyhalo hľadanie mena: %s" #: camel/camel-service.c:785 camel/camel-service.c:909 #, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "Zlyhalo hľadanie hostiteľa: nie je možné vytvoriť vlákno: %s" #: camel/camel-service.c:798 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Zlyhalo hľadanie hostiteľa: %s: hostiteľ nenájdený" #: camel/camel-service.c:801 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Zlyhalo hľadanie hostiteľa: %s: neznámy dôvod" #: camel/camel-service.c:855 msgid "Resolving address" msgstr "Zisťujem adresu" #: camel/camel-service.c:924 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Zlyhalo hľadanie hostiteľa: hostiteľ nenájdený" #: camel/camel-service.c:927 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Zlyhalo hľadanie hostiteľa: neznámy dôvod" #: camel/camel-session.c:282 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné vytvoriť priečinok %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Zadajte vaše heslo pre %s" #: camel/camel-smime-context.c:514 #, fuzzy msgid "Unverified" msgstr "Nedefinovaná" #: camel/camel-smime-context.c:516 #, fuzzy msgid "Good signature" msgstr "Upraviť podpis" #: camel/camel-smime-context.c:518 #, fuzzy msgid "Bad signature" msgstr "Upraviť podpis" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:522 #, fuzzy msgid "Signing certificate not found" msgstr "Samopodpísaný certifikát v reťazci" #: camel/camel-smime-context.c:524 #, fuzzy msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Nedôveryhodný certifikát" #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Siganture algorithm unsupported" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:530 #, fuzzy msgid "Malformed signature" msgstr "Uložiť podpis" #: camel/camel-smime-context.c:532 #, fuzzy msgid "Processing error" msgstr "Chyba pri spracovaní" #: camel/camel-smime-context.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Server: %s, Typ: %s" #: camel/camel-store.c:212 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Nie je možné získať priečinok: Neplatná operácia pre tento sklad" #: camel/camel-store.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/camel-store.c:297 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok: Neplatná operácia pre tento sklad" #: camel/camel-store.c:381 camel/camel-vee-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Neplatná operácia" #: camel/camel-store.c:779 mail/mail-ops.c:1120 msgid "Trash" msgstr "Odpadky" #: camel/camel-store.c:781 filter/libfilter-i18n.h:35 mail/mail-ops.c:1124 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Junk" msgstr "Jún" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Nepodarilo sa získať certifikát vydávateľa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam zrušených certifikátov" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať podpis certifikátu" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať podpis zoznamu zrušených certifikátov" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Nepodarilo sa dekódovať verejný kľúč vydavateľa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Zlyhanie podpisu certifikátu" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Zlyhanie podpisu zoznamu zrušených certifikátov" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Certifikát ešte nie je platný" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Platnosť certifikátu vypršala" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL ešte nie je platný" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL vypršal" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Chyba v CRL" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Nedostatok pamäti" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Samopodpísaný certifikát nulovej hĺbky" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Samopodpísaný certifikát v reťazci" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Nepodarilo sa lokálne získať certifikát vydavateľa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Nepodarilo sa overiť listový podpis" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Reťazec certifikátov príliš dlhý" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Certifikát zrušený" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Neplatná certifikačná autorita (CA)" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Prekročená dĺžka cesty" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Neplatný účel" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Nedôveryhodný certifikát" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Odmietnutý certifikát" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Nezodpovedá subjekt/autorita" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "Nezodpovedá AKID/SKID" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "Nezodpovedá sériové číslo AKID/autority" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Použitie kľúča nepodporuje podpis certifikátu" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Chyba pri použití overenia" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Vydal: %s\n" "Subjekt: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Podpis: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "GOOD" msgstr "DOBRE" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "BAD" msgstr "ZLE" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Neplatný certifikát od %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Chcete ho aj tak akceptovať?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Kontrola certifikátu SSL pre %s.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Chcete ho akceptovať?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Problém certifikátu: %s\n" "Vydal: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Neplatná doména certifikátu: %s\n" "Vydal: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Platnosť certifikátu vypršala: %s\n" "Vydal: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Vypršala platnosť zoznamu zrušených certifikátov: %s\n" "Vydal: %s" #: camel/camel-url.c:290 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Nie je možné spracovať URL `%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:611 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Chyba pri uložení '%s': %s" #: camel/camel-vee-folder.c:649 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Taká správa neexistuje %s v %s" #: camel/camel-vee-folder.c:815 camel/camel-vee-folder.c:821 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "" "Nepodarilo sa skopírovať alebo presunúť správu do virtuálneho priečinku" #: camel/camel-vee-store.c:365 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Priečinok neexistuje" #: camel/camel-vee-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s: Neplatná operácia" #: camel/camel-vee-store.c:386 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s: Priečinok neexistuje" #: camel/camel-vtrash-folder.c:44 #, fuzzy msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Nie je možné zatvoriť dočasný priečinok: %s" #: camel/camel-vtrash-folder.c:46 #, fuzzy msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Nie je možné zatvoriť dočasný priečinok: %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Checking for new mail" msgstr "Kontrolujem novú poštu" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Kontrolujem novú poštu vo všetkých priečinkoch" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "Aplikovať filtre na nové správy v priečinku novej pošty na tomto serveri" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #, fuzzy msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "_Automaticky kontrolovať novú poštu každých" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 #, fuzzy msgid "LDAP Server Name:" msgstr "Meno serveru" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 #, fuzzy msgid "Search base:" msgstr "_Oblasť hľadania:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83 msgid "Novell GroupWise" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Táto voľba pripojí na IMAP server pomocou hesiel prenášaných ako čistý text." #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:299 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:323 #, fuzzy msgid "Checklist" msgstr "Hustý opar" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2888 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operácia zrušená" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2891 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Server neočakávane zrušil spojenie: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Poplach od IMAP serveru %s@%s:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Neočakávaná odpoveď od IMAP serveru: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Odpoveď serveru skončila príliš skoro." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Odpoveď IMAP serveru neobsahovala informáciu %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Neočakávaná odpoveď OK od IMAP serveru: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nie je možné načítať súhrn pre %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:323 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Priečinok bol zničený a znovu vytvorený na serveri." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:566 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Hľadám zmenené správy" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1917 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Nepodarilo sa prijať správu: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1948 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Nie je možné získať správu: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1948 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 msgid "No such message" msgstr "Taká správa neexistuje" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1971 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2567 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:205 msgid "This message is not currently available" msgstr "Táto správa momentálne nie je k dipozícii" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2231 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2301 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Sťahujem súhrnné informácie pre nové správy" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2605 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nie je možné nájsť telo správy v odpovedi FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok pre vyrovnávaciu pamäť: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa uložiť správu %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa uložiť správu do vyrovnávacej pamäti %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 #, fuzzy msgid "Connection to Server" msgstr "Pripájam sa na server..." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #, fuzzy msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru LDAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Firma" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Zobraziť iba prihlásené priečinky" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Predefinovať mená priečinkov zo serveru" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 msgid "Namespace" msgstr "Priestor mien" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" "Aplikovať filtre na nové správy v priečinku novej pošty na tomto serveri" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #, fuzzy msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Kontrolujem novú poštu vo všetkých priečinkoch" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #, fuzzy msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Kontrolujem novú poštu vo všetkých priečinkoch" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pre čítanie a ukladanie pošty na IMAP serveroch." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:478 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP server %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:480 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Služba IMAP pre %s na %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:601 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:621 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Nie je možné spojenie s %s (port %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:603 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 #, fuzzy msgid "SSL unavailable" msgstr "TLS nie je k dispozícii" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:618 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:850 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192 msgid "Connection cancelled" msgstr "Spojenie zrušené" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:684 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:715 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s v zabezpečenom režime: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:685 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "Rozšírenie SSL/TLS nie je podporované." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:716 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Zlyhala dohoda SSL" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Nie je možné spojenie s %s (port %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Požadovaný spôsob overenia %s nie je podporovaný IMAP serverom %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1280 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Overenie typu %s nie je podporované." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1303 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sProsím, zadajte IMAP heslo pre %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1317 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Nezadali ste heslo." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1346 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nepodarilo sa overiť na IMAP serveri.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1693 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1845 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Priečinok %s neexistuje" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1786 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2046 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\"" msgstr "Meno priečinku \"%s\" nie je platné, pretože obsahuje znak \"%c\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2058 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Neznámy rodičovský priečinok: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2094 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Rodičovský priečinok nesmie obsahovať podpriečinky" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Sklad správ" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 #, fuzzy msgid "IMAP+" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Nie je možné sa spojiť s POP serverom %s" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 #, fuzzy msgid "Index message body data" msgstr "Poslať správu kontaktu" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "poštová schránka: %s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Použiť priečinok `.folders' pre súbor súhrnu exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Poštové priečinky vo formáte MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Pre ukladanie lokálnej pošty v poštových priečinkoch typu MH." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Lokálne doručenie" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Pre získanie (presun) lokálnej pošty zo štandardnej fronty vo formáte mbox " "do priečinkov spravovaných Evolution." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Aplikovať filtre na nové správy v priečinku novej pošty" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Poštové priečinky vo formáte maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Pre ukladanie lokálnej pošty v priečinkov vo formáte maildir." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Uložiť hlavičky stavu vo formáte Elm/Pine/Mutt" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Štandardný Unixový súbor mbox alebo priečinok" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Pre čítanie a ukladanie lokálnej pošty v priečinkoch v štandardnom formáte " "Unix mbox. Je ho možné použiť aj pre čítanie stromu priečinkov Elm, Pine " "alebo Mutt." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Koreň ukladania %s nie je absolútna cesta" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Koreň ukladania %s nie je normálny priečinok" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:226 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:174 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokálne ukladanie nemá priečinok pre novú poštu" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokálny poštový súbor %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:295 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nie je možné premenovať priečinok %s na %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:360 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Nie je možné premenovať \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:385 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nie je možné odstrániť súbor súhrnu priečinku `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:395 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nie je možné odstrániť indexový súbor priečinku`%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:417 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Nie je možné odstrániť súbor súhrnu priečinku `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Nie je možné uložiť súhrn: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nie je možné pridať správu do súhrnu: neznámy dôvod" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Pridanie správy maildir zrušené" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Nie je možné pridať správu do priečinku maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220 msgid "Invalid message contents" msgstr "Neplatný obsah správy" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:111 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Priečinok `%s' neexistuje." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "`%s' nie je priečinok maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:211 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:258 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175 msgid "not a maildir directory" msgstr "nie je priečinok maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:375 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Nie je možné prehľadať priečinok `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť cestu poštovej schránky: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Kontrolujem konzistenciu priečinka" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644 msgid "Checking for new messages" msgstr "Kontrolujem nové správy" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "Ukladám priečinok" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nie je možné získať zámok na priečinok %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Nie je možné otvoriť poštovú schránku: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Pridanie pošty zrušené" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Nie je možné pridať správu do súboru mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Nie je možné získať správu: %s z priečinku %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Priečinok vyzerá ako nenapraviteľne poškodený." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Vytvorenie správy zlyhalo: Poškodená poštová schránka?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361 #, fuzzy msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok s týmto menom" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: nie je to normálny súbor" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné odstrániť priečinok `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' nie je normálny súbor." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Priečinok `%s' nie je prázdny. Neodstránený." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390 #, fuzzy msgid "Folder already exists" msgstr "ID karty už existuje" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 #, fuzzy msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Zadané meno priečinku nie je platné: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Nie je možné premenovať \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Nie je možné premenovať priečinok %s na %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Kritická chyba spracovania správy na pozícii %ld v priečinku %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Nie je možné skontrolovať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť dočasnú poštovú schránku: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nie je možné zatvoriť zdrojový priečinok: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nie je možné zatvoriť dočasný priečinok: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 mail/em-folder-tree.c:2192 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Súhrn a priečinok si neodpovedajú, ani po synchronizácii" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Neznáma chyba: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Nie je možné uložiť priečinok: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Chyba pri zápise do dočasnej schránky: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Zápis do dočasnej schránky zlyhal: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" msgstr "Pridanie správy MH zrušené" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Nie je možné pridať správu do priečinok mh: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "" "Nie je možné vytvoriť priečinok `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť cestu MH: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Frontu \"%s\" nie je možné otvoriť: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Fronta \"%s\" nie je normálny priečinok alebo priečinok" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Priečinok `%s/%s' neexistuje." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné otvoriť priečinok `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Priečinok `%s' neexistuje." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné vytvoriť priečinok `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' nie je súbor mailbox." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Sklad nepodporuje INBOX" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Lokálny poštový súbor %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Strom priečinkov pre fronty %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Lokálne priečinky nie je možné premenovať" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Lokálne priečinky nie je možné odstrániť" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Nie je možné synchronizovať dočasný priečinok %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Nie je možné synchronizovať priečinok fronty %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Nie je možné synchronizovať priečinok fronty %s: %s\n" "Priečinok je asi poškodený, kópia uložená do `%s'" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "%sProsím, zadajte SMTP heslo pre %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 #, fuzzy msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru LDAP" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:230 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 msgid "User cancelled" msgstr "Používateľ zrušený" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:142 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Nie je možné získať správu %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get article %s from NNTP server" msgstr "Nie je možné získať skupinu: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:353 msgid "Posting not allowed by news server" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:364 #, c-format msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:417 #, c-format msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:429 msgid "Error reading response to posted message: message not posted" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Error posting message: %s: message not posted" msgstr "" "Chyba pri automatickom ukladaní správ: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:448 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:459 #, fuzzy msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Nie je možné zatvoriť dočasný priečinok: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 #, fuzzy msgid "Could not get group list from server." msgstr "Nie je možné získať skupinu: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "Diskusné skupiny USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Toto je prístup k čítaniu a posielaniu do Diskusných skupín USENET." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Táto možnosť nastaví overenie na NNTP server pomocou poslania hesla ako " "čistého textu." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Nie je možné prečítať privítanie z %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Server NNTP %s vrátil chybový kód %d: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Diskusné skupiny USENET pomocou %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:640 #, fuzzy msgid "Stream error" msgstr "chyba spracovania" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri ukladaní správ do `%s':\n" "%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:735 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:767 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:800 #, fuzzy msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Nie je možné premenovať priečinok %s na %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:808 #, fuzzy msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jednoho zo svojích podpriečinkov." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Connection error: %s" msgstr "Neznáma chyba: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:258 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Priečinok neexistuje: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:264 #, c-format msgid "Could not get group: %s" msgstr "Nie je možné získať skupinu: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:329 #, fuzzy msgid "Could not get messages: unspecificed error" msgstr "Nie je možné poslať správu: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP príkaz zlyhal: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:434 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:539 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Hľadám nové správy" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:554 #, c-format msgid "Unknown server response: %s" msgstr "Neznáma odpoveď serveru: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:601 msgid "Use cancel" msgstr "Použite Zrušiť" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:603 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Operácia zlyhala: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Získavam POP súhrn" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Nie je možné súhrn POP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Odstraňujem zmazané správy" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Žiadna správa s uid %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Získavam POP správu %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámy dôvod" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Nechať poštu na serveri" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Odstrániť po %s dňoch" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Zakázať podporu pre všetky rozšírenia POP3" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:86 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Pre pripojenie a stiahnutie pošty zo serverov POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Táto voľba vás spojí s POP serverom pomocou hesla preneseného ako čistý " "text. To je často jediná možnosť, ktorú POP servery podporujú." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Táto voľba vás spojí s POP serverom pomocou šifrovaného hesla protokolom " "APOP. Nemusí to fungovať pre všetkých používateľov aj keď server tvrdí, že " "tento protokol podporuje." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k POP serveru %s (port %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k POP serveru %s v zabezpečenom režime:%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Nie je možné sa spojiť s POP serverom %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Nepodarilo sa pripojiť k POP serveru %s. Požadovaný spôsob overenia nie je " "podporovaný." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' prihlásenie zlyhalo pre POP server %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na POP server %s: chyba protokolu SASL" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na POP server %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sProsím, zadajte POP heslo pre %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nepodarilo sa pripojiť k POP serveru %s.\n" "Chyba pri posielaní hesla: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Priečinok `%s' neexistuje." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "Pre doručenie pošty programom \"sendmail\" na tomto počítači." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Nie je možné spracovať zoznam príjmcov" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru do sendmailu: %s: pošta neodoslaná" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nie je možné spustiť sendmail: %s: pošta neodoslaná" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nie je možné poslať správu: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail skončil so signálom %s: pošta neodoslaná." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nie je možné vykonať %s: pošta neodoslaná." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail skončil so stavom %d: pošta neodoslaná." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Prenos pošty pomocou programu sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:103 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "Pre doručenie pošty spojením sa so vzdialeným serverom pomocou SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Syntaktická chyba, príkaz neznámy" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Syntaktická chyba v parametroch alebo argumentoch" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "Príkaz neimplementovaný" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parameter príkazu neimplementovaný" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Stav systému alebo odpoveď na pomoc" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "Správa pomocníka" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "Služba pripravená" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Služba zatvára prenosový kanál" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Služba nie je k dispozícii, zatváram prenosový kanál" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Požadovaná poštová akcia v poriadku, dokončená" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Používateľ nie je lokálny, bude predaná podľa " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "Požadovaná poštová akcia nevykonaná, poštová schránka nie je k dispozícii" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Požadovaná akcia nevykonaná, poštová schránka nie je k dispozícii" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Požadovaná akcia zrušená: chyba pri spracovaní" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "Používateľ nie je lokálny, skúste " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Požadovaná akcia nevykonaná: nedostatok miesta v systéme" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Požadovaná poštová akcia prerušená: presiahnutá alokácia miesta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Požadovaná akcia nevykonaná: meno poštovej schránky nepovolené" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Spustiť vstup pošty, končí ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "Prenos zlyhal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "Vyžadované heslo" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mechanizmus overenia je príliš slabý" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Požadované šifrovanie pre požadovaný spôsob overenia" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Dočasné zlyhanie overenia." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "Autentifikácia vyžadovaná" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" msgstr "Chyba odpovede na privítanie" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k SMTP serveru %s v zabezpečenom režime: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "server asi nepodporuje SSL" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS request timed out: %s" msgstr "Vypršal čas požiadavky STARTLS: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS response error" msgstr "Chyba odpovede STARTTLS" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "Požadovaný spôsob overenia %s nie je podporovaný SMTP serverom %s." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sProsím, zadajte SMTP heslo pre %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nepodarilo sa overiť na SMTP serveri.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP server %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Doručenie pošty SMTP pomocou %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nie je možné poslať správu: adresa odosielateľa nie je platná." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:606 msgid "Sending message" msgstr "Posielam správu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nie je možné poslať správu: adresáti nie sú definovaní." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Nie je možné poslať správu: adresáti nie sú platní" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Pozdrav SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s" msgstr "Vypršal čas odpovede HELO: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:956 msgid "HELO response error" msgstr "Chyba odpovede HELO" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1022 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Prihlásenie SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1028 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Chyba pri vytváraní overovacieho objektu SASL." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Vypršal čas požiadavky AUTH: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066 msgid "AUTH request failed." msgstr "Požiadavka AUTH zlyhala." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Neplatná odpoveď na overenie od serveru.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Vypršal čas odpovede MAIL FROM: %s: pošta neodoslaná" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 msgid "MAIL FROM response error" msgstr "Chyba odpovede MAIL FROM" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Vypršal čas odpovede RCPT TO: %s: pošta neodoslaná" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1218 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> zlyhal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1257 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Vypršal čas posielania DATA: %s: pošta neodoslaná" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1277 msgid "DATA response error" msgstr "Chyba odpovede DATA" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1341 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "Vypršal čas posielania DATA: koniec správy: %s: pošta neodoslaná" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361 msgid "DATA termination response error" msgstr "Chyba odpovede ukončenia DATA" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Vypršal čas odpovede RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1404 msgid "RSET response error" msgstr "Chyba odpovede RSET" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1427 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s" msgstr "Vypršal čas požiadavky QUIT: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447 msgid "QUIT response error" msgstr "Chyba odpovede QUIT" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:107 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:301 mail/em-utils.c:1476 msgid "attachment" msgstr "príloha" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:452 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Odstráni vybrané položky zo zoznamu príloh" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:483 msgid "Add attachment..." msgstr "Pridať prílohu..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:484 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Priloží súbor k správe" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: nie je to normálny súbor" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Vlastnosti prílohy" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Meno súboru:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "Typ MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:66 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Navrhnúť automatické zobrazovanie príloh" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:304 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Predtým, ako začnete písať správu, musíte nastaviť účet." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:507 msgid "Posting destination" msgstr "Cieľ posielania" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:508 #, fuzzy msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Priloží súbor k správe" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542 msgid "Click here for the address book" msgstr "Kliknutím zobrazíte adresár" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:572 msgid "Reply-To:" msgstr "Odpovedať komu:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:578 msgid "From:" msgstr "Od:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:593 msgid "To:" msgstr "Komu:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:594 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Zadajte adresátov správy" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:597 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:601 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy bez toho, aby boli v zozname " "adresátov správy." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609 msgid "Post To:" msgstr "Poslať do:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 #, fuzzy msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:119 msgid "Attach file(s)" msgstr "Priložiť súbor" #: composer/e-msg-composer.c:652 #, fuzzy msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account" msgstr "_Vždy podpisovať správy pri použití tohto účtu" #: composer/e-msg-composer.c:658 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from " "account" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:789 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri čítaní súboru %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1161 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Súbor existuje, prepísať ho?" #: composer/e-msg-composer.c:1172 composer/e-msg-composer.c:1188 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Chyba pri ukladaní súboru: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1212 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Chyba pri načítavaní súboru: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1250 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Chyba pri prístupe k súboru: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1258 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Nie je možné získať správu z editora" #: composer/e-msg-composer.c:1265 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa hľadať v súbore: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1272 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa skrátiť súbor: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1281 #, c-format msgid "" "Unable to copy file descriptor: %s\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa skopírovať deskriptor súboru: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1290 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Chyba pri automatickom ukladaní správ: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1394 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Ximian Evolution našiel neuložené súbory z predchádzajúceho sedenia.\n" "Chcete sa pokúsiť o ich záchranu?" #: composer/e-msg-composer.c:1558 #, c-format msgid "" "The message \"%s\" has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Správa \"%s\" nebola odoslaná.\n" "\n" "Chcete uložiť zmeny?" #: composer/e-msg-composer.c:1567 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Varovanie: Zmenená správa" #: composer/e-msg-composer.c:1600 msgid "Open file" msgstr "Otvoriť súbor" #: composer/e-msg-composer.c:2045 msgid "Signature:" msgstr "Podpis:" #: composer/e-msg-composer.c:2085 mail/mail-account-gui.c:1259 msgid "Autogenerated" msgstr "Automaticky generované" #: composer/e-msg-composer.c:2263 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: composer/e-msg-composer.c:2292 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2295 composer/e-msg-composer.c:3171 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2312 composer/e-msg-composer.c:3053 #: composer/e-msg-composer.c:3054 msgid "Compose a message" msgstr "Napísať správu" #: composer/e-msg-composer.c:3083 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť okno pre písanie správ:\n" "Nepodarilo sa aktivovať ovládací prvok pre výber adresy." #: composer/e-msg-composer.c:3112 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component.\n" "Please make sure you have the correct version\n" "of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť okno pre písanie správ:\n" "Nepodarilo sa aktivovať komponent HTML editor.\n" "Overte, že máte nainštalovanú správnu verziu\n" "gtkhtml a libgtkhtml.\n" #: composer/e-msg-composer.c:3216 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť okno pre písanie správ:\n" "Nepodarilo sa aktivovať komponent HTML editor." #: composer/e-msg-composer.c:4237 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(Editor správ obsahuje netextové telo správy, ktoré nie je možné upraviť.)" "" #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite" msgstr "Sada groupvérových nástrojov Evolution" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution (Unstable)" msgstr "Ximian Evolution" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "karta adresára" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "informácie o kalendári" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Momentálne je váš stav \"Mimo kanceláre\".\n" "\n" "Chcete ho zmeniť na \"V kancelárii\"?" #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Správa \"Mimo kancelárie\":" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Dole zadaná správa sa automaticky pošle každej osobe,\n" "ktorá vám pošle správu, v prípade, že ste mimo kanceláriu." #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Momentálne som v kancelárii" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Momentálne som mimo kanceláriu" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Nie, nemeniť stav" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Sprievodca pre nastavenie \"Mimo kancelárie\"" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Áno, zmeniť stav" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "Príjem pošty" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "Posielanie pošty:" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Tento dialóg umožňuje vybrať, či chcete byť upozornený, že\n" "si adresát prečítal vašu správu. Ďalej tu môžete nastaviť, ako sa\n" "má Evolution chovať v prípade, že ste si správu prečítali vy." #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "Vždy poslať späť správu o prečítaní" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Pýtať sa pred poslaním správy o prečítaní" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Nikdy neposielať správu o prečítaní" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Správa o prečítaní" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Požadovať správu o prečítaní pre všetky odoslené správy" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "Nie v prípade, že sa posiela do konferencie alebo mne" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Čo má Evolution urobiť, ak dostanete správu s požiadavkou na potvrdenie " "prečítania?" #: e-util/e-dialog-utils.c:247 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Súbor s týmto menom už existuje\n" "Prepísať ho?" #: e-util/e-dialog-utils.c:249 msgid "Overwrite file?" msgstr "Prepísať súbor?" #: e-util/e-passwords.c:357 msgid "Remember this password" msgstr "Uložiť toto heslo" #: e-util/e-passwords.c:359 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Zapamätať si heslo pre zvyšok tohto sedenia" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Synchronizovať súkromné záznamy:" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 msgid "Sync Categories:" msgstr "Synchronizované kategórie:" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1641 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1413 widgets/misc/e-dateedit.c:1638 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "1 second ago" msgstr "pred 1 sekundou" #: filter/filter-datespec.c:65 #, c-format msgid "%d seconds ago" msgstr "pred %d sekundami" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "1 minute ago" msgstr "pred 1 minútou" #: filter/filter-datespec.c:66 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "pred %d minútami" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "1 hour ago" msgstr "pred 1 hodinou" #: filter/filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "pred %d hodinami" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "1 day ago" msgstr "včera" #: filter/filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d dní naspäť" #: filter/filter-datespec.c:69 msgid "1 week ago" msgstr "pred týždňom" #: filter/filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "%d weeks ago" msgstr "pred %d týždňami" #: filter/filter-datespec.c:70 msgid "1 month ago" msgstr "pred mesiacom" #: filter/filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "%d months ago" msgstr "pred %d mesiacmi" #: filter/filter-datespec.c:71 msgid "1 year ago" msgstr "pred rokom" #: filter/filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "%d years ago" msgstr "pred %d rokmi" #: filter/filter-datespec.c:176 msgid "You must choose a date." msgstr "Musíte vybrať dátum." #: filter/filter-datespec.c:275 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289 msgid "now" msgstr "teraz" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:285 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d.%b.%Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Vyberte čas, s ktorým sa má porovnávať" #: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4 msgid "Filter Rules" msgstr "Pravidlá filtra" #: filter/filter-file.c:166 msgid "You must specify a file name." msgstr "Musíte zadať meno súboru." #: filter/filter-file.c:184 #, c-format msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file." msgstr "Súbor \"%s\" neexistuje alebo nie je normálny súbor." #: filter/filter-file.c:299 msgid "Choose a file" msgstr "Vyberte súbor" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:491 msgid "Then" msgstr "Potom" #: filter/filter-folder.c:153 msgid "You must specify a folder." msgstr "Musíte zadať meno priečinku." #: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:505 #: mail/mail-account-gui.c:1098 msgid "Select Folder" msgstr "Vybrať priečinok" #: filter/filter-input.c:193 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba v regulárnom výraze '%s':\n" "%s" #: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:923 #: mail/mail-config.c:63 mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Important" msgstr "Dôležité" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:926 mail/mail-config.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "To Do" msgstr "Urobiť" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:927 mail/mail-config.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Later" msgstr "Neskôr" #: filter/filter-part.c:531 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:219 msgid "You must name this filter." msgstr "Musíte tento filter pomenovať." #: filter/filter-rule.c:751 msgid "Rule name: " msgstr "Meno pravidla: " #: filter/filter-rule.c:755 msgid "Untitled" msgstr "Bez mena" #: filter/filter-rule.c:772 msgid "If" msgstr "Ak" #: filter/filter-rule.c:791 msgid "Execute actions" msgstr "Spustiť akcie" #: filter/filter-rule.c:795 msgid "if all criteria are met" msgstr "ak odpovedajú všetky kritériá" #: filter/filter-rule.c:800 msgid "if any criteria are met" msgstr "ak zodpovedá niektoré kritérium" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "incoming" msgstr "prijatá" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "outgoing" msgstr "odoslaná" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Compare against" msgstr "Porovnať s" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit Filters" msgstr "Upraviť filtre" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Edit VFolders" msgstr "Upraviť vpriečinky" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Incoming" msgstr "Prijatá" #: filter/filter.glade.h:6 msgid "Outgoing" msgstr "Odoslaná" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Dátum správy bude porovnaný\n" "s dátumom o 12:00, ktorý tu uvediete." #: filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Dátum správy bude porovnaný\n" "s časom relatívnym k okamžiku, keď bol\n" "filter spustený." #: filter/filter.glade.h:11 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Dátum správy bude porovnaný\n" "s aktuálnym časom filtrovania." #: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:112 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtuálne priečinky" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "a time relative to the current time" msgstr "čas relatívny k aktuálnemu času" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "ago" msgstr "späť" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "months" msgstr "mesiacov" #: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:183 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" #: filter/filter.glade.h:22 msgid "specific folders only" msgstr "iba špecifické priečinky" #: filter/filter.glade.h:23 msgid "the current time" msgstr "aktuálny tento" #: filter/filter.glade.h:24 msgid "the time you specify" msgstr "zadaný čas" #: filter/filter.glade.h:25 msgid "vFolder Sources" msgstr "Zdroje vpriečinkov" #: filter/filter.glade.h:26 msgid "weeks" msgstr "týždňov" #: filter/filter.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "pre všetky aktívne vzdialené priečinky" #: filter/filter.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "pre všetky lokálne a aktívne vzdialené priečinky" #: filter/filter.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "pre všetky lokálne priečinky" #: filter/filter.glade.h:30 msgid "years" msgstr "rokov" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Upraviť skóre" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Priradiť farbu" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Priradiť skóre" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Prílohy" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Pípnuť" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopírovať do priečinku" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Dátum prijatia" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Dátum odoslania" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Odstránené" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "neobsahuje" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "nekončí na" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "neexistuje" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "nevrátiť" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "nevyzerá ako" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "nezačína na" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Neexistuje" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Návrh" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "končí na" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "Existuje" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "existuje" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Výraz" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Follow Up" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "je" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "je po" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "bolo pred" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "je označený" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "je viac než" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "je menej než" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "nie je" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "nie je označený" #: filter/libfilter-i18n.h:36 #, fuzzy msgid "Junk Test" msgstr "Jún" #: filter/libfilter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:783 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Popis" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Konferencia" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Message Body" msgstr "Telo správy" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Message Header" msgstr "Hlavička správy" #: filter/libfilter-i18n.h:41 #, fuzzy msgid "Message is Junk" msgstr "Správy" #: filter/libfilter-i18n.h:42 #, fuzzy msgid "Message is not Junk" msgstr "Označiť ako _dôležitú" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Move to Folder" msgstr "Presunúť do priečinku" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "Pipe Message to Shell Command" msgstr "Poslať správu príkazu" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "Play Sound" msgstr "Zahrať zvuk" #: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:68 msgid "Read" msgstr "Prečítaná" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Recipients" msgstr "Adresáti" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "Regex Match" msgstr "Regul. výraz" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "Replied to" msgstr "Odpovedaná" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "returns" msgstr "vráti" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "returns greater than" msgstr "vráti viac než" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "returns less than" msgstr "vráti menej než" #: filter/libfilter-i18n.h:53 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186 #: mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Skóre" #: filter/libfilter-i18n.h:54 msgid "Sender" msgstr "Odosielateľ" #: filter/libfilter-i18n.h:55 msgid "Set Status" msgstr "Nastaviť stav" #: filter/libfilter-i18n.h:56 msgid "Shell Command" msgstr "Príkaz" #: filter/libfilter-i18n.h:57 msgid "Size (kB)" msgstr "Veľkosť (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:58 msgid "sounds like" msgstr "vyzerá ako" #: filter/libfilter-i18n.h:59 msgid "Source Account" msgstr "Zdrojový účet" #: filter/libfilter-i18n.h:60 msgid "Specific header" msgstr "Špecifická hlavička" #: filter/libfilter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "začína na" #: filter/libfilter-i18n.h:63 msgid "Stop Processing" msgstr "Zastaviť spracovanie" #: filter/libfilter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1484 #: mail/em-format-quote.c:301 mail/em-format.c:747 mail/em-mailer-prefs.c:72 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:305 #: smime/lib/e-cert.c:1079 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: filter/libfilter-i18n.h:65 msgid "Unset Status" msgstr "Zrušiť nastavenie stavu" #: filter/rule-context.c:682 filter/rule-editor.c:243 filter/rule-editor.c:328 #: mail/mail-vfolder.c:1007 #, c-format msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." msgstr "Meno pravidla \"%s\" nie je unikátne. Vyberte iné." #: filter/rule-editor.c:172 msgid "Rules" msgstr "Pravidlá" #: filter/rule-editor.c:293 msgid "Add Rule" msgstr "Pridať pravidlo" #: filter/rule-editor.c:375 msgid "Edit Rule" msgstr "Upraviť pravidlo" #: filter/rule-editor.c:699 msgid "Rule name" msgstr "Meno pravidla" #: filter/score-editor.c:114 msgid "Score Rules" msgstr "Pravidlá skóre" #: filter/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Telo obsahuje" #: filter/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Telo neobsahuje" #: filter/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Telo alebo predmet obsahuje" #: filter/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Správa obsahuje" #: filter/searchtypes.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Adresát obsahuje" #: filter/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Odosielateľ obsahuje" #: filter/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Predmet obsahuje" #: filter/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Predmet neobsahuje" #: filter/vfolder-rule.c:215 msgid "You must name this vfolder." msgstr "Musíte tento vpriečinok pomenovať." #: filter/vfolder-rule.c:229 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Musíte zadať aspoň jeden priečinok ako zdrojový." #: filter/vfolder-rule.c:585 msgid "VFolder source" msgstr "Zdroj vPriečinku" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Nastavenie editora správ" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "Nastavenie pošty vrátane zabezpečenia a zobrazovania správ" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "Nastavenie kontroly pravopisu, podpisov a editora správ" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Nastavenie emailových účtov" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Pošta Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Ovládací prvok pre nastavenie poštových účtov Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Poštový komponent Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Editor správ Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Ovládací prvok pre nastavenie editora správ Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail folder viewer" msgstr "Zobrazenie poštového priečinku Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Ovládací prvok nastavenia pošty Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-browser.c:826 #: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1872 #: mail/importers/pine-importer.c:473 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 msgid "Mail Accounts" msgstr "Poštové účty" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Mail Preferences" msgstr "Nastavenie pošty" #: mail/em-account-prefs.c:233 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento účet?" #: mail/em-account-prefs.c:241 msgid "Don't delete" msgstr "Neodstraňovať" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:439 msgid "[Default]" msgstr "{Štandardný]" #: mail/em-account-prefs.c:493 msgid "Account name" msgstr "Meno účtu" #: mail/em-account-prefs.c:495 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:353 #: mail/mail-config.c:1252 msgid "Unnamed" msgstr "Bezmena" #: mail/em-composer-prefs.c:337 msgid "You must specify a valid script name." msgstr "Musíte zadať platné meno skriptu." #: mail/em-composer-prefs.c:396 mail/em-composer-prefs.c:458 msgid "[script]" msgstr "(skript)" #: mail/em-composer-prefs.c:880 msgid "Language(s)" msgstr "Jazyky" #: mail/em-composer-prefs.c:922 msgid "Add script signature" msgstr "Pridať skript pre podpis" #: mail/em-composer-prefs.c:942 msgid "Signature(s)" msgstr "Podpisy" #: mail/em-composer-utils.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n" "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n" "%sSend anyway?" msgstr "" "Posielate správu formátovanú ako HTML, ale nasledujúci adresáti nechcú\n" "dostávať takto formátovanú poštu:\n" #: mail/em-composer-utils.c:138 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Táto správa nemá predmet.\n" "Naozaj ju chcete poslať?" #: mail/em-composer-utils.c:153 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" "Kedže je zoznam kontaktov, ktorý posielate, nastavený tak, aby skryl adresy, " "táto správa bude obsahovať iba adresátov Bcc." #: mail/em-composer-utils.c:157 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "Táto správa obsahuje iba adresátov Bcc." #: mail/em-composer-utils.c:162 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "Je možné, že poštový server zverejní zoznam adresátov pridaním hlavičky " "Apparently-To.\n" "Poslať aj tak?" #: mail/em-composer-utils.c:305 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Musíte zadať adresátov pre poslanie tejto správy." #: mail/em-composer-utils.c:578 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Nei je možné otvoriť priečinok na koncepty pre tento účet.\n" "Chcete použiť štandardný priečinok na koncepty?" #: mail/em-folder-browser.c:133 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Vytvoriť _virtuálny priečinok z hľadania..." #: mail/em-folder-properties.c:120 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Vlastnosti písma" #. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc #: mail/em-folder-properties.c:126 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:135 #, fuzzy msgid "Folder Name" msgstr "_Meno priečinku:" #: mail/em-folder-properties.c:146 #, fuzzy msgid "Total messages" msgstr "Správa pomocníka" #: mail/em-folder-properties.c:158 #, fuzzy msgid "Unread messages" msgstr "Nasledujúca _neprečítaná správa" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "" #: mail/em-folder-selector.c:137 shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318 msgid "Create New Folder" msgstr "Vytvoriť nový priečinok" #: mail/em-folder-selector.c:137 mail/em-folder-tree.c:1950 #: mail/mail-component.c:597 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Zadajte, kde vytvoriť priečinok" #: mail/em-folder-selector.c:267 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder _name:" msgstr "_Meno priečinku:" #: mail/em-folder-tree-model.c:167 mail/em-folder-tree-model.c:169 #: mail/mail-vfolder.c:855 msgid "VFolders" msgstr "VPriečinky" #: mail/em-folder-tree-model.c:177 mail/em-folder-tree-model.c:179 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #. Inbox is always first #: mail/em-folder-tree-model.c:205 mail/em-folder-tree-model.c:207 msgid "Inbox" msgstr "Doručená pošta" #: mail/em-folder-tree-model.c:458 mail/em-folder-tree-model.c:741 msgid "Loading..." msgstr "Načítavam..." #: mail/em-folder-tree.c:831 #, fuzzy msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" "Nepodarilo sa skopírovať alebo presunúť správu do virtuálneho priečinku" #: mail/em-folder-tree.c:1798 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation" msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s: Neplatná operácia" #: mail/em-folder-tree.c:1827 mail/em-folder-tree.c:1915 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: mail/em-folder-tree.c:1843 mail/em-folder-tree.c:1856 #: mail/em-folder-view.c:660 mail/em-folder-view.c:674 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 msgid "Select folder" msgstr "Vybrať priečinok" #: mail/em-folder-tree.c:1950 mail/mail-component.c:597 #, fuzzy msgid "Create folder" msgstr "Vytvoriť nový priečinok" #: mail/em-folder-tree.c:2069 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder: %s" msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok `%s': %s" #: mail/em-folder-tree.c:2094 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete local %s folder." msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Priečinok neexistuje" #: mail/em-folder-tree.c:2100 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?" msgstr "Naozaj odstrániť priečinok \"%s\"?" #: mail/em-folder-tree.c:2110 #, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Odstrániť \"%s\"" #: mail/em-folder-tree.c:2144 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename local %s folder." msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s: Priečinok neexistuje" #: mail/em-folder-tree.c:2153 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Premenovať priečinok \"%s\" na:" #: mail/em-folder-tree.c:2155 msgid "Rename Folder" msgstr "Premenovať priečinok" #: mail/em-folder-tree.c:2179 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "Priečinok \"%s\" už existuje. Prosím, zadajte iné meno." #: mail/em-folder-tree.c:2225 ui/evolution-addressbook.xml.h:45 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_View" msgstr "_Pohľad" #: mail/em-folder-tree.c:2226 #, fuzzy msgid "Open in _New Window" msgstr "Otvoriť v novom okne" #: mail/em-folder-tree.c:2231 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Presunúť" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2235 msgid "_New Folder..." msgstr "Nový _priečinok..." #: mail/em-folder-tree.c:2238 msgid "_Rename" msgstr "_Premenovať" #: mail/em-folder-tree.c:2241 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties..." msgstr "_Vlastnosti..." #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:751 mail/em-popup.c:688 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Upraviť ako novú správu..." #: mail/em-folder-view.c:753 msgid "_Print" msgstr "_Tlačiť" #: mail/em-folder-view.c:756 ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Odpovedať odosielateľovi" #: mail/em-folder-view.c:757 mail/em-popup.c:808 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to _List" msgstr "Odpovedať _zoznamu" #: mail/em-folder-view.c:758 mail/em-popup.c:809 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply to _All" msgstr "Odpovedať _všetkým" #: mail/em-folder-view.c:759 mail/em-popup.c:811 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Forward" msgstr "Poslať ď_alej" #: mail/em-folder-view.c:762 msgid "Follo_w Up..." msgstr "_Odpoveď..." #: mail/em-folder-view.c:763 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Označiť ako _Dokončený" #: mail/em-folder-view.c:764 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Vyčistiť _značku" #: mail/em-folder-view.c:767 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Označiť ako _prečítanú" #: mail/em-folder-view.c:768 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Označiť ako _neprečítanú" #: mail/em-folder-view.c:769 msgid "Mark as _Important" msgstr "Označiť ako _dôležitú" #: mail/em-folder-view.c:770 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Označiť ako nedô_ležitú" #: mail/em-folder-view.c:771 ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Mark as _Junk" msgstr "Označiť ako _neprečítanú" #: mail/em-folder-view.c:772 ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Označiť ako _dôležitú" #: mail/em-folder-view.c:776 msgid "U_ndelete" msgstr "Obnoviť _zmazané" #: mail/em-folder-view.c:779 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Pre_sunúť do priečinka..." #: mail/em-folder-view.c:780 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopírovať do priečinku..." #: mail/em-folder-view.c:788 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Pridať odosielateľa do _adresára" #: mail/em-folder-view.c:791 msgid "Appl_y Filters" msgstr "_Použiť filtre" #: mail/em-folder-view.c:794 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Vytvoriť pra_vidlo zo správy" #: mail/em-folder-view.c:795 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "Vpriečinok na _predmet" #: mail/em-folder-view.c:796 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Vpriečinok na _odosielateľa" #: mail/em-folder-view.c:797 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Vpriečinok na _adresátov" #: mail/em-folder-view.c:798 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "VPriečinok na _konferenciu" #: mail/em-folder-view.c:800 #, fuzzy msgid "VFolder on Thread" msgstr "Vpriečinok na _odosielateľa" #: mail/em-folder-view.c:804 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filter na _predmet" #: mail/em-folder-view.c:805 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filter na o_dosielateľovi" #: mail/em-folder-view.c:806 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filter na _adresátoch" #: mail/em-folder-view.c:807 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filter na _konferenciu" #: mail/em-folder-view.c:809 #, fuzzy msgid "Filter on Thread" msgstr "Filter na o_dosielateľovi" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1586 mail/em-folder-view.c:1624 #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Default" msgstr "Štandard" #: mail/em-folder-view.c:1660 msgid "Print Message" msgstr "Tlačiť správu" #: mail/em-folder-view.c:1907 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "Kopírovať umiestnenie odkazu" #: mail/em-folder-view.c:2174 #, fuzzy, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Kliknutím pridáte úlohu" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Odpovedá:" #: mail/em-format-html-display.c:638 mail/em-format-html.c:562 #, fuzzy msgid "Unsigned" msgstr "Priradené" #: mail/em-format-html-display.c:638 #, fuzzy msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "Táto správa je digitálne podpísaná ale podpis nie je platný." #: mail/em-format-html-display.c:639 mail/em-format-html.c:563 #, fuzzy msgid "Valid signature" msgstr "Upraviť podpis" #: mail/em-format-html-display.c:639 #, fuzzy msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "Táto správa je digitálne podpísaná ale podpis nie je platný." #: mail/em-format-html-display.c:640 mail/em-format-html.c:564 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Upraviť podpis" #: mail/em-format-html-display.c:640 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:641 mail/em-format-html.c:565 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:641 #, fuzzy msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "input_token obsahuje neplatný podpis alebo podpis nie je možné overiť." #: mail/em-format-html-display.c:647 mail/em-format-html.c:571 #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Prerušené" #: mail/em-format-html-display.c:647 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:648 mail/em-format-html.c:572 msgid "Encrypted, weak" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:648 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:649 mail/em-format-html.c:573 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "Šifrovanie PGP" #: mail/em-format-html-display.c:649 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:650 mail/em-format-html.c:574 msgid "Encrypted, strong" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:650 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:734 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "ID _certifikátu:" #: mail/em-format-html-display.c:739 #, fuzzy msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Certifikát ešte nie je platný" #: mail/em-format-html-display.c:973 #, fuzzy msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:981 msgid "Overdue:" msgstr "Po termíne:" #: mail/em-format-html-display.c:984 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1054 #, fuzzy msgid "_View Inline" msgstr "Zobraziť v texte" #: mail/em-format-html-display.c:1055 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Skryť" #: mail/em-format-html-print.c:125 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Stránka %d z %d" #: mail/em-format-html.c:455 mail/em-format-html.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Získavam správu %s" #: mail/em-format-html.c:812 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Nesprávna časť externého tela." #: mail/em-format-html.c:842 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Odkaz na FTP server (%s)" #: mail/em-format-html.c:853 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s) platný na serveri \"%s\"" #: mail/em-format-html.c:855 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s)" #: mail/em-format-html.c:876 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Odkaz na vzdialené dáta (%s)" #: mail/em-format-html.c:887 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Odkaz na neznáme externé dáta (typ \"%s\")" #: mail/em-format-html.c:1098 #, fuzzy msgid "Formatting message" msgstr "Presúvam správy" #: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:742 #: mail/em-mailer-prefs.c:67 mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:301 msgid "From" msgstr "Od" #: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:743 #: mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Reply-To" msgstr "Reply-To" #: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:744 #: mail/em-mailer-prefs.c:69 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Komu" #: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:745 #: mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:746 #: mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: mail/em-format-html.c:1491 mail/em-format-quote.c:308 #: mail/em-mailer-prefs.c:729 msgid "Mailer" msgstr "Poštový klient" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1517 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1520 msgid " (%R %Z)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1532 mail/em-format-quote.c:315 mail/em-format.c:748 #: mail/em-mailer-prefs.c:73 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: mail/em-format.c:963 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s príloha" #: mail/em-format.c:1042 mail/em-format.c:1161 #, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Nie je možné spracovať správu MIME. Zobrazujem ako zdrojový kód." #: mail/em-format.c:1151 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: mail/em-format.c:1297 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nie je možné spracovať správu MIME. Zobrazujem ako zdrojový kód." #: mail/em-format.c:1316 #, fuzzy msgid "Unsupported signature format" msgstr "Nepodporovaná schéma" #: mail/em-format.c:1324 #, fuzzy msgid "Error verifying signature" msgstr "Nepodarilo sa overiť listový podpis" #: mail/em-format.c:1324 #, fuzzy msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Nepodarilo sa overiť listový podpis" #: mail/em-junk-filter.c:82 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:1079 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: mail/em-migrate.c:1843 mail/em-migrate.c:1858 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s" msgstr "Nepodarilo sa uložiť správu do vyrovnávacej pamäti %s: %s" #: mail/em-migrate.c:1946 mail/em-migrate.c:2047 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to migrate folder expand state: %s" msgstr "Nepodarilo sa uložiť správu do vyrovnávacej pamäti %s: %s" #: mail/em-migrate.c:2171 mail/em-migrate.c:2343 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory `%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru do '%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open store for `%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa nájsť meno hostiteľa '%s': %s" #: mail/em-popup.c:698 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Uložiť _ako..." #: mail/em-popup.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "Správa bez mena" #: mail/em-popup.c:805 msgid "Set as _Background" msgstr "" #: mail/em-popup.c:807 #, fuzzy msgid "_Reply to sender" msgstr "_Odpovedať odosielateľovi" #: mail/em-popup.c:855 #, fuzzy msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Otvoriť odkaz v prehliadači" #: mail/em-popup.c:856 #, fuzzy msgid "Se_nd message to..." msgstr "Poslať _správu zoznamu..." #: mail/em-popup.c:857 #, fuzzy msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Pridať odosielateľa do adresára" #: mail/em-popup.c:963 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Otvoriť v %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:606 #, fuzzy msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Tento server nepodporuje informácie schém LDAPv3" #: mail/em-subscribe-editor.c:635 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Prihlásiť si" #: mail/em-subscribe-editor.c:639 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2 msgid "Folder" msgstr "Priečinok" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:827 msgid "Please select a server." msgstr "Prosím, vyberte server." #: mail/em-subscribe-editor.c:848 msgid "No server has been selected" msgstr "Nebol vybraný žiadny server" #: mail/em-utils.c:97 msgid "Don't show this message again." msgstr "Túto správu už nezobrazovať." #: mail/em-utils.c:279 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri načítavaní informácie o filtroch:\n" "%s" #: mail/em-utils.c:288 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: mail/em-utils.c:533 #, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "Predaná správa" #: mail/em-utils.c:1139 msgid "an unknown sender" msgstr "neznámy odosielateľ" #. translators: attribution string used when quoting messages, #. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s' #: mail/em-utils.c:1149 #, fuzzy msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" msgstr "Dňa %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s napísal:" #: mail/em-utils.c:1426 mail/em-utils.c:1510 mail/em-utils.c:1519 #, c-format msgid "" "Cannot save to `%s'\n" " %s" msgstr "" "Nie je možné uložiť do %s\n" " %s" #: mail/em-utils.c:1431 #, c-format msgid "" "`%s' already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "'%s' už existuje.\n" "Prepísať ho?" #: mail/em-utils.c:1474 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Správa" #: mail/em-utils.c:1526 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file" msgstr "Súbor \"%s\" neexistuje alebo nie je normálny súbor." #: mail/em-utils.c:1580 #, fuzzy msgid "Save Message..." msgstr "Uložiť správu ako..." #: mail/em-utils.c:1618 #, fuzzy msgid "Add address" msgstr "Adresa" #. Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:2052 #, fuzzy, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Pošta od %s" #: mail/em-utils.c:2103 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný priečinok: %s" #: mail/em-utils.c:2434 #, fuzzy, c-format msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%" "s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Táto operácia natrvalo odstráni všetky správy označené ako zmazané. Ak " "budete pokračovať, nebude už možné tieto správy obnoviť.\n" "\n" "Naozaj odstrániť tieto správy?" #: mail/em-utils.c:2459 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. " "If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Táto operácia natrvalo odstráni všetky správy označené ako zmazané. Ak " "budete pokračovať, nebude už možné tieto správy obnoviť.\n" "\n" "Naozaj odstrániť tieto správy?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight colour" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight colour." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Štandardný predmet pre správu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Štandardný predmet pre správu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Hľadá v texte zobrazenej správy" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Hľadá v texte zobrazenej správy" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default forward style" msgstr "Štýl _preposielania:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Štandardný predmet pre správu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Štandardný predmet pre správu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Default reply style" msgstr "Š_týl odpovede:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Prepne, či sa má zobrazovať panel priečinkov" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Prepne, či sa má zobrazovať panel priečinkov" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Vyprázdniť O_dpadky pri ukončení" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 #, fuzzy msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Vyprázdniť O_dpadky pri ukončení" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "List of Labels and their associated colours" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 #, fuzzy msgid "List of accounts" msgstr "Poštové účty" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 #, fuzzy msgid "Log filter actions" msgstr "Spustiť akcie" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Message Window default hight" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Message Window default width" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 #, fuzzy msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Upozornenie na novú poštu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 #, fuzzy msgid "New Mail Notify type" msgstr "Upozornenie na novú poštu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 #, fuzzy msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "_Pýtať sa pri posielaní HTML správ kontaktom, ktoré nechcú tento formát" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ s adresátmi iba v _Bcc" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "S3kr3t 0pt10n" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "S3kr3t 0pt10n." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Poslať poštu HTML?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Poslať poštu HTML?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 #, fuzzy msgid "Show Animations" msgstr "Zobraziť _animované obrázky" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 #, fuzzy msgid "Show animated images as animations." msgstr "Zobraziť _animované obrázky" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 #, fuzzy msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Zobraziť správu normálne" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 #, fuzzy msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "_Náhľad" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 #, fuzzy msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "_Zahrať zvuk pri príchode novej správy" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 #, fuzzy msgid "Spell check inline" msgstr "Kontrola _pravopisu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "Písmo _terminálu:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 #, fuzzy msgid "The variable width font for mail display" msgstr "Vyberte písmo premenlivej šírky pre tlač HTML" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 #, fuzzy msgid "Thread the message list." msgstr "Zoznam vlákien" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 #, fuzzy msgid "Thread the message-list" msgstr "Zoznam vlákien" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 #, fuzzy msgid "UID string of the default account." msgstr "Použiť ako š_tandardný účet" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "Use custom fonts" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 #, fuzzy msgid "Variable width font" msgstr "_Premenlivá šírka:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 #, fuzzy msgid "spamd port" msgstr "Import" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Import Elm pre Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Import Netscape Mail pre Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Import Outlook Express 4 pre Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Import z Pine pre Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Import formátu mbox pre Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution importuje vašu starú pošty Elm" #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:225 #: mail/importers/netscape-importer.c:1220 mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "Importujem..." #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:222 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:227 #: mail/importers/netscape-importer.c:1222 mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Prosím, čakajte" #: mail/importers/elm-importer.c:244 #, fuzzy msgid "Importing Elm data" msgstr "Importujem súbory" #: mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution našiel poštové súbory Elm.\n" "Chcete ich naimportovať do Evolution?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "Odstrániť tento priečinok" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #, fuzzy msgid "Select folder to import into" msgstr "Vyberte nástroj pre import" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:224 #: mail/importers/mail-importer.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Importujem" #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:271 #: mail/importers/mail-importer.c:134 #, fuzzy msgid "Importing mailbox" msgstr "Importujem súbory" #: mail/importers/mail-importer.c:354 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Prehľadávam %s" #: mail/importers/netscape-importer.c:72 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Filter priority \"%s\"" #: mail/importers/netscape-importer.c:650 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Niektoré poštové filtre Netscape sú založené na prioritách\n" "správ, Evolution nepodporuje. Namiesto toho podporuje\n" "skóre v rozsahu -3 až 3, ktoré je možné správam priradiť.\n" "\n" "Ako náhradu bola pridaná kategória filtrov \"Filter priority\",\n" "ktorá prevádza priority Netscape na skóre Evolution.\n" "Zodpovedajúce importované filtre budú používať skóre.\n" "Overte naimportované filtre, že všetky funguje tak, ako má." #: mail/importers/netscape-importer.c:674 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Niektoré poštové filtre Netscape používajú funkciu\n" "\"Ignorovať vlákno\" a \"Sledovať vlákno\", ktorú\n" "Evolution nepodporuje. Tieto filtre budú zahodené." #: mail/importers/netscape-importer.c:691 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Niektoré poštové filtre Netscape testujú telo\n" "správ, či sú zhodné ako zadaný reťazec.\n" "Táto možnosť nie je v Evolution podporovaná.\n" "Tieto filtre boli upravené, aby testovali, či\n" "je reťazec je alebo nie je v tele správy." #: mail/importers/netscape-importer.c:1219 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution importuje vaše staré dáta Netscape" #: mail/importers/netscape-importer.c:1677 #, fuzzy msgid "Importing Netscape data" msgstr "Evolution importuje vaše staré dáta Netscape" #: mail/importers/netscape-importer.c:1877 msgid "Settings" msgstr "Nastavenie" #: mail/importers/netscape-importer.c:1882 msgid "Mail Filters" msgstr "Poštové filtre" #: mail/importers/netscape-importer.c:1903 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution našiel poštové súbory Netscape.\n" "Chcete ich naimportovať do Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution importuje vaše staré dáta Pine" #: mail/importers/pine-importer.c:313 #, fuzzy msgid "Importing Pine data" msgstr "Importujem súbory" #: mail/importers/pine-importer.c:478 msgid "Addressbook" msgstr "Adresár" #: mail/importers/pine-importer.c:497 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution našiel poštové súbory Pine.\n" "Chcete ich naimportovať do Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:505 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Súčasný formát ukladania:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Index body contents" msgstr "Vytvoriť index obsahu správ" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Nový formát ukladania:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Poznámka: Pri prevode medzi formátmi poštových schránok\n" "nie je možná automatická oprava pri zlyhaní (napr. nedostatku\n" "miesta na disku). Prosím, používajte túto funkciu opatrne." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor.c:102 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Nevyplnili ste všetky povinné informácie." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:140 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Editor účtov Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:755 mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Host:" msgstr "_Hostiteľ:" #: mail/mail-account-gui.c:759 mail/mail-config.glade.h:129 msgid "User_name:" msgstr "Po_užívateľ:" #: mail/mail-account-gui.c:763 mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Path:" msgstr "_Cesta:" #: mail/mail-account-gui.c:1969 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Nemôžete vytvoriť dva účty s rovnakým menom." #: mail/mail-autofilter.c:75 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Pošta pre %s" #: mail/mail-autofilter.c:261 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Predmet je %s" #: mail/mail-autofilter.c:277 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Pošta od %s" #: mail/mail-autofilter.c:294 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s konferencia" #: mail/mail-autofilter.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Replies to %s" msgstr "Odpovedaná" #: mail/mail-autofilter.c:373 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Pridať pravidlo filtra" #: mail/mail-autofilter.c:422 msgid "The following filter rule(s):\n" msgstr "Nasledujúce pravidlá filtra:\n" #: mail/mail-autofilter.c:428 #, c-format msgid "" "Used the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "Používali odstránený priečinok:\n" " '%s'\n" "A boli aktualizované." #: mail/mail-component.c:487 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Máte neodoslané správy. Chcete skončiť aj tak?" #: mail/mail-component.c:546 msgid "New Mail Message" msgstr "Nová správa" #: mail/mail-component.c:547 msgid "_Mail Message" msgstr "_Poslať správu" #: mail/mail-component.c:548 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Napísať novú správu" #: mail/mail-component.c:553 #, fuzzy msgid "New Mail Folder" msgstr "Nový vPriečinok" #: mail/mail-component.c:554 #, fuzzy msgid "Mail _Folder" msgstr "Poštové filtre" #: mail/mail-component.c:555 #, fuzzy msgid "Create a new mail folder" msgstr "Vytvoriť nový priečinok" #: mail/mail-component.c:722 #, fuzzy msgid "URI of the mail source that the view will display" msgstr "URI, ktoré bude kalendár zobrazovať" #: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Identity" msgstr "Identita" #: mail/mail-config-druid.c:369 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Prosím, zadajte vaše meno a e-mailovú adresu. \"Nepovinné\" informácie\n" "nemusíte zadať, iba ak chcete, aby boli posielané vo vašich správach." #: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382 msgid "Receiving Mail" msgstr "Prijem pošty" #: mail/mail-config-druid.c:377 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Prosím, zadajte informácie o vašom serveri pre prijímanú poštu. Ak neviete, " "ktorý typ serveru použiť, kontaktujte vášho administrátora alebo " "poskytovateľa pripojenia na Internet." #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "Please select among the following options" msgstr "Prosím, vyberte si z týchto možností" #: mail/mail-config-druid.c:387 msgid "Sending Mail" msgstr "Posielanie pošty" #: mail/mail-config-druid.c:389 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Prosím, zadajte informácie o vašom serveri pre odosielanú poštu. Ak neviete, " "ktorý typ serveru použiť, kontaktujte vášho administrátora alebo " "poskytovateľa pripojenia na Internet." #: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Account Management" msgstr "Správa účtu" #: mail/mail-config-druid.c:396 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Už ste skoro na konci nastavenia pošty. Vaše meno, server pre príjem pošty a " "spôsob odosielania budú použité pre vytvorenie poštového účtu Evolution. " "Prosím, zadajte meno pre tento účet. Toto meno bude používané iba pre " "zobrazenie." #: mail/mail-config.c:1092 msgid "Checking Service" msgstr "Kontrolujem službu" #: mail/mail-config.c:1170 mail/mail-config.c:1174 msgid "Connecting to server..." msgstr "Pripájam sa na server..." #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid " _Check for supported types " msgstr "Kontrolovať _podporované typy" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" msgstr "(Táto verzia Evolution nepodporuje SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "(Táto verzia Evolution nepodporuje SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "_Displayed Mail Headers" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "_Vždy šifrovať kópiu sebe pri posielaní šifrovanej správy" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Editor" msgstr "Editor účtu" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Account Information" msgstr "Informácia o účte" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Add Sc_ript" msgstr "Pridať _skript" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Add new signature..." msgstr "Pridať nový podpis..." #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "_Vždy šifrovať kópiu sebe pri posielaní šifrovanej správy" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:" msgstr "Vždy poslať _slepú kópiu (Bcc):" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:" msgstr "Vždy poslať _kópiu (Cc):" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Vždy _dôverovať kľúčom v mojom keyringu pri šifrovaní" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Attach original message" msgstr "Priložiť pôvodnú správu" #: mail/mail-config.glade.h:21 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Príloha" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Authentication" msgstr "Overenie" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Pobaltská (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Pobaltská (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Znaková sada:" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "C_olors" msgstr "_Farby" #: mail/mail-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Check _Incoming Mail" msgstr "Kontrolujem novú poštu" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Kontrolovať pravopis _priebežne" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Kontrolujem novú poštu" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Farba pre ne_správne slová:" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Composing Messages" msgstr "Písanie správ" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Configuration" msgstr "Nastavenie" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Blahoželáme, nastavenie vašej pošty je hotové.\n" "\n" "Teraz môžete začať používať Evolution\n" "pre posielanie a prijímanie pošty. \n" "\n" "Kliknutím na \"Použiť\" uložíte vaše nastavenie." #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "De_fault" msgstr "Š_tandardné" #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Default Behavior" msgstr "Štandardné chovanie" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Default character _encoding:" msgstr "Štandardná _znaková sada:" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Deleting Mail" msgstr "Odstraňovanie správ" #: mail/mail-config.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "_Vždy podpisovať správy pri použití tohto účtu" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Do not quote original message" msgstr "Necitovať pôvodnú správu" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" "Nepodpisovať požiadavky na _stretnutie (pre kompatibilitu s klientom Outlook)" #: mail/mail-config.glade.h:49 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Drafts _folder:" msgstr "Priečinok _konceptov:" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Email Accounts" msgstr "E-mailové účty" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Email _address:" msgstr "_E-mailová adresa:" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Empty _trash folders on exit" msgstr "Vyprázdniť O_dpadky pri ukončení" #: mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "ID _certifikátu:" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Sprievodca účtom Evolution" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Execute Command..." msgstr "Vykonať príkaz..." #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Fi_xed -width:" msgstr "Pe_vná šírka:" #: mail/mail-config.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Filter Options" msgstr "Filtre" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Font Properties" msgstr "Vlastnosti písma" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Písať správy v _HTML" #: mail/mail-config.glade.h:62 #, fuzzy msgid "H_eaders" msgstr "Hlavička" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Zvýrazniť citácie pomocou" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Inline" msgstr "v texte" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Labels and Colors" msgstr "Popisy a farby" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Loading Images" msgstr "Nahrávanie obrázkov" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Mail Configuration" msgstr "Nastavenie pošty" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Mailbox location" msgstr "Umiestnenie poštovej schránky" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Message Composer" msgstr "Písanie správ" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Message Display" msgstr "Zobrazovanie správ" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Message Fonts" msgstr "Písma pre správy" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "New Mail Notification" msgstr "Upozornenie na novú poštu" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "Poznámka: Kým sa prvýkrát nepripojíte, nebudete musieť heslo zadávať." #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Optional Information" msgstr "Nepovinné informácie" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganizácia:" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "ID PGP/GPG _kľúča:" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Pick a color" msgstr "Vyberte farbu" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ s adresátmi iba v _Bcc" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Printed Fonts" msgstr "Písma pre tlač" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir " #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Quote original message" msgstr "Citovať pôvodnú správu" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Quoted" msgstr "Citovať" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Re_member this password" msgstr "_Uložiť toto heslo" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Komu o_dpovedať:" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Receiving Email" msgstr "Príjem pošty" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Receiving _Options" msgstr "Nastavenie _príjmu" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Remember this _password" msgstr "Zapamätať toto _heslo" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Required Information" msgstr "Povinné informácie" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Restore Defaults" msgstr "Obnoviť štandardné" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "S_ecurity" msgstr "_Bezpečnosť" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Bezpečné MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Vyberte písmo pevnej širky pre HTML" #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Vyberte písmo pevnej širky pre tlač HTML" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Vyberte písmo premenlivej širky pre HTML" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Vyberte písmo premenlivej šírky pre tlač HTML" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Sending Email" msgstr "Posielanie pošty" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Sent _messages folder:" msgstr "Priečinok pre _odoslané správy:" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Odoslané a koncepty" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Server vyžaduje _prihlásenie" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Server Configuration" msgstr "Nastavenie serveru" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Server _Type: " msgstr "_Typ serveru:" #: mail/mail-config.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Si_gning certificate:" msgstr "Samopodpísaný certifikát v reťazci" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Specify _filename:" msgstr "Zadajte _meno súboru:" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Spell _Checking" msgstr "Kontrola _pravopisu" #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Štandardný Unixový súbor mbox" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Výstup tohto skriptu sa použije ako vaša signatúra.\n" "Zadané meno sa použije iba pre zobrazenie." #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Táto časť umožňuje nastviť chovanie a jazyk pre kontrolu pravopisu. Zoznam " "jazykov obsahuje iba tie, pre ktoré máte nainštalované slovníky." #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Zadajte meno, ako chcete tento účet označovať.\n" "Napríklad \"Pracovný\" alebo \"Osobný\"." #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Use _Daemon" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Premenlivá šírka:" #: mail/mail-config.glade.h:131 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Víta vás Sprievodca nastavením pošty Evolution.\n" "\n" "Kliknutím \"Nasledujúci\" začnete." #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "_Add Signature" msgstr "_Pridať podpis" #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "_Always load images off the net" msgstr "_Vždy načítavať obrázky zo siete" #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "_Vždy podpisovať správy pri použití tohto účtu" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "_Authentication Type: " msgstr "_Typ overenia:" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "_Authentication type: " msgstr "_Typ overenia:" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "_Automaticky kontrolovať novú poštu každých" #: mail/mail-config.glade.h:142 msgid "_Automatically insert smiley images" msgstr "_Automaticky vložiť smajlíky" #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "_Beep when new mail arrives" msgstr "Píp_nuť pri príchode novej správy" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "_Confirm when expunging a folder" msgstr "_Potvrdenie pri čistení priečinku" #: mail/mail-config.glade.h:145 msgid "_Default signature:" msgstr "Š_tandardný podpis:" #: mail/mail-config.glade.h:146 msgid "_Defaults" msgstr "Š_tandardné" #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Neuprozorňovať na príchod novej správy" #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "_Enable" msgstr "_Povoliť" #: mail/mail-config.glade.h:150 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:151 msgid "_Forward style:" msgstr "Štýl _preposielania:" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "_Full name:" msgstr "_Celé meno:" #: mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_HTML Mail" msgstr "_HTML správy" #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Identity" msgstr "_Identita" #: mail/mail-config.glade.h:157 #, fuzzy msgid "_Junk" msgstr "Jún" #: mail/mail-config.glade.h:158 #, fuzzy msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "_Načítať obrázky ak je odosielateľ v adresári" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Local Tests Only" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Make this my default account" msgstr "Použiť ako š_tandardný účet" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Označiť správy ako prečítané po" #: mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Name:" msgstr "_Meno:" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Never load images off the net" msgstr "_Nikdy nenačítať obrázky zo siete" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Play sound file when new mail arrives" msgstr "_Zahrať zvuk pri príchode novej správy" #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "" "_Pýtať sa pri posielaní HTML správ kontaktom, ktoré nechcú tento formát" #: mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ be_z predmetu" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Receiving Mail" msgstr "_Prijem pošty" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Reply style:" msgstr "Š_týl odpovede:" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Restore defaults" msgstr "Š_tandardné" #: mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Script:" msgstr "_Skript:" #: mail/mail-config.glade.h:172 #, fuzzy msgid "_Select..." msgstr "Odstrániť..." #: mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Sending Mail" msgstr "_Posielanie pošty" #: mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Show animated images" msgstr "Zobraziť _animované obrázky" #: mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Signatures" msgstr "_Podpisy" #: mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Standard Font:" msgstr "Š_tandardné písmo:" #: mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Terminal Font:" msgstr "Písmo _terminálu:" #: mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Use secure connection (SSL):" msgstr "Použiť _bezpečné pripojenie (SSL):" #: mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Použiť rovnaké písma ako ostatné aplikácie" #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "description" msgstr "popis" #: mail/mail-folder-cache.c:792 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Prehľadávam %s" #: mail/mail-mt.c:260 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba počas '%s':\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:263 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri vykonávaní operácie:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:902 msgid "Working" msgstr "Pracujem" #: mail/mail-ops.c:88 msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtrujem priečinok" #: mail/mail-ops.c:243 msgid "Fetching Mail" msgstr "Prijímam poštu" #: mail/mail-ops.c:528 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Nepodarilo sa použiť filtre pre odosielanú poštu : %s" #: mail/mail-ops.c:553 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Nepodarilo sa pridať do %s: %s\n" "Namiesto toho sa pridá do priečinka `Odoslané'." #: mail/mail-ops.c:562 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Nepodarilo sa pridať do lokálneho priečinku \"Odoslené\": %s" #: mail/mail-ops.c:604 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Posielam \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:722 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Posielam správu %d z %d" #: mail/mail-ops.c:741 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Zlyhanie na správe %d z %d" #: mail/mail-ops.c:743 msgid "Complete." msgstr "Dokončené." #: mail/mail-ops.c:837 msgid "Saving message to folder" msgstr "Ukladám správu do priečinku" #: mail/mail-ops.c:922 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Presúvam správy do %s" #: mail/mail-ops.c:922 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopírujem správy do %s" #: mail/mail-ops.c:1035 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Prechádzam priečinky v \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1231 msgid "Forwarded messages" msgstr "Správy predané ďalej" #: mail/mail-ops.c:1274 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Otváram priečinok %s" #: mail/mail-ops.c:1346 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Otváram sklad %s" #: mail/mail-ops.c:1424 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Odstraňujem priečinok %s" #: mail/mail-ops.c:1518 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Ukladám priečinok '%s'" #: mail/mail-ops.c:1583 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1584 #, fuzzy, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Ukladám priečinok '%s'" #: mail/mail-ops.c:1639 msgid "Refreshing folder" msgstr "Aktualizujem priečinok" #: mail/mail-ops.c:1675 mail/mail-ops.c:1726 msgid "Expunging folder" msgstr "Čistím priečinok" #: mail/mail-ops.c:1723 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Vyprázdňujem kôš v '%s'" #: mail/mail-ops.c:1724 msgid "Local Folders" msgstr "Lokálne priečinky" #: mail/mail-ops.c:1807 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Získavam správu %s" #: mail/mail-ops.c:1879 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Získavam %d správ" #: mail/mail-ops.c:1963 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Ukladám %d správ" #: mail/mail-ops.c:2011 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2039 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Chyba pri ukladaní správ do `%s':\n" "%s" #: mail/mail-ops.c:2110 msgid "Saving attachment" msgstr "Ukladám prílohu" #: mail/mail-ops.c:2127 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2157 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nie je možné zapísať dáta: %s" #: mail/mail-ops.c:2305 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Odpojujem sa od %s" #: mail/mail-ops.c:2305 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Znovu sa pripojujem na %s" #: mail/mail-ops.c:2407 msgid "Changing junk status" msgstr "" #: mail/mail-search.glade.h:2 msgid "Case Sensitive" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: mail/mail-search.glade.h:3 msgid "Find in Message" msgstr "Nájsť v správe" #: mail/mail-search.glade.h:4 msgid "Find:" msgstr "Hľadať:" #: mail/mail-search.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "_Nájsť" #: mail/mail-security.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Digital Signature" msgstr "Upraviť podpis" #: mail/mail-security.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Výnimky" #: mail/mail-security.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Informácia o účte" #: mail/mail-send-recv.c:151 msgid "Cancelling..." msgstr "Ruším..." #: mail/mail-send-recv.c:258 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Server: %s, Typ: %s" #: mail/mail-send-recv.c:260 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Cesta: %s, Typ: %s" #: mail/mail-send-recv.c:262 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" #: mail/mail-send-recv.c:312 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Príjem a odoslanie pošty" #: mail/mail-send-recv.c:315 msgid "Cancel _All" msgstr "Zrušiť _všetko" #: mail/mail-send-recv.c:396 msgid "Updating..." msgstr "Obnovujem..." #: mail/mail-send-recv.c:396 mail/mail-send-recv.c:448 msgid "Waiting..." msgstr "Čakám..." #: mail/mail-session.c:233 msgid "User canceled operation." msgstr "Používateľ zrušil operáciu." #: mail/mail-session.c:266 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Zadajte vaše heslo pre %s" #: mail/mail-session.c:268 msgid "Enter Password" msgstr "Zadajte heslo" #: mail/mail-session.c:294 msgid "_Remember this password" msgstr "_Uložiť toto heslo" #: mail/mail-session.c:295 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Zapamätať si heslo pre zvyšok tohto sedenia" #: mail/mail-signature-editor.c:80 #, c-format msgid "Could not save signature file: %s" msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor podpisu: %s" #: mail/mail-signature-editor.c:226 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Tento podpis bol zmenený, ale neuložený.\n" "\n" "Chcete uložiť zmeny?" #: mail/mail-signature-editor.c:229 msgid "_Discard changes" msgstr "_Zahodiť zmeny" #: mail/mail-signature-editor.c:233 msgid "Save signature" msgstr "Uložiť podpis" #: mail/mail-signature-editor.c:382 msgid "Edit signature" msgstr "Upraviť podpis" #: mail/mail-signature-editor.c:422 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Zadajte meno pre tento podpis." #: mail/mail-signature-editor.c:425 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: mail/mail-tools.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "" "Nie je možné vytvoriť priečinok %s:\n" "%s" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:276 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Predaná správa - %s" #: mail/mail-tools.c:278 msgid "Forwarded message" msgstr "Predaná správa" #: mail/mail-tools.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Otváram priečinok %s" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Nastavujem vpriečinok: '%s'" #: mail/mail-vfolder.c:206 #, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Aktualizujem vpriečinky pre uri: %s" #: mail/mail-vfolder.c:524 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "Tieto vpriečinky:\n" "%spoužívali odstránený priečinok:\n" " '%s'\n" "A boli aktualizované." #: mail/mail-vfolder.c:925 msgid "vFolders" msgstr "vPriečinky" #: mail/mail-vfolder.c:964 msgid "Edit VFolder" msgstr "Upraviť vpriečinok" #: mail/mail-vfolder.c:984 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "Pokús o úpravu vpriečinku '%s', ktorý neexistuje." #: mail/mail-vfolder.c:1056 msgid "New VFolder" msgstr "Nový vPriečinok" #: mail/message-list.c:927 msgid "Unseen" msgstr "Nevidené" #: mail/message-list.c:928 msgid "Seen" msgstr "Videné" #: mail/message-list.c:929 msgid "Answered" msgstr "Odpovedané" #: mail/message-list.c:930 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Viacero neprečítaných správ" #: mail/message-list.c:931 msgid "Multiple Messages" msgstr "Viacero správ" #: mail/message-list.c:935 msgid "Lowest" msgstr "Najnižšia" #: mail/message-list.c:936 msgid "Lower" msgstr "Nižšia" #: mail/message-list.c:940 msgid "Higher" msgstr "Vyššia" #: mail/message-list.c:941 msgid "Highest" msgstr "Najvyššia" #: mail/message-list.c:1262 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1269 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Dnes %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1278 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Včera %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1290 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1298 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1300 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:3115 msgid "Generating message list" msgstr "Generujem zoznam správ" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Termín do " #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Stav značiek" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Vyznačené" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Značka Follow up" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Pôvodný umiestnenie:" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Prijaté" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: mail/message-tag-followup.c:62 msgid "Call" msgstr "Volať" #: mail/message-tag-followup.c:63 msgid "Do Not Forward" msgstr "Nepreposielať" #: mail/message-tag-followup.c:64 msgid "Follow-Up" msgstr "Follow Up" #: mail/message-tag-followup.c:65 msgid "For Your Information" msgstr "Pre vašu informáciu" #: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Forward" msgstr "Poslať ďalej" #: mail/message-tag-followup.c:67 msgid "No Response Necessary" msgstr "Odpoveď nie je nutná" #: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply" msgstr "Odpovedať" #: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reply to All" msgstr "Odpovedať všetkým" #: mail/message-tag-followup.c:71 msgid "Review" msgstr "Revízia" #: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Značka pre Follow Up" #: mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "_Dokončený" #: mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Správy, ktoré ste označili ako nasledujúce, sú uvedené dole.\n" "Prosím, vyberte akciu follow up z menu \"Značka\"." #: mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due by:" msgstr "_Termín:" #: mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Značka:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Prihlásené priečinky" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 msgid "None Selected" msgstr "Žiadne vybrané" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 msgid "S_erver:" msgstr "S_erver:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "_Subscribe" msgstr "_Prihlásiť si" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "_Unsubscribe" msgstr "O_dhlásiť" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Shell Evolution" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Test component" msgstr "Testovací komponent Evolution" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "480" msgstr "80%" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default shortcut group" msgstr "Premenuje túto skupinu skratiek" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "Prepne, či sa má zobrazovať panel priečinkov" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Default width of the shortcut bar pane" msgstr "Skryť panel skratiek" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Default window height" msgstr "Štandardná priorita:" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Default window width" msgstr "Štandardná priorita:" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution configuration version" msgstr "Rozhranie pre nastavenie pošty Evolution" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "Označiť prílohu, že má byť zobrazená štandardne v texte." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Path to the default calendar folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Path to the default contacts folder" msgstr "Otváram štandardný priečinok úloh" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Path to the default mail folder" msgstr "Otváram štandardný priečinok úloh" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Path to the default tasks folder" msgstr "Otváram štandardný priečinok úloh" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "Physical URI to the default calendar folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "Physical URI to the default contacts folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Physical URI to the default mail folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Physical URI to the default tasks folder" msgstr "Otváram štandardný priečinok úloh" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Whether to show the folder bar" msgstr "Prepne, či sa má zobrazovať panel priečinkov" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Whether to show the shortcut bar" msgstr "Prepne, či sa má zobrazovať panel skratiek" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "mail" msgstr "E-mail" #: shell/e-shell-about-box.c:45 msgid "Brought to you by" msgstr "Pre vás vytvoril" #: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110 msgid "Extra Completion folders" msgstr "Priečinky extra dopĺňania" #: shell/e-shell-config-default-folders.c:149 msgid "Select Default Folder" msgstr "Vybrať štandardný priečinok" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70 msgid "Default Folders" msgstr "Štandardné priečinky" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73 msgid "Offline Folders" msgstr "Priečinky off-line" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76 msgid "Autocompletion Folders" msgstr "Priečinky automatického dopĺňania" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Zadaný priečinok sa nedá vytvoriť:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Zadané meno priečinku nie je platné: %s" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bez mena)" #: shell/e-shell-importer.c:145 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Vyberte typ importéra, ktorý chcete spustiť:" #: shell/e-shell-importer.c:148 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Vyberte súbor, ktorý chcete importovať do Evolution a jeho typ\n" "zo zoznamu.\n" "\n" "Použijte \"Automaticky\" ak typ nepoznáte a Evolution sa\n" "ho pokúsi určiť." #: shell/e-shell-importer.c:154 #, fuzzy msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Zrušiť stretnutie pre túto položku" #: shell/e-shell-importer.c:157 shell/e-shell-startup-wizard.c:737 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Prosím, vyberte informácie, ktoré chcete importovať:" #: shell/e-shell-importer.c:160 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolution skontroloval možnosť importu nastavení z týchto aplikácií:\n" "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nebolo nájdené žiadne nastavenie,\n" "ktoré by bolo možné importovať. Ak to chcete skúsiť znovu,\n" "stlačte \"Dozadu\".\n" #: shell/e-shell-importer.c:228 shell/e-shell-importer.c:259 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Importujem %s\n" "Importujem položku %d." #: shell/e-shell-importer.c:332 msgid "Select importer" msgstr "Vyberte nástroj pre import" #: shell/e-shell-importer.c:448 shell/e-shell-importer.c:1020 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Súbor %s neexistuje" #: shell/e-shell-importer.c:456 msgid "Importing" msgstr "Importujem" #: shell/e-shell-importer.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "Importujem" #: shell/e-shell-importer.c:473 shell/e-shell-importer.c:474 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Chyba pri načítavaní %s" #: shell/e-shell-importer.c:490 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Importujem %s\n" "Importujem položku 1." #: shell/e-shell-importer.c:544 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: shell/e-shell-importer.c:593 #, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "Meno súboru:" #: shell/e-shell-importer.c:598 msgid "Select a file" msgstr "Vyberte súbor" #: shell/e-shell-importer.c:608 #, fuzzy msgid "File _type:" msgstr "Typ súboru:" #: shell/e-shell-importer.c:647 #, fuzzy msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importovať dáta a nastavenia zo starších programov" #: shell/e-shell-importer.c:650 #, fuzzy msgid "Import a _single file" msgstr "Importovať jeden súbor" #: shell/e-shell-importer.c:718 shell/e-shell-startup-wizard.c:566 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Prosím, čakajte...\n" "Hľadám existujúce nastavenie" #: shell/e-shell-importer.c:721 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Spúšťam inteligentné importy" #: shell/e-shell-importer.c:847 shell/e-shell-startup-wizard.c:692 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Od %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "Pre protokol `%s' nie je k dispozícii poskytovateľ" #: shell/e-shell-importer.c:1046 #, fuzzy msgid "Unable to execute importer" msgstr "Nepodarilo sa spustiť gpg." #: shell/e-shell-importer.c:1156 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Import" #: shell/e-shell-offline-handler.c:595 msgid "Closing connections..." msgstr "Zatváram spojenia..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:346 msgid "Evolution Settings" msgstr "Nastavenie Evolution" #. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately #. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the #. Bonobo control. #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281 msgid "Please select a user." msgstr "Prosím, vyberte používateľa." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387 msgid "Opening Folder" msgstr "Otváram priečinok" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393 #, c-format msgid "Opening Folder \"%s\"" msgstr "Otváram priečinok \"%s\"" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398 #, c-format msgid "in \"%s\" ..." msgstr "v \"%s\"..." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482 #, c-format msgid "Could not open shared folder: %s." msgstr "Nie je možné otvoriť zdieľaný priečinok: %s." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535 msgid "Cannot find the specified shared folder." msgstr "Nepodarilo sa nájsť zadaný zdieľaný priečinok." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:569 msgid "Starting import" msgstr "Spúšťam import" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:784 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" "Ak teraz ukončíte sprievodcu nastavením Evolution, všetky zadané informácie " "sa zahodnia Pred používaním Evolution bude musieť\n" "tohto sprievodcu spustiť znovu.\n" "\n" "Chcete ukončiť sprievodcu?" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:795 msgid "Quit Assistant" msgstr "Ukončiť sprievodcu" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Nezadané meno priečinku." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Meno priečinku nesmie obsahovať znak Enter." #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Meno priečinku nesmie obsahovať znak \"/\"." #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Meno priečinku nesmie obsahovať znak \"#\"." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' a '..' sú rezervované mená priečinkov." #: shell/e-shell-window-commands.c:63 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Vyzerá to, že nemáte nainštalované nástroje pre PalmPilota GNOME." #: shell/e-shell-window-commands.c:71 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Chyba pri vykonávaní %s." #: shell/e-shell-window-commands.c:121 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Priateľ v núdzi nie je nainštalovaný." #: shell/e-shell-window-commands.c:129 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Nedá sa spustiť nástroj pre oznamovanie chýb" #: shell/e-shell-window-commands.c:171 msgid "About Ximian Evolution" msgstr "O Ximian Evolution" #: shell/e-shell-window-commands.c:381 msgid "_Work Online" msgstr "Pracovať _on-line" #: shell/e-shell-window-commands.c:394 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Work Offline" msgstr "_Pracovať off-line" #: shell/e-shell-window-commands.c:407 ui/evolution.xml.h:22 msgid "Work Offline" msgstr "Pracovať off-line" #: shell/e-shell-window.c:327 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Ximian Evolution je momentálne on-line. Stlačením tohto tlačidla prejdete do " "módu off-line." #: shell/e-shell-window.c:334 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolution prechádza do módu off-line." #: shell/e-shell-window.c:340 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Ximian Evolution je momentálne off-line. Stlačením tohto tlačidla prejdete " "do módu on-line." #: shell/e-shell.c:537 #, c-format msgid "" "Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%d.\n" "The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of " "Evolution.\n" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1063 msgid "Invalid arguments" msgstr "Neplatné argumenty" #: shell/e-shell.c:1065 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Nie je možné zaregistrovať u OAF" #: shell/e-shell.c:1067 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Konfiguračná databáza nenájdená" #: shell/e-shell.c:1069 msgid "Generic error" msgstr "Všeobecná chyba" #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Checkbox" msgstr "Zaškrtávacie tlačidlo" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:601 #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:642 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:109 msgid "New" msgstr "Nová" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "Neznáma chyba." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Chyba z komponentového systému:\n" "%s" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Chyba z aktivačného systému:\n" "%s" #: shell/evolution-test-component.c:140 #, fuzzy msgid "New Test" msgstr "Nová úloha" #: shell/evolution-test-component.c:141 #, fuzzy msgid "_Test" msgstr "Test" #: shell/evolution-test-component.c:142 #, fuzzy msgid "Create a new test item" msgstr "Vytvorí novú úlohu" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Aktívne spojenia" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Stlačením OK tieto spojenia zatvoríte a prejdete do módu off-line" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "Tieto spojenia sú momentálne aktívne:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1 msgid "C_alendar:" msgstr "Kalen_dár:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2 msgid "_Contacts:" msgstr "_Kontakty:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3 msgid "_Mail:" msgstr "_Pošta:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4 msgid "_Tasks:" msgstr "Ú_lohy:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Folder _type:" msgstr "_Typ priečinku:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Otvoriť priečinok iného používateľa" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "Úče_t:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "_Meno priečinku:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_Používateľ:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution Asistent pre nastavenie" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Importujem súbory" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Časová zóna " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Víta vás Evolution. Niekoľko nasledujúcich dialógov\n" "vám umožní pripojiť sa k vašim poštovým účtom a importovať\n" "súbory z iných aplikácií.\n" "\n" "Stlačením \"Nasledujúci\" môžete spustiť toto nastavenie." #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "Úspešne ste zadali všetky potrebné informácie\n" "pre nastavenie Evolution.\n" "\n" "Stlačením \"Použiť\" uložíte tieto nastavenia." #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Kliknite na \"Import\" pre spustenie importu súboru do Evolution." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Nástroj Evolution pre import" #: shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Import File" msgstr "Importujem súbory" #: shell/importer/import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Import Location" msgstr "Umiestnenie:" #: shell/importer/import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importer Type" msgstr "Importy" #: shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Importers" msgstr "Vyberte nástroj pre import" #: shell/importer/import.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select a File" msgstr "Vyberte súbor" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Vitajte v nástroji Evolution pre import.\n" "Tento sprievodca vám pomôže importovať\n" "externé súbory do Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:189 msgid "Importers" msgstr "Importy" #: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "Import" #: shell/importer/intelligent.c:195 msgid "Don't import" msgstr "Neimportovať" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Túto správu už nezobrazovať" #: shell/importer/intelligent.c:207 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution našiel tieto súbory dát pre import:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:217 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Zdravíme. Ďakujeme, že ste si stiahli ukážkovú verziu \n" "programu Ximian Evolution.\n" "\n" "Táto verzia Ximian Evolution ešte nie je kompletná. Už sa to blíži,\n" "ale niektoré funkcie ešte nie sú dokončené alebo nefungujú správne.\n" "\n" "Ak chcete stabilnú verziu Evolution, doporučujeme túto verziu\n" "odinštalovať a nainštalovať verziu %s.\n" "\n" "Ak narazíte na chyby, prosíme, oznámte ich na bugzilla.ximian.com.\n" "Tento produkt neobsahuje žiadne záruky a nedoporučuje sa ľuďom\n" "so sklonmi k násiliu.\n" "\n" "Dúfame, že si užijete výsledky našej tvrdej práce a\n" "uvítame vaše príspevky.\n" #: shell/main.c:241 msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" "Ďakujeme\n" "Tím Ximian Evolution\n" #: shell/main.c:249 msgid "Don't tell me again" msgstr "Túto správu už nezobrazovať" #: shell/main.c:381 msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Nie je možné inicializovať shell Ximian Evolution." #: shell/main.c:390 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Nie je možné inicializovať shell Ximian Evolution: %s" #: shell/main.c:487 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "" #: shell/main.c:489 msgid "Start in offline mode" msgstr "Spustiť v režime off-line" #: shell/main.c:491 msgid "Start in online mode" msgstr "Spustiť v režime on-line" #: shell/main.c:494 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "Vynútiť ukončenie všetkých komponentov Evolution" #: shell/main.c:498 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "" #: shell/main.c:501 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Poslať ladiaci výstup zo všetkých komponent od súboru." #: shell/main.c:524 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/main.c:528 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online a --offline nie je možné použiť naraz.\n" " Použite %s --help pre zobrazenie dalších informácií.\n" #: smime/gui/certificate-manager.c:127 smime/gui/certificate-manager.c:316 #: smime/gui/certificate-manager.c:463 #, fuzzy msgid "Select a cert to import..." msgstr "Vyberte nástroj pre import" #: smime/gui/certificate-manager.c:238 smime/gui/certificate-manager.c:400 #: smime/gui/certificate-manager.c:546 #, fuzzy msgid "Certificate Name" msgstr "ID _certifikátu:" #: smime/gui/certificate-manager.c:246 smime/gui/certificate-manager.c:416 #, fuzzy msgid "Purposes" msgstr "Priebeh" #: smime/gui/certificate-manager.c:254 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:517 msgid "Serial Number" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:262 #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Výraz" #: smime/gui/certificate-manager.c:408 #, fuzzy msgid "E-Mail Address" msgstr "Zliať e-mailovú adresu" #: smime/gui/certificate-viewer.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "" "Platnosť certifikátu vypršala: %s\n" "Vydal: %s" #: smime/gui/component.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Zadajte vaše heslo pre %s" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Certificate Fields" msgstr "Certifikát zrušený" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr "Posielanie pošty:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Issued By" msgstr "Termín: " #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Issued To" msgstr "Termín: " #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "Stav:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authorities" msgstr "Poitiers" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "Blackpool" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Backup All" msgstr "Blackpool" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1024 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "ID _certifikátu:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Nedôveryhodný certifikát" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Certificate details" msgstr "ID _certifikátu:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Common Name (CN)" msgstr "Spoločé meno" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Contact Certificates" msgstr "ID _certifikátu:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 #, no-c-format msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Upraviť" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Nepodarilo sa overiť certifikáty" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Expires On" msgstr "Výraz" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Organization (O)" msgstr "Organizácia" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organizáčná jednotka" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:766 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:770 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Pohľad" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 #, fuzzy msgid "View Certificate" msgstr "ID _certifikátu:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 #, fuzzy msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." msgstr "Neplatná certifikačná autorita (CA)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Your Certificates" msgstr "ID _certifikátu:" #: smime/lib/e-cert-db.c:571 #, fuzzy msgid "Certificate already exists" msgstr "ID karty už existuje" #: smime/lib/e-cert.c:234 smime/lib/e-cert.c:244 #, fuzzy msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: smime/lib/e-cert.c:478 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Vermont" #: smime/lib/e-cert.c:493 #, fuzzy msgid "Version 1" msgstr "Vermillion" #: smime/lib/e-cert.c:496 #, fuzzy msgid "Version 2" msgstr "Vermillion" #: smime/lib/e-cert.c:499 #, fuzzy msgid "Version 3" msgstr "Vermillion" #: smime/lib/e-cert.c:581 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:584 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:587 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:590 #, fuzzy msgid "C" msgstr " C" #: smime/lib/e-cert.c:593 #, fuzzy msgid "CN" msgstr "S" #: smime/lib/e-cert.c:596 msgid "OU" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:599 #, fuzzy msgid "O" msgstr "OK" #: smime/lib/e-cert.c:602 msgid "L" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:605 #, fuzzy msgid "DN" msgstr "S" #: smime/lib/e-cert.c:608 msgid "DC" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:611 #, fuzzy msgid "ST" msgstr "SMTP" #: smime/lib/e-cert.c:614 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:617 #, fuzzy msgid "Certificate Key Usage" msgstr "ID _certifikátu:" #: smime/lib/e-cert.c:620 #, fuzzy msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "ID _certifikátu:" #: smime/lib/e-cert.c:623 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Nedôveryhodný certifikát" #: smime/lib/e-cert.c:626 #, fuzzy msgid "UID" msgstr "ID" #: smime/lib/e-cert.c:635 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:686 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:694 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:716 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:721 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:736 #, fuzzy msgid "Subject's Public Key" msgstr "Predmet je %s" #: smime/lib/e-cert.c:757 smime/lib/e-cert.c:806 #, fuzzy msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Nie je možné spracovať priečinok fronty" #: smime/lib/e-cert.c:778 smime/lib/e-cert.c:790 msgid "Object Signer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:782 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Neplatná certifikačná autorita (CA)" #: smime/lib/e-cert.c:786 #, fuzzy msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Neplatná certifikačná autorita (CA)" #: smime/lib/e-cert.c:814 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "Stauning" #: smime/lib/e-cert.c:818 #, fuzzy msgid "Non-repudiation" msgstr "Žiadna informácia" #: smime/lib/e-cert.c:822 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:826 #, fuzzy msgid "Data Encipherment" msgstr "príloha" #: smime/lib/e-cert.c:830 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:834 #, fuzzy msgid "Certificate Signer" msgstr "ID _certifikátu:" #: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:886 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Curitiba" #: smime/lib/e-cert.c:888 smime/lib/e-cert.c:891 #, fuzzy msgid "Not Critical" msgstr "Severmí Karolina" #: smime/lib/e-cert.c:912 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Výraz" #: smime/lib/e-cert.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s o %s" #: smime/lib/e-cert.c:1039 smime/lib/e-cert.c:1159 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Zlyhanie podpisu certifikátu" #: smime/lib/e-cert.c:1048 #, fuzzy msgid "Issuer" msgstr "_Vložiť" #: smime/lib/e-cert.c:1102 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:1121 #, fuzzy msgid "Subject Unique ID" msgstr "Predmet je %s" #: smime/lib/e-cert.c:1164 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Zlyhanie podpisu certifikátu" #: smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: smime/lib/e-pkcs12.c:266 #, fuzzy msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Zadajte vaše heslo pre %s" #: smime/lib/e-pkcs12.c:365 #, fuzzy msgid "Imported Certificate" msgstr "ID _certifikátu:" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Pridávaná príloha." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Typ obsahu prílohy." #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Meno súboru zobrazené v správe." #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Popis prílohy." #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Označiť prílohu, že má byť zobrazená štandardne v texte." #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Štandardný predmet pre správu." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:63 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Nie je možné spustiť '%s': %s\n" #: tools/killev.c:78 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Vypínam %s (%s)\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Kopírovať vybrané kontakty do iného priečinka..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Skopíruje výber" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopírovať do priečinku..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Vystrihne výber" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Odstrániť vybrané kontakty" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Presunúť vybrané kontakty do iného priečinku..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Presunúť do priečinka..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vloží obsah schránky" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Náhľad kontaktov pred tlačou" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Print Pre_view" msgstr "U_kážka pred tlačou" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Tlačiť vybrané kontakty" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Uloží vybrané kontakty ako vKartu." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Vybrať všetky kontakty" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Pošle správu vybraným kontaktom." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Poslať správu kontaktu" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Pošle vybrané kontakty inej osobe." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Show contact preview window" msgstr "Zobraziť okno s náhľadom správy" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Zastaviť načítavanie" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Zobraziť aktuálny kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:33 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:105 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 ui/evolution.xml.h:25 msgid "_Actions" msgstr "A_kcie" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Poslať kontakt ďalej..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Pre_sunúť do priečinka..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Náhľad" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard" msgstr "_Uložiť ako vKartu" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Search for Contacts" msgstr "_Hľadať kontakty" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Select All" msgstr "Vybrať _všetko" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:44 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Poslať správu kontaktu..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Deň" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Odstrániť všetky výskyty" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete the appointment" msgstr "Odstrániť schôdzku" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Odstrániť tento výskyt" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Odstrániť tento výskyt" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go To" msgstr "Prejsť na" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go back" msgstr "Prejsť dozadu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go forward" msgstr "Prejsť dopredu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to _Date" msgstr "Prejsť na _dátum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to a specific date" msgstr "Prejsť na zadaný dátum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go to today" msgstr "Prejsť na dnešný dátum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Ukážka kalendára pred tlačou" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Vytlačí tento kalendár" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Publikovať informácie o voľnom čase pre tento kalendár" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Purg_e" msgstr "Bourges" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Verejný priečinok obsahujúci schôdzky a udalosti" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Show as list" msgstr "Zobraziť detaily" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show one day" msgstr "Zobraziť jeden deň" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show one month" msgstr "Zobraziť jeden mesiac" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show one week" msgstr "Zobraziť jeden týždeň" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show the working week" msgstr "Zobraziť pracovný týždeň" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 #, fuzzy msgid "View the current appointment" msgstr "Zobraziť aktuálny kontakt" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Week" msgstr "Týždeň" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 #, fuzzy msgid "_Open Appointment" msgstr "S_chôdzka" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Zatvorí túto položku" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Odstráni túto položku" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:11 msgid "Main toolbar" msgstr "Hlavný panel nástrojov" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Náhľad položky pred tlačou" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Tlačiť túto položku" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Uložiť a zavrieť" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "Uložiť a _zavrieť" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Uložiť zoznam a zatvoriť dialóg" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Uložiť túto položku na disk" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Kopírovať vybraný text do schránky" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "Vy_strihnúť" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Vystrihnúť vybraný text do schránky" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Vloží text zo schránky" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Vybrať _všetko" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Vybrať celý text" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "Tlačiť _obálku..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Uložiť kontakt a zatvoriť dialóg" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Poslať _správu kontaktu..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Odstrániž tento zoznam" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Uložiť zoznam a zatvoriť dialóg" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Poslať _zoznam inému..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "Poslať _správu zoznamu..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "Odstrániť..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Zrušiť _stretnutie" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Zrušiť stretnutie pre túto položku" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Poslať ďalej ako i_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Poslať ďalej pomocou pošty" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Získať najnovšie informácie o stretnutí" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "_Aktualizovať stretnutie" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Naplánovať _stretnutie" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Naplánovať stretnutie pre túto položku" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Prispôsobiť moje Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Zrušiť aktuálnu poštovú operáciu" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Napísať _novú správu" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Vytvorí alebo upraví pravidlá pre filtrovanie novej pošty" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Vytvorí alebo upraví definície virtuálnych priečinkov" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdniť _Odpadky" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Otvorí okno pre písanie správy" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Trvalo odstrániť všetky zmazané správy zo všetkých priečinkov" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Poslať novú správu" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Poslať správu do verejného priečinku" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "_Prihlásiť priečinky..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "Zobraziť okno s náhľadom správy" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Prihlásiť alebo odhlásiť priečinky na vzdialených serveroch" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Editor virtuálneho priečinku..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtre..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Zmení vlastnosti tohto priečinku" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kopírovať vybrané správy do schránky" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Vystrihnúť vybrané správy do schránky" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #, fuzzy msgid "E_xpunge" msgstr "_Vyčistiť" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Skryť _vybrané správy" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Skryť _odstránené správy" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Skryť _prečítané správy" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Skryje zmazané správy namiesto zobrazenia škrtnutím" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "Označiť _všetky ako prečítané" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Označí všetky viditeľné správy ako už prečítané" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Vložiť správy zo schránky" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Trvalo odstrániť všetky zmazané správy z tohto priečinku" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Vybrať _vlákno" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Vyberie všetky správy, ktoré momentálne nie sú vybrané" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Vyberie všetky správy v rovnakom vlákne ako je vybraná správa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Vybrať všetky viditeľné správy" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Zobraziť sk_ryté správy" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Zobraziť správy, ktoré boli dočasne skryté" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Dočasne skryť všetky správy, ktoré už boli prečítané" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Dočasne skryť vybrané správy" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Zoznam vlákien" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Priečinok" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrátiť výber" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Zoznam _vlákien" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Pridať odosielateľa do adresára" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "Použiť _filtre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Pridať odosielateľa do adresára" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Použiť pravidlá filtrov na vybrané správy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Caret _Mode" msgstr "Model textu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Odpovedať všetkým adresátom vybranej správy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Odpovedať do konferencie tejto správy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Odpovedať odosielateľovi tejto správy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopírovať vybrané správy do iného priečinka" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Vytvoriť _virtuálny priečinok zo správy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Vytvorí pravidlo pre filtrovanie správ od tohto odosielateľa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Vytvorí pravidlo pre filtrovanie správ týmto adresátom" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Vytvoriť pravidlo pre filtrovanie správ pre túto konferenciu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Vytvoriť pravidlo pre filtrovanie správ s týmto predmetom" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Vytvoriť virtuálny priečinok pre týchto adresátov" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Vytvoriť virtuálny priečinok pre túto konferenciu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Vytvoriť virtuálny priečinok pre tohto odosielateľa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Vytvoriť virtuálny priečinok pre tento predmet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zmenšič veľkosť písma" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Prejsť na nasledujúcu dôležitú správu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Prejsť na nasledujúcu správu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Prejsť na nasledujúcu neprečítanú správu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Prejsť na nasledujúcu neprečítané vlákno" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu dôležitú správu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu správu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu neprečítanú správu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 #, fuzzy msgid "F_orward As..." msgstr "P_reposlať" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filter na _konferenciu..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filter na _odosielateľovi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filter na _adresátoch..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filter na _predmet..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Označí vybrané správy pre follow up" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Follow _Up..." msgstr "Follow _Up..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Vždy nahrávať obrázky v pošte HTML" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Predá niekomu vybranú správu v tele novej správy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Predá túto správu vloženú do vašej správy podobne ako pri odpovedi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Predá niekomu vybranú správu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Predá vybranú správu niekomu ako prílohu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Increase the text size" msgstr "Zväčšiť veľkosť písma" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Load _Images" msgstr "Nahrávať _obrázky" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Označiť ako _dôležité" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Označiť ako _neprečítanú" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Označiť ako nedô_ležité" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Označí vybrané správy ako už prečítané" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Označí vybrané správy ako dôležité" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Označí vybrané správy ako nedôležité" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Označí vybrané správy ako neprečítané" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Označí vybrané správy ako neprečítané" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Označí vybrané správy ako nedôležité" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Označí vybrané správy na zmazanie" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Presunúť vybrané správy do iného priečinku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Next" msgstr "Nasledujúca" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Next _Important Message" msgstr "Nasledujúca _dôležitá správa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next _Thread" msgstr "Nasledujúce _vlákno" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Nasledujúca _neprečítaná správa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "Nenájdený" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Otvorí aktuálnu správu v novom okne" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Otvorí vybranú správu v composeri pre nové poslanie" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Original Si_ze" msgstr "Pôvodná _veľkosť" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Predchádzajúca n_eprečítaná správa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 #, fuzzy msgid "Post a Repl_y" msgstr "Poslať odpoveď" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Poslať odpoveď na správu vo verejnom priečinku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "P_redchádzajúca dôležitá správa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Náhľad správy pred tlačou" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúca" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Print this message" msgstr "Vytlačí túto správu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Re_direct" msgstr "_Presmerovať" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Presmeruje (bounce) vybranú správu niekomu inému" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Vráti text na jeho pôvodnú veľkosť" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "S_earch in Message..." msgstr "_Nájsť v správe..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "S_maller" msgstr "_Menšie" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Uložiť správu do textového súboru" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Hľadá v texte zobrazenej správy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Nastaví stránku pre aktuálnu tlačiareň" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Show Email _Source" msgstr "Zobraziť zdrojový _kód správy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Zobraziť ú_plné hlavičky" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #, fuzzy msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Hľadá v texte zobrazenej správy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Zobraziť správu normálne" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Zobraziť správu so všetkými hlavičkami" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Zobraziť zdrojový poštový formát v správe" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Text Si_ze" msgstr "_Veľkosť textu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Obnoviť vybrané správy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VPriečinok na _konferenciu..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "Vpriečinok na _odosielateľa..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "Vpriečinok na _adresátov..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "Vpriečinok na _predmet..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Attached" msgstr "_Priložené" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopírovať do priečinku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Vytvoriť _filter zo správy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Go To" msgstr "_Prejsť na" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Inline" msgstr "_V texte" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Larger" msgstr "_Väčšie" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Message Display" msgstr "Zobrazenie _správy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Presunúť do priečinku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Next Message" msgstr "_Nasledujúca správa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Normal Display" msgstr "_Normálne zobrazenie" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Open Message" msgstr "_Otvoriť správu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Previous Message" msgstr "_Predchádzajúca správa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Quoted" msgstr "_Citované" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 msgid "_Resend..." msgstr "Poslať _znovu..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Undelete" msgstr "Obnoviť _zmazané" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Zavrie toto okno" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Priložiť" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Priložiť súbor" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Zavrie aktuálny súbor" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Odstrániť všetko okrem podpisu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Zašifrovať túto správu pomocou PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Zašifrovať túto správu vaším šifrovacím certifikátom S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "_Formát" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "OtvorĂ­ súbor" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Šifrovanie PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "Podpis PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Šifrovanie S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Podpis S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Uložiť _koncept" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Uložiť v priečinku..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Uložiť aktuálny súbor" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Uloží aktuálny súbor pod iným menom" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Uložiť správu do daného priečinku" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Poslať" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Poslať správu vo formáte HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Poslať túto správu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Zobraziť / Skryť prílohy" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Zobraziť _prílohy" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Zobraziť prílohy" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Podpísať túto správu kľúčom PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Podpísať túto správu podpisovým certifikátor S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole BCC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole CC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole pre výber odosielateľa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole Reply-to" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole Reply-to" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole CC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "_Príloha..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "Pole _BCC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "Pole _CC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "_Odstrániť všetky" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "Pole _Od" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Vložiť" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #, fuzzy msgid "_Post-To Field" msgstr "Pole _Reply-To" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Pole _Reply-To" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "Za_bezpečenie" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 #, fuzzy msgid "_To Field" msgstr "Pole _Od" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "_HTML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Uložiť aktuálny súbor a zavrieť okno" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Pridať priečinok do zoznamu prihlásených priečinkov" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "P_riečinok" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Obnoviť zoznam" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Obnoviť zoznam priečinkov" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Odstrániť priečinok zo zoznamu prihlásených priečinkov" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Prihlásiť si" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásiť" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Priradiť úlohu" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Priradiť túto úlohu niekomu inému" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Zrušiť úlohu" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Zrušiť túto úlohu" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Získať najnovšie informácie o stretnutí" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "O_bnoviť úlohu" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopíruje vybranú úlohu" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Vystihne vybranú úlohu" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Odstrániť dokončené úlohy" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Odstrániť vybrané úlohy" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "_Označiť ako dokončenú" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Označiť vybrané úlohy ako dokončené" #: ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Vloží úlohu zo schránky" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Náhľad zoznamu kontaktov pred tlačou" #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Vytlačiť zoznam úloh" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 #, fuzzy msgid "View the selected task" msgstr "Odstrániť vybrané úlohy" #: ui/evolution-tasks.xml.h:21 #, fuzzy msgid "_Open Task" msgstr "Ú_loha" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "O Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Zmeniť nastavenie Evolution" #: ui/evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new window" msgstr "Vytvorí novú požiadavku na stretnutie" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "E_xit" msgstr "_Koniec" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Exit the program" msgstr "Ukončí program" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Zabudnúť _heslá" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Zabudnúť uložené heslá, takže ich budete musieť znovu zadať" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importovať dáta z iných programov" #: ui/evolution.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Open a new window" msgstr "Otvoriť v novom okne" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "Nastavenie _pilota..." #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Send / Receive" msgstr "Príjem / odoslanie" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Poslať neodoslanú poštu a prijať novú poštu" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Nastavenie Pilota" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Zobrazí informáciu o Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Pošle správu o chybe" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Poslať správu o chybe" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "" "Pošle správu o chybe pomocou nástroja pre oznamovanie chýb Priateľ v núdzi." #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Prepne, či pracujete on alebo off-line." #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Ximian Evolution _FAQ" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "O Ximian _Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Import..." msgstr "_Import..." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ui/evolution.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Quick Reference" msgstr "Nastavenie pošty" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Poslať / Prijať" #: ui/evolution.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Window" msgstr "_Nájsť teraz" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Podľa _firmy" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "Karty _adresára" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Telefónny zoznam" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "_Týždeň" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_Deň" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_Month View" msgstr "_Mesiac" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Work Week View" msgstr "_Pracovný týždeň" #: views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "As _Sent Folder" msgstr "Ako priečinok odoslaných" #: views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By S_tatus" msgstr "Podľa stavu" #: views/mail/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Se_nder" msgstr "Podľa odosielateľ" #: views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Su_bject" msgstr "Podľa predmetu" #: views/mail/galview.xml.h:5 #, fuzzy msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Podľa príznaku Follow up " #: views/mail/galview.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "Správy" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Category" msgstr "S _kategóriou" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "_Tasks" msgstr "Ú_lohy" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:198 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:645 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Vyberte časovú zónu" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Časové zóny" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Pomocou ľavého tlačidla myši môžete zväčšiť oblasť mapy a vybrať časovú " "zónu.\n" "Pre zmenšenie použite pravé tlačidlo myši." #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "_Selection:" msgstr "_Výber:" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "_Aktuálny pohľad" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "Vlastný pohľad" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "Uložiť vlastný pohľad..." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "Definovať pohľady..." #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "PUSŠPSN" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431 msgid "Now" msgstr "Teraz" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Čas musí byť vo formáte: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Percentuálna hodnota musí byť medzi 0 až 100" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Baltic" msgstr "Pobaltská" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Central European" msgstr "Stredoeurópska" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Chinese" msgstr "Čínska" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Cyrillic" msgstr "Azbuka" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Greek" msgstr "Grécka" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejská" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Japanese" msgstr "Japonská" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Korean" msgstr "Kórejská" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Turkish" msgstr "Turecká" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Western European" msgstr "Západoeurópska" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Traditional" msgstr "Tradičná" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94 msgid "Simplified" msgstr "Zjednodušená" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinská" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Visual" msgstr "Vizuálna" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:168 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Neznáma znaková sada: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442 msgid "Character Encoding" msgstr "Znaková sada" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:222 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Zadajte znakovú sadu, ktorú chcete použiť" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:318 msgid "Other..." msgstr "Iné..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-expander.c:181 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "_Vyčistiť" #: widgets/misc/e-expander.c:182 #, fuzzy msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:197 #, fuzzy msgid "Use underline" msgstr "Nedefinovaná" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:205 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Španielsko" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:231 #, fuzzy msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indian Springs" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:191 msgid "Search Editor" msgstr "Editor hľadania" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:212 msgid "Save Search" msgstr "Uložiť hľadanie" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "_Uložiť hľadanie..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Upraviť uložené hľadania..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "_Pokročilé..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 #, fuzzy msgid "Choose Image" msgstr "Vyberte súbor" #: widgets/misc/e-search-bar.c:531 msgid "_Search" msgstr "_Nájsť" #: widgets/misc/e-search-bar.c:537 msgid "_Find Now" msgstr "_Nájsť teraz" #: widgets/misc/e-search-bar.c:538 widgets/misc/e-search-bar.c:929 msgid "_Clear" msgstr "_Vyčistiť" #: widgets/misc/e-search-bar.c:837 msgid "Item ID" msgstr "ID položky" #: widgets/misc/e-search-bar.c:844 msgid "Subitem ID" msgstr "ID podpoložky" #: widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Text" msgstr "Text" #: widgets/misc/e-search-bar.c:931 #, fuzzy msgid "Find _Now" msgstr "Nájsť" #: widgets/misc/e-task-widget.c:211 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: widgets/misc/e-task-widget.c:216 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% hotových)" #~ msgid "Addressbook Sources" #~ msgstr "Zdroje adresára" #~ msgid "No data provided" #~ msgstr "Nezadané žiadne dáta" #~ msgid "" #~ "Could not open file `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nie je možné otvoriť súbor `%s':\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not create directory `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nie je možné vytvoriť priečinok %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not create file `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nie je možné vytvoriť súbor `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "`%s' is not a directory." #~ msgstr "`%s' nie je priečinok." #~ msgid "Importing %s as %s" #~ msgstr "Importujem %s ako %s" #~ msgid "Scanning mail filters" #~ msgstr "Hľadám filtre pošty" #~ msgid "Scanning directory" #~ msgstr "Prehľadávam priečinok" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Cannot copy folder: %s" #~ msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok: %s" #~ msgid "Cannot move folder: %s" #~ msgstr "Nie je možné presunúť priečinok: %s" #~ msgid "Cannot move a folder over itself." #~ msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba." #~ msgid "Cannot copy a folder over itself." #~ msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok sám do seba." #~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." #~ msgstr "" #~ "Nie je možné presunúť priečinok do jednoho zo svojích podpriečinkov." #~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" #~ msgstr "Zadajte priečinok, kam chcete skopírovať priečinok \"%s\":" #~ msgid "Copy Folder" #~ msgstr "Kopírovať priečinok" #~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" #~ msgstr "Zadajte priečinok, kam presunúť prečinok \"%s\":" #~ msgid "Move Folder" #~ msgstr "Presunúť priečinok" #~ msgid "" #~ "Cannot delete folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nie je možné odstrániť priečinok:\n" #~ "%s" #~ msgid "Really delete folder \"%s\"?" #~ msgstr "Naozaj odstrániť priečinok \"%s\"?" #~ msgid "" #~ "Cannot rename folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nie je možné premenovať priečinok:\n" #~ "%s" #~ msgid "Selected folder does not belong to another user" #~ msgstr "Vybraný priečinok nepatrí inému používateľovi" #~ msgid "" #~ "Cannot remove folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nie je možné odstrániť priečinok:\n" #~ "%s" #~ msgid "Create New Shortcut Group" #~ msgstr "Vytvoriť novú skupinu skratiek" #~ msgid "Group name:" #~ msgstr "Meno skupiny:" #~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" #~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť skupinu \"%s\" z panelu skratiek?" #~ msgid "Rename Shortcut Group" #~ msgstr "Premenovať skupinu skratiek" #~ msgid "Rename selected shortcut group to:" #~ msgstr "Premenovať túto skupinu skratiek na:" #~ msgid "_Small Icons" #~ msgstr "_Malé ikony" #~ msgid "Show the shortcuts as small icons" #~ msgstr "Zobraziť skratky ako malé ikony" #~ msgid "_Large Icons" #~ msgstr "_Veľké ikony" #~ msgid "Show the shortcuts as large icons" #~ msgstr "Zobraziť skratky ako veľké ikony" #~ msgid "_Add Group..." #~ msgstr "_Pridať skupinu..." #~ msgid "Create a new shortcut group" #~ msgstr "Vytvoriť novú skupinu skratiek" #~ msgid "_Remove this Group..." #~ msgstr "Odst_rániť túto skupinu..." #~ msgid "Remove this shortcut group" #~ msgstr "Odstrániť túto skupinu skratiek" #~ msgid "Re_name this Group..." #~ msgstr "_Premenovať túto skupinu..." #~ msgid "Rename this shortcut group" #~ msgstr "Premenuje túto skupinu skratiek" #~ msgid "_Hide the Shortcut Bar" #~ msgstr "_Skryť panel skratiek" #~ msgid "Hide the shortcut bar" #~ msgstr "Skryť panel skratiek" #~ msgid "Create _Default Shortcuts" #~ msgstr "Vytvoriť š_tandardné skratky" #~ msgid "Create Default Shortcuts" #~ msgstr "Vytvoriť štandardné klávesové skratky" #~ msgid "Rename Shortcut" #~ msgstr "Premenovať skratku" #~ msgid "Rename selected shortcut to:" #~ msgstr "Premenovať túto skratku na:" #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut" #~ msgstr "Otvoriť priečinok skratky v novom okn" #~ msgid "Open in New _Window" #~ msgstr "Otvoriť v _novom okne" #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" #~ msgstr "Otvorí priečinok spojený s touto skratkou v novom okne" #~ msgid "Rename this shortcut" #~ msgstr "Premenuje túto skratku" #~ msgid "Re_move" #~ msgstr "O_dstrániť" #~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" #~ msgstr "Odstrániť túto skratku z panelu skratiek" #~ msgid "Error saving shortcuts." #~ msgstr "Chyba pri ukladaní skratiek." #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Skratky" #~ msgid "\"%s\" in \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "Print Summary" #~ msgstr "Tlač súhrnu" #~ msgid "Print summary" #~ msgstr "Tlačiť súhrn" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Aktualizovať" #~ msgid "Reload the view" #~ msgstr "Znovu načíta pohľad" #~ msgid "Copy to folder..." #~ msgstr "Kopírovať do priečinku..." #~ msgid "Move to folder..." #~ msgstr "Presunúť do priečinka..." #, fuzzy #~ msgid "Map It" #~ msgstr "Mayport" #~ msgid "Home Address" #~ msgstr "Adresa domov" #, fuzzy #~ msgid "Work Address" #~ msgstr "Adresa domov" #~ msgid "Other Address" #~ msgstr "Iná adresa" #, fuzzy #~ msgid "Could not open '%s': %s" #~ msgstr "Nie je možné premenovať \"%s\": %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s" #~ msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný priečinok: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s" #~ msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s" #~ msgstr "Nie je možné zatvoriť dočasný priečinok: %s" #, fuzzy #~ msgid "Session not initialised" #~ msgstr "Nie je možné inicializovať Bonobo" #~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." #~ msgstr "Táto správa je digitálne podpísaná a podpis je platný." #~ msgid "" #~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." #~ msgstr "Táto správa je digitálne podpísaná ale podpis nie je platný." #~ msgid "Evolution Error" #~ msgstr "Chyba Evolution" #~ msgid "" #~ "There is no importer that is able to handle\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Pre spracovanie\n" #~ "%s\n" #~ "nie je k dispozícii importér." #~ msgid "" #~ "Importing %s.\n" #~ "Starting %s" #~ msgstr "" #~ "Importujem %s\n" #~ "Začínam %s" #~ msgid "Error starting %s" #~ msgstr "Chyba pri štarte %s" #~ msgid "Select a destination folder for importing this data" #~ msgstr "Vyberte cieľový priečinok pre import týchro dát" #~ msgid "Go to folder..." #~ msgstr "Prejsť na priečinku..." #~ msgid "Select the folder that you want to open" #~ msgstr "Vyberte priečinok, ktorý chcete otvoriť" #~ msgid "Create New Shortcut" #~ msgstr "Vytvoriť novú skratku" #~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" #~ msgstr "Vyberte priečinok, kam má skratka smerovať:" #~ msgid "Import File (step 3 of 3)" #~ msgstr "Import súboru (krok 3 z 3)" #~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)" #~ msgstr "Typ importu (krok 1 z 3)" #~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)" #~ msgstr "Vyberte importér (krok 2 z 3)" #~ msgid "Select a File (step 2 of 3)" #~ msgstr "Vyberte súbor (krok 2 z 3)" #~ msgid "Evolution is now exiting ..." #~ msgstr "Evolution končí..." #, fuzzy #~ msgid "Could not create a directory for the new addressbook." #~ msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Select Contents from Address Book" #~ msgstr "Vyberte kontakty z adresára" #, fuzzy #~ msgid "Birthdays" #~ msgstr "Dátum na_rodenia:" #, fuzzy #~ msgid "Could not create directory for new calendar" #~ msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok %s: %s" #~ msgid "" #~ "The task backend for\n" #~ "%s\n" #~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" #~ msgstr "" #~ "Nástroj pre úlohy\n" #~ "%s\n" #~ "spadol. Aby ste ho mohli znovu používať, musíte Evolution reštartovať." #~ msgid "" #~ "The calendar backend for\n" #~ "%s\n" #~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" #~ msgstr "" #~ "Kalendárový nástroj\n" #~ "%s\n" #~ "spadol. Aby ste ho mohli znovu používať, musíte Evolution reštartovať." #, fuzzy #~ msgid "Spam" #~ msgstr "Sprej" #, fuzzy #~ msgid "Failed to migrate `%s': %s" #~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť správu do vyrovnávacej pamäti %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "_Premenovať" #~ msgid "Edit LDAP Server" #~ msgstr "Upraviť LDAP Server" #~ msgid "Select Names" #~ msgstr "Výber mien" #~ msgid "Selected Contacts:" #~ msgstr "Vybrané kontakty:" #~ msgid "" #~ "Type a name into the entry, or\n" #~ "select one from the list below:" #~ msgstr "" #~ "Zadajte meno alebo ho\n" #~ "vyberte zo zoznamu:" #~ msgid "_Folder:" #~ msgstr "_Priečinok:" #~ msgid "East Timor" #~ msgstr "Východný Timor" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Juhoslávia" #, fuzzy #~ msgid "Rename this calendar to" #~ msgstr "Vytlačí tento kalendár" #, fuzzy #~ msgid "Alarm Action" #~ msgstr "Informácie o kalendári" #, fuzzy #~ msgid "Alarm Email" #~ msgstr "Posielanie pošty:" #, fuzzy #~ msgid "Alarm Sound" #~ msgstr "Informácie o kalendári" #, fuzzy #~ msgid "Message to Display" #~ msgstr "Zobrazené správy:" #, fuzzy #~ msgid "Basics" #~ msgstr "Stav:" #, fuzzy #~ msgid "Reminders" #~ msgstr "Pripomenutia" #, fuzzy #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "Začína: " #, fuzzy #~ msgid "Task List" #~ msgstr "Informácie o kalendári" #, fuzzy #~ msgid "Time" #~ msgstr "Termín: " #, fuzzy #~ msgid "Work Week" #~ msgstr "Pracovný týždeň" #, fuzzy #~ msgid "Classification" #~ msgstr "Klasifikácia" #, fuzzy #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Dátum a čas" #, fuzzy #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis:" #, fuzzy #~ msgid "L_ocation" #~ msgstr "_Miesto: " #, fuzzy #~ msgid "Su_mmary" #~ msgstr "Začína: " #, fuzzy #~ msgid "Could not create cache for new calendar" #~ msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "A group must be selected" #~ msgstr "Organizátor musí byť nastavený." #, fuzzy #~ msgid "Could not create directory for new task list" #~ msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Ukážka" #, fuzzy #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Priebeh" #, fuzzy #~ msgid "Web Page" #~ msgstr "Posielanie pošty:" #~ msgid "The method required to load `%s' is not supported" #~ msgstr "Metódy potrebná pre načítanie `%s' nie je podporovaná" #~ msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'" #~ msgstr "Nemáte právo otvoriť priečinok v %s" #~ msgid "Could not open the folder in `%s'" #~ msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok v `%s'" #~ msgid "The method required to open `%s' is not supported" #~ msgstr "Metóda nutná k otvoreniu `%s' nie je podporovaná" #, fuzzy #~ msgid "Adding %s" #~ msgstr "Posielam \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Rename this task list to" #~ msgstr "Premenuje túto skratku" #~ msgid "Important mail (local)" #~ msgstr "Dôležitá pošta (lokálna)" #~ msgid "Unread mail (local)" #~ msgstr "Neprečítaná pošta (lokálna)" #~ msgid "Could not update files correctly" #~ msgstr "Nepodarilo sa korektne aktualizovať súbory" #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory\n" #~ "%s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Nie je možné vytvoriť priečinok\n" #~ "%s\n" #~ "Chyba: %s" #~ msgid "" #~ "An error occurred in copying files into\n" #~ "`%s'." #~ msgstr "" #~ "Nastala chyba počas kopírovania súborov do\n" #~ "`%s'." #~ msgid "" #~ "The file `%s' is not a directory.\n" #~ "Please move it in order to allow installation\n" #~ "of the Evolution user files." #~ msgstr "" #~ "Súbor `%s' nie je priečinok\n" #~ "Prosím, presuňte ho, aby mohli\n" #~ "byť nainštalované súbory Evolution." #~ msgid "" #~ "The directory `%s' exists but is not the\n" #~ "Evolution directory. Please move it in order\n" #~ "to allow installation of the Evolution user files." #~ msgstr "" #~ "Priečinok `%s' existuje, ale nie je\n" #~ "to priečinok Evolution. Prosím, presuňte ho,\n" #~ "aby mohli byť nainštalované súbory Evolution." #~ msgid "Select Calendar Folder" #~ msgstr "Vyberte priečinok kalendára" #~ msgid "Select Tasks Folder" #~ msgstr "Vyberte priečinok úloh" #~ msgid "Adding alarms for %s" #~ msgstr "Pridávam alarmy pre %s" #~ msgid "Configure special folders and offline folder behavior here" #~ msgstr "Nastavenie špeciálnych priečinkov a ich off-line chovanie" #~ msgid "Folder Settings" #~ msgstr "Nastavenie priečinkov" #, fuzzy #~ msgid "New _Calendar" #~ msgstr "Nová Kaledónia" #~ msgid "_Forward Message" #~ msgstr "Správy _predané ďalej" #~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution" #~ msgstr "LDAP nie je v tejto verzii Evolution povolený" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Iné kontakty" #~ msgid "Configure access to LDAP directory servers here" #~ msgstr "Nastavenie prístupu k adresárovým serverom LDAP" #~ msgid "Directory Servers" #~ msgstr "Adresárové servery" #~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control" #~ msgstr "Rozhranie pre konfiguráciu LDAP adresára Evolution" #~ msgid "Add LDAP Server" #~ msgstr "Pridať LDAP Server" #~ msgid "Step 4: Display Name" #~ msgstr "Krok 4. Meno displeja" #~ msgid "Find contact in" #~ msgstr "Nájsť kontakt v" #~ msgid "* Click here to add a contact *" #~ msgstr "* Kliknutím pridáte kontakt *" #~ msgid "Business Address" #~ msgstr "Adresa zamestania" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Oddelenie" #~ msgid "Free-busy URL" #~ msgstr "Voľno/zaneprázdnený URL" #~ msgid "ISDN" #~ msgstr "ISDN" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Povolanie" #~ msgid "TTY" #~ msgstr "TTY" #~ msgid "Send anyway?" #~ msgstr "Poslať aj tak?" #, fuzzy #~ msgid "Folder _name" #~ msgstr "_Meno priečinku:" #~ msgid "" #~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Táto správa je digitálne podpísaná. Kliknutím na ikonu zámku získate " #~ "podrobnosti." #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Pripájam sa na server..." #~ msgid "This folder cannot contain messages." #~ msgstr "Tento priečinok nemôže obsahovať správy." #, fuzzy #~ msgid "Select destination to move folder into" #~ msgstr "Vyberte cieľový priečinok pre import týchro dát" #, fuzzy #~ msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." #~ msgstr "Priečinok \"%s\" už existuje. Prosím, zadajte iné meno." #~ msgid "" #~ "Cannot transfer folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nie je možné preniesť priečinok:\n" #~ "%s" #~ msgid "Add a Folder" #~ msgstr "Pridať priečinok" #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "Koncepty" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Odoslaná pošta" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Odoslané" #~ msgid "" #~ "Error synchronizing \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Chyba počas synchronizácie \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Syncing Folder" #~ msgstr "Synchronizujem priečinok" #~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..." #~ msgstr "Synchronizujem \"%s\" (%d z %d) ..." #~ msgid "(No folder displayed)" #~ msgstr "(Nezobrazený žiadny priečinok)" #~ msgid "%s (%d)" #~ msgstr "%s (%d)" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Žiadna)" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Žiadna chyba" #~ msgid "A folder with the same name already exists" #~ msgstr "Priečinok s týmto menom už existuje" #~ msgid "The specified folder type is not valid" #~ msgstr "Uvedený typ priečinku nie je platný" #~ msgid "I/O error" #~ msgstr "Chyba V/V" #~ msgid "Not enough space to create the folder" #~ msgstr "Nedostatok miesta pre vytvorenie priečinku" #~ msgid "The folder is not empty" #~ msgstr "Priečinok je prázdny" #~ msgid "The specified folder was not found" #~ msgstr "Uvedený priečinok nebol nájdený" #~ msgid "Function not implemented in this storage" #~ msgstr "Funkcia nie je v tomto sklade implementovaná" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Operácia nepodporovaná" #~ msgid "The specified type is not supported in this storage" #~ msgstr "Uvedený typ nie je podporovaný týmto skladom" #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" #~ msgstr "Uvedený priečinok nie je možné zmeniť alebo odstrániť" #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" #~ msgstr "" #~ "Nie je možné presunúť priečinok do jednoho zo svojích podpriečinkov." #~ msgid "Cannot create a folder with that name" #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok s týmto menom" #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" #~ msgstr "Túto operáciu nie je možné urobiť v režime off-line" #~ msgid "CORBA error" #~ msgstr "Chyba CORBA" #~ msgid "Invalid argument" #~ msgstr "Neplatné argumenty" #~ msgid "Already has an owner" #~ msgstr "Už je vlastník" #~ msgid "No owner" #~ msgstr "Žiadny vlastník" #~ msgid "Unsupported type" #~ msgstr "Nepodporovaný typ" #~ msgid "Unsupported schema" #~ msgstr "Nepodporovaná schéma" #~ msgid "Unsupported operation" #~ msgstr "Nepodporovaná operácia" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Interná chyba" #~ msgid "Exists" #~ msgstr "Existuje" #~ msgid "Invalid URI" #~ msgstr "Neplatné URI" #~ msgid "Has subfolders" #~ msgstr "Má podpriečinky" #~ msgid "No space left" #~ msgstr "Žiadne voľné miesto" #~ msgid "Old owner has died" #~ msgstr "Starý vlastník skončil" #~ msgid "Test type" #~ msgstr "Typ testu" #, fuzzy #~ msgid "import" #~ msgstr "Import" #, fuzzy #~ msgid "Create a new all-day event" #~ msgstr "Vytvoriť novú celodennú schôdzku" #~ msgid "New _Appointment" #~ msgstr "Nová _schôdzka" #, fuzzy #~ msgid "New _Meeting" #~ msgstr "Nové stretnutie" #, fuzzy #~ msgid "New _Task" #~ msgstr "Nová úloha" #~ msgid "Evolution _Window" #~ msgstr "_Okno Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Open a new Evolution window" #~ msgstr "_Okno Evolution" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Prepnúť" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Vymazať" #, fuzzy #~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation" #~ msgstr "Zrušiť aktuálnu poštovú operáciu" #, fuzzy #~ msgid "Address List" #~ msgstr "Adresa" #, fuzzy #~ msgid "Home Address Label" #~ msgstr "Značka adresy" #, fuzzy #~ msgid "Work Address Label" #~ msgstr "Značka adresy" #, fuzzy #~ msgid "Other Address Label" #~ msgstr "Značka adresy" #, fuzzy #~ msgid "Email List" #~ msgstr "E-mail 2" #, fuzzy #~ msgid "Email 1" #~ msgstr "E-mail 3" #, fuzzy #~ msgid "Wants HTML Mail" #~ msgstr "Chce HTML" #, fuzzy #~ msgid "ICQ Id List" #~ msgstr "Je nový zoznam" #~ msgid "Organizational Unit" #~ msgstr "Organizáčná jednotka" #, fuzzy #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Porto" #, fuzzy #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Togo" #~ msgid "Category List" #~ msgstr "Zoznam kategórií" #~ msgid "Calendar URI" #~ msgstr "URI kalendár" #~ msgid "Free/Busy URL" #~ msgstr "Voľno/zaneprázdnený URL" #~ msgid "ICS Calendar" #~ msgstr "Kalendár ICS" #, fuzzy #~ msgid "Spouse's Name" #~ msgstr "Manžel(ka)" #~ msgid "Birth Date" #~ msgstr "Dátum narodenia" #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "Výročie" #~ msgid "List Show Addresses" #~ msgstr "Zobraziť adresy" #, fuzzy #~ msgid "Evolution LDIF importer factory" #~ msgstr "Import LDIF do Evolution" #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Hľadám...." #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "Použiť známe meno (DN)" #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "Použiť e-mailovú adresu" #~ msgid "Reconnecting to LDAP server..." #~ msgstr "Znovu sa pripájam na server LDAP..." #, fuzzy #~ msgid "Adding contact to LDAP server..." #~ msgstr "Pridávam kartu do serveru LDAP..." #, fuzzy #~ msgid "Removing contact from LDAP server..." #~ msgstr "Odstraňujem kartu zo serveru LDAP..." #, fuzzy #~ msgid "Modifying contact from LDAP server..." #~ msgstr "Upravujem kartu na serveri LDAP..." #~ msgid "Receiving LDAP search results..." #~ msgstr "Prijímam výsledky hľadania LDAP..." #~ msgid "Error performing search" #~ msgstr "Chyba počas hľadania" #, fuzzy #~ msgid "Repository is offline" #~ msgstr "Sklad off-line" #, fuzzy #~ msgid "No such calendar" #~ msgstr "Priečinok %s neexistuje" #, fuzzy #~ msgid "Object not found" #~ msgstr "Objekt sa nepodarilo nájsť\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid object" #~ msgstr "Neplatný účel" #, fuzzy #~ msgid "URI not loaded" #~ msgstr "EBook nenačítaný\n" #, fuzzy #~ msgid "Operation has been cancelled" #~ msgstr "Operácia zrušená" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Overenie zlyhalo." #~ msgid "Untitled appointment" #~ msgstr "Schôdzka bez mena" #~ msgid "Can't save calendar data: Malformed URI." #~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť dáta kalendára. Neplatné URI." #~ msgid "time-now expects 0 arguments" #~ msgstr "time-now neočakáva žiadne argumenty" #~ msgid "make-time expects 1 argument" #~ msgstr "make-time očakáva 1 argument" #~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "make-time očakáva ako prvý argument reťazec" #~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" #~ msgstr "make-time očakáva prvý argument reťazec dátumu/času podľa ISO 8601" #~ msgid "time-add-day expects 2 arguments" #~ msgstr "time-add-day očakáva dva argumenty" #~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-add-day očakáva ako prvý argument time_t" #~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" #~ msgstr "time-add-day očakáva ako druhý argument celé číslo" #~ msgid "time-day-begin expects 1 argument" #~ msgstr "time-day-begin očakáva jeden argument" #~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-day-begin očakáva ako prvý argument time_t" #~ msgid "time-day-end expects 1 argument" #~ msgstr "time-day-end očakáva jeden argument" #~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-day-end očakáva ako prvý argument time_t" #~ msgid "get-vtype expects 0 arguments" #~ msgstr "get-vtype neočakáva argumenty" #~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" #~ msgstr "occur-in-time-range? očakáva dva argumenty" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "occur-in-time-range? očakáva ako prvý argument time_t" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" #~ msgstr "occur-in-time-range? očakáva ako druhý argument time_t" #~ msgid "contains? expects 2 arguments" #~ msgstr "contains? očakáva dva argumenty" #~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "contains? očakáva ako prvý argument reťazec" #~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string" #~ msgstr "contains? očakáva ako druhý argument reťazec" #~ msgid "" #~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", " #~ "\"description\"" #~ msgstr "" #~ "contains? očakáva ako prvý argument jednu z hodnôt \"any\", \"summary\", " #~ "\"description\"" #, fuzzy #~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument" #~ msgstr "has-categories? očakáva aspoň jeden argument" #, fuzzy #~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean" #~ msgstr "contains? očakáva ako druhý argument reťazec" #~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument" #~ msgstr "has-categories? očakáva aspoň jeden argument" #~ msgid "" #~ "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " #~ "argument to be a boolean false (#f)" #~ msgstr "" #~ "has-categories? očakáva ako všetky argumenty reťazce alebo presne jeden " #~ "argument boolean nepravu (#f)" #~ msgid "is-completed? expects 0 arguments" #~ msgstr "is-completed? neočakáva žiadne argumenty" #~ msgid "completed-before? expects 1 argument" #~ msgstr "completed-before? očakáva jeden argument" #~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "completed-before? očakáva ako prvý argument time_t" #~ msgid "" #~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is " #~ "in order." #~ msgstr "" #~ "Niektoré vaše nastavenia pošty vyzerajú ako poškodené. Prosím, " #~ "skontrolujte, že je všetko v poriadku." #~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account" #~ msgstr "Vždy _podpisovať správy pri použití tohto účtu" #~ msgid "Digital IDs..." #~ msgstr "Digitálne IDs..." #~ msgid "Get Digital ID..." #~ msgstr "Získať digitálne ID..." #~ msgid "_Certificate ID:" #~ msgstr "ID _certifikátu:" #~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend" #~ msgstr "Databáza pre lokálne/LDAP kontakty Adresára Evolution" #~ msgid "Evolution Calendar local file backend" #~ msgstr "Databáza pre lokálny kalendár Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local backend" #~ msgstr "Databáza pre lokálne/LDAP kontakty Adresára Evolution" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primárny" #~ msgid "Prim" #~ msgstr "Prim" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Zam" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "Spätné volanie" #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Firma" #~ msgid "Org" #~ msgstr "Org" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Mobil" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "Bus Fax" #~ msgstr "Prac. fax" #~ msgid "Business 2" #~ msgstr "Zamestnanie 2" #~ msgid "Bus 2" #~ msgstr "Zam 2" #~ msgid "Home 2" #~ msgstr "Domov 2" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Dep" #~ msgstr "Odd" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Prac." #~ msgid "Prof" #~ msgstr "Pov." #~ msgid "Man" #~ msgstr "Ved." #~ msgid "Ass" #~ msgstr "Asist." #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Prez." #~ msgid "CALUri" #~ msgstr "CALUri" #~ msgid "FBUrl" #~ msgstr "Url v/z" #~ msgid "Default server calendar" #~ msgstr "Štandardný kalendár serveru" #~ msgid "icsCalendar" #~ msgstr "icsCalendar" #~ msgid "Anniv" #~ msgstr "Výr." #~ msgid "ECard" #~ msgstr "ECard" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Birth date" #~ msgstr "Dátum narodenia" #~ msgid "Related Contacts" #~ msgstr "Súvisiace kontakty" #~ msgid "Wants HTML set" #~ msgstr "Nastavené, že chce HTML" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Iné" #~ msgid "Last Use" #~ msgstr "Posledné použitie" #~ msgid "Use Score" #~ msgstr "Použiť skóre" #~ msgid "Cursor could not be loaded\n" #~ msgstr "Kurzor nie je možné načítať\n" #~ msgid "Folder containing contact information" #~ msgstr "Priečinok obsahujúci informácie o kontaktoch" #~ msgid "LDAP server containing contact information" #~ msgstr "LDAP server obsahujúci informácie o kontaktoch" #~ msgid "Public Contacts" #~ msgstr "Verejné kontakty" #~ msgid "Public folder containing contact information" #~ msgstr "Priečinok obsahujúci informácie o verejných kontaktoch" #~ msgid "The URI that the Folder Browser will display" #~ msgstr "URI, ktoré zobrazí prehliadač priečinku" #~ msgid "Disable Queries" #~ msgstr "Zakázať otázky" #~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)" #~ msgstr "Povoliť otázky (nebezpečné)" #~ msgid "Card" #~ msgstr "Karta" #~ msgid "Is New Card" #~ msgstr "Je nová karta" #~ msgid "No cards" #~ msgstr "Žiadne karty" #~ msgid "1 card" #~ msgstr "1 karta" #~ msgid "%d cards" #~ msgstr "%d kariet" #~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgid "Print cards" #~ msgstr "Tlačiť karty" #~ msgid "Print card" #~ msgstr "Tlačiť kartu" #~ msgid "Error while communicating with calendar server" #~ msgstr "Chyba pri komunikácii s kalendárovým serverom" #~ msgid "" #~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Nie je možné vytvoriť kalendárový pohľad. Prosím, overte nastavenie ORBit " #~ "a OAF." #~ msgid "Folder containing appointments and events" #~ msgstr "Priečinok obsahujúci schôdzky a udalosti" #~ msgid "Public Calendar" #~ msgstr "Verejný kalendár" #~ msgid "Folder containing to-do items" #~ msgstr "Priečinok obsahujúci úlohy to-do" #~ msgid "Public Tasks" #~ msgstr "Verejné úlohy" #~ msgid "Public folder containing to-do items" #~ msgstr "Verejný priečinok obsahujúci úlohy to-do" #~ msgid "Could not update invalid object" #~ msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať neplatný objekt" #~ msgid "Object not found, not updated" #~ msgstr "Objekt nenájdený, preto neaktualizovaný" #~ msgid "You don't have permissions to update this object" #~ msgstr "Nemáte práva pre aktualizáciu tohto objektu" #~ msgid "The event could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Udalosť nie je možné odstrániť, pretože je neplatná" #~ msgid "The task could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Úlohu nie je možné odstrániť, pretože je neplatná" #~ msgid "The journal entry could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Položku žurnálu nie je možné odstrániť, pretože je neplatná" #~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Položku nie je možné odstrániť, pretože je neplatná" #~ msgid "That person is already attending the meeting!" #~ msgstr "Táto osoba sa už zúčastňuje!" #~ msgid "_Save as..." #~ msgstr "Uložiť _ako..." #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Dátum konca" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Tlačiť..." #~ msgid "Make this Occurrence _Movable" #~ msgstr "Nastaviť tento výskyt ako _presunuteľný" #~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n" #~ msgstr "Nemáte práva pre aktualizáciu kalendára\n" #~ msgid "Opening calendar at %s" #~ msgstr "Otváram kalendára na%s" #~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" #~ msgstr "Vyhodnotenie výrazu pre hľadanie neskončilo pravdivostnou hodnotou" #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error" #~ msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať časť MIME: chyba spracovania" #~ msgid "Please enter your password for %s" #~ msgstr "Prosím, zadajte vaše heslo pre %s" #~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." #~ msgstr "Prosím, zadajte prezývku certifikátu, ktorým sa má podpísať." #~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Podpisový certifikát pre \"%s\" neexistuje." #~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Šifrovací certifikát pre \"%s\" neexistuje." #~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť certifikát pre \"%s\"." #~ msgid "Failed to find a common bulk algorithm." #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť obvyklý bulk algoritmus." #~ msgid "Failed to decode message." #~ msgstr "Nepodarilo sa dekódovať správu." #~ msgid "Could not create a PGP signature context" #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext podpisu PGP" #~ msgid "" #~ "Evolution has found GnomeCard files.\n" #~ "Would you like them to be imported into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolution našiel súbory GnomeCard.\n" #~ "Chcete ich naimportovať do Evolution?" #~ msgid "Folder containing mail" #~ msgstr "Priečinok obsahujúci poštu" #~ msgid "Public Mail" #~ msgstr "Verejná pošta" #~ msgid "Public folder containing mail" #~ msgstr "Verejný priečinok obsahujúci poštu" #~ msgid "Virtual Trash" #~ msgstr "Virtuálne odpadky" #~ msgid "Virtual Trash folder" #~ msgstr "Virtuálny priečinok s odpadkami" #~ msgid "Change this folder's properties" #~ msgstr "Zmení vlastnosti tohto priečinku" #~ msgid "You have not set a mail transport method" #~ msgstr "Nemáte nastavený spôsob prenosu pošty" #~ msgid "New Message Post" #~ msgstr "Nová správa" #~ msgid "Post a new mail message" #~ msgstr "Poslať novú správu" #~ msgid "Cannot register storage with shell" #~ msgstr "Nie je možné zaregistrovať sklad u shellu" #~ msgid "Properties for \"%s\"" #~ msgstr "Vlastnosti \"%s\"" #~ msgid "%d new" #~ msgstr "%d nových" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "%d hidden" #~ msgstr "skrytých %d" #~ msgid "%d visible" #~ msgstr "%d viditeľných" #~ msgid "%d selected" #~ msgstr "%d vybraných" #~ msgid "%d unsent" #~ msgstr "%d neposlaných" #~ msgid "%d sent" #~ msgstr "%d poslaných" #~ msgid "%d total" #~ msgstr "celkovo %d" #~ msgid "VFolder on M_ailing List" #~ msgstr "VPriečinok na _konferenciu" #~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)" #~ msgstr "Filter na _konferenciu (%s)" #~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)" #~ msgstr "VPriečinok na _konferenciu (%s)" #~ msgid "Getting Folder Information" #~ msgstr "Získanie informácie o priečinku" #~ msgid "" #~ "You have not configured the mail client.\n" #~ "You need to do this before you can send,\n" #~ "receive or compose mail.\n" #~ "Would you like to configure it now?" #~ msgstr "" #~ "Nemáte nastaveného poštového klienta.\n" #~ "To ale musíte urobiť predtým, ako budete\n" #~ "posielať, prijímať alebo písať poštu.\n" #~ "Chcete ho nastaviť teraz?" #~ msgid "" #~ "You need to configure an account\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Predtým, ako začnete písať správu,\n" #~ "musíte nastaviť účet." #~ msgid "" #~ "You need to configure an identity\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Predtým, ako začnete písať správu,\n" #~ "musíte nastaviť identitu." #~ msgid "" #~ "You need to configure a mail transport\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Predtým, ako začnete písať správu,\n" #~ "musíte nastaviť spôsob prenosu.." #~ msgid "Move message(s) to" #~ msgstr "Presunúť správu do" #~ msgid "Copy message(s) to" #~ msgstr "Kopírovať správu do" #~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" #~ msgstr "Naozaj chcete upraviť všetkých %d správ?" #~ msgid "" #~ "You may only edit messages saved\n" #~ "in the Drafts folder." #~ msgstr "" #~ "Upravovať môžete iba správy uložené\n" #~ "v priečinku Koncepty." #~ msgid "" #~ "You may only resend messages\n" #~ "in the Sent folder." #~ msgstr "" #~ "Iba správy z priečinku Odoslané je možné\n" #~ "znovu poslať." #~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" #~ msgstr "Naozaj chcete znovu poslať všetkých %d správ?" #~ msgid "No Message Selected" #~ msgstr "Žiadna vybraná správa" #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "Uložiť správy ako..." #~ msgid "Printing of message failed" #~ msgstr "Tlač správy zlyhala" #~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" #~ msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetkých %d správ v samostatných oknách?" #~ msgid "Could not create a S/MIME signature context." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext podpisu S/MIME." #~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext certsonly S/MIME." #~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext zašifrovania S/MIME." #~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext obálky S/MIME." #~ msgid "Could not create a S/MIME decode context." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext dekódovania S/MIME." #~ msgid "" #~ "File `%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Súbor '%s' už existuje\n" #~ "Prepísať ho?" #~ msgid "Save Attachment" #~ msgstr "Uložiť prílohu" #~ msgid "Save Attachment..." #~ msgstr "Uložiť prílohu..." #~ msgid "View Inline (via %s)" #~ msgstr "Zobraziť v text (pomocou %s)" #~ msgid "External Viewer" #~ msgstr "Externý zobrazovač" #~ msgid "Downloading images" #~ msgstr "Sťahujem obrázky" #~ msgid "Loading message content" #~ msgstr "Načítavam obsah správy" #~ msgid "Save Link as (FIXME)" #~ msgstr "Uložiť odkaz ako" #~ msgid "Save Image as..." #~ msgstr "Uložiť obrázok ako..." #~ msgid "Bad Address" #~ msgstr "Neplatná adresa" #~ msgid "Could not create a PGP verfication context" #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext overenia PGP" #~ msgid "Local folders/%s" #~ msgstr "Lokálne priečinky/%s" #~ msgid "Reconfiguring folder" #~ msgstr "Znovu nastavujem priečinok" #~ msgid "" #~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n" #~ "open this folder anymore: %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Nie je možné uložiť metainformácie priečinku, asi zistíte,\n" #~ "že ho nie je možné ani otvoriť: %s: %s" #~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" #~ msgstr "Nie je možné uložiť metainformácie priečinku do %s: %s" #~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" #~ msgstr "Nie je možné odstrániť metainformácie priečinku %s: %s" #~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Mení priečinok \"%s\" na formát \"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you can no longer open this mailbox, then\n" #~ "you may need to repair it manually." #~ msgstr "" #~ "Ak nemôžete otvoriť túto poštovú schránku, potom\n" #~ "ju budete musieť opraviť ručne." #~ msgid "Reconfigure /%s" #~ msgstr "Znovu nastaviť /%s" #~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder." #~ msgstr "Nemôžete zmeniž formát nelokálnych priečinkov." #~ msgid "(Untitled Message)" #~ msgstr "(Správa bez mena)" #~ msgid "Empty Message" #~ msgstr "Prázdna správa" #~ msgid "Search Forward" #~ msgstr "Hľadať dopredu" #~ msgid "(No subject)" #~ msgstr "(Bez predmetu)" #~ msgid "%s - Message" #~ msgstr "%s - Správa" #~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" #~ msgstr "Prechádzam priečinky pod %s na \"%s\"" #~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" #~ msgstr "Prechádzam koreňové priečinky na \"%s\"" #~ msgid "Subscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Prihlasujem si priečinok \"%s\"" #~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Odhlasujem sa z priečinku \"%s\"" #~ msgid "Scanning folders ..." #~ msgstr "Prehľadávam priečinky..." #~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here" #~ msgstr "Tu nastavte vzhľad súhrnu Evolution" #~ msgid "Evolution Summary" #~ msgstr "Súhrn Evolution" #~ msgid "Evolution Summary component" #~ msgstr "Komponent súhrnu Evolution" #~ msgid "Evolution Summary configuration control" #~ msgstr "Ovládací prvok pre nastavenie Súhrnu Evolution" #~ msgid "Summary Preferences" #~ msgstr "Nastavenie súhrnu" #~ msgid "Aarhus" #~ msgstr "Aarhus" #~ msgid "Abakan" #~ msgstr "Abakan" #~ msgid "Abbotsford" #~ msgstr "Abbotsford" #~ msgid "Aberdeen" #~ msgstr "Aberdeen" #~ msgid "Abha" #~ msgstr "Abha" #~ msgid "Abilene" #~ msgstr "Abilene" #~ msgid "Abingdon" #~ msgstr "Abingdon" #~ msgid "Abu Dhabi" #~ msgstr "Abu Dhabi" #~ msgid "Abu Dhabi - Bateen" #~ msgstr "Abu Dhabi - Bateen" #~ msgid "Acajutla" #~ msgstr "Acajutla" #~ msgid "Acapulco" #~ msgstr "Akapulko" #~ msgid "Acarigua" #~ msgstr "Acarigua" #~ msgid "Adak" #~ msgstr "Adak" #~ msgid "Adana" #~ msgstr "Adana" #~ msgid "Adana/Incirlik" #~ msgstr "Adana/Incirlik" #~ msgid "Adelaide" #~ msgstr "Adelaide" #~ msgid "Aden" #~ msgstr "Aden" #~ msgid "Adrar" #~ msgstr "Adrar" #~ msgid "Aeroparque" #~ msgstr "Aeroparque" #~ msgid "Aeropuerto del Norte" #~ msgstr "Aeropuerto del Norte" #~ msgid "Afonsos" #~ msgstr "Afonsos" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Afrika" #~ msgid "Afyon" #~ msgstr "Afyon" #~ msgid "Agen" #~ msgstr "Agen" #~ msgid "Aguascaliantes" #~ msgstr "Aguascaliantes" #~ msgid "Ahmadabad" #~ msgstr "Ahmadabad" #~ msgid "Ahwaz" #~ msgstr "Ahwaz" #~ msgid "Ainsworth" #~ msgstr "Ainsworth" #~ msgid "Air Force" #~ msgstr "Air Force" #~ msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro" #~ msgstr "Ajaccio/Campo dell'Oro" #~ msgid "Akeno Ab" #~ msgstr "Akeno Ab" #~ msgid "Akita Airport" #~ msgstr "Akita letisko" #~ msgid "Akron" #~ msgstr "Akron" #~ msgid "Akrotiri" #~ msgstr "Akrotiri" #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "Alabama" #~ msgid "Al Ahsa" #~ msgstr "Al Ahsa" #~ msgid "Al Ain" #~ msgstr "Al Ain" #~ msgid "Alamogordo" #~ msgstr "Alamogordo" #~ msgid "Alamosa" #~ msgstr "Alamosa" #~ msgid "Alaska" #~ msgstr "Aljaška" #~ msgid "Al Baha" #~ msgstr "Al Baha" #~ msgid "Albany" #~ msgstr "Albany" #~ msgid "Albenga" #~ msgstr "Albenga" #~ msgid "Alberta" #~ msgstr "Alberta" #~ msgid "Alborg" #~ msgstr "Alborg" #~ msgid "Albuquerque" #~ msgstr "Albuquerque" #~ msgid "Alderney" #~ msgstr "Alderney" #~ msgid "Alesund" #~ msgstr "Alesund" #~ msgid "Alexandria" #~ msgstr "Alexandria" #~ msgid "Alexandria-Esler" #~ msgstr "Alexandria-Esler" #~ msgid "Alexandria/Nouzha" #~ msgstr "Alexandria/Nouzha" #~ msgid "Alexandroupolis" #~ msgstr "Alexandropolis" #~ msgid "Alghero" #~ msgstr "Alghero" #~ msgid "Algona" #~ msgstr "Algona" #~ msgid "Alicante" #~ msgstr "Alicante" #~ msgid "Alice" #~ msgstr "Alica" #~ msgid "Alice Springs" #~ msgstr "Alice Springs" #~ msgid "Al-Jouf" #~ msgstr "Al-Jouf" #~ msgid "Allentown" #~ msgstr "Allentown" #~ msgid "Alliance" #~ msgstr "Alliance" #~ msgid "Alma" #~ msgstr "Alma" #~ msgid "Almeria" #~ msgstr "Almeria" #~ msgid "Alpena" #~ msgstr "Alpena" #~ msgid "Al Qaysumah" #~ msgstr "Al Qaysumah" #~ msgid "Alta" #~ msgstr "Alta" #~ msgid "Altamira" #~ msgstr "Altamira" #~ msgid "Alton" #~ msgstr "Alton" #~ msgid "Altoona" #~ msgstr "Altoona" #~ msgid "Alturas" #~ msgstr "Alturas" #~ msgid "Altus" #~ msgstr "Altus" #~ msgid "Amami Airport" #~ msgstr "Amami letisko" #~ msgid "Amapala" #~ msgstr "Amapala" #~ msgid "Amarillo" #~ msgstr "Amarillo" #~ msgid "Amasya" #~ msgstr "Amasya" #~ msgid "Ambler" #~ msgstr "Ambler" #~ msgid "Amelia" #~ msgstr "Amelia" #~ msgid "Amendola" #~ msgstr "Amendola" #~ msgid "Ames" #~ msgstr "Ames" #~ msgid "Amritsar" #~ msgstr "Amritsar" #~ msgid "Amsterdam" #~ msgstr "Amsterdam" #~ msgid "Anadyr" #~ msgstr "Anadyr" #~ msgid "Anaktuvuk" #~ msgstr "Anaktuvuk" #~ msgid "Anapa" #~ msgstr "Anapa" #~ msgid "Anchorage" #~ msgstr "Anchorage" #~ msgid "Anchorage - Elmendorf AFB" #~ msgstr "Anchorage - Elmendorf AFB" #~ msgid "Ancona" #~ msgstr "Ancona" #~ msgid "Andahuayla" #~ msgstr "Andahuayla" #~ msgid "Anderson" #~ msgstr "Anderson" #~ msgid "Andoya" #~ msgstr "Andoya" #~ msgid "Andravida" #~ msgstr "Andravida" #~ msgid "Andrews AFB" #~ msgstr "Andrews AFB" #~ msgid "Angleton" #~ msgstr "Angleton" #~ msgid "Aniak" #~ msgstr "Aniak" #~ msgid "Ankara/Esenboga" #~ msgstr "Ankara/Esenboga" #~ msgid "Ankara/Etimesgut" #~ msgstr "Ankara/Etimesgut" #~ msgid "Annaba" #~ msgstr "Annaba" #~ msgid "Ann Arbor" #~ msgstr "Ann Arbor" #~ msgid "Annette" #~ msgstr "Annette" #~ msgid "Anniston" #~ msgstr "Anniston" #~ msgid "Antalya" #~ msgstr "Antalya" #~ msgid "Antartica" #~ msgstr "Antarktída" #~ msgid "Antigo" #~ msgstr "Antigo" #~ msgid "Antigua" #~ msgstr "Antigua" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Antigua a Barbuda" #~ msgid "Antofagasta" #~ msgstr "Antofagasta" #~ msgid "Antwerpen/Deurne" #~ msgstr "Antverpy/Deurne" #~ msgid "Aomori Airport" #~ msgstr "Aomori letisko" #~ msgid "Apalachicola" #~ msgstr "Apalachicola" #~ msgid "Appleton" #~ msgstr "Appleton" #~ msgid "Aquadilla" #~ msgstr "Aquadilla" #~ msgid "Aracaju" #~ msgstr "Aracaju" #~ msgid "Arad" #~ msgstr "Arad" #~ msgid "Arar" #~ msgstr "Arar" #~ msgid "Araxos" #~ msgstr "Araxos" #~ msgid "Arcata" #~ msgstr "Arcata" #~ msgid "Ardmore" #~ msgstr "Ardmore" #~ msgid "Arequipa" #~ msgstr "Arequipa" #~ msgid "Arica" #~ msgstr "Arica" #~ msgid "Arizona" #~ msgstr "Arizona" #~ msgid "Arkansas" #~ msgstr "Arkansas" #~ msgid "Arkhangelsk" #~ msgstr "Archangelsk" #~ msgid "Arlington" #~ msgstr "Arlington" #~ msgid "Artigas" #~ msgstr "Artigas" #~ msgid "Asahikawa Ab" #~ msgstr "Asahikawa Ab" #~ msgid "Asahikawa Airport" #~ msgstr "Asahikawa letisko" #~ msgid "Ashburnam" #~ msgstr "Ashburnam" #~ msgid "Asheville" #~ msgstr "Asheville" #~ msgid "Ashfield" #~ msgstr "Ashfield" #~ msgid "Ashiya Ab" #~ msgstr "Ashiya Ab" #~ msgid "Ashland" #~ msgstr "Ashland" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Ázia" #~ msgid "Aspen" #~ msgstr "Aspen" #~ msgid "Asswan" #~ msgstr "Asswan" #~ msgid "Astoria" #~ msgstr "Astoria" #~ msgid "Astrakhan" #~ msgstr "Astrakan" #~ msgid "Asturias" #~ msgstr "Asturias" #~ msgid "Asuncion" #~ msgstr "Asuncion" #~ msgid "Athens" #~ msgstr "Atény" #~ msgid "Athinai" #~ msgstr "Athinai" #~ msgid "Atlanta" #~ msgstr "Atlanta" #~ msgid "Atlantic" #~ msgstr "Atlantický oceán" #~ msgid "Atlantic City" #~ msgstr "Atlantic City" #~ msgid "Atsugi US NAS" #~ msgstr "Atsugi US NAS" #~ msgid "Auburn" #~ msgstr "Auburn" #~ msgid "Auckland" #~ msgstr "Auckland" #~ msgid "Augsburg" #~ msgstr "Augsburg" #~ msgid "Augusta" #~ msgstr "Augusta" #~ msgid "Aurora" #~ msgstr "Aurora" #~ msgid "Austin" #~ msgstr "Austin" #~ msgid "Australasia" #~ msgstr "Australasia" #~ msgid "Avalon" #~ msgstr "Avalon" #~ msgid "Aviano" #~ msgstr "Aviano" #~ msgid "Ayacucho" #~ msgstr "Ayacucho" #~ msgid "Bage" #~ msgstr "Bage" #~ msgid "Bagotville" #~ msgstr "Bagotville" #~ msgid "Bahia Blanca" #~ msgstr "Bahia Blanca" #~ msgid "Bahias de Huatulco" #~ msgstr "Bahias de Huatulco" #~ msgid "Baker City" #~ msgstr "Baker City" #~ msgid "Bakersfield" #~ msgstr "Bakersfield" #~ msgid "Bale-Mulhouse" #~ msgstr "Bale-Mulhouse" #~ msgid "Balikesir" #~ msgstr "Balikesir" #~ msgid "Balikesir/Bandirma" #~ msgstr "Balikesir/Bandirma" #~ msgid "Ball Mountain" #~ msgstr "Ball Mountain" #~ msgid "Baltimore" #~ msgstr "Baltimore" #~ msgid "Baltimore-Glen Burnie" #~ msgstr "Baltimore-Glen Burnie" #~ msgid "Banak" #~ msgstr "Banak" #~ msgid "Bandarabbass" #~ msgstr "Bandarabbass" #~ msgid "Bangor" #~ msgstr "Bangor" #~ msgid "Baracoa" #~ msgstr "Baracoa" #~ msgid "Barbers Point" #~ msgstr "Barbers Point" #~ msgid "Barcelona" #~ msgstr "Barcelona" #~ msgid "Bardufoss" #~ msgstr "Bardufoss" #~ msgid "Bar Harbor" #~ msgstr "Bar Harbor" #~ msgid "Bari" #~ msgstr "Bari" #~ msgid "Bariloche" #~ msgstr "Bariloche" #~ msgid "Barinas" #~ msgstr "Barinas" #~ msgid "Barking Sand" #~ msgstr "Barking Sand" #~ msgid "Barksdale" #~ msgstr "Barksdale" #~ msgid "Barnaul" #~ msgstr "Barnaul" #~ msgid "Barquisimeto" #~ msgstr "Barquisimeto" #~ msgid "Barranquilla/Ernestocortissoz" #~ msgstr "Barranquilla/Ernestocortissoz" #~ msgid "Barrow" #~ msgstr "Barrow" #~ msgid "Barter Island" #~ msgstr "Barter Island" #~ msgid "Bartlesville" #~ msgstr "Bartlesville" #~ msgid "Bartow" #~ msgstr "Bartow" #~ msgid "Bastia" #~ msgstr "Bastia" #~ msgid "Batesville" #~ msgstr "Batesville" #~ msgid "Batman" #~ msgstr "Batman" #~ msgid "Baton Rouge" #~ msgstr "Baton Rouge" #~ msgid "Battle Creek" #~ msgstr "Battle Creek" #~ msgid "Battle Mountain" #~ msgstr "Battle Mountain" #~ msgid "Bauru" #~ msgstr "Bauru" #~ msgid "Bayamo" #~ msgstr "Bayamo" #~ msgid "Bayreuth" #~ msgstr "Bayreuth" #~ msgid "Beatrice" #~ msgstr "Beatrice" #~ msgid "Beaufort" #~ msgstr "Beaufort" #~ msgid "Beaumont" #~ msgstr "Beaumont" #~ msgid "Beaumont-Port Arthur" #~ msgstr "Beaumont-Port Arthur" #~ msgid "Beauvais-Tille" #~ msgstr "Beauvais-Tille" #~ msgid "Beauvechain" #~ msgstr "Beauvechain" #~ msgid "Beckley" #~ msgstr "Beckley" #~ msgid "Bedford" #~ msgstr "Bedford" #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "Peking" #~ msgid "Beirut" #~ msgstr "Bejrút" #~ msgid "Beja" #~ msgstr "Beja" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Belem" #~ msgid "Belfast/Aldergrove" #~ msgstr "Belfast/Aldergrove" #~ msgid "Belfast/Harbour" #~ msgstr "Belfast/Harbour" #~ msgid "Belgorod" #~ msgstr "Belgorod" #~ msgid "Belleville" #~ msgstr "Belleville" #~ msgid "Bellingham" #~ msgstr "Bellingham" #~ msgid "Belmar-Farmingdale" #~ msgstr "Belmar-Farmingdale" #~ msgid "Belo Horizonte" #~ msgstr "Belo Horizonte" #~ msgid "Belo Horizonte Apt" #~ msgstr "Belo Horizonte Apt" #~ msgid "Bemidji" #~ msgstr "Bemidji" #~ msgid "Benbecula" #~ msgstr "Benbecula" #~ msgid "Benina" #~ msgstr "Benina" #~ msgid "Benton Harbor" #~ msgstr "Benton Harbor" #~ msgid "Bentonville" #~ msgstr "Bentonville" #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "Belehrad" #~ msgid "Bergamo" #~ msgstr "Bergamo" #~ msgid "Bergen" #~ msgstr "Bergen" #~ msgid "Bergstrom AFB" #~ msgstr "Bergstrom AFB" #~ msgid "Berlevag" #~ msgstr "Berlevag" #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Berlín" #~ msgid "Berlin-Tegel" #~ msgstr "Berlín-Tegel" #~ msgid "Berlin-Tempelhof" #~ msgstr "Berlín-Tempelhof" #~ msgid "Bern" #~ msgstr "Bern" #~ msgid "Bethel" #~ msgstr "Bethel" #~ msgid "Bethlehem Airport" #~ msgstr "Betlehém letisko" #~ msgid "Bettles" #~ msgstr "Bettles" #~ msgid "Beverly" #~ msgstr "Beverly" #~ msgid "Biarritz-Bayonne" #~ msgstr "Biarritz-Bayonne" #~ msgid "Bicycle Lake" #~ msgstr "Bicycle Lake" #~ msgid "Biggin Hill" #~ msgstr "Biggin Hill" #~ msgid "Big Piney" #~ msgstr "Big Piney" #~ msgid "Big River Lake" #~ msgstr "Big River Lake" #~ msgid "Bilbao" #~ msgstr "Bilbao" #~ msgid "Billings" #~ msgstr "Billings" #~ msgid "Billund" #~ msgstr "Billund" #~ msgid "Binghamton" #~ msgstr "Binghamton" #~ msgid "Birmingham" #~ msgstr "Birmingham" #~ msgid "Bisha" #~ msgstr "Bisha" #~ msgid "Bishop" #~ msgstr "Bishop" #~ msgid "Bismark" #~ msgstr "Bismark" #~ msgid "Blagoveschensk" #~ msgstr "Blagoveschensk" #~ msgid "Blanding" #~ msgstr "Blanding" #~ msgid "Block Island" #~ msgstr "Block Island" #~ msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog " #~ msgstr "Bloemfontein J. B. M. Hertzog " #~ msgid "Bloomington" #~ msgstr "Bloomington" #~ msgid "Blue Canyon" #~ msgstr "Blue Canyon" #~ msgid "Bluefield" #~ msgstr "Bluefield" #~ msgid "Bluefields" #~ msgstr "Bluefields" #~ msgid "Blythe" #~ msgstr "Blythe" #~ msgid "Boa Vista" #~ msgstr "Boa Vista" #~ msgid "Bocas del Toro" #~ msgstr "Bocas del Toro" #~ msgid "Bodo" #~ msgstr "Bodo" #~ msgid "Bogota/Eldorado" #~ msgstr "Bogota/Eldorado" #~ msgid "Boise" #~ msgstr "Boise" #~ msgid "Bolzano" #~ msgstr "Bolzano" #~ msgid "Bombay/Santacruz" #~ msgstr "Bombaj/Santacruz" #~ msgid "Boone" #~ msgstr "Boone" #~ msgid "Bordeaux" #~ msgstr "Bordeaux" #~ msgid "Borger" #~ msgstr "Borger" #~ msgid "Bornholm" #~ msgstr "Bornholm" #~ msgid "Boscombe Down" #~ msgstr "Boscombe Down" #~ msgid "Bosnia-Herzegovina" #~ msgstr "Bosna a Herzegovina" #~ msgid "Boulmer" #~ msgstr "Boulmer" #~ msgid "Bournemouth" #~ msgstr "Bournemouth" #~ msgid "Bowling Green" #~ msgstr "Bowling Green" #~ msgid "Bozeman" #~ msgstr "Bozeman" #~ msgid "Bradford" #~ msgstr "Bradford" #~ msgid "Bradshaw Field" #~ msgstr "Bradshaw Field" #~ msgid "Brainerd" #~ msgstr "Brainerd" #~ msgid "Brasilia" #~ msgstr "Brazília" #~ msgid "Brasschaat" #~ msgstr "Brasschaat" #~ msgid "Bratislava" #~ msgstr "Bratislava" #~ msgid "Bratsk" #~ msgstr "Bratsk" #~ msgid "Braunschweig" #~ msgstr "Braunschweig" #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Brémy" #~ msgid "Bremerton" #~ msgstr "Bremerton" #~ msgid "Brest" #~ msgstr "Brest" #~ msgid "Bridgeport" #~ msgstr "Bridgeport" #~ msgid "Brindisi" #~ msgstr "Brindisi" #~ msgid "Brisbane" #~ msgstr "Brisbane" #~ msgid "Bristol" #~ msgstr "Bristol" #~ msgid "British Columbia" #~ msgstr "Britská kolumbia" #~ msgid "Brno" #~ msgstr "Brno" #~ msgid "Broadus" #~ msgstr "Broadus" #~ msgid "Broken Bow" #~ msgstr "Broken Bow" #~ msgid "Bronnoysund" #~ msgstr "Bronnoysund" #~ msgid "Brookings" #~ msgstr "Brookings" #~ msgid "Brooksville" #~ msgstr "Brooksville" #~ msgid "Broome" #~ msgstr "Broome" #~ msgid "Brownsville" #~ msgstr "Brownsville" #~ msgid "Brunswick" #~ msgstr "Brunswick" #~ msgid "Brussels-National Airport" #~ msgstr "Brusel-Národné letisko" #~ msgid "Bryansk" #~ msgstr "Brjansk" #~ msgid "Bryce Canyon" #~ msgstr "Bryce Canyon" #~ msgid "Bucaramanga/Palonegro" #~ msgstr "Bucaramanga/Palonegro" #~ msgid "Bucuresti" #~ msgstr "Bukurešť" #~ msgid "Bucuresti-Otopeni" #~ msgstr "Bukurešť-Otopeni" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "Budapešť" #~ msgid "Buffalo" #~ msgstr "Buffalo" #~ msgid "Bullfrog" #~ msgstr "Bullfrog" #~ msgid "Burbank" #~ msgstr "Burbank" #~ msgid "Burgas" #~ msgstr "Burgas" #~ msgid "Burley" #~ msgstr "Burley" #~ msgid "Burlington" #~ msgstr "Burlington" #~ msgid "Burnet" #~ msgstr "Burnet" #~ msgid "Burns" #~ msgstr "Burns" #~ msgid "Bursa" #~ msgstr "Bursa" #~ msgid "Burwell" #~ msgstr "Burwell" #~ msgid "Butte" #~ msgstr "Butte" #~ msgid "Caen-Carpiquet" #~ msgstr "Caen-Carpiquet" #~ msgid "Cagliari" #~ msgstr "Cagliari" #~ msgid "Cairns" #~ msgstr "Cairns" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Káhira" #~ msgid "Calabozo" #~ msgstr "Calabozo" #~ msgid "Calcutta/Dum Dum" #~ msgstr "Kalkata/Dum Dum" #~ msgid "Caldwell" #~ msgstr "Caldwell" #~ msgid "Calgary" #~ msgstr "Calgary" #~ msgid "Cali/Alfonso Bonillaaragon" #~ msgstr "Cali/Alfonso Bonillaaragon" #~ msgid "Caliente" #~ msgstr "Caliente" #~ msgid "California" #~ msgstr "Kalifornia" #~ msgid "Calvi-Ste-Catherine" #~ msgstr "Calvi-Ste-Catherine" #~ msgid "Camaguey" #~ msgstr "Camaguey" #~ msgid "Camarillo" #~ msgstr "Camarillo" #~ msgid "Cambridge" #~ msgstr "Cambridge" #~ msgid "Cameron" #~ msgstr "Kamerun" #~ msgid "Camiri" #~ msgstr "Camiri" #~ msgid "Campeche" #~ msgstr "Campeche" #~ msgid "Campinas" #~ msgstr "Campinas" #~ msgid "Campo" #~ msgstr "Campo" #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "Campo Grande" #~ msgid "Camp Stanley/H-207" #~ msgstr "Camp Stanley/H-207" #~ msgid "Canaan" #~ msgstr "Kanán" #~ msgid "Canarias/Fuerteventura" #~ msgstr "Kanárske ostrovy/Fuerteventura" #~ msgid "Canarias/Gran Canaria" #~ msgstr "Kanárske ostrovy/Gran Canaria" #~ msgid "Canarias/Hierro" #~ msgstr "Kanárske ostrovy/Hierro" #~ msgid "Canarias/Lanzarote" #~ msgstr "Kanárske ostrovy/Lanzarote" #~ msgid "Canarias/La Palma" #~ msgstr "Kanárske ostrovy/La Palma" #~ msgid "Canarias/Tenerife Norte" #~ msgstr "Kanárske ostrovy/Tenerife Norte" #~ msgid "Canarias/Tenerife Sur" #~ msgstr "Kanárske ostrovy/Tenerife Sur" #~ msgid "Canberra" #~ msgstr "Canberra" #~ msgid "Cancun" #~ msgstr "Kankun" #~ msgid "Cannes-Mandelieu" #~ msgstr "Cannes-Mandelieu" #~ msgid "Cantwell" #~ msgstr "Cantwell" #~ msgid "Cape Girardeau" #~ msgstr "Cape Girardeau" #~ msgid "Cape Hatteras" #~ msgstr "Cape Hatteras" #~ msgid "Cape Lisburne" #~ msgstr "Cape Lisburne" #~ msgid "Cape Newenham" #~ msgstr "Cape Newenham" #~ msgid "Cape Romanzoff" #~ msgstr "Cape Romanzoff" #~ msgid "Cape Town D. F. Malan " #~ msgstr "Cape Town D. F. Malan " #~ msgid "Capitan Corbeta" #~ msgstr "Capitan Corbeta" #~ msgid "Capo Mele" #~ msgstr "Capo Mele" #~ msgid "Caracas La Carlota" #~ msgstr "Caracas La Carlota" #~ msgid "Caracas Maiquetia" #~ msgstr "Caracas Maiquetia" #~ msgid "Caravelas" #~ msgstr "Karavely" #~ msgid "Carbondale" #~ msgstr "Carbondale" #~ msgid "Cardiff" #~ msgstr "Cardiff" #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "Caribou" #~ msgid "Carlisle" #~ msgstr "Carlisle" #~ msgid "Carlsbad" #~ msgstr "Carlsbad" #~ msgid "Carroll" #~ msgstr "Carroll" #~ msgid "Cartagena/Rafael Nunez" #~ msgstr "Cartagena/Rafael Nunez" #~ msgid "Casa Granda" #~ msgstr "Casa Granda" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Cascade" #~ msgid "Casper" #~ msgstr "Casper" #~ msgid "Catacamas" #~ msgstr "Catacamas" #~ msgid "Catania" #~ msgstr "Catania" #~ msgid "Cayo Largo del Sur" #~ msgstr "Cayo Largo del Sur" #~ msgid "Cazaux" #~ msgstr "Cazaux" #~ msgid "Cecil NAS" #~ msgstr "Cecil NAS" #~ msgid "Cedar City" #~ msgstr "Cedar City" #~ msgid "Cedar Rapids" #~ msgstr "Cedar Rapids" #~ msgid "Central and South America" #~ msgstr "Stredná a južná Amerika" #~ msgid "Cervia" #~ msgstr "Cervia" #~ msgid "Chacarita" #~ msgstr "Chacarita" #~ msgid "Chadron" #~ msgstr "Chadron" #~ msgid "Challis" #~ msgstr "Challis" #~ msgid "Chamberlain" #~ msgstr "Chamberlain" #~ msgid "Chambery" #~ msgstr "Chambery" #~ msgid "Champaign" #~ msgstr "Champaign" #~ msgid "Chandalar Lake" #~ msgstr "Chandalar Lake" #~ msgid "Chandler" #~ msgstr "Chandler" #~ msgid "Chania" #~ msgstr "Chania" #~ msgid "Chanute" #~ msgstr "Chanute" #~ msgid "Chariton" #~ msgstr "Chariton" #~ msgid "Charleroi-Brussels South" #~ msgstr "Charleroi-Brussels South" #~ msgid "Charles City" #~ msgstr "Charles City" #~ msgid "Charleston" #~ msgstr "Charleston" #~ msgid "Charlotte" #~ msgstr "Charlotte" #~ msgid "Charlottesville" #~ msgstr "Charlottesville" #~ msgid "Chatham" #~ msgstr "Chatham" #~ msgid "Chattanooga" #~ msgstr "Chattanooga" #~ msgid "Cheboksary" #~ msgstr "Cheboksary" #~ msgid "Cheju" #~ msgstr "Cheju" #~ msgid "Chelyabinsk" #~ msgstr "Čeljabinsk" #~ msgid "Chengdu" #~ msgstr "Chengdu" #~ msgid "Cherbourg" #~ msgstr "Cherbourg" #~ msgid "Cherry Point" #~ msgstr "Cherry Point" #~ msgid "Chetumal" #~ msgstr "Chetumal" #~ msgid "Cheyenne" #~ msgstr "Cheyenne" #~ msgid "Chiang Kai Shek" #~ msgstr "Chiang Kai Shek" #~ msgid "Chia Tung" #~ msgstr "Chia Tung" #~ msgid "Chiayi" #~ msgstr "Chiayi" #~ msgid "Chicago-DuPage" #~ msgstr "Chicago-DuPage" #~ msgid "Chicago-Lakefront" #~ msgstr "Chicago-Lakefront" #~ msgid "Chicago-Midway" #~ msgstr "Chicago-Midway" #~ msgid "Chicago-O'Hare" #~ msgstr "Chicago-O'Hare" #~ msgid "Chichijima" #~ msgstr "Chichijima" #~ msgid "Chiclayo" #~ msgstr "Chiclayo" #~ msgid "Chico" #~ msgstr "Chico" #~ msgid "Chicopee Falls" #~ msgstr "Chicopee Falls" #~ msgid "Chievres" #~ msgstr "Chievres" #~ msgid "Chihhang" #~ msgstr "Chihhang" #~ msgid "Chihuahua" #~ msgstr "Chihuahua" #~ msgid "Childress" #~ msgstr "Childress" #~ msgid "China Lake" #~ msgstr "China Lake" #~ msgid "Chinandega" #~ msgstr "Chinandega" #~ msgid "Chinmem/Shatou" #~ msgstr "Chinmem/Shatou" #~ msgid "Chino" #~ msgstr "Chino" #~ msgid "Chippewa County" #~ msgstr "Chippewa County" #~ msgid "Chita" #~ msgstr "Chita" #~ msgid "Chitose Ab" #~ msgstr "Chitose Ab" #~ msgid "Chitose ASDF" #~ msgstr "Chitose ASDF" #~ msgid "Chofu Airport" #~ msgstr "Chofu letisko" #~ msgid "Choluteca" #~ msgstr "Choluteca" #~ msgid "Chongju Ab" #~ msgstr "Chongju Ab" #~ msgid "Christchurch" #~ msgstr "Christchurch" #~ msgid "Chulitna" #~ msgstr "Chulitna" #~ msgid "Churchill" #~ msgstr "Churchill" #~ msgid "Churchill Falls" #~ msgstr "Churchill Falls" #~ msgid "Cincinnati" #~ msgstr "Cincinnati" #~ msgid "Circle City" #~ msgstr "Circle City" #~ msgid "Ciudad Bolivar" #~ msgstr "Ciudad Bolivar" #~ msgid "Ciudad del Carmen" #~ msgstr "Ciudad del Carmen" #~ msgid "Ciudad Juarez" #~ msgstr "Ciudad Juarez" #~ msgid "Ciudad Obregon" #~ msgstr "Ciudad Obregon" #~ msgid "Ciudad Victoria" #~ msgstr "Ciudad Victoria" #~ msgid "Clarinda" #~ msgstr "Clarinda" #~ msgid "Clarion" #~ msgstr "Clarion" #~ msgid "Clarksburg" #~ msgstr "Clarksburg" #~ msgid "Clayton" #~ msgstr "Clayton" #~ msgid "Clayton Lake" #~ msgstr "Clayton Lake" #~ msgid "Clermont-Ferrand" #~ msgstr "Clermont-Ferrand" #~ msgid "Cleveland" #~ msgstr "Cleveland" #~ msgid "Cleveland/Cuyahoga" #~ msgstr "Cleveland/Cuyahoga" #~ msgid "Cleveland-Lakefront" #~ msgstr "Cleveland-Lakefront" #~ msgid "Clinton" #~ msgstr "Clinton" #~ msgid "Clovis-Cannon AFB" #~ msgstr "Clovis-Cannon AFB" #~ msgid "Cobija" #~ msgstr "Cobija" #~ msgid "Cochabamba" #~ msgstr "Cochabamba" #~ msgid "Cocoa Beach" #~ msgstr "Cocoa Beach" #~ msgid "Cocos Island" #~ msgstr "Kokosové ostrovy" #~ msgid "Cody" #~ msgstr "Cody" #~ msgid "Coeur d'Alene" #~ msgstr "Coeur d'Alene" #~ msgid "Cold Bay" #~ msgstr "Cold Bay" #~ msgid "Colima" #~ msgstr "Colima" #~ msgid "College Station" #~ msgstr "College Station" #~ msgid "Colmar-Meyenheim" #~ msgstr "Colmar-Meyenheim" #~ msgid "Colonia" #~ msgstr "Colonia" #~ msgid "Colorado" #~ msgstr "Colorado" #~ msgid "Colorado Springs" #~ msgstr "Colorado Springs" #~ msgid "Columbia" #~ msgstr "Kolumbia" #~ msgid "Columbia-McEntire" #~ msgstr "Kolumbia-McEntire" #~ msgid "Columbus" #~ msgstr "Columbus" #~ msgid "Columbus-Fort Benning" #~ msgstr "Columbus-Fort Benning" #~ msgid "Columbus-Gahanna" #~ msgstr "Columbus-Gahanna" #~ msgid "Columbus-OSU" #~ msgstr "Columbus-OSU" #~ msgid "Columbus-W Point-Starkville" #~ msgstr "Columbus-W Point-Starkville" #~ msgid "Colville" #~ msgstr "Colville" #~ msgid "Comodoro Rivadavia" #~ msgstr "Comodoro Rivadavia" #~ msgid "Comox" #~ msgstr "Comox" #~ msgid "Conceicao Do Araguaia" #~ msgstr "Conceicao Do Araguaia" #~ msgid "Concepcion" #~ msgstr "Concepcion" #~ msgid "Concord" #~ msgstr "Concord" #~ msgid "Concordia" #~ msgstr "Concordia" #~ msgid "Connaught" #~ msgstr "Connaught" #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "Connecticut" #~ msgid "Conroe" #~ msgstr "Conroe" #~ msgid "Constantine" #~ msgstr "Constantine" #~ msgid "Copper Harbor" #~ msgstr "Copper Harbor" #~ msgid "Cordoba" #~ msgstr "Cordoba" #~ msgid "Cordova" #~ msgstr "Cordova" #~ msgid "Cork" #~ msgstr "Cork" #~ msgid "Coro" #~ msgstr "Coro" #~ msgid "Corona" #~ msgstr "Corona" #~ msgid "Corpus Christi" #~ msgstr "Corpus Christi" #~ msgid "Corpus Christi NAS" #~ msgstr "Corpus Christi NAS" #~ msgid "Corrientes" #~ msgstr "Corrientes" #~ msgid "Corsicana" #~ msgstr "Corsicana" #~ msgid "Cortez" #~ msgstr "Cortez" #~ msgid "Corumba" #~ msgstr "Corumba" #~ msgid "Cotulla" #~ msgstr "Cotulla" #~ msgid "Council Bluffs" #~ msgstr "Council Bluffs" #~ msgid "Coventry" #~ msgstr "Coventry" #~ msgid "Covington" #~ msgstr "Covington" #~ msgid "Cozumel" #~ msgstr "Cozumel" #~ msgid "Craig" #~ msgstr "Craig" #~ msgid "Cranfield" #~ msgstr "Cranfield" #~ msgid "Crescent City" #~ msgstr "Crescent City" #~ msgid "Creston" #~ msgstr "Creston" #~ msgid "Crestview" #~ msgstr "Crestview" #~ msgid "Cross City" #~ msgstr "Cross City" #~ msgid "Crossville" #~ msgstr "Crossville" #~ msgid "Crotone" #~ msgstr "Crotone" #~ msgid "Cuba Awrs" #~ msgstr "Cuba Awrs" #~ msgid "Cuernavaca" #~ msgstr "Cuernavaca" #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "Cuiaba" #~ msgid "Culdrose" #~ msgstr "Culdrose" #~ msgid "Culiacan" #~ msgstr "Culiacan" #~ msgid "Cumana" #~ msgstr "Cumana" #~ msgid "Cumberland" #~ msgstr "Cumberland" #~ msgid "Curitiba Apt" #~ msgstr "Curitiba Apt" #~ msgid "Custer" #~ msgstr "Custer" #~ msgid "Cut Bank" #~ msgstr "Cut Bank" #~ msgid "Cuzco" #~ msgstr "Cuzco" #~ msgid "Dagali" #~ msgstr "Dagali" #~ msgid "Daggett" #~ msgstr "Daggett" #~ msgid "Dalhart" #~ msgstr "Dalhart" #~ msgid "Dalian" #~ msgstr "Dalian" #~ msgid "Dallas-Addison" #~ msgstr "Dallas-Addison" #~ msgid "Dallas-Fort Worth" #~ msgstr "Dallas-Fort Worth" #~ msgid "Dallas-Love Field" #~ msgstr "Dallas-Love Field" #~ msgid "Dallas-Redbird" #~ msgstr "Dallas-Redbird" #~ msgid "Da Nang" #~ msgstr "Da Nang" #~ msgid "Danbury" #~ msgstr "Danbury" #~ msgid "Danville" #~ msgstr "Danville" #~ msgid "Dar-El-Beida" #~ msgstr "Dar-El-Beida" #~ msgid "Davenport" #~ msgstr "Davenport" #~ msgid "David" #~ msgstr "David" #~ msgid "Dawadmi" #~ msgstr "Dawadmi" #~ msgid "Dayton" #~ msgstr "Dayton" #~ msgid "Daytona Beach" #~ msgstr "Daytona Beach" #~ msgid "Dayton-Fairborn" #~ msgstr "Dayton-Fairborn" #~ msgid "Dayton-South Airport" #~ msgstr "Dayton-Juh letisko" #~ msgid "Dead Horse" #~ msgstr "Dead Horse" #~ msgid "Deauville-Saint-Gatien" #~ msgstr "Deauville-Saint-Gatien" #~ msgid "Decatur" #~ msgstr "Decatur" #~ msgid "Decimomannu" #~ msgstr "Decimomannu" #~ msgid "Decorah" #~ msgstr "Decorah" #~ msgid "Deelen" #~ msgstr "Deelen" #~ msgid "Dekalb/Peachtree" #~ msgstr "Dekalb/Peachtree" #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "Delaware" #~ msgid "Del Bajio" #~ msgstr "Del Bajio" #~ msgid "Del Rio" #~ msgstr "Del Rio" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta" #~ msgid "Deming" #~ msgstr "Deming" #~ msgid "Den Helder/De Kooy" #~ msgstr "Den Helder/De Kooy" #~ msgid "Denison" #~ msgstr "Denison" #~ msgid "Denton" #~ msgstr "Denton" #~ msgid "Denver" #~ msgstr "Denver" #~ msgid "Denver-Aurora" #~ msgstr "Denver-Aurora" #~ msgid "Denver-Broomfield" #~ msgstr "Denver-Broomfield" #~ msgid "Denver-Cherry Knolls" #~ msgstr "Denver-Cherry Knolls" #~ msgid "Desert Rock" #~ msgstr "Desert Rock" #~ msgid "Des Moines" #~ msgstr "Des Moines" #~ msgid "Destin" #~ msgstr "Destin" #~ msgid "Detroit" #~ msgstr "Detroit" #~ msgid "Detroit Lakes" #~ msgstr "Detroit Lakes" #~ msgid "Detroit-Taylor" #~ msgstr "Detroit-Taylor" #~ msgid "Detroit/Ypsilanti" #~ msgstr "Detroit/Ypsilanti" #~ msgid "Devils Lake" #~ msgstr "Devils Lake" #~ msgid "Devils Lake (2)" #~ msgstr "Devils Lake (2)" #~ msgid "Dhahran" #~ msgstr "Dhahran" #~ msgid "Dickinson" #~ msgstr "Dickinson" #~ msgid "Dijon" #~ msgstr "Dijon" #~ msgid "Dillingham" #~ msgstr "Dillingham" #~ msgid "Dillon" #~ msgstr "Dillon" #~ msgid "Dinard" #~ msgstr "Dinard" #~ msgid "District of Columbia" #~ msgstr "District of Columbia" #~ msgid "Diyarbakir" #~ msgstr "Diyarbakir" #~ msgid "Dnipropetrovsk" #~ msgstr "Dnepropetrovsk" #~ msgid "Dobbiaco" #~ msgstr "Dobbiaco" #~ msgid "Dodge City" #~ msgstr "Dodge City" #~ msgid "Doha" #~ msgstr "Doha" #~ msgid "Dole" #~ msgstr "Dole" #~ msgid "Donetsk" #~ msgstr "Donetsk" #~ msgid "Dongsha" #~ msgstr "Dongsha" #~ msgid "Dongshi" #~ msgstr "Dongshi" #~ msgid "Don Torcuato" #~ msgstr "Don Torcuato" #~ msgid "Dortmund-Wickede" #~ msgstr "Dortmund-Wickede" #~ msgid "Dothan" #~ msgstr "Dothan" #~ msgid "Douglas" #~ msgstr "Douglas" #~ msgid "Dover" #~ msgstr "Dover" #~ msgid "Dresden-Klotzsche" #~ msgstr "Drážďany-Klotzsche" #~ msgid "Drummond" #~ msgstr "Drummond" #~ msgid "Dubai" #~ msgstr "Dubaj" #~ msgid "Dubbo" #~ msgstr "Dubbo" #~ msgid "Dublin" #~ msgstr "Dublin" #~ msgid "Du Bois" #~ msgstr "Du Bois" #~ msgid "Dubrovnik" #~ msgstr "Dubrovník" #~ msgid "Dubuque" #~ msgstr "Dubuque" #~ msgid "Dugway" #~ msgstr "Dugway" #~ msgid "Duluth" #~ msgstr "Duluth" #~ msgid "Dundee" #~ msgstr "Dundee" #~ msgid "Durango" #~ msgstr "Durango" #~ msgid "Durango Awrs" #~ msgstr "Durango Awrs" #~ msgid "Durazno" #~ msgstr "Durazno" #~ msgid "Durban Louis Botha " #~ msgstr "Durban Louis Botha " #~ msgid "Dusseldorf" #~ msgstr "Dusseldorf" #~ msgid "Dutch Harbor" #~ msgstr "Dutch Harbor" #~ msgid "Dyersburg" #~ msgstr "Dyersburg" #~ msgid "Eagle" #~ msgstr "Eagle" #~ msgid "Eagle Range" #~ msgstr "Eagle Range" #~ msgid "East London" #~ msgstr "Východný Londýn" #~ msgid "East Midlands" #~ msgstr "East Midlands" #~ msgid "East St Louis" #~ msgstr "East St Louis" #~ msgid "Eau Claire" #~ msgstr "Eau Claire" #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "Edinburgh" #~ msgid "Edmonton" #~ msgstr "Edmonton" #~ msgid "Edmonton/Villeneuve" #~ msgstr "Edmonton/Villeneuve" #~ msgid "Eduardo Gomes International" #~ msgstr "Eduardo Gomes medzinárodné" #~ msgid "Edwards AFB" #~ msgstr "Edwards AFB" #~ msgid "Egilsstadir" #~ msgstr "Egilsstadir" #~ msgid "Eglin" #~ msgstr "Eglin" #~ msgid "Eglington/Londonderry" #~ msgstr "Eglington/Londonderry" #~ msgid "Eindhoven" #~ msgstr "Eindhoven" #~ msgid "Ekofisk" #~ msgstr "Ekofisk" #~ msgid "Elazig" #~ msgstr "Elazig" #~ msgid "El Centro" #~ msgstr "El Centro" #~ msgid "El Dorado" #~ msgstr "El Dorado" #~ msgid "Elefsis" #~ msgstr "Elefsis" #~ msgid "Elfin Cove" #~ msgstr "Elfin Cove" #~ msgid "Elizabeth City" #~ msgstr "Elizabeth City" #~ msgid "Elk City" #~ msgstr "Elk City" #~ msgid "Elkhart" #~ msgstr "Elkhart" #~ msgid "Elkins" #~ msgstr "Elkins" #~ msgid "Elko" #~ msgstr "Elko" #~ msgid "Elmira" #~ msgstr "Elmira" #~ msgid "El Monte" #~ msgstr "El Monte" #~ msgid "El Paso" #~ msgstr "El Paso" #~ msgid "El Salvador Int." #~ msgstr "El Salvador Int." #~ msgid "Elsenborn" #~ msgstr "Elsenborn" #~ msgid "Ely" #~ msgstr "Ely" #~ msgid "Emmonak" #~ msgstr "Emmonak" #~ msgid "Emporia" #~ msgstr "Emporia" #~ msgid "Enid" #~ msgstr "Enid" #~ msgid "Enid/Woodring" #~ msgstr "Enid/Woodring" #~ msgid "Enosburg Falls" #~ msgstr "Enosburg Falls" #~ msgid "Ephrata" #~ msgstr "Ephrata" #~ msgid "Ercan" #~ msgstr "Ercan" #~ msgid "Erie" #~ msgstr "Erie" #~ msgid "Erzurum" #~ msgstr "Erzurum" #~ msgid "Esbjerg" #~ msgstr "Esbjerg" #~ msgid "Escanaba" #~ msgstr "Escanaba" #~ msgid "Esfahan" #~ msgstr "Esfahan" #~ msgid "Eskisehir" #~ msgstr "Eskisehir" #~ msgid "Estherville" #~ msgstr "Estherville" #~ msgid "Eugene" #~ msgstr "Eugene" #~ msgid "Eureka" #~ msgstr "Eureka" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Európa" #~ msgid "Evanston" #~ msgstr "Evanston" #~ msgid "Evansville" #~ msgstr "Evansville" #~ msgid "Everett" #~ msgstr "Everett" #~ msgid "Evergreen" #~ msgstr "Evergreen" #~ msgid "Evreux-Fauville" #~ msgstr "Evreux-Fauville" #~ msgid "Exeter" #~ msgstr "Exeter" #~ msgid "Ezeiza" #~ msgstr "Ezeiza" #~ msgid "Fagernes" #~ msgstr "Fagernes" #~ msgid "Fairbanks" #~ msgstr "Fairbanks" #~ msgid "Fairchild" #~ msgstr "Fairchild" #~ msgid "Fairfield" #~ msgstr "Fairfield" #~ msgid "Fairmont" #~ msgstr "Fairmont" #~ msgid "Fallon" #~ msgstr "Fallon" #~ msgid "Falls City" #~ msgstr "Falls City" #~ msgid "Falmouth-Otis AFB" #~ msgstr "Falmouth-Otis AFB" #~ msgid "Farbanks/Eielson AFB" #~ msgstr "Farbanks/Eielson AFB" #~ msgid "Fargo" #~ msgstr "Fargo" #~ msgid "Farmingdale" #~ msgstr "Farmingdale" #~ msgid "Farmington" #~ msgstr "Farmington" #~ msgid "Farmville" #~ msgstr "Farmville" #~ msgid "Faro" #~ msgstr "Faro" #~ msgid "Fayetteville" #~ msgstr "Fayetteville" #~ msgid "Feng Nin" #~ msgstr "Feng Nin" #~ msgid "Fergus Falls" #~ msgstr "Fergus Falls" #~ msgid "Fernando De Noronha" #~ msgstr "Fernando De Noronha" #~ msgid "Ferrara" #~ msgstr "Ferrara" #~ msgid "Figari" #~ msgstr "Figari" #~ msgid "Findlay" #~ msgstr "Findlay" #~ msgid "Firenze" #~ msgstr "Firenze" #~ msgid "Fitchburg" #~ msgstr "Fitchburg" #~ msgid "Flagstaff" #~ msgstr "Flagstaff" #~ msgid "Flint" #~ msgstr "Flint" #~ msgid "Flippin" #~ msgstr "Flippin" #~ msgid "Florence" #~ msgstr "Florencia" #~ msgid "Florennes" #~ msgstr "Florennes" #~ msgid "Flores" #~ msgstr "Flores" #~ msgid "Florianopolis" #~ msgstr "Florianopolis" #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Florida" #~ msgid "Floro" #~ msgstr "Floro" #~ msgid "Fond Du Lac" #~ msgstr "Fond Du Lac" #~ msgid "Forde/Bringeland" #~ msgstr "Forde/Bringeland" #~ msgid "Forli" #~ msgstr "Forli" #~ msgid "Formosa" #~ msgstr "Formosa" #~ msgid "Fortaleza" #~ msgstr "Fortaleza" #~ msgid "Fort Belvoir" #~ msgstr "Fort Belvoir" #~ msgid "Fort Benning" #~ msgstr "Fort Benning" #~ msgid "Fort Bragg" #~ msgstr "Fort Bragg" #~ msgid "Fort Campbell" #~ msgstr "Fort Campbell" #~ msgid "Fort Carson" #~ msgstr "Fort Carson" #~ msgid "Fort Collins" #~ msgstr "Fort Collins" #~ msgid "Fort Collins/Lovel" #~ msgstr "Fort Collins/Lovel" #~ msgid "Fort Dodge" #~ msgstr "Fort Dodge" #~ msgid "Fort Drum" #~ msgstr "Fort Drum" #~ msgid "Fort Eustis" #~ msgstr "Fort Eustis" #~ msgid "Fort Greely/Allen AAF" #~ msgstr "Fort Greely/Allen AAF" #~ msgid "Fort Huachuca" #~ msgstr "Fort Huachuca" #~ msgid "Fort Knox" #~ msgstr "Fort Knox" #~ msgid "Fort Lauderdale" #~ msgstr "Fort Lauderdale" #~ msgid "Fort Lauderdale (International)" #~ msgstr "Fort Lauderdale (medzinárodné)" #~ msgid "Fort Leonard" #~ msgstr "Fort Leonard" #~ msgid "Fort Lewis" #~ msgstr "Fort Lewis" #~ msgid "Fort Madison" #~ msgstr "Fort Madison" #~ msgid "Fort Meade" #~ msgstr "Fort Meade" #~ msgid "Fort Myers (Page Field)" #~ msgstr "Fort Myers (Page Field)" #~ msgid "Fort Myers (Southwest Florida International)" #~ msgstr "Fort Myers (Southwest Florida International)" #~ msgid "Fort Polk-Leesville" #~ msgstr "Fort Polk-Leesville" #~ msgid "Fort Riley" #~ msgstr "Fort Riley" #~ msgid "Fort Sill" #~ msgstr "Fort Sill" #~ msgid "Fort Smith" #~ msgstr "Fort Smith" #~ msgid "Fort Stewart" #~ msgstr "Fort Stewart" #~ msgid "Fort Stockton" #~ msgstr "Fort Stockton" #~ msgid "Fort Wayne" #~ msgstr "Fort Wayne" #~ msgid "Fort Worth-Alliance" #~ msgstr "Fort Worth-Alliance" #~ msgid "Fort Worth-Meacham" #~ msgstr "Fort Worth-Meacham" #~ msgid "Fort Worth NAS" #~ msgstr "Fort Worth NAS" #~ msgid "Fourchon" #~ msgstr "Fourchon" #~ msgid "Foz Do Iguacu" #~ msgstr "Foz Do Iguacu" #~ msgid "Frankfort" #~ msgstr "Frankfort" #~ msgid "Frankfurt/Main" #~ msgstr "Frankfurt/Main" #~ msgid "Franklin" #~ msgstr "Franklin" #~ msgid "Fredericton" #~ msgstr "Fredericton" #~ msgid "Freeport" #~ msgstr "Freeport" #~ msgid "Frenchville" #~ msgstr "Frenchville" #~ msgid "Fresno" #~ msgstr "Fresno" #~ msgid "Fresno-Chandler" #~ msgstr "Fresno-Chandler" #~ msgid "Friday Harbor" #~ msgstr "Friday Harbor" #~ msgid "Friedrichshafen" #~ msgstr "Friedrichshafen" #~ msgid "Frigg" #~ msgstr "Frigg" #~ msgid "Frontone" #~ msgstr "Frontone" #~ msgid "Frosinone" #~ msgstr "Frosinone" #~ msgid "Fryeburg" #~ msgstr "Fryeburg" #~ msgid "Fujairah" #~ msgstr "Fujairah" #~ msgid "Fuji Ab" #~ msgstr "Fuji Ab" #~ msgid "Fukue Airport" #~ msgstr "Fukue letisko" #~ msgid "Fukui Airport" #~ msgstr "Fukui letisko" #~ msgid "Fukuoka Airport" #~ msgstr "Fukuoka letisko" #~ msgid "Fullerton" #~ msgstr "Fullerton" #~ msgid "Funchal" #~ msgstr "Funchal" #~ msgid "FYR Macedonia" #~ msgstr "Makedónia" #~ msgid "Gadsden" #~ msgstr "Gadsden" #~ msgid "Gage" #~ msgstr "Gage" #~ msgid "Gainesville" #~ msgstr "Gainesville" #~ msgid "Galax-Hillsville" #~ msgstr "Galax-Hillsville" #~ msgid "Galbraith Lake" #~ msgstr "Galbraith Lake" #~ msgid "Galeao" #~ msgstr "Galeao" #~ msgid "Galena" #~ msgstr "Galena" #~ msgid "Galesburg" #~ msgstr "Galesburg" #~ msgid "Gallup" #~ msgstr "Gallup" #~ msgid "Galveston" #~ msgstr "Galveston" #~ msgid "Gambell" #~ msgstr "Gambell" #~ msgid "Gander" #~ msgstr "Gander" #~ msgid "Garden City" #~ msgstr "Garden City" #~ msgid "Gary" #~ msgstr "Gary" #~ msgid "Gassim" #~ msgstr "Gassim" #~ msgid "Gatineau" #~ msgstr "Gatineau" #~ msgid "Gaziantep" #~ msgstr "Gaziantep" #~ msgid "Gdansk" #~ msgstr "Gdaňsk" #~ msgid "Geneve" #~ msgstr "Ženeva" #~ msgid "Genova" #~ msgstr "Genova" #~ msgid "George Airport" #~ msgstr "George letisko" #~ msgid "Georgetown" #~ msgstr "Georgetown" #~ msgid "Ghardaia" #~ msgstr "Ghardaia" #~ msgid "Ghedi" #~ msgstr "Ghedi" #~ msgid "Gifu Ab" #~ msgstr "Gifu Ab" #~ msgid "Gila Bend" #~ msgstr "Gila Bend" #~ msgid "Gillette" #~ msgstr "Gillette" #~ msgid "Gilze-Rijen" #~ msgstr "Gilze-Rijen" #~ msgid "Gioia del Colle" #~ msgstr "Gioia del Colle" #~ msgid "Girona" #~ msgstr "Girona" #~ msgid "Gizan" #~ msgstr "Gizan" #~ msgid "Glasgow" #~ msgstr "Glasgow" #~ msgid "Glendive" #~ msgstr "Glendive" #~ msgid "Glens Falls" #~ msgstr "Glens Falls" #~ msgid "Goiania" #~ msgstr "Goiania" #~ msgid "Goldsboro" #~ msgstr "Goldsboro" #~ msgid "Goodland" #~ msgstr "Goodland" #~ msgid "Goose Bay" #~ msgstr "Goose Bay" #~ msgid "Goteborg (Landvetter)" #~ msgstr "Goteborg (Landvetter)" #~ msgid "Goteborg (Save)" #~ msgstr "Goteborg (Save)" #~ msgid "Granada" #~ msgstr "Granada" #~ msgid "Grand Canyon" #~ msgstr "Grand Canyon" #~ msgid "Grand Cayman" #~ msgstr "Grand Cayman" #~ msgid "Grand Forks" #~ msgstr "Grand Forks" #~ msgid "Grand Island" #~ msgstr "Grand Island" #~ msgid "Grand Isle" #~ msgstr "Grand Isle" #~ msgid "Grand Junction" #~ msgstr "Grand Junction" #~ msgid "Grand Marais" #~ msgstr "Grand Marais" #~ msgid "Grand Rapids" #~ msgstr "Grand Rapids" #~ msgid "Grandview" #~ msgstr "Grandview" #~ msgid "Grangeville" #~ msgstr "Grangeville" #~ msgid "Grants" #~ msgstr "Grants" #~ msgid "Graz" #~ msgstr "Grác" #~ msgid "Great Falls" #~ msgstr "Great Falls" #~ msgid "Greeley" #~ msgstr "Greeley" #~ msgid "Green Bay" #~ msgstr "Green Bay" #~ msgid "Green River" #~ msgstr "Green River" #~ msgid "Greensboro" #~ msgstr "Greensboro" #~ msgid "Greenville" #~ msgstr "Greenville" #~ msgid "Greenville-Spartanburg" #~ msgstr "Greenville-Spartanburg" #~ msgid "Greenwood" #~ msgstr "Greenwood" #~ msgid "Grenoble-Saint-Geoirs" #~ msgstr "Grenoble-Saint-Geoirs" #~ msgid "Griffiss AFB" #~ msgstr "Griffiss AFB" #~ msgid "Groningen" #~ msgstr "Groningen" #~ msgid "Grosseto" #~ msgstr "Grosseto" #~ msgid "Groton" #~ msgstr "Groton" #~ msgid "Guadalajara" #~ msgstr "Guadalajara" #~ msgid "Guadalupe Pass" #~ msgstr "Guadalupská úžina" #~ msgid "Guanare" #~ msgstr "Guanare" #~ msgid "Guangzhou" #~ msgstr "Guangzhou" #~ msgid "Guantanamo" #~ msgstr "Guantanamo" #~ msgid "Guarany" #~ msgstr "Guarany" #~ msgid "Guaratingueta" #~ msgstr "Guaratingueta" #~ msgid "Guarulhos" #~ msgstr "Guarulhos" #~ msgid "Guayaquil/Simon Bolivar" #~ msgstr "Guayaquil/Simon Bolivar" #~ msgid "Guaymas" #~ msgstr "Guaymas" #~ msgid "Guidonia" #~ msgstr "Guidonia" #~ msgid "Gulfport" #~ msgstr "Gulfport" #~ msgid "Gulkana" #~ msgstr "Gulkana" #~ msgid "Gullfax C" #~ msgstr "Gullfax C" #~ msgid "Gunnison" #~ msgstr "Gunnison" #~ msgid "Gunnison (2)" #~ msgstr "Gunnison (2)" #~ msgid "Guriat" #~ msgstr "Guriat" #~ msgid "Gustavus" #~ msgstr "Gustavus" #~ msgid "Guymon" #~ msgstr "Guymon" #~ msgid "Habana" #~ msgstr "Havana" #~ msgid "Hachijojima Airport" #~ msgstr "Hačijojima letisko" #~ msgid "Hachinohe Ab" #~ msgstr "Hachinohe Ab" #~ msgid "Hafr Al-Batin" #~ msgstr "Hafr Al-Batin" #~ msgid "Hagerstown" #~ msgstr "Hagerstown" #~ msgid "Hail" #~ msgstr "Krúpy" #~ msgid "Hailey-Sun Valley" #~ msgstr "Hailey-Sun Valley" #~ msgid "Haines" #~ msgstr "Haines" #~ msgid "Hakodate Airport" #~ msgstr "Hakodate letisko" #~ msgid "Halifax" #~ msgstr "Halifax" #~ msgid "Hamamatsu Ab" #~ msgstr "Hamamatsu Ab" #~ msgid "Hamburg" #~ msgstr "Hamburg" #~ msgid "Hamburg-Finkenwerder" #~ msgstr "Hamburg-Finkenwerder" #~ msgid "Hamilton" #~ msgstr "Hamilton" #~ msgid "Hammerfest" #~ msgstr "Hammerfest" #~ msgid "Hampton" #~ msgstr "Hampton" #~ msgid "Hanamaki Airport" #~ msgstr "Hanamaki letisko" #~ msgid "Hancock" #~ msgstr "Hancock" #~ msgid "Hangzhou" #~ msgstr "Hangzhou" #~ msgid "Hanksville" #~ msgstr "Hanksville" #~ msgid "Hannover" #~ msgstr "Hannover" #~ msgid "Ha Noi" #~ msgstr "Hanoj" #~ msgid "Harbor Beach" #~ msgstr "Harbor Beach" #~ msgid "Harlingen" #~ msgstr "Harlingen" #~ msgid "Harlowton" #~ msgstr "Harlowton" #~ msgid "Harrisburg" #~ msgstr "Harrisburg" #~ msgid "Harrison" #~ msgstr "Harrison" #~ msgid "Harstad/Narvik/Evenes" #~ msgstr "Harstad/Narvik/Evenes" #~ msgid "Hartford" #~ msgstr "Hartford" #~ msgid "Hassi-Messaoud" #~ msgstr "Hassi-Messaoud" #~ msgid "Hastings" #~ msgstr "Hastings" #~ msgid "Haugesund" #~ msgstr "Haugesund" #~ msgid "Havre" #~ msgstr "Havre" #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "Havaj" #~ msgid "Hawthorne" #~ msgstr "Hawthorne" #~ msgid "Hayden" #~ msgstr "Hayden" #~ msgid "Hayes River" #~ msgstr "Hayes River" #~ msgid "Hays" #~ msgstr "Hays" #~ msgid "Hayward" #~ msgstr "Hayward" #~ msgid "Healy River" #~ msgstr "Healy River" #~ msgid "Helena" #~ msgstr "Helena" #~ msgid "Helsinki" #~ msgstr "Helsinki" #~ msgid "Henderson" #~ msgstr "Henderson" #~ msgid "Hengchun" #~ msgstr "Hengchun" #~ msgid "Hermosillo" #~ msgstr "Hermosillo" #~ msgid "Hibbing" #~ msgstr "Hibbing" #~ msgid "Hickory" #~ msgstr "Hickory" #~ msgid "Hill City" #~ msgstr "Hill City" #~ msgid "Hillsboro" #~ msgstr "Hillsboro" #~ msgid "Hilo" #~ msgstr "Hilo" #~ msgid "Hinesville" #~ msgstr "Hinesville" #~ msgid "Hiroshima Airport" #~ msgstr "Hirošima letisko" #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "Hobart" #~ msgid "Hobbs" #~ msgstr "Hobbs" #~ msgid "Ho Chi Minh" #~ msgstr "Ho Či Min" #~ msgid "Hodeidah" #~ msgstr "Hodeidah" #~ msgid "Hof" #~ msgstr "Hof" #~ msgid "Hoffman" #~ msgstr "Hoffman" #~ msgid "Hofu Ab" #~ msgstr "Hofu Ab" #~ msgid "Hohenems" #~ msgstr "Hohenems" #~ msgid "Holguin" #~ msgstr "Holguin" #~ msgid "Homer" #~ msgstr "Homer" #~ msgid "Homestead AFB" #~ msgstr "Homestead AFB" #~ msgid "Hondo" #~ msgstr "Hondo" #~ msgid "Honningsvag" #~ msgstr "Honningsvag" #~ msgid "Honolulu" #~ msgstr "Honolulu" #~ msgid "Hoonah" #~ msgstr "Hoonah" #~ msgid "Hoquiam" #~ msgstr "Hoquiam" #~ msgid "Hot Springs" #~ msgstr "Hot Springs" #~ msgid "Houghton Lake" #~ msgstr "Houghton Lake" #~ msgid "Houlton" #~ msgstr "Houlton" #~ msgid "Houma" #~ msgstr "Houma" #~ msgid "Houston-Bush" #~ msgstr "Houston-Bush" #~ msgid "Houston-Clover" #~ msgstr "Houston-Clover" #~ msgid "Houston-Ellington Field" #~ msgstr "Houston-Ellington Field" #~ msgid "Houston-Hobby" #~ msgstr "Houston-Hobby" #~ msgid "Houston-Hooks" #~ msgstr "Houston-Hooks" #~ msgid "Howard AFB" #~ msgstr "Howard AFB" #~ msgid "Hsinchu" #~ msgstr "Hsinchu" #~ msgid "Huanuco" #~ msgstr "Huanuco" #~ msgid "Huehuetenango" #~ msgstr "Huehuetenango" #~ msgid "Hulien" #~ msgstr "Hulien" #~ msgid "Humberside" #~ msgstr "Humberside" #~ msgid "Huntington" #~ msgstr "Huntington" #~ msgid "Huntsville" #~ msgstr "Huntsville" #~ msgid "Hurlburt" #~ msgstr "Hurlburt" #~ msgid "Huron" #~ msgstr "Huron" #~ msgid "Hutchinson" #~ msgstr "Hutchinson" #~ msgid "Hyakuri Ab" #~ msgstr "Hyakuri Ab" #~ msgid "Hyannis" #~ msgstr "Hyannis" #~ msgid "Hyderabad" #~ msgstr "Hyderabad" #~ msgid "Hyeres-Le Palyvestre" #~ msgstr "Hyeres-Le Palyvestre" #~ msgid "Iasi" #~ msgstr "Iasi" #~ msgid "Ibiza" #~ msgstr "Ibiza" #~ msgid "Ichikawa" #~ msgstr "Ichikawa" #~ msgid "Idaho" #~ msgstr "Idaho" #~ msgid "Idaho Falls" #~ msgstr "Idaho Falls" #~ msgid "Iguazu" #~ msgstr "Iguazu" #~ msgid "Iki Airport" #~ msgstr "Iki letisko" #~ msgid "Iliamna" #~ msgstr "Iliamna" #~ msgid "Illinois" #~ msgstr "Illinois" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Imperial" #~ msgid "Imperial (2)" #~ msgstr "Imperial (2)" #~ msgid "Imperial Beach" #~ msgstr "Imperial Beach" #~ msgid "In Amenas" #~ msgstr "In Amenas" #~ msgid "Indiana" #~ msgstr "Indiana" #~ msgid "Indianapolis" #~ msgstr "Indianapolis" #~ msgid "Innsbruck" #~ msgstr "Innsbruck" #~ msgid "International Falls" #~ msgstr "International Falls" #~ msgid "Intracoastal" #~ msgstr "Intracoastal" #~ msgid "Inverness" #~ msgstr "Inverness" #~ msgid "Inyokern" #~ msgstr "Inyokern" #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "Iowa" #~ msgid "Iowa City" #~ msgstr "Iowa City" #~ msgid "Iqaluit" #~ msgstr "Iqaluit" #~ msgid "Iquique/Diego Arac" #~ msgstr "Iquique/Diego Arac" #~ msgid "Iquitos" #~ msgstr "Iquitos" #~ msgid "Iraklion" #~ msgstr "Iraklion" #~ msgid "Iran, Islamic Republic of" #~ msgstr "Islámska republika Irán" #~ msgid "Iron Mountain" #~ msgstr "Iron Mountain" #~ msgid "Ironwood" #~ msgstr "Ironwood" #~ msgid "Iruma Ab" #~ msgstr "Iruma Ab" #~ msgid "Islamabad" #~ msgstr "Islamabád" #~ msgid "Islip" #~ msgstr "Islip" #~ msgid "Istanbul" #~ msgstr "Istanbul" #~ msgid "Itaituba" #~ msgstr "Itaituba" #~ msgid "Ithaca" #~ msgstr "Ithaca" #~ msgid "Ivano-Frankivsk" #~ msgstr "Ivano-Frankevsk" #~ msgid "Iwakuni MCAS" #~ msgstr "Iwakuni MCAS" #~ msgid "Iwojima" #~ msgstr "Iwojima" #~ msgid "Ixtapa" #~ msgstr "Ixtapa" #~ msgid "Izmir/Adnan Menderes" #~ msgstr "Izmir/Adnan Menderes" #~ msgid "Izmir/Cigli" #~ msgstr "Izmir/Cigli" #~ msgid "Izmit" #~ msgstr "Izmit" #~ msgid "Izumo Airport" #~ msgstr "Izumo letisko" #~ msgid "Jackson" #~ msgstr "Jackson" #~ msgid "Jacksonville" #~ msgstr "Jacksonville" #~ msgid "Jacksonville-Craig Airport" #~ msgstr "Jacksonville-Craig letisko" #~ msgid "Jacksonville NAS" #~ msgstr "Jacksonville NAS" #~ msgid "Jaffrey" #~ msgstr "Jaffrey" #~ msgid "Jamestown" #~ msgstr "Jamestown" #~ msgid "Janesville" #~ msgstr "Janesville" #~ msgid "Jan Smuts" #~ msgstr "Jan Smuts" #~ msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport" #~ msgstr "Jeddah King Abdul Aziz medzinárodné letisko" #~ msgid "Jefferson City" #~ msgstr "Jefferson City" #~ msgid "Jerez" #~ msgstr "Jerez" #~ msgid "Jinotega" #~ msgstr "Jinotega" #~ msgid "Johan A. Pengel" #~ msgstr "Johan A. Pengel" #~ msgid "Johnstown" #~ msgstr "Johnstown" #~ msgid "Jonesboro" #~ msgstr "Jonesboro" #~ msgid "Jonkoping" #~ msgstr "Jonkoping" #~ msgid "Joplin" #~ msgstr "Joplin" #~ msgid "Juanjui" #~ msgstr "Juanjui" #~ msgid "Juan Santamaria" #~ msgstr "Juan Santamaria" #~ msgid "Juigalpa" #~ msgstr "Juigalpa" #~ msgid "Jujuy" #~ msgstr "Jujuy" #~ msgid "Juliaca" #~ msgstr "Juliaca" #~ msgid "Junction" #~ msgstr "Junction" #~ msgid "Juneau" #~ msgstr "Juneau" #~ msgid "Kadena Ab" #~ msgstr "Kadena Ab" #~ msgid "Kagoshima Airport" #~ msgstr "Kagošima letisko" #~ msgid "Kahului" #~ msgstr "Kahului" #~ msgid "Kailua-Kona" #~ msgstr "Kailua-Kona" #~ msgid "Kake" #~ msgstr "Kake" #~ msgid "Kalamata" #~ msgstr "Kalamata" #~ msgid "Kalamazoo" #~ msgstr "Kalamazoo" #~ msgid "Kalispell" #~ msgstr "Kalispell" #~ msgid "Kamigoto" #~ msgstr "Kamigoto" #~ msgid "Kaneohe" #~ msgstr "Kaneohe" #~ msgid "Kangshan" #~ msgstr "Kangshan" #~ msgid "Kanoya Ab" #~ msgstr "Kanoya Ab" #~ msgid "Kansai International Airport" #~ msgstr "Kansai medzinárodné letisko" #~ msgid "Kansas" #~ msgstr "Kansas" #~ msgid "Kansas City" #~ msgstr "Kansas City" #~ msgid "Kansas City-Gladstone" #~ msgstr "Kansas City-Gladstone" #~ msgid "Kaohsiung" #~ msgstr "Kaohsiung" #~ msgid "Karachi" #~ msgstr "Karáčí" #~ msgid "Karup" #~ msgstr "Karup" #~ msgid "Kassel-Calden" #~ msgstr "Kassel-Calden" #~ msgid "Kasumigaura Ab" #~ msgstr "Kasumigaura Ab" #~ msgid "Kasuminome Ab" #~ msgstr "Kasuminome Ab" #~ msgid "Katowice" #~ msgstr "Katovice" #~ msgid "Kavala" #~ msgstr "Kavala" #~ msgid "Kayseri" #~ msgstr "Kayseri" #~ msgid "Kazan" #~ msgstr "Kazan" #~ msgid "Kearney" #~ msgstr "Kearney" #~ msgid "Keene" #~ msgstr "Keene" #~ msgid "Kefallinia" #~ msgstr "Kefallinia" #~ msgid "Keflavik" #~ msgstr "Keflavik" #~ msgid "Kenai" #~ msgstr "Kenai" #~ msgid "Kenosha" #~ msgstr "Kenosha" #~ msgid "Kentucky" #~ msgstr "Kentucky" #~ msgid "Keokuk" #~ msgstr "Keokuk" #~ msgid "Kerkira" #~ msgstr "Kerkira" #~ msgid "Kerman" #~ msgstr "Kerman" #~ msgid "Ketchikan" #~ msgstr "Ketchikan" #~ msgid "Key West" #~ msgstr "Key West" #~ msgid "Key West NAS" #~ msgstr "Key West NAS" #~ msgid "Khabarovsk" #~ msgstr "Chabarovsk" #~ msgid "Khamis Mushait" #~ msgstr "Khamis Mushait" #~ msgid "Kharkiv" #~ msgstr "Charkov" #~ msgid "Kikai Island" #~ msgstr "Kikai Island" #~ msgid "Killeen" #~ msgstr "Killeen" #~ msgid "Killeen-Ft Hood" #~ msgstr "Killeen-Ft Hood" #~ msgid "Killeen-Gray AAF" #~ msgstr "Killeen-Gray AAF" #~ msgid "King Khaled International Airport" #~ msgstr "King Khaled medzinárodné letisko" #~ msgid "Kingman" #~ msgstr "Kingman" #~ msgid "King Salmon" #~ msgstr "King Salmon" #~ msgid "Kingston" #~ msgstr "Kingston" #~ msgid "Kingsville" #~ msgstr "Kingsville" #~ msgid "Kinloss" #~ msgstr "Kinloss" #~ msgid "Kinston" #~ msgstr "Kinston" #~ msgid "Kirkenes" #~ msgstr "Kirkenes" #~ msgid "Kirksville" #~ msgstr "Kirksville" #~ msgid "Kiruna" #~ msgstr "Kiruna" #~ msgid "Kisarazu Ab" #~ msgstr "Kisarazu Ab" #~ msgid "Kishineu" #~ msgstr "Kišinev" #~ msgid "Kitakyushu Airport" #~ msgstr "Kitakjušu letisko" #~ msgid "Klagenfurt" #~ msgstr "Klagenfurt" #~ msgid "Klamath Falls" #~ msgstr "Klamath Falls" #~ msgid "Klawock" #~ msgstr "Klawock" #~ msgid "Kleine Brogel" #~ msgstr "Kleine Brogel" #~ msgid "Kliningrad" #~ msgstr "Kliningrad" #~ msgid "Knoxville" #~ msgstr "Knoxville" #~ msgid "Knoxville-Downtown" #~ msgstr "Knoxville-Downtown" #~ msgid "Kobenhavn/Kastrup" #~ msgstr "Kodaň/Kastrup" #~ msgid "Kobenhavn/Roskilde" #~ msgstr "Kodaň/Roskilde" #~ msgid "Kochi Airport" #~ msgstr "Koči letisko" #~ msgid "Kodiak" #~ msgstr "Kodiak" #~ msgid "Kogalniceanu" #~ msgstr "Kogalniceanu" #~ msgid "Kogalym" #~ msgstr "Kogalym" #~ msgid "Koksijde" #~ msgstr "Koksijde" #~ msgid "Kolding/Vandrup" #~ msgstr "Kolding/Vandrup" #~ msgid "Koln/Bonn" #~ msgstr "Kolín/Bonn" #~ msgid "Komatsu Ab" #~ msgstr "Komatsu Ab" #~ msgid "Komatsujima Ab" #~ msgstr "Komatsujima Ab" #~ msgid "Konya" #~ msgstr "Konya" #~ msgid "Korea, Republic of" #~ msgstr "Kórejská republika" #~ msgid "Kos" #~ msgstr "Kos" #~ msgid "Kotzebue" #~ msgstr "Kotzebue" #~ msgid "Kozani" #~ msgstr "Kozani" #~ msgid "Krakow" #~ msgstr "Krakov" #~ msgid "Krasnodar" #~ msgstr "Krasnodar" #~ msgid "Krasnoyarsk" #~ msgstr "Krasnojarsk" #~ msgid "Kristiansand/Kjevik" #~ msgstr "Kristiansand/Kjevik" #~ msgid "Kristiansund/Kvernberget" #~ msgstr "Kristiansund/Kvernberget" #~ msgid "Kryviy Rig/Lozovatka" #~ msgstr "Kryvij Rig/Lozovatka" #~ msgid "Kumamoto Airport" #~ msgstr "Kumamoto letisko" #~ msgid "Kunming" #~ msgstr "Kunming" #~ msgid "Kushiro Airport" #~ msgstr "Kuširo letisko" #~ msgid "Kyiv/Boryspil" #~ msgstr "Kyjev/Borispyl" #~ msgid "Kyiv/Zhulyany" #~ msgstr "Kyjev/Žuljani" #~ msgid "La Ceiba" #~ msgstr "La Ceiba" #~ msgid "Laconia" #~ msgstr "Laconia" #~ msgid "La Coruna" #~ msgstr "La Coruna" #~ msgid "La Crosse" #~ msgstr "La Crosse" #~ msgid "La Esperanza" #~ msgstr "La Esperanza" #~ msgid "Lafayette" #~ msgstr "Lafayette" #~ msgid "La Grande" #~ msgstr "La Grande" #~ msgid "Lahaina" #~ msgstr "Lahaina" #~ msgid "Lahore" #~ msgstr "Lahore" #~ msgid "Lajes" #~ msgstr "Lajes" #~ msgid "La Junta" #~ msgstr "La Junta" #~ msgid "Lake Charles" #~ msgstr "Lake Charles" #~ msgid "Lake Hood" #~ msgstr "Lake Hood" #~ msgid "Lakehurst" #~ msgstr "Lakehurst" #~ msgid "Lakeland" #~ msgstr "Lakeland" #~ msgid "Lake Tahoe" #~ msgstr "Lake Tahoe" #~ msgid "Lakeview" #~ msgstr "Lakeview" #~ msgid "Lamar" #~ msgstr "Lamar" #~ msgid "La Mesa" #~ msgstr "La Mesa" #~ msgid "Lamezia" #~ msgstr "Lamezia" #~ msgid "Lamoni" #~ msgstr "Lamoni" #~ msgid "Lampedusa" #~ msgstr "Lampedusa" #~ msgid "Lanai" #~ msgstr "Lanai" #~ msgid "Lancaster" #~ msgstr "Lancaster" #~ msgid "Lander" #~ msgstr "Lander" #~ msgid "Langebaanweg" #~ msgstr "Langebaanweg" #~ msgid "Langley AFB" #~ msgstr "Langley AFB" #~ msgid "Lannion" #~ msgstr "Lannion" #~ msgid "Lansing" #~ msgstr "Lansing" #~ msgid "Lanzhou" #~ msgstr "Lanzhou" #~ msgid "La Paz" #~ msgstr "La Paz" #~ msgid "La Paz/Alto" #~ msgstr "La Paz/Alto" #~ msgid "Laramie" #~ msgstr "Laramie" #~ msgid "Laredo" #~ msgstr "Laredo" #~ msgid "Larnaka" #~ msgstr "Larnaka" #~ msgid "La Romana" #~ msgstr "La Romana" #~ msgid "Las Americas" #~ msgstr "Las Americas" #~ msgid "Las Tunas" #~ msgstr "Las Tunas" #~ msgid "Las Vegas" #~ msgstr "Las Vegas" #~ msgid "Latina" #~ msgstr "Latina" #~ msgid "Latrobe" #~ msgstr "Latrobe" #~ msgid "Laughlin" #~ msgstr "Laughlin" #~ msgid "Laurel" #~ msgstr "Laurel" #~ msgid "La Verne" #~ msgstr "La Verne" #~ msgid "Lawrence" #~ msgstr "Lawrence" #~ msgid "Lawton" #~ msgstr "Lawton" #~ msgid "Leadville" #~ msgstr "Leadville" #~ msgid "Learmouth" #~ msgstr "Learmouth" #~ msgid "Lecce" #~ msgstr "Lecce" #~ msgid "Leeds and Bradford" #~ msgstr "Leeds and Bradford" #~ msgid "Leesburg" #~ msgstr "Leesburg" #~ msgid "Leeuwarden" #~ msgstr "Leeuwarden" #~ msgid "Le Havre-Octeville" #~ msgstr "Le Havre-Octeville" #~ msgid "Leipzig-Schkeuditz" #~ msgstr "Lipsko-Schkeuditz" #~ msgid "Leknes" #~ msgstr "Leknes" #~ msgid "Le Mans" #~ msgstr "Le Mans" #~ msgid "Le Marine" #~ msgstr "Le Marine" #~ msgid "Lemmon" #~ msgstr "Lemmon" #~ msgid "Lemoore" #~ msgstr "Lemoore" #~ msgid "Leticia/Vasquez Cobo" #~ msgstr "Leticia/Vasquez Cobo" #~ msgid "Le Touquet" #~ msgstr "Le Touquet" #~ msgid "Leuchars" #~ msgstr "Leuchars" #~ msgid "Lewisburg" #~ msgstr "Lewisburg" #~ msgid "Lewiston" #~ msgstr "Lewiston" #~ msgid "Lewistown" #~ msgstr "Lewistown" #~ msgid "Lexington" #~ msgstr "Lexington" #~ msgid "Liberal" #~ msgstr "Liberal" #~ msgid "Lichtenburg" #~ msgstr "Lichtenburg" #~ msgid "Lidgerwood" #~ msgstr "Lidgerwood" #~ msgid "Liege" #~ msgstr "Liege" #~ msgid "Lihue" #~ msgstr "Lihue" #~ msgid "Lille-Lesquin" #~ msgstr "Lille-Lesquin" #~ msgid "Lima-Callao" #~ msgstr "Lima-Callao" #~ msgid "Limnos" #~ msgstr "Limnos" #~ msgid "Limoges" #~ msgstr "Limoges" #~ msgid "Limon" #~ msgstr "Limon" #~ msgid "Lincoln" #~ msgstr "Lincoln" #~ msgid "Linz" #~ msgstr "Linec" #~ msgid "Lisboa" #~ msgstr "Lisabon" #~ msgid "Lista" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Litchfield" #~ msgstr "Litchfield" #~ msgid "Little Rock" #~ msgstr "Little Rock" #~ msgid "Little Rock AFB" #~ msgstr "Little Rock AFB" #~ msgid "Livermore" #~ msgstr "Livermore" #~ msgid "Liverpool" #~ msgstr "Liverpool" #~ msgid "Livingston" #~ msgstr "Livingston" #~ msgid "Ljubljana" #~ msgstr "Ljublana" #~ msgid "Logan" #~ msgstr "Logan" #~ msgid "Lolland Falster" #~ msgstr "Lolland Falster" #~ msgid "Lompoc" #~ msgstr "Lompoc" #~ msgid "London" #~ msgstr "Londýn" #~ msgid "London/City" #~ msgstr "Londýn/City" #~ msgid "London/Gatwick" #~ msgstr "Londýn/Gatwick" #~ msgid "London/Heathrow" #~ msgstr "Londýn/Heathrow" #~ msgid "London/Stansted" #~ msgstr "Londýn/Stansted" #~ msgid "Londrina" #~ msgstr "Londrina" #~ msgid "Lone Rock" #~ msgstr "Lone Rock" #~ msgid "Long Beach" #~ msgstr "Long Beach" #~ msgid "Longview" #~ msgstr "Longview" #~ msgid "Lorient-Lann-Bihoue" #~ msgstr "Lorient-Lann-Bihoue" #~ msgid "Los Alamos" #~ msgstr "Los Alamos" #~ msgid "Los Angeles" #~ msgstr "Los Angeles" #~ msgid "Los Mochis" #~ msgstr "Los Mochis" #~ msgid "Lossiemouth" #~ msgstr "Lossiemouth" #~ msgid "Louisville" #~ msgstr "Louisville" #~ msgid "Louisville-Standiford Field" #~ msgstr "Louisville-Standiford Field" #~ msgid "Lousiana" #~ msgstr "Lousiana" #~ msgid "Lovelock" #~ msgstr "Lovelock" #~ msgid "Lubbock" #~ msgstr "Lubbock" #~ msgid "Lubeck-Blankensee" #~ msgstr "Lubeck-Blankensee" #~ msgid "Lufkin" #~ msgstr "Lufkin" #~ msgid "Lugano" #~ msgstr "Lugano" #~ msgid "Luqa" #~ msgstr "Luqa" #~ msgid "Luton" #~ msgstr "Luton" #~ msgid "Luxeuil" #~ msgstr "Luxeuil" #~ msgid "Luxor" #~ msgstr "Luxor" #~ msgid "Lviv" #~ msgstr "Lvov" #~ msgid "Lynchburg" #~ msgstr "Lynchburg" #~ msgid "Lyneham" #~ msgstr "Lyneham" #~ msgid "Lyon-Bron" #~ msgstr "Lyon-Bron" #~ msgid "Lyon-Satolas" #~ msgstr "Lyon-Satolas" #~ msgid "Maastricht" #~ msgstr "Maastricht" #~ msgid "Macae" #~ msgstr "Macae" #~ msgid "Macapa" #~ msgstr "Macapa" #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "Maceio" #~ msgid "Macon" #~ msgstr "Macon" #~ msgid "Madinah" #~ msgstr "Madinah" #~ msgid "Madison" #~ msgstr "Madison" #~ msgid "Madras/Minambakkam" #~ msgstr "Madras/Minambakkam" #~ msgid "Madrid (Barajas)" #~ msgstr "Madrid (Barajas)" #~ msgid "Madrid (Cuatro Vientos)" #~ msgstr "Madrid (Cuatro Vientos)" #~ msgid "Magadan" #~ msgstr "Magadan" #~ msgid "Magdalena" #~ msgstr "Magdalena" #~ msgid "Maine" #~ msgstr "Maine" #~ msgid "Makhachkala" #~ msgstr "Makačkala" #~ msgid "Makkah" #~ msgstr "Makkah" #~ msgid "Makung" #~ msgstr "Makung" #~ msgid "Malad City" #~ msgstr "Malad City" #~ msgid "Malaga" #~ msgstr "Malaga" #~ msgid "Malatya" #~ msgstr "Malatya" #~ msgid "Maldonado/Punta Est" #~ msgstr "Maldonado/Punta Est" #~ msgid "Malmo/Sturup" #~ msgstr "Malmo/Sturup" #~ msgid "Mammoth Lakes" #~ msgstr "Mammoth Lakes" #~ msgid "Managua" #~ msgstr "Managua" #~ msgid "Manassas" #~ msgstr "Manassas" #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "Manaus" #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Manchester" #~ msgid "Mangilsan Ab" #~ msgstr "Mangilsan Ab" #~ msgid "Manhattan" #~ msgstr "Manhattan" #~ msgid "Manisa" #~ msgstr "Manisa" #~ msgid "Manistee" #~ msgstr "Manistee" #~ msgid "Manitoba" #~ msgstr "Manitoba" #~ msgid "Manitowoc" #~ msgstr "Manitowoc" #~ msgid "Mankato" #~ msgstr "Mankato" #~ msgid "Mansfield" #~ msgstr "Mansfield" #~ msgid "Manta" #~ msgstr "Manta" #~ msgid "Manzanillo" #~ msgstr "Manzanillo" #~ msgid "Maraba" #~ msgstr "Maraba" #~ msgid "Maracaibo-La Chinita" #~ msgstr "Maracaibo-La Chinita" #~ msgid "Maracay-B.A.Sucre" #~ msgstr "Maracay-B.A.Sucre" #~ msgid "Marathon" #~ msgstr "Marathon" #~ msgid "Mar Del Plata" #~ msgstr "Mar Del Plata" #~ msgid "Margarita" #~ msgstr "Margarita" #~ msgid "Marianna" #~ msgstr "Marianna" #~ msgid "Marib" #~ msgstr "Marib" #~ msgid "Maribor" #~ msgstr "Maribor" #~ msgid "Marietta" #~ msgstr "Marietta" #~ msgid "Marino di Ravenna" #~ msgstr "Marino di Ravenna" #~ msgid "Marion" #~ msgstr "Marion" #~ msgid "Marion-Wytheville" #~ msgstr "Marion-Wytheville" #~ msgid "Marseille-Provence" #~ msgstr "Marseille-Provence" #~ msgid "Marseilles" #~ msgstr "Marseilles" #~ msgid "Marshall" #~ msgstr "Marshall" #~ msgid "Marshalltown" #~ msgstr "Marshalltown" #~ msgid "Marshfield" #~ msgstr "Marshfield" #~ msgid "Marte" #~ msgstr "Marte" #~ msgid "Marthas Vineyard" #~ msgstr "Marthas Vineyard" #~ msgid "Martinsburg" #~ msgstr "Martinsburg" #~ msgid "Martinsville" #~ msgstr "Martinsville" #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "Maryland" #~ msgid "Marysville" #~ msgstr "Marysville" #~ msgid "Marysville-Beale AFB" #~ msgstr "Marysville-Beale AFB" #~ msgid "Mashhad" #~ msgstr "Mashhad" #~ msgid "Masirah" #~ msgstr "Masirah" #~ msgid "Mason City" #~ msgstr "Mason City" #~ msgid "Massachusetts" #~ msgstr "Massachusetts" #~ msgid "Massena" #~ msgstr "Massena" #~ msgid "Matamoros" #~ msgstr "Matamoros" #~ msgid "Matsumoto Airport" #~ msgstr "Matsumoto letisko" #~ msgid "Matsushima Ab" #~ msgstr "Matsušima Ab" #~ msgid "Matsuyama Airport" #~ msgstr "Matsujama letisko" #~ msgid "Mattoon" #~ msgstr "Mattoon" #~ msgid "Mayaguez" #~ msgstr "Mayaguez" #~ msgid "Mazatlan" #~ msgstr "Mazatlan" #~ msgid "Mazu" #~ msgstr "Mazu" #~ msgid "McAlester" #~ msgstr "McAlester" #~ msgid "McAllen" #~ msgstr "McAllen" #~ msgid "McCall" #~ msgstr "McCall" #~ msgid "McCarthy" #~ msgstr "McCarthy" #~ msgid "McClellan" #~ msgstr "McClellan" #~ msgid "McComb" #~ msgstr "McComb" #~ msgid "McCook" #~ msgstr "McCook" #~ msgid "McGrath" #~ msgstr "McGrath" #~ msgid "Mc Gregor" #~ msgstr "Mc Gregor" #~ msgid "Meacham" #~ msgstr "Meacham" #~ msgid "Medford" #~ msgstr "Medford" #~ msgid "Medicine Lodge" #~ msgstr "Medicine Lodge" #~ msgid "Mehamn" #~ msgstr "Mehamn" #~ msgid "Mekoryuk" #~ msgstr "Mekorjuk" #~ msgid "Melbourne" #~ msgstr "Melbourne" #~ msgid "Melfa" #~ msgstr "Melfa" #~ msgid "Melilla" #~ msgstr "Melilla" #~ msgid "Memambetsu Airport" #~ msgstr "Memambetsu letisko" #~ msgid "Memphis" #~ msgstr "Memphis" #~ msgid "Memphis-NAS" #~ msgstr "Memphis-NAS" #~ msgid "Mendoza" #~ msgstr "Mendoza" #~ msgid "Mene Grande" #~ msgstr "Mene Grande" #~ msgid "Menominee" #~ msgstr "Menominee" #~ msgid "Menorca" #~ msgstr "Menorca" #~ msgid "Merced" #~ msgstr "Merced" #~ msgid "Merida" #~ msgstr "Merida" #~ msgid "Meridian" #~ msgstr "Meridian" #~ msgid "Meridian-Lauderdale" #~ msgstr "Meridian-Lauderdale" #~ msgid "Merril Field" #~ msgstr "Merril Field" #~ msgid "Mersa Matruh" #~ msgstr "Mersa Matruh" #~ msgid "Mesa-Falcon Field" #~ msgstr "Mesa-Falcon Field" #~ msgid "Metabaru Ab" #~ msgstr "Metabaru Ab" #~ msgid "Metz-Frescaty" #~ msgstr "Metz-Frescaty" #~ msgid "Mexicali" #~ msgstr "Mexicali" #~ msgid "Miami" #~ msgstr "Miami" #~ msgid "Miami-Kendall" #~ msgstr "Miami-Kendall" #~ msgid "Miami-Opa Locka" #~ msgstr "Miami-Opa Locka" #~ msgid "Michigan" #~ msgstr "Michigan" #~ msgid "Middle East" #~ msgstr "Stredný východ" #~ msgid "Middleton Island" #~ msgstr "Middleton Island" #~ msgid "Middletown" #~ msgstr "Middletown" #~ msgid "Midland" #~ msgstr "Midland" #~ msgid "Miho Ab" #~ msgstr "Miho Ab" #~ msgid "Milano/Linate" #~ msgstr "Milán/Linate" #~ msgid "Milano/Malpensa" #~ msgstr "Milán/Malpensa" #~ msgid "Miles City" #~ msgstr "Miles City" #~ msgid "Milford" #~ msgstr "Milford" #~ msgid "Millinocket" #~ msgstr "Millinocket" #~ msgid "Millville" #~ msgstr "Millville" #~ msgid "Milton" #~ msgstr "Milton" #~ msgid "Milwaukee" #~ msgstr "Milwaukee" #~ msgid "Milwaukee-Timmerman" #~ msgstr "Milwaukee-Timmerman" #~ msgid "Minamitorishima" #~ msgstr "Minamitorishima" #~ msgid "Minatitlan" #~ msgstr "Minatitlan" #~ msgid "Minchumina" #~ msgstr "Minchumina" #~ msgid "Mineralnye Vody" #~ msgstr "Mineralne Vody" #~ msgid "Mineral Wells" #~ msgstr "Mineral Wells" #~ msgid "Minneapolis" #~ msgstr "Minneapolis" #~ msgid "Minneapolis [2]" #~ msgstr "Minneapolis [2]" #~ msgid "Minneapolis [3]" #~ msgstr "Minneapolis [3]" #~ msgid "Minnesota" #~ msgstr "Minnesota" #~ msgid "Minocqua" #~ msgstr "Minocqua" #~ msgid "Minot" #~ msgstr "Minot" #~ msgid "Minot AFB" #~ msgstr "Minot AFB" #~ msgid "Misawa Ab" #~ msgstr "Misawa Ab" #~ msgid "Mississippi" #~ msgstr "Mississippi" #~ msgid "Missoula" #~ msgstr "Missoula" #~ msgid "Missouri" #~ msgstr "Missouri" #~ msgid "Mitchell" #~ msgstr "Mitchell" #~ msgid "Mitilini" #~ msgstr "Mitilini" #~ msgid "Miyakejima Airport" #~ msgstr "Mijakejima letisko" #~ msgid "Miyazaki Airport" #~ msgstr "Mijazaki letisko" #~ msgid "Moa" #~ msgstr "Moa" #~ msgid "Mobile Downtown" #~ msgstr "Mobile Downtown" #~ msgid "Mobile Regional Airport" #~ msgstr "Mobile regionálne letisko" #~ msgid "Mobridge" #~ msgstr "Mobridge" #~ msgid "Modesto" #~ msgstr "Modesto" #~ msgid "Mo I Rana" #~ msgstr "Mo I Rana" #~ msgid "Mojave" #~ msgstr "Mojave" #~ msgid "Molde" #~ msgstr "Molde" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Moldavsko" #~ msgid "Moline-Quad Cities" #~ msgstr "Moline-Quad Cities" #~ msgid "Molokai" #~ msgstr "Molokai" #~ msgid "Mombetsu Airport" #~ msgstr "Mombetsu letisko" #~ msgid "Monchengladbach" #~ msgstr "Monchengladbach" #~ msgid "Monclova" #~ msgstr "Monclova" #~ msgid "Moncton" #~ msgstr "Moncton" #~ msgid "Monida" #~ msgstr "Monida" #~ msgid "Monpellier-Mediterrannee" #~ msgstr "Monpellier-Mediterrannee" #~ msgid "Monroe" #~ msgstr "Monroe" #~ msgid "Montague" #~ msgstr "Montague" #~ msgid "Montana" #~ msgstr "Montana" #~ msgid "Mont-de-Marsan" #~ msgstr "Mont-de-Marsan" #~ msgid "Monte Argentario" #~ msgstr "Monte Argentario" #~ msgid "Monte Bisbino" #~ msgstr "Monte Bisbino" #~ msgid "Monte Calamita" #~ msgstr "Monte Calamita" #~ msgid "Monte Cimone" #~ msgstr "Monte Cimone" #~ msgid "Montego Bay" #~ msgstr "Montego Bay" #~ msgid "Monte Malanotte" #~ msgstr "Monte Malanotte" #~ msgid "Monterey" #~ msgstr "Monterey" #~ msgid "Monterrey" #~ msgstr "Monterrey" #~ msgid "Monte Scuro" #~ msgstr "Monte Scuro" #~ msgid "Monte Terminillo" #~ msgstr "Monte Terminillo" #~ msgid "Montevideo/Carrasco" #~ msgstr "Montevideo/Carrasco" #~ msgid "Montgomery" #~ msgstr "Montgomery" #~ msgid "Montgomery-Maxwell AFB" #~ msgstr "Montgomery-Maxwell AFB" #~ msgid "Monticello" #~ msgstr "Monticello" #~ msgid "Montpelier" #~ msgstr "Montpelier" #~ msgid "Montreal Dorval" #~ msgstr "Montreal Dorval" #~ msgid "Montreal Mirabel" #~ msgstr "Montreal Mirabel" #~ msgid "Montreal Saint-Hubert" #~ msgstr "Montreal Saint-Hubert" #~ msgid "Montrose" #~ msgstr "Montrose" #~ msgid "Montrose (2)" #~ msgstr "Montrose (2)" #~ msgid "Morelia" #~ msgstr "Morelia" #~ msgid "Morgantown" #~ msgstr "Morgantown" #~ msgid "Moriarty" #~ msgstr "Moriarty" #~ msgid "Morristown" #~ msgstr "Morristown" #~ msgid "Moscow Domodedovo" #~ msgstr "Moskva Domodedovo" #~ msgid "Moscow Sheremetyevo" #~ msgstr "Moskva Šeremetevo" #~ msgid "Moses Lake" #~ msgstr "Moses Lake" #~ msgid "Mosinee" #~ msgstr "Mosinee" #~ msgid "Mosjoen" #~ msgstr "Mosjoen" #~ msgid "Moultrie" #~ msgstr "Moultrie" #~ msgid "Mountain Home" #~ msgstr "Mountain Home" #~ msgid "Mountain View" #~ msgstr "Mountain View" #~ msgid "Mount Clemens" #~ msgstr "Mount Clemens" #~ msgid "Mount Holly" #~ msgstr "Mount Holly" #~ msgid "Mount Shasta" #~ msgstr "Mount Shasta" #~ msgid "Mount Vernon" #~ msgstr "Mount Vernon" #~ msgid "Mount Wilson" #~ msgstr "Mount Wilson" #~ msgid "Mt Washington" #~ msgstr "Mt Washington" #~ msgid "Mugla/Dalaman" #~ msgstr "Mugla/Dalaman" #~ msgid "Muir" #~ msgstr "Muir" #~ msgid "Mullan" #~ msgstr "Mullan" #~ msgid "Mullen" #~ msgstr "Mullen" #~ msgid "Munchen" #~ msgstr "Mníchov" #~ msgid "Muncie" #~ msgstr "Muncie" #~ msgid "Munster/Osnabruck" #~ msgstr "Munster/Osnabruck" #~ msgid "Murcia" #~ msgstr "Murcia" #~ msgid "Murmansk" #~ msgstr "Murmansk" #~ msgid "Mus" #~ msgstr "Mus" #~ msgid "Muscatine" #~ msgstr "Muscatine" #~ msgid "Muscle Shoals" #~ msgstr "Muscle Shoals" #~ msgid "Muskegon" #~ msgstr "Muskegon" #~ msgid "Mykonos" #~ msgstr "Mykonos" #~ msgid "Myrtle Beach" #~ msgstr "Myrtle Beach" #~ msgid "Nabesna/Devil Mt." #~ msgstr "Nabesna/Devil Mt." #~ msgid "Nacogdoches" #~ msgstr "Nacogdoches" #~ msgid "Nagasaki Airport" #~ msgstr "Nagasaki letisko" #~ msgid "Nagoya Airport" #~ msgstr "Nagoja letisko" #~ msgid "Nagpur Sonegaon" #~ msgstr "Nagpur Sonegaon" #~ msgid "Naha Airport" #~ msgstr "Naha letisko" #~ msgid "Najran" #~ msgstr "Najran" #~ msgid "Nakashibetsu Airport" #~ msgstr "Nakašibetsu letisko" #~ msgid "Nalchik" #~ msgstr "Nalchik" #~ msgid "Namsos" #~ msgstr "Namsos" #~ msgid "Nancy-Essey" #~ msgstr "Nancy-Essey" #~ msgid "Nancy-Ochey" #~ msgstr "Nancy-Ochey" #~ msgid "Nankishirahama Airport" #~ msgstr "Nankishirahama letisko" #~ msgid "Nanning" #~ msgstr "Nanning" #~ msgid "Nantes Adlantique" #~ msgstr "Nantes Adlantique" #~ msgid "Nantucket" #~ msgstr "Nantucket" #~ msgid "Napa" #~ msgstr "Napa" #~ msgid "Naples" #~ msgstr "Naples" #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "Neapol" #~ msgid "Narvik" #~ msgstr "Narvik" #~ msgid "Nasa Shuttle" #~ msgstr "Nasa Shuttle" #~ msgid "Nashua" #~ msgstr "Nashua" #~ msgid "Nashville" #~ msgstr "Nashville" #~ msgid "Nassau" #~ msgstr "Nassau" #~ msgid "Natal" #~ msgstr "Natal" #~ msgid "Natchez" #~ msgstr "Natchez" #~ msgid "Nawabshah" #~ msgstr "Nawabshah" #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "Nebraska" #~ msgid "Needles" #~ msgstr "Needles" #~ msgid "Nenana" #~ msgstr "Nenana" #~ msgid "Neuquen" #~ msgstr "Neuquen" #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Nevada" #~ msgid "Newark" #~ msgstr "Newark" #~ msgid "New Bedford" #~ msgstr "New Bedford" #~ msgid "New Bern" #~ msgstr "New Bern" #~ msgid "New Braunfels" #~ msgstr "New Braunfels" #~ msgid "New Brunswick" #~ msgstr "New Brunswick" #~ msgid "Newburgh" #~ msgstr "Newburgh" #~ msgid "Newcastle" #~ msgstr "Newcastle" #~ msgid "New Delhi/Palam" #~ msgstr "Nové Dilí/Palam" #~ msgid "Newfoundland" #~ msgstr "Newfoundland" #~ msgid "New Hampshire" #~ msgstr "New Hampshire" #~ msgid "New Haven" #~ msgstr "New Haven" #~ msgid "New Iberia" #~ msgstr "New Iberia" #~ msgid "New Jersey" #~ msgstr "New Jersey" #~ msgid "New Mexico" #~ msgstr "New Mexico" #~ msgid "New Orleans" #~ msgstr "New Orleans" #~ msgid "New Orleans-Lakefront" #~ msgstr "New Orleans-Lakefront" #~ msgid "New Orleans NAS" #~ msgstr "New Orleans NAS" #~ msgid "Newport" #~ msgstr "Newport" #~ msgid "Newport News" #~ msgstr "Newport News" #~ msgid "New Port Richey" #~ msgstr "New Port Richey" #~ msgid "New River" #~ msgstr "New River" #~ msgid "New Tokyo International Airport" #~ msgstr "Tokio Nové medzinárodné letisko" #~ msgid "Newton" #~ msgstr "Newton" #~ msgid "New York" #~ msgstr "New York" #~ msgid "New York-JFK Arpt" #~ msgstr "New York-JFK Arpt" #~ msgid "New York-La Guardia" #~ msgstr "New York-La Guardia" #~ msgid "Niagara Falls" #~ msgstr "Niagara Falls" #~ msgid "Nice-Cote d'Azur" #~ msgstr "Nice-Cote d'Azur" #~ msgid "Niigata Airport" #~ msgstr "Niigata letisko" #~ msgid "Nimes-Garons" #~ msgstr "Nimes-Garons" #~ msgid "Nipawin" #~ msgstr "Nipawin" #~ msgid "Nis" #~ msgstr "Nis" #~ msgid "Nizhny Novgorod" #~ msgstr "Nižný Novgorod" #~ msgid "N Las Vegas" #~ msgstr "N Las Vegas" #~ msgid "N Myrtle Beach" #~ msgstr "N Myrtle Beach" #~ msgid "Nogales" #~ msgstr "Nogales" #~ msgid "Nome" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "Norfolk" #~ msgid "Norfolk NAS" #~ msgstr "Norfolk NAS" #~ msgid "Norrkoping" #~ msgstr "Norrkoping" #~ msgid "North Adams" #~ msgstr "North Adams" #~ msgid "North Bend" #~ msgstr "North Bend" #~ msgid "North Conway" #~ msgstr "North Conway" #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "Severná Dakota" #~ msgid "Northeast Philadelphia" #~ msgstr "Severovýchodná Philadelphia" #~ msgid "North Kingstown" #~ msgstr "North Kingstown" #~ msgid "North Platte" #~ msgstr "North Platte" #~ msgid "Northway" #~ msgstr "Northway" #~ msgid "Northwest Territories" #~ msgstr "Severozápadné teritóriá" #~ msgid "Norwich" #~ msgstr "Norwich" #~ msgid "Norwood" #~ msgstr "Norwood" #~ msgid "Notodden" #~ msgstr "Notodden" #~ msgid "Novara/Cameri" #~ msgstr "Novara/Cameri" #~ msgid "Nova Scotia" #~ msgstr "Nova Scotia" #~ msgid "Novosibirsk" #~ msgstr "Novosibirsk" #~ msgid "Nueva Gerona" #~ msgstr "Nueva Gerona" #~ msgid "Nueva Ocotepeque" #~ msgstr "Nueva Ocotepeque" #~ msgid "Nuevo Laredo" #~ msgstr "Nuevo Laredo" #~ msgid "Nurnberg" #~ msgstr "Nurnberg" #~ msgid "Nyutabaru Ab" #~ msgstr "Nyutabaru Ab" #~ msgid "Oahu" #~ msgstr "Oahu" #~ msgid "Oak Harbor" #~ msgstr "Oak Harbor" #~ msgid "Oakland" #~ msgstr "Oakland" #~ msgid "Oaxaca" #~ msgstr "Oaxaca" #~ msgid "Oberpfaffenhofen" #~ msgstr "Oberpfaffenhofen" #~ msgid "Obihiro Airport" #~ msgstr "Obihiro letisko" #~ msgid "Ocala" #~ msgstr "Ocala" #~ msgid "Oceanside" #~ msgstr "Oceanside" #~ msgid "Odense" #~ msgstr "Odense" #~ msgid "Odesa" #~ msgstr "Odesa" #~ msgid "Oelwen" #~ msgstr "Oelwen" #~ msgid "Ogden" #~ msgstr "Ogden" #~ msgid "Ogden-Hill AFB" #~ msgstr "Ogden-Hill AFB" #~ msgid "Ogdensburg" #~ msgstr "Ogdensburg" #~ msgid "Ohio" #~ msgstr "Ohio" #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "Ohrid" #~ msgid "Oita Airport" #~ msgstr "Oita letisko" #~ msgid "Ojika Island" #~ msgstr "Ojika Island" #~ msgid "Okayama Airport" #~ msgstr "Okajama letisko" #~ msgid "Oki Airport" #~ msgstr "Oki letisko" #~ msgid "Okinoerabu" #~ msgstr "Okinoerabu" #~ msgid "Oklahoma" #~ msgstr "Oklahoma" #~ msgid "Oklahoma City" #~ msgstr "Oklahoma City" #~ msgid "Oklahoma City-Bethany" #~ msgstr "Oklahoma City-Bethany" #~ msgid "Oklahoma City-Midwest City" #~ msgstr "Oklahoma City-Midwest City" #~ msgid "Okushiri Island" #~ msgstr "Okushiri Island" #~ msgid "Olathe" #~ msgstr "Olathe" #~ msgid "Olathe/Ind." #~ msgstr "Olathe/Ind." #~ msgid "Olbia" #~ msgstr "Olbia" #~ msgid "Olympia" #~ msgstr "Olympia" #~ msgid "Omaha" #~ msgstr "Omaha" #~ msgid "Omaha-Bellevue" #~ msgstr "Omaha-Bellevue" #~ msgid "Omak" #~ msgstr "Omak" #~ msgid "Ominato Ab" #~ msgstr "Ominato Ab" #~ msgid "Omsk" #~ msgstr "Omsk" #~ msgid "O'Neill" #~ msgstr "O'Neill" #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Ontario" #~ msgid "Oostende" #~ msgstr "Oostende" #~ msgid "Oran" #~ msgstr "Oran" #~ msgid "Oran/Es Senia" #~ msgstr "Oran/Es Senia" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Oranžová" #~ msgid "Orange City" #~ msgstr "Orange City" #~ msgid "Ord-Sharp" #~ msgstr "Ord-Sharp" #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "Oregon" #~ msgid "Orenburg" #~ msgstr "Orenburg" #~ msgid "Orland" #~ msgstr "Orland" #~ msgid "Orlando" #~ msgstr "Orlando" #~ msgid "Orlando (Orlando International)" #~ msgstr "Orlando (Orlando International)" #~ msgid "Orsta-Volda" #~ msgstr "Orsta-Volda" #~ msgid "Oruro" #~ msgstr "Oruro" #~ msgid "Osaka International Airport" #~ msgstr "Osaka medzinárodné letisko" #~ msgid "Osan Ab" #~ msgstr "Osan Ab" #~ msgid "Oscoda" #~ msgstr "Oscoda" #~ msgid "Oseberg A" #~ msgstr "Oseberg A" #~ msgid "Oshima Airport" #~ msgstr "Oshima letisko" #~ msgid "Oshkosh" #~ msgstr "Oshkosh" #~ msgid "Oslo/Gardenmoen" #~ msgstr "Oslo/Gardenmoen" #~ msgid "Ostrava" #~ msgstr "Ostrava" #~ msgid "Ottawa" #~ msgstr "Ottawa" #~ msgid "Ottumwa" #~ msgstr "Ottumwa" #~ msgid "Owensboro" #~ msgstr "Owensboro" #~ msgid "Owyhee" #~ msgstr "Owyhee" #~ msgid "Oxford" #~ msgstr "Oxford" #~ msgid "Oxnard" #~ msgstr "Oxnard" #~ msgid "Ozark" #~ msgstr "Ozark" #~ msgid "Ozuki Ab" #~ msgstr "Ozuki Ab" #~ msgid "Paderborn-Haxterberg" #~ msgstr "Paderborn-Haxterberg" #~ msgid "Padova" #~ msgstr "Padova" #~ msgid "Paducah" #~ msgstr "Paducah" #~ msgid "Paekado" #~ msgstr "Paekado" #~ msgid "Paengnyongdo Ab" #~ msgstr "Paengnyongdo Ab" #~ msgid "Paganella" #~ msgstr "Paganella" #~ msgid "Pa Kuei/Bakuai" #~ msgstr "Pa Kuei/Bakuai" #~ msgid "Palacios" #~ msgstr "Palacios" #~ msgid "Palermo" #~ msgstr "Palermo" #~ msgid "Palma de Mallorca" #~ msgstr "Palma de Mallorca" #~ msgid "Palmdale" #~ msgstr "Palmdale" #~ msgid "Palmer" #~ msgstr "Palmer" #~ msgid "Palm Springs" #~ msgstr "Palm Springs" #~ msgid "Palo Alto" #~ msgstr "Palo Alto" #~ msgid "Pamplona" #~ msgstr "Pamplona" #~ msgid "Panama City" #~ msgstr "Panama City" #~ msgid "Pantelleria" #~ msgstr "Pantelleria" #~ msgid "Papa" #~ msgstr "Papa" #~ msgid "Paphos" #~ msgstr "Paphos" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Paríž" #~ msgid "Paris/Charles De Gaulle" #~ msgstr "Paríž/Charles De Gaulle" #~ msgid "Paris/Le Bourget" #~ msgstr "Paríž/Le Bourget" #~ msgid "Paris/Orly" #~ msgstr "Paríž/Orly" #~ msgid "Parkersburg" #~ msgstr "Parkersburg" #~ msgid "Pasco" #~ msgstr "Pasco" #~ msgid "Paso De Los Libres" #~ msgstr "Paso De Los Libres" #~ msgid "Paso Robles" #~ msgstr "Paso Robles" #~ msgid "Passo dei Giovi" #~ msgstr "Passo dei Giovi" #~ msgid "Passo della Cisa" #~ msgstr "Passo della Cisa" #~ msgid "Passo Resia" #~ msgstr "Passo Resia" #~ msgid "Passo Rolle" #~ msgstr "Passo Rolle" #~ msgid "Patna" #~ msgstr "Patna" #~ msgid "Patterson" #~ msgstr "Patterson" #~ msgid "Patuxent River" #~ msgstr "Patuxent River" #~ msgid "Pau/Pyrenees" #~ msgstr "Pau/Pyrenees" #~ msgid "Paxson" #~ msgstr "Paxson" #~ msgid "Paysandu" #~ msgstr "Paysandu" #~ msgid "Payson" #~ msgstr "Payson" #~ msgid "Pellston" #~ msgstr "Pellston" #~ msgid "Pelotas" #~ msgstr "Pelotas" #~ msgid "Pendleton" #~ msgstr "Pendleton" #~ msgid "Pennsylvania" #~ msgstr "Pennsylvania" #~ msgid "Penn Yan" #~ msgstr "Penn Yan" #~ msgid "Pensacola" #~ msgstr "Pensacola" #~ msgid "Pensacola NAS" #~ msgstr "Pensacola NAS" #~ msgid "People's Republic of China" #~ msgstr "Čínska ľudová republika" #~ msgid "Peoria" #~ msgstr "Peoria" #~ msgid "Pequot Lakes" #~ msgstr "Pequot Lakes" #~ msgid "Pereira/Matecana" #~ msgstr "Pereira/Matecana" #~ msgid "Perm" #~ msgstr "Perm" #~ msgid "Perpignan-Rivesaltes" #~ msgstr "Perpignan-Rivesaltes" #~ msgid "Perry-Foley" #~ msgstr "Perry-Foley" #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Perth" #~ msgid "Perugia" #~ msgstr "Perugia" #~ msgid "Pescara" #~ msgstr "Pescara" #~ msgid "Petersburg" #~ msgstr "Petersburg" #~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky" #~ msgstr "Petropavlovsk-Kamčatsky" #~ msgid "Petrozavodsk" #~ msgstr "Petrozavodsk" #~ msgid "Philadelphia" #~ msgstr "Philadelphia" #~ msgid "Philip" #~ msgstr "Philip" #~ msgid "Philipsburg" #~ msgstr "Philipsburg" #~ msgid "Phillips" #~ msgstr "Phillips" #~ msgid "Phoenix" #~ msgstr "Phoenix" #~ msgid "Phoenix-Deer Valley" #~ msgstr "Phoenix-Deer Valley" #~ msgid "Phoenix-Goodyear" #~ msgstr "Phoenix-Goodyear" #~ msgid "Phoenix-Luke AFB" #~ msgstr "Phoenix-Luke AFB" #~ msgid "Piacenza" #~ msgstr "Piacenza" #~ msgid "Pian Rosa" #~ msgstr "Pian Rosa" #~ msgid "Piedras Negras" #~ msgstr "Piedras Negras" #~ msgid "Pierre" #~ msgstr "Pierre" #~ msgid "Pietersburg" #~ msgstr "Pietersburg" #~ msgid "Pikeville" #~ msgstr "Pikeville" #~ msgid "Pine Bluff" #~ msgstr "Pine Bluff" #~ msgid "Pingtung North" #~ msgstr "Pingtung Sever" #~ msgid "Pingtung South" #~ msgstr "Pingtung Juh" #~ msgid "Pirassununga" #~ msgstr "Pirassununga" #~ msgid "Pisa" #~ msgstr "Piza" #~ msgid "Pisco" #~ msgstr "Pisco" #~ msgid "Pittsburgh" #~ msgstr "Pittsburgh" #~ msgid "Pittsburgh-West Mifflin" #~ msgstr "Pittsburgh-West Mifflin" #~ msgid "Plattsburg" #~ msgstr "Plattsburg" #~ msgid "Plovdiv" #~ msgstr "Plovdiv" #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "Plymouth" #~ msgid "Pocatello" #~ msgstr "Pocatello" #~ msgid "Pocos De Caldas" #~ msgstr "Pocos De Caldas" #~ msgid "Podgorica" #~ msgstr "Podgorica" #~ msgid "Podgorica Titograd" #~ msgstr "Podgorica Titograd" #~ msgid "Pohang Ab" #~ msgstr "Pohang Ab" #~ msgid "Point Hope" #~ msgstr "Point Hope" #~ msgid "Point Lay" #~ msgstr "Point Lay" #~ msgid "Point Mugu" #~ msgstr "Point Mugu" #~ msgid "Point Piedras Blanca" #~ msgstr "Point Piedras Blanca" #~ msgid "Pompano Beach" #~ msgstr "Pompano Beach" #~ msgid "Ponca City" #~ msgstr "Ponca City" #~ msgid "Ponta Pora" #~ msgstr "Ponta Pora" #~ msgid "Pontiac" #~ msgstr "Pontiac" #~ msgid "Pope AFB" #~ msgstr "Pope AFB" #~ msgid "Poplar Bluff" #~ msgstr "Poplar Bluff" #~ msgid "Poprad" #~ msgstr "Poprad" #~ msgid "Port Alexander" #~ msgstr "Port Alexander" #~ msgid "Port Alsworth" #~ msgstr "Port Alsworth" #~ msgid "Port Angeles" #~ msgstr "Port Angeles" #~ msgid "Port-Au-Prince" #~ msgstr "Port-Au-Prince" #~ msgid "Port Elizabeth" #~ msgstr "Port Elizabeth" #~ msgid "Porterville" #~ msgstr "Porterville" #~ msgid "Port Hardy" #~ msgstr "Port Hardy" #~ msgid "Port Hedland" #~ msgstr "Port Hedland" #~ msgid "Port Heiden" #~ msgstr "Port Heiden" #~ msgid "Portland" #~ msgstr "Portland" #~ msgid "Porto Alegre" #~ msgstr "Porto Alegre" #~ msgid "Porto Alegre Apt" #~ msgstr "Porto Alegre Apt" #~ msgid "Portoroz" #~ msgstr "Portoroz" #~ msgid "Porto Santo" #~ msgstr "Porto Santo" #~ msgid "Porto Velho" #~ msgstr "Porto Velho" #~ msgid "Port Said" #~ msgstr "Port Said" #~ msgid "Portsmouth" #~ msgstr "Portsmouth" #~ msgid "Posadas" #~ msgstr "Posadas" #~ msgid "Potosi" #~ msgstr "Potosi" #~ msgid "Poughkeepsie" #~ msgstr "Poughkeepsie" #~ msgid "Pownal" #~ msgstr "Pownal" #~ msgid "Poza Rica" #~ msgstr "Poza Rica" #~ msgid "Poznan" #~ msgstr "Poznaň" #~ msgid "Praha" #~ msgstr "Praha" #~ msgid "Pratica di Mare" #~ msgstr "Pratica di Mare" #~ msgid "Prescott" #~ msgstr "Prescott" #~ msgid "Presidente Prudente" #~ msgstr "Presidente Prudente" #~ msgid "Presque Isle" #~ msgstr "Presque Isle" #~ msgid "Prestwick" #~ msgstr "Prestwick" #~ msgid "Pretoria" #~ msgstr "Pretoria" #~ msgid "Preveza" #~ msgstr "Preveza" #~ msgid "Price-Carbon" #~ msgstr "Price-Carbon" #~ msgid "Pristina" #~ msgstr "Pristina" #~ msgid "Providence" #~ msgstr "Providence" #~ msgid "Provincetown" #~ msgstr "Provincetown" #~ msgid "Provo" #~ msgstr "Provo" #~ msgid "Pskov" #~ msgstr "Pskov" #~ msgid "Pucallpa" #~ msgstr "Pucallpa" #~ msgid "Pudahuel" #~ msgstr "Pudahuel" #~ msgid "Puebla" #~ msgstr "Puebla" #~ msgid "Pueblo" #~ msgstr "Pueblo" #~ msgid "Puerto Barrios" #~ msgstr "Puerto Barrios" #~ msgid "Puerto Cabezas" #~ msgstr "Puerto Cabezas" #~ msgid "Puerto Escondido" #~ msgstr "Puerto Escondido" #~ msgid "Puerto Lempira" #~ msgstr "Puerto Lempira" #~ msgid "Puerto Limon" #~ msgstr "Puerto Limon" #~ msgid "Puerto Maldonado" #~ msgstr "Puerto Maldonado" #~ msgid "Puerto Montt" #~ msgstr "Puerto Montt" #~ msgid "Puerto Plata" #~ msgstr "Puerto Plata" #~ msgid "Puerto Suarez" #~ msgstr "Puerto Suarez" #~ msgid "Puerto Vallarta" #~ msgstr "Puerto Vallarta" #~ msgid "Pula" #~ msgstr "Pula" #~ msgid "Pullman" #~ msgstr "Pullman" #~ msgid "Punta Arenas" #~ msgstr "Punta Arenas" #~ msgid "Punta Cana" #~ msgstr "Punta Cana" #~ msgid "Punta Gorda" #~ msgstr "Punta Gorda" #~ msgid "Puntilla Lake" #~ msgstr "Puntilla Lake" #~ msgid "Pusan/Kimhae" #~ msgstr "Pusan/Kimhae" #~ msgid "Pyongtaek Ab" #~ msgstr "Pyongtaek Ab" #~ msgid "Pyongyang" #~ msgstr "Pchjongjang" #~ msgid "Quantico" #~ msgstr "Quantico" #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Quebec" #~ msgid "Quebec City" #~ msgstr "Quebec City" #~ msgid "Queretaro" #~ msgstr "Queretaro" #~ msgid "Quillayute" #~ msgstr "Quillayute" #~ msgid "Quimper" #~ msgstr "Quimper" #~ msgid "Quincy" #~ msgstr "Quincy" #~ msgid "Quito/Mariscal Sucre" #~ msgstr "Quito/Mariscal Sucre" #~ msgid "Rabat" #~ msgstr "Rabat" #~ msgid "Raduzhny" #~ msgstr "Radužný" #~ msgid "Rafha" #~ msgstr "Rafha" #~ msgid "Raleigh-Durham" #~ msgstr "Raleigh-Durham" #~ msgid "Randolph AFB" #~ msgstr "Randolph AFB" #~ msgid "Rapid City" #~ msgstr "Rapid City" #~ msgid "Rapid City-Ellsworth AFB" #~ msgstr "Rapid City-Ellsworth AFB" #~ msgid "Ras Al Khaimah" #~ msgstr "Ras Al Khaimah" #~ msgid "Rawlins" #~ msgstr "Rawlins" #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Načítavam" #~ msgid "Rebun Island" #~ msgstr "Rebun Island" #~ msgid "Recife" #~ msgstr "Recife" #~ msgid "Red Bluff" #~ msgstr "Red Bluff" #~ msgid "Redding" #~ msgstr "Redding" #~ msgid "Redig" #~ msgstr "Redig" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Redmond" #~ msgid "Red Oak" #~ msgstr "Red Oak" #~ msgid "Redwood Falls" #~ msgstr "Redwood Falls" #~ msgid "Reggio Calabria" #~ msgstr "Reggio Calabria" #~ msgid "Regina" #~ msgstr "Regina" #~ msgid "Reims-Champagne" #~ msgstr "Reims-Champagne" #~ msgid "Rennes" #~ msgstr "Rennes" #~ msgid "Reno" #~ msgstr "Reno" #~ msgid "Renton" #~ msgstr "Renton" #~ msgid "Resistencia" #~ msgstr "Resistencia" #~ msgid "Reus" #~ msgstr "Reus" #~ msgid "Reyes" #~ msgstr "Reyes" #~ msgid "Reykjavik" #~ msgstr "Reykjavík" #~ msgid "Reynosa" #~ msgstr "Reynosa" #~ msgid "Rhinelander" #~ msgstr "Rhinelander" #~ msgid "Rhode Island" #~ msgstr "Rhodos" #~ msgid "Riberalta" #~ msgstr "Riberalta" #~ msgid "Richmond" #~ msgstr "Richmond" #~ msgid "Rickenbacker" #~ msgstr "Rickenbacker" #~ msgid "Rieti" #~ msgstr "Rieti" #~ msgid "Rifle" #~ msgstr "Rifle" #~ msgid "Rijeka" #~ msgstr "Rijeka" #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "Rimini" #~ msgid "Rio De Janeiro" #~ msgstr "Rio De Janeiro" #~ msgid "Rio Gallegos" #~ msgstr "Rio Gallegos" #~ msgid "Rio Grande" #~ msgstr "Rio Grande" #~ msgid "Rioja" #~ msgstr "Rioja" #~ msgid "Rio / Jacarepagua" #~ msgstr "Rio / Jacarepagua" #~ msgid "Rionegro/J.M.Cordova" #~ msgstr "Rionegro/J.M.Cordova" #~ msgid "Rishiri Island" #~ msgstr "Rishiri Island" #~ msgid "Rivas" #~ msgstr "Rivas" #~ msgid "Rivera" #~ msgstr "Rivera" #~ msgid "Riverside" #~ msgstr "Riverside" #~ msgid "Riverside/March AFB" #~ msgstr "Riverside/March AFB" #~ msgid "Riverton" #~ msgstr "Riverton" #~ msgid "Rivne" #~ msgstr "Rivne" #~ msgid "Rivolto" #~ msgstr "Rivolto" #~ msgid "Riyadh" #~ msgstr "Rijád" #~ msgid "Roanoke" #~ msgstr "Roanoke" #~ msgid "Roatan" #~ msgstr "Roatan" #~ msgid "Robore" #~ msgstr "Robore" #~ msgid "Rochester" #~ msgstr "Rochester" #~ msgid "Rockford" #~ msgstr "Rockford" #~ msgid "Rockland" #~ msgstr "Rockland" #~ msgid "Rockport" #~ msgstr "Rockport" #~ msgid "Rock Springs" #~ msgstr "Rock Springs" #~ msgid "Rocky Mount" #~ msgstr "Rocky Mount" #~ msgid "Rodos" #~ msgstr "Rodos" #~ msgid "Rogers" #~ msgstr "Rogers" #~ msgid "Roma/Ciampino" #~ msgstr "Rím/Ciampino" #~ msgid "Roma/Fiumicino" #~ msgstr "Rím/Fiumicino" #~ msgid "Roma/Urbe" #~ msgstr "Rím/Urbe" #~ msgid "Rome-Russell" #~ msgstr "Rome-Russell" #~ msgid "Ronchi de' Legionari" #~ msgstr "Ronchi de' Legionari" #~ msgid "Ronneby" #~ msgstr "Ronneby" #~ msgid "Roosevelt" #~ msgstr "Roosevelt" #~ msgid "Roros" #~ msgstr "Roros" #~ msgid "Rorvik/Ryum" #~ msgstr "Rorvik/Ryum" #~ msgid "Rosario" #~ msgstr "Rosario" #~ msgid "Roseburg" #~ msgstr "Roseburg" #~ msgid "Roseglen" #~ msgstr "Roseglen" #~ msgid "Rost" #~ msgstr "Rost" #~ msgid "Rostov-Na-Donu" #~ msgstr "Rostov na Done" #~ msgid "Roswell" #~ msgstr "Roswell" #~ msgid "Rotterdam" #~ msgstr "Rotterdam" #~ msgid "Rouen-Valle de Seine" #~ msgstr "Rouen-Valle de Seine" #~ msgid "Ruidoso-Sierra Blanca" #~ msgstr "Ruidoso-Sierra Blanca" #~ msgid "Rurrenabaque" #~ msgstr "Rurrenabaque" #~ msgid "Russell" #~ msgstr "Russell" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Rusko" #~ msgid "Rutland" #~ msgstr "Rutland" #~ msgid "Rygge" #~ msgstr "Rygge" #~ msgid "Rzeszow" #~ msgstr "Rzeszow" #~ msgid "Saarbrucken" #~ msgstr "Saarbrucken" #~ msgid "Sabine Pass" #~ msgstr "Sabine Pass" #~ msgid "Sacramento" #~ msgstr "Sacramento" #~ msgid "Sacramento-Woodland" #~ msgstr "Sacramento-Woodland" #~ msgid "Safford-Municipal Airport" #~ msgstr "Safford-Municipal letisko" #~ msgid "Saginaw" #~ msgstr "Saginaw" #~ msgid "Saint Anthony" #~ msgstr "Saint Anthony" #~ msgid "Saint-Brieuc-Armor" #~ msgstr "Saint-Brieuc-Armor" #~ msgid "Saint-Dizier-Robinson" #~ msgstr "Saint-Dizier-Robinson" #~ msgid "Saint-Etienne-Boutheon" #~ msgstr "Saint-Etienne-Boutheon" #~ msgid "Saint Mary's" #~ msgstr "Saint Mary's" #~ msgid "Saint Mawgan" #~ msgstr "Saint Mawgan" #~ msgid "Saint-Nazaire-Montoir" #~ msgstr "Saint-Nazaire-Montoir" #~ msgid "Saint Paul" #~ msgstr "Saint Paul" #~ msgid "Saiq" #~ msgstr "Saiq" #~ msgid "Salalah" #~ msgstr "Salalah" #~ msgid "Salem" #~ msgstr "Salem" #~ msgid "Salida" #~ msgstr "Salida" #~ msgid "Salida-Harriet" #~ msgstr "Salida-Harriet" #~ msgid "Salina" #~ msgstr "Salina" #~ msgid "Salinas" #~ msgstr "Salinas" #~ msgid "Salisbury" #~ msgstr "Salisbury" #~ msgid "Salmon" #~ msgstr "Salmon" #~ msgid "Salmon (2)" #~ msgstr "Salmon (2)" #~ msgid "Salta" #~ msgstr "Salta" #~ msgid "Saltillo" #~ msgstr "Saltillo" #~ msgid "Salt Lake City" #~ msgstr "Salt Lake City" #~ msgid "Salto" #~ msgstr "Salto" #~ msgid "Salt point" #~ msgstr "Salt point" #~ msgid "Salvador" #~ msgstr "Salvádor" #~ msgid "Salzburg" #~ msgstr "Salzburg" #~ msgid "Samara" #~ msgstr "Samara" #~ msgid "Samos" #~ msgstr "Samos" #~ msgid "Samsun" #~ msgstr "Samsun" #~ msgid "Sana'A" #~ msgstr "Sana'A" #~ msgid "San Andres Isla/Sesquicentenario" #~ msgstr "San Andres Isla/Sesquicentenario" #~ msgid "San Angelo" #~ msgstr "San Angelo" #~ msgid "San Antonio" #~ msgstr "San Antonio" #~ msgid "San Antonio Del Tachira" #~ msgstr "San Antonio Del Tachira" #~ msgid "San Antonio-Kelly AFB" #~ msgstr "San Antonio-Kelly AFB" #~ msgid "San Antonio-Stinson" #~ msgstr "San Antonio-Stinson" #~ msgid "San Carlos" #~ msgstr "San Carlos" #~ msgid "Sandane" #~ msgstr "Sandane" #~ msgid "Sandberg" #~ msgstr "Sandberg" #~ msgid "Sanderson" #~ msgstr "Sanderson" #~ msgid "San Diego" #~ msgstr "San Diego" #~ msgid "San Diego-Brown" #~ msgstr "San Diego-Brown" #~ msgid "San Diego-Miramar" #~ msgstr "San Diego-Miramar" #~ msgid "San Diego-Montgomery" #~ msgstr "San Diego-Montgomery" #~ msgid "San Diego-North Island" #~ msgstr "San Diego-North Island" #~ msgid "San Diego-Santee" #~ msgstr "San Diego-Santee" #~ msgid "Sandnessjoen/Stokka" #~ msgstr "Sandnessjoen/Stokka" #~ msgid "Sand Point" #~ msgstr "Sand Point" #~ msgid "San Fernando De Apure" #~ msgstr "San Fernando De Apure" #~ msgid "Sanford" #~ msgstr "Sanford" #~ msgid "San Francisco" #~ msgstr "San Francisco" #~ msgid "Sangju" #~ msgstr "Sangju" #~ msgid "San Ignacio De Velasco" #~ msgstr "San Ignacio De Velasco" #~ msgid "San Joaquin" #~ msgstr "San Joaquin" #~ msgid "San Jose" #~ msgstr "San Jose" #~ msgid "San Jose De Chiquitos" #~ msgstr "San Jose De Chiquitos" #~ msgid "San Jose del Cabo" #~ msgstr "San Jose del Cabo" #~ msgid "San Jose-Santa Clara" #~ msgstr "San Jose-Santa Clara" #~ msgid "San Juan" #~ msgstr "San Juan" #~ msgid "Sankt-Peterburg" #~ msgstr "Petrohrad" #~ msgid "Sanliurfa" #~ msgstr "Sanliurfa" #~ msgid "San Luis Obispo" #~ msgstr "San Luis Obispo" #~ msgid "San Luis Potosi" #~ msgstr "San Luis Potosi" #~ msgid "San Miguel" #~ msgstr "San Miguel" #~ msgid "San Nicholas Island" #~ msgstr "San Nicholas Island" #~ msgid "San Salvador" #~ msgstr "San Salvador" #~ msgid "San Sebastian" #~ msgstr "San Sebastian" #~ msgid "Santa Ana" #~ msgstr "Santa Ana" #~ msgid "Santa Barbara" #~ msgstr "Santa Barbara" #~ msgid "Santa Cruz" #~ msgstr "Santa Cruz" #~ msgid "Santa Fe" #~ msgstr "Santa Fe" #~ msgid "Santa Maria" #~ msgstr "Santa Maria" #~ msgid "Santa Marta/Simon Bolivar" #~ msgstr "Santa Marta/Simon Bolivar" #~ msgid "Santa Monica" #~ msgstr "Santa Monica" #~ msgid "Santander" #~ msgstr "Santander" #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "Santarem" #~ msgid "Santa Rosa" #~ msgstr "Santa Rosa" #~ msgid "Santa Rosa de Copan" #~ msgstr "Santa Rosa de Copan" #~ msgid "Santiago" #~ msgstr "Santiago" #~ msgid "Santiago de Cuba" #~ msgstr "Santiago de Cuba" #~ msgid "Santiago Del Estero" #~ msgstr "Santiago Del Estero" #~ msgid "Santorini" #~ msgstr "Santorini" #~ msgid "Santos" #~ msgstr "Santos" #~ msgid "Sao Jose Dos Campo" #~ msgstr "Sao Jose Dos Campo" #~ msgid "Sao Luiz" #~ msgstr "Sao Luiz" #~ msgid "Sao Paulo" #~ msgstr "Sao Paulo" #~ msgid "Sapporo Ab" #~ msgstr "Sapporo Ab" #~ msgid "Sarajevo" #~ msgstr "Sarajevo" #~ msgid "Saranac Lake" #~ msgstr "Saranac Lake" #~ msgid "Sarasota" #~ msgstr "Sarasota" #~ msgid "Saratov" #~ msgstr "Saratov" #~ msgid "Sarzana" #~ msgstr "Sarzana" #~ msgid "Saskatchewan" #~ msgstr "Saskatchewan" #~ msgid "Saskatoon" #~ msgstr "Saskatoon" #~ msgid "Sauce Viejo" #~ msgstr "Sauce Viejo" #~ msgid "Sault Ste Marie" #~ msgstr "Sault Ste Marie" #~ msgid "Savannah" #~ msgstr "Savannah" #~ msgid "Savannah-Hunter AAF" #~ msgstr "Savannah-Hunter AAF" #~ msgid "Sawyer AFB" #~ msgstr "Sawyer AFB" #~ msgid "Sayun" #~ msgstr "Sayun" #~ msgid "Scatsta" #~ msgstr "Scatsta" #~ msgid "Schaffen" #~ msgstr "Schaffen" #~ msgid "Schenectady" #~ msgstr "Schenectady" #~ msgid "Scilly Isles" #~ msgstr "Scilly Isles" #~ msgid "Scottsbluff" #~ msgstr "Scottsbluff" #~ msgid "Scottsdale" #~ msgstr "Scottsdale" #~ msgid "Scranton" #~ msgstr "Scranton" #~ msgid "Seattle" #~ msgstr "Seattle" #~ msgid "Seattle-Boeing" #~ msgstr "Seattle-Boeing" #~ msgid "Sedalia" #~ msgstr "Sedalia" #~ msgid "Seeb" #~ msgstr "Seeb" #~ msgid "Selanik" #~ msgstr "Selanik" #~ msgid "Sendai Airport" #~ msgstr "Sendai letisko" #~ msgid "Seoul E Ab" #~ msgstr "Soul E Ab" #~ msgid "Seoul/Kimp'O International Airport" #~ msgstr "Soul/Kimp'O medzinárodné letisko" #~ msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc" #~ msgstr "Soul/Yongdungp'O Rokaf Wc" #~ msgid "Sept-Iles" #~ msgstr "Sept-Iles" #~ msgid "Seul Choix Pt" #~ msgstr "Seul Choix Pt" #~ msgid "Sevilla" #~ msgstr "Sevilla" #~ msgid "Seward" #~ msgstr "Seward" #~ msgid "Sexton Summit" #~ msgstr "Sexton Summit" #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "Šanghaj" #~ msgid "Shannon" #~ msgstr "Shannon" #~ msgid "Sharjah" #~ msgstr "Sharjah" #~ msgid "Sharm El Sheikhintl" #~ msgstr "Sharm El Sheikhintl" #~ msgid "Sharurah" #~ msgstr "Sharurah" #~ msgid "Shawbury" #~ msgstr "Shawbury" #~ msgid "Shearwater" #~ msgstr "Shearwater" #~ msgid "Sheboygan" #~ msgstr "Sheboygan" #~ msgid "Sheldon" #~ msgstr "Sheldon" #~ msgid "Shelter Cove" #~ msgstr "Shelter Cove" #~ msgid "Shelton" #~ msgstr "Shelton" #~ msgid "Shenandoah" #~ msgstr "Shenandoah" #~ msgid "Sheridan" #~ msgstr "Sheridan" #~ msgid "Sherman-Denison" #~ msgstr "Sherman-Denison" #~ msgid "Shimofusa Ab" #~ msgstr "Shimofusa Ab" #~ msgid "Shingle Point" #~ msgstr "Shingle Point" #~ msgid "Shiraz" #~ msgstr "Shiraz" #~ msgid "Shishmaref" #~ msgstr "Shishmaref" #~ msgid "Shizuhama Ab" #~ msgstr "Shizuhama Ab" #~ msgid "Shoreham" #~ msgstr "Shoreham" #~ msgid "Show Low" #~ msgstr "Show Low" #~ msgid "Shreveport Downtown" #~ msgstr "Shreveport Downtown" #~ msgid "Shreveport Regional" #~ msgstr "Shreveport Regional" #~ msgid "Sidney" #~ msgstr "Sidney" #~ msgid "Sigonella" #~ msgstr "Sigonella" #~ msgid "Siloam Springs" #~ msgstr "Siloam Springs" #~ msgid "Silver City" #~ msgstr "Silver City" #~ msgid "Sindal" #~ msgstr "Sindal" #~ msgid "Sioux City" #~ msgstr "Sioux City" #~ msgid "Sioux Falls" #~ msgstr "Sioux Falls" #~ msgid "Sitka" #~ msgstr "Sitka" #~ msgid "Sivas" #~ msgstr "Sivas" #~ msgid "Sivrihisar" #~ msgstr "Sivrihisar" #~ msgid "Skagway" #~ msgstr "Skagway" #~ msgid "Skiathos" #~ msgstr "Skiathos" #~ msgid "Skien/Geiteryggen" #~ msgstr "Skien/Geiteryggen" #~ msgid "Skive" #~ msgstr "Skive" #~ msgid "Skopje" #~ msgstr "Skopje" #~ msgid "Skwentna" #~ msgstr "Skwentna" #~ msgid "Slana" #~ msgstr "Slana" #~ msgid "Smithers" #~ msgstr "Smithers" #~ msgid "Snowshoe Lake" #~ msgstr "Snowshoe Lake" #~ msgid "Sochi" #~ msgstr "Soči" #~ msgid "Socorro" #~ msgstr "Socorro" #~ msgid "Socotra" #~ msgstr "Socotra" #~ msgid "Soda Springs" #~ msgstr "Soda Springs" #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "Sofia" #~ msgid "Sogndal" #~ msgstr "Sogndal" #~ msgid "Soldotna" #~ msgstr "Soldotna" #~ msgid "Somerset" #~ msgstr "Somerset" #~ msgid "Sonderborg" #~ msgstr "Sonderborg" #~ msgid "Songmu Ab" #~ msgstr "Songmu Ab" #~ msgid "Sorkjosen" #~ msgstr "Sorkjosen" #~ msgid "Southampton" #~ msgstr "Southampton" #~ msgid "South Bend" #~ msgstr "South Bend" #~ msgid "South Carolina" #~ msgstr "Južná Karolína" #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "Južná Dakota" #~ msgid "Southend" #~ msgstr "Southend" #~ msgid "South Marsh Island" #~ msgstr "Južné Marshallove ostrovy" #~ msgid "South Timbalier" #~ msgstr "South Timbalier" #~ msgid "Sparrevohn" #~ msgstr "Sparrevohn" #~ msgid "Spencer" #~ msgstr "Spencer" #~ msgid "Spickard" #~ msgstr "Spickard" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Split" #~ msgid "Spokane" #~ msgstr "Spokane" #~ msgid "Spokane-Parkwater" #~ msgstr "Spokane-Parkwater" #~ msgid "Springbok" #~ msgstr "Springbok" #~ msgid "Springfield" #~ msgstr "Springfield" #~ msgid "Stampede Pass" #~ msgstr "Stampede Pass" #~ msgid "State College" #~ msgstr "State College" #~ msgid "Staunton" #~ msgstr "Staunton" #~ msgid "Stavanger/Sola" #~ msgstr "Stavanger/Sola" #~ msgid "Staverton" #~ msgstr "Staverton" #~ msgid "Stavropol" #~ msgstr "Stavropol" #~ msgid "St Cloud" #~ msgstr "St Cloud" #~ msgid "Steamboat Springs" #~ msgstr "Steamboat Springs" #~ msgid "Stephenville" #~ msgstr "Stephenville" #~ msgid "St. George" #~ msgstr "St. George" #~ msgid "Stillwater" #~ msgstr "Stillwater" #~ msgid "St. John's" #~ msgstr "St. John's" #~ msgid "St Johnsbury" #~ msgstr "St Johnsbury" #~ msgid "St Joseph" #~ msgstr "St Joseph" #~ msgid "St Louis" #~ msgstr "St Louis" #~ msgid "St Louis-Spirit" #~ msgstr "St Louis-Spirit" #~ msgid "Stockholm (Arlanda)" #~ msgstr "Stockholm (Arlanda)" #~ msgid "Stockholm (Bromma)" #~ msgstr "Sttockholm (Bromma)" #~ msgid "Stockton" #~ msgstr "Stockton" #~ msgid "Stokmarknes/Skagen" #~ msgstr "Stokmarknes/Skagen" #~ msgid "Stord/Sorstokken" #~ msgstr "Stord/Sorstokken" #~ msgid "Storm Lake" #~ msgstr "Storm Lake" #~ msgid "Stornoway" #~ msgstr "Stornoway" #~ msgid "St Paul" #~ msgstr "St Paul" #~ msgid "St Petersburg" #~ msgstr "St Petersburg" #~ msgid "St Petersburg / Clearwater" #~ msgstr "St Petersburg / Clearwater" #~ msgid "Strasbourg" #~ msgstr "Štrasburg" #~ msgid "Strevell" #~ msgstr "Strevell" #~ msgid "St Simon's Island" #~ msgstr "St Simon's Island" #~ msgid "Stumpy Point" #~ msgstr "Stumpy Point" #~ msgid "Sturgeon Bay" #~ msgstr "Sturgeon Bay" #~ msgid "Stuttgart" #~ msgstr "Stuttgart" #~ msgid "Sucre" #~ msgstr "Sucre" #~ msgid "Sumburgh" #~ msgstr "Sumburgh" #~ msgid "Sumter" #~ msgstr "Sumter" #~ msgid "Sumter (2)" #~ msgstr "Sumter (2)" #~ msgid "Sundsvall-Harnosand" #~ msgstr "Sundsvall-Harnosand" #~ msgid "Sungshan/Taipei" #~ msgstr "Sungshan/Taipei" #~ msgid "Superior" #~ msgstr "Superior" #~ msgid "Sutton" #~ msgstr "Sutton" #~ msgid "Suwon Ab" #~ msgstr "Suwon Ab" #~ msgid "Svalbard" #~ msgstr "Svalbard" #~ msgid "Svolvaer/Helle" #~ msgstr "Svolvaer/Helle" #~ msgid "Swift Current" #~ msgstr "Swift Current" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Sydney" #~ msgid "Syktyvkar" #~ msgstr "Syktyvkar" #~ msgid "Sympheropol" #~ msgstr "Symferopol" #~ msgid "Syracuse" #~ msgstr "Syrakúzy" #~ msgid "Szczecin" #~ msgstr "Štetín" #~ msgid "Szombathely" #~ msgstr "Szombathely" #~ msgid "Tabatinga" #~ msgstr "Tabatinga" #~ msgid "Tabriz" #~ msgstr "Tabriz" #~ msgid "Tabuk" #~ msgstr "Tabuk" #~ msgid "Tachikawa Ab" #~ msgstr "Tachikawa Ab" #~ msgid "Tacna" #~ msgstr "Tacna" #~ msgid "Tacoma" #~ msgstr "Tacoma" #~ msgid "Tacoma-Lakewood" #~ msgstr "Tacoma-Lakewood" #~ msgid "Tacuarembo" #~ msgstr "Tacuarembo" #~ msgid "Taegu" #~ msgstr "Taegu" #~ msgid "Taegu Ab" #~ msgstr "Taegu Ab" #~ msgid "Taejon" #~ msgstr "Taejon" #~ msgid "Tahoe Valley" #~ msgstr "Tahoe Valley" #~ msgid "Taichung" #~ msgstr "Taichung" #~ msgid "Taif" #~ msgstr "Taif" #~ msgid "Tainan" #~ msgstr "Tainan" #~ msgid "Taiyuan" #~ msgstr "Taiyuan" #~ msgid "Taiz" #~ msgstr "Taiz" #~ msgid "Tajima" #~ msgstr "Tajima" #~ msgid "Takamatsu Airport" #~ msgstr "Takamatsu letisko" #~ msgid "Talara" #~ msgstr "Talara" #~ msgid "Talkeetna" #~ msgstr "Talkeetna" #~ msgid "Tallahassee" #~ msgstr "Tallahassee" #~ msgid "Tallinn" #~ msgstr "Talin" #~ msgid "Tamanrasset" #~ msgstr "Tamanrasset" #~ msgid "Tamanrasset/Aguenna" #~ msgstr "Tamanrasset/Aguenna" #~ msgid "Tampa" #~ msgstr "Tampa" #~ msgid "Tampa-Macdill AFB" #~ msgstr "Tampa-Macdill AFB" #~ msgid "Tampere" #~ msgstr "Tampere" #~ msgid "Tampico" #~ msgstr "Tampico" #~ msgid "Tanana" #~ msgstr "Tanana" #~ msgid "Tanegashima Airport" #~ msgstr "Tanegashima letisko" #~ msgid "Taos" #~ msgstr "Taos" #~ msgid "Taoyuan" #~ msgstr "Taoyuan" #~ msgid "Tapachula" #~ msgstr "Tapachula" #~ msgid "Taranto" #~ msgstr "Taranto" #~ msgid "Tarbes" #~ msgstr "Tarbes" #~ msgid "Tarija" #~ msgstr "Tarija" #~ msgid "Tarvisio" #~ msgstr "Tarvisio" #~ msgid "Tatalina" #~ msgstr "Tatalina" #~ msgid "Tateyama Ab" #~ msgstr "Tateyama Ab" #~ msgid "Taunton" #~ msgstr "Taunton" #~ msgid "Tebessa" #~ msgstr "Tebessa" #~ msgid "Tees-Side" #~ msgstr "Tees-Side" #~ msgid "Tegucigalpa" #~ msgstr "Tegucigalpa" #~ msgid "Tehran-Mehrabad" #~ msgstr "Teherán-Mehrabad" #~ msgid "Tela" #~ msgstr "Tela" #~ msgid "Temple" #~ msgstr "Temple" #~ msgid "Tennessee" #~ msgstr "Tennessee" #~ msgid "Tepic" #~ msgstr "Tepic" #~ msgid "Teresina" #~ msgstr "Teresina" #~ msgid "Terre Haute" #~ msgstr "Terre Haute" #~ msgid "Terrell" #~ msgstr "Terrell" #~ msgid "Teterboro" #~ msgstr "Teterboro" #~ msgid "Texarkana" #~ msgstr "Texarkana" #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Texas" #~ msgid "The Dalles" #~ msgstr "The Dalles" #~ msgid "Thessaloniki" #~ msgstr "Soluň" #~ msgid "Thief River Falls" #~ msgstr "Thief River Falls" #~ msgid "Thiruvananthapuram" #~ msgstr "Thiruvananthapuram" #~ msgid "Thisted" #~ msgstr "Thisted" #~ msgid "Thompson Falls" #~ msgstr "Thompson Falls" #~ msgid "Thumrait" #~ msgstr "Thumrait" #~ msgid "Tianjin" #~ msgstr "Taiwan" #~ msgid "Tijuana" #~ msgstr "Litva" #~ msgid "Timisoara" #~ msgstr "Timisoara" #~ msgid "Tin City" #~ msgstr "Tin City" #~ msgid "Tirana" #~ msgstr "Tirana" #~ msgid "Tiree" #~ msgstr "Tiree" #~ msgid "Tirgu Mures" #~ msgstr "Tirgu Mures" #~ msgid "Tiruchchirapalli" #~ msgstr "Tiruchchirapalli" #~ msgid "Titusville" #~ msgstr "Titusville" #~ msgid "Tivat" #~ msgstr "Tivat" #~ msgid "Tlemcen Zenata" #~ msgstr "Tlemcen Zenata" #~ msgid "Tobias Bolanos" #~ msgstr "Tobias Bolanos" #~ msgid "Tocumen" #~ msgstr "Tocumen" #~ msgid "Togiak Village" #~ msgstr "Togiak Village" #~ msgid "Tokachi GSDF" #~ msgstr "Tokachi GSDF" #~ msgid "Tokunoshima Island" #~ msgstr "Tokunoshima Island" #~ msgid "Tokushima Ab" #~ msgstr "Tokušima Ab" #~ msgid "Tokyo Heliport" #~ msgstr "Tokyo Heliport" #~ msgid "Tokyo International Airport" #~ msgstr "Tokio medzinárodné letisko" #~ msgid "Tokyo New International Airport" #~ msgstr "Tokio nové medzinárodné letisko" #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Toledo" #~ msgid "Toluca" #~ msgstr "Toluca" #~ msgid "Tonopah" #~ msgstr "Tonopah" #~ msgid "Topeka" #~ msgstr "Topeka" #~ msgid "Topeka-Forbes Field" #~ msgstr "Topeka-Forbes Field" #~ msgid "Torino/Bric Della Croce" #~ msgstr "Turín/Bric Della Croce" #~ msgid "Torino/Caselle" #~ msgstr "Turín/Caselle" #~ msgid "Toronto" #~ msgstr "Toronto" #~ msgid "Torp" #~ msgstr "Torp" #~ msgid "Torrance" #~ msgstr "Torrance" #~ msgid "Torreon" #~ msgstr "Torreon" #~ msgid "Tottori Airport" #~ msgstr "Tottori letisko" #~ msgid "Toulouse" #~ msgstr "Toulouse" #~ msgid "Toul-Rosieres" #~ msgstr "Toul-Rosieres" #~ msgid "Tours-St-Symphorien" #~ msgstr "Tours-St-Symphorien" #~ msgid "Toussus-Le Noble" #~ msgstr "Toussus-Le Noble" #~ msgid "Townsville" #~ msgstr "Townsville" #~ msgid "Toyama Airport" #~ msgstr "Toyama letisko" #~ msgid "Trabzon" #~ msgstr "Trabzon" #~ msgid "Trapani" #~ msgstr "Trapani" #~ msgid "Traverse City" #~ msgstr "Traverse City" #~ msgid "Trelew" #~ msgstr "Trelew" #~ msgid "Trenton" #~ msgstr "Trenton" #~ msgid "Trevico" #~ msgstr "Trevico" #~ msgid "Treviso/Istrana" #~ msgstr "Treviso/Istrana" #~ msgid "Treviso/S.Angelo" #~ msgstr "Treviso/S.Angelo" #~ msgid "Trinidad" #~ msgstr "Trinidad" #~ msgid "Tripoli" #~ msgstr "Tripolis" #~ msgid "Tromso/Langnes" #~ msgstr "Tromso/Langnes" #~ msgid "Trondheim/Vaernes" #~ msgstr "Trondheim/Vaernes" #~ msgid "Troutdale" #~ msgstr "Troutdale" #~ msgid "Troyes/Barberey" #~ msgstr "Troyes/Barberey" #~ msgid "Truckee" #~ msgstr "Truckee" #~ msgid "Truth or Consequences" #~ msgstr "Truth or Consequences" #~ msgid "Tsuiki Ab" #~ msgstr "Tsuiki Ab" #~ msgid "Tsushima Airport" #~ msgstr "Tsušima letisko" #~ msgid "Tucson" #~ msgstr "Tucson" #~ msgid "Tucson-Davis AFB" #~ msgstr "Tucson-Davis AFB" #~ msgid "Tucuman" #~ msgstr "Tucuman" #~ msgid "Tucumcari" #~ msgstr "Tucumcari" #~ msgid "Tucurui" #~ msgstr "Tucurui" #~ msgid "Tulancingo" #~ msgstr "Tulancingo" #~ msgid "Tulcea" #~ msgstr "Tulcea" #~ msgid "Tulsa" #~ msgstr "Tulsa" #~ msgid "Tupelo" #~ msgstr "Tupelo" #~ msgid "Turaif" #~ msgstr "Turaif" #~ msgid "Turku" #~ msgstr "Turku" #~ msgid "Tuscaloosa" #~ msgstr "Tuscaloosa" #~ msgid "Tuxtla Gutierrez" #~ msgstr "Tuxtla Gutierrez" #~ msgid "Twenthe" #~ msgstr "Twenthe" #~ msgid "Twentynine Palms" #~ msgstr "Twentynine Palms" #~ msgid "Twin Falls" #~ msgstr "Twin Falls" #~ msgid "Tyler" #~ msgstr "Tyler" #~ msgid "Tyndall AFB" #~ msgstr "Tyndall AFB" #~ msgid "Tyumen" #~ msgstr "Tyumen" #~ msgid "Uberaba" #~ msgstr "Uberaba" #~ msgid "Ufa" #~ msgstr "Ufa" #~ msgid "Ukiah" #~ msgstr "Ukiah" #~ msgid "Ulan-Ude" #~ msgstr "Ulan-Ude" #~ msgid "Ulsan" #~ msgstr "Ulsan" #~ msgid "Ulyanovsk" #~ msgstr "Uljanovsk" #~ msgid "Umea" #~ msgstr "Umea" #~ msgid "Umiat" #~ msgstr "Umiat" #~ msgid "Unalakleet" #~ msgstr "Unalakleet" #~ msgid "United Arab Emirates " #~ msgstr "Spojené Arabské Emiráty" #~ msgid "Upington" #~ msgstr "Upington" #~ msgid "Uruapan" #~ msgstr "Uruapan" #~ msgid "Uruguaiana" #~ msgstr "Uruguaiana" #~ msgid "Urumqi" #~ msgstr "Urumqi" #~ msgid "Utah" #~ msgstr "Utah" #~ msgid "Utica" #~ msgstr "Utica" #~ msgid "Utrecht/Soesterberg" #~ msgstr "Utrecht/Soesterberg" #~ msgid "Utsunomiya Ab" #~ msgstr "Utsunomiya Ab" #~ msgid "Uzhgorod" #~ msgstr "Užhorod" #~ msgid "Vadso" #~ msgstr "Vadso" #~ msgid "Vaerlose" #~ msgstr "Vaerlose" #~ msgid "Vagar" #~ msgstr "Vagar" #~ msgid "Valdez 2" #~ msgstr "Valdez 2" #~ msgid "Valdosta" #~ msgstr "Valdosta" #~ msgid "Valdosta-Moody AFB" #~ msgstr "Valdosta-Moody AFB" #~ msgid "Valencia" #~ msgstr "Valencia" #~ msgid "Valentine" #~ msgstr "Valentine" #~ msgid "Valera*" #~ msgstr "Valera*" #~ msgid "Valkenburg" #~ msgstr "Valkenburg" #~ msgid "Valley" #~ msgstr "Valley" #~ msgid "Valparaiso" #~ msgstr "Valparaiso" #~ msgid "Valparaiso-Eglin AFB" #~ msgstr "Valparaiso-Eglin AFB" #~ msgid "Van" #~ msgstr "Van" #~ msgid "Vancouver" #~ msgstr "Vancouver" #~ msgid "Vandel" #~ msgstr "Vandel" #~ msgid "Vandenberg AFB" #~ msgstr "Vandenberg AFB" #~ msgid "Vandenberg Range" #~ msgstr "Vandenberg Range" #~ msgid "Van Nuys" #~ msgstr "Van Nuys" #~ msgid "Varadero" #~ msgstr "Varadero" #~ msgid "Varanasi/Babatpur" #~ msgstr "Varanasi/Babatpur" #~ msgid "Varna" #~ msgstr "Varna" #~ msgid "Vasteras" #~ msgstr "Vasteras" #~ msgid "Vaxjo" #~ msgstr "Vaxjo" #~ msgid "Venezia" #~ msgstr "Benátky" #~ msgid "Venice" #~ msgstr "Venice" #~ msgid "Veracruz" #~ msgstr "Veracruz" #~ msgid "Vernal" #~ msgstr "Vernal" #~ msgid "Vero Beach" #~ msgstr "Vero Beach" #~ msgid "Vicenza" #~ msgstr "Vicenza" #~ msgid "Vichy-Charmeil" #~ msgstr "Vichy-Charmeil" #~ msgid "Vichy-Rolla" #~ msgstr "Vichy-Rolla" #~ msgid "Vicksburg" #~ msgstr "Vicksburg" #~ msgid "Victoria" #~ msgstr "Victoria" #~ msgid "Vigo" #~ msgstr "Vigo" #~ msgid "Vilhena" #~ msgstr "Vilhena" #~ msgid "Villacoublay" #~ msgstr "Villacoublay" #~ msgid "Villafranca" #~ msgstr "Villafranca" #~ msgid "Villahermosa" #~ msgstr "Villahermosa" #~ msgid "Villamontes" #~ msgstr "Villamontes" #~ msgid "Villa Reynolds" #~ msgstr "Villa Reynolds" #~ msgid "Vilnius" #~ msgstr "Vilnjus" #~ msgid "Virginia" #~ msgstr "Virginia" #~ msgid "Virginia Beach" #~ msgstr "Virginia Beach" #~ msgid "Virginia Tech Airport" #~ msgstr "Virginia Tech letisko" #~ msgid "Viru-Viru" #~ msgstr "Viru-Viru" #~ msgid "Visalia" #~ msgstr "Visalia" #~ msgid "Visby" #~ msgstr "Visby" #~ msgid "Viterbo" #~ msgstr "Viterbo" #~ msgid "Vitoria" #~ msgstr "Vitoria" #~ msgid "Vladikavkaz" #~ msgstr "Vladikavkaz" #~ msgid "Vladivostok" #~ msgstr "Vladivostok" #~ msgid "Vlieland" #~ msgstr "Vlieland" #~ msgid "Vojens/Skrydstrup" #~ msgstr "Vojens/Skrydstrup" #~ msgid "Volgograd" #~ msgstr "Volgograd" #~ msgid "Volkel" #~ msgstr "Volkel" #~ msgid "Volk Field" #~ msgstr "Volk Field" #~ msgid "Voronezh" #~ msgstr "Voronež" #~ msgid "Voslau" #~ msgstr "Voslau" #~ msgid "Waco" #~ msgstr "Waco" #~ msgid "Wadi Al Dawasser Airport" #~ msgstr "Wadi Al Dawasser letisko" #~ msgid "Wainwright" #~ msgstr "Wainwright" #~ msgid "Wakefield" #~ msgstr "Wakefield" #~ msgid "Wakkanai Airport" #~ msgstr "Wakkanai letisko" #~ msgid "Walla Walla" #~ msgstr "Walla Walla" #~ msgid "Wallops Island" #~ msgstr "Wallops Island" #~ msgid "Walnut Ridge" #~ msgstr "Walnut Ridge" #~ msgid "Warner Robins" #~ msgstr "Warner Robins" #~ msgid "Warroad" #~ msgstr "Warroad" #~ msgid "Warszawa" #~ msgstr "Varšava" #~ msgid "Washington" #~ msgstr "Washington" #~ msgid "Washington/Dulles" #~ msgstr "Washington/Dulles" #~ msgid "Waterbury" #~ msgstr "Waterbury" #~ msgid "Waterloo" #~ msgstr "Waterloo" #~ msgid "Watertown" #~ msgstr "Watertown" #~ msgid "Waterville" #~ msgstr "Waterville" #~ msgid "Waukesha" #~ msgstr "Waukesha" #~ msgid "Wausau" #~ msgstr "Wausau" #~ msgid "Waycross" #~ msgstr "Waycross" #~ msgid "Waynesboro" #~ msgstr "Waynesboro" #~ msgid "Webster City" #~ msgstr "Webster City" #~ msgid "Wejh" #~ msgstr "Wejh" #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "Wellington" #~ msgid "Wenatchee" #~ msgstr "Wenatchee" #~ msgid "Wendover" #~ msgstr "Wendover" #~ msgid "West Atlanta" #~ msgstr "West Atlanta" #~ msgid "West Burke" #~ msgstr "West Burke" #~ msgid "Westerland" #~ msgstr "Westerland" #~ msgid "Westfield" #~ msgstr "Westfield" #~ msgid "Westhampton" #~ msgstr "Westhampton" #~ msgid "West Palm Beach" #~ msgstr "West Palm Beach" #~ msgid "West Virginia" #~ msgstr "Západná Virginia" #~ msgid "West Yellowstone" #~ msgstr "West Yellowstone" #~ msgid "West Yellowstone (2)" #~ msgstr "West Yellowstone (2)" #~ msgid "Wheeling" #~ msgstr "Wheeling" #~ msgid "Whidbey Island" #~ msgstr "Whidbey Island" #~ msgid "Whitefield" #~ msgstr "Whitefield" #~ msgid "White Plains" #~ msgstr "White Plains" #~ msgid "White Sulphur" #~ msgstr "White Sulphur" #~ msgid "Whittier" #~ msgstr "Whittier" #~ msgid "Wichita" #~ msgstr "Wichita" #~ msgid "Wichita Falls" #~ msgstr "Wichita Falls" #~ msgid "Wichita-Jabara" #~ msgstr "Wichita-Jabara" #~ msgid "Wichita-McConnell AFB" #~ msgstr "Wichita-McConnell AFB" #~ msgid "Wick" #~ msgstr "Wick" #~ msgid "Wien" #~ msgstr "VIedeň" #~ msgid "Wildwood" #~ msgstr "Wildwood" #~ msgid "Wilkes - Barre" #~ msgstr "Wilkes - Barre" #~ msgid "Williams Field" #~ msgstr "Williams Field" #~ msgid "Williamsport" #~ msgstr "Williamsport" #~ msgid "Williston" #~ msgstr "Williston" #~ msgid "Willoughby" #~ msgstr "Willoughby" #~ msgid "Willow Airport" #~ msgstr "Willow letisko" #~ msgid "Wilmington" #~ msgstr "Wilmington" #~ msgid "Winchester" #~ msgstr "Winchester" #~ msgid "Windsor" #~ msgstr "Windsor" #~ msgid "Windsor Locks" #~ msgstr "Windsor Locks" #~ msgid "Wink" #~ msgstr "Wink" #~ msgid "Winnemucca" #~ msgstr "Winnemucca" #~ msgid "Winnipeg" #~ msgstr "Winnipeg" #~ msgid "Winslow" #~ msgstr "Winslow" #~ msgid "Winston-Salem" #~ msgstr "Winston-Salem" #~ msgid "Winter Haven" #~ msgstr "Winter Haven" #~ msgid "Winter Park" #~ msgstr "Winter Park" #~ msgid "Wiscasset" #~ msgstr "Wiscasset" #~ msgid "Wisconsin" #~ msgstr "Wisconsin" #~ msgid "Wisconsin Rapids" #~ msgstr "Wisconsin Rapids" #~ msgid "Wise" #~ msgstr "Wise" #~ msgid "Woensdrecht" #~ msgstr "Woensdrecht" #~ msgid "Wolf Point" #~ msgstr "Wolf Point" #~ msgid "Woong Cheon" #~ msgstr "Woong Cheon" #~ msgid "Wooster" #~ msgstr "Wooster" #~ msgid "Worcester" #~ msgstr "Worcester" #~ msgid "Worland" #~ msgstr "Worland" #~ msgid "Worthington" #~ msgstr "Worthington" #~ msgid "Wrangell" #~ msgstr "Wrangell" #~ msgid "Wrightstown / Mcguire AFB" #~ msgstr "Wrightstown / Mcguire AFB" #~ msgid "Wuchia Observatory" #~ msgstr "Wuchia Observatory" #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "Wyoming" #~ msgid "Xiamen" #~ msgstr "Xiamen" #~ msgid "Yacuiba" #~ msgstr "Yacuiba" #~ msgid "Yakima" #~ msgstr "Yakima" #~ msgid "Yakushima" #~ msgstr "Jakušima" #~ msgid "Yakutat" #~ msgstr "Yakutat" #~ msgid "Yakutsk" #~ msgstr "Jakutsk" #~ msgid "Yamagata Airport" #~ msgstr "Yamagata letisko" #~ msgid "Yamaguchi Ube Airport" #~ msgstr "Yamaguchi Ube letisko" #~ msgid "Yankton" #~ msgstr "Yankton" #~ msgid "Yao Airport" #~ msgstr "Yao letisko" #~ msgid "Yechon Ab" #~ msgstr "Yechon Ab" #~ msgid "Yekaterinburg" #~ msgstr "Jekaterinburg" #~ msgid "Yellowknife" #~ msgstr "Yellowknife" #~ msgid "Yellowstone" #~ msgstr "Yellowstone" #~ msgid "Yenbo" #~ msgstr "Yenbo" #~ msgid "Yeoju Range" #~ msgstr "Yeoju Range" #~ msgid "Yeonpyeungdo" #~ msgstr "Yeonpyeungdo" #~ msgid "Yeovilton" #~ msgstr "Yeovilton" #~ msgid "Yokosuka Fwf" #~ msgstr "Yokosuka Fwf" #~ msgid "Yokota Ab" #~ msgstr "Yokota Ab" #~ msgid "Yongsan/H-208 Hp" #~ msgstr "Yongsan/H-208 Hp" #~ msgid "Yosu" #~ msgstr "Yosu" #~ msgid "Youngstown" #~ msgstr "Youngstown" #~ msgid "Ypsilanti" #~ msgstr "Ypsilanti" #~ msgid "Yukon" #~ msgstr "Yukon" #~ msgid "Yuma MCAS" #~ msgstr "Yuma MCAS" #~ msgid "Yurimaguas" #~ msgstr "Yurimaguas" #~ msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" #~ msgstr "Južno-Sachalinsk" #~ msgid "Zacatecas" #~ msgstr "Zacatecas" #~ msgid "Zadar" #~ msgstr "Zadar" #~ msgid "Zagreb" #~ msgstr "Záhreb" #~ msgid "Zakinthos" #~ msgstr "Zakinthos" #~ msgid "Zama Airfield" #~ msgstr "Zama letisko" #~ msgid "Zanesville" #~ msgstr "Zanesville" #~ msgid "Zaragoza" #~ msgstr "Zaragoza" #~ msgid "Zell Am See" #~ msgstr "Zell Am See" #~ msgid "Zuni Pueblo" #~ msgstr "Zuni Pueblo" #~ msgid "Zurich" #~ msgstr "Curych" #~ msgid "Folder containing the Evolution Summary" #~ msgstr "Priečinok obsahujúci súhrn Evolution" #~ msgid "Appointments" #~ msgstr "Schôdzky" #~ msgid "%k:%M %d %B" #~ msgstr "%k:%M %d %B" #~ msgid "%l:%M%p %d %B" #~ msgstr "%l:%M%p %d %B" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Bez popisu" #~ msgid "Mail summary" #~ msgstr "Súhrn pošty" #~ msgid "Dictionary.com Word of the Day" #~ msgstr "Dictionary.com Slovo dňa" #~ msgid "Quotes of the Day" #~ msgstr "Citát dňa" #~ msgid "New News Feed" #~ msgstr "Nový kanál správ" #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_URL:" #~ msgid "Error downloading RDF" #~ msgstr "Chyba načítavania RDF" #~ msgid "News Feed" #~ msgstr "Kanály správ" #~ msgid "All" #~ msgstr "Všetky" #~ msgid "Shown" #~ msgstr "Zobrazený" #~ msgid "No tasks" #~ msgstr "Žiadne úlohy" #~ msgid "blue" #~ msgstr "modrá" #~ msgid "(No Description)" #~ msgstr "(žiadny popis)" #~ msgid "My Weather" #~ msgstr "Moje počasie" #~ msgid "There was an error downloading data for" #~ msgstr "Nastala chyba pri sťahovaní dát pre" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Počasie" #~ msgid "KBOS" #~ msgstr "KBOS" #~ msgid "%A, %B %e %Y" #~ msgstr "%A, %B %e %Y" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Prosím čakajte..." #~ msgid "Printing of Summary failed" #~ msgstr "Tlač súhrnu zlyhala" #~ msgid " F" #~ msgstr " F" #~ msgid "knots" #~ msgstr "uzlov" #~ msgid "kph" #~ msgstr "kph" #~ msgid "inHg" #~ msgstr "inHg" #~ msgid "mmHg" #~ msgstr "mmHg" #~ msgid "miles" #~ msgstr "míľ" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "kilometrov" #~ msgid "Clear sky" #~ msgstr "Jasná obloha" #~ msgid "Broken clouds" #~ msgstr "Oblačno" #~ msgid "Scattered clouds" #~ msgstr "Rozptýlená oblačnosť" #~ msgid "Few clouds" #~ msgstr "Malá oblačnosť" #~ msgid "Overcast" #~ msgstr "Zatiahnuté" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Neplatné" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Premenlivo" #~ msgid "North" #~ msgstr "Sever" #~ msgid "North - NorthEast" #~ msgstr "Severo-severovýchod" #~ msgid "Northeast" #~ msgstr "Severovýchod" #~ msgid "East - NorthEast" #~ msgstr "Východo-severovýchod" #~ msgid "East" #~ msgstr "Východ" #~ msgid "East - Southeast" #~ msgstr "Východo-Juhovýchod" #~ msgid "Southeast" #~ msgstr "Juhovýchod" #~ msgid "South - Southeast" #~ msgstr "Juho-juhovýchod" #~ msgid "South" #~ msgstr "Juh" #~ msgid "South - Southwest" #~ msgstr "Juho-juhozápad" #~ msgid "Southwest" #~ msgstr "Juhozápad" #~ msgid "West - Southwest" #~ msgstr "Západo-juhozápad" #~ msgid "West" #~ msgstr "Západ" #~ msgid "West - Northwest" #~ msgstr "Západo-severozápad" #~ msgid "Northwest" #~ msgstr "Severozápad" #~ msgid "North - Northwest" #~ msgstr "Severo-severozápad" #~ msgid "Drizzle" #~ msgstr "Mrholenie" #~ msgid "Drizzle in the vicinity" #~ msgstr "Mrholenie v okolí" #~ msgid "Light drizzle" #~ msgstr "Ľahké mrholenie" #~ msgid "Moderate drizzle" #~ msgstr "Mierne mrholenie" #~ msgid "Heavy drizzle" #~ msgstr "Ťažké mrholenie" #~ msgid "Shallow drizzle" #~ msgstr "Slabé mrholenie" #~ msgid "Patches of drizzle" #~ msgstr "Občasné mrholenie" #~ msgid "Partial drizzle" #~ msgstr "Čiastočné mrholenie" #~ msgid "Thunderstorm" #~ msgstr "Búrka" #~ msgid "Windy drizzle" #~ msgstr "Veterné mrholenie" #~ msgid "Showers" #~ msgstr "Spŕšky" #~ msgid "Drifting drizzle" #~ msgstr "Kolísajúce mrholenie" #~ msgid "Freezing drizzle" #~ msgstr "Mrznúce mrholenie" #~ msgid "Rain" #~ msgstr "Dážď" #~ msgid "Rain in the vicinity" #~ msgstr "Dážď v okolí" #~ msgid "Light rain" #~ msgstr "Ľahký dážď" #~ msgid "Moderate rain" #~ msgstr "Mierny dážď" #~ msgid "Heavy rain" #~ msgstr "Ťažký dážď" #~ msgid "Shallow rain" #~ msgstr "Slabý dážď" #~ msgid "Patches of rain" #~ msgstr "Občasný dážď" #~ msgid "Partial rainfall" #~ msgstr "Čiastočné zrážky" #~ msgid "Blowing rainfall" #~ msgstr "Veterné zrážky" #~ msgid "Rain showers" #~ msgstr "Dážďové spŕšky" #~ msgid "Drifting rain" #~ msgstr "Kolísajúci dážď" #~ msgid "Freezing rain" #~ msgstr "Mrznúci dážď" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Sneženie" #~ msgid "Snow in the vicinity" #~ msgstr "Sneženie v okolí" #~ msgid "Light snow" #~ msgstr "Ľahké sneženie" #~ msgid "Moderate snow" #~ msgstr "Mierne sneženie" #~ msgid "Heavy snow" #~ msgstr "Ťažké sneženie" #~ msgid "Shallow snow" #~ msgstr "Slabé sneženie" #~ msgid "Patches of snow" #~ msgstr "Občasné sneženie" #~ msgid "Partial snowfall" #~ msgstr "Čiastočné sneženie" #~ msgid "Snowstorm" #~ msgstr "Snehová búrka" #~ msgid "Blowing snowfall" #~ msgstr "Veterné sneženie" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "Snehové spŕšky" #~ msgid "Drifting snow" #~ msgstr "Kolísajúce sneženie" #~ msgid "Freezing snow" #~ msgstr "Mrznúce sneženie" #~ msgid "Snow grains" #~ msgstr "Zrnité sneženie" #~ msgid "Snow grains in the vicinity" #~ msgstr "Zrnité sneženie v okolí" #~ msgid "Light snow grains" #~ msgstr "Ľahké zrnité sneženie" #~ msgid "Moderate snow grains" #~ msgstr "Mierne zrnité sneženie" #~ msgid "Heavy snow grains" #~ msgstr "Ťažké zrnité sneženie" #~ msgid "Shallow snow grains" #~ msgstr "Slabé zrnité sneženie" #~ msgid "Patches of snow grains" #~ msgstr "Občasné zrnité sneženie" #~ msgid "Partial snow grains" #~ msgstr "Čiastočné zrnité sneženie" #~ msgid "Blowing snow grains" #~ msgstr "Veterné zrnité sneženie" #~ msgid "Snow grain showers" #~ msgstr "Spŕšky zrnitého snehu" #~ msgid "Drifting snow grains" #~ msgstr "Kolísajúce zrnité sneženie" #~ msgid "Freezing snow grains" #~ msgstr "Mrznúce zrnité sneženie" #~ msgid "Ice crystals" #~ msgstr "Ľadové kryštály" #~ msgid "Ice crystals in the vicinity" #~ msgstr "Ľadové kryštály v okolí" #~ msgid "Few ice crystals" #~ msgstr "Málo ľadových kryštálov" #~ msgid "Moderate ice crystals" #~ msgstr "Mierne ľadové kryštály" #~ msgid "Heavy ice crystals" #~ msgstr "Ťažké ľadové kryštály" #~ msgid "Patches of ice crystals" #~ msgstr "Občasné ľadové kryštály" #~ msgid "Partial ice crystals" #~ msgstr "Čiastočné ľadové kryštály" #~ msgid "Ice crystal storm" #~ msgstr "Búrka ľadových kryštálov" #~ msgid "Blowing ice crystals" #~ msgstr "Veterné ľadové kryštály" #~ msgid "Showers of ice crystals" #~ msgstr "Spŕšky ľadových kryštálálov" #~ msgid "Drifting ice crystals" #~ msgstr "Kolísajúce ľadové kryštály" #~ msgid "Freezing ice crystals" #~ msgstr "Mrznúce ľadové kryštály" #~ msgid "Ice pellets" #~ msgstr "Ľadové guličky" #~ msgid "Ice pellets in the vicinity" #~ msgstr "Ľadové guličky v okolí" #~ msgid "Few ice pellets" #~ msgstr "Málo ľadových guličiek" #~ msgid "Moderate ice pellets" #~ msgstr "Mierne ľadové guličky" #~ msgid "Heavy ice pellets" #~ msgstr "Ťažké ľadové guličky" #~ msgid "Shallow ice pellets" #~ msgstr "Slabé ľadové guličky" #~ msgid "Patches of ice pellets" #~ msgstr "Občasné ľadové guličky" #~ msgid "Partial ice pellets" #~ msgstr "Čiastočné ľadové guličky" #~ msgid "Ice pellet storm" #~ msgstr "Búrka ľadových guličiek" #~ msgid "Blowing ice pellets" #~ msgstr "Veterné ľadové guličky" #~ msgid "Showers of ice pellets" #~ msgstr "Spŕšky ľadových guličiek" #~ msgid "Drifting ice pellets" #~ msgstr "Kolísajúce ľadové guličky" #~ msgid "Freezing ice pellets" #~ msgstr "Mrznúce ľadové guličky" #~ msgid "Hail in the vicinity" #~ msgstr "Krúpy v okolí" #~ msgid "Light hail" #~ msgstr "Ľahké krúpy" #~ msgid "Moderate hail" #~ msgstr "Mierne krúpy" #~ msgid "Heavy hail" #~ msgstr "Ťažké krúpy" #~ msgid "Shallow hail" #~ msgstr "Slabé krúpy" #~ msgid "Patches of hail" #~ msgstr "Občasné krúpy" #~ msgid "Partial hail" #~ msgstr "Čiastočné krúpy" #~ msgid "Hailstorm" #~ msgstr "Krupobitie" #~ msgid "Blowing hail" #~ msgstr "Veterné krúpy" #~ msgid "Hail showers" #~ msgstr "Spŕšky krúp" #~ msgid "Drifting hail" #~ msgstr "Kolísajúce krúpy" #~ msgid "Freezing hail" #~ msgstr "Mrznúce krúpy" #~ msgid "Small hail" #~ msgstr "Male krúpy" #~ msgid "Small hail in the vicinity" #~ msgstr "Malé krúpy v okolí" #~ msgid "Moderate small hail" #~ msgstr "Mierne malé krúpy" #~ msgid "Heavy small hail" #~ msgstr "Ťažké malé krúpy" #~ msgid "Shallow small hail" #~ msgstr "Slabé malé krúpy" #~ msgid "Patches of small hail" #~ msgstr "Občasné malé krúpy" #~ msgid "Partial small hail" #~ msgstr "Čiastočné malé krúpy" #~ msgid "Small hailstorm" #~ msgstr "Krupobitie s malými krúpami" #~ msgid "Blowing small hail" #~ msgstr "Veterné malé krúpy" #~ msgid "Showers of small hail" #~ msgstr "Spŕšky malých krúp" #~ msgid "Drifting small hail" #~ msgstr "Kolísajúce malé krúpy" #~ msgid "Freezing small hail" #~ msgstr "Mrznúce malé krúpy" #~ msgid "Unknown precipitation" #~ msgstr "Neznáme zrážky" #~ msgid "Precipitation in the vicinity" #~ msgstr "Zrážky v okolí" #~ msgid "Light precipitation" #~ msgstr "Ľahké zrážky" #~ msgid "Moderate precipitation" #~ msgstr "Mierne zrážky" #~ msgid "Heavy precipitation" #~ msgstr "Ťažké zrážky" #~ msgid "Shallow precipitation" #~ msgstr "Slabé zrážky" #~ msgid "Patches of precipitation" #~ msgstr "Občasné zrážky" #~ msgid "Partial precipitation" #~ msgstr "Čiastočné zrážky" #~ msgid "Unknown thunderstorm" #~ msgstr "Neznáma búrka" #~ msgid "Blowing precipitation" #~ msgstr "Veterné zrážky" #~ msgid "Showers, type unknown" #~ msgstr "Spŕšky, neznámy typ" #~ msgid "Drifting precipitation" #~ msgstr "Kolísajúce zrážky" #~ msgid "Freezing precipitation" #~ msgstr "Mrznúce zrážky" #~ msgid "Mist" #~ msgstr "Opar" #~ msgid "Mist in the vicinity" #~ msgstr "Opar v okolí" #~ msgid "Light mist" #~ msgstr "Ľahký opar" #~ msgid "Moderate mist" #~ msgstr "Mierny opar" #~ msgid "Shallow mist" #~ msgstr "Slabý opar" #~ msgid "Patches of mist" #~ msgstr "Občasný opar" #~ msgid "Partial mist" #~ msgstr "Čiastočný opar" #~ msgid "Mist with wind" #~ msgstr "Opar s vetrom" #~ msgid "Drifting mist" #~ msgstr "Kolísajúci opar" #~ msgid "Freezing mist" #~ msgstr "Mrznúci opar" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Hmla" #~ msgid "Fog in the vicinity" #~ msgstr "Hmla v okolí" #~ msgid "Light fog" #~ msgstr "Ľahká hmla" #~ msgid "Moderate fog" #~ msgstr "Mierna hmla" #~ msgid "Thick fog" #~ msgstr "Hustá hmla" #~ msgid "Shallow fog" #~ msgstr "Slabá hmla" #~ msgid "Patches of fog" #~ msgstr "Občasná hmla" #~ msgid "Partial fog" #~ msgstr "Čiastočná hmla" #~ msgid "Fog with wind" #~ msgstr "Hmla s vetrom" #~ msgid "Drifting fog" #~ msgstr "Kolísajúca hmla" #~ msgid "Freezing fog" #~ msgstr "Mrznúca hmla" #~ msgid "Smoke" #~ msgstr "Dym" #~ msgid "Smoke in the vicinity" #~ msgstr "Dym v okolí" #~ msgid "Thin smoke" #~ msgstr "Priehľadný dym" #~ msgid "Moderate smoke" #~ msgstr "Mierny dym" #~ msgid "Thick smoke" #~ msgstr "Hustý dym" #~ msgid "Shallow smoke" #~ msgstr "Slabý dym" #~ msgid "Patches of smoke" #~ msgstr "Občasný dym" #~ msgid "Partial smoke" #~ msgstr "Čiastočný dym" #~ msgid "Thunderous smoke" #~ msgstr "Búrkové poryvy" #~ msgid "Smoke with wind" #~ msgstr "Dym s vetrom" #~ msgid "Drifting smoke" #~ msgstr "Kolísajúci dym" #~ msgid "Volcanic ash" #~ msgstr "Sopečný popol" #~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" #~ msgstr "Sopečný popol v okolí" #~ msgid "Moderate volcanic ash" #~ msgstr "Mierny sopečný popol" #~ msgid "Thick volcanic ash" #~ msgstr "Hustý sopečný popol" #~ msgid "Shallow volcanic ash" #~ msgstr "Slabý sopečný popol" #~ msgid "Patches of volcanic ash" #~ msgstr "Občasný sopečný popol" #~ msgid "Partial volcanic ash" #~ msgstr "Čiastočný sopečný popol" #~ msgid "Thunderous volcanic ash" #~ msgstr "Hustý sopečný popol" #~ msgid "Blowing volcanic ash" #~ msgstr "Veterný sopečný popol" #~ msgid "Showers of volcanic ash" #~ msgstr "Spŕšky sopečného popola" #~ msgid "Drifting volcanic ash" #~ msgstr "Kolísajúci sopečný popol" #~ msgid "Freezing volcanic ash" #~ msgstr "Mrznúci sopečný popol" #~ msgid "Sand" #~ msgstr "Piesok" #~ msgid "Sand in the vicinity" #~ msgstr "Piesok v okolí" #~ msgid "Light sand" #~ msgstr "Ľahký piesok" #~ msgid "Moderate sand" #~ msgstr "Mierny piesok" #~ msgid "Heavy sand" #~ msgstr "Ťažký piesok" #~ msgid "Patches of sand" #~ msgstr "Občasný piesok" #~ msgid "Partial sand" #~ msgstr "Čiastočný piesok" #~ msgid "Blowing sand" #~ msgstr "Veterný piesok" #~ msgid "Drifting sand" #~ msgstr "Kolísajúci piesok" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "Opar" #~ msgid "Haze in the vicinity" #~ msgstr "Opar v okolí" #~ msgid "Light haze" #~ msgstr "Ľahký opar" #~ msgid "Moderate haze" #~ msgstr "Mierny opar" #~ msgid "Thick haze" #~ msgstr "Hustý opar" #~ msgid "Shallow haze" #~ msgstr "Slabý opar" #~ msgid "Patches of haze" #~ msgstr "Občasný opar" #~ msgid "Partial haze" #~ msgstr "Čiastočný opar" #~ msgid "Haze with wind" #~ msgstr "Opar s vetrom" #~ msgid "Drifting haze" #~ msgstr "Kolísajúci opar" #~ msgid "Freezing haze" #~ msgstr "Mrznúci opar" #~ msgid "Spray in the vicinity" #~ msgstr "Jemné spŕšky v okolí" #~ msgid "Light spray" #~ msgstr "Ľahké jemné spŕšky" #~ msgid "Moderate spray" #~ msgstr "Mierne jemné spŕšky" #~ msgid "Heavy spray" #~ msgstr "Tažké jemné spŕšky" #~ msgid "Shallow spray" #~ msgstr "Slabé jemné spŕšky" #~ msgid "Patches of spray" #~ msgstr "Občasné jemné spŕšky" #~ msgid "Partial spray" #~ msgstr "Čiastočné jemné spŕšky" #~ msgid "Blowing spray" #~ msgstr "Veterné jemné spŕšky" #~ msgid "Drifting spray" #~ msgstr "Kolísavé jemné spŕšky" #~ msgid "Freezing spray" #~ msgstr "Mrznúce jemné spŕšky" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "Prach" #~ msgid "Dust in the vicinity" #~ msgstr "Prach v okolí" #~ msgid "Light dust" #~ msgstr "Ľahký prach" #~ msgid "Moderate dust" #~ msgstr "Mierny prach" #~ msgid "Heavy dust" #~ msgstr "Ťažký prach" #~ msgid "Patches of dust" #~ msgstr "Občasný prach" #~ msgid "Partial dust" #~ msgstr "Čiastočný prach" #~ msgid "Blowing dust" #~ msgstr "Veterný prach" #~ msgid "Drifting dust" #~ msgstr "Kolísajúci prach" #~ msgid "Squall" #~ msgstr "Poryvy" #~ msgid "Squall in the vicinity" #~ msgstr "Poryvy v okolí" #~ msgid "Light squall" #~ msgstr "Ľahké poryvy" #~ msgid "Moderate squall" #~ msgstr "Mierne poryvy" #~ msgid "Heavy squall" #~ msgstr "Ťažké poryvy" #~ msgid "Partial squall" #~ msgstr "Čiastočné poryvy" #~ msgid "Thunderous squall" #~ msgstr "Búrkové poryvy" #~ msgid "Blowing squall" #~ msgstr "Veterné poryvy" #~ msgid "Drifting squall" #~ msgstr "Kolísajúce poryvy" #~ msgid "Freezing squall" #~ msgstr "Mrazivé poryvy" #~ msgid "Sandstorm" #~ msgstr "Piesočná búrka" #~ msgid "Sandstorm in the vicinity" #~ msgstr "Piesočná búrka v okolí" #~ msgid "Light standstorm" #~ msgstr "Ľahká piesočná búrka" #~ msgid "Moderate sandstorm" #~ msgstr "Mierna piesočná búrka" #~ msgid "Heavy sandstorm" #~ msgstr "Ťažká piesočná búrka" #~ msgid "Shallow sandstorm" #~ msgstr "Slabá piesočná búrka" #~ msgid "Partial sandstorm" #~ msgstr "Čiastočná piesočná búrka" #~ msgid "Thunderous sandstorm" #~ msgstr "Piesočná búrka s hromami" #~ msgid "Blowing sandstorm" #~ msgstr "Veterná piesková búrka" #~ msgid "Drifting sandstorm" #~ msgstr "Kolísajúca piesočná búrka" #~ msgid "Freezing sandstorm" #~ msgstr "Mrazivá piesočná búrka" #~ msgid "Duststorm" #~ msgstr "Prachová búrka" #~ msgid "Duststorm in the vicinity" #~ msgstr "Prachová búrka v okolí" #~ msgid "Light duststorm" #~ msgstr "Ľahká prachová búrka" #~ msgid "Moderate duststorm" #~ msgstr "Mierna prachová búrka" #~ msgid "Heavy duststorm" #~ msgstr "Ťažká prachová búrka" #~ msgid "Shallow duststorm" #~ msgstr "Slabá prachová búrka" #~ msgid "Partial duststorm" #~ msgstr "Čiastočná prachová búrka" #~ msgid "Thunderous duststorm" #~ msgstr "Prachová búrka s hromami" #~ msgid "Blowing duststorm" #~ msgstr "Veterná prachová búrka" #~ msgid "Drifting duststorm" #~ msgstr "Kolísajúca prachová búrka" #~ msgid "Freezing duststorm" #~ msgstr "Mrazivá prachová búrka" #~ msgid "Funnel cloud" #~ msgstr "Lievikovité mraky" #~ msgid "Funnel cloud in the vicinity" #~ msgstr "Lievikovité mraky v okolí" #~ msgid "Light funnel cloud" #~ msgstr "Ľahké lievikovité mraky" #~ msgid "Moderate funnel cloud" #~ msgstr "Mierne lievikovité mraky" #~ msgid "Thick funnel cloud" #~ msgstr "Husté lievikovité mraky" #~ msgid "Shallow funnel cloud" #~ msgstr "Slabé lievikovité mraky" #~ msgid "Patches of funnel clouds" #~ msgstr "Občasné lievikovité mraky" #~ msgid "Partial funnel clouds" #~ msgstr "Čiastočné lievikovité mraky" #~ msgid "Funnel cloud w/ wind" #~ msgstr "Lievikovité mraky s vetrom" #~ msgid "Drifting funnel cloud" #~ msgstr "Kolísajúce lievikovité mraky" #~ msgid "Tornado" #~ msgstr "Tornádo" #~ msgid "Tornado in the vicinity" #~ msgstr "Tornádo v okolí" #~ msgid "Moderate tornado" #~ msgstr "Mierne tornádo" #~ msgid "Raging tornado" #~ msgstr "Zúrivé tornádo" #~ msgid "Partial tornado" #~ msgstr "Čiastočné tornádo" #~ msgid "Thunderous tornado" #~ msgstr "Búrkové tornádo" #~ msgid "Drifting tornado" #~ msgstr "Kolísajúce tornádo" #~ msgid "Freezing tornado" #~ msgstr "Mrazivé tornádo" #~ msgid "Dust whirls" #~ msgstr "Prachové víry" #~ msgid "Dust whirls in the vicinity" #~ msgstr "Prachové víry v okolí" #~ msgid "Light dust whirls" #~ msgstr "Ľahké prachové víry" #~ msgid "Moderate dust whirls" #~ msgstr "Mierne prachové víry" #~ msgid "Heavy dust whirls" #~ msgstr "Ťažké prachové víry" #~ msgid "Shallow dust whirls" #~ msgstr "Slabé prachové víry" #~ msgid "Patches of dust whirls" #~ msgstr "Občasné prachové víry" #~ msgid "Partial dust whirls" #~ msgstr "Čiastočné prachové víry" #~ msgid "Blowing dust whirls" #~ msgstr "Veterné prachové víry" #~ msgid "Drifting dust whirls" #~ msgstr "Kolísajúce prachové víry" #~ msgid "C_elsius" #~ msgstr "C_elzius" #~ msgid "How many days should the calendar display at once?" #~ msgstr "Koľko dní má naraz kalendár zobraziť?" #~ msgid "News Feed Settings" #~ msgstr "Nastavenie kanálov správ" #~ msgid "News Feeds" #~ msgstr "Kanály správ" #~ msgid "One mont_h" #~ msgstr "Jeden _mesiac" #~ msgid "One w_eek" #~ msgstr "Jeden _týždeň" #~ msgid "R_efresh time (seconds):" #~ msgstr "_Aktualizácia (sekundy):" #~ msgid "Refresh _time (seconds):" #~ msgstr "_Aktualizácia (sekundy):" #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "Plán" #~ msgid "Show _all tasks" #~ msgstr "Zobraziť _všetky úlohy" #~ msgid "Show _today's tasks" #~ msgstr "Zobraziť _dnešné úlohy" #~ msgid "Show temperatures in:" #~ msgstr "Zobraziť teplotu v:" #~ msgid "Tasks " #~ msgstr "Úlohy " #~ msgid "Weather Settings" #~ msgstr "Nastavenie počasia" #~ msgid "_Delete Feed" #~ msgstr "_Odstrániť kanál" #~ msgid "_Fahrenheit" #~ msgstr "_Fahrenheit" #~ msgid "_Five days" #~ msgstr "_Päť dní" #~ msgid "_Max number of items shown:" #~ msgstr "Ma_ximálny počet zobrazených položiek:" #~ msgid "_New Feed" #~ msgstr "_Nový kanál" #~ msgid "_One day" #~ msgstr "_Jeden deň" #~ msgid "_Show full path for folders" #~ msgstr "Zobraziť _celé cesty k priečinkom" #~ msgid "" #~ "Cannot activate component %s :\n" #~ "The error from the activation system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nie je možné aktivovať komponent %s\n" #~ "Chyba z aktivačného systému:\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot set up local storage -- %s" #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť lokálny sklad -- %s" #~ msgid "" #~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" #~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" #~ "in order to access that data again." #~ msgstr "" #~ "Komponent Evolution, ktorý sa stará o priečinky typu \"%s\"\n" #~ "neočakávane skončil. Musíte ukončiť Evolution a znovu ju\n" #~ "spustiť, aby ste získali prístup k vašim dátam." #~ msgid "Disable splash screen" #~ msgstr "Zakázať úvodné okno" #~ msgid "Add to _Shortcut Bar" #~ msgstr "Pridať do _panelu skratiek" #~ msgid "Change the name of this folder" #~ msgstr "Zmeniť meno tohto priečinku" #~ msgid "Copy this folder" #~ msgstr "Kopírovať tento priečinok" #~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" #~ msgstr "Vytvoriť odkaz do tohto priečinku v paneli skratiek" #~ msgid "Create a new shortcut" #~ msgstr "Vytvorí novú skratku" #~ msgid "Create a new window displaying this folder" #~ msgstr "Vytvoriť nové okno pre tento priečinok" #~ msgid "Display a different folder" #~ msgstr "Zobraziť iný priečinok" #~ msgid "Move this folder to another place" #~ msgstr "Presunúť tento priečinok inam" #~ msgid "Open Other _User's Folder..." #~ msgstr "Otvoriť priečinok _iného používateľa..." #~ msgid "Open a folder belonging to some other user on the server" #~ msgstr "Otvoriť priečinok patriaci inému používateľovi na serveri" #~ msgid "Open this folder in an other window" #~ msgstr "Otvoriť tento priečinok v inom okne" #~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\"" #~ msgstr "" #~ "Odstrániť priečinok pridaný pomocou \"Otvoriť priečinok iného používateľa" #~ "\"" #~ msgid "View the selected folder" #~ msgstr "Zobraziť vybraný priečinok" #~ msgid "_Copy..." #~ msgstr "_Kopírovať..." #~ msgid "_Folder Bar" #~ msgstr "Pru_h priečinkov" #~ msgid "_Folder..." #~ msgstr "_Priečinok..." #~ msgid "_Go to Folder..." #~ msgstr "_Prejsť do priečinku..." #~ msgid "_Move..." #~ msgstr "_Presunúť..." #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "Nový _priečinok" #~ msgid "_Remove Other User's Folder" #~ msgstr "_Odstrániť priečinok iného používateľa" #~ msgid "_Rename..." #~ msgstr "_Premenovať..." #~ msgid "_Shortcut Bar" #~ msgstr "_Panel skratiek" #~ msgid "_Shortcut..." #~ msgstr "Klávesová _skratka..." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informácia" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Otázka" #~ msgid "Evolution Addressbook local file backend" #~ msgstr "Databáza pre lokálny adresár Evolution"