# translation of evolution.evolution-1-4-branch.sk.po to Slovak # translation of evolution.HEAD.sk.po to Slovak # translation of evolution.evolution-1-2-branch.sk.po to Slovak # translation of sk.po to Slovak # evolution Slovak translation. # Copyright (C) 2001-2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2001-2002,2003. # Stanislav Visnovsky , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.evolution-1-4-branch.sk\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-07 01:11-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-26 13:48+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:272 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Štandardná adresa pre synchronizáciu:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151 #, fuzzy msgid "Could not load addressbook" msgstr "Nie je možné načítať %s: %s" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie Adresa z pilota" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:205 msgid "Failed to connect to LDAP server" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:230 msgid "Failed to authenticate with LDAP server" msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na IMAP serveri" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:258 msgid "Could not perform query on Root DSE" msgstr "Nepodarilo sa vykonať dotaz na koreňovom DSE" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:681 msgid "The server responded with no supported search bases" msgstr "Server odpovedal nepodporovanými databázami hľadania" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1192 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" msgstr "Tento server nepodporuje informácie schém LDAPv3" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1214 msgid "Error retrieving schema information" msgstr "Chyba pri načítavaní informácie zo schémy" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1222 msgid "Server did not respond with valid schema information" msgstr "Server neodpovedal platnou informáciou o schéme" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1636 msgid "Account Name" msgstr "Meno účtu" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1638 msgid "Server Name" msgstr "Meno serveru" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1675 msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution" msgstr "LDAP nie je v tejto verzii Evolution povolený" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:178 msgid "Other Contacts" msgstr "Iné kontakty" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:494 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Nebolo možné otvoriť tento adresár. Prosím, overte, že cesta\n" "existuje a že máte dostatočné práva." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:504 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is unreachable." msgstr "" "Nebolo možné otvoriť tento adresár. To buď znamená, že ste\n" "zadali neplatné URI, alebo LDAP server nefunguje." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:509 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Táto verzia Evolution nemá zakompilovanú podporu LDAP.\n" "Ak chcete LDAP v Evolution používať, musíte ho prekompilovať\n" "z CVS po získaní OpenLDAP z tohto odkazu.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:519 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the server\n" "is unreachable." msgstr "" "Nebolo možné otvoriť tento adresár. To buď znamená, že ste\n" "zadali neplatné URI, alebo server nefunguje." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:539 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Nie je možné otvoriť adresár" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:599 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Používam server LDAP anonymne" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:644 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:652 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:655 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sZadajte heslo pre %s (používateľ %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:780 msgid "Name begins with" msgstr "Meno začína na" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:781 msgid "Email begins with" msgstr "E-mail končí na" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:782 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "Kategória je" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:783 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Any field contains" msgstr "Ľubovoľné pole obsahuje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:784 msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:930 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Vášmu dotazu odpovedá viac kariet, než dokáže server\n" "poslať alebo Evolution zobraziť. Prosím, upresnite svoj\n" "dotaz alebo zvýšte obmedzenie v nastavení adresárového\n" "serveru pre tento adresár." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:936 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Čas pre vykonanie tohto dotazu prekročil limit nastavený na serveri\n" "alebo pre tento adresár. Prosím, upresnite hľadanie alebo zvýšte\n" "časový limit v nastavení adresárového serveru pre tento adresár." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:942 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "Podpora tohto adresára nedokázala spracovať tento dotaz." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:945 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "Podpora tohto adresára odmietla vykonať tento dotaz." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:948 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Tento dotaz nebol dokončený úspešne." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1021 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:354 msgid "Any Category" msgstr "Ľubovoľná kategória" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1102 #, fuzzy msgid "URI of the contacts that the control will display" msgstr "URI, ktoré bude kalendár zobrazovať" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Certificates" msgstr "ID _certifikátu:" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Configure access to LDAP directory servers here" msgstr "Nastavenie prístupu k adresárovým serverom LDAP" #. Fix me * #. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name. #. #. name = e_book_get_name (book); #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51 #: mail/importers/netscape-importer.c:1844 shell/e-local-storage.c:178 #: shell/e-shortcuts.c:1087 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Directory Servers" msgstr "Adresárové servery" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Adresár Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control" msgstr "Rozhranie pre konfiguráciu LDAP adresára Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Okno adries adresára Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Prehliadač adries adresára Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Prehliadač kariet adresára Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Komponent Adresár Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Addressbook folder viewer" msgstr "Prehliadač priečinku adresára Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Ovládací prvok nastavenia pošty Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manager your S/Mime certificates here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid " S_how Supported Bases " msgstr "Zobraziť _podporované základy" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:6 #: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "1:00" msgstr "1:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "2:30" msgstr "2:30" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "5:00" msgstr "5:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Add LDAP Server" msgstr "Pridať LDAP Server" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Zdroje adresára" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 mail/mail-account-gui.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Anonymously" msgstr "Anonymne" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this LDAP server. You\n" "are now ready to access this directory.\n" "\n" "Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered " "here." msgstr "" "Gratulujeme, dokončili ste nastavenie tohto serveru LDAP.\n" "Teraz by malo byť možné tento adresár používať.\n" "\n" "Prosím, stlačte \"Dokončiť\", aby sa nastavenie uložilo." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Connecting" msgstr "Pripojenie" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Distinguished _name:" msgstr "_Známe meno:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Upraviť LDAP Server" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Email address:" msgstr "Emailová adresa:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" msgstr "Evolution použije tento DN pre prihlásenie na váš server" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "Evolution použije túto e-mailovú adresu pre prihlásenie na váš server" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 msgid "Finished" msgstr "Dokončené" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "LDAP Configuration Assistant" msgstr "Asistent nastavenia LDAP" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 mail/mail-account-gui.c:68 #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " "(Secure Sockets Layer)\n" "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " "cryptographically protect\n" "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " "these protocols." msgstr "" "Teraz musíte určiť, ako sa má vytvárať spojenie so serverom LDAP.\n" "Niektoré servery používajú protokoly SSL (Secure Socket Layer) alebo TLS " "(Transport Layer Security) pre šifrované zabezpečenie spojenia.\n" "To, ktorý z nich používa váš server LDAP, zistíte od jeho administrátora." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "One" msgstr "Jeden" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "S_earch scope: " msgstr "_Rozsah hľadania:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:397 calendar/gui/e-cal-view.c:718 #: calendar/gui/gnome-cal.c:587 msgid "Searching" msgstr "Hľadám" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "Selected:" msgstr "Vybrané:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if\n" "your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Výber tejto voľby znamená, že Evolution bude váš server LDAP\n" "používať iba ak sever podporuje SSL alebo TLS." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a \n" "insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a " "firewall\n" "at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection " "is already\n" "secure." msgstr "" "Zapnutie tejto voľby znamená, že Evolution sa bude pokúšať použiť\n" "SSL/TLS iba v nezabezpečenom prostredí. napríklad, ak je váš\n" "server LDAP za firewallom, Evolution nemusí tieto protokoly používať,\n" "pretože vaše spojenie už zabezpečené je." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This \n" "means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable " "to security\n" "exploits. " msgstr "" "Táto voľba znamená, že váš server nepodporuje ani SSL ani TLS.\n" "Preto bude vaše spojenie nezabezpečené proti útokom." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "" "Selecting this option will let you change Evolution's default settings for " "LDAP\n" "searches, and for creating and editing contacts. " msgstr "" "Táto voľba umožňuje zmeniť štandardné nastavenie Evolution\n" "pre hľadanie pomocou LDAP a pre vytváranie a úpravu kontaktov." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "" "Specifying a display name is the last required step in configuring an LDAP " "server." msgstr "" "Zadanie mena displeja je rýchly požadovaný krok v nastavení serveru LDAP." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "Step 1: Server Information" msgstr "Krok 1. Informácie o serveri" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "Step 2: Connecting to Server" msgstr "Krok 2. Pripojenie k serveru" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "Step 3: Searching the Directory" msgstr "Krok 3. Hľadanie v adresári" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "Step 4: Display Name" msgstr "Krok 4. Meno displeja" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "Sub" msgstr "Pod" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Podporované databáze hľadania" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "" "The first step in configuring an LDAP server is to provide its name, and " "your log in\n" "information. Please ask your system administrator if you are unsure of this " "information." msgstr "" "Prvým krokom v nastavení serveru LDAP je zadanie jeho mena\n" "a informácií pre prihlásenie. Ak ich nepoznáte, kontaktujte vášho\n" "systémového administrátora." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 msgid "" "The options on this page control how many entries should be included in " "your\n" "searches, and how long a search should take. Ask your system administrator " "if you\n" "need to change these options." msgstr "" "Nastavenia v tomto kroku určujú, koľko položiek má byť vo výsledkoch\n" "vašich hľadaní a ako dlho môže hľadanie trvať. Váš administrátor\n" "by vám mal povedať, či potrebujete tieto hodnoty zmeniť." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will \n" "begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the " "directory tree." msgstr "" "Základ hľadania je dobre známe meno (distinquished name DN)\n" "položky, kde hľadanie začne. Ak ho necháte prázdne, bude sa\n" "hľadať v celom adresárovom strome." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the \n" "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base.\n" "A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath " "your base.\n" msgstr "" "Rozsah hľadania určuje, ako hlboko sa pri hľadaní môže v strome\n" "zostúpiť. Rozsah \"Pod\" znamená vo všetkých položkách podstromu\n" "základu hľadania.\n" "Rozsah hľadania \"jedna\" zahrnie iba položky, ktoré sú jednu úroveň\n" "pod vašim základnom hľadania.\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:65 msgid "" "This assistant will help you to access online directory services\n" "using LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) servers. \n" "\n" "Adding a new LDAP server requires some specialized information about the " "server. Please contact your system administrator if you need help finding " "this information." msgstr "" "Tento sprievodca vám zjednoduší prístup k on-line adresárovým službám\n" "pomocou serverov LDAP (Lightweight Directory Access Protocol).\n" "\n" "Pridanie nového serveru vyžaduje niektoré špeciálne informácie,\n" "ktoré by vám mal poskytnúť administrátor vášho systému." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "Toto je plné meno vášho serveru LDAP. Napríklad \"ldap.mojafirma.sk\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " "be \n" "too large will slow down your addressbook." msgstr "" "Toto je maximálny počet sťahovaných kariet. Ak nastavíte príliš veľké číslo, " "tento adresár bude pomalý." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Toto je metóda, ktorú Evolution použije pre prihlásenie. Uvedmte si, že " "použitie voľby \"E-mailová adresa\" vyžaduje anonymný prístup k serveru LDAP." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list.\n" "It is for display purposes only. " msgstr "" "Toto meno sa bude identifikovať tento server v zozname priečinkov " "Evolution.\n" "Používa sa iba na zobrazovanie." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. " "A \n" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n" "what port you should specify." msgstr "" "Toto je port serveru LDAP, ku ktorému sa Evolution pokúsi pripojiť.\n" "Zoznam štandardných portov je predvyplnený. Číslo portu by vám\n" "mal poskytnúť váš administrátor." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78 msgid "This option controls how long a search will be run." msgstr "Táto voľba učuje, ako dlho môže hľadanie prebiehať." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79 msgid "U_se SSL/TLS:" msgstr "Použiť _SSL/TLS:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Použiť známe meno (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81 msgid "Using email address" msgstr "Použiť e-mailovú adresu" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Whenever Possible" msgstr "Ak je to možné" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83 msgid "_Display name:" msgstr "Meno pre zo_brazenie:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84 msgid "_Download limit:" msgstr "Obmedzenie _sťahovania:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 filter/filter.glade.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:142 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:45 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 msgid "_Log in method:" msgstr "Spôsob _prihlásenia:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 msgid "_Port number:" msgstr "_Port:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88 msgid "_Search base:" msgstr "_Oblasť hľadania:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89 msgid "_Server name:" msgstr "_Meno serveru:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90 msgid "_Timeout (minutes):" msgstr "Ča_kanie (minúty):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91 msgid "cards" msgstr "karty" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92 msgid "connecting-tab" msgstr "connecting-tab" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93 msgid "general-tab" msgstr "general-tab" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94 msgid "searching-tab" msgstr "searching-tab" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Meno" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:205 msgid "Remove All" msgstr "Odstrániť všetky" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:212 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:691 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219 msgid "View Contact List" msgstr "Zobraziť zoznam kontaktov" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219 msgid "View Contact Info" msgstr "Zobraziť informácie o kontakte" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:226 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:336 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Poslať poštu HTML?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:328 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002 msgid "Add to Contacts" msgstr "Pridať do kontaktov" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:354 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Kontakt bez mena" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:504 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "Vyberte kontakty z adresára" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:647 msgid "Find contact in" msgstr "Nájsť kontakt v" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Rozhranie pre výber mena adresára Evolution" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Find" msgstr "Nájsť" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select Names" msgstr "Výber mien" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Selected Contacts:" msgstr "Vybrané kontakty:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show Contacts" msgstr "Zobraziť kontakty" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "" "Type a name into the entry, or\n" "select one from the list below:" msgstr "" "Zadajte meno alebo ho\n" "vyberte zo zoznamu:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Category:" msgstr "_Kategória:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9 msgid "_Folder:" msgstr "_Priečinok:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid " B_usiness:" msgstr "_Zamestnanie:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "A_ddress..." msgstr "_Adresa..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "A_ssistant's name:" msgstr "Meno _asistenta:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Výročie:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Birthda_y:" msgstr "Dátum na_rodenia:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Blog address:" msgstr "Emailová adresa:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Business fa_x:" msgstr "Pracovný fa_x:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Collaboration" msgstr "Spolupráca" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1343 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor kontaktov" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "D_epartment:" msgstr "O_ddelenie:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:201 smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "Voľno/zaneprázdnený URL:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "File a_s:" msgstr "Uložiť _ako:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Full _Name..." msgstr "_Celé meno..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" "Ak táto osoba poskytuje informácie o svojom voľnom čase a iné informácie\n" "pre kalendár, zadajte sem adresu týchto informácií." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "New phone type" msgstr "Nový typ telefónu" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "No_tes:" msgstr "_Poznámky:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Organi_zation:" msgstr "Or_ganizácia:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "P_rofession:" msgstr "_Povolanie:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "Primary _email:" msgstr "Primárny _email:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "S_pouse:" msgstr "Ma_nžel(ka):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Chce prijímať poštu ako _HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Add" msgstr "_Pridať" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Business:" msgstr "_Zamestnanie:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Categories..." msgstr "Ka_tegórie..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:635 calendar/gui/e-cal-view.c:1300 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1331 calendar/gui/e-calendar-table.c:1010 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1028 mail/em-folder-view.c:681 #: mail/mail-component.c:2088 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:104 #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Delete" msgstr "_Odstrániť" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Home:" msgstr "_Domov:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Job title:" msgstr "Činnosť/po_zícia:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Manager's name:" msgstr "Meno _vedúceho:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Mobile:" msgstr "_Mobil:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "Pre_zývka:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Office:" msgstr "Prac_ovisko:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "URL pre _verejný kalendár:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Toto je emailová _adresa" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Web page address:" msgstr "Adresa _WWW stránky:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:102 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:212 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182 msgid "Editable" msgstr "Upraviteľný" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135 msgid "United States" msgstr "Spojené štáty" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "Afghanistan" msgstr "Afgánistán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Albania" msgstr "Albánsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Algeria" msgstr "Alžírsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktída" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Armenia" msgstr "Arménia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Azerbaijan" msgstr "Ázerbajdžán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Belarus" msgstr "Bielorusko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bhutan" msgstr "Bútán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosna a Herzegovina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britské teritórium v Indickom oceáne" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanské ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Central African Republic" msgstr "Stredoafrická republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "China" msgstr "Čína" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "Christmas Island" msgstr "Vianočné ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosové ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Comoros" msgstr "Komory" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookove ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Pobrežie slonoviny" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Croatia" msgstr "Chorvátsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká Republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Dominica" msgstr "Dominikánska republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikánska Republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "East Timor" msgstr "Východný Timor" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "Salvádor" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Rovníková Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Estónsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandské ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Farejské ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Francúzska Guajana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Francúzska Polynézia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francúzske južné teritóriá" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Gruzínsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-bissau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guyana" msgstr "Guajana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heardove a McDonaldove ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Holy See" msgstr "Holy See" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "India" msgstr "India" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Ireland" msgstr "Írsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Jordan" msgstr "Jordánsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Kórejská republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizstán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštajnsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembursko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Macedonia" msgstr "Makedónia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Maldives" msgstr "Maledivy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallove ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretánia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Mauritius" msgstr "Maurícius" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronézia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldavská republika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holandské Antily" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledónia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ostrov Norfolk" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severné Mariánske ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestínske územia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nová Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguaj" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Russian Federation" msgstr "Ruská federácia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Sv. Kitts a Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sv. Lucia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Sv. Vincent a Grenadíny" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome a Principe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudská Arábia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelly" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "Slovakia" msgstr "Slovensko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "South Africa" msgstr "Južná Afrika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Južná Georgia a Južné Sandwich ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "St. Helena" msgstr "Sv. Helena" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Sv. Pierre a Miquelon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Sudan" msgstr "Súdán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard a Jan Mayenove ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "Swaziland" msgstr "Swazijsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Switzerland" msgstr "Švajčiarsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžíkistán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Spojená republika Tanzánia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkménistán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turecké a Caicoské ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené Arabské Emiráty" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "United Kingdom" msgstr "Spojené kráľovstvo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguaj" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Britské panenské ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Americké paneské ostrovy" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallis And Futuna Islands" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "Western Sahara" msgstr "Západná sahara" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Yugoslavia" msgstr "Juhoslávia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460 msgid "Book" msgstr "Kniha" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 #, fuzzy msgid "Is New Contact" msgstr "Nový kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205 msgid "Writable Fields" msgstr "Zapisovateľné polia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:219 msgid "Changed" msgstr "Zmenené" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:855 msgid "Category editor not available." msgstr "Editor kategórií nie je k dispozícii." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:863 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Tento kontakt patrí do týchto kategórií:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1034 msgid "Save Contact as VCard" msgstr "Uložiť kontakt ako VCard" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1074 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Naozaj chcete odstrániť\n" "tieto kontakty?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1077 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento kontakt?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1780 msgid "Business" msgstr "Zamestnanie" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1781 msgid "Home" msgstr "Domov" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1782 msgid "Other" msgstr "Iné" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Nie je možné nájsť prvok pre pole: `%s'" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Rýchly kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293 msgid "_Edit Full" msgstr "_Upraviť celé" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311 msgid "_Full Name:" msgstr "_Celé meno:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317 msgid "E-_mail:" msgstr "E_mail:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Adresa _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Mesto:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Kra_jina:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Celá adresa" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_PO Box:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Štát/Provincia:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_PSČ:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr. " #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Full Name" msgstr "Celé meno" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Ml." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Slečna" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Pán" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Pani" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Sl." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "St." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Krstné:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Priezvisko:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Stredné:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Prípona:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Members" msgstr "Členovia" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Skryť adresy pri posielaní e-mailu do tohto zoznamu" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_List name:" msgstr "Meno _zoznamu:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Za_dajte emailovú adresu, alebo do zoznamu pretiahnite kontakt myšou:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "contact-list-editor" msgstr "editor-zoznamu-kontaktov" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 msgid "Is New List" msgstr "Je nový zoznam" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:272 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor zoznamu kontaktov" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:502 msgid "Save List as VCard" msgstr "Uložiť zoznam ako VCard" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Nájdený duplikát kontaktu" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Nový kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Pôvodný kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Meno alebo e-mail pre tento kontakt už v tomto priečinku\n" "existuje. Chcete ho aj tak pridať?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Zmenený kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Konflikt v kontakte:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Zmenený e-mail alebo meno pre tento kontakt už v tomto\n" "priečinku existuje. Chcete ho aj tak pridať?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:148 msgid "Advanced Search" msgstr "Pokročilé hľadanie" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 #, fuzzy msgid "No contacts" msgstr "Zobraziť kontakty" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, fuzzy msgid "1 contact" msgstr "Kontakt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "%d contacts" msgstr "Kontakty" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:184 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467 msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448 msgid "Error getting book view" msgstr "Chyba pri vytváraní pohľadu na adresár" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "Model" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114 msgid "Error modifying card" msgstr "Chyba pri zmene karty" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:191 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Typ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399 #: mail/importers/pine-importer.c:577 msgid "Addressbook" msgstr "Adresár" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1653 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Uložiť ako VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881 msgid "New Contact..." msgstr "Nový kontakt..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882 msgid "New Contact List..." msgstr "Nový zoznam kontaktov..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885 msgid "Go to Folder..." msgstr "Prejsť do priečinku..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 msgid "Import..." msgstr "Importovať..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888 msgid "Search for Contacts..." msgstr "Hľadať kontakty..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889 msgid "Addressbook Sources..." msgstr "Zdroje adresára..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891 msgid "Pilot Settings..." msgstr "Nastavenie pilota..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Predať ďalej kontakt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Poslať správu kontaktu" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897 calendar/gui/print.c:2453 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Print" msgstr "Tlačiť" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899 msgid "Print Envelope" msgstr "Tlačiť obálku" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903 msgid "Copy to folder..." msgstr "Kopírovať do priečinku..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904 msgid "Move to folder..." msgstr "Presunúť do priečinka..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:907 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:908 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:909 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:910 #: calendar/gui/calendar-component.c:206 filter/libfilter-i18n.h:10 #: mail/em-account-prefs.c:236 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:914 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1265 msgid "Current View" msgstr "Aktuálny pohľad" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099 #, c-format msgid "" "The addressbook backend for\n" "%s\n" "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "Adresárové rozhranie pre\n" "%s\n" "spadlo. Aby ste ho mohli znovu použiť, musíte Evolution reštartovať." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Kliknutím pridáte kontakt *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant" msgstr "Asistent" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Assistant Phone" msgstr "Asistentov telefón" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Address" msgstr "Adresa zamestania" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Fax" msgstr "Pracovný fax" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Business Phone" msgstr "Telefón do zamestania" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefón do zamestnania 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Callback Phone" msgstr "Spätné volanie" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Car Phone" msgstr "Telefón v aute" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "Firemný felefón" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Department" msgstr "Oddelenie" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:216 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:217 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460 msgid "Email 2" msgstr "E-mail 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470 msgid "Email 3" msgstr "E-mail 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "Uložiť ako" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Free-busy URL" msgstr "Voľno/zaneprázdnený URL" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:221 msgid "Home Address" msgstr "Adresa domov" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Fax" msgstr "Domáci fax" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone" msgstr "Telefón domov" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefón domov 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Manager" msgstr "Vedúci" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobil" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "Pracovisko" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Organization" msgstr "Organizácia" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:223 msgid "Other Address" msgstr "Iná adresa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Other Fax" msgstr "Ďalší fax" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Other Phone" msgstr "Iný telefón" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "Primary Phone" msgstr "Primárny telefón" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Profession" msgstr "Povolanie" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Spouse" msgstr "Manžel(ka)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Title" msgstr "Titul" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Web Site" msgstr "WWW stránka" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Height" msgstr "Výška" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Has Focus" msgstr "Je aktívny" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Pole" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Meno poľa" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Model textu" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Maximálna dĺžka mena poľa" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Šírka stĺpca" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "V tomto pohľade nie je čo ukázať\n" "\n" "Dvojitým kliknutím vytvoríte nový kontakt." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "V tomto pohľade nie je čo ukázať." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453 msgid "Adapter" msgstr "Adaptér" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168 msgid "Selected" msgstr "Výbrané" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175 msgid "Has Cursor" msgstr "Má kurzor" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:93 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:114 #, fuzzy msgid "Map It" msgstr "Mayport" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 #, fuzzy msgid "List Members" msgstr "Členovia" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:214 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "Činnosť/po_zícia:" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:222 #, fuzzy msgid "Work Address" msgstr "Adresa domov" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375 #, fuzzy msgid "Home page" msgstr "Domáci fax" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:228 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383 #, fuzzy msgid "Blog" msgstr "Boloňa" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:45 #: shell/evolution-shell-component.c:1183 msgid "Success" msgstr "Úspech" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 shell/e-shell.c:914 #: shell/e-storage.c:601 shell/evolution-shell-component.c:1222 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47 msgid "Repository offline" msgstr "Sklad off-line" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48 shell/e-storage.c:587 #: shell/evolution-shell-component.c:1213 msgid "Permission denied" msgstr "Prístup zamietnutý" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 #, fuzzy msgid "Contact not found" msgstr "Karta nenájdená" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 #, fuzzy msgid "Contact ID already exists" msgstr "ID karty už existuje" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol nepodporovaný" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:604 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/e-tasks.c:211 #: calendar/gui/print.c:2321 camel/camel-service.c:734 #: camel/camel-service.c:772 camel/camel-service.c:856 #: camel/camel-service.c:896 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:453 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušený" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Authentication Failed" msgstr "Overenie zlyhalo" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "Authentication Required" msgstr "Vyžadované overenie" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS nie je k dispozícii" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 msgid "Addressbook does not exist" msgstr "Adresár neexistuje" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Other error" msgstr "Iná chyba" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:84 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Chcete uložiť zmeny?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:86 msgid "_Discard" msgstr "_Zahodiť" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 msgid "Error adding list" msgstr "Chyba pri pridávaní zoznamu" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:459 #, fuzzy msgid "Error adding contact" msgstr "Chyba pri pridávaní karty" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114 msgid "Error modifying list" msgstr "Chyba pri zmene zoznamu" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114 #, fuzzy msgid "Error modifying contact" msgstr "Chyba pri zmene karty" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 msgid "Error removing list" msgstr "Chyba pri odstraňovaní zoznamu" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:417 #, fuzzy msgid "Error removing contact" msgstr "Chyba pri odstraňovaní karty" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" "Požadujete, aby sa %d kariet otvorilo v %d nových oknách.\n" "Naozaj chcete zobraziť všetky tieto karty?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:232 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s už existuje.\n" "Chcete ho prepísať?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:272 #, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "Chyba pri ukladaní %s: %s" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:378 msgid "list" msgstr "zoznam" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:514 #, fuzzy msgid "Move contact to" msgstr "Presunúť kartu do" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:516 #, fuzzy msgid "Copy contact to" msgstr "Kopírovať kartu do" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:519 #, fuzzy msgid "Move contacts to" msgstr "Presunúť karty do" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:521 #, fuzzy msgid "Copy contacts to" msgstr "Kopírovať karty do" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:710 msgid "Multiple VCards" msgstr "Viacero VKariet" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:718 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VKartapre %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188 msgid "(none)" msgstr "(nič)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450 msgid "Primary Email" msgstr "Primárny e-mail" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586 msgid "Select an Action" msgstr "Vyberte akciu" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Vytvoriť nový kontakt \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Pridať adresu do existujúceho kontaktu \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Otázka pre adresár..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Upraviť kontakt" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Zliať e-mailovú adresu" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "and %d other contacts." msgstr "a %d iných kariet." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142 #, fuzzy msgid "and one other contact." msgstr "a jedna iná karta." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275 #, fuzzy msgid "Show Full VCard" msgstr "Zobraziť ú_plné hlavičky" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229 #, fuzzy msgid "Show Compact VCard" msgstr "Uložiť kontakt ako VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Uložiť do adresára" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Karta" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "Stromový pohľad GTK" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106 msgid "Reflow Test" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Tlačiť obálku" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1003 #, fuzzy msgid "Print contacts" msgstr "Tlačiť vybrané kontakty" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1069 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1096 #, fuzzy msgid "Print contact" msgstr "Tlačiť vybrané kontakty" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 bd. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 bd. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Prázdnych strán na konci:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Telo" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Spodný:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Rozmery:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Písmo..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Pätička:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Formát" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Hlavička" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Hlavička/Pätička" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Hlavičky" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Hlavičky pre každý list" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Okamžite jeden za druhým" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Vložiť:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Ľavý:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Záložky písmen na okraji" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Počet stĺpcov:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Options" msgstr "Nastavenie" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Strana" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Nastavenie stránky:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Zdroj papiera:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Náhľad:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Tlačiť v stupňoch šedej" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Opačne na párnych stránkach" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Pravý:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Časti:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Tieňovanie" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Začať na novej stránke" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Meno štýlu:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Vrchný:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Písmo..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 #, fuzzy msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Editor zoznamu kontaktov" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: addressbook/printing/test-print.c:52 #, fuzzy msgid "Contact Print Test" msgstr "Zoznam _kontaktov" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58 #, fuzzy msgid "Can not open file" msgstr "Nie je možné otvoriť správu" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78 #, fuzzy msgid "Can not load URI" msgstr "Karta nenájdená" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 #, fuzzy msgid "List local addressbook folders" msgstr "pre všetky lokálne a aktívne vzdialené priečinky" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 #, fuzzy msgid "[vcard|csv]" msgstr "karty" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 #, fuzzy msgid "Impossible internal error." msgstr "Interná chyba" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Chyba pri načítavaní štandardného adresára" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Vstupný súbor" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Nezadané meno súboru." #: addressbook/util/eab-destination.c:675 msgid "Unnamed List" msgstr "Zoznam bez mena" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Rozdeliť viacdňové udalosti:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1349 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:887 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Nie je možné spustiť server wombat" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1350 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:888 msgid "Could not start wombat" msgstr "Nie je možné spustiť wombat" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie Calendar pilota" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206 msgid "Default Priority:" msgstr "Štandardná priorita:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:975 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:978 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nie je možné prečítať blok aplikácie ToDo pilota" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213 msgid "Starting:" msgstr "Od:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 msgid "Ending:" msgstr "Do:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:254 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Alarm Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:347 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Upozornenie na %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Zavrieť" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "O_pakovať" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Čas opakovania (minúty)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Upraviť schôdzku" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:875 msgid "No description available." msgstr "Popis nie je k dispozícii." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:893 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:980 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:984 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution zatiaľ nepodporuje pripomenutia z kalendára\n" "pomocou e-mailu, ale toto upozornenie tak bolo nastavené.\n" "Evolution preto zobrazí normálny dialóg." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1010 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Práve sa má vyvolať pripomenutie kalendára Evolution. Je nastavený tak, že " "sa má spustiť tento program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Chcete tento program spustiť?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1024 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Pre tento program túto správu už nezobrazovať." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Služba upozornenia kalendára Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:172 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nie je možné inicializovať Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:175 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Nie je možné inicializovať gnome-vfs" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:184 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Nie je možné vytvoriť vytváracie rozhranie pre službu upozorňovania" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:109 msgid "invalid time" msgstr "neplatný čas" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" msgstr "Súhrn obsahuje" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Description contains" msgstr "Popis obsahuje" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Comment contains" msgstr "Komentár obsahuje" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 mail/mail-ops.c:1124 msgid "Unmatched" msgstr "Nenájdené" #: calendar/gui/calendar-commands.c:422 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Táto operácia natrvalo odstráni všetky úlohy označené ako dokončené. Ak " "budete pokračovať, nebude už možné tieto úlohy obnoviť.\n" "\n" "Naozaj odstrániť tieto úlohy?" #: calendar/gui/calendar-commands.c:428 #, fuzzy msgid "Purge events older than" msgstr "vráti menej než" #: calendar/gui/calendar-commands.c:433 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17 msgid "days" msgstr "dní" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:534 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692 #: calendar/gui/e-day-view.c:1359 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:536 calendar/gui/calendar-commands.c:541 #: calendar/gui/calendar-commands.c:543 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:560 calendar/gui/calendar-commands.c:566 #: calendar/gui/calendar-commands.c:572 calendar/gui/calendar-commands.c:574 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:564 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 calendar/gui/print.c:1518 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-component.c:177 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:205 #, fuzzy msgid "New Calendar" msgstr "Nová Kaledónia" #: calendar/gui/calendar-component.c:207 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "_Premenovať" #: calendar/gui/calendar-component.c:408 msgid "On This Computer" msgstr "" #. orange #: calendar/gui/calendar-component.c:416 calendar/gui/migration.c:123 #: calendar/gui/migration.c:146 filter/filter-label.c:123 #: mail/mail-config.c:67 mail/mail-config.glade.h:83 #: shell/e-config-upgrade.c:1456 msgid "Personal" msgstr "Osobný" #. red #: calendar/gui/calendar-component.c:423 filter/filter-label.c:122 #: mail/mail-config.c:66 mail/mail-config.glade.h:129 #: shell/e-config-upgrade.c:1455 msgid "Work" msgstr "Zamestnanie" #. create the remote source group #: calendar/gui/calendar-component.c:432 msgid "On The Web" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:190 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:212 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "Deň" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Pracovný týždeň" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Týždeň" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Mesiac" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Vlastný pohľad" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:451 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Chyba pri otváraní kalendára" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:462 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Nepodporovaná metóda pri otváraní kalendára" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:468 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Prístup zamietnutý pri otváraní kalendára" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:516 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/control-factory.c:133 #, c-format msgid "Could not open the folder in '%s'" msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok v '%s'" #: calendar/gui/control-factory.c:179 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, ktoré bude kalendár zobrazovať" #: calendar/gui/control-factory.c:186 msgid "The type of view to show" msgstr "Typ pohľadu, ktorý sa má zobraziť" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Zvukové alarmy" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Alarmy správami" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484 msgid "Email Alarm Options" msgstr "Možnosti e-mailového alarmu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Programové alarmy" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Neznáme alarmy" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Opakovanie alarmu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Message to Display:" msgstr "Zobrazené správy:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Message to Send" msgstr "Posielaná správa" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Play sound:" msgstr "Prehrať zvuk:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Opakovať alarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "Run program:" msgstr "Spustiť program:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 msgid "Send To:" msgstr "Adresát:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "With these arguments:" msgstr "S týmito argumentami:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:35 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12 msgid "extra times every" msgstr "extra oprakovanie každých" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18 msgid "hours" msgstr "hodín" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19 msgid "minutes" msgstr "minút" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Základné" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Dátum a čas:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 calendar/gui/e-alarm-list.c:465 msgid "Display a message" msgstr "Zobraziť správu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:461 msgid "Play a sound" msgstr "Prehrať zvuk" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "Pripomenutia" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 calendar/gui/e-alarm-list.c:473 msgid "Run a program" msgstr "Spustiť program" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 msgid "Send an Email" msgstr "Poslať e-mail" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:985 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 #: calendar/gui/e-tasks.c:166 msgid "Summary:" msgstr "Súhrn:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 msgid "_Options..." msgstr "_Možnosti..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "after" msgstr "po" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "before" msgstr "pred" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "dňa/í" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 msgid "end of appointment" msgstr "koniec schôdzky" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "hour(s)" msgstr "hodín" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:174 msgid "minute(s)" msgstr "minút" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 msgid "start of appointment" msgstr "začiatok schôdzky" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minút" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minút" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minút" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minút" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minút" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Alerts" msgstr "Alarmy" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Nastavenie kalendára a úloh" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Farba pre nestihnuté úlohy" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Farba pre úlohy do dnešného dňa" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Day _ends:" msgstr "Deň _končí:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Days" msgstr "Dni" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: calendar/gui/e-itip-control.c:609 msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Minutes" msgstr "Minúty" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:605 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "S_un" msgstr "_Ne" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 #: calendar/gui/e-itip-control.c:610 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "_Zobraziť pripomenutie" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Zobraziť čí_sla týždňov v navigárovi dátumov" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 #: calendar/gui/e-itip-control.c:604 msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "T_asks due today:" msgstr "Úlohy s _dnešným termínom:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "T_hu" msgstr "Š_tv" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Task List" msgstr "Zoznam úloh" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: calendar/gui/e-itip-control.c:608 msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Time" msgstr "Čas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Time _zone:" msgstr "Časová _zóna:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time format:" msgstr "Formát času:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:606 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "W_eek starts:" msgstr "_Týždeň začína:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:607 msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 msgid "Work Week" msgstr "Pracovný týždeň" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Work days:" msgstr "Pracovné dni:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12-hodinový (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_24 hour" msgstr "_24 hodín" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Pýtať sa na potvrdenie pri odstraňovaní" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Z_hustiť víkendy v mesačnom pohľade" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Day begins:" msgstr "_Deň začína:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Display" msgstr "_Zobrazenie" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fri" msgstr "P_ia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "_General" msgstr "_Všeobecné" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Skryť dokončené úlohy po" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Mon" msgstr "_Pon" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Úlohy _po termíne:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Sat" msgstr "_So" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "Zobraziť _koncové časy schôdzok v týždennom a mesačnom pohľade" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Time divisions:" msgstr "Ro_zdelenie času:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Tue" msgstr "_Ut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Wed" msgstr "_Str" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "before every appointment" msgstr "pred každou schôdzkou" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 msgid "" "The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" "Odstraňovaná udalosť je schôdzka. Chcete poslať oznámenie o jej zrušení?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:61 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť toto stretnutie?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67 msgid "" "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" "Odstraňovaná úloha je priradená. Chcete poslať oznámenie o jej zrušení?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:70 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto úlohu?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:76 msgid "" "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " "cancellation notice?" msgstr "" "Odstraňovaný záznam žurnálu je publikovaný. Chcete poslať oznámenie o jeho " "zrušení?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:79 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Naozaj chcete zrušiť a odstrániť túto položku denníka?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "Táto udalosť bola odstránená." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "Táto úloha bola odstránená." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Táto položka denníka bola odstránená." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodiť ich a zatvoriť editor?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Neurobili ste žiadne zmeny, zatvoriť editor?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "Táto udalosť bola zmenená." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "Táto úloha bola zmenená." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Táto položka denníka bola zmenená." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodiť ich a aktualizovať editor?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Neurobili ste žiadne zmeny. Aktualizovať editor?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:409 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Chyba validácie: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2230 msgid " to " msgstr "u do " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2234 msgid " (Completed " msgstr " (Dokončený " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2236 msgid "Completed " msgstr "Dokončený " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2241 msgid " (Due " msgstr " (Termín do " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2243 msgid "Due " msgstr "Termín do " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:336 msgid "Could not update object" msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať objekt" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:824 msgid "Edit Appointment" msgstr "Upraviť schôdzku" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:829 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Schôdzka - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:795 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:832 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Úloha - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:835 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Položka denníka - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:845 msgid "No summary" msgstr "Žiadny súhrn" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275 calendar/gui/e-cal-view.c:1043 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1142 composer/e-msg-composer.c:1138 msgid "Save as..." msgstr "Uložiť ako..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1402 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "Zmeny tejto položky môžu byť zahodné v prípade, že príde aktualizácia" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "Nepodarilo sa získať aktuálnu verziu!" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť schôdzku `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto schôdzku bez mena?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť úlohu `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť úlohu bez mena?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť položku denníka `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť položku denníka bez mena?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť %d schôdzok?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť %d úloh?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť %d položiek denníka?" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:53 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Udalosť nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Úlohu nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Položku žurnálu nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Udalosť nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:72 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Úlohu nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "Položku žurnálu nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli nedostatočným právam" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 #, fuzzy msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Udalosť nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:88 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Úlohu nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 #, fuzzy msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Položku žurnálu nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Položku nie je možné odstrániť kvôli chybe systému CORBA" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Adresár..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegovať na:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Zadajte na koho delegovať" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201 calendar/gui/print.c:2267 msgid "Appointment" msgstr "Schôdzka" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208 msgid "Reminder" msgstr "Pripomenutie" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 msgid "Recurrence" msgstr "Opakovanie" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:439 msgid "Scheduling" msgstr "Plánovanie" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:298 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:442 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Stretnutie" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:600 calendar/gui/dialogs/task-page.c:504 msgid "Start date is wrong" msgstr "Dátum začiatku je neplatný" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:610 msgid "End date is wrong" msgstr "Dátum konca je neplatný" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:633 msgid "Start time is wrong" msgstr "Čas začiatku je neplatný" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:640 msgid "End time is wrong" msgstr "Čas konca je neplatný" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "A_ll day event" msgstr "_Celodenná udalosť" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "B_usy" msgstr "_Zaneprázdnený" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegórie..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Klasifikácia" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 msgid "Co_nfidential" msgstr "_Tajný" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Date & Time" msgstr "Dátum a čas" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "F_ree" msgstr "_Voľné" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "L_ocation:" msgstr "_Miesto: " #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Pri_vate" msgstr "_Súkromné" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Pu_blic" msgstr "_Verejné" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Show Time As" msgstr "Zobraziť čas ako" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Súhrn:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_End time:" msgstr "Čas _konca:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "_Start time:" msgstr "Čas _začiatku:" #. an empty string is the same as 'None' #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:312 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:596 composer/e-msg-composer.c:2040 #: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:690 #: mail/mail-account-gui.c:1259 mail/mail-account-gui.c:1749 #: mail/mail-config.glade.h:75 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1483 widgets/misc/e-dateedit.c:1598 msgid "None" msgstr "Žiadna" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:417 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Vybraný organizér už nemá účet." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:423 msgid "An organizer is required." msgstr "Organizátor je vyžadovaný." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Nutný je aspoň jeden účastník." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:631 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegovať na..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Účastník" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Kliknutím pridáte účastníka" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Spoločé meno" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Delegované od" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Delegované na" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Člen" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1112 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Rola" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:36 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Stav" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizátor:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 msgid "_Change Organizer" msgstr "_Zmeniť organizátora" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Pozvať ostatných..." #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:102 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:116 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "Metódy potrebná pre načítanie `%s' nie je podporovaná" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:138 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:155 #, fuzzy msgid "Could not create cache for new calendar" msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok %s: %s" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:174 #, fuzzy msgid "Could not create directory for new calendar" msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok %s: %s" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:254 #, fuzzy msgid "A group must be selected" msgstr "Organizátor musí byť nastavený." #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar options" msgstr "Informácie o kalendári" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Calendar" msgstr "Nová Kaledónia" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Calendar Group" msgstr "Chyba iCalendar" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Calendar Location" msgstr "Informácie o kalendári" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar Name" msgstr "Kalendár" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "Upravujete opakujúcu sa udalosť. Čo chcete zmeniť?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Upravujete opakujúcu sa úlohu. Čo chcete zmeniť?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "Upravujete opakujúcu sa položku žurnálu. Čo chcete zmeniť?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:73 msgid "This Instance Only" msgstr "Iba tento výskyt" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:77 #, fuzzy msgid "This and Prior Instances" msgstr "Tento a budúce výskyty" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:83 msgid "This and Future Instances" msgstr "Tento a budúce výskyty" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88 msgid "All Instances" msgstr "Všetky výskyty" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Táto schôdzka obsahuje opakovanie, ktoré Evolution nedokáže upraviť." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Dátum opakovania je neplatný" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927 msgid "on" msgstr "zapnutá" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "first" msgstr "prvý" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "second" msgstr "sekundy" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "third" msgstr "tretí" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 msgid "fourth" msgstr "štvrtý" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 msgid "last" msgstr "posledný" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 msgid "Other Date" msgstr "Iný dátum" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "day" msgstr "deň" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "on the" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1365 msgid "occurrences" msgstr "výskytov" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Pridať" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Každých" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Výnimky" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Ukážka" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Pravidlo opakovania" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "_Vlastné opakovanie" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_Upraviť" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "_Neopakovať" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrániť" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "_Jednoduché opakovanie" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "počas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "navždy" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "mesiaca/ov" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "pokým" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "týždňov" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "rokov" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:54 msgid "" "This event has been changed, but has not been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Táto udalosť bola zmenená, ale Tento podpis bol zmenený, ale neuložená.\n" "\n" "Chcete uložiť zmeny?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:58 composer/e-msg-composer.c:1546 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Zahodiť zmeny" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:63 msgid "Save Event" msgstr "Uložiť udalosť" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:58 msgid "The meeting information has been created. Send it?" msgstr "Informácia o schôdzke bola vytvorená. Chcete ju poslať?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "Informácia o schôdzke sa zmenila. Chcete poslať upravenú verziu?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:68 msgid "The task assignment information has been created. Send it?" msgstr "Informácia o priradení úlohy bola vytvorená. Chcete ju poslať?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:72 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "Informácia o úlohe sa zmenila. Chcete poslať upravenú verziu?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:405 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Dátum dokončenia je neplatný" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% _Complete" msgstr "% hotových" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:602 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/e-meeting-model.c:289 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:312 calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:208 #: calendar/gui/print.c:2318 msgid "Completed" msgstr "Dokončený" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 calendar/gui/e-tasks.c:229 #: mail/message-list.c:912 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:600 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:662 calendar/gui/e-calendar-table.c:477 #: calendar/gui/e-tasks.c:205 calendar/gui/print.c:2315 msgid "In Progress" msgstr "Prebieha" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 calendar/gui/e-tasks.c:233 #: mail/message-list.c:910 msgid "Low" msgstr "Nízka" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:404 #: calendar/gui/e-tasks.c:231 mail/message-list.c:911 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:598 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:476 calendar/gui/e-tasks.c:215 #: calendar/gui/print.c:2312 msgid "Not Started" msgstr "Nezačal" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinovaná" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Date Completed:" msgstr "Dátum dokončenia:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "_Priorita:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Stav:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Web Page:" msgstr "Adresa _WWW stránky:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:194 msgid "Basic" msgstr "Základné" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:208 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:271 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:408 msgid "Assignment" msgstr "Priradenie" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:477 msgid "Due date is wrong" msgstr "Termín je neplatný" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:537 msgid "Due date is before start date!" msgstr "Koncový dátum je pred dátumom začiatku." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Con_fidential" msgstr "_Tajné" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:1040 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:245 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "_Počiatočný dátum:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "_Termín:" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:397 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d dní" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 msgid "1 day" msgstr "1 deň" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d týždňov" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "1 week" msgstr "1 týždeň" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:413 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d hodín" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "1 hour" msgstr "1 hodina" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:421 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minút" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:424 msgid "1 minute" msgstr "1 minúta" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:429 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekúnd" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:432 msgid "1 second" msgstr "1 sekunda" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:469 msgid "Send an email" msgstr "Poslať e-mail" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:479 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Má sa vykonať neznáma akcia" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s pred začiatkom schôdzky" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s po začiatku schôdzky" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s na začiatku schôdzky" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:508 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s pred koncom schôdzky" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s po konci schôdzky" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:516 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s na konci schôdzky" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:540 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s o %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:546 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s pre neznámy typ spustenia" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:263 calendar/gui/e-cal-model.c:283 #: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:381 msgid "Public" msgstr "Verejný" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:292 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 msgid "Private" msgstr "Súkromný" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Confidential" msgstr "Tajný" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Kategórie" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Popis:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Start Date" msgstr "Dátum štartu" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 shell/e-shortcuts.c:1082 msgid "Summary" msgstr "Súhrn" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 mail/mail-config.glade.h:172 msgid "color" msgstr "farba" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:20 #, fuzzy msgid "component" msgstr "Schôdzka" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:455 msgid "Free" msgstr "Voľný" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 #: shell/evolution-shell-component.c:1207 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdnený" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "N" msgstr "S" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "S" msgstr "J" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 msgid "E" msgstr "V" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 msgid "W" msgstr "Z" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geografické miesto musí byť zadané vo formáte:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:937 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-model.c:261 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:529 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:782 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:937 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-model.c:273 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:783 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "Nie" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1025 calendar/gui/e-itip-control.c:1241 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-model.c:217 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:252 calendar/gui/e-meeting-model.c:317 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:754 calendar/gui/e-meeting-model.c:770 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:115 calendar/gui/e-meeting-store.c:150 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 camel/camel-gpg-context.c:1619 #: camel/camel-gpg-context.c:1670 camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1902 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: calendar/gui/e-cal-model.c:837 msgid "Recurring" msgstr "Opakovanie" #: calendar/gui/e-cal-model.c:839 msgid "Assigned" msgstr "Priradené" #: calendar/gui/e-cal-view.c:393 calendar/gui/e-calendar-table.c:1348 msgid "Updating objects" msgstr "Aktualizujem objekty" #: calendar/gui/e-cal-view.c:739 calendar/gui/e-calendar-table.c:724 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Odstráňujem vybrané objekty" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1250 calendar/gui/e-cal-view.c:1339 msgid "New _Appointment..." msgstr "Nová _schôdzka..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1251 calendar/gui/e-cal-view.c:1341 #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "New All Day _Event" msgstr "Nová celodenná _udalosť" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1252 calendar/gui/e-cal-view.c:1343 msgid "New Meeting" msgstr "Nové stretnutie" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1253 calendar/gui/e-cal-view.c:1345 msgid "New Task" msgstr "Nová úloha" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1257 calendar/gui/e-cal-view.c:1284 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1351 calendar/gui/e-calendar-table.c:993 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1035 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:47 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:116 #: ui/evolution-tasks.xml.h:21 ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "_Print..." msgstr "_Tlačiť..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1261 calendar/gui/e-cal-view.c:1291 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1349 calendar/gui/e-calendar-table.c:999 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1033 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 #: ui/evolution-calendar.xml.h:46 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Paste" msgstr "_Vložiť" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1267 calendar/gui/e-cal-view.c:1335 #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to _Today" msgstr "Prejsť na d_nešný dátum" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1268 calendar/gui/e-cal-view.c:1337 msgid "_Go to Date..." msgstr "_Prejsť na dátum..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1272 ui/evolution-calendar.xml.h:48 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Publikovať informácie o voľnom čase" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1276 calendar/gui/e-cal-view.c:1355 #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Settings..." msgstr "Nas_tavenie..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1282 calendar/gui/e-cal-view.c:1347 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:990 calendar/gui/e-calendar-table.c:1031 #: mail/em-folder-view.c:658 shell/e-shortcuts-view.c:422 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1283 calendar/gui/e-cal-view.c:1353 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:992 calendar/gui/e-calendar-table.c:1037 #: mail/em-folder-view.c:660 mail/em-popup.c:584 mail/em-popup.c:640 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Save As..." msgstr "Uložiť _ako..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1289 calendar/gui/e-cal-view.c:1329 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:997 calendar/gui/e-calendar-table.c:1026 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Vystri_hnúť" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1290 calendar/gui/e-cal-view.c:1327 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:998 calendar/gui/e-calendar-table.c:1024 #: mail/mail-component.c:2083 ui/evolution-addressbook.xml.h:30 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1295 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Naplánovať _stretnutie..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1296 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Poslať ďalej ako i_Calendar..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1301 calendar/gui/e-cal-view.c:1332 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Odstrániť tento vý_skyt" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1302 calendar/gui/e-cal-view.c:1333 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Odstrániť _všetky výskyty" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:425 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:430 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:431 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:432 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:433 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:434 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:435 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:991 #, fuzzy msgid "Open _Web Page" msgstr "_Otvoriť správu" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1003 msgid "_Assign Task" msgstr "_Priradiť úlohu" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1004 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "Poslať ďalej ako i_Calendar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1005 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Označiť ako dokončenú" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1006 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Označiť úlohy ako dokončené" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1011 calendar/gui/e-calendar-table.c:1029 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "O_dstrániť vybrané úlohy" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1431 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "Kliknutím pridáte úlohu" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% hotových" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Alarmy" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1173 #: camel/camel-filter-driver.c:1268 mail/mail-send-recv.c:579 msgid "Complete" msgstr "Hotovo" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Dátum dokončenia" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Due Date" msgstr "Termín" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Geografické umiestnenie" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 msgid "Task sort" msgstr "Triedenie úloh" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Dátum musí byť vo formáte:\n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i rozdelení minúty" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1342 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:316 calendar/gui/print.c:1534 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1375 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:339 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:596 calendar/gui/e-week-view.c:325 #: calendar/gui/print.c:819 msgid "am" msgstr "dopoludnia" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:599 calendar/gui/e-week-view.c:328 #: calendar/gui/print.c:821 msgid "pm" msgstr "popoludní" #: calendar/gui/e-itip-control.c:142 #, c-format msgid "start_calendar_server(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:638 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Áno. (Úplné opakovanie)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:650 msgid "Every day" msgstr "Každý deň" #: calendar/gui/e-itip-control.c:652 #, c-format msgid "Every %d days" msgstr "Každých %d dní" #: calendar/gui/e-itip-control.c:658 msgid "Every week" msgstr "Každý týždeň" #: calendar/gui/e-itip-control.c:660 #, c-format msgid "Every %d weeks" msgstr "Každých %d týždňov" #: calendar/gui/e-itip-control.c:663 msgid "Every week on " msgstr "Každý týždeň " #: calendar/gui/e-itip-control.c:665 #, c-format msgid "Every %d weeks on " msgstr "Každých %d týždňov " #: calendar/gui/e-itip-control.c:673 msgid " and " msgstr " a " #: calendar/gui/e-itip-control.c:680 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s deň z " #: calendar/gui/e-itip-control.c:693 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s z " #: calendar/gui/e-itip-control.c:698 msgid "every month" msgstr "každý mesiac" #: calendar/gui/e-itip-control.c:703 #, c-format msgid "every %d months" msgstr "každých %d mesiacov" #: calendar/gui/e-itip-control.c:709 msgid "Every year" msgstr "Každý rok" #: calendar/gui/e-itip-control.c:711 #, c-format msgid "Every %d years" msgstr "Každých %d rokov" #: calendar/gui/e-itip-control.c:723 #, c-format msgid " a total of %d times" msgstr " celkom %d-krát" #: calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid ", ending on " msgstr ", končiace na " #: calendar/gui/e-itip-control.c:756 msgid "Starts: " msgstr "Začína: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:766 msgid "Ends: " msgstr "Končí: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:786 msgid "Completed: " msgstr "Dokončený: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:796 msgid "Due: " msgstr "Termín: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:833 calendar/gui/e-itip-control.c:886 msgid "iCalendar Information" msgstr "Informácie o iCalendar" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:848 msgid "iCalendar Error" msgstr "Chyba iCalendar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:917 calendar/gui/e-itip-control.c:933 #: calendar/gui/e-itip-control.c:944 calendar/gui/e-itip-control.c:961 msgid "An unknown person" msgstr "Neznáma osoba" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:968 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Prosím, skontrolujte tieto informácie a potom vyberte z menu akciu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:983 msgid "None" msgstr "Žiadna" #: calendar/gui/e-itip-control.c:994 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #. write status #: calendar/gui/e-itip-control.c:1008 calendar/gui/e-tasks.c:201 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1013 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:281 calendar/gui/e-meeting-model.c:304 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:796 calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:202 calendar/gui/itip-utils.c:419 msgid "Accepted" msgstr "Akceptované" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1017 calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Predbežne akceptové" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1021 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:283 calendar/gui/e-meeting-model.c:306 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:797 calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:204 calendar/gui/itip-utils.c:425 #: calendar/gui/itip-utils.c:451 msgid "Declined" msgstr "Odmietnuté" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1080 calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 calendar/gui/e-itip-control.c:1147 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1160 calendar/gui/e-itip-control.c:1173 msgid "Choose an action:" msgstr "Vyberte akciu:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1081 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 calendar/gui/e-itip-control.c:1113 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1136 calendar/gui/e-itip-control.c:1149 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1162 calendar/gui/e-itip-control.c:1175 #: shell/e-shell.c:904 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "OK" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1109 msgid "Accept" msgstr "Akceptovať" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 msgid "Tentatively accept" msgstr "Predbežne akceptovať" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1111 msgid "Decline" msgstr "Odmietnuť" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1135 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Poslať informácie o voľnom čase" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1148 msgid "Update respondent status" msgstr "Aktualizovať stav respondenta" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1161 msgid "Send Latest Information" msgstr "Poslať najnovšie informácie" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1174 calendar/gui/itip-utils.c:439 #: mail/mail-send-recv.c:389 mail/mail-send-recv.c:441 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:781 shell/evolution-shell-component.c:1185 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1263 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s poslal informácie o stretnutí." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1264 msgid "Meeting Information" msgstr "Informácie o stretnutí" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1269 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s požaduje účasť %s na stretnutí." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1271 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s požaduje vašu účasť na stretnutí." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1272 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Návrh na stretnutie" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1276 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s si praje byť pridaný na existujúce stretnutie." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1277 msgid "Meeting Update" msgstr "Aktualizácia stretnutia" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1281 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s si praje dostať najnovšie informácie o stretnutí." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1282 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Požiadavka na aktualizáciu stretnutia" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1289 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s odpovedal na požiadavku o stretnutí." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1290 msgid "Meeting Reply" msgstr "Odpoveď pre stretnutie" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1297 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s zrušil stretnutie." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1298 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Zrušenie stretnutia" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1305 calendar/gui/e-itip-control.c:1372 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1407 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s poslal nerozpoznateľnú správu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1306 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Neplatná správa o stretnutí" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1330 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s poslal informácie o úlohe." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1331 msgid "Task Information" msgstr "Informácia o úlohe" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1336 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s požaduje, aby %s vykonal úlohu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s požaduje, aby ste vykonali úlohu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 msgid "Task Proposal" msgstr "Návrh úlohy" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1343 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s si praje byť pridaný do existujúcej úlohy." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1344 msgid "Task Update" msgstr "Aktualizácia úlohy" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s si praje získať najnovšie informácie o úlohe." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1349 msgid "Task Update Request" msgstr "Požiadavka na aktualizáciu úlohy" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1356 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s odpovedal na priradenie úlohy." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1357 msgid "Task Reply" msgstr "Odpoveď pre úlohu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1364 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s zrušil úlohu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1365 msgid "Task Cancellation" msgstr "Zrušenie úlohy" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1373 msgid "Bad Task Message" msgstr "Neplatná správa úlohy" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1392 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s publikoval informácie o voľnom čase." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1393 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informácie o voľnom čase" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1397 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s požaduje informáciu o vašom voľnom čase." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1398 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Požiadavka na informácie o voľnom čase" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1402 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s odpovedal na požiadavku na informácie o voľnom čase" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1403 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Odpoveď s informácio o voľnom čase" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1408 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Neplatná správa o voľnom čase" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1484 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Správa asi nie je správne formátovaná" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1552 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Táto správa obsahuje iba nepodporované požiadavky." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1583 calendar/gui/e-itip-control.c:1589 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Príloha neobsahuje platnú správu kalendára" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1614 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Príloha nemá žiadne zobraziteľné položky kalendára" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1853 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Súbor kalendára nie je aktualizovať!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1855 msgid "Update complete\n" msgstr "Aktualizácia dokončená\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1885 calendar/gui/e-itip-control.c:1957 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože položka už neexistuje" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1901 calendar/gui/e-itip-control.c:1939 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Objekt nie je platný a nie je možné ho aktualizovať\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1911 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "Táto odpoveď nie je od účastníka. Chcete ho ako účastníka pridať?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1923 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Stav účastníka nie je možné aktualizovať, pretože jeho stav nie je platný!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1942 msgid "There was an error on the CORBA system\n" msgstr "Nastala chyba v systéme CORBA\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1945 msgid "Object could not be found\n" msgstr "Objekt sa nepodarilo nájsť\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1948 msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "Nemáte práva pre aktualizáciu kalendára\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1951 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Stav účastníka bol aktualizovaný\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1954 msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "Stav účastníka nie je možné aktualizovať!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1992 msgid "Removal Complete" msgstr "Odstránenie dokončené" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2026 calendar/gui/e-itip-control.c:2074 msgid "Item sent!\n" msgstr "Položka poslaná!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2028 calendar/gui/e-itip-control.c:2078 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Položku nie je možné poslať!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2170 msgid "Select Calendar Folder" msgstr "Vyberte priečinok kalendára" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2176 msgid "Select Tasks Folder" msgstr "Vyberte priečinok úloh" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--do--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Správa kalendára" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Načítavam kalendár" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Načítavam kalendár..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Správa serveru:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "dátum konca" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "dátum začiatku" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 calendar/gui/e-meeting-model.c:77 msgid "Chair Persons" msgstr "Predsedovia" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:456 calendar/gui/e-meeting-model.c:78 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:1635 msgid "Required Participants" msgstr "Vyžadovaní účastníci" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 calendar/gui/e-meeting-model.c:79 msgid "Optional Participants" msgstr "Nepovinní účastníci" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 calendar/gui/e-meeting-model.c:80 msgid "Resources" msgstr "Zdroje" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-model.c:192 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:209 calendar/gui/e-meeting-model.c:525 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:750 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "Individuálne" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-model.c:194 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:211 calendar/gui/e-meeting-model.c:751 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:92 calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-model.c:196 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:213 calendar/gui/e-meeting-model.c:752 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:94 calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "Zdroj" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-model.c:198 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:215 calendar/gui/e-meeting-model.c:753 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:96 calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "Miestnosť" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-model.c:227 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:244 calendar/gui/e-meeting-model.c:766 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:125 calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "Predseda" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-model.c:229 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:246 calendar/gui/e-meeting-model.c:527 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:767 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "Vyžadovaný účastník" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-model.c:231 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:248 calendar/gui/e-meeting-model.c:768 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:129 calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "Nepovinný účastník" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-model.c:233 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:250 calendar/gui/e-meeting-model.c:769 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:131 calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "Bez účasti" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-model.c:279 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:302 calendar/gui/e-meeting-model.c:535 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:795 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "Potrebné úkony" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-model.c:285 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:308 calendar/gui/e-meeting-model.c:798 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:206 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Predbežný" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-model.c:287 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:310 calendar/gui/e-meeting-model.c:799 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:185 calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "Delegované" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:291 calendar/gui/e-meeting-model.c:314 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "Prebieha" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1607 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Mimo kancelárie" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Žiadna informácia" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440 msgid "_Options" msgstr "_Nastavenie" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Zobraziť _iba pracovné hodiny" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Ukázať z_menšené" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Obnoviť voľno/zaneprázdnený" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515 msgid "_Autopick" msgstr "_Autovýber" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Všetky osoby a zdroje" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Všetky _osoby a jeden zdroj" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Vyžadované osoby" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Vyžadované osoby a _jeden zdroj" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593 msgid "Meeting _start time:" msgstr "_Začiatok stretnutia:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Meeting _end time:" msgstr "_Koniec stretnutia:" #: calendar/gui/e-tasks.c:179 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "_Počiatočný dátum:" #: calendar/gui/e-tasks.c:195 #, fuzzy msgid "Due Date:" msgstr "_Termín:" #. write priority #: calendar/gui/e-tasks.c:223 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "_Priorita:" #. URL #: calendar/gui/e-tasks.c:279 #, fuzzy msgid "Web Page:" msgstr "Strana" #: calendar/gui/e-tasks.c:715 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Otváram úlohy na %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:764 calendar/gui/tasks-control.c:199 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Nepodarilo sa načítať úlohy v `%s'" #: calendar/gui/e-tasks.c:779 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Metódy potrebná pre načítanie `%s' nie je podporovaná" #: calendar/gui/e-tasks.c:793 calendar/gui/gnome-cal.c:1766 #, c-format msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'" msgstr "Nemáte právo otvoriť priečinok v %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:854 calendar/gui/gnome-cal.c:1981 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Chyba pre %s:\n" "%s" #: calendar/gui/e-tasks.c:904 msgid "Completing tasks..." msgstr "Dokončujem úlohy..." #: calendar/gui/e-tasks.c:927 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Odstráňujem vybrané objekty..." #: calendar/gui/e-tasks.c:967 msgid "Expunging" msgstr "Čistím" #: calendar/gui/e-tasks.c:1032 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/print.c:1797 calendar/gui/tasks-control.c:487 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:713 #: mail/importers/netscape-importer.c:1845 shell/e-local-storage.c:183 #: shell/e-shortcuts.c:1086 msgid "Tasks" msgstr "Úlohy" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1605 mail/importers/netscape-importer.c:1843 #: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1085 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1738 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok v `%s'" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1752 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Metóda nutná k otvoreniu `%s' nie je podporovaná" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1809 #, c-format msgid "Adding alarms for %s" msgstr "Pridávam alarmy pre %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2002 #, c-format msgid "" "The task backend for\n" "%s\n" " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "Nástroj pre úlohy\n" "%s\n" "spadol. Aby ste ho mohli znovu používať, musíte Evolution reštartovať." #: calendar/gui/gnome-cal.c:2010 #, c-format msgid "" "The calendar backend for\n" "%s\n" " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "Kalendárový nástroj\n" "%s\n" "spadol. Aby ste ho mohli znovu používať, musíte Evolution reštartovať." #: calendar/gui/gnome-cal.c:2902 #, fuzzy msgid "Purging" msgstr "Turín" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalendár a úlohy" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Calendars" msgstr "Kalendár" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Nastavenie časovej zóny, kalendára a zoznamu úloh" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Kalendár a úlohy Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Ovládací prvok pre nastavenie kalendára Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Prehliadač plánovacích správ kalendára Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar viewer" msgstr "Prehliadač kalendára Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Kalendár Evolution/Editor úloh" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Tasks viewer" msgstr "Prehliadač úloh Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Komponent kalendára a úloh Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Testovací komponent Evolution" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Apríl" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "August" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "December" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Február" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Prejsť na dátum" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Prejsť na dnešný dátum" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Január" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Júl" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Jún" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Marec" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Máj" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "November" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Október" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "September" #: calendar/gui/itip-utils.c:268 calendar/gui/itip-utils.c:316 #: calendar/gui/itip-utils.c:348 msgid "An organizer must be set." msgstr "Organizátor musí byť nastavený." #: calendar/gui/itip-utils.c:303 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Nutný je aspoň jeden účastník" #: calendar/gui/itip-utils.c:391 calendar/gui/itip-utils.c:500 msgid "Event information" msgstr "informácie o udalosti" #: calendar/gui/itip-utils.c:393 calendar/gui/itip-utils.c:502 msgid "Task information" msgstr "Informácie o úlohe" #: calendar/gui/itip-utils.c:395 calendar/gui/itip-utils.c:504 msgid "Journal information" msgstr "Informácie o denníku" #: calendar/gui/itip-utils.c:397 calendar/gui/itip-utils.c:522 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informácie o voľnom čase" #: calendar/gui/itip-utils.c:399 msgid "Calendar information" msgstr "Informácie o kalendári" #: calendar/gui/itip-utils.c:435 msgid "Updated" msgstr "Aktualizované" #: calendar/gui/itip-utils.c:443 msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovať" #: calendar/gui/itip-utils.c:447 msgid "Counter-proposal" msgstr "Protinávrh" #: calendar/gui/itip-utils.c:518 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informácie o voľnom čase (%s do %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:528 msgid "iCalendar information" msgstr "Informácie iCalendar" #: calendar/gui/itip-utils.c:668 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Musíte byť účastníkom stretnutia." #: calendar/gui/print.c:477 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:477 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:477 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:477 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:477 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:478 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:478 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:478 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:478 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:478 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:479 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:479 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:479 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:479 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:479 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:480 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:480 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:480 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:480 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:480 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:481 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:481 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:481 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:481 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:481 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:482 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:482 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:482 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:482 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:482 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:483 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:557 msgid "Su" msgstr "Ne" #: calendar/gui/print.c:557 msgid "Mo" msgstr "Po" #: calendar/gui/print.c:557 msgid "Tu" msgstr "Ut" #: calendar/gui/print.c:557 msgid "We" msgstr "St" #: calendar/gui/print.c:558 msgid "Th" msgstr "Št" #: calendar/gui/print.c:558 msgid "Fr" msgstr "Pi" #: calendar/gui/print.c:558 msgid "Sa" msgstr "So" #. Day #: calendar/gui/print.c:1892 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Vybraný deň (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1917 calendar/gui/print.c:1921 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1918 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1922 calendar/gui/print.c:1924 #: calendar/gui/print.c:1925 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1929 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Vybraný týždeň (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1937 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Vybraný mesiac (%b - %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1944 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Vybraný rok (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2269 msgid "Task" msgstr "Úloha" #: calendar/gui/print.c:2328 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stav: %s" #: calendar/gui/print.c:2345 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Priorita: %s" #: calendar/gui/print.c:2357 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Dokončených percent: %i" #: calendar/gui/print.c:2369 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2383 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategórie: %s" #: calendar/gui/print.c:2394 msgid "Contacts: " msgstr "Kontakty: " #: calendar/gui/print.c:2532 calendar/gui/print.c:2618 #: calendar/gui/tasks-control.c:564 mail/em-format-html-print.c:147 msgid "Print Preview" msgstr "Ukážka pred tlačou" #: calendar/gui/print.c:2566 msgid "Print Item" msgstr "Tlačiť položku" #: calendar/gui/print.c:2639 msgid "Print Setup" msgstr "Nastavenie tlačiarne" #: calendar/gui/tasks-control.c:148 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI, ktoré bude zobrazovať priečinok úloh" #: calendar/gui/tasks-control.c:448 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Táto operácia natrvalo odstráni všetky úlohy označené ako dokončené. Ak " "budete pokračovať, nebude už možné tieto úlohy obnoviť.\n" "\n" "Naozaj odstrániť tieto úlohy?" #: calendar/gui/tasks-control.c:451 msgid "Do not ask me again." msgstr "Túto správu už nezobrazovať." #: calendar/gui/tasks-control.c:593 msgid "Print Tasks" msgstr "Tlačiť úlohy" #: calendar/gui/weekday-picker.c:268 msgid "SMTWTFS" msgstr "NPUSŠPS" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Inteligentný import kalendára Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Import iCalendar pre Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Import vCalendar pre Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Súbory iCalendar (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "Súbory vCalendar (.ics)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:466 msgid "Reminder!!" msgstr "Pripomenutie!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:706 msgid "Calendar Events" msgstr "Udalosti kalendára" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:731 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution našiel súbory kalendára GNOME.\n" "Chcete ich naimportovať do Evolution?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:738 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Kalendár GNOME" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidžan" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Akra" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Addis_Abeba" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Alžír" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmera" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamako" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangui" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Africa/Banjul" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Africa/Bissau" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Africa/Blantyre" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Africa/Brazzaville" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Africa/Bujumbura" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Africa/Káhira" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Africa/Casablanca" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Africa/Ceuta" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Africa/Conakry" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakar" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Džibuti" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Douala" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/El_Aaiun" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Freetown" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaborone" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesburg" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Khartoum" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigali" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinshasa" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagos" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Libreville" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lome" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbashi" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabo" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputo" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maseru" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabane" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadishu" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovia" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nairobi" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndjamena" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamey" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nouakchott" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Ouagadougou" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novo" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/Sao_Tome" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripolis" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Windhoek" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adak" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Anchorage" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Anguilla" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigua" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Araguaina" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asuncion" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belem" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Boise" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Cancun" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Caracas" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Catamarca" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Cayenne" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Cayman" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Chihuahua" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Kostarika" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Cuiaba" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Curacao" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshavn" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dawson" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Dawson_Creek" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominica" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmonton" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepe" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvador" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Glace_Bay" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Godthab" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Goose_Bay" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Turk" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadeloupe" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Guatemala" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guayaquil" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Guajana" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifax" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosillo" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Knox" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianapolis" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvik" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iqaluit" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamajka" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Jujuy" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Juneau" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Paz" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Louisville" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Maceio" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managua" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manaus" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinik" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Mazatlan" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominee" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Mexico_City" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Miquelon" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterrey" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nassau" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigon" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nome" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronha" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramaribo" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-au-Prince" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Spain" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Velho" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Portoriko" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rainy_River" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Recife" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regina" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Branco" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosario" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingo" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sao_Paulo" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Scoresbysund" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Shiprock" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/St_Johns" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/St_Kitts" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/St_Lucia" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/St_Thomas" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/St_Vincent" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Swift_Current" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegucigalpa" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Thule" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Thunder_Bay" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tijuana" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Whitehorse" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Winnipeg" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Yakutat" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Yellowknife" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktída/Casey" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktída/Davis" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktída/DumontDUrville" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktída/Mawson" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktída/McMurdo" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktída/Palmer" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktída/Južný pól" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktída/Syowa" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktída/Vostok" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktída/Longyearbyen" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Ázia/Aden" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Ázia/Almaty" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Ázia/Ammán" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Ázia/Anadyr" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Ázia/Aqtau" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Ázia/Aqtobe" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Ázia/Ashgabat" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Ázia/Bagdád" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Ázia/Bahrajn" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Ázia/Baku" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Ázia/Bangkok" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Ázia/Bejrút" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Ázia/Biškek" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Ázia/Brunei" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Ázia/Kalkata" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Ázia/Choibalsan" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Ázia/Chongqing" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Ázia/Colombo" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Ázia/Damašok" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Ázia/Dháka" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Ázia/Dilí" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Ázia/Dubai" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Ázia/Dušanbe" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Ázia/Gaza" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Ázia/Harbin" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Ázia/Hong_Kong" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Ázia/Hovd" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Ázia/Irkutsk" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Ázia/Istanbul" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Ázia/Jakarta" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Ázia/Jayapura" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Ázia/Jeruzalém" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Ázia/Kábul" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Ázia/Kamčatka" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Ázia/Karáčí" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Ázia/Kašgar" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Ázia/Katmandu" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Ázia/Krasnojarsk" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Ázia/Kuala_Lumpur" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Ázia/Kuching" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Ázia/Kuvajt" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Ázia/Makao" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Ázia/Macao" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Ázia/Magadan" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Ázia/Makasar" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Ázia/Manila" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Ázia/Muscat" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Ázia/Nikózia" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Ázia/Novosibirsk" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Ázia/Omsk" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Ázia/Oral" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Ázia/Phnom_Penh" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Ázia/Pontianak" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Ázia/Pchjongjang" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Ázia/Katar" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Ázia/Qyzylorda" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Ázia/Rangoon" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Ázia/Riyád" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Ázia/Saigon" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Ázia/Sachalin" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Ázia/Samarkand" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Ázia/Soul" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Ázia/Šanghaj" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Ázia/Singapur" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Ázia/Taipei" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Ázia/Taškent" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Ázia/Tbilisi" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Ázia/Teherán" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Ázia/Thimphu" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Ázia/Tokio" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Ázia/Ujung_Pandang" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Ázia/Ulanbátár" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Ázia/Urumqi" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Ázia/Vientiane" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Ázia/Vladivostok" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Ázia/Jakutsk" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Ázia/Jekaterinburg" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Ázia/Jerevan" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantik/Azorské ostrovy" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantik/Bermudy" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantik/Kanárske ostrovy" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantik/Kapverdy" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantik/Faerské ostrovy" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantik/Jan_Mayen" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantik/Madeira" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantik/Rejkjavík" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantik/Južná_Georgia" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantik/Svätá Helena" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantik/Stanley" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Austrália/Adelaide" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Austrália/Brisbane" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Austrália/Broken_Hill" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Austrália/Darwin" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Austrália/Hobart" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Austrália/Lindeman" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Austrália/Lord_Howe" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Austrália/Melbourne" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Austrália/Perth" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Austrália/Sydney" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Európa/Amsterdam" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Európa/Andorra" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Európa/Atény" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Európa/Belfast" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Európa/Belehrad" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Európa/Berlín" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Európa/Bratislava" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Európa/Brusel" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Európa/Bukurešť" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Európa/Budapešť" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Európa/Chisinau" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Európa/Kodaň" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Európa/Dublin" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Európa/Gibraltar" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Európa/Helsinki" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Európa/Istanbul" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Európa/Kaliningrad" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Európa/Kyjev" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Európa/Lisabon" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Európa/Lublaň" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Európa/Londýn" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Európa/Luxembourg" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Európa/Madrid" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Európa/Malta" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Európa/Minsk" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Európa/Monako" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Európa/Moskva" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Európa/Nikózia" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Európa/Oslo" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Európa/Paríž" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Európa/Praha" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Európa/Riga" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Európa/Rím" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Európa/Samara" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Európa/San_Marino" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Európa/Sarajevo" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Európa/Simferopol" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Európa/Skopje" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Európa/Sofia" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Európa/Stockholm" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Európa/Talin" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Európa/Tirana" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Európa/Užhorod" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Európa/Vaduz" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Európa/Vatikán" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Európa/Viedeň" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Európa/Vilnius" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Európa/Varšava" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Európa/Záhreb" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Európa/Záporožné" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Európa/Curych" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indický oceán/Antananarivo" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indický oceán/Chagos" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indický oceán/Vianočné ostrovy" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indický oceán/Kokosové ostrovy" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indický oceán/Komory" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indický oceán/Kerguelen" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indický oceán/Mahe" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indický oceán/Maledivy" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indický oceán/Maurícius" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indický oceán/Mayotte" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indický oceán/Reunion" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Tichý oceán/Apia" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Tichý oceán/Auklandy" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Tichý oceán/Chatham" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Tichý oceán/Velkonočné ostrovy" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Tichý oceán/Efate" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Tichý oceán/Enderbury" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Tichý oceán/Fakaofo" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Tichý oceán/Fidži" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Tichý oceán/Funafuti" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Tichý oceán/Galapágy" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Tichý oceán/Gambier" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Tichý oceán/Guadalcanal" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Tichý oceán/Guam" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Tichý oceán/Honolulu" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Tichý oceán/Johnston" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Tichý oceán/Kiritimati" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Tichý oceán/Kosrae" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Tichý oceán/Kwajalein" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Tichý oceán/Majuro" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Tichý oceán/Marquesas" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Tichý oceán/Midway" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Tichý oceán/Nauru" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Tichý oceán/Niue" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Tichý oceán/Norfolk" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Tichý oceán/Noumea" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Tichý oceán/Pago_Pago" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Tichý oceán/Palau" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Tichý oceán/Pitcairn" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Tichý oceán/Ponape" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Tichý oceán/Port_Moresby" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Tichý oceán/Rarotonga" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Tichý oceán/Saipan" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Tichý oceán/Tahiti" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Tichý oceán/Tarawa" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Tichý oceán/Tongatapu" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Tichý oceán/Truk" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Tichý oceán/Wake" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Tichý oceán/Wallis" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Tichý oceán/Yap" #: camel/camel-cipher-context.c:99 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Digitálny podpis nie je podporovaný touto šifrou" #: camel/camel-cipher-context.c:139 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Overenie podpisu nie je podporované touto šifrou" #: camel/camel-cipher-context.c:181 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Šifrovanie nie je podporované touto šifrou" #: camel/camel-cipher-context.c:220 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Dešifrovanie nie je podporované touto šifrou" #: camel/camel-cipher-context.c:256 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Touto šifrou nemôžete importovať kľúče" #: camel/camel-cipher-context.c:286 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Touto šifrou nemôžete exportovať kľúče" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cestu pre vyrovnávaciu pamäť" #: camel/camel-data-cache.c:370 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Nie je možné odstrániť položku vyrovnávacej pamäti: %s: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:185 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Nepodarilo sa zapísať záznam: %s\n" "Ďalšie operácie na tomto serveri nebudú znovu vykonané\n" "pri ďalšom pripojení na sieť." #: camel/camel-disco-diary.c:248 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť `%s':\n" "%s\n" "Zmeny v tomto priečinku nebudú zosynchronizované." #: camel/camel-disco-diary.c:282 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Obnovujem synchronizáciu so serverom" #: camel/camel-disco-folder.c:90 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:351 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Pripravujem priečinok '%s' pre prácu off-line" #: camel/camel-disco-store.c:367 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Pre dokončenie tejto operácie musíte pracovať on-line" #: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:511 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru do '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:715 camel/camel-filter-search.c:551 #: camel/camel-process.c:92 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť proces potomka '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:759 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Prijatý neplatný tok správy %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:940 camel/camel-filter-driver.c:949 msgid "Syncing folders" msgstr "Synchronizujem priečinky" #: camel/camel-filter-driver.c:1038 camel/camel-filter-driver.c:1411 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Chyba pri spracovávaní filtra: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1047 camel/camel-filter-driver.c:1417 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Chyba pri vykonávaní filtra: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1114 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok fronty" #: camel/camel-filter-driver.c:1123 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nie je možné spracovať priečinok fronty" #: camel/camel-filter-driver.c:1138 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Získavam správu %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1142 msgid "Cannot open message" msgstr "Nie je možné otvoriť správu" #: camel/camel-filter-driver.c:1143 camel/camel-filter-driver.c:1155 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Zlyhala správa %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1169 camel/camel-filter-driver.c:1263 msgid "Syncing folder" msgstr "Synchronizujem priečinok" #: camel/camel-filter-driver.c:1230 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Získavam správu %d z %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1245 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Zlyhanie na správe %d z %d" #: camel/camel-filter-search.c:134 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Nepodarilo sa prijať správu" #: camel/camel-filter-search.c:384 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Neplatné argumenty pre (systémové príznaky)" #: camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Neplatné argumenty pre (používateľské značky)" #: camel/camel-filter-search.c:657 camel/camel-filter-search.c:665 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Chyba pri vykonávaní hľadania filtra: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné spracovať hľadací výraz: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:358 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri vykonávaní hľadacieho výrazu: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(odpovedá všetkému) vyžaduje jeden pravdivostný výsledok" #: camel/camel-folder-search.c:650 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Vykonanie otázky na neznámej hlavičke: %s" #: camel/camel-folder.c:585 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Nepodporovaná operácia: pridať správu: pre %s" #: camel/camel-folder.c:1163 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Nepodporovaná operácia: hľadanie výrazom: %s" #: camel/camel-folder.c:1203 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Nepodporovaná operácia: hľadanie pomocou uid: %s" #: camel/camel-folder.c:1321 msgid "Moving messages" msgstr "Presúvam správy" #: camel/camel-folder.c:1321 msgid "Copying messages" msgstr "Kopírujem správy" #: camel/camel-folder.c:1571 #, fuzzy msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Získavam %d správ" #: camel/camel-gpg-context.c:696 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytla sa neočakávaná správa o stave GnuPG:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:710 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Nepodarilo sa spracovať radu gpg userid." #: camel/camel-gpg-context.c:735 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Nepodarilo sa spracovať požiadavku na heslo gpg." #: camel/camel-gpg-context.c:743 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Musíte zadať heslo pre odomkntie kľúča\n" "pre používateľa: \"%s\"" #: camel/camel-gpg-context.c:763 camel/camel-gpg-context.c:1253 #: camel/camel-gpg-context.c:1388 camel/camel-gpg-context.c:1465 #: camel/camel-gpg-context.c:1570 mail/mail-send-recv.c:575 msgid "Cancelled." msgstr "Zrušené." #: camel/camel-gpg-context.c:781 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Nepodarilo sa odomknúť tajný kľúč: zadané 3 neplatné heslá." #: camel/camel-gpg-context.c:787 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Neočakávaná odpoveď od GnuPG: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:799 msgid "No data provided" msgstr "Nezadané žiadne dáta" #: camel/camel-gpg-context.c:837 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Nie je možné zašiftovať správu: nezadaní žiadni platní adresáti." #: camel/camel-gpg-context.c:1114 #, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa použiť GPG %s: %s\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1119 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa použiť GPG %s: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1232 camel/camel-smime-context.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Nie je možné zapísať dáta: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1246 camel/camel-gpg-context.c:1618 #: camel/camel-gpg-context.c:1669 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Nepodarilo sa spustiť gpg: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1270 camel/camel-gpg-context.c:1380 #: camel/camel-gpg-context.c:1458 camel/camel-gpg-context.c:1481 #: camel/camel-gpg-context.c:1563 camel/camel-gpg-context.c:1587 #: camel/camel-gpg-context.c:1640 camel/camel-gpg-context.c:1691 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Nepodarilo sa spustiť gpg." #: camel/camel-gpg-context.c:1289 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Toto je digitálne podpísaná časť správy" #: camel/camel-gpg-context.c:1365 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "Nie je možné overiť správu: nie je možné vytvoriť dočasný súbor: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1441 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Nie je možné zapísať dáta: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1499 #, fuzzy msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Toto je digitálne podpísaná časť správy" #: camel/camel-gpg-context.c:1595 #, fuzzy msgid "Unable to parse message content" msgstr "Nie je možné získať správu z editora" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť pomocnú rúru pre zamykanie: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Nie je možné spustiť pomocný program pre zámok: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Nepodarilo sa zamknúť '%s': chyba protokolu s lock-helper" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nepodarilo sa zamknúť '%s'" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor so zámkom pre %s: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Vypršal čas pri pokuse o získanie zámku na %s. Skúste to neskôr." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Nepodarilo sa získať zámok pomocou fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Nepodarilo sa získať zámok pomocou flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nie je možné skontrolovať súbor s poštou %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor s poštou %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť dočasný súbor s poštou %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa uložiť poštu v dočasnom súbore %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nie je možné vykonať fork: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Program movemail zlyhal: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Neznáma chyba)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Chyba pri čítaní súboru s poštou: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Chyba pri zápise pošty do dočasného súboru: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Chyba kopírovaní dočasného súboru: pošty %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:228 camel/camel-multipart-encrypted.c:243 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať časť MIME: chyba protokolu" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:256 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať časť MIME: neplatná štruktúra" #: camel/camel-multipart-signed.c:687 msgid "parse error" msgstr "chyba spracovania" #: camel/camel-provider.c:132 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Nie je možné načítať %s: Načítavanie modulov nie je na tomto systéme " "podporované." #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nie je možné načítať %s: %s" #: camel/camel-provider.c:149 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nie je možné načítať %s: V module nie je inicializačný kód." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymný" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Táto voľba pripojí na server pomocou anonymného prihlásenia." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Overenie zlyhalo." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neplatná informácia krokovania e-mailovej adresy:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neplatná informácia nepriehľadného krokovania:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neplatná informácia krokovania:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Táto voľba vás pripojí k serveru pomocou hesla CRAM-MD5, ak ho podporuje " "server." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Táto voľba vás pripojí k serveru pomocou bezpečného hesla DIGEST-MD5, ak ho " "podporuje server." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Správa challenge pre server príliš dlhá (>2048 bajtov)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Správa challenge pre server neplatná\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "Správa challenge pre server obsahovala neplatný prvok \"Kvalita ochrany\"\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Odpoveď serveru neobsahovala informáciu o overení\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Odpoveď serveru obsahovala neúplné údaje o overení\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Odpoveď serveru neodpovedá\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Táto voľba vás pripojí na server pomocou overenia Kerberos 5." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Zadaný mechanizmus nie je podporovaný poskytnutým poverením alebo ho " "implementácia nepodporuje." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Zadaný parameter target_name nie je platný." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Zadaný parameter target_name obsahuje neplatný alebo nepodporovaný typ mena." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token obsahuje iné pripojenie kanálu než to, ktoré je uvedené v " "parametri input_chan_bindings." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "input_token obsahuje neplatný podpis alebo podpis nie je možné overiť." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Zadané bezpečnostné informácie nie sú platné pre vytvorenie kontextu alebo " "handle týchto informácií neodpovedá žiadnemu bezpečnostnému záznamu." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Zadaný handle kontextu neodpovedá platnému kontextu." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Vykonané kontroly konzistencie pre input_token zlyhali." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Zlyhali kontroly konzistencie poverenia." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Poverenie, na ktoré sa odkazujete, vypršalo." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1217 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Neplatná odpoveď na overenie od serveru." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa nájsť meno hostiteľa '%s': %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nepodporovaná vrstva zabezpečenia." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Táto voľba vás pripojí na server pomocou overenia Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné získať Kerberos ticket:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "Prihlásenie" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Táto voľba pripojí na server pomocou hesiel prenášaných ako čistý text." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Neznámy stav overenia." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Táto voľba vás pripojí na server Windows pomocou overenie NTLM / Secure." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP pred SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Táto voľba bude prihlasovať POP spojenie pred pokusom o SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "Zdrojové URI pre POP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "Prihlásenie POP pred SMTP pomocou neznámeho transportu" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "Prihlásenie POP pred SMTP nie pomocou zdroja POP" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Preklad regulárneho výrazu zlyhal: %s: %s" #: camel/camel-service.c:278 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' vyžaduje komponentu používateľského mena" #: camel/camel-service.c:286 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' vyžaduje komponentu hostiteľa" #: camel/camel-service.c:294 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' vyžaduje komponentu cesty" #: camel/camel-service.c:739 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Zisťujem adresu: %s" #: camel/camel-service.c:770 camel/camel-service.c:894 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Zlyhalo hľadanie mena: %s" #: camel/camel-service.c:791 camel/camel-service.c:915 #, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "Zlyhalo hľadanie hostiteľa: nie je možné vytvoriť vlákno: %s" #: camel/camel-service.c:804 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Zlyhalo hľadanie hostiteľa: %s: hostiteľ nenájdený" #: camel/camel-service.c:807 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Zlyhalo hľadanie hostiteľa: %s: neznámy dôvod" #: camel/camel-service.c:861 msgid "Resolving address" msgstr "Zisťujem adresu" #: camel/camel-service.c:930 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Zlyhalo hľadanie hostiteľa: hostiteľ nenájdený" #: camel/camel-service.c:933 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Zlyhalo hľadanie hostiteľa: neznámy dôvod" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Poskytovateľ pošty pre virtuálny priečinok" #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Pre čítanie pošty ako otázky na inú množinu priečinkov" #: camel/camel-session.c:350 camel/camel-session.c:400 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Pre protokol `%s' nie je k dispozícii poskytovateľ" #: camel/camel-session.c:523 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné vytvoriť priečinok %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Zadajte vaše heslo pre %s" #: camel/camel-smime-context.c:446 #, fuzzy msgid "Unverified" msgstr "Nedefinovaná" #: camel/camel-smime-context.c:448 #, fuzzy msgid "Good signature" msgstr "Upraviť podpis" #: camel/camel-smime-context.c:450 #, fuzzy msgid "Bad signature" msgstr "Upraviť podpis" #: camel/camel-smime-context.c:452 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:454 #, fuzzy msgid "Signing certificate not found" msgstr "Samopodpísaný certifikát v reťazci" #: camel/camel-smime-context.c:456 #, fuzzy msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Nedôveryhodný certifikát" #: camel/camel-smime-context.c:458 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:460 msgid "Siganture algorithm unsupported" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:462 #, fuzzy msgid "Malformed signature" msgstr "Uložiť podpis" #: camel/camel-smime-context.c:464 #, fuzzy msgid "Processing error" msgstr "Chyba pri spracovaní" #: camel/camel-smime-context.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Server: %s, Typ: %s" #: camel/camel-store.c:212 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Nie je možné získať priečinok: Neplatná operácia pre tento sklad" #: camel/camel-store.c:266 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok: Neplatná operácia pre tento sklad" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Nepodarilo sa získať certifikát vydávateľa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam zrušených certifikátov" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať podpis certifikátu" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať podpis zoznamu zrušených certifikátov" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Nepodarilo sa dekódovať verejný kľúč vydavateľa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Zlyhanie podpisu certifikátu" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Zlyhanie podpisu zoznamu zrušených certifikátov" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Certifikát ešte nie je platný" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Platnosť certifikátu vypršala" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL ešte nie je platný" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL vypršal" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Chyba v CRL" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Nedostatok pamäti" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Samopodpísaný certifikát nulovej hĺbky" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Samopodpísaný certifikát v reťazci" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Nepodarilo sa lokálne získať certifikát vydavateľa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Nepodarilo sa overiť listový podpis" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Reťazec certifikátov príliš dlhý" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Certifikát zrušený" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Neplatná certifikačná autorita (CA)" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Prekročená dĺžka cesty" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Neplatný účel" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Nedôveryhodný certifikát" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Odmietnutý certifikát" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Nezodpovedá subjekt/autorita" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "Nezodpovedá AKID/SKID" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "Nezodpovedá sériové číslo AKID/autority" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Použitie kľúča nepodporuje podpis certifikátu" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Chyba pri použití overenia" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Vydal: %s\n" "Subjekt: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Podpis: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "GOOD" msgstr "DOBRE" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "BAD" msgstr "ZLE" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Neplatný certifikát od %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Chcete ho aj tak akceptovať?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Kontrola certifikátu SSL pre %s.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Chcete ho akceptovať?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Problém certifikátu: %s\n" "Vydal: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Neplatná doména certifikátu: %s\n" "Vydal: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Platnosť certifikátu vypršala: %s\n" "Vydal: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Vypršala platnosť zoznamu zrušených certifikátov: %s\n" "Vydal: %s" #: camel/camel-url.c:290 mail/mail-tools.c:146 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Nie je možné spracovať URL `%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:611 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Chyba pri uložení '%s': %s" #: camel/camel-vee-folder.c:649 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Taká správa neexistuje %s v %s" #: camel/camel-vee-folder.c:812 camel/camel-vee-folder.c:818 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "" "Nepodarilo sa skopírovať alebo presunúť správu do virtuálneho priečinku" #: camel/camel-vee-store.c:261 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Neplatná operácia" #: camel/camel-vee-store.c:280 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok: %s: Priečinok neexistuje" #: camel/camel-vee-store.c:293 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s: Neplatná operácia" #: camel/camel-vee-store.c:301 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s: Priečinok neexistuje" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2816 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operácia zrušená" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2819 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Server neočakávane zrušil spojenie: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Poplach od IMAP serveru %s@%s:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Neočakávaná odpoveď od IMAP serveru: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Odpoveď serveru skončila príliš skoro." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Odpoveď IMAP serveru neobsahovala informáciu %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Neočakávaná odpoveď OK od IMAP serveru: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nie je možné načítať súhrn pre %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:308 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Priečinok bol zničený a znovu vytvorený na serveri." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:550 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Hľadám zmenené správy" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1886 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Nepodarilo sa prijať správu: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:422 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Nie je možné získať správu: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:422 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 msgid "No such message" msgstr "Taká správa neexistuje" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1946 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2542 msgid "This message is not currently available" msgstr "Táto správa momentálne nie je k dipozícii" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2206 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2276 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Sťahujem súhrnné informácie pre nové správy" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2580 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nie je možné nájsť telo správy v odpovedi FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok pre vyrovnávaciu pamäť: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa uložiť správu %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa uložiť správu do vyrovnávacej pamäti %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for new mail" msgstr "Kontrolujem novú poštu" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Kontrolujem novú poštu vo všetkých priečinkoch" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:1178 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Zobraziť iba prihlásené priečinky" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Predefinovať mená priečinkov zo serveru" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Priestor mien" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" "Aplikovať filtre na nové správy v priečinku novej pošty na tomto serveri" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 #, fuzzy msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "_Automaticky kontrolovať novú poštu každých" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:67 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pre čítanie a ukladanie pošty na IMAP serveroch." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:265 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:84 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Táto voľba pripojí na IMAP server pomocou hesiel prenášaných ako čistý text." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP server %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Služba IMAP pre %s na %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:131 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Nie je možné spojenie s %s (port %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 #, fuzzy msgid "SSL unavailable" msgstr "TLS nie je k dispozícii" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:831 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:128 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:146 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 msgid "Connection cancelled" msgstr "Spojenie zrušené" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s v zabezpečenom režime: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "Rozšírenie SSL/TLS nie je podporované." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:271 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Zlyhala dohoda SSL" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Nie je možné spojenie s %s (port %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1247 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Požadovaný spôsob overenia %s nie je podporovaný IMAP serverom %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1257 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Overenie typu %s nie je podporované." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1280 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sProsím, zadajte IMAP heslo pre %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1294 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Nezadali ste heslo." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1323 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nepodarilo sa overiť na IMAP serveri.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1670 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1812 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Priečinok %s neexistuje" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2013 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\"" msgstr "Meno priečinku \"%s\" nie je platné, pretože obsahuje znak \"%c\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2025 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Neznámy rodičovský priečinok: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2061 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Rodičovský priečinok nesmie obsahovať podpriečinky" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Sklad správ" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 #, fuzzy msgid "IMAP+" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Nie je možné sa spojiť s POP serverom %s" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 #, fuzzy msgid "Index message body data" msgstr "Poslať správu kontaktu" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "poštová schránka: %s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Použiť priečinok `.folders' pre súbor súhrnu exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Poštové priečinky vo formáte MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Pre ukladanie lokálnej pošty v poštových priečinkoch typu MH." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Lokálne doručenie" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Pre získanie (presun) lokálnej pošty zo štandardnej fronty vo formáte mbox " "do priečinkov spravovaných Evolution." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Aplikovať filtre na nové správy v priečinku novej pošty" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Poštové priečinky vo formáte maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Pre ukladanie lokálnej pošty v priečinkov vo formáte maildir." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Uložiť hlavičky stavu vo formáte Elm/Pine/Mutt" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Štandardný Unixový súbor mbox alebo priečinok" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Pre čítanie a ukladanie lokálnej pošty v priečinkoch v štandardnom formáte " "Unix mbox. Je ho možné použiť aj pre čítanie stromu priečinkov Elm, Pine " "alebo Mutt." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:305 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Koreň ukladania %s nie je absolútna cesta" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Koreň ukladania %s nie je normálny priečinok" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:238 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokálne ukladanie nemá priečinok pre novú poštu" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:198 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokálny poštový súbor %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:307 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nie je možné premenovať priečinok %s na %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:364 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:474 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Nie je možné premenovať \"%s\": %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:387 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:258 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nie je možné odstrániť súbor súhrnu priečinku `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:397 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nie je možné odstrániť indexový súbor priečinku`%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Nie je možné uložiť súhrn: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nie je možné pridať správu do súhrnu: neznámy dôvod" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Pridanie správy maildir zrušené" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Nie je možné pridať správu do priečinku maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220 msgid "Invalid message contents" msgstr "Neplatný obsah správy" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné otvoriť priečinok `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Priečinok `%s' neexistuje." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné vytvoriť priečinok `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' nie je priečinok maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169 msgid "not a maildir directory" msgstr "nie je priečinok maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Nie je možné prehľadať priečinok `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť cestu poštovej schránky: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Kontrolujem konzistenciu priečinka" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644 msgid "Checking for new messages" msgstr "Kontrolujem nové správy" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "Ukladám priečinok" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:230 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nie je možné získať zámok na priečinok %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:289 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Nie je možné otvoriť poštovú schránku: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:349 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Pridanie pošty zrušené" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:352 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Nie je možné pridať správu do súboru mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:440 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:471 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:479 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Nie je možné získať správu: %s z priečinku %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:472 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Priečinok vyzerá ako nenapraviteľne poškodený." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:480 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Vytvorenie správy zlyhalo: Poškodená poštová schránka?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné otvoriť súbor `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create directory `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné vytvoriť priečinok %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:178 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné vytvoriť súbor `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:229 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' nie je normálny súbor." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:210 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:221 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:244 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné odstrániť priečinok `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Priečinok `%s' nie je prázdny. Neodstránený." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:311 #, fuzzy msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok s týmto menom" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Nie je možné získať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s" msgstr "Nie je možné premenovať priečinok %s na %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:427 #, fuzzy msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Zadané meno priečinku nie je platné: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Kritická chyba spracovania správy na pozícii %ld v priečinku %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Nie je možné skontrolovať priečinok: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť dočasnú poštovú schránku: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nie je možné zatvoriť zdrojový priečinok: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nie je možné zatvoriť dočasný priečinok: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 mail/mail-component.c:1885 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nie je možné premenovať priečinok: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Súhrn a priečinok si neodpovedajú, ani po synchronizácii" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Neznáma chyba: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:814 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Nie je možné uložiť priečinok: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Chyba pri zápise do dočasnej schránky: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Zápis do dočasnej schránky zlyhal: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" msgstr "Pridanie správy MH zrušené" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Nie je možné pridať správu do priečinok mh: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' nie je priečinok." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť cestu MH: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Frontu \"%s\" nie je možné otvoriť: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Fronta \"%s\" nie je normálny priečinok alebo priečinok" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Priečinok `%s/%s' neexistuje." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' nie je súbor mailbox." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Sklad nepodporuje INBOX" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Lokálny poštový súbor %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Strom priečinkov pre fronty %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Lokálne priečinky nie je možné premenovať" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Lokálne priečinky nie je možné odstrániť" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Nie je možné synchronizovať dočasný priečinok %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Nie je možné synchronizovať priečinok fronty %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Nie je možné synchronizovať priečinok fronty %s: %s\n" "Priečinok je asi poškodený, kópia uložená do `%s'" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "%sProsím, zadajte SMTP heslo pre %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 #, fuzzy msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru LDAP" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:114 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:161 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Nie je možné získať správu %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 msgid "User cancelled" msgstr "Používateľ zrušený" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 #, fuzzy msgid "Could not get group list from server." msgstr "Nie je možné získať skupinu: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "USENET news" msgstr "Diskusné skupiny USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Toto je prístup k čítaniu a posielaniu do Diskusných skupín USENET." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:149 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Nie je možné prečítať privítanie z %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:161 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Server NNTP %s vrátil chybový kód %d: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:260 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Diskusné skupiny USENET pomocou %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:267 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Táto možnosť nastaví overenie na NNTP server pomocou poslania hesla ako " "čistého textu." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:237 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Priečinok neexistuje: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:241 #, c-format msgid "Could not get group: %s" msgstr "Nie je možné získať skupinu: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:347 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP príkaz zlyhal: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:508 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Hľadám nové správy" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:523 #, c-format msgid "Unknown server response: %s" msgstr "Neznáma odpoveď serveru: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:569 msgid "Use cancel" msgstr "Použite Zrušiť" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:571 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Operácia zlyhala: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Získavam POP súhrn" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Nie je možné súhrn POP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Odstraňujem zmazané správy" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Žiadna správa s uid %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Získavam POP správu %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámy dôvod" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Nechať poštu na serveri" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Odstrániť po %s dňoch" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Zakázať podporu pre všetky rozšírenia POP3" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:81 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Pre pripojenie a stiahnutie pošty zo serverov POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Táto voľba vás spojí s POP serverom pomocou hesla preneseného ako čistý " "text. To je často jediná možnosť, ktorú POP servery podporujú." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Táto voľba vás spojí s POP serverom pomocou šifrovaného hesla protokolom " "APOP. Nemusí to fungovať pre všetkých používateľov aj keď server tvrdí, že " "tento protokol podporuje." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k POP serveru %s (port %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:270 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k POP serveru %s v zabezpečenom režime:%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Nie je možné sa spojiť s POP serverom %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Nepodarilo sa pripojiť k POP serveru %s. Požadovaný spôsob overenia nie je " "podporovaný." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' prihlásenie zlyhalo pre POP server %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na POP server %s: chyba protokolu SASL" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť na POP server %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:478 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s" msgstr "%sProsím, zadajte POP heslo pre %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nepodarilo sa pripojiť k POP serveru %s.\n" "Chyba pri posielaní hesla: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:639 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Priečinok `%s' neexistuje." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "Pre doručenie pošty programom \"sendmail\" na tomto počítači." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Nie je možné spracovať zoznam príjmcov" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nie je možné vytvoriť rúru do sendmailu: %s: pošta neodoslaná" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nie je možné spustiť sendmail: %s: pošta neodoslaná" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nie je možné poslať správu: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail skončil so signálom %s: pošta neodoslaná." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nie je možné vykonať %s: pošta neodoslaná." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail skončil so stavom %d: pošta neodoslaná." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Prenos pošty pomocou programu sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:98 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "Pre doručenie pošty spojením sa so vzdialeným serverom pomocou SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Syntaktická chyba, príkaz neznámy" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Syntaktická chyba v parametroch alebo argumentoch" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "Príkaz neimplementovaný" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parameter príkazu neimplementovaný" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Stav systému alebo odpoveď na pomoc" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "Správa pomocníka" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "Služba pripravená" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Služba zatvára prenosový kanál" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Služba nie je k dispozícii, zatváram prenosový kanál" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Požadovaná poštová akcia v poriadku, dokončená" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Používateľ nie je lokálny, bude predaná podľa " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "Požadovaná poštová akcia nevykonaná, poštová schránka nie je k dispozícii" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Požadovaná akcia nevykonaná, poštová schránka nie je k dispozícii" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Požadovaná akcia zrušená: chyba pri spracovaní" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "Používateľ nie je lokálny, skúste " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Požadovaná akcia nevykonaná: nedostatok miesta v systéme" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Požadovaná poštová akcia prerušená: presiahnutá alokácia miesta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Požadovaná akcia nevykonaná: meno poštovej schránky nepovolené" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Spustiť vstup pošty, končí ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "Prenos zlyhal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "Vyžadované heslo" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mechanizmus overenia je príliš slabý" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Požadované šifrovanie pre požadovaný spôsob overenia" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Dočasné zlyhanie overenia." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "Autentifikácia vyžadovaná" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" msgstr "Chyba odpovede na privítanie" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k SMTP serveru %s v zabezpečenom režime: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "server asi nepodporuje SSL" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS request timed out: %s" msgstr "Vypršal čas požiadavky STARTLS: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS response error" msgstr "Chyba odpovede STARTTLS" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "Požadovaný spôsob overenia %s nie je podporovaný SMTP serverom %s." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sProsím, zadajte SMTP heslo pre %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nepodarilo sa overiť na SMTP serveri.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP server %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Doručenie pošty SMTP pomocou %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nie je možné poslať správu: adresa odosielateľa nie je platná." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:635 msgid "Sending message" msgstr "Posielam správu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nie je možné poslať správu: adresáti nie sú definovaní." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Nie je možné poslať správu: adresáti nie sú platní" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Pozdrav SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s" msgstr "Vypršal čas odpovede HELO: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 msgid "HELO response error" msgstr "Chyba odpovede HELO" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Prihlásenie SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Chyba pri vytváraní overovacieho objektu SASL." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Vypršal čas požiadavky AUTH: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1061 msgid "AUTH request failed." msgstr "Požiadavka AUTH zlyhala." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Neplatná odpoveď na overenie od serveru.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Vypršal čas odpovede MAIL FROM: %s: pošta neodoslaná" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1167 msgid "MAIL FROM response error" msgstr "Chyba odpovede MAIL FROM" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Vypršal čas odpovede RCPT TO: %s: pošta neodoslaná" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> zlyhal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Vypršal čas posielania DATA: %s: pošta neodoslaná" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272 msgid "DATA response error" msgstr "Chyba odpovede DATA" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "Vypršal čas posielania DATA: koniec správy: %s: pošta neodoslaná" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1356 msgid "DATA termination response error" msgstr "Chyba odpovede ukončenia DATA" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Vypršal čas odpovede RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 msgid "RSET response error" msgstr "Chyba odpovede RSET" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1422 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s" msgstr "Vypršal čas požiadavky QUIT: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442 msgid "QUIT response error" msgstr "Chyba odpovede QUIT" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/em-utils.c:1375 msgid "attachment" msgstr "príloha" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Odstráni vybrané položky zo zoznamu príloh" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475 msgid "Add attachment..." msgstr "Pridať prílohu..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Priloží súbor k správe" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Nie je možné priložiť súbor %s: nie je to normálny súbor" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Vlastnosti prílohy" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Meno súboru:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "Typ MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:66 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Navrhnúť automatické zobrazovanie príloh" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:289 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Predtým, ako začnete písať správu, musíte nastaviť účet." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:482 msgid "Click here for the address book" msgstr "Kliknutím zobrazíte adresár" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 msgid "Reply-To:" msgstr "Odpovedať komu:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:519 msgid "From:" msgstr "Od:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:525 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:534 msgid "To:" msgstr "Komu:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:535 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Zadajte adresátov správy" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:538 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:539 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:543 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy bez toho, aby boli v zozname " "adresátov správy." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:550 msgid "Post To:" msgstr "Poslať do:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:552 msgid "Posting destination" msgstr "Cieľ posielania" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:119 msgid "Attach file(s)" msgstr "Priložiť súbor" #: composer/e-msg-composer.c:651 #, fuzzy msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account" msgstr "_Vždy podpisovať správy pri použití tohto účtu" #: composer/e-msg-composer.c:657 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from " "account" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:788 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri čítaní súboru %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1153 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Súbor existuje, prepísať ho?" #: composer/e-msg-composer.c:1164 composer/e-msg-composer.c:1180 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Chyba pri ukladaní súboru: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1203 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Chyba pri načítavaní súboru: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1241 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Chyba pri prístupe k súboru: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1249 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Nie je možné získať správu z editora" #: composer/e-msg-composer.c:1256 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa hľadať v súbore: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1263 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa skrátiť súbor: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1272 #, c-format msgid "" "Unable to copy file descriptor: %s\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa skopírovať deskriptor súboru: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1281 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Chyba pri automatickom ukladaní správ: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1378 msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Ximian Evolution našiel neuložené súbory z predchádzajúceho sedenia.\n" "Chcete sa pokúsiť o ich záchranu?" #: composer/e-msg-composer.c:1541 #, c-format msgid "" "The message \"%s\" has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Správa \"%s\" nebola odoslaná.\n" "\n" "Chcete uložiť zmeny?" #: composer/e-msg-composer.c:1550 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Varovanie: Zmenená správa" #: composer/e-msg-composer.c:1582 msgid "Open file" msgstr "Otvoriť súbor" #: composer/e-msg-composer.c:2001 msgid "Signature:" msgstr "Podpis:" #: composer/e-msg-composer.c:2041 mail/mail-account-gui.c:1260 msgid "Autogenerated" msgstr "Automaticky generované" #: composer/e-msg-composer.c:2221 composer/e-msg-composer.c:2918 #: composer/e-msg-composer.c:2919 msgid "Compose a message" msgstr "Napísať správu" #: composer/e-msg-composer.c:2950 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť okno pre písanie správ:\n" "Nepodarilo sa aktivovať ovládací prvok pre výber adresy." #: composer/e-msg-composer.c:2980 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component.\n" "Please make sure you have the correct version\n" "of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť okno pre písanie správ:\n" "Nepodarilo sa aktivovať komponent HTML editor.\n" "Overte, že máte nainštalovanú správnu verziu\n" "gtkhtml a libgtkhtml.\n" #: composer/e-msg-composer.c:3050 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť okno pre písanie správ:\n" "Nepodarilo sa aktivovať komponent HTML editor." #: composer/e-msg-composer.c:4060 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(Editor správ obsahuje netextové telo správy, ktoré nie je možné upraviť.)" "" #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Sada groupvérových nástrojov Evolution" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Ximian Evolution" msgstr "Ximian Evolution" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "karta adresára" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "informácie o kalendári" #: default_user/searches.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Telo obsahuje" #: default_user/searches.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Telo neobsahuje" #: default_user/searches.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Telo alebo predmet obsahuje" #: default_user/searches.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Správa obsahuje" #: default_user/searches.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Adresát obsahuje" #: default_user/searches.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Odosielateľ obsahuje" #: default_user/searches.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Predmet obsahuje" #: default_user/searches.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Predmet neobsahuje" #: default_user/vfolders.xml.h:1 msgid "Important mail (local)" msgstr "Dôležitá pošta (lokálna)" #: default_user/vfolders.xml.h:2 msgid "Unread mail (local)" msgstr "Neprečítaná pošta (lokálna)" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Momentálne je váš stav \"Mimo kanceláre\".\n" "\n" "Chcete ho zmeniť na \"V kancelárii\"?" #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Správa \"Mimo kancelárie\":" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Dole zadaná správa sa automaticky pošle každej osobe,\n" "ktorá vám pošle správu, v prípade, že ste mimo kanceláriu." #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Momentálne som v kancelárii" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Momentálne som mimo kanceláriu" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Nie, nemeniť stav" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Sprievodca pre nastavenie \"Mimo kancelárie\"" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Áno, zmeniť stav" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "Príjem pošty" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "Posielanie pošty:" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Tento dialóg umožňuje vybrať, či chcete byť upozornený, že\n" "si adresát prečítal vašu správu. Ďalej tu môžete nastaviť, ako sa\n" "má Evolution chovať v prípade, že ste si správu prečítali vy." #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "Vždy poslať späť správu o prečítaní" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Pýtať sa pred poslaním správy o prečítaní" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Nikdy neposielať správu o prečítaní" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Správa o prečítaní" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Požadovať správu o prečítaní pre všetky odoslené správy" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "Nie v prípade, že sa posiela do konferencie alebo mne" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Čo má Evolution urobiť, ak dostanete správu s požiadavkou na potvrdenie " "prečítania?" #: e-util/e-dialog-utils.c:247 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Súbor s týmto menom už existuje\n" "Prepísať ho?" #: e-util/e-dialog-utils.c:249 msgid "Overwrite file?" msgstr "Prepísať súbor?" #: e-util/e-passwords.c:357 msgid "Remember this password" msgstr "Uložiť toto heslo" #: e-util/e-passwords.c:359 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Zapamätať si heslo pre zvyšok tohto sedenia" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Synchronizovať súkromné záznamy:" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 msgid "Sync Categories:" msgstr "Synchronizované kategórie:" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1417 widgets/misc/e-dateedit.c:1642 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "1 second ago" msgstr "pred 1 sekundou" #: filter/filter-datespec.c:65 #, c-format msgid "%d seconds ago" msgstr "pred %d sekundami" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "1 minute ago" msgstr "pred 1 minútou" #: filter/filter-datespec.c:66 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "pred %d minútami" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "1 hour ago" msgstr "pred 1 hodinou" #: filter/filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "pred %d hodinami" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "1 day ago" msgstr "včera" #: filter/filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d dní naspäť" #: filter/filter-datespec.c:69 msgid "1 week ago" msgstr "pred týždňom" #: filter/filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "%d weeks ago" msgstr "pred %d týždňami" #: filter/filter-datespec.c:70 msgid "1 month ago" msgstr "pred mesiacom" #: filter/filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "%d months ago" msgstr "pred %d mesiacmi" #: filter/filter-datespec.c:71 msgid "1 year ago" msgstr "pred rokom" #: filter/filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "%d years ago" msgstr "pred %d rokmi" #: filter/filter-datespec.c:176 msgid "You must choose a date." msgstr "Musíte vybrať dátum." #: filter/filter-datespec.c:275 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289 msgid "now" msgstr "teraz" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:285 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d.%b.%Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Vyberte čas, s ktorým sa má porovnávať" #: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4 msgid "Filter Rules" msgstr "Pravidlá filtra" #: filter/filter-file.c:166 msgid "You must specify a file name." msgstr "Musíte zadať meno súboru." #: filter/filter-file.c:184 #, c-format msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file." msgstr "Súbor \"%s\" neexistuje alebo nie je normálny súbor." #: filter/filter-file.c:299 msgid "Choose a file" msgstr "Vyberte súbor" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:491 msgid "Then" msgstr "Potom" #: filter/filter-folder.c:153 msgid "You must specify a folder." msgstr "Musíte zadať meno priečinku." #: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:437 #: mail/mail-account-gui.c:1099 msgid "Select Folder" msgstr "Vybrať priečinok" #: filter/filter-input.c:191 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba v regulárnom výraze '%s':\n" "%s" #: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:17 mail/mail-config.c:65 #: mail/mail-config.glade.h:61 shell/e-config-upgrade.c:1454 msgid "Important" msgstr "Dôležité" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/mail-config.c:68 #: mail/mail-config.glade.h:120 shell/e-config-upgrade.c:1457 msgid "To Do" msgstr "Urobiť" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/mail-config.c:69 mail/mail-config.glade.h:65 #: shell/e-config-upgrade.c:1458 msgid "Later" msgstr "Neskôr" #: filter/filter-part.c:531 shell/evolution-test-component.c:63 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:219 msgid "You must name this filter." msgstr "Musíte tento filter pomenovať." #: filter/filter-rule.c:751 msgid "Rule name: " msgstr "Meno pravidla: " #: filter/filter-rule.c:755 msgid "Untitled" msgstr "Bez mena" #: filter/filter-rule.c:772 msgid "If" msgstr "Ak" #: filter/filter-rule.c:791 msgid "Execute actions" msgstr "Spustiť akcie" #: filter/filter-rule.c:795 msgid "if all criteria are met" msgstr "ak odpovedajú všetky kritériá" #: filter/filter-rule.c:800 msgid "if any criteria are met" msgstr "ak zodpovedá niektoré kritérium" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "incoming" msgstr "prijatá" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "outgoing" msgstr "odoslaná" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Compare against" msgstr "Porovnať s" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit Filters" msgstr "Upraviť filtre" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Edit VFolders" msgstr "Upraviť vpriečinky" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Incoming" msgstr "Prijatá" #: filter/filter.glade.h:6 msgid "Outgoing" msgstr "Odoslaná" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Dátum správy bude porovnaný\n" "s dátumom o 12:00, ktorý tu uvediete." #: filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Dátum správy bude porovnaný\n" "s časom relatívnym k okamžiku, keď bol\n" "filter spustený." #: filter/filter.glade.h:11 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Dátum správy bude porovnaný\n" "s aktuálnym časom filtrovania." #: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtuálne priečinky" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "a time relative to the current time" msgstr "čas relatívny k aktuálnemu času" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "ago" msgstr "späť" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "months" msgstr "mesiacov" #: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:175 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" #: filter/filter.glade.h:22 msgid "specific folders only" msgstr "iba špecifické priečinky" #: filter/filter.glade.h:23 msgid "the current time" msgstr "aktuálny tento" #: filter/filter.glade.h:24 msgid "the time you specify" msgstr "zadaný čas" #: filter/filter.glade.h:25 msgid "vFolder Sources" msgstr "Zdroje vpriečinkov" #: filter/filter.glade.h:26 msgid "weeks" msgstr "týždňov" #: filter/filter.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "pre všetky aktívne vzdialené priečinky" #: filter/filter.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "pre všetky lokálne a aktívne vzdialené priečinky" #: filter/filter.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "pre všetky lokálne priečinky" #: filter/filter.glade.h:30 msgid "years" msgstr "rokov" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Upraviť skóre" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Priradiť farbu" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Priradiť skóre" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Prílohy" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Pípnuť" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopírovať do priečinku" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Date received" msgstr "Dátum prijatia" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date sent" msgstr "Dátum odoslania" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Deleted" msgstr "Odstránené" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Do Not Exist" msgstr "Neexistuje" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Draft" msgstr "Návrh" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Exist" msgstr "Existuje" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Expression" msgstr "Výraz" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Follow Up" msgstr "Follow Up" #: filter/libfilter-i18n.h:18 mail/em-folder-view.c:689 msgid "Label" msgstr "Popis" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Mailing list" msgstr "Konferencia" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Message Body" msgstr "Telo správy" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Message Header" msgstr "Hlavička správy" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Move to Folder" msgstr "Presunúť do priečinku" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Pipe Message to Shell Command" msgstr "Poslať správu príkazu" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Play Sound" msgstr "Zahrať zvuk" #: filter/libfilter-i18n.h:25 mail/message-tag-followup.c:68 msgid "Read" msgstr "Prečítaná" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "Recipients" msgstr "Adresáti" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "Regex Match" msgstr "Regul. výraz" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "Replied to" msgstr "Odpovedaná" #: filter/libfilter-i18n.h:29 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186 #: mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Skóre" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Sender" msgstr "Odosielateľ" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Set Status" msgstr "Nastaviť stav" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Shell Command" msgstr "Príkaz" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Size (kB)" msgstr "Veľkosť (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Source Account" msgstr "Zdrojový účet" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "Specific header" msgstr "Špecifická hlavička" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Stop Processing" msgstr "Zastaviť spracovanie" #: filter/libfilter-i18n.h:38 mail/em-format-html.c:1369 mail/em-format.c:678 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:305 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Unset Status" msgstr "Zrušiť nastavenie stavu" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "does not contain" msgstr "neobsahuje" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "does not end with" msgstr "nekončí na" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "does not exist" msgstr "neexistuje" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "does not return" msgstr "nevrátiť" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "does not sound like" msgstr "nevyzerá ako" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "does not start with" msgstr "nezačína na" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "ends with" msgstr "končí na" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "exists" msgstr "existuje" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "is Flagged" msgstr "je označený" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "is after" msgstr "je po" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "is before" msgstr "bolo pred" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "is greater than" msgstr "je viac než" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "is less than" msgstr "je menej než" #: filter/libfilter-i18n.h:54 msgid "is not Flagged" msgstr "nie je označený" #: filter/libfilter-i18n.h:55 msgid "is not" msgstr "nie je" #: filter/libfilter-i18n.h:56 msgid "is" msgstr "je" #: filter/libfilter-i18n.h:57 msgid "returns greater than" msgstr "vráti viac než" #: filter/libfilter-i18n.h:58 msgid "returns less than" msgstr "vráti menej než" #: filter/libfilter-i18n.h:59 msgid "returns" msgstr "vráti" #: filter/libfilter-i18n.h:60 msgid "sounds like" msgstr "vyzerá ako" #: filter/libfilter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "začína na" #: filter/rule-context.c:684 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326 #: mail/mail-vfolder.c:921 #, c-format msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." msgstr "Meno pravidla \"%s\" nie je unikátne. Vyberte iné." #: filter/rule-editor.c:170 msgid "Rules" msgstr "Pravidlá" #: filter/rule-editor.c:291 msgid "Add Rule" msgstr "Pridať pravidlo" #: filter/rule-editor.c:373 msgid "Edit Rule" msgstr "Upraviť pravidlo" #: filter/rule-editor.c:692 msgid "Rule name" msgstr "Meno pravidla" #: filter/score-editor.c:114 msgid "Score Rules" msgstr "Pravidlá skóre" #: filter/vfolder-rule.c:207 msgid "You must name this vfolder." msgstr "Musíte tento vpriečinok pomenovať." #: filter/vfolder-rule.c:221 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Musíte zadať aspoň jeden priečinok ako zdrojový." #: filter/vfolder-rule.c:534 msgid "VFolder source" msgstr "Zdroj vPriečinku" #: mail/em-account-prefs.c:233 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento účet?" #: mail/em-account-prefs.c:241 msgid "Don't delete" msgstr "Neodstraňovať" #: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356 #: mail/em-account-prefs.c:397 mail/em-composer-prefs.c:675 #: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717 msgid "Disable" msgstr "Zakázať" #: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356 #: mail/em-account-prefs.c:399 mail/em-composer-prefs.c:675 #: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717 msgid "Enable" msgstr "Povoliť" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:439 msgid "[Default]" msgstr "{Štandardný]" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: mail/em-account-prefs.c:487 mail/em-composer-prefs.c:708 #: mail/em-composer-prefs.c:854 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: mail/em-account-prefs.c:493 msgid "Account name" msgstr "Meno účtu" #: mail/em-account-prefs.c:495 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:349 #: mail/mail-config.c:1246 msgid "Unnamed" msgstr "Bezmena" #: mail/em-composer-prefs.c:334 msgid "You must specify a valid script name." msgstr "Musíte zadať platné meno skriptu." #: mail/em-composer-prefs.c:392 mail/em-composer-prefs.c:454 msgid "[script]" msgstr "(skript)" #: mail/em-composer-prefs.c:858 msgid "Language(s)" msgstr "Jazyky" #: mail/em-composer-prefs.c:900 msgid "Add script signature" msgstr "Pridať skript pre podpis" #: mail/em-composer-prefs.c:920 msgid "Signature(s)" msgstr "Podpisy" #. FIXME: this wording sucks #: mail/em-composer-utils.c:117 msgid "" "You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n" "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n" msgstr "" "Posielate správu formátovanú ako HTML, ale nasledujúci adresáti nechcú\n" "dostávať takto formátovanú poštu:\n" #: mail/em-composer-utils.c:129 msgid "Send anyway?" msgstr "Poslať aj tak?" #: mail/em-composer-utils.c:150 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Táto správa nemá predmet.\n" "Naozaj ju chcete poslať?" #: mail/em-composer-utils.c:176 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" "Kedže je zoznam kontaktov, ktorý posielate, nastavený tak, aby skryl adresy, " "táto správa bude obsahovať iba adresátov Bcc." #: mail/em-composer-utils.c:180 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "Táto správa obsahuje iba adresátov Bcc." #: mail/em-composer-utils.c:185 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "Je možné, že poštový server zverejní zoznam adresátov pridaním hlavičky " "Apparently-To.\n" "Poslať aj tak?" #: mail/em-composer-utils.c:329 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Musíte zadať adresátov pre poslanie tejto správy." #: mail/em-composer-utils.c:566 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Nei je možné otvoriť priečinok na koncepty pre tento účet.\n" "Chcete použiť štandardný priečinok na koncepty?" #: mail/em-folder-browser.c:128 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Vytvoriť _virtuálny priečinok z hľadania..." #: mail/em-folder-browser.c:773 mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #: mail/importers/elm-importer.c:526 mail/importers/netscape-importer.c:2085 #: mail/importers/pine-importer.c:572 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: mail/em-folder-selection-button.c:66 #: shell/evolution-folder-selector-button.c:100 msgid "" msgstr "" #: mail/em-folder-selection-button.c:89 shell/e-folder-list.c:122 #: shell/evolution-folder-selector-button.c:128 #, c-format msgid "\"%s\" in \"%s\"" msgstr "\"%s\" v \"%s\"" #: mail/em-folder-selector.c:267 #, fuzzy msgid "Folder _name" msgstr "_Meno priečinku:" #: mail/em-folder-view.c:577 mail/em-folder-view.c:591 #: mail/mail-component.c:1632 mail/mail-component.c:1643 #: shell/e-shell-importer.c:1061 msgid "Select folder" msgstr "Vybrať priečinok" #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:659 mail/em-popup.c:583 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Upraviť ako novú správu..." #: mail/em-folder-view.c:661 msgid "_Print" msgstr "_Tlačiť" #: mail/em-folder-view.c:664 ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Odpovedať odosielateľovi" #: mail/em-folder-view.c:665 mail/em-popup.c:644 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply to _List" msgstr "Odpovedať _zoznamu" #: mail/em-folder-view.c:666 mail/em-popup.c:645 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Reply to _All" msgstr "Odpovedať _všetkým" #: mail/em-folder-view.c:667 mail/em-popup.c:647 msgid "_Forward" msgstr "Poslať ď_alej" #: mail/em-folder-view.c:670 msgid "Follo_w Up..." msgstr "_Odpoveď..." #: mail/em-folder-view.c:671 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Označiť ako _Dokončený" #: mail/em-folder-view.c:672 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Vyčistiť _značku" #: mail/em-folder-view.c:675 ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Označiť ako _prečítanú" #: mail/em-folder-view.c:676 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Označiť ako _neprečítanú" #: mail/em-folder-view.c:677 msgid "Mark as _Important" msgstr "Označiť ako _dôležitú" #: mail/em-folder-view.c:678 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Označiť ako nedô_ležitú" #: mail/em-folder-view.c:682 msgid "U_ndelete" msgstr "Obnoviť _zmazané" #: mail/em-folder-view.c:685 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Pre_sunúť do priečinka..." #: mail/em-folder-view.c:686 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopírovať do priečinku..." #: mail/em-folder-view.c:694 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Pridať odosielateľa do _adresára" #: mail/em-folder-view.c:697 msgid "Appl_y Filters" msgstr "_Použiť filtre" #: mail/em-folder-view.c:700 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Vytvoriť pra_vidlo zo správy" #: mail/em-folder-view.c:701 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "Vpriečinok na _predmet" #: mail/em-folder-view.c:702 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Vpriečinok na _odosielateľa" #: mail/em-folder-view.c:703 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Vpriečinok na _adresátov" #: mail/em-folder-view.c:704 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "VPriečinok na _konferenciu" #: mail/em-folder-view.c:706 #, fuzzy msgid "VFolder on Thread" msgstr "Vpriečinok na _odosielateľa" #: mail/em-folder-view.c:710 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filter na _predmet" #: mail/em-folder-view.c:711 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filter na o_dosielateľovi" #: mail/em-folder-view.c:712 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filter na _adresátoch" #: mail/em-folder-view.c:713 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filter na _konferenciu" #: mail/em-folder-view.c:715 #, fuzzy msgid "Filter on Thread" msgstr "Filter na o_dosielateľovi" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1487 mail/em-folder-view.c:1525 #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Default" msgstr "Štandard" #: mail/em-folder-view.c:1559 msgid "Print Message" msgstr "Tlačiť správu" #: mail/em-folder-view.c:1800 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "Kopírovať umiestnenie odkazu" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Odpovedá:" #: mail/em-format-html-display.c:638 msgid "" "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information." msgstr "" "Táto správa je digitálne podpísaná. Kliknutím na ikonu zámku získate " "podrobnosti." #: mail/em-format-html-display.c:728 #, fuzzy msgid "_View Inline" msgstr "Zobraziť v texte" #: mail/em-format-html-display.c:729 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Skryť" #: mail/em-format-html-print.c:99 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Stránka %d z %d" #: mail/em-format-html.c:451 mail/em-format-html.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Získavam správu %s" #: mail/em-format-html.c:708 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Nesprávna časť externého tela." #: mail/em-format-html.c:738 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Odkaz na FTP server (%s)" #: mail/em-format-html.c:749 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s) platný na serveri \"%s\"" #: mail/em-format-html.c:751 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s)" #: mail/em-format-html.c:772 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Odkaz na vzdialené dáta (%s)" #: mail/em-format-html.c:783 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Odkaz na neznáme externé dáta (typ \"%s\")" #: mail/em-format-html.c:905 mail/em-format.c:1219 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "Táto správa je digitálne podpísaná ale podpis nie je platný." #: mail/em-format-html.c:906 mail/em-format.c:1217 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "Táto správa je digitálne podpísaná a podpis je platný." #: mail/em-format-html.c:930 mail/em-format.c:1190 msgid "No signature present" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:932 mail/em-format.c:1192 #, fuzzy msgid "Session not initialised" msgstr "Nie je možné inicializovať Bonobo" #: mail/em-format-html.c:943 mail/em-format.c:1203 #, fuzzy msgid "Unsupported signature format" msgstr "Nepodporovaná schéma" #: mail/em-format-html.c:992 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Nie je možné spracovať správu MIME. Zobrazujem ako zdrojový kód." #: mail/em-format-html.c:1079 #, fuzzy msgid "Formatting message" msgstr "Presúvam správy" #: mail/em-format-html.c:1354 mail/em-format.c:673 #: mail/message-list.etspec.h:7 mail/message-tag-followup.c:301 msgid "From" msgstr "Od" #: mail/em-format-html.c:1356 mail/em-format.c:674 msgid "Reply-To" msgstr "Reply-To" #: mail/em-format-html.c:1358 mail/em-format.c:675 #: mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Komu" #: mail/em-format-html.c:1360 mail/em-format.c:676 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: mail/em-format-html.c:1362 mail/em-format.c:677 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: mail/em-format-html.c:1381 msgid "Mailer" msgstr "Poštový klient" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1408 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1411 msgid " (%R %Z)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1422 mail/em-format.c:679 #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: mail/em-format.c:893 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s príloha" #: mail/em-format.c:1259 #, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Nie je možné spracovať správu MIME. Zobrazujem ako zdrojový kód." #: mail/em-popup.c:593 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Uložiť _ako..." #: mail/em-popup.c:641 msgid "Set as _Background" msgstr "" #: mail/em-popup.c:643 #, fuzzy msgid "_Reply to sender" msgstr "_Odpovedať odosielateľovi" #: mail/em-popup.c:680 #, fuzzy msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Otvoriť odkaz v prehliadači" #: mail/em-popup.c:681 #, fuzzy msgid "Se_nd message to..." msgstr "Poslať _správu zoznamu..." #: mail/em-popup.c:682 #, fuzzy msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Pridať odosielateľa do adresára" #: mail/em-popup.c:788 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Otvoriť v %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:579 #, fuzzy msgid "This store does not support subscriptions, or the are not enabled." msgstr "Tento server nepodporuje informácie schém LDAPv3" #: mail/em-subscribe-editor.c:608 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Prihlásiť si" #: mail/em-subscribe-editor.c:612 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2 msgid "Folder" msgstr "Priečinok" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:799 msgid "Please select a server." msgstr "Prosím, vyberte server." #: mail/em-subscribe-editor.c:820 msgid "No server has been selected" msgstr "Nebol vybraný žiadny server" #: mail/em-utils.c:88 msgid "Don't show this message again." msgstr "Túto správu už nezobrazovať." #: mail/em-utils.c:270 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri načítavaní informácie o filtroch:\n" "%s" #: mail/em-utils.c:279 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: mail/em-utils.c:486 #, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "Predaná správa" #: mail/em-utils.c:1039 msgid "an unknown sender" msgstr "neznámy odosielateľ" #. translators: attribution string used when quoting messages, #. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s' #: mail/em-utils.c:1049 #, fuzzy msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" msgstr "Dňa %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s napísal:" #: mail/em-utils.c:1325 #, c-format msgid "" "Cannot save to `%s'\n" " %s" msgstr "" "Nie je možné uložiť do %s\n" " %s" #: mail/em-utils.c:1330 #, c-format msgid "" "`%s' already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "'%s' už existuje.\n" "Prepísať ho?" #: mail/em-utils.c:1373 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Správa" #: mail/em-utils.c:1430 #, fuzzy msgid "Save Message..." msgstr "Uložiť správu ako..." #: mail/em-utils.c:1893 mail/mail-component.c:501 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný priečinok: %s" #: mail/em-utils.c:2211 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as\n" "deleted. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Táto operácia natrvalo odstráni všetky správy označené ako zmazané. Ak " "budete pokračovať, nebude už možné tieto správy obnoviť.\n" "\n" "Naozaj odstrániť tieto správy?" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Nastavenie editora správ" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "Nastavenie pošty vrátane zabezpečenia a zobrazovania správ" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "Nastavenie kontroly pravopisu, podpisov a editora správ" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Nastavenie emailových účtov" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Pošta Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Ovládací prvok pre nastavenie poštových účtov Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Poštový komponent Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Editor správ Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Ovládací prvok pre nastavenie editora správ Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail folder viewer" msgstr "Zobrazenie poštového priečinku Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Ovládací prvok nastavenia pošty Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 msgid "Mail Accounts" msgstr "Poštové účty" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Mail Preferences" msgstr "Nastavenie pošty" #: mail/importers/elm-importer.c:105 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution importuje vašu starú pošty Elm" #: mail/importers/elm-importer.c:106 mail/importers/netscape-importer.c:1238 #: mail/importers/pine-importer.c:115 msgid "Importing..." msgstr "Importujem..." #: mail/importers/elm-importer.c:108 mail/importers/netscape-importer.c:1240 #: mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Please wait" msgstr "Prosím, čakajte" #: mail/importers/elm-importer.c:157 mail/importers/netscape-importer.c:1759 #: mail/importers/pine-importer.c:288 #, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "Importujem %s ako %s" #: mail/importers/elm-importer.c:392 mail/importers/netscape-importer.c:1887 #: mail/importers/pine-importer.c:425 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Prehľadávam %s" #: mail/importers/elm-importer.c:547 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution našiel poštové súbory Elm.\n" "Chcete ich naimportovať do Evolution?" #: mail/importers/elm-importer.c:568 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Import Elm pre Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Import formátu mbox pre Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Import Netscape Mail pre Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Import Outlook Express 4 pre Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Import z Pine pre Evolution" #: mail/importers/netscape-importer.c:75 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Filter priority \"%s\"" #: mail/importers/netscape-importer.c:663 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Niektoré poštové filtre Netscape sú založené na prioritách\n" "správ, Evolution nepodporuje. Namiesto toho podporuje\n" "skóre v rozsahu -3 až 3, ktoré je možné správam priradiť.\n" "\n" "Ako náhradu bola pridaná kategória filtrov \"Filter priority\",\n" "ktorá prevádza priority Netscape na skóre Evolution.\n" "Zodpovedajúce importované filtre budú používať skóre.\n" "Overte naimportované filtre, že všetky funguje tak, ako má." #: mail/importers/netscape-importer.c:687 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Niektoré poštové filtre Netscape používajú funkciu\n" "\"Ignorovať vlákno\" a \"Sledovať vlákno\", ktorú\n" "Evolution nepodporuje. Tieto filtre budú zahodené." #: mail/importers/netscape-importer.c:704 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Niektoré poštové filtre Netscape testujú telo\n" "správ, či sú zhodné ako zadaný reťazec.\n" "Táto možnosť nie je v Evolution podporovaná.\n" "Tieto filtre boli upravené, aby testovali, či\n" "je reťazec je alebo nie je v tele správy." #: mail/importers/netscape-importer.c:1237 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution importuje vaše staré dáta Netscape" #. Fill in the new fields #: mail/importers/netscape-importer.c:1842 mail/mail-ops.c:1110 #: shell/e-local-storage.c:184 msgid "Trash" msgstr "Odpadky" #: mail/importers/netscape-importer.c:1995 msgid "Scanning mail filters" msgstr "Hľadám filtre pošty" #: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520 msgid "Scanning directory" msgstr "Prehľadávam priečinok" #: mail/importers/netscape-importer.c:2015 shell/e-shell-startup-wizard.c:556 msgid "Starting import" msgstr "Spúšťam import" #: mail/importers/netscape-importer.c:2090 msgid "Settings" msgstr "Nastavenie" #: mail/importers/netscape-importer.c:2095 msgid "Mail Filters" msgstr "Poštové filtre" #: mail/importers/netscape-importer.c:2119 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution našiel poštové súbory Netscape.\n" "Chcete ich naimportovať do Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:114 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution importuje vaše staré dáta Pine" #: mail/importers/pine-importer.c:599 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution našiel poštové súbory Pine.\n" "Chcete ich naimportovať do Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:618 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Súčasný formát ukladania:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Index body contents" msgstr "Vytvoriť index obsahu správ" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Nový formát ukladania:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Poznámka: Pri prevode medzi formátmi poštových schránok\n" "nie je možná automatická oprava pri zlyhaní (napr. nedostatku\n" "miesta na disku). Prosím, používajte túto funkciu opatrne." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor.c:102 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Nevyplnili ste všetky povinné informácie." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:146 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Editor účtov Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:756 mail/mail-config.glade.h:149 msgid "_Host:" msgstr "_Hostiteľ:" #: mail/mail-account-gui.c:760 mail/mail-config.glade.h:123 msgid "User_name:" msgstr "Po_užívateľ:" #: mail/mail-account-gui.c:764 mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Path:" msgstr "_Cesta:" #: mail/mail-account-gui.c:1946 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Nemôžete vytvoriť dva účty s rovnakým menom." #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Pošta pre %s" #: mail/mail-autofilter.c:257 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Predmet je %s" #: mail/mail-autofilter.c:273 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Pošta od %s" #: mail/mail-autofilter.c:290 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s konferencia" #: mail/mail-autofilter.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Replies to %s" msgstr "Odpovedaná" #: mail/mail-autofilter.c:367 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Pridať pravidlo filtra" #: mail/mail-autofilter.c:416 msgid "The following filter rule(s):\n" msgstr "Nasledujúce pravidlá filtra:\n" #: mail/mail-autofilter.c:422 #, c-format msgid "" "Used the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "Používali odstránený priečinok:\n" " '%s'\n" "A boli aktualizované." #: mail/mail-component.c:194 msgid "Connecting..." msgstr "Pripájam sa na server..." #: mail/mail-component.c:351 msgid "On this Computer" msgstr "" #: mail/mail-component.c:373 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "Tento priečinok nemôže obsahovať správy." #: mail/mail-component.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open source folder: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť zdieľaný priečinok: %s." #: mail/mail-component.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary mbox store: %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný priečinok: %s" #: mail/mail-component.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary mbox folder: %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor '%s': %s" #: mail/mail-component.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s" msgstr "Nie je možné zatvoriť dočasný priečinok: %s" #: mail/mail-component.c:1014 #, c-format msgid "" "The following error occured while migrating your mail data:\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-component.c:1632 #, fuzzy msgid "Select destination to copy folder into" msgstr "Vyberte cieľový priečinok pre import týchro dát" #: mail/mail-component.c:1643 #, fuzzy msgid "Select destination to move folder into" msgstr "Vyberte cieľový priečinok pre import týchro dát" #: mail/mail-component.c:1707 #, fuzzy msgid "Create folder" msgstr "Vytvoriť nový priečinok" #: mail/mail-component.c:1707 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Zadajte, kde vytvoriť priečinok" #: mail/mail-component.c:1788 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder: %s" msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok `%s': %s" #: mail/mail-component.c:1812 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?" msgstr "Naozaj odstrániť priečinok \"%s\"?" #: mail/mail-component.c:1821 shell/e-shell-folder-commands.c:416 #, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Odstrániť \"%s\"" #: mail/mail-component.c:1842 shell/e-shell-folder-commands.c:534 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Premenovať priečinok \"%s\" na:" #: mail/mail-component.c:1844 shell/e-shell-folder-commands.c:541 msgid "Rename Folder" msgstr "Premenovať priečinok" #: mail/mail-component.c:1849 shell/e-shell-folder-commands.c:547 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Zadané meno priečinku nie je platné: %s" #: mail/mail-component.c:1860 #, fuzzy, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "Priečinok \"%s\" už existuje. Prosím, zadajte iné meno." #: mail/mail-component.c:1967 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Vlastnosti písma" #. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc #: mail/mail-component.c:1975 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: mail/mail-component.c:1979 #, fuzzy msgid "Folder Name" msgstr "_Meno priečinku:" #: mail/mail-component.c:2078 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 ui/evolution.xml.h:30 msgid "_View" msgstr "_Pohľad" #: mail/mail-component.c:2079 #, fuzzy msgid "Open in _New Window" msgstr "Otvoriť v novom okne" #: mail/mail-component.c:2084 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Presunúť" #: mail/mail-component.c:2087 msgid "_New Folder..." msgstr "Nový _priečinok..." #: mail/mail-component.c:2089 shell/e-shortcuts-view.c:427 msgid "_Rename" msgstr "_Premenovať" #: mail/mail-component.c:2092 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties..." msgstr "_Vlastnosti..." #: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Identity" msgstr "Identita" #: mail/mail-config-druid.c:369 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Prosím, zadajte vaše meno a e-mailovú adresu. \"Nepovinné\" informácie\n" "nemusíte zadať, iba ak chcete, aby boli posielané vo vašich správach." #: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382 msgid "Receiving Mail" msgstr "Prijem pošty" #: mail/mail-config-druid.c:377 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Prosím, zadajte informácie o vašom serveri pre prijímanú poštu. Ak neviete, " "ktorý typ serveru použiť, kontaktujte vášho administrátora alebo " "poskytovateľa pripojenia na Internet." #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "Please select among the following options" msgstr "Prosím, vyberte si z týchto možností" #: mail/mail-config-druid.c:387 msgid "Sending Mail" msgstr "Posielanie pošty" #: mail/mail-config-druid.c:389 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Prosím, zadajte informácie o vašom serveri pre odosielanú poštu. Ak neviete, " "ktorý typ serveru použiť, kontaktujte vášho administrátora alebo " "poskytovateľa pripojenia na Internet." #: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Account Management" msgstr "Správa účtu" #: mail/mail-config-druid.c:396 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Už ste skoro na konci nastavenia pošty. Vaše meno, server pre príjem pošty a " "spôsob odosielania budú použité pre vytvorenie poštového účtu Evolution. " "Prosím, zadajte meno pre tento účet. Toto meno bude používané iba pre " "zobrazenie." #: mail/mail-config.c:1086 msgid "Checking Service" msgstr "Kontrolujem službu" #: mail/mail-config.c:1164 mail/mail-config.c:1168 msgid "Connecting to server..." msgstr "Pripájam sa na server..." #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid " _Check for supported types " msgstr "Kontrolovať _podporované typy" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" msgstr "(Táto verzia Evolution nepodporuje SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "(Táto verzia Evolution nepodporuje SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "_Vždy šifrovať kópiu sebe pri posielaní šifrovanej správy" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Editor" msgstr "Editor účtu" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "Informácia o účte" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Add Sc_ript" msgstr "Pridať _skript" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Add new signature..." msgstr "Pridať nový podpis..." #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "_Vždy šifrovať kópiu sebe pri posielaní šifrovanej správy" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:" msgstr "Vždy poslať _slepú kópiu (Bcc):" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:" msgstr "Vždy poslať _kópiu (Cc):" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Vždy _dôverovať kľúčom v mojom keyringu pri šifrovaní" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Attach original message" msgstr "Priložiť pôvodnú správu" #: mail/mail-config.glade.h:20 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Príloha" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Authentication" msgstr "Overenie" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Pobaltská (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Pobaltská (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Znaková sada:" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "C_olors" msgstr "_Farby" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Kontrolovať pravopis _priebežne" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Kontrolujem novú poštu" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Farba pre ne_správne slová:" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Composing Messages" msgstr "Písanie správ" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Configuration" msgstr "Nastavenie" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Blahoželáme, nastavenie vašej pošty je hotové.\n" "\n" "Teraz môžete začať používať Evolution\n" "pre posielanie a prijímanie pošty. \n" "\n" "Kliknutím na \"Použiť\" uložíte vaše nastavenie." #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "De_fault" msgstr "Š_tandardné" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Default Behavior" msgstr "Štandardné chovanie" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Default character _encoding:" msgstr "Štandardná _znaková sada:" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Deleting Mail" msgstr "Odstraňovanie správ" #: mail/mail-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "_Vždy podpisovať správy pri použití tohto účtu" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Do not quote original message" msgstr "Necitovať pôvodnú správu" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" "Nepodpisovať požiadavky na _stretnutie (pre kompatibilitu s klientom Outlook)" #: mail/mail-config.glade.h:46 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Drafts _folder:" msgstr "Priečinok _konceptov:" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "E_nable" msgstr "_Povoliť" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Email Accounts" msgstr "E-mailové účty" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Email _address:" msgstr "_E-mailová adresa:" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Empty _trash folders on exit" msgstr "Vyprázdniť O_dpadky pri ukončení" #: mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "ID _certifikátu:" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Sprievodca účtom Evolution" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Execute Command..." msgstr "Vykonať príkaz..." #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Fi_xed -width:" msgstr "Pe_vná šírka:" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Font Properties" msgstr "Vlastnosti písma" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Písať správy v _HTML" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Zvýrazniť citácie pomocou" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Inline" msgstr "v texte" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Labels and Colors" msgstr "Popisy a farby" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Loading Images" msgstr "Nahrávanie obrázkov" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Mail Configuration" msgstr "Nastavenie pošty" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Mailbox location" msgstr "Umiestnenie poštovej schránky" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Message Composer" msgstr "Písanie správ" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Message Display" msgstr "Zobrazovanie správ" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Message Fonts" msgstr "Písma pre správy" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "New Mail Notification" msgstr "Upozornenie na novú poštu" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "Poznámka: Kým sa prvýkrát nepripojíte, nebudete musieť heslo zadávať." #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Optional Information" msgstr "Nepovinné informácie" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganizácia:" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "ID PGP/GPG _kľúča:" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Pick a color" msgstr "Vyberte farbu" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ s adresátmi iba v _Bcc" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Printed Fonts" msgstr "Písma pre tlač" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir " #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Quote original message" msgstr "Citovať pôvodnú správu" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Quoted" msgstr "Citovať" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Re_member this password" msgstr "_Uložiť toto heslo" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Komu o_dpovedať:" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Receiving Email" msgstr "Príjem pošty" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Receiving _Options" msgstr "Nastavenie _príjmu" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Remember this _password" msgstr "Zapamätať toto _heslo" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Required Information" msgstr "Povinné informácie" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Restore Defaults" msgstr "Obnoviť štandardné" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "S_ecurity" msgstr "_Bezpečnosť" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Bezpečné MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Vyberte písmo pevnej širky pre HTML" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Vyberte písmo pevnej širky pre tlač HTML" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Vyberte písmo premenlivej širky pre HTML" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Vyberte písmo premenlivej šírky pre tlač HTML" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Sending Email" msgstr "Posielanie pošty" #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Sent _messages folder:" msgstr "Priečinok pre _odoslané správy:" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Odoslané a koncepty" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Server vyžaduje _prihlásenie" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Server Configuration" msgstr "Nastavenie serveru" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Server _Type: " msgstr "_Typ serveru:" #: mail/mail-config.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Si_gning certificate:" msgstr "Samopodpísaný certifikát v reťazci" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Specify _filename:" msgstr "Zadajte _meno súboru:" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Spell _Checking" msgstr "Kontrola _pravopisu" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Štandardný Unixový súbor mbox" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Výstup tohto skriptu sa použije ako vaša signatúra.\n" "Zadané meno sa použije iba pre zobrazenie." #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Táto časť umožňuje nastviť chovanie a jazyk pre kontrolu pravopisu. Zoznam " "jazykov obsahuje iba tie, pre ktoré máte nainštalované slovníky." #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Zadajte meno, ako chcete tento účet označovať.\n" "Napríklad \"Pracovný\" alebo \"Osobný\"." #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Premenlivá šírka:" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Víta vás Sprievodca nastavením pošty Evolution.\n" "\n" "Kliknutím \"Nasledujúci\" začnete." #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "_Add Signature" msgstr "_Pridať podpis" #: mail/mail-config.glade.h:131 msgid "_Always load images off the net" msgstr "_Vždy načítavať obrázky zo siete" #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "_Vždy podpisovať správy pri použití tohto účtu" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "_Authentication Type: " msgstr "_Typ overenia:" #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "_Authentication type: " msgstr "_Typ overenia:" #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "_Automaticky kontrolovať novú poštu každých" #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "_Automatically insert smiley images" msgstr "_Automaticky vložiť smajlíky" #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "_Beep when new mail arrives" msgstr "Píp_nuť pri príchode novej správy" #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "_Confirm when expunging a folder" msgstr "_Potvrdenie pri čistení priečinku" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "_Default signature:" msgstr "Š_tandardný podpis:" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "_Defaults" msgstr "Š_tandardné" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Neuprozorňovať na príchod novej správy" #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "_Enable" msgstr "_Povoliť" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:145 msgid "_Forward style:" msgstr "Štýl _preposielania:" #: mail/mail-config.glade.h:146 msgid "_Full name:" msgstr "_Celé meno:" #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "_HTML Mail" msgstr "_HTML správy" #: mail/mail-config.glade.h:150 msgid "_Identity" msgstr "_Identita" #: mail/mail-config.glade.h:151 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "_Načítať obrázky ak je odosielateľ v adresári" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "_Make this my default account" msgstr "Použiť ako š_tandardný účet" #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Označiť správy ako prečítané po" #: mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Name:" msgstr "_Meno:" #: mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Never load images off the net" msgstr "_Nikdy nenačítať obrázky zo siete" #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Play sound file when new mail arrives" msgstr "_Zahrať zvuk pri príchode novej správy" #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "" "_Pýtať sa pri posielaní HTML správ kontaktom, ktoré nechcú tento formát" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Pýtať sa pri posielaní správ be_z predmetu" #: mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Receiving Mail" msgstr "_Prijem pošty" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Reply style:" msgstr "Š_týl odpovede:" #: mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Restore defaults" msgstr "Š_tandardné" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Script:" msgstr "_Skript:" #: mail/mail-config.glade.h:164 #, fuzzy msgid "_Select..." msgstr "Odstrániť..." #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Sending Mail" msgstr "_Posielanie pošty" #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Show animated images" msgstr "Zobraziť _animované obrázky" #: mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Signatures" msgstr "_Podpisy" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Standard Font:" msgstr "Š_tandardné písmo:" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Terminal Font:" msgstr "Písmo _terminálu:" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Use secure connection (SSL):" msgstr "Použiť _bezpečné pripojenie (SSL):" #: mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Použiť rovnaké písma ako ostatné aplikácie" #: mail/mail-config.glade.h:173 msgid "description" msgstr "popis" #: mail/mail-folder-cache.c:830 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Prehľadávam %s" #: mail/mail-mt.c:257 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba počas '%s':\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:260 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri vykonávaní operácie:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:911 msgid "Working" msgstr "Pracujem" #: mail/mail-ops.c:88 msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtrujem priečinok" #: mail/mail-ops.c:264 msgid "Fetching Mail" msgstr "Prijímam poštu" #: mail/mail-ops.c:561 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Nepodarilo sa použiť filtre pre odosielanú poštu : %s" #: mail/mail-ops.c:582 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Nepodarilo sa pridať do %s: %s\n" "Namiesto toho sa pridá do priečinka `Odoslané'." #: mail/mail-ops.c:591 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Nepodarilo sa pridať do lokálneho priečinku \"Odoslené\": %s" #: mail/mail-ops.c:633 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Posielam \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:751 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Posielam správu %d z %d" #: mail/mail-ops.c:770 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Zlyhanie na správe %d z %d" #: mail/mail-ops.c:772 msgid "Complete." msgstr "Dokončené." #: mail/mail-ops.c:866 msgid "Saving message to folder" msgstr "Ukladám správu do priečinku" #: mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Presúvam správy do %s" #: mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopírujem správy do %s" #: mail/mail-ops.c:1060 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Prechádzam priečinky v \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1248 msgid "Forwarded messages" msgstr "Správy predané ďalej" #: mail/mail-ops.c:1291 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Otváram priečinok %s" #: mail/mail-ops.c:1363 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Otváram sklad %s" #: mail/mail-ops.c:1441 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Odstraňujem priečinok %s" #: mail/mail-ops.c:1535 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Ukladám priečinok '%s'" #: mail/mail-ops.c:1586 msgid "Refreshing folder" msgstr "Aktualizujem priečinok" #: mail/mail-ops.c:1622 mail/mail-ops.c:1673 msgid "Expunging folder" msgstr "Čistím priečinok" #: mail/mail-ops.c:1670 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Vyprázdňujem kôš v '%s'" #: mail/mail-ops.c:1671 shell/e-local-storage.c:1151 msgid "Local Folders" msgstr "Lokálne priečinky" #: mail/mail-ops.c:1746 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Získavam správu %s" #: mail/mail-ops.c:1818 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Získavam %d správ" #: mail/mail-ops.c:1902 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Ukladám %d správ" #: mail/mail-ops.c:1950 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1978 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Chyba pri ukladaní správ do `%s':\n" "%s" #: mail/mail-ops.c:2049 msgid "Saving attachment" msgstr "Ukladám prílohu" #: mail/mail-ops.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2096 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nie je možné zapísať dáta: %s" #: mail/mail-ops.c:2244 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Odpojujem sa od %s" #: mail/mail-ops.c:2244 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Znovu sa pripojujem na %s" #: mail/mail-search.glade.h:2 msgid "Case Sensitive" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: mail/mail-search.glade.h:3 msgid "Find in Message" msgstr "Nájsť v správe" #: mail/mail-search.glade.h:4 msgid "Find:" msgstr "Hľadať:" #: mail/mail-search.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "_Nájsť" #: mail/mail-send-recv.c:148 msgid "Cancelling..." msgstr "Ruším..." #: mail/mail-send-recv.c:256 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Server: %s, Typ: %s" #: mail/mail-send-recv.c:258 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Cesta: %s, Typ: %s" #: mail/mail-send-recv.c:260 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" #: mail/mail-send-recv.c:309 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Príjem a odoslanie pošty" #: mail/mail-send-recv.c:310 msgid "Cancel _All" msgstr "Zrušiť _všetko" #: mail/mail-send-recv.c:391 msgid "Updating..." msgstr "Obnovujem..." #: mail/mail-send-recv.c:391 mail/mail-send-recv.c:443 msgid "Waiting..." msgstr "Čakám..." #: mail/mail-session.c:230 msgid "User canceled operation." msgstr "Používateľ zrušil operáciu." #: mail/mail-session.c:263 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Zadajte vaše heslo pre %s" #: mail/mail-session.c:265 msgid "Enter Password" msgstr "Zadajte heslo" #: mail/mail-session.c:288 msgid "_Remember this password" msgstr "_Uložiť toto heslo" #: mail/mail-session.c:289 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Zapamätať si heslo pre zvyšok tohto sedenia" #: mail/mail-signature-editor.c:80 #, c-format msgid "Could not save signature file: %s" msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor podpisu: %s" #: mail/mail-signature-editor.c:226 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Tento podpis bol zmenený, ale neuložený.\n" "\n" "Chcete uložiť zmeny?" #: mail/mail-signature-editor.c:229 msgid "_Discard changes" msgstr "_Zahodiť zmeny" #: mail/mail-signature-editor.c:233 msgid "Save signature" msgstr "Uložiť podpis" #: mail/mail-signature-editor.c:382 msgid "Edit signature" msgstr "Upraviť podpis" #: mail/mail-signature-editor.c:422 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Zadajte meno pre tento podpis." #: mail/mail-signature-editor.c:425 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: mail/mail-tools.c:279 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Predaná správa - %s" #: mail/mail-tools.c:281 msgid "Forwarded message" msgstr "Predaná správa" #: mail/mail-vfolder.c:91 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Nastavujem vpriečinok: '%s'" #: mail/mail-vfolder.c:209 #, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Aktualizujem vpriečinky pre uri: %s" #: mail/mail-vfolder.c:467 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "Tieto vpriečinky:\n" "%spoužívali odstránený priečinok:\n" " '%s'\n" "A boli aktualizované." #: mail/mail-vfolder.c:780 msgid "VFolders" msgstr "VPriečinky" #: mail/mail-vfolder.c:839 msgid "vFolders" msgstr "vPriečinky" #: mail/mail-vfolder.c:878 msgid "Edit VFolder" msgstr "Upraviť vpriečinok" #: mail/mail-vfolder.c:898 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "Pokús o úpravu vpriečinku '%s', ktorý neexistuje." #: mail/mail-vfolder.c:970 msgid "New VFolder" msgstr "Nový vPriečinok" #: mail/message-list.c:900 msgid "Unseen" msgstr "Nevidené" #: mail/message-list.c:901 msgid "Seen" msgstr "Videné" #: mail/message-list.c:902 msgid "Answered" msgstr "Odpovedané" #: mail/message-list.c:903 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Viacero neprečítaných správ" #: mail/message-list.c:904 msgid "Multiple Messages" msgstr "Viacero správ" #: mail/message-list.c:908 msgid "Lowest" msgstr "Najnižšia" #: mail/message-list.c:909 msgid "Lower" msgstr "Nižšia" #: mail/message-list.c:913 msgid "Higher" msgstr "Vyššia" #: mail/message-list.c:914 msgid "Highest" msgstr "Najvyššia" #: mail/message-list.c:1231 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1238 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Dnes %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1247 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Včera %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1259 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1267 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1269 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:3062 msgid "Generating message list" msgstr "Generujem zoznam správ" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Termín do " #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Stav značiek" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Vyznačené" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Značka Follow up" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Pôvodný umiestnenie:" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Prijaté" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: mail/message-tag-followup.c:62 msgid "Call" msgstr "Volať" #: mail/message-tag-followup.c:63 msgid "Do Not Forward" msgstr "Nepreposielať" #: mail/message-tag-followup.c:64 msgid "Follow-Up" msgstr "Follow Up" #: mail/message-tag-followup.c:65 msgid "For Your Information" msgstr "Pre vašu informáciu" #: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Forward" msgstr "Poslať ďalej" #: mail/message-tag-followup.c:67 msgid "No Response Necessary" msgstr "Odpoveď nie je nutná" #: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Reply" msgstr "Odpovedať" #: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Reply to All" msgstr "Odpovedať všetkým" #: mail/message-tag-followup.c:71 msgid "Review" msgstr "Revízia" #: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Značka pre Follow Up" #: mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "_Dokončený" #: mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Správy, ktoré ste označili ako nasledujúce, sú uvedené dole.\n" "Prosím, vyberte akciu follow up z menu \"Značka\"." #: mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due by:" msgstr "_Termín:" #: mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Značka:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Prihlásené priečinky" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 msgid "None Selected" msgstr "Žiadne vybrané" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 msgid "S_erver:" msgstr "S_erver:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "_Subscribe" msgstr "_Prihlásiť si" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "_Unsubscribe" msgstr "O_dhlásiť" #: shell/e-folder-dnd-bridge.c:55 #, c-format msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné preniesť priečinok:\n" "%s" #: shell/e-folder-list.c:338 msgid "Add a Folder" msgstr "Pridať priečinok" #: shell/e-local-storage.c:179 msgid "Drafts" msgstr "Koncepty" #: shell/e-local-storage.c:180 shell/e-shell-view.c:481 #: shell/e-shortcuts.c:1084 msgid "Inbox" msgstr "Doručená pošta" #: shell/e-local-storage.c:181 msgid "Outbox" msgstr "Odoslaná pošta" #: shell/e-local-storage.c:182 msgid "Sent" msgstr "Odoslané" #: shell/e-setup.c:145 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Nepodarilo sa korektne aktualizovať súbory" #: shell/e-setup.c:166 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Nie je možné vytvoriť priečinok\n" "%s\n" "Chyba: %s" #: shell/e-setup.c:177 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "Nastala chyba počas kopírovania súborov do\n" "`%s'." #: shell/e-setup.c:243 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Súbor `%s' nie je priečinok\n" "Prosím, presuňte ho, aby mohli\n" "byť nainštalované súbory Evolution." #: shell/e-setup.c:252 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Priečinok `%s' existuje, ale nie je\n" "to priečinok Evolution. Prosím, presuňte ho,\n" "aby mohli byť nainštalované súbory Evolution." #: shell/e-shell-about-box.c:45 msgid "Brought to you by" msgstr "Pre vás vytvoril" #: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110 msgid "Extra Completion folders" msgstr "Priečinky extra dopĺňania" #: shell/e-shell-config-default-folders.c:149 msgid "Select Default Folder" msgstr "Vybrať štandardný priečinok" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70 msgid "Default Folders" msgstr "Štandardné priečinky" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73 msgid "Offline Folders" msgstr "Priečinky off-line" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76 msgid "Autocompletion Folders" msgstr "Priečinky automatického dopĺňania" #: shell/e-shell-folder-commands.c:140 #, c-format msgid "Cannot copy folder: %s" msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:142 #, c-format msgid "Cannot move folder: %s" msgstr "Nie je možné presunúť priečinok: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:188 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba." #: shell/e-shell-folder-commands.c:190 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok sám do seba." #: shell/e-shell-folder-commands.c:204 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jednoho zo svojích podpriečinkov." #: shell/e-shell-folder-commands.c:319 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Zadajte priečinok, kam chcete skopírovať priečinok \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:323 msgid "Copy Folder" msgstr "Kopírovať priečinok" #: shell/e-shell-folder-commands.c:363 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Zadajte priečinok, kam presunúť prečinok \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:367 msgid "Move Folder" msgstr "Presunúť priečinok" #: shell/e-shell-folder-commands.c:391 #, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné odstrániť priečinok:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:405 #, c-format msgid "Really delete folder \"%s\"?" msgstr "Naozaj odstrániť priečinok \"%s\"?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:489 #, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné premenovať priečinok:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:554 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "Priečinok \"%s\" už existuje. Prosím, zadajte iné meno." #: shell/e-shell-folder-commands.c:584 msgid "Selected folder does not belong to another user" msgstr "Vybraný priečinok nepatrí inému používateľovi" #: shell/e-shell-folder-commands.c:587 #, c-format msgid "" "Cannot remove folder:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné odstrániť priečinok:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Zadaný priečinok sa nedá vytvoriť:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318 msgid "Create New Folder" msgstr "Vytvoriť nový priečinok" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bez mena)" #: shell/e-shell-importer.c:139 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Vyberte typ importéra, ktorý chcete spustiť:" #: shell/e-shell-importer.c:142 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Vyberte súbor, ktorý chcete importovať do Evolution a jeho typ\n" "zo zoznamu.\n" "\n" "Použijte \"Automaticky\" ak typ nepoznáte a Evolution sa\n" "ho pokúsi určiť." #: shell/e-shell-importer.c:148 shell/e-shell-startup-wizard.c:724 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Prosím, vyberte informácie, ktoré chcete importovať:" #: shell/e-shell-importer.c:151 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolution skontroloval možnosť importu nastavení z týchto aplikácií:\n" "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nebolo nájdené žiadne nastavenie,\n" "ktoré by bolo možné importovať. Ak to chcete skúsiť znovu,\n" "stlačte \"Dozadu\".\n" #: shell/e-shell-importer.c:219 shell/e-shell-importer.c:250 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Importujem %s\n" "Importujem položku %d." #: shell/e-shell-importer.c:323 msgid "Select importer" msgstr "Vyberte nástroj pre import" #: shell/e-shell-importer.c:464 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Súbor %s neexistuje" #: shell/e-shell-importer.c:465 shell/e-shell-importer.c:482 #: shell/e-shell-importer.c:524 msgid "Evolution Error" msgstr "Chyba Evolution" #: shell/e-shell-importer.c:481 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Pre spracovanie\n" "%s\n" "nie je k dispozícii importér." #: shell/e-shell-importer.c:490 msgid "Importing" msgstr "Importujem" #: shell/e-shell-importer.c:497 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Importujem %s\n" "Začínam %s" #: shell/e-shell-importer.c:509 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Chyba pri štarte %s" #: shell/e-shell-importer.c:523 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Chyba pri načítavaní %s" #: shell/e-shell-importer.c:540 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Importujem %s\n" "Importujem položku 1." #: shell/e-shell-importer.c:594 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: shell/e-shell-importer.c:643 #, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "Meno súboru:" #: shell/e-shell-importer.c:648 msgid "Select a file" msgstr "Vyberte súbor" #: shell/e-shell-importer.c:658 #, fuzzy msgid "File _type:" msgstr "Typ súboru:" #: shell/e-shell-importer.c:684 #, fuzzy msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importovať dáta a nastavenia zo starších programov" #: shell/e-shell-importer.c:687 #, fuzzy msgid "Import a _single file" msgstr "Importovať jeden súbor" #: shell/e-shell-importer.c:755 shell/e-shell-startup-wizard.c:553 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Prosím, čakajte...\n" "Hľadám existujúce nastavenie" #: shell/e-shell-importer.c:758 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Spúšťam inteligentné importy" #: shell/e-shell-importer.c:884 shell/e-shell-startup-wizard.c:679 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Od %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1062 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Vyberte cieľový priečinok pre import týchro dát" #: shell/e-shell-importer.c:1191 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Import" #: shell/e-shell-offline-handler.c:592 msgid "Closing connections..." msgstr "Zatváram spojenia..." #: shell/e-shell-offline-sync.c:163 #, c-format msgid "" "Error synchronizing \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Chyba počas synchronizácie \"%s\":\n" "%s" #: shell/e-shell-offline-sync.c:232 msgid "Syncing Folder" msgstr "Synchronizujem priečinok" #. Prepare the dialog. #: shell/e-shell-offline-sync.c:311 #, c-format msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..." msgstr "Synchronizujem \"%s\" (%d z %d) ..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:346 msgid "Evolution Settings" msgstr "Nastavenie Evolution" #. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately #. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the #. Bonobo control. #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281 msgid "Please select a user." msgstr "Prosím, vyberte používateľa." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387 msgid "Opening Folder" msgstr "Otváram priečinok" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393 #, c-format msgid "Opening Folder \"%s\"" msgstr "Otváram priečinok \"%s\"" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398 #, c-format msgid "in \"%s\" ..." msgstr "v \"%s\"..." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482 #, c-format msgid "Could not open shared folder: %s." msgstr "Nie je možné otvoriť zdieľaný priečinok: %s." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535 msgid "Cannot find the specified shared folder." msgstr "Nepodarilo sa nájsť zadaný zdieľaný priečinok." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:771 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" "Ak teraz ukončíte sprievodcu nastavením Evolution, všetky zadané informácie " "sa zahodnia Pred používaním Evolution bude musieť\n" "tohto sprievodcu spustiť znovu.\n" "\n" "Chcete ukončiť sprievodcu?" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:782 msgid "Quit Assistant" msgstr "Ukončiť sprievodcu" #: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:587 #: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:643 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:109 msgid "New" msgstr "Nová" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Nezadané meno priečinku." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Meno priečinku nesmie obsahovať znak Enter." #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Meno priečinku nesmie obsahovať znak \"/\"." #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Meno priečinku nesmie obsahovať znak \"#\"." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' a '..' sú rezervované mená priečinkov." #: shell/e-shell-view-menu.c:89 shell/e-shell-window-commands.c:58 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Vyzerá to, že nemáte nainštalované nástroje pre PalmPilota GNOME." #: shell/e-shell-view-menu.c:97 shell/e-shell-window-commands.c:66 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Chyba pri vykonávaní %s." #: shell/e-shell-view-menu.c:193 shell/e-shell-window-commands.c:120 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Priateľ v núdzi nie je nainštalovaný." #: shell/e-shell-view-menu.c:201 shell/e-shell-window-commands.c:128 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Nedá sa spustiť nástroj pre oznamovanie chýb" #: shell/e-shell-view-menu.c:247 shell/e-shell-window-commands.c:170 msgid "About Ximian Evolution" msgstr "O Ximian Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:502 msgid "Go to folder..." msgstr "Prejsť na priečinku..." #: shell/e-shell-view-menu.c:503 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Vyberte priečinok, ktorý chcete otvoriť" #: shell/e-shell-view-menu.c:617 msgid "Create New Shortcut" msgstr "Vytvoriť novú skratku" #: shell/e-shell-view-menu.c:618 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Vyberte priečinok, kam má skratka smerovať:" #: shell/e-shell-view-menu.c:769 shell/e-shell-window-commands.c:279 msgid "_Work Online" msgstr "Pracovať _on-line" #: shell/e-shell-view-menu.c:782 shell/e-shell-window-commands.c:292 #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Work Offline" msgstr "_Pracovať off-line" #: shell/e-shell-view-menu.c:795 shell/e-shell-window-commands.c:305 #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Work Offline" msgstr "Pracovať off-line" #: shell/e-shell-view.c:264 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nezobrazený žiadny priečinok)" #: shell/e-shell-view.c:2040 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #: shell/e-shell-view.c:2042 msgid "(None)" msgstr "(Žiadna)" #: shell/e-shell-view.c:2083 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Ximian Evolution je momentálne on-line. Stlačením tohto tlačidla prejdete do " "módu off-line." #: shell/e-shell-view.c:2090 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolution prechádza do módu off-line." #: shell/e-shell-view.c:2096 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Ximian Evolution je momentálne off-line. Stlačením tohto tlačidla prejdete " "do módu on-line." #: shell/e-shell.c:906 msgid "Invalid arguments" msgstr "Neplatné argumenty" #: shell/e-shell.c:908 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Nie je možné zaregistrovať u OAF" #: shell/e-shell.c:910 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Konfiguračná databáza nenájdená" #: shell/e-shell.c:912 shell/e-storage.c:571 msgid "Generic error" msgstr "Všeobecná chyba" #: shell/e-shortcuts-view.c:80 msgid "Create New Shortcut Group" msgstr "Vytvoriť novú skupinu skratiek" #: shell/e-shortcuts-view.c:81 msgid "Group name:" msgstr "Meno skupiny:" #: shell/e-shortcuts-view.c:179 #, c-format msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť skupinu \"%s\" z panelu skratiek?" #: shell/e-shortcuts-view.c:222 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Premenovať skupinu skratiek" #: shell/e-shortcuts-view.c:223 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Premenovať túto skupinu skratiek na:" #: shell/e-shortcuts-view.c:255 msgid "_Small Icons" msgstr "_Malé ikony" #: shell/e-shortcuts-view.c:256 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Zobraziť skratky ako malé ikony" #: shell/e-shortcuts-view.c:258 msgid "_Large Icons" msgstr "_Veľké ikony" #: shell/e-shortcuts-view.c:259 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Zobraziť skratky ako veľké ikony" #: shell/e-shortcuts-view.c:270 msgid "_Add Group..." msgstr "_Pridať skupinu..." #: shell/e-shortcuts-view.c:271 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Vytvoriť novú skupinu skratiek" #: shell/e-shortcuts-view.c:273 msgid "_Remove this Group..." msgstr "Odst_rániť túto skupinu..." #: shell/e-shortcuts-view.c:274 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Odstrániť túto skupinu skratiek" #: shell/e-shortcuts-view.c:276 msgid "Re_name this Group..." msgstr "_Premenovať túto skupinu..." #: shell/e-shortcuts-view.c:277 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Premenuje túto skupinu skratiek" #: shell/e-shortcuts-view.c:282 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_Skryť panel skratiek" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Skryť panel skratiek" #: shell/e-shortcuts-view.c:288 msgid "Create _Default Shortcuts" msgstr "Vytvoriť š_tandardné skratky" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 msgid "Create Default Shortcuts" msgstr "Vytvoriť štandardné klávesové skratky" #: shell/e-shortcuts-view.c:408 msgid "Rename Shortcut" msgstr "Premenovať skratku" #: shell/e-shortcuts-view.c:409 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Premenovať túto skratku na:" #: shell/e-shortcuts-view.c:422 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Otvoriť priečinok skratky v novom okn" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvoriť v _novom okne" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Otvorí priečinok spojený s touto skratkou v novom okne" #: shell/e-shortcuts-view.c:427 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Premenuje túto skratku" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Re_move" msgstr "O_dstrániť" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Odstrániť túto skratku z panelu skratiek" #: shell/e-shortcuts.c:649 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Chyba pri ukladaní skratiek." #: shell/e-shortcuts.c:1096 msgid "Shortcuts" msgstr "Skratky" #: shell/e-storage.c:569 msgid "No error" msgstr "Žiadna chyba" #: shell/e-storage.c:573 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Priečinok s týmto menom už existuje" #: shell/e-storage.c:575 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Uvedený typ priečinku nie je platný" #: shell/e-storage.c:577 msgid "I/O error" msgstr "Chyba V/V" #: shell/e-storage.c:579 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Nedostatok miesta pre vytvorenie priečinku" #: shell/e-storage.c:581 msgid "The folder is not empty" msgstr "Priečinok je prázdny" #: shell/e-storage.c:583 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Uvedený priečinok nebol nájdený" #: shell/e-storage.c:585 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcia nie je v tomto sklade implementovaná" #: shell/e-storage.c:589 msgid "Operation not supported" msgstr "Operácia nepodporovaná" #: shell/e-storage.c:591 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Uvedený typ nie je podporovaný týmto skladom" #: shell/e-storage.c:593 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Uvedený priečinok nie je možné zmeniť alebo odstrániť" #: shell/e-storage.c:595 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do jednoho zo svojích podpriečinkov." #: shell/e-storage.c:597 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok s týmto menom" #: shell/e-storage.c:599 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Túto operáciu nie je možné urobiť v režime off-line" #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Checkbox" msgstr "Zaškrtávacie tlačidlo" #: shell/e-task-widget.c:211 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:216 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% hotových)" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "Neznáma chyba." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Chyba z komponentového systému:\n" "%s" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Chyba z aktivačného systému:\n" "%s" #: shell/evolution-shell-component.c:1187 msgid "CORBA error" msgstr "Chyba CORBA" #: shell/evolution-shell-component.c:1189 msgid "Interrupted" msgstr "Prerušené" #: shell/evolution-shell-component.c:1191 msgid "Invalid argument" msgstr "Neplatné argumenty" #: shell/evolution-shell-component.c:1193 msgid "Already has an owner" msgstr "Už je vlastník" #: shell/evolution-shell-component.c:1195 msgid "No owner" msgstr "Žiadny vlastník" #: shell/evolution-shell-component.c:1197 msgid "Not found" msgstr "Nenájdený" #: shell/evolution-shell-component.c:1199 msgid "Unsupported type" msgstr "Nepodporovaný typ" #: shell/evolution-shell-component.c:1201 msgid "Unsupported schema" msgstr "Nepodporovaná schéma" #: shell/evolution-shell-component.c:1203 msgid "Unsupported operation" msgstr "Nepodporovaná operácia" #: shell/evolution-shell-component.c:1205 msgid "Internal error" msgstr "Interná chyba" #: shell/evolution-shell-component.c:1209 msgid "Exists" msgstr "Existuje" #: shell/evolution-shell-component.c:1211 msgid "Invalid URI" msgstr "Neplatné URI" #: shell/evolution-shell-component.c:1215 msgid "Has subfolders" msgstr "Má podpriečinky" #: shell/evolution-shell-component.c:1217 msgid "No space left" msgstr "Žiadne voľné miesto" #: shell/evolution-shell-component.c:1219 msgid "Old owner has died" msgstr "Starý vlastník skončil" #: shell/evolution-test-component.c:63 msgid "Test type" msgstr "Typ testu" #: shell/evolution-test-component.c:703 msgid "Evolution Test Component" msgstr "Testovací komponent Evolution" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Aktívne spojenia" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Stlačením OK tieto spojenia zatvoríte a prejdete do módu off-line" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "Tieto spojenia sú momentálne aktívne:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1 msgid "C_alendar:" msgstr "Kalen_dár:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2 msgid "_Contacts:" msgstr "_Kontakty:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3 msgid "_Mail:" msgstr "_Pošta:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4 msgid "_Tasks:" msgstr "Ú_lohy:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder _name:" msgstr "_Meno priečinku:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Folder _type:" msgstr "_Typ priečinku:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Otvoriť priečinok iného používateľa" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "Úče_t:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "_Meno priečinku:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_Používateľ:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution Asistent pre nastavenie" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Importujem súbory" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Časová zóna " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Víta vás Evolution. Niekoľko nasledujúcich dialógov\n" "vám umožní pripojiť sa k vašim poštovým účtom a importovať\n" "súbory z iných aplikácií.\n" "\n" "Stlačením \"Nasledujúci\" môžete spustiť toto nastavenie." #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "Úspešne ste zadali všetky potrebné informácie\n" "pre nastavenie Evolution.\n" "\n" "Stlačením \"Použiť\" uložíte tieto nastavenia." #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Configure special folders and offline folder behavior here" msgstr "Nastavenie špeciálnych priečinkov a ich off-line chovanie" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Shell" msgstr "Shell Evolution" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:3 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Ovládací prvok pre priečinok nastavenia Evolution" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:4 msgid "Folder Settings" msgstr "Nastavenie priečinkov" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Kliknite na \"Import\" pre spustenie importu súboru do Evolution." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Nástroj Evolution pre import" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Import súboru (krok 3 z 3)" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "Typ importu (krok 1 z 3)" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Vyberte importér (krok 2 z 3)" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Vyberte súbor (krok 2 z 3)" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Vitajte v nástroji Evolution pre import.\n" "Tento sprievodca vám pomôže importovať\n" "externé súbory do Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:189 msgid "Importers" msgstr "Importy" #: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Import" msgstr "Import" #: shell/importer/intelligent.c:195 msgid "Don't import" msgstr "Neimportovať" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Túto správu už nezobrazovať" #: shell/importer/intelligent.c:207 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution našiel tieto súbory dát pre import:" #: shell/main.c:109 shell/main.c:561 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/main.c:115 msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Evolution končí..." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:265 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Zdravíme. Ďakujeme, že ste si stiahli ukážkovú verziu \n" "programu Ximian Evolution.\n" "\n" "Táto verzia Ximian Evolution ešte nie je kompletná. Už sa to blíži,\n" "ale niektoré funkcie ešte nie sú dokončené alebo nefungujú správne.\n" "\n" "Ak chcete stabilnú verziu Evolution, doporučujeme túto verziu\n" "odinštalovať a nainštalovať verziu %s.\n" "\n" "Ak narazíte na chyby, prosíme, oznámte ich na bugzilla.ximian.com.\n" "Tento produkt neobsahuje žiadne záruky a nedoporučuje sa ľuďom\n" "so sklonmi k násiliu.\n" "\n" "Dúfame, že si užijete výsledky našej tvrdej práce a\n" "uvítame vaše príspevky.\n" #: shell/main.c:289 msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" "Ďakujeme\n" "Tím Ximian Evolution\n" #: shell/main.c:297 msgid "Don't tell me again" msgstr "Túto správu už nezobrazovať" #: shell/main.c:389 msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Nie je možné inicializovať shell Ximian Evolution." #: shell/main.c:398 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Nie je možné inicializovať shell Ximian Evolution: %s" #: shell/main.c:530 msgid "Start in offline mode" msgstr "Spustiť v režime off-line" #: shell/main.c:532 msgid "Start in online mode" msgstr "Spustiť v režime on-line" #: shell/main.c:535 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "Vynútiť ukončenie všetkých komponentov Evolution" #: shell/main.c:538 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Poslať ladiaci výstup zo všetkých komponent od súboru." #: shell/main.c:565 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online a --offline nie je možné použiť naraz.\n" " Použite %s --help pre zobrazenie dalších informácií.\n" #: smime/gui/certificate-manager.c:74 smime/gui/certificate-manager.c:115 #: smime/gui/certificate-manager.c:168 #, fuzzy msgid "Certificate Name" msgstr "ID _certifikátu:" #: smime/gui/certificate-manager.c:80 smime/gui/certificate-manager.c:127 #, fuzzy msgid "Purposes" msgstr "Priebeh" #: smime/gui/certificate-manager.c:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Serial Number" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:92 #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Výraz" #: smime/gui/certificate-manager.c:121 #, fuzzy msgid "E-Mail Address" msgstr "Zliať e-mailovú adresu" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Certificate Fields" msgstr "Certifikát zrušený" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr "Posielanie pošty:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Issued By" msgstr "Termín: " #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Issued To" msgstr "Termín: " #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "Stav:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authorities" msgstr "Poitiers" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "Blackpool" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Backup All" msgstr "Blackpool" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Common Name (CN)" msgstr "Spoločé meno" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Contact Certificates" msgstr "ID _certifikátu:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Upraviť" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Nepodarilo sa overiť certifikáty" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Expires On" msgstr "Výraz" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Issued On" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Organization (O)" msgstr "Organizácia" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organizáčná jednotka" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Pohľad" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Your Certificates" msgstr "ID _certifikátu:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #, fuzzy msgid "import" msgstr "Import" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Pridávaná príloha." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Typ obsahu prílohy." #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Meno súboru zobrazené v správe." #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Popis prílohy." #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Označiť prílohu, že má byť zobrazená štandardne v texte." #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Štandardný predmet pre správu." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:63 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Nie je možné spustiť '%s': %s\n" #: tools/killev.c:78 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Vypínam %s (%s)\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Kopírovať vybrané kontakty do iného priečinka..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Skopíruje výber" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopírovať do priečinku..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Cut the selection" msgstr "Vystrihne výber" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Odstrániť vybrané kontakty" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Presunúť vybrané kontakty do iného priečinku..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Presunúť do priečinka..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vloží obsah schránky" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Náhľad kontaktov pred tlačou" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:30 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:73 #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Print Pre_view" msgstr "U_kážka pred tlačou" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Tlačiť vybrané kontakty" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Uloží vybrané kontakty ako vKartu." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Vybrať všetky kontakty" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Pošle správu vybraným kontaktom." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Poslať správu kontaktu" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Pošle vybrané kontakty inej osobe." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop Loading" msgstr "Zastaviť načítavanie" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "View the current contact" msgstr "Zobraziť aktuálny kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:42 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 ui/evolution.xml.h:22 msgid "_Actions" msgstr "A_kcie" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Poslať kontakt ďalej..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Pre_sunúť do priečinka..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Save as VCard" msgstr "_Uložiť ako vKartu" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "_Search for Contacts" msgstr "_Hľadať kontakty" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Select All" msgstr "Vybrať _všetko" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Poslať správu kontaktu..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Create a new all-day event" msgstr "Vytvoriť novú celodennú schôdzku" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a new appointment" msgstr "Vytvoriť novú schôdzku" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new calendar" msgstr "Vytvoriť nový priečinok" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create a new meeting" msgstr "Vytvorí novú požiadavku na stretnutie" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new task" msgstr "Vytvorí novú úlohu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Day" msgstr "Deň" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Odstrániť všetky výskyty" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Delete the appointment" msgstr "Odstrániť schôdzku" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Odstrániť tento výskyt" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Odstrániť tento výskyt" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go To" msgstr "Prejsť na" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go back" msgstr "Prejsť dozadu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go forward" msgstr "Prejsť dopredu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to _Date" msgstr "Prejsť na _dátum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Go to a specific date" msgstr "Prejsť na zadaný dátum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Go to today" msgstr "Prejsť na dnešný dátum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "New _Appointment" msgstr "Nová _schôdzka" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "New _Calendar" msgstr "Nová Kaledónia" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "New _Meeting" msgstr "Nové stretnutie" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 #, fuzzy msgid "New _Task" msgstr "Nová úloha" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Ukážka kalendára pred tlačou" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Print this calendar" msgstr "Vytlačí tento kalendár" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Publikovať informácie o voľnom čase pre tento kalendár" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-tasks.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Purg_e" msgstr "Bourges" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Verejný priečinok obsahujúci schôdzky a udalosti" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Show as list" msgstr "Zobraziť detaily" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Show one day" msgstr "Zobraziť jeden deň" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Show one month" msgstr "Zobraziť jeden mesiac" #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 msgid "Show one week" msgstr "Zobraziť jeden týždeň" #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 msgid "Show the working week" msgstr "Zobraziť pracovný týždeň" #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 msgid "Week" msgstr "Týždeň" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Zatvorí túto položku" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Odstráni túto položku" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:9 msgid "Main toolbar" msgstr "Hlavný panel nástrojov" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Náhľad položky pred tlačou" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Tlačiť túto položku" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Uložiť a zavrieť" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "Uložiť a _zavrieť" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Uložiť zoznam a zatvoriť dialóg" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Uložiť túto položku na disk" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Kopírovať vybraný text do schránky" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "Vy_strihnúť" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Vystrihnúť vybraný text do schránky" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Vloží text zo schránky" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Vybrať _všetko" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Vybrať celý text" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "Tlačiť _obálku..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Uložiť kontakt a zatvoriť dialóg" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Poslať _správu kontaktu..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Odstrániž tento zoznam" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Uložiť zoznam a zatvoriť dialóg" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Poslať _zoznam inému..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "Poslať _správu zoznamu..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "Odstrániť..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Zrušiť _stretnutie" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Zrušiť stretnutie pre túto položku" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Poslať ďalej ako i_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Poslať ďalej pomocou pošty" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Získať najnovšie informácie o stretnutí" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "_Aktualizovať stretnutie" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Naplánovať _stretnutie" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Naplánovať stretnutie pre túto položku" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Prispôsobiť moje Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Zrušiť aktuálnu poštovú operáciu" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Napísať _novú správu" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Vytvorí alebo upraví pravidlá pre filtrovanie novej pošty" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Vytvorí alebo upraví definície virtuálnych priečinkov" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdniť _Odpadky" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Zabudnúť _heslá" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Zabudnúť uložené heslá, takže ich budete musieť znovu zadať" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Otvorí okno pre písanie správy" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Trvalo odstrániť všetky zmazané správy zo všetkých priečinkov" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Poslať novú správu" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Poslať správu do verejného priečinku" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "_Prihlásiť priečinky..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Show message preview window" msgstr "Zobraziť okno s náhľadom správy" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Prihlásiť alebo odhlásiť priečinky na vzdialených serveroch" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Editor virtuálneho priečinku..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtre..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Náhľad" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Zmení vlastnosti tohto priečinku" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kopírovať vybrané správy do schránky" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Vystrihnúť vybrané správy do schránky" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #, fuzzy msgid "E_xpunge" msgstr "_Vyčistiť" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Skryť _vybrané správy" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Skryť _odstránené správy" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Skryť _prečítané správy" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Skryje zmazané správy namiesto zobrazenia škrtnutím" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "Označiť _všetky ako prečítané" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Označí všetky viditeľné správy ako už prečítané" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Vložiť správy zo schránky" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Trvalo odstrániť všetky zmazané správy z tohto priečinku" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Vybrať _vlákno" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Vyberie všetky správy, ktoré momentálne nie sú vybrané" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Vyberie všetky správy v rovnakom vlákne ako je vybraná správa" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Vybrať všetky viditeľné správy" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Zobraziť sk_ryté správy" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Zobraziť správy, ktoré boli dočasne skryté" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Dočasne skryť všetky správy, ktoré už boli prečítané" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Dočasne skryť vybrané správy" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Zoznam vlákien" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Priečinok" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrátiť výber" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Zoznam _vlákien" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Zavrie toto okno" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Addressbook" msgstr "_Pridať odosielateľa do adresára" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "Použiť _filtre" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Addressbook" msgstr "Pridať odosielateľa do adresára" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Použiť pravidlá filtrov na vybrané správy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Caret _Mode" msgstr "Model textu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Odpovedať všetkým adresátom vybranej správy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Odpovedať do konferencie tejto správy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Odpovedať odosielateľovi tejto správy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopírovať vybrané správy do iného priečinka" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Vytvoriť _virtuálny priečinok zo správy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Vytvorí pravidlo pre filtrovanie správ od tohto odosielateľa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Vytvorí pravidlo pre filtrovanie správ týmto adresátom" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Vytvoriť pravidlo pre filtrovanie správ pre túto konferenciu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Vytvoriť pravidlo pre filtrovanie správ s týmto predmetom" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Vytvoriť virtuálny priečinok pre týchto adresátov" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Vytvoriť virtuálny priečinok pre túto konferenciu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Vytvoriť virtuálny priečinok pre tohto odosielateľa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Vytvoriť virtuálny priečinok pre tento predmet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zmenšič veľkosť písma" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Prejsť na nasledujúcu dôležitú správu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Prejsť na nasledujúcu správu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Prejsť na nasledujúcu neprečítanú správu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Prejsť na nasledujúcu neprečítané vlákno" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu dôležitú správu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu správu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Prejsť na predchádzajúcu neprečítanú správu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward" msgstr "P_reposlať" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filter na _konferenciu..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filter na _odosielateľovi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filter na _adresátoch..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filter na _predmet..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Označí vybrané správy pre follow up" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Follow _Up..." msgstr "Follow _Up..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Vždy nahrávať obrázky v pošte HTML" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Predá niekomu vybranú správu v tele novej správy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Predá túto správu vloženú do vašej správy podobne ako pri odpovedi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Predá niekomu vybranú správu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Predá vybranú správu niekomu ako prílohu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Increase the text size" msgstr "Zväčšiť veľkosť písma" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Load _Images" msgstr "Nahrávať _obrázky" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Označiť ako _dôležité" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Označiť ako _neprečítanú" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Označiť ako nedô_ležité" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Označí vybrané správy ako už prečítané" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Označí vybrané správy ako dôležité" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Označí vybrané správy ako neprečítané" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Označí vybrané správy ako nedôležité" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Označí vybrané správy na zmazanie" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Presunúť vybrané správy do iného priečinku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Next" msgstr "Nasledujúca" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next _Important Message" msgstr "Nasledujúca _dôležitá správa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Thread" msgstr "Nasledujúce _vlákno" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Nasledujúca _neprečítaná správa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Otvorí aktuálnu správu v novom okne" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Otvorí vybranú správu v composeri pre nové poslanie" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Original Si_ze" msgstr "Pôvodná _veľkosť" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Predchádzajúca n_eprečítaná správa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Post a Repl_y" msgstr "Poslať odpoveď" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Poslať odpoveď na správu vo verejnom priečinku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "P_redchádzajúca dôležitá správa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Náhľad správy pred tlačou" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúca" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Print this message" msgstr "Vytlačí túto správu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Re_direct" msgstr "_Presmerovať" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Presmeruje (bounce) vybranú správu niekomu inému" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Vráti text na jeho pôvodnú veľkosť" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "S_earch in Message..." msgstr "_Nájsť v správe..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "S_maller" msgstr "_Menšie" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Uložiť správu do textového súboru" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Hľadá v texte zobrazenej správy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Nastaví stránku pre aktuálnu tlačiareň" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Show Email _Source" msgstr "Zobraziť zdrojový _kód správy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Zobraziť ú_plné hlavičky" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 #, fuzzy msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Hľadá v texte zobrazenej správy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Zobraziť správu normálne" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Zobraziť správu so všetkými hlavičkami" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Zobraziť zdrojový poštový formát v správe" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Text Si_ze" msgstr "_Veľkosť textu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Obnoviť vybrané správy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VPriečinok na _konferenciu..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "Vpriečinok na _odosielateľa..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "Vpriečinok na _adresátov..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "Vpriečinok na _predmet..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Attached" msgstr "_Priložené" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopírovať do priečinku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Vytvoriť _filter zo správy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Forward Message" msgstr "Správy _predané ďalej" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Go To" msgstr "_Prejsť na" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Inline" msgstr "_V texte" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Larger" msgstr "_Väčšie" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Message Display" msgstr "Zobrazenie _správy" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Presunúť do priečinku" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Next Message" msgstr "_Nasledujúca správa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Normal Display" msgstr "_Normálne zobrazenie" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Open Message" msgstr "_Otvoriť správu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Previous Message" msgstr "_Predchádzajúca správa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Quoted" msgstr "_Citované" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Resend..." msgstr "Poslať _znovu..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Undelete" msgstr "Obnoviť _zmazané" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Priložiť" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Priložiť súbor" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Zavrie aktuálny súbor" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Odstrániť všetko okrem podpisu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Zašifrovať túto správu pomocou PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Zašifrovať túto správu vaším šifrovacím certifikátom S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "_Formát" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "OtvorĂ­ súbor" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Šifrovanie PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "Podpis PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Šifrovanie S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Podpis S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Uložiť _koncept" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Uložiť v priečinku..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Uložiť aktuálny súbor" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Uloží aktuálny súbor pod iným menom" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Uložiť správu do daného priečinku" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Poslať" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Poslať správu vo formáte HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Poslať túto správu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Zobraziť / Skryť prílohy" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Zobraziť _prílohy" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Zobraziť prílohy" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Podpísať túto správu kľúčom PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Podpísať túto správu podpisovým certifikátor S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole BCC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole CC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole pre výber odosielateľa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Prepne, či má byť zobrazené pole Reply-to" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "_Attachment..." msgstr "_Príloha..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "_Bcc Field" msgstr "Pole _BCC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Cc Field" msgstr "Pole _CC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Delete all" msgstr "_Odstrániť všetky" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_From Field" msgstr "Pole _Od" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Vložiť" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Pole _Reply-To" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Security" msgstr "Za_bezpečenie" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "_HTML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Uložiť aktuálny súbor a zavrieť okno" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Pridať priečinok do zoznamu prihlásených priečinkov" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "P_riečinok" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Obnoviť zoznam" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Obnoviť zoznam priečinkov" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Odstrániť priečinok zo zoznamu prihlásených priečinkov" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Prihlásiť si" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásiť" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Priradiť úlohu" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Priradiť túto úlohu niekomu inému" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Zrušiť úlohu" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Zrušiť túto úlohu" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Získať najnovšie informácie o stretnutí" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "O_bnoviť úlohu" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopíruje vybranú úlohu" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Vystihne vybranú úlohu" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Odstrániť dokončené úlohy" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Odstrániť vybrané úlohy" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "_Označiť ako dokončenú" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Označiť vybrané úlohy ako dokončené" #: ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Vloží úlohu zo schránky" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Náhľad zoznamu kontaktov pred tlačou" #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Vytlačiť zoznam úloh" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "O Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Zmeniť nastavenie Evolution" #: ui/evolution.xml.h:5 msgid "E_xit" msgstr "_Koniec" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Evolution _Window" msgstr "_Okno Evolution" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Exit the program" msgstr "Ukončí program" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importovať dáta z iných programov" #: ui/evolution.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Open a new Evolution window" msgstr "_Okno Evolution" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "Nastavenie _pilota..." #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Nastavenie Pilota" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Zobrazí informáciu o Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Pošle správu o chybe" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Poslať správu o chybe" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "" "Pošle správu o chybe pomocou nástroja pre oznamovanie chýb Priateľ v núdzi." #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Toggle" msgstr "Prepnúť" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Prepne, či pracujete on alebo off-line." #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Ximian Evolution _FAQ" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "O Ximian _Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Import..." msgstr "_Import..." #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print Summary" msgstr "Tlač súhrnu" #: ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print summary" msgstr "Tlačiť súhrn" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Reload" msgstr "Aktualizovať" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload the view" msgstr "Znovu načíta pohľad" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Podľa _firmy" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "Karty _adresára" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Telefónny zoznam" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "_Týždeň" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_Deň" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_Month View" msgstr "_Mesiac" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Work Week View" msgstr "_Pracovný týždeň" #: views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "As _Sent Folder" msgstr "Ako priečinok odoslaných" #: views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By S_tatus" msgstr "Podľa stavu" #: views/mail/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Se_nder" msgstr "Podľa odosielateľ" #: views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Su_bject" msgstr "Podľa predmetu" #: views/mail/galview.xml.h:5 #, fuzzy msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Podľa príznaku Follow up " #: views/mail/galview.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "Správy" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Category" msgstr "S _kategóriou" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "_Tasks" msgstr "Ú_lohy" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Vyberte časovú zónu" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Časové zóny" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Pomocou ľavého tlačidla myši môžete zväčšiť oblasť mapy a vybrať časovú " "zónu.\n" "Pre zmenšenie použite pravé tlačidlo myši." #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "_Selection:" msgstr "_Výber:" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:290 msgid "_Current View" msgstr "_Aktuálny pohľad" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:349 msgid "Custom View" msgstr "Vlastný pohľad" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:358 msgid "Save Custom View..." msgstr "Uložiť vlastný pohľad..." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:371 msgid "Define Views..." msgstr "Definovať pohľady..." #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:456 msgid "MTWTFSS" msgstr "PUSŠPSN" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1174 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431 msgid "Now" msgstr "Teraz" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Čas musí byť vo formáte: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Percentuálna hodnota musí byť medzi 0 až 100" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Baltic" msgstr "Pobaltská" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Central European" msgstr "Stredoeurópska" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Chinese" msgstr "Čínska" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Cyrillic" msgstr "Azbuka" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Greek" msgstr "Grécka" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejská" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Japanese" msgstr "Japonská" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Korean" msgstr "Kórejská" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Turkish" msgstr "Turecká" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Western European" msgstr "Západoeurópska" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Traditional" msgstr "Tradičná" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94 msgid "Simplified" msgstr "Zjednodušená" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinská" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Visual" msgstr "Vizuálna" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:168 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Neznáma znaková sada: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442 msgid "Character Encoding" msgstr "Znaková sada" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:222 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Zadajte znakovú sadu, ktorú chcete použiť" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:318 msgid "Other..." msgstr "Iné..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:185 msgid "Search Editor" msgstr "Editor hľadania" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:206 msgid "Save Search" msgstr "Uložiť hľadanie" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:91 widgets/misc/e-filter-bar.h:98 msgid "_Save Search..." msgstr "_Uložiť hľadanie..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Upraviť uložené hľadania..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Advanced..." msgstr "_Pokročilé..." #: widgets/misc/e-search-bar.c:531 msgid "_Search" msgstr "_Nájsť" #: widgets/misc/e-search-bar.c:537 msgid "_Find Now" msgstr "_Nájsť teraz" #: widgets/misc/e-search-bar.c:538 msgid "_Clear" msgstr "_Vyčistiť" #: widgets/misc/e-search-bar.c:836 msgid "Item ID" msgstr "ID položky" #: widgets/misc/e-search-bar.c:843 msgid "Subitem ID" msgstr "ID podpoložky" #: widgets/misc/e-search-bar.c:850 msgid "Text" msgstr "Text" #: widgets/misc/e-search-bar.c:928 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: widgets/misc/e-search-bar.c:930 msgid "Find Now" msgstr "Nájsť" #, fuzzy #~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation" #~ msgstr "Zrušiť aktuálnu poštovú operáciu" #, fuzzy #~ msgid "Given Name" #~ msgstr "Meno poľa" #~ msgid "Family Name" #~ msgstr "Priezvisko" #, fuzzy #~ msgid "Address List" #~ msgstr "Adresa" #, fuzzy #~ msgid "Home Address Label" #~ msgstr "Značka adresy" #, fuzzy #~ msgid "Work Address Label" #~ msgstr "Značka adresy" #, fuzzy #~ msgid "Other Address Label" #~ msgstr "Značka adresy" #, fuzzy #~ msgid "Email List" #~ msgstr "E-mail 2" #, fuzzy #~ msgid "Email 1" #~ msgstr "E-mail 3" #, fuzzy #~ msgid "Wants HTML Mail" #~ msgstr "Chce HTML" #, fuzzy #~ msgid "Jabber Id List" #~ msgstr "Zoznam bez mena" #, fuzzy #~ msgid "ICQ Id List" #~ msgstr "Je nový zoznam" #~ msgid "Organizational Unit" #~ msgstr "Organizáčná jednotka" #, fuzzy #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Porto" #, fuzzy #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Togo" #~ msgid "Category List" #~ msgstr "Zoznam kategórií" #~ msgid "Calendar URI" #~ msgstr "URI kalendár" #~ msgid "Free/Busy URL" #~ msgstr "Voľno/zaneprázdnený URL" #~ msgid "ICS Calendar" #~ msgstr "Kalendár ICS" #, fuzzy #~ msgid "Spouse's Name" #~ msgstr "Manžel(ka)" #~ msgid "Birth Date" #~ msgstr "Dátum narodenia" #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "Výročie" #~ msgid "List Show Addresses" #~ msgstr "Zobraziť adresy" #~ msgid "Evolution LDIF importer" #~ msgstr "Import LDIF do Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Evolution LDIF importer factory" #~ msgstr "Import LDIF do Evolution" #~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" #~ msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" #~ msgid "Evolution VCard Importer" #~ msgstr "Import VCard do Evolution" #~ msgid "Evolution VCard importer" #~ msgstr "Import formátu VCard do Evolution" #~ msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" #~ msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Načítavam..." #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Hľadám...." #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "Použiť známe meno (DN)" #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "Použiť e-mailovú adresu" #~ msgid "Reconnecting to LDAP server..." #~ msgstr "Znovu sa pripájam na server LDAP..." #, fuzzy #~ msgid "Adding contact to LDAP server..." #~ msgstr "Pridávam kartu do serveru LDAP..." #, fuzzy #~ msgid "Removing contact from LDAP server..." #~ msgstr "Odstraňujem kartu zo serveru LDAP..." #, fuzzy #~ msgid "Modifying contact from LDAP server..." #~ msgstr "Upravujem kartu na serveri LDAP..." #~ msgid "Receiving LDAP search results..." #~ msgstr "Prijímam výsledky hľadania LDAP..." #~ msgid "Error performing search" #~ msgstr "Chyba počas hľadania" #, fuzzy #~ msgid "Repository is offline" #~ msgstr "Sklad off-line" #, fuzzy #~ msgid "No such calendar" #~ msgstr "Priečinok %s neexistuje" #, fuzzy #~ msgid "Object not found" #~ msgstr "Objekt sa nepodarilo nájsť\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid object" #~ msgstr "Neplatný účel" #, fuzzy #~ msgid "URI not loaded" #~ msgstr "EBook nenačítaný\n" #, fuzzy #~ msgid "Object ID already exists" #~ msgstr "ID karty už existuje" #, fuzzy #~ msgid "Operation has been cancelled" #~ msgstr "Operácia zrušená" #, fuzzy #~ msgid "Could not cancel operation" #~ msgstr "Zrušiť operáciu" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Overenie zlyhalo." #~ msgid "Untitled appointment" #~ msgstr "Schôdzka bez mena" #~ msgid "Can't save calendar data: Malformed URI." #~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť dáta kalendára. Neplatné URI." #~ msgid "time-now expects 0 arguments" #~ msgstr "time-now neočakáva žiadne argumenty" #~ msgid "make-time expects 1 argument" #~ msgstr "make-time očakáva 1 argument" #~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "make-time očakáva ako prvý argument reťazec" #~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" #~ msgstr "make-time očakáva prvý argument reťazec dátumu/času podľa ISO 8601" #~ msgid "time-add-day expects 2 arguments" #~ msgstr "time-add-day očakáva dva argumenty" #~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-add-day očakáva ako prvý argument time_t" #~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" #~ msgstr "time-add-day očakáva ako druhý argument celé číslo" #~ msgid "time-day-begin expects 1 argument" #~ msgstr "time-day-begin očakáva jeden argument" #~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-day-begin očakáva ako prvý argument time_t" #~ msgid "time-day-end expects 1 argument" #~ msgstr "time-day-end očakáva jeden argument" #~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-day-end očakáva ako prvý argument time_t" #~ msgid "get-vtype expects 0 arguments" #~ msgstr "get-vtype neočakáva argumenty" #~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" #~ msgstr "occur-in-time-range? očakáva dva argumenty" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "occur-in-time-range? očakáva ako prvý argument time_t" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" #~ msgstr "occur-in-time-range? očakáva ako druhý argument time_t" #~ msgid "contains? expects 2 arguments" #~ msgstr "contains? očakáva dva argumenty" #~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "contains? očakáva ako prvý argument reťazec" #~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string" #~ msgstr "contains? očakáva ako druhý argument reťazec" #~ msgid "" #~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", " #~ "\"description\"" #~ msgstr "" #~ "contains? očakáva ako prvý argument jednu z hodnôt \"any\", \"summary\", " #~ "\"description\"" #, fuzzy #~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument" #~ msgstr "has-categories? očakáva aspoň jeden argument" #, fuzzy #~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean" #~ msgstr "contains? očakáva ako druhý argument reťazec" #~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument" #~ msgstr "has-categories? očakáva aspoň jeden argument" #~ msgid "" #~ "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " #~ "argument to be a boolean false (#f)" #~ msgstr "" #~ "has-categories? očakáva ako všetky argumenty reťazce alebo presne jeden " #~ "argument boolean nepravu (#f)" #~ msgid "is-completed? expects 0 arguments" #~ msgstr "is-completed? neočakáva žiadne argumenty" #~ msgid "completed-before? expects 1 argument" #~ msgstr "completed-before? očakáva jeden argument" #~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "completed-before? očakáva ako prvý argument time_t" #~ msgid "" #~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is " #~ "in order." #~ msgstr "" #~ "Niektoré vaše nastavenia pošty vyzerajú ako poškodené. Prosím, " #~ "skontrolujte, že je všetko v poriadku." #~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account" #~ msgstr "Vždy _podpisovať správy pri použití tohto účtu" #~ msgid "Digital IDs..." #~ msgstr "Digitálne IDs..." #~ msgid "Get Digital ID..." #~ msgstr "Získať digitálne ID..." #~ msgid "_Certificate ID:" #~ msgstr "ID _certifikátu:" #~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend" #~ msgstr "Databáza pre lokálne/LDAP kontakty Adresára Evolution" #~ msgid "Evolution Calendar local file backend" #~ msgstr "Databáza pre lokálny kalendár Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local backend" #~ msgstr "Databáza pre lokálne/LDAP kontakty Adresára Evolution" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primárny" #~ msgid "Prim" #~ msgstr "Prim" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Zam" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "Spätné volanie" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Firma" #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Firma" #~ msgid "Org" #~ msgstr "Org" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Mobil" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "Bus Fax" #~ msgstr "Prac. fax" #~ msgid "Business 2" #~ msgstr "Zamestnanie 2" #~ msgid "Bus 2" #~ msgstr "Zam 2" #~ msgid "Home 2" #~ msgstr "Domov 2" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Dep" #~ msgstr "Odd" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Prac." #~ msgid "Prof" #~ msgstr "Pov." #~ msgid "Man" #~ msgstr "Ved." #~ msgid "Ass" #~ msgstr "Asist." #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Prez." #~ msgid "CALUri" #~ msgstr "CALUri" #~ msgid "FBUrl" #~ msgstr "Url v/z" #~ msgid "Default server calendar" #~ msgstr "Štandardný kalendár serveru" #~ msgid "icsCalendar" #~ msgstr "icsCalendar" #~ msgid "Anniv" #~ msgstr "Výr." #~ msgid "ECard" #~ msgstr "ECard" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefón" #~ msgid "Birth date" #~ msgstr "Dátum narodenia" #~ msgid "Related Contacts" #~ msgstr "Súvisiace kontakty" #~ msgid "Wants HTML set" #~ msgstr "Nastavené, že chce HTML" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Iné" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Last Use" #~ msgstr "Posledné použitie" #~ msgid "Use Score" #~ msgstr "Použiť skóre" #~ msgid "Cursor could not be loaded\n" #~ msgstr "Kurzor nie je možné načítať\n" #~ msgid "Folder containing contact information" #~ msgstr "Priečinok obsahujúci informácie o kontaktoch" #~ msgid "LDAP Server" #~ msgstr "LDAP Server" #~ msgid "LDAP server containing contact information" #~ msgstr "LDAP server obsahujúci informácie o kontaktoch" #~ msgid "Public Contacts" #~ msgstr "Verejné kontakty" #~ msgid "Public folder containing contact information" #~ msgstr "Priečinok obsahujúci informácie o verejných kontaktoch" #~ msgid "_Contact" #~ msgstr "_Kontakt" #~ msgid "Create a new contact" #~ msgstr "Vytvoriť nový kontakt" #~ msgid "New Contact List" #~ msgstr "Nový zoznam kontaktov" #~ msgid "Create a new contact list" #~ msgstr "Vytvoriť nový zoznam kontaktov" #~ msgid "The URI that the Folder Browser will display" #~ msgstr "URI, ktoré zobrazí prehliadač priečinku" #~ msgid "Disable Queries" #~ msgstr "Zakázať otázky" #~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)" #~ msgstr "Povoliť otázky (nebezpečné)" #~ msgid "Card" #~ msgstr "Karta" #~ msgid "Is New Card" #~ msgstr "Je nová karta" #~ msgid "TTY/TDD" #~ msgstr "TTY/TDD" #~ msgid "No cards" #~ msgstr "Žiadne karty" #~ msgid "1 card" #~ msgstr "1 karta" #~ msgid "%d cards" #~ msgstr "%d kariet" #~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgid "Print cards" #~ msgstr "Tlačiť karty" #~ msgid "Print card" #~ msgstr "Tlačiť kartu" #~ msgid "Error while communicating with calendar server" #~ msgstr "Chyba pri komunikácii s kalendárovým serverom" #~ msgid "" #~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Nie je možné vytvoriť kalendárový pohľad. Prosím, overte nastavenie ORBit " #~ "a OAF." #~ msgid "Folder containing appointments and events" #~ msgstr "Priečinok obsahujúci schôdzky a udalosti" #~ msgid "Public Calendar" #~ msgstr "Verejný kalendár" #~ msgid "Folder containing to-do items" #~ msgstr "Priečinok obsahujúci úlohy to-do" #~ msgid "Public Tasks" #~ msgstr "Verejné úlohy" #~ msgid "Public folder containing to-do items" #~ msgstr "Verejný priečinok obsahujúci úlohy to-do" #~ msgid "New appointment" #~ msgstr "Nová schôdzka" #~ msgid "_Appointment" #~ msgstr "S_chôdzka" #~ msgid "New meeting" #~ msgstr "Nové stretnutie" #~ msgid "M_eeting" #~ msgstr "_Stretnutie" #~ msgid "New task" #~ msgstr "Nová úloha" #~ msgid "_Task" #~ msgstr "Ú_loha" #~ msgid "New All Day Appointment" #~ msgstr "Nová celodenná schôdzka" #~ msgid "All _Day Appointment" #~ msgstr "_Celodenná Schôdzka" #~ msgid "Could not update invalid object" #~ msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať neplatný objekt" #~ msgid "Object not found, not updated" #~ msgstr "Objekt nenájdený, preto neaktualizovaný" #~ msgid "You don't have permissions to update this object" #~ msgstr "Nemáte práva pre aktualizáciu tohto objektu" #~ msgid "The event could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Udalosť nie je možné odstrániť, pretože je neplatná" #~ msgid "The task could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Úlohu nie je možné odstrániť, pretože je neplatná" #~ msgid "The journal entry could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Položku žurnálu nie je možné odstrániť, pretože je neplatná" #~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Položku nie je možné odstrániť, pretože je neplatná" #~ msgid "That person is already attending the meeting!" #~ msgstr "Táto osoba sa už zúčastňuje!" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "_Save as..." #~ msgstr "Uložiť _ako..." #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Dátum konca" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Tlačiť..." #~ msgid "Make this Occurrence _Movable" #~ msgstr "Nastaviť tento výskyt ako _presunuteľný" #~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n" #~ msgstr "Nemáte práva pre aktualizáciu kalendára\n" #~ msgid "Opening calendar at %s" #~ msgstr "Otváram kalendára na%s" #~ msgid "Opening default tasks folder" #~ msgstr "Otváram štandardný priečinok úloh" #~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" #~ msgstr "Vyhodnotenie výrazu pre hľadanie neskončilo pravdivostnou hodnotou" #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error" #~ msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať časť MIME: chyba spracovania" #~ msgid "Please enter your password for %s" #~ msgstr "Prosím, zadajte vaše heslo pre %s" #~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." #~ msgstr "Prosím, zadajte prezývku certifikátu, ktorým sa má podpísať." #~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Podpisový certifikát pre \"%s\" neexistuje." #~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Šifrovací certifikát pre \"%s\" neexistuje." #~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť certifikát pre \"%s\"." #~ msgid "Failed to find a common bulk algorithm." #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť obvyklý bulk algoritmus." #~ msgid "Failed to decode message." #~ msgstr "Nepodarilo sa dekódovať správu." #~ msgid "Could not create a PGP signature context" #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext podpisu PGP" #~ msgid "" #~ "Evolution has found GnomeCard files.\n" #~ "Would you like them to be imported into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolution našiel súbory GnomeCard.\n" #~ "Chcete ich naimportovať do Evolution?" #~ msgid "Evolution Mail configuration interface" #~ msgstr "Rozhranie pre nastavenie pošty Evolution" #~ msgid "Folder containing mail" #~ msgstr "Priečinok obsahujúci poštu" #~ msgid "Public Mail" #~ msgstr "Verejná pošta" #~ msgid "Public folder containing mail" #~ msgstr "Verejný priečinok obsahujúci poštu" #~ msgid "Virtual Trash" #~ msgstr "Virtuálne odpadky" #~ msgid "Virtual Trash folder" #~ msgstr "Virtuálny priečinok s odpadkami" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Vlastnosti..." #~ msgid "Change this folder's properties" #~ msgstr "Zmení vlastnosti tohto priečinku" #~ msgid "You have not set a mail transport method" #~ msgstr "Nemáte nastavený spôsob prenosu pošty" #~ msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" #~ msgstr "Máte neodoslané správy. Chcete skončiť aj tak?" #~ msgid "New Mail Message" #~ msgstr "Nová správa" #~ msgid "_Mail Message" #~ msgstr "_Poslať správu" #~ msgid "Compose a new mail message" #~ msgstr "Napísať novú správu" #~ msgid "New Message Post" #~ msgstr "Nová správa" #~ msgid "_Post Message" #~ msgstr "_Poslať správu" #~ msgid "Post a new mail message" #~ msgstr "Poslať novú správu" #~ msgid "Cannot register storage with shell" #~ msgstr "Nie je možné zaregistrovať sklad u shellu" #~ msgid "Properties for \"%s\"" #~ msgstr "Vlastnosti \"%s\"" #~ msgid "%d new" #~ msgstr "%d nových" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "%d hidden" #~ msgstr "skrytých %d" #~ msgid "%d visible" #~ msgstr "%d viditeľných" #~ msgid "%d selected" #~ msgstr "%d vybraných" #~ msgid "%d unsent" #~ msgstr "%d neposlaných" #~ msgid "%d sent" #~ msgstr "%d poslaných" #~ msgid "%d total" #~ msgstr "celkovo %d" #~ msgid "VFolder on M_ailing List" #~ msgstr "VPriečinok na _konferenciu" #~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)" #~ msgstr "Filter na _konferenciu (%s)" #~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)" #~ msgstr "VPriečinok na _konferenciu (%s)" #~ msgid "Getting Folder Information" #~ msgstr "Získanie informácie o priečinku" #~ msgid "" #~ "You have not configured the mail client.\n" #~ "You need to do this before you can send,\n" #~ "receive or compose mail.\n" #~ "Would you like to configure it now?" #~ msgstr "" #~ "Nemáte nastaveného poštového klienta.\n" #~ "To ale musíte urobiť predtým, ako budete\n" #~ "posielať, prijímať alebo písať poštu.\n" #~ "Chcete ho nastaviť teraz?" #~ msgid "" #~ "You need to configure an account\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Predtým, ako začnete písať správu,\n" #~ "musíte nastaviť účet." #~ msgid "" #~ "You need to configure an identity\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Predtým, ako začnete písať správu,\n" #~ "musíte nastaviť identitu." #~ msgid "" #~ "You need to configure a mail transport\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Predtým, ako začnete písať správu,\n" #~ "musíte nastaviť spôsob prenosu.." #~ msgid "Move message(s) to" #~ msgstr "Presunúť správu do" #~ msgid "Copy message(s) to" #~ msgstr "Kopírovať správu do" #~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" #~ msgstr "Naozaj chcete upraviť všetkých %d správ?" #~ msgid "" #~ "You may only edit messages saved\n" #~ "in the Drafts folder." #~ msgstr "" #~ "Upravovať môžete iba správy uložené\n" #~ "v priečinku Koncepty." #~ msgid "" #~ "You may only resend messages\n" #~ "in the Sent folder." #~ msgstr "" #~ "Iba správy z priečinku Odoslané je možné\n" #~ "znovu poslať." #~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" #~ msgstr "Naozaj chcete znovu poslať všetkých %d správ?" #~ msgid "No Message Selected" #~ msgstr "Žiadna vybraná správa" #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "Uložiť správy ako..." #~ msgid "Printing of message failed" #~ msgstr "Tlač správy zlyhala" #~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" #~ msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetkých %d správ v samostatných oknách?" #~ msgid "Could not create a S/MIME signature context." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext podpisu S/MIME." #~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext certsonly S/MIME." #~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext zašifrovania S/MIME." #~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext obálky S/MIME." #~ msgid "Could not create a S/MIME decode context." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext dekódovania S/MIME." #~ msgid "" #~ "File `%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Súbor '%s' už existuje\n" #~ "Prepísať ho?" #~ msgid "Save Attachment" #~ msgstr "Uložiť prílohu" #~ msgid "Save Attachment..." #~ msgstr "Uložiť prílohu..." #~ msgid "View Inline (via %s)" #~ msgstr "Zobraziť v text (pomocou %s)" #~ msgid "External Viewer" #~ msgstr "Externý zobrazovač" #~ msgid "Downloading images" #~ msgstr "Sťahujem obrázky" #~ msgid "Loading message content" #~ msgstr "Načítavam obsah správy" #~ msgid "Overdue:" #~ msgstr "Po termíne:" #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" #~ msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p" #~ msgid "Save Link as (FIXME)" #~ msgstr "Uložiť odkaz ako" #~ msgid "Save Image as..." #~ msgstr "Uložiť obrázok ako..." #~ msgid "Bad Address" #~ msgstr "Neplatná adresa" #~ msgid "Could not create a PGP verfication context" #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext overenia PGP" #~ msgid "Local folders/%s" #~ msgstr "Lokálne priečinky/%s" #~ msgid "Reconfiguring folder" #~ msgstr "Znovu nastavujem priečinok" #~ msgid "" #~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n" #~ "open this folder anymore: %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Nie je možné uložiť metainformácie priečinku, asi zistíte,\n" #~ "že ho nie je možné ani otvoriť: %s: %s" #~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" #~ msgstr "Nie je možné uložiť metainformácie priečinku do %s: %s" #~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" #~ msgstr "Nie je možné odstrániť metainformácie priečinku %s: %s" #~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Mení priečinok \"%s\" na formát \"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you can no longer open this mailbox, then\n" #~ "you may need to repair it manually." #~ msgstr "" #~ "Ak nemôžete otvoriť túto poštovú schránku, potom\n" #~ "ju budete musieť opraviť ručne." #~ msgid "Reconfigure /%s" #~ msgstr "Znovu nastaviť /%s" #~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder." #~ msgstr "Nemôžete zmeniž formát nelokálnych priečinkov." #~ msgid "(Untitled Message)" #~ msgstr "(Správa bez mena)" #~ msgid "Untitled Message" #~ msgstr "Správa bez mena" #~ msgid "Empty Message" #~ msgstr "Prázdna správa" #~ msgid "Search Forward" #~ msgstr "Hľadať dopredu" #~ msgid "(No subject)" #~ msgstr "(Bez predmetu)" #~ msgid "%s - Message" #~ msgstr "%s - Správa" #~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" #~ msgstr "Prechádzam priečinky pod %s na \"%s\"" #~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" #~ msgstr "Prechádzam koreňové priečinky na \"%s\"" #~ msgid "Subscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Prihlasujem si priečinok \"%s\"" #~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Odhlasujem sa z priečinku \"%s\"" #~ msgid "Scanning folders ..." #~ msgstr "Prehľadávam priečinky..." #~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here" #~ msgstr "Tu nastavte vzhľad súhrnu Evolution" #~ msgid "Evolution Summary" #~ msgstr "Súhrn Evolution" #~ msgid "Evolution Summary component" #~ msgstr "Komponent súhrnu Evolution" #~ msgid "Evolution Summary configuration control" #~ msgstr "Ovládací prvok pre nastavenie Súhrnu Evolution" #~ msgid "Summary Preferences" #~ msgstr "Nastavenie súhrnu" #~ msgid "Aarhus" #~ msgstr "Aarhus" #~ msgid "Abakan" #~ msgstr "Abakan" #~ msgid "Abbotsford" #~ msgstr "Abbotsford" #~ msgid "Aberdeen" #~ msgstr "Aberdeen" #~ msgid "Abha" #~ msgstr "Abha" #~ msgid "Abilene" #~ msgstr "Abilene" #~ msgid "Abingdon" #~ msgstr "Abingdon" #~ msgid "Abu Dhabi" #~ msgstr "Abu Dhabi" #~ msgid "Abu Dhabi - Bateen" #~ msgstr "Abu Dhabi - Bateen" #~ msgid "Acajutla" #~ msgstr "Acajutla" #~ msgid "Acapulco" #~ msgstr "Akapulko" #~ msgid "Acarigua" #~ msgstr "Acarigua" #~ msgid "Adak" #~ msgstr "Adak" #~ msgid "Adana" #~ msgstr "Adana" #~ msgid "Adana/Incirlik" #~ msgstr "Adana/Incirlik" #~ msgid "Adelaide" #~ msgstr "Adelaide" #~ msgid "Aden" #~ msgstr "Aden" #~ msgid "Adrar" #~ msgstr "Adrar" #~ msgid "Aeroparque" #~ msgstr "Aeroparque" #~ msgid "Aeropuerto del Norte" #~ msgstr "Aeropuerto del Norte" #~ msgid "Afonsos" #~ msgstr "Afonsos" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Afrika" #~ msgid "Afyon" #~ msgstr "Afyon" #~ msgid "Agen" #~ msgstr "Agen" #~ msgid "Aguascaliantes" #~ msgstr "Aguascaliantes" #~ msgid "Ahmadabad" #~ msgstr "Ahmadabad" #~ msgid "Ahwaz" #~ msgstr "Ahwaz" #~ msgid "Ainsworth" #~ msgstr "Ainsworth" #~ msgid "Air Force" #~ msgstr "Air Force" #~ msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro" #~ msgstr "Ajaccio/Campo dell'Oro" #~ msgid "Akeno Ab" #~ msgstr "Akeno Ab" #~ msgid "Akita Airport" #~ msgstr "Akita letisko" #~ msgid "Akron" #~ msgstr "Akron" #~ msgid "Akrotiri" #~ msgstr "Akrotiri" #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "Alabama" #~ msgid "Al Ahsa" #~ msgstr "Al Ahsa" #~ msgid "Al Ain" #~ msgstr "Al Ain" #~ msgid "Alamogordo" #~ msgstr "Alamogordo" #~ msgid "Alamosa" #~ msgstr "Alamosa" #~ msgid "Alaska" #~ msgstr "Aljaška" #~ msgid "Al Baha" #~ msgstr "Al Baha" #~ msgid "Albany" #~ msgstr "Albany" #~ msgid "Albenga" #~ msgstr "Albenga" #~ msgid "Alberta" #~ msgstr "Alberta" #~ msgid "Alborg" #~ msgstr "Alborg" #~ msgid "Albuquerque" #~ msgstr "Albuquerque" #~ msgid "Alderney" #~ msgstr "Alderney" #~ msgid "Alesund" #~ msgstr "Alesund" #~ msgid "Alexandria" #~ msgstr "Alexandria" #~ msgid "Alexandria-Esler" #~ msgstr "Alexandria-Esler" #~ msgid "Alexandria/Nouzha" #~ msgstr "Alexandria/Nouzha" #~ msgid "Alexandroupolis" #~ msgstr "Alexandropolis" #~ msgid "Alghero" #~ msgstr "Alghero" #~ msgid "Algona" #~ msgstr "Algona" #~ msgid "Alicante" #~ msgstr "Alicante" #~ msgid "Alice" #~ msgstr "Alica" #~ msgid "Alice Springs" #~ msgstr "Alice Springs" #~ msgid "Al-Jouf" #~ msgstr "Al-Jouf" #~ msgid "Allentown" #~ msgstr "Allentown" #~ msgid "Alliance" #~ msgstr "Alliance" #~ msgid "Alma" #~ msgstr "Alma" #~ msgid "Almeria" #~ msgstr "Almeria" #~ msgid "Alpena" #~ msgstr "Alpena" #~ msgid "Al Qaysumah" #~ msgstr "Al Qaysumah" #~ msgid "Alta" #~ msgstr "Alta" #~ msgid "Altamira" #~ msgstr "Altamira" #~ msgid "Alton" #~ msgstr "Alton" #~ msgid "Altoona" #~ msgstr "Altoona" #~ msgid "Alturas" #~ msgstr "Alturas" #~ msgid "Altus" #~ msgstr "Altus" #~ msgid "Amami Airport" #~ msgstr "Amami letisko" #~ msgid "Amapala" #~ msgstr "Amapala" #~ msgid "Amarillo" #~ msgstr "Amarillo" #~ msgid "Amasya" #~ msgstr "Amasya" #~ msgid "Ambler" #~ msgstr "Ambler" #~ msgid "Amelia" #~ msgstr "Amelia" #~ msgid "Amendola" #~ msgstr "Amendola" #~ msgid "Ames" #~ msgstr "Ames" #~ msgid "Amritsar" #~ msgstr "Amritsar" #~ msgid "Amsterdam" #~ msgstr "Amsterdam" #~ msgid "Anadyr" #~ msgstr "Anadyr" #~ msgid "Anaktuvuk" #~ msgstr "Anaktuvuk" #~ msgid "Anapa" #~ msgstr "Anapa" #~ msgid "Anchorage" #~ msgstr "Anchorage" #~ msgid "Anchorage - Elmendorf AFB" #~ msgstr "Anchorage - Elmendorf AFB" #~ msgid "Ancona" #~ msgstr "Ancona" #~ msgid "Andahuayla" #~ msgstr "Andahuayla" #~ msgid "Anderson" #~ msgstr "Anderson" #~ msgid "Andoya" #~ msgstr "Andoya" #~ msgid "Andravida" #~ msgstr "Andravida" #~ msgid "Andrews AFB" #~ msgstr "Andrews AFB" #~ msgid "Angleton" #~ msgstr "Angleton" #~ msgid "Aniak" #~ msgstr "Aniak" #~ msgid "Ankara/Esenboga" #~ msgstr "Ankara/Esenboga" #~ msgid "Ankara/Etimesgut" #~ msgstr "Ankara/Etimesgut" #~ msgid "Annaba" #~ msgstr "Annaba" #~ msgid "Ann Arbor" #~ msgstr "Ann Arbor" #~ msgid "Annette" #~ msgstr "Annette" #~ msgid "Anniston" #~ msgstr "Anniston" #~ msgid "Antalya" #~ msgstr "Antalya" #~ msgid "Antartica" #~ msgstr "Antarktída" #~ msgid "Antigo" #~ msgstr "Antigo" #~ msgid "Antigua" #~ msgstr "Antigua" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Antigua a Barbuda" #~ msgid "Antofagasta" #~ msgstr "Antofagasta" #~ msgid "Antwerpen/Deurne" #~ msgstr "Antverpy/Deurne" #~ msgid "Aomori Airport" #~ msgstr "Aomori letisko" #~ msgid "Apalachicola" #~ msgstr "Apalachicola" #~ msgid "Appleton" #~ msgstr "Appleton" #~ msgid "Aquadilla" #~ msgstr "Aquadilla" #~ msgid "Aracaju" #~ msgstr "Aracaju" #~ msgid "Arad" #~ msgstr "Arad" #~ msgid "Arar" #~ msgstr "Arar" #~ msgid "Araxos" #~ msgstr "Araxos" #~ msgid "Arcata" #~ msgstr "Arcata" #~ msgid "Ardmore" #~ msgstr "Ardmore" #~ msgid "Arequipa" #~ msgstr "Arequipa" #~ msgid "Arica" #~ msgstr "Arica" #~ msgid "Arizona" #~ msgstr "Arizona" #~ msgid "Arkansas" #~ msgstr "Arkansas" #~ msgid "Arkhangelsk" #~ msgstr "Archangelsk" #~ msgid "Arlington" #~ msgstr "Arlington" #~ msgid "Artigas" #~ msgstr "Artigas" #~ msgid "Asahikawa Ab" #~ msgstr "Asahikawa Ab" #~ msgid "Asahikawa Airport" #~ msgstr "Asahikawa letisko" #~ msgid "Ashburnam" #~ msgstr "Ashburnam" #~ msgid "Asheville" #~ msgstr "Asheville" #~ msgid "Ashfield" #~ msgstr "Ashfield" #~ msgid "Ashiya Ab" #~ msgstr "Ashiya Ab" #~ msgid "Ashland" #~ msgstr "Ashland" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Ázia" #~ msgid "Aspen" #~ msgstr "Aspen" #~ msgid "Asswan" #~ msgstr "Asswan" #~ msgid "Astoria" #~ msgstr "Astoria" #~ msgid "Astrakhan" #~ msgstr "Astrakan" #~ msgid "Asturias" #~ msgstr "Asturias" #~ msgid "Asuncion" #~ msgstr "Asuncion" #~ msgid "Athens" #~ msgstr "Atény" #~ msgid "Athinai" #~ msgstr "Athinai" #~ msgid "Atlanta" #~ msgstr "Atlanta" #~ msgid "Atlantic" #~ msgstr "Atlantický oceán" #~ msgid "Atlantic City" #~ msgstr "Atlantic City" #~ msgid "Atsugi US NAS" #~ msgstr "Atsugi US NAS" #~ msgid "Auburn" #~ msgstr "Auburn" #~ msgid "Auckland" #~ msgstr "Auckland" #~ msgid "Augsburg" #~ msgstr "Augsburg" #~ msgid "Augusta" #~ msgstr "Augusta" #~ msgid "Aurora" #~ msgstr "Aurora" #~ msgid "Austin" #~ msgstr "Austin" #~ msgid "Australasia" #~ msgstr "Australasia" #~ msgid "Avalon" #~ msgstr "Avalon" #~ msgid "Aviano" #~ msgstr "Aviano" #~ msgid "Ayacucho" #~ msgstr "Ayacucho" #~ msgid "Bage" #~ msgstr "Bage" #~ msgid "Bagotville" #~ msgstr "Bagotville" #~ msgid "Bahia Blanca" #~ msgstr "Bahia Blanca" #~ msgid "Bahias de Huatulco" #~ msgstr "Bahias de Huatulco" #~ msgid "Baker City" #~ msgstr "Baker City" #~ msgid "Bakersfield" #~ msgstr "Bakersfield" #~ msgid "Bale-Mulhouse" #~ msgstr "Bale-Mulhouse" #~ msgid "Balikesir" #~ msgstr "Balikesir" #~ msgid "Balikesir/Bandirma" #~ msgstr "Balikesir/Bandirma" #~ msgid "Ball Mountain" #~ msgstr "Ball Mountain" #~ msgid "Baltimore" #~ msgstr "Baltimore" #~ msgid "Baltimore-Glen Burnie" #~ msgstr "Baltimore-Glen Burnie" #~ msgid "Banak" #~ msgstr "Banak" #~ msgid "Bandarabbass" #~ msgstr "Bandarabbass" #~ msgid "Bangor" #~ msgstr "Bangor" #~ msgid "Baracoa" #~ msgstr "Baracoa" #~ msgid "Barbers Point" #~ msgstr "Barbers Point" #~ msgid "Barcelona" #~ msgstr "Barcelona" #~ msgid "Bardufoss" #~ msgstr "Bardufoss" #~ msgid "Bar Harbor" #~ msgstr "Bar Harbor" #~ msgid "Bari" #~ msgstr "Bari" #~ msgid "Bariloche" #~ msgstr "Bariloche" #~ msgid "Barinas" #~ msgstr "Barinas" #~ msgid "Barking Sand" #~ msgstr "Barking Sand" #~ msgid "Barksdale" #~ msgstr "Barksdale" #~ msgid "Barnaul" #~ msgstr "Barnaul" #~ msgid "Barquisimeto" #~ msgstr "Barquisimeto" #~ msgid "Barranquilla/Ernestocortissoz" #~ msgstr "Barranquilla/Ernestocortissoz" #~ msgid "Barrow" #~ msgstr "Barrow" #~ msgid "Barter Island" #~ msgstr "Barter Island" #~ msgid "Bartlesville" #~ msgstr "Bartlesville" #~ msgid "Bartow" #~ msgstr "Bartow" #~ msgid "Bastia" #~ msgstr "Bastia" #~ msgid "Batesville" #~ msgstr "Batesville" #~ msgid "Batman" #~ msgstr "Batman" #~ msgid "Baton Rouge" #~ msgstr "Baton Rouge" #~ msgid "Battle Creek" #~ msgstr "Battle Creek" #~ msgid "Battle Mountain" #~ msgstr "Battle Mountain" #~ msgid "Bauru" #~ msgstr "Bauru" #~ msgid "Bayamo" #~ msgstr "Bayamo" #~ msgid "Bayreuth" #~ msgstr "Bayreuth" #~ msgid "Beatrice" #~ msgstr "Beatrice" #~ msgid "Beaufort" #~ msgstr "Beaufort" #~ msgid "Beaumont" #~ msgstr "Beaumont" #~ msgid "Beaumont-Port Arthur" #~ msgstr "Beaumont-Port Arthur" #~ msgid "Beauvais-Tille" #~ msgstr "Beauvais-Tille" #~ msgid "Beauvechain" #~ msgstr "Beauvechain" #~ msgid "Beckley" #~ msgstr "Beckley" #~ msgid "Bedford" #~ msgstr "Bedford" #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "Peking" #~ msgid "Beirut" #~ msgstr "Bejrút" #~ msgid "Beja" #~ msgstr "Beja" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Belem" #~ msgid "Belfast/Aldergrove" #~ msgstr "Belfast/Aldergrove" #~ msgid "Belfast/Harbour" #~ msgstr "Belfast/Harbour" #~ msgid "Belgorod" #~ msgstr "Belgorod" #~ msgid "Belleville" #~ msgstr "Belleville" #~ msgid "Bellingham" #~ msgstr "Bellingham" #~ msgid "Belmar-Farmingdale" #~ msgstr "Belmar-Farmingdale" #~ msgid "Belo Horizonte" #~ msgstr "Belo Horizonte" #~ msgid "Belo Horizonte Apt" #~ msgstr "Belo Horizonte Apt" #~ msgid "Bemidji" #~ msgstr "Bemidji" #~ msgid "Benbecula" #~ msgstr "Benbecula" #~ msgid "Benina" #~ msgstr "Benina" #~ msgid "Benton Harbor" #~ msgstr "Benton Harbor" #~ msgid "Bentonville" #~ msgstr "Bentonville" #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "Belehrad" #~ msgid "Bergamo" #~ msgstr "Bergamo" #~ msgid "Bergen" #~ msgstr "Bergen" #~ msgid "Bergstrom AFB" #~ msgstr "Bergstrom AFB" #~ msgid "Berlevag" #~ msgstr "Berlevag" #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Berlín" #~ msgid "Berlin-Tegel" #~ msgstr "Berlín-Tegel" #~ msgid "Berlin-Tempelhof" #~ msgstr "Berlín-Tempelhof" #~ msgid "Bern" #~ msgstr "Bern" #~ msgid "Bethel" #~ msgstr "Bethel" #~ msgid "Bethlehem Airport" #~ msgstr "Betlehém letisko" #~ msgid "Bettles" #~ msgstr "Bettles" #~ msgid "Beverly" #~ msgstr "Beverly" #~ msgid "Biarritz-Bayonne" #~ msgstr "Biarritz-Bayonne" #~ msgid "Bicycle Lake" #~ msgstr "Bicycle Lake" #~ msgid "Biggin Hill" #~ msgstr "Biggin Hill" #~ msgid "Big Piney" #~ msgstr "Big Piney" #~ msgid "Big River Lake" #~ msgstr "Big River Lake" #~ msgid "Bilbao" #~ msgstr "Bilbao" #~ msgid "Billings" #~ msgstr "Billings" #~ msgid "Billund" #~ msgstr "Billund" #~ msgid "Binghamton" #~ msgstr "Binghamton" #~ msgid "Birmingham" #~ msgstr "Birmingham" #~ msgid "Bisha" #~ msgstr "Bisha" #~ msgid "Bishop" #~ msgstr "Bishop" #~ msgid "Bismark" #~ msgstr "Bismark" #~ msgid "Blagoveschensk" #~ msgstr "Blagoveschensk" #~ msgid "Blanding" #~ msgstr "Blanding" #~ msgid "Block Island" #~ msgstr "Block Island" #~ msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog " #~ msgstr "Bloemfontein J. B. M. Hertzog " #~ msgid "Bloomington" #~ msgstr "Bloomington" #~ msgid "Blue Canyon" #~ msgstr "Blue Canyon" #~ msgid "Bluefield" #~ msgstr "Bluefield" #~ msgid "Bluefields" #~ msgstr "Bluefields" #~ msgid "Blythe" #~ msgstr "Blythe" #~ msgid "Boa Vista" #~ msgstr "Boa Vista" #~ msgid "Bocas del Toro" #~ msgstr "Bocas del Toro" #~ msgid "Bodo" #~ msgstr "Bodo" #~ msgid "Bogota/Eldorado" #~ msgstr "Bogota/Eldorado" #~ msgid "Boise" #~ msgstr "Boise" #~ msgid "Bolzano" #~ msgstr "Bolzano" #~ msgid "Bombay/Santacruz" #~ msgstr "Bombaj/Santacruz" #~ msgid "Boone" #~ msgstr "Boone" #~ msgid "Bordeaux" #~ msgstr "Bordeaux" #~ msgid "Borger" #~ msgstr "Borger" #~ msgid "Bornholm" #~ msgstr "Bornholm" #~ msgid "Boscombe Down" #~ msgstr "Boscombe Down" #~ msgid "Bosnia-Herzegovina" #~ msgstr "Bosna a Herzegovina" #~ msgid "Boston" #~ msgstr "Boston" #~ msgid "Boulmer" #~ msgstr "Boulmer" #~ msgid "Bournemouth" #~ msgstr "Bournemouth" #~ msgid "Bowling Green" #~ msgstr "Bowling Green" #~ msgid "Bozeman" #~ msgstr "Bozeman" #~ msgid "Bradford" #~ msgstr "Bradford" #~ msgid "Bradshaw Field" #~ msgstr "Bradshaw Field" #~ msgid "Brainerd" #~ msgstr "Brainerd" #~ msgid "Brasilia" #~ msgstr "Brazília" #~ msgid "Brasschaat" #~ msgstr "Brasschaat" #~ msgid "Bratislava" #~ msgstr "Bratislava" #~ msgid "Bratsk" #~ msgstr "Bratsk" #~ msgid "Braunschweig" #~ msgstr "Braunschweig" #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Brémy" #~ msgid "Bremerton" #~ msgstr "Bremerton" #~ msgid "Brest" #~ msgstr "Brest" #~ msgid "Bridgeport" #~ msgstr "Bridgeport" #~ msgid "Brindisi" #~ msgstr "Brindisi" #~ msgid "Brisbane" #~ msgstr "Brisbane" #~ msgid "Bristol" #~ msgstr "Bristol" #~ msgid "British Columbia" #~ msgstr "Britská kolumbia" #~ msgid "Brno" #~ msgstr "Brno" #~ msgid "Broadus" #~ msgstr "Broadus" #~ msgid "Broken Bow" #~ msgstr "Broken Bow" #~ msgid "Bronnoysund" #~ msgstr "Bronnoysund" #~ msgid "Brookings" #~ msgstr "Brookings" #~ msgid "Brooksville" #~ msgstr "Brooksville" #~ msgid "Broome" #~ msgstr "Broome" #~ msgid "Brownsville" #~ msgstr "Brownsville" #~ msgid "Brunswick" #~ msgstr "Brunswick" #~ msgid "Brussels-National Airport" #~ msgstr "Brusel-Národné letisko" #~ msgid "Bryansk" #~ msgstr "Brjansk" #~ msgid "Bryce Canyon" #~ msgstr "Bryce Canyon" #~ msgid "Bucaramanga/Palonegro" #~ msgstr "Bucaramanga/Palonegro" #~ msgid "Bucuresti" #~ msgstr "Bukurešť" #~ msgid "Bucuresti-Otopeni" #~ msgstr "Bukurešť-Otopeni" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "Budapešť" #~ msgid "Buffalo" #~ msgstr "Buffalo" #~ msgid "Bullfrog" #~ msgstr "Bullfrog" #~ msgid "Burbank" #~ msgstr "Burbank" #~ msgid "Burgas" #~ msgstr "Burgas" #~ msgid "Burley" #~ msgstr "Burley" #~ msgid "Burlington" #~ msgstr "Burlington" #~ msgid "Burnet" #~ msgstr "Burnet" #~ msgid "Burns" #~ msgstr "Burns" #~ msgid "Bursa" #~ msgstr "Bursa" #~ msgid "Burwell" #~ msgstr "Burwell" #~ msgid "Butte" #~ msgstr "Butte" #~ msgid "Caen-Carpiquet" #~ msgstr "Caen-Carpiquet" #~ msgid "Cagliari" #~ msgstr "Cagliari" #~ msgid "Cairns" #~ msgstr "Cairns" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Káhira" #~ msgid "Calabozo" #~ msgstr "Calabozo" #~ msgid "Calcutta/Dum Dum" #~ msgstr "Kalkata/Dum Dum" #~ msgid "Caldwell" #~ msgstr "Caldwell" #~ msgid "Calgary" #~ msgstr "Calgary" #~ msgid "Cali/Alfonso Bonillaaragon" #~ msgstr "Cali/Alfonso Bonillaaragon" #~ msgid "Caliente" #~ msgstr "Caliente" #~ msgid "California" #~ msgstr "Kalifornia" #~ msgid "Calvi-Ste-Catherine" #~ msgstr "Calvi-Ste-Catherine" #~ msgid "Camaguey" #~ msgstr "Camaguey" #~ msgid "Camarillo" #~ msgstr "Camarillo" #~ msgid "Cambridge" #~ msgstr "Cambridge" #~ msgid "Cameron" #~ msgstr "Kamerun" #~ msgid "Camiri" #~ msgstr "Camiri" #~ msgid "Campeche" #~ msgstr "Campeche" #~ msgid "Campinas" #~ msgstr "Campinas" #~ msgid "Campo" #~ msgstr "Campo" #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "Campo Grande" #~ msgid "Camp Stanley/H-207" #~ msgstr "Camp Stanley/H-207" #~ msgid "Canaan" #~ msgstr "Kanán" #~ msgid "Canarias/Fuerteventura" #~ msgstr "Kanárske ostrovy/Fuerteventura" #~ msgid "Canarias/Gran Canaria" #~ msgstr "Kanárske ostrovy/Gran Canaria" #~ msgid "Canarias/Hierro" #~ msgstr "Kanárske ostrovy/Hierro" #~ msgid "Canarias/Lanzarote" #~ msgstr "Kanárske ostrovy/Lanzarote" #~ msgid "Canarias/La Palma" #~ msgstr "Kanárske ostrovy/La Palma" #~ msgid "Canarias/Tenerife Norte" #~ msgstr "Kanárske ostrovy/Tenerife Norte" #~ msgid "Canarias/Tenerife Sur" #~ msgstr "Kanárske ostrovy/Tenerife Sur" #~ msgid "Canberra" #~ msgstr "Canberra" #~ msgid "Cancun" #~ msgstr "Kankun" #~ msgid "Cannes-Mandelieu" #~ msgstr "Cannes-Mandelieu" #~ msgid "Cantwell" #~ msgstr "Cantwell" #~ msgid "Cape Girardeau" #~ msgstr "Cape Girardeau" #~ msgid "Cape Hatteras" #~ msgstr "Cape Hatteras" #~ msgid "Cape Lisburne" #~ msgstr "Cape Lisburne" #~ msgid "Cape Newenham" #~ msgstr "Cape Newenham" #~ msgid "Cape Romanzoff" #~ msgstr "Cape Romanzoff" #~ msgid "Cape Town D. F. Malan " #~ msgstr "Cape Town D. F. Malan " #~ msgid "Capitan Corbeta" #~ msgstr "Capitan Corbeta" #~ msgid "Capo Mele" #~ msgstr "Capo Mele" #~ msgid "Caracas La Carlota" #~ msgstr "Caracas La Carlota" #~ msgid "Caracas Maiquetia" #~ msgstr "Caracas Maiquetia" #~ msgid "Caravelas" #~ msgstr "Karavely" #~ msgid "Carbondale" #~ msgstr "Carbondale" #~ msgid "Cardiff" #~ msgstr "Cardiff" #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "Caribou" #~ msgid "Carlisle" #~ msgstr "Carlisle" #~ msgid "Carlsbad" #~ msgstr "Carlsbad" #~ msgid "Carroll" #~ msgstr "Carroll" #~ msgid "Cartagena/Rafael Nunez" #~ msgstr "Cartagena/Rafael Nunez" #~ msgid "Casa Granda" #~ msgstr "Casa Granda" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Cascade" #~ msgid "Casper" #~ msgstr "Casper" #~ msgid "Catacamas" #~ msgstr "Catacamas" #~ msgid "Catania" #~ msgstr "Catania" #~ msgid "Cayo Largo del Sur" #~ msgstr "Cayo Largo del Sur" #~ msgid "Cazaux" #~ msgstr "Cazaux" #~ msgid "Cecil NAS" #~ msgstr "Cecil NAS" #~ msgid "Cedar City" #~ msgstr "Cedar City" #~ msgid "Cedar Rapids" #~ msgstr "Cedar Rapids" #~ msgid "Central and South America" #~ msgstr "Stredná a južná Amerika" #~ msgid "Cervia" #~ msgstr "Cervia" #~ msgid "Chacarita" #~ msgstr "Chacarita" #~ msgid "Chadron" #~ msgstr "Chadron" #~ msgid "Challis" #~ msgstr "Challis" #~ msgid "Chamberlain" #~ msgstr "Chamberlain" #~ msgid "Chambery" #~ msgstr "Chambery" #~ msgid "Champaign" #~ msgstr "Champaign" #~ msgid "Chandalar Lake" #~ msgstr "Chandalar Lake" #~ msgid "Chandler" #~ msgstr "Chandler" #~ msgid "Chania" #~ msgstr "Chania" #~ msgid "Chanute" #~ msgstr "Chanute" #~ msgid "Chariton" #~ msgstr "Chariton" #~ msgid "Charleroi-Brussels South" #~ msgstr "Charleroi-Brussels South" #~ msgid "Charles City" #~ msgstr "Charles City" #~ msgid "Charleston" #~ msgstr "Charleston" #~ msgid "Charlotte" #~ msgstr "Charlotte" #~ msgid "Charlottesville" #~ msgstr "Charlottesville" #~ msgid "Chatham" #~ msgstr "Chatham" #~ msgid "Chattanooga" #~ msgstr "Chattanooga" #~ msgid "Cheboksary" #~ msgstr "Cheboksary" #~ msgid "Cheju" #~ msgstr "Cheju" #~ msgid "Chelyabinsk" #~ msgstr "Čeljabinsk" #~ msgid "Chengdu" #~ msgstr "Chengdu" #~ msgid "Cherbourg" #~ msgstr "Cherbourg" #~ msgid "Cherry Point" #~ msgstr "Cherry Point" #~ msgid "Chetumal" #~ msgstr "Chetumal" #~ msgid "Cheyenne" #~ msgstr "Cheyenne" #~ msgid "Chiang Kai Shek" #~ msgstr "Chiang Kai Shek" #~ msgid "Chia Tung" #~ msgstr "Chia Tung" #~ msgid "Chiayi" #~ msgstr "Chiayi" #~ msgid "Chicago-DuPage" #~ msgstr "Chicago-DuPage" #~ msgid "Chicago-Lakefront" #~ msgstr "Chicago-Lakefront" #~ msgid "Chicago-Midway" #~ msgstr "Chicago-Midway" #~ msgid "Chicago-O'Hare" #~ msgstr "Chicago-O'Hare" #~ msgid "Chichijima" #~ msgstr "Chichijima" #~ msgid "Chiclayo" #~ msgstr "Chiclayo" #~ msgid "Chico" #~ msgstr "Chico" #~ msgid "Chicopee Falls" #~ msgstr "Chicopee Falls" #~ msgid "Chievres" #~ msgstr "Chievres" #~ msgid "Chihhang" #~ msgstr "Chihhang" #~ msgid "Chihuahua" #~ msgstr "Chihuahua" #~ msgid "Childress" #~ msgstr "Childress" #~ msgid "China Lake" #~ msgstr "China Lake" #~ msgid "Chinandega" #~ msgstr "Chinandega" #~ msgid "Chinmem/Shatou" #~ msgstr "Chinmem/Shatou" #~ msgid "Chino" #~ msgstr "Chino" #~ msgid "Chippewa County" #~ msgstr "Chippewa County" #~ msgid "Chita" #~ msgstr "Chita" #~ msgid "Chitose Ab" #~ msgstr "Chitose Ab" #~ msgid "Chitose ASDF" #~ msgstr "Chitose ASDF" #~ msgid "Chofu Airport" #~ msgstr "Chofu letisko" #~ msgid "Choluteca" #~ msgstr "Choluteca" #~ msgid "Chongju Ab" #~ msgstr "Chongju Ab" #~ msgid "Christchurch" #~ msgstr "Christchurch" #~ msgid "Chulitna" #~ msgstr "Chulitna" #~ msgid "Churchill" #~ msgstr "Churchill" #~ msgid "Churchill Falls" #~ msgstr "Churchill Falls" #~ msgid "Cincinnati" #~ msgstr "Cincinnati" #~ msgid "Circle City" #~ msgstr "Circle City" #~ msgid "Ciudad Bolivar" #~ msgstr "Ciudad Bolivar" #~ msgid "Ciudad del Carmen" #~ msgstr "Ciudad del Carmen" #~ msgid "Ciudad Juarez" #~ msgstr "Ciudad Juarez" #~ msgid "Ciudad Obregon" #~ msgstr "Ciudad Obregon" #~ msgid "Ciudad Victoria" #~ msgstr "Ciudad Victoria" #~ msgid "Clarinda" #~ msgstr "Clarinda" #~ msgid "Clarion" #~ msgstr "Clarion" #~ msgid "Clarksburg" #~ msgstr "Clarksburg" #~ msgid "Clayton" #~ msgstr "Clayton" #~ msgid "Clayton Lake" #~ msgstr "Clayton Lake" #~ msgid "Clermont-Ferrand" #~ msgstr "Clermont-Ferrand" #~ msgid "Cleveland" #~ msgstr "Cleveland" #~ msgid "Cleveland/Cuyahoga" #~ msgstr "Cleveland/Cuyahoga" #~ msgid "Cleveland-Lakefront" #~ msgstr "Cleveland-Lakefront" #~ msgid "Clinton" #~ msgstr "Clinton" #~ msgid "Clovis-Cannon AFB" #~ msgstr "Clovis-Cannon AFB" #~ msgid "Cobija" #~ msgstr "Cobija" #~ msgid "Cochabamba" #~ msgstr "Cochabamba" #~ msgid "Cocoa Beach" #~ msgstr "Cocoa Beach" #~ msgid "Cocos Island" #~ msgstr "Kokosové ostrovy" #~ msgid "Cody" #~ msgstr "Cody" #~ msgid "Coeur d'Alene" #~ msgstr "Coeur d'Alene" #~ msgid "Cold Bay" #~ msgstr "Cold Bay" #~ msgid "Colima" #~ msgstr "Colima" #~ msgid "College Station" #~ msgstr "College Station" #~ msgid "Colmar-Meyenheim" #~ msgstr "Colmar-Meyenheim" #~ msgid "Colonia" #~ msgstr "Colonia" #~ msgid "Colorado" #~ msgstr "Colorado" #~ msgid "Colorado Springs" #~ msgstr "Colorado Springs" #~ msgid "Columbia" #~ msgstr "Kolumbia" #~ msgid "Columbia-McEntire" #~ msgstr "Kolumbia-McEntire" #~ msgid "Columbus" #~ msgstr "Columbus" #~ msgid "Columbus-Fort Benning" #~ msgstr "Columbus-Fort Benning" #~ msgid "Columbus-Gahanna" #~ msgstr "Columbus-Gahanna" #~ msgid "Columbus-OSU" #~ msgstr "Columbus-OSU" #~ msgid "Columbus-W Point-Starkville" #~ msgstr "Columbus-W Point-Starkville" #~ msgid "Colville" #~ msgstr "Colville" #~ msgid "Comodoro Rivadavia" #~ msgstr "Comodoro Rivadavia" #~ msgid "Comox" #~ msgstr "Comox" #~ msgid "Conceicao Do Araguaia" #~ msgstr "Conceicao Do Araguaia" #~ msgid "Concepcion" #~ msgstr "Concepcion" #~ msgid "Concord" #~ msgstr "Concord" #~ msgid "Concordia" #~ msgstr "Concordia" #~ msgid "Connaught" #~ msgstr "Connaught" #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "Connecticut" #~ msgid "Conroe" #~ msgstr "Conroe" #~ msgid "Constantine" #~ msgstr "Constantine" #~ msgid "Copper Harbor" #~ msgstr "Copper Harbor" #~ msgid "Cordoba" #~ msgstr "Cordoba" #~ msgid "Cordova" #~ msgstr "Cordova" #~ msgid "Cork" #~ msgstr "Cork" #~ msgid "Coro" #~ msgstr "Coro" #~ msgid "Corona" #~ msgstr "Corona" #~ msgid "Corpus Christi" #~ msgstr "Corpus Christi" #~ msgid "Corpus Christi NAS" #~ msgstr "Corpus Christi NAS" #~ msgid "Corrientes" #~ msgstr "Corrientes" #~ msgid "Corsicana" #~ msgstr "Corsicana" #~ msgid "Cortez" #~ msgstr "Cortez" #~ msgid "Corumba" #~ msgstr "Corumba" #~ msgid "Cotulla" #~ msgstr "Cotulla" #~ msgid "Council Bluffs" #~ msgstr "Council Bluffs" #~ msgid "Coventry" #~ msgstr "Coventry" #~ msgid "Covington" #~ msgstr "Covington" #~ msgid "Cozumel" #~ msgstr "Cozumel" #~ msgid "Craig" #~ msgstr "Craig" #~ msgid "Cranfield" #~ msgstr "Cranfield" #~ msgid "Crescent City" #~ msgstr "Crescent City" #~ msgid "Creston" #~ msgstr "Creston" #~ msgid "Crestview" #~ msgstr "Crestview" #~ msgid "Cross City" #~ msgstr "Cross City" #~ msgid "Crossville" #~ msgstr "Crossville" #~ msgid "Crotone" #~ msgstr "Crotone" #~ msgid "Cuba Awrs" #~ msgstr "Cuba Awrs" #~ msgid "Cuernavaca" #~ msgstr "Cuernavaca" #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "Cuiaba" #~ msgid "Culdrose" #~ msgstr "Culdrose" #~ msgid "Culiacan" #~ msgstr "Culiacan" #~ msgid "Cumana" #~ msgstr "Cumana" #~ msgid "Cumberland" #~ msgstr "Cumberland" #~ msgid "Curitiba" #~ msgstr "Curitiba" #~ msgid "Curitiba Apt" #~ msgstr "Curitiba Apt" #~ msgid "Custer" #~ msgstr "Custer" #~ msgid "Cut Bank" #~ msgstr "Cut Bank" #~ msgid "Cuzco" #~ msgstr "Cuzco" #~ msgid "Dagali" #~ msgstr "Dagali" #~ msgid "Daggett" #~ msgstr "Daggett" #~ msgid "Dalhart" #~ msgstr "Dalhart" #~ msgid "Dalian" #~ msgstr "Dalian" #~ msgid "Dallas-Addison" #~ msgstr "Dallas-Addison" #~ msgid "Dallas-Fort Worth" #~ msgstr "Dallas-Fort Worth" #~ msgid "Dallas-Love Field" #~ msgstr "Dallas-Love Field" #~ msgid "Dallas-Redbird" #~ msgstr "Dallas-Redbird" #~ msgid "Da Nang" #~ msgstr "Da Nang" #~ msgid "Danbury" #~ msgstr "Danbury" #~ msgid "Danville" #~ msgstr "Danville" #~ msgid "Dar-El-Beida" #~ msgstr "Dar-El-Beida" #~ msgid "Davenport" #~ msgstr "Davenport" #~ msgid "David" #~ msgstr "David" #~ msgid "Dawadmi" #~ msgstr "Dawadmi" #~ msgid "Dayton" #~ msgstr "Dayton" #~ msgid "Daytona Beach" #~ msgstr "Daytona Beach" #~ msgid "Dayton-Fairborn" #~ msgstr "Dayton-Fairborn" #~ msgid "Dayton-South Airport" #~ msgstr "Dayton-Juh letisko" #~ msgid "Dead Horse" #~ msgstr "Dead Horse" #~ msgid "Deauville-Saint-Gatien" #~ msgstr "Deauville-Saint-Gatien" #~ msgid "Decatur" #~ msgstr "Decatur" #~ msgid "Decimomannu" #~ msgstr "Decimomannu" #~ msgid "Decorah" #~ msgstr "Decorah" #~ msgid "Deelen" #~ msgstr "Deelen" #~ msgid "Dekalb/Peachtree" #~ msgstr "Dekalb/Peachtree" #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "Delaware" #~ msgid "Del Bajio" #~ msgstr "Del Bajio" #~ msgid "Del Rio" #~ msgstr "Del Rio" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta" #~ msgid "Deming" #~ msgstr "Deming" #~ msgid "Den Helder/De Kooy" #~ msgstr "Den Helder/De Kooy" #~ msgid "Denison" #~ msgstr "Denison" #~ msgid "Denton" #~ msgstr "Denton" #~ msgid "Denver" #~ msgstr "Denver" #~ msgid "Denver-Aurora" #~ msgstr "Denver-Aurora" #~ msgid "Denver-Broomfield" #~ msgstr "Denver-Broomfield" #~ msgid "Denver-Cherry Knolls" #~ msgstr "Denver-Cherry Knolls" #~ msgid "Desert Rock" #~ msgstr "Desert Rock" #~ msgid "Des Moines" #~ msgstr "Des Moines" #~ msgid "Destin" #~ msgstr "Destin" #~ msgid "Detroit" #~ msgstr "Detroit" #~ msgid "Detroit Lakes" #~ msgstr "Detroit Lakes" #~ msgid "Detroit-Taylor" #~ msgstr "Detroit-Taylor" #~ msgid "Detroit/Ypsilanti" #~ msgstr "Detroit/Ypsilanti" #~ msgid "Devils Lake" #~ msgstr "Devils Lake" #~ msgid "Devils Lake (2)" #~ msgstr "Devils Lake (2)" #~ msgid "Dhahran" #~ msgstr "Dhahran" #~ msgid "Dickinson" #~ msgstr "Dickinson" #~ msgid "Dijon" #~ msgstr "Dijon" #~ msgid "Dillingham" #~ msgstr "Dillingham" #~ msgid "Dillon" #~ msgstr "Dillon" #~ msgid "Dinard" #~ msgstr "Dinard" #~ msgid "District of Columbia" #~ msgstr "District of Columbia" #~ msgid "Diyarbakir" #~ msgstr "Diyarbakir" #~ msgid "Dnipropetrovsk" #~ msgstr "Dnepropetrovsk" #~ msgid "Dobbiaco" #~ msgstr "Dobbiaco" #~ msgid "Dodge City" #~ msgstr "Dodge City" #~ msgid "Doha" #~ msgstr "Doha" #~ msgid "Dole" #~ msgstr "Dole" #~ msgid "Donetsk" #~ msgstr "Donetsk" #~ msgid "Dongsha" #~ msgstr "Dongsha" #~ msgid "Dongshi" #~ msgstr "Dongshi" #~ msgid "Don Torcuato" #~ msgstr "Don Torcuato" #~ msgid "Dortmund-Wickede" #~ msgstr "Dortmund-Wickede" #~ msgid "Dothan" #~ msgstr "Dothan" #~ msgid "Douglas" #~ msgstr "Douglas" #~ msgid "Dover" #~ msgstr "Dover" #~ msgid "Dresden-Klotzsche" #~ msgstr "Drážďany-Klotzsche" #~ msgid "Drummond" #~ msgstr "Drummond" #~ msgid "Dubai" #~ msgstr "Dubaj" #~ msgid "Dubbo" #~ msgstr "Dubbo" #~ msgid "Dublin" #~ msgstr "Dublin" #~ msgid "Du Bois" #~ msgstr "Du Bois" #~ msgid "Dubrovnik" #~ msgstr "Dubrovník" #~ msgid "Dubuque" #~ msgstr "Dubuque" #~ msgid "Dugway" #~ msgstr "Dugway" #~ msgid "Duluth" #~ msgstr "Duluth" #~ msgid "Dundee" #~ msgstr "Dundee" #~ msgid "Durango" #~ msgstr "Durango" #~ msgid "Durango Awrs" #~ msgstr "Durango Awrs" #~ msgid "Durazno" #~ msgstr "Durazno" #~ msgid "Durban Louis Botha " #~ msgstr "Durban Louis Botha " #~ msgid "Dusseldorf" #~ msgstr "Dusseldorf" #~ msgid "Dutch Harbor" #~ msgstr "Dutch Harbor" #~ msgid "Dyersburg" #~ msgstr "Dyersburg" #~ msgid "Eagle" #~ msgstr "Eagle" #~ msgid "Eagle Range" #~ msgstr "Eagle Range" #~ msgid "East London" #~ msgstr "Východný Londýn" #~ msgid "East Midlands" #~ msgstr "East Midlands" #~ msgid "East St Louis" #~ msgstr "East St Louis" #~ msgid "Eau Claire" #~ msgstr "Eau Claire" #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "Edinburgh" #~ msgid "Edmonton" #~ msgstr "Edmonton" #~ msgid "Edmonton/Villeneuve" #~ msgstr "Edmonton/Villeneuve" #~ msgid "Eduardo Gomes International" #~ msgstr "Eduardo Gomes medzinárodné" #~ msgid "Edwards AFB" #~ msgstr "Edwards AFB" #~ msgid "Egilsstadir" #~ msgstr "Egilsstadir" #~ msgid "Eglin" #~ msgstr "Eglin" #~ msgid "Eglington/Londonderry" #~ msgstr "Eglington/Londonderry" #~ msgid "Eindhoven" #~ msgstr "Eindhoven" #~ msgid "Ekofisk" #~ msgstr "Ekofisk" #~ msgid "Elazig" #~ msgstr "Elazig" #~ msgid "El Centro" #~ msgstr "El Centro" #~ msgid "El Dorado" #~ msgstr "El Dorado" #~ msgid "Elefsis" #~ msgstr "Elefsis" #~ msgid "Elfin Cove" #~ msgstr "Elfin Cove" #~ msgid "Elizabeth City" #~ msgstr "Elizabeth City" #~ msgid "Elk City" #~ msgstr "Elk City" #~ msgid "Elkhart" #~ msgstr "Elkhart" #~ msgid "Elkins" #~ msgstr "Elkins" #~ msgid "Elko" #~ msgstr "Elko" #~ msgid "Elmira" #~ msgstr "Elmira" #~ msgid "El Monte" #~ msgstr "El Monte" #~ msgid "El Paso" #~ msgstr "El Paso" #~ msgid "El Salvador Int." #~ msgstr "El Salvador Int." #~ msgid "Elsenborn" #~ msgstr "Elsenborn" #~ msgid "Ely" #~ msgstr "Ely" #~ msgid "Emmonak" #~ msgstr "Emmonak" #~ msgid "Emporia" #~ msgstr "Emporia" #~ msgid "Enid" #~ msgstr "Enid" #~ msgid "Enid/Woodring" #~ msgstr "Enid/Woodring" #~ msgid "Enosburg Falls" #~ msgstr "Enosburg Falls" #~ msgid "Ephrata" #~ msgstr "Ephrata" #~ msgid "Ercan" #~ msgstr "Ercan" #~ msgid "Erie" #~ msgstr "Erie" #~ msgid "Erzurum" #~ msgstr "Erzurum" #~ msgid "Esbjerg" #~ msgstr "Esbjerg" #~ msgid "Escanaba" #~ msgstr "Escanaba" #~ msgid "Esfahan" #~ msgstr "Esfahan" #~ msgid "Eskisehir" #~ msgstr "Eskisehir" #~ msgid "Estherville" #~ msgstr "Estherville" #~ msgid "Eugene" #~ msgstr "Eugene" #~ msgid "Eureka" #~ msgstr "Eureka" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Európa" #~ msgid "Evanston" #~ msgstr "Evanston" #~ msgid "Evansville" #~ msgstr "Evansville" #~ msgid "Everett" #~ msgstr "Everett" #~ msgid "Evergreen" #~ msgstr "Evergreen" #~ msgid "Evreux-Fauville" #~ msgstr "Evreux-Fauville" #~ msgid "Exeter" #~ msgstr "Exeter" #~ msgid "Ezeiza" #~ msgstr "Ezeiza" #~ msgid "Fagernes" #~ msgstr "Fagernes" #~ msgid "Fairbanks" #~ msgstr "Fairbanks" #~ msgid "Fairchild" #~ msgstr "Fairchild" #~ msgid "Fairfield" #~ msgstr "Fairfield" #~ msgid "Fairmont" #~ msgstr "Fairmont" #~ msgid "Fallon" #~ msgstr "Fallon" #~ msgid "Falls City" #~ msgstr "Falls City" #~ msgid "Falmouth-Otis AFB" #~ msgstr "Falmouth-Otis AFB" #~ msgid "Farbanks/Eielson AFB" #~ msgstr "Farbanks/Eielson AFB" #~ msgid "Fargo" #~ msgstr "Fargo" #~ msgid "Farmingdale" #~ msgstr "Farmingdale" #~ msgid "Farmington" #~ msgstr "Farmington" #~ msgid "Farmville" #~ msgstr "Farmville" #~ msgid "Faro" #~ msgstr "Faro" #~ msgid "Fayetteville" #~ msgstr "Fayetteville" #~ msgid "Feng Nin" #~ msgstr "Feng Nin" #~ msgid "Fergus Falls" #~ msgstr "Fergus Falls" #~ msgid "Fernando De Noronha" #~ msgstr "Fernando De Noronha" #~ msgid "Ferrara" #~ msgstr "Ferrara" #~ msgid "Figari" #~ msgstr "Figari" #~ msgid "Findlay" #~ msgstr "Findlay" #~ msgid "Firenze" #~ msgstr "Firenze" #~ msgid "Fitchburg" #~ msgstr "Fitchburg" #~ msgid "Flagstaff" #~ msgstr "Flagstaff" #~ msgid "Flint" #~ msgstr "Flint" #~ msgid "Flippin" #~ msgstr "Flippin" #~ msgid "Florence" #~ msgstr "Florencia" #~ msgid "Florennes" #~ msgstr "Florennes" #~ msgid "Flores" #~ msgstr "Flores" #~ msgid "Florianopolis" #~ msgstr "Florianopolis" #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Florida" #~ msgid "Floro" #~ msgstr "Floro" #~ msgid "Fond Du Lac" #~ msgstr "Fond Du Lac" #~ msgid "Forde/Bringeland" #~ msgstr "Forde/Bringeland" #~ msgid "Forli" #~ msgstr "Forli" #~ msgid "Formosa" #~ msgstr "Formosa" #~ msgid "Fortaleza" #~ msgstr "Fortaleza" #~ msgid "Fort Belvoir" #~ msgstr "Fort Belvoir" #~ msgid "Fort Benning" #~ msgstr "Fort Benning" #~ msgid "Fort Bragg" #~ msgstr "Fort Bragg" #~ msgid "Fort Campbell" #~ msgstr "Fort Campbell" #~ msgid "Fort Carson" #~ msgstr "Fort Carson" #~ msgid "Fort Collins" #~ msgstr "Fort Collins" #~ msgid "Fort Collins/Lovel" #~ msgstr "Fort Collins/Lovel" #~ msgid "Fort Dodge" #~ msgstr "Fort Dodge" #~ msgid "Fort Drum" #~ msgstr "Fort Drum" #~ msgid "Fort Eustis" #~ msgstr "Fort Eustis" #~ msgid "Fort Greely/Allen AAF" #~ msgstr "Fort Greely/Allen AAF" #~ msgid "Fort Huachuca" #~ msgstr "Fort Huachuca" #~ msgid "Fort Knox" #~ msgstr "Fort Knox" #~ msgid "Fort Lauderdale" #~ msgstr "Fort Lauderdale" #~ msgid "Fort Lauderdale (International)" #~ msgstr "Fort Lauderdale (medzinárodné)" #~ msgid "Fort Leonard" #~ msgstr "Fort Leonard" #~ msgid "Fort Lewis" #~ msgstr "Fort Lewis" #~ msgid "Fort Madison" #~ msgstr "Fort Madison" #~ msgid "Fort Meade" #~ msgstr "Fort Meade" #~ msgid "Fort Myers (Page Field)" #~ msgstr "Fort Myers (Page Field)" #~ msgid "Fort Myers (Southwest Florida International)" #~ msgstr "Fort Myers (Southwest Florida International)" #~ msgid "Fort Polk-Leesville" #~ msgstr "Fort Polk-Leesville" #~ msgid "Fort Riley" #~ msgstr "Fort Riley" #~ msgid "Fort Sill" #~ msgstr "Fort Sill" #~ msgid "Fort Smith" #~ msgstr "Fort Smith" #~ msgid "Fort Stewart" #~ msgstr "Fort Stewart" #~ msgid "Fort Stockton" #~ msgstr "Fort Stockton" #~ msgid "Fort Wayne" #~ msgstr "Fort Wayne" #~ msgid "Fort Worth-Alliance" #~ msgstr "Fort Worth-Alliance" #~ msgid "Fort Worth-Meacham" #~ msgstr "Fort Worth-Meacham" #~ msgid "Fort Worth NAS" #~ msgstr "Fort Worth NAS" #~ msgid "Fourchon" #~ msgstr "Fourchon" #~ msgid "Foz Do Iguacu" #~ msgstr "Foz Do Iguacu" #~ msgid "Frankfort" #~ msgstr "Frankfort" #~ msgid "Frankfurt/Main" #~ msgstr "Frankfurt/Main" #~ msgid "Franklin" #~ msgstr "Franklin" #~ msgid "Fredericton" #~ msgstr "Fredericton" #~ msgid "Freeport" #~ msgstr "Freeport" #~ msgid "Frenchville" #~ msgstr "Frenchville" #~ msgid "Fresno" #~ msgstr "Fresno" #~ msgid "Fresno-Chandler" #~ msgstr "Fresno-Chandler" #~ msgid "Friday Harbor" #~ msgstr "Friday Harbor" #~ msgid "Friedrichshafen" #~ msgstr "Friedrichshafen" #~ msgid "Frigg" #~ msgstr "Frigg" #~ msgid "Frontone" #~ msgstr "Frontone" #~ msgid "Frosinone" #~ msgstr "Frosinone" #~ msgid "Fryeburg" #~ msgstr "Fryeburg" #~ msgid "Fujairah" #~ msgstr "Fujairah" #~ msgid "Fuji Ab" #~ msgstr "Fuji Ab" #~ msgid "Fukue Airport" #~ msgstr "Fukue letisko" #~ msgid "Fukui Airport" #~ msgstr "Fukui letisko" #~ msgid "Fukuoka Airport" #~ msgstr "Fukuoka letisko" #~ msgid "Fullerton" #~ msgstr "Fullerton" #~ msgid "Funchal" #~ msgstr "Funchal" #~ msgid "FYR Macedonia" #~ msgstr "Makedónia" #~ msgid "Gadsden" #~ msgstr "Gadsden" #~ msgid "Gage" #~ msgstr "Gage" #~ msgid "Gainesville" #~ msgstr "Gainesville" #~ msgid "Galax-Hillsville" #~ msgstr "Galax-Hillsville" #~ msgid "Galbraith Lake" #~ msgstr "Galbraith Lake" #~ msgid "Galeao" #~ msgstr "Galeao" #~ msgid "Galena" #~ msgstr "Galena" #~ msgid "Galesburg" #~ msgstr "Galesburg" #~ msgid "Gallup" #~ msgstr "Gallup" #~ msgid "Galveston" #~ msgstr "Galveston" #~ msgid "Gambell" #~ msgstr "Gambell" #~ msgid "Gander" #~ msgstr "Gander" #~ msgid "Garden City" #~ msgstr "Garden City" #~ msgid "Gary" #~ msgstr "Gary" #~ msgid "Gassim" #~ msgstr "Gassim" #~ msgid "Gatineau" #~ msgstr "Gatineau" #~ msgid "Gaziantep" #~ msgstr "Gaziantep" #~ msgid "Gdansk" #~ msgstr "Gdaňsk" #~ msgid "Geneve" #~ msgstr "Ženeva" #~ msgid "Genova" #~ msgstr "Genova" #~ msgid "George Airport" #~ msgstr "George letisko" #~ msgid "Georgetown" #~ msgstr "Georgetown" #~ msgid "Ghardaia" #~ msgstr "Ghardaia" #~ msgid "Ghedi" #~ msgstr "Ghedi" #~ msgid "Gifu Ab" #~ msgstr "Gifu Ab" #~ msgid "Gila Bend" #~ msgstr "Gila Bend" #~ msgid "Gillette" #~ msgstr "Gillette" #~ msgid "Gilze-Rijen" #~ msgstr "Gilze-Rijen" #~ msgid "Gioia del Colle" #~ msgstr "Gioia del Colle" #~ msgid "Girona" #~ msgstr "Girona" #~ msgid "Gizan" #~ msgstr "Gizan" #~ msgid "Glasgow" #~ msgstr "Glasgow" #~ msgid "Glendive" #~ msgstr "Glendive" #~ msgid "Glens Falls" #~ msgstr "Glens Falls" #~ msgid "Goiania" #~ msgstr "Goiania" #~ msgid "Goldsboro" #~ msgstr "Goldsboro" #~ msgid "Goodland" #~ msgstr "Goodland" #~ msgid "Goose Bay" #~ msgstr "Goose Bay" #~ msgid "Goteborg (Landvetter)" #~ msgstr "Goteborg (Landvetter)" #~ msgid "Goteborg (Save)" #~ msgstr "Goteborg (Save)" #~ msgid "Granada" #~ msgstr "Granada" #~ msgid "Grand Canyon" #~ msgstr "Grand Canyon" #~ msgid "Grand Cayman" #~ msgstr "Grand Cayman" #~ msgid "Grand Forks" #~ msgstr "Grand Forks" #~ msgid "Grand Island" #~ msgstr "Grand Island" #~ msgid "Grand Isle" #~ msgstr "Grand Isle" #~ msgid "Grand Junction" #~ msgstr "Grand Junction" #~ msgid "Grand Marais" #~ msgstr "Grand Marais" #~ msgid "Grand Rapids" #~ msgstr "Grand Rapids" #~ msgid "Grandview" #~ msgstr "Grandview" #~ msgid "Grangeville" #~ msgstr "Grangeville" #~ msgid "Grants" #~ msgstr "Grants" #~ msgid "Graz" #~ msgstr "Grác" #~ msgid "Great Falls" #~ msgstr "Great Falls" #~ msgid "Greeley" #~ msgstr "Greeley" #~ msgid "Green Bay" #~ msgstr "Green Bay" #~ msgid "Green River" #~ msgstr "Green River" #~ msgid "Greensboro" #~ msgstr "Greensboro" #~ msgid "Greenville" #~ msgstr "Greenville" #~ msgid "Greenville-Spartanburg" #~ msgstr "Greenville-Spartanburg" #~ msgid "Greenwood" #~ msgstr "Greenwood" #~ msgid "Grenoble-Saint-Geoirs" #~ msgstr "Grenoble-Saint-Geoirs" #~ msgid "Griffiss AFB" #~ msgstr "Griffiss AFB" #~ msgid "Groningen" #~ msgstr "Groningen" #~ msgid "Grosseto" #~ msgstr "Grosseto" #~ msgid "Groton" #~ msgstr "Groton" #~ msgid "Guadalajara" #~ msgstr "Guadalajara" #~ msgid "Guadalupe Pass" #~ msgstr "Guadalupská úžina" #~ msgid "Guanare" #~ msgstr "Guanare" #~ msgid "Guangzhou" #~ msgstr "Guangzhou" #~ msgid "Guantanamo" #~ msgstr "Guantanamo" #~ msgid "Guarany" #~ msgstr "Guarany" #~ msgid "Guaratingueta" #~ msgstr "Guaratingueta" #~ msgid "Guarulhos" #~ msgstr "Guarulhos" #~ msgid "Guayaquil/Simon Bolivar" #~ msgstr "Guayaquil/Simon Bolivar" #~ msgid "Guaymas" #~ msgstr "Guaymas" #~ msgid "Guernsey" #~ msgstr "Guernsey" #~ msgid "Guidonia" #~ msgstr "Guidonia" #~ msgid "Gulfport" #~ msgstr "Gulfport" #~ msgid "Gulkana" #~ msgstr "Gulkana" #~ msgid "Gullfax C" #~ msgstr "Gullfax C" #~ msgid "Gunnison" #~ msgstr "Gunnison" #~ msgid "Gunnison (2)" #~ msgstr "Gunnison (2)" #~ msgid "Guriat" #~ msgstr "Guriat" #~ msgid "Gustavus" #~ msgstr "Gustavus" #~ msgid "Guymon" #~ msgstr "Guymon" #~ msgid "Habana" #~ msgstr "Havana" #~ msgid "Hachijojima Airport" #~ msgstr "Hačijojima letisko" #~ msgid "Hachinohe Ab" #~ msgstr "Hachinohe Ab" #~ msgid "Hafr Al-Batin" #~ msgstr "Hafr Al-Batin" #~ msgid "Hagerstown" #~ msgstr "Hagerstown" #~ msgid "Hail" #~ msgstr "Krúpy" #~ msgid "Hailey-Sun Valley" #~ msgstr "Hailey-Sun Valley" #~ msgid "Haines" #~ msgstr "Haines" #~ msgid "Hakodate Airport" #~ msgstr "Hakodate letisko" #~ msgid "Halifax" #~ msgstr "Halifax" #~ msgid "Hamamatsu Ab" #~ msgstr "Hamamatsu Ab" #~ msgid "Hamburg" #~ msgstr "Hamburg" #~ msgid "Hamburg-Finkenwerder" #~ msgstr "Hamburg-Finkenwerder" #~ msgid "Hamilton" #~ msgstr "Hamilton" #~ msgid "Hammerfest" #~ msgstr "Hammerfest" #~ msgid "Hampton" #~ msgstr "Hampton" #~ msgid "Hanamaki Airport" #~ msgstr "Hanamaki letisko" #~ msgid "Hancock" #~ msgstr "Hancock" #~ msgid "Hangzhou" #~ msgstr "Hangzhou" #~ msgid "Hanksville" #~ msgstr "Hanksville" #~ msgid "Hannover" #~ msgstr "Hannover" #~ msgid "Ha Noi" #~ msgstr "Hanoj" #~ msgid "Harbor Beach" #~ msgstr "Harbor Beach" #~ msgid "Harlingen" #~ msgstr "Harlingen" #~ msgid "Harlowton" #~ msgstr "Harlowton" #~ msgid "Harrisburg" #~ msgstr "Harrisburg" #~ msgid "Harrison" #~ msgstr "Harrison" #~ msgid "Harstad/Narvik/Evenes" #~ msgstr "Harstad/Narvik/Evenes" #~ msgid "Hartford" #~ msgstr "Hartford" #~ msgid "Hassi-Messaoud" #~ msgstr "Hassi-Messaoud" #~ msgid "Hastings" #~ msgstr "Hastings" #~ msgid "Haugesund" #~ msgstr "Haugesund" #~ msgid "Havre" #~ msgstr "Havre" #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "Havaj" #~ msgid "Hawthorne" #~ msgstr "Hawthorne" #~ msgid "Hayden" #~ msgstr "Hayden" #~ msgid "Hayes River" #~ msgstr "Hayes River" #~ msgid "Hays" #~ msgstr "Hays" #~ msgid "Hayward" #~ msgstr "Hayward" #~ msgid "Healy River" #~ msgstr "Healy River" #~ msgid "Helena" #~ msgstr "Helena" #~ msgid "Helsinki" #~ msgstr "Helsinki" #~ msgid "Henderson" #~ msgstr "Henderson" #~ msgid "Hengchun" #~ msgstr "Hengchun" #~ msgid "Hermosillo" #~ msgstr "Hermosillo" #~ msgid "Hibbing" #~ msgstr "Hibbing" #~ msgid "Hickory" #~ msgstr "Hickory" #~ msgid "Hill City" #~ msgstr "Hill City" #~ msgid "Hillsboro" #~ msgstr "Hillsboro" #~ msgid "Hilo" #~ msgstr "Hilo" #~ msgid "Hinesville" #~ msgstr "Hinesville" #~ msgid "Hiroshima Airport" #~ msgstr "Hirošima letisko" #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "Hobart" #~ msgid "Hobbs" #~ msgstr "Hobbs" #~ msgid "Ho Chi Minh" #~ msgstr "Ho Či Min" #~ msgid "Hodeidah" #~ msgstr "Hodeidah" #~ msgid "Hof" #~ msgstr "Hof" #~ msgid "Hoffman" #~ msgstr "Hoffman" #~ msgid "Hofu Ab" #~ msgstr "Hofu Ab" #~ msgid "Hohenems" #~ msgstr "Hohenems" #~ msgid "Holguin" #~ msgstr "Holguin" #~ msgid "Homer" #~ msgstr "Homer" #~ msgid "Homestead AFB" #~ msgstr "Homestead AFB" #~ msgid "Hondo" #~ msgstr "Hondo" #~ msgid "Honningsvag" #~ msgstr "Honningsvag" #~ msgid "Honolulu" #~ msgstr "Honolulu" #~ msgid "Hoonah" #~ msgstr "Hoonah" #~ msgid "Hoquiam" #~ msgstr "Hoquiam" #~ msgid "Hot Springs" #~ msgstr "Hot Springs" #~ msgid "Houghton Lake" #~ msgstr "Houghton Lake" #~ msgid "Houlton" #~ msgstr "Houlton" #~ msgid "Houma" #~ msgstr "Houma" #~ msgid "Houston-Bush" #~ msgstr "Houston-Bush" #~ msgid "Houston-Clover" #~ msgstr "Houston-Clover" #~ msgid "Houston-Ellington Field" #~ msgstr "Houston-Ellington Field" #~ msgid "Houston-Hobby" #~ msgstr "Houston-Hobby" #~ msgid "Houston-Hooks" #~ msgstr "Houston-Hooks" #~ msgid "Howard AFB" #~ msgstr "Howard AFB" #~ msgid "Hsinchu" #~ msgstr "Hsinchu" #~ msgid "Huanuco" #~ msgstr "Huanuco" #~ msgid "Huehuetenango" #~ msgstr "Huehuetenango" #~ msgid "Hulien" #~ msgstr "Hulien" #~ msgid "Humberside" #~ msgstr "Humberside" #~ msgid "Huntington" #~ msgstr "Huntington" #~ msgid "Huntsville" #~ msgstr "Huntsville" #~ msgid "Hurlburt" #~ msgstr "Hurlburt" #~ msgid "Huron" #~ msgstr "Huron" #~ msgid "Hutchinson" #~ msgstr "Hutchinson" #~ msgid "Hyakuri Ab" #~ msgstr "Hyakuri Ab" #~ msgid "Hyannis" #~ msgstr "Hyannis" #~ msgid "Hyderabad" #~ msgstr "Hyderabad" #~ msgid "Hyeres-Le Palyvestre" #~ msgstr "Hyeres-Le Palyvestre" #~ msgid "Iasi" #~ msgstr "Iasi" #~ msgid "Ibiza" #~ msgstr "Ibiza" #~ msgid "Ichikawa" #~ msgstr "Ichikawa" #~ msgid "Idaho" #~ msgstr "Idaho" #~ msgid "Idaho Falls" #~ msgstr "Idaho Falls" #~ msgid "Iguazu" #~ msgstr "Iguazu" #~ msgid "Iki Airport" #~ msgstr "Iki letisko" #~ msgid "Ilan" #~ msgstr "Ilan" #~ msgid "Iliamna" #~ msgstr "Iliamna" #~ msgid "Illinois" #~ msgstr "Illinois" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Imperial" #~ msgid "Imperial (2)" #~ msgstr "Imperial (2)" #~ msgid "Imperial Beach" #~ msgstr "Imperial Beach" #~ msgid "In Amenas" #~ msgstr "In Amenas" #~ msgid "Indiana" #~ msgstr "Indiana" #~ msgid "Indianapolis" #~ msgstr "Indianapolis" #~ msgid "Indian Springs" #~ msgstr "Indian Springs" #~ msgid "Innsbruck" #~ msgstr "Innsbruck" #~ msgid "International Falls" #~ msgstr "International Falls" #~ msgid "Intracoastal" #~ msgstr "Intracoastal" #~ msgid "Inverness" #~ msgstr "Inverness" #~ msgid "Inyokern" #~ msgstr "Inyokern" #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "Iowa" #~ msgid "Iowa City" #~ msgstr "Iowa City" #~ msgid "Iqaluit" #~ msgstr "Iqaluit" #~ msgid "Iquique/Diego Arac" #~ msgstr "Iquique/Diego Arac" #~ msgid "Iquitos" #~ msgstr "Iquitos" #~ msgid "Iraklion" #~ msgstr "Iraklion" #~ msgid "Iran, Islamic Republic of" #~ msgstr "Islámska republika Irán" #~ msgid "Iron Mountain" #~ msgstr "Iron Mountain" #~ msgid "Ironwood" #~ msgstr "Ironwood" #~ msgid "Iruma Ab" #~ msgstr "Iruma Ab" #~ msgid "Islamabad" #~ msgstr "Islamabád" #~ msgid "Isle of Man" #~ msgstr "Ostrov Man" #~ msgid "Islip" #~ msgstr "Islip" #~ msgid "Istanbul" #~ msgstr "Istanbul" #~ msgid "Itaituba" #~ msgstr "Itaituba" #~ msgid "Ithaca" #~ msgstr "Ithaca" #~ msgid "Ivano-Frankivsk" #~ msgstr "Ivano-Frankevsk" #~ msgid "Iwakuni MCAS" #~ msgstr "Iwakuni MCAS" #~ msgid "Iwojima" #~ msgstr "Iwojima" #~ msgid "Ixtapa" #~ msgstr "Ixtapa" #~ msgid "Izmir/Adnan Menderes" #~ msgstr "Izmir/Adnan Menderes" #~ msgid "Izmir/Cigli" #~ msgstr "Izmir/Cigli" #~ msgid "Izmit" #~ msgstr "Izmit" #~ msgid "Izumo Airport" #~ msgstr "Izumo letisko" #~ msgid "Jackson" #~ msgstr "Jackson" #~ msgid "Jacksonville" #~ msgstr "Jacksonville" #~ msgid "Jacksonville-Craig Airport" #~ msgstr "Jacksonville-Craig letisko" #~ msgid "Jacksonville NAS" #~ msgstr "Jacksonville NAS" #~ msgid "Jaffrey" #~ msgstr "Jaffrey" #~ msgid "Jamestown" #~ msgstr "Jamestown" #~ msgid "Janesville" #~ msgstr "Janesville" #~ msgid "Jan Smuts" #~ msgstr "Jan Smuts" #~ msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport" #~ msgstr "Jeddah King Abdul Aziz medzinárodné letisko" #~ msgid "Jefferson City" #~ msgstr "Jefferson City" #~ msgid "Jerez" #~ msgstr "Jerez" #~ msgid "Jersey" #~ msgstr "Jersey" #~ msgid "Jinotega" #~ msgstr "Jinotega" #~ msgid "Johan A. Pengel" #~ msgstr "Johan A. Pengel" #~ msgid "Johnstown" #~ msgstr "Johnstown" #~ msgid "Jonesboro" #~ msgstr "Jonesboro" #~ msgid "Jonkoping" #~ msgstr "Jonkoping" #~ msgid "Joplin" #~ msgstr "Joplin" #~ msgid "Juanjui" #~ msgstr "Juanjui" #~ msgid "Juan Santamaria" #~ msgstr "Juan Santamaria" #~ msgid "Juigalpa" #~ msgstr "Juigalpa" #~ msgid "Jujuy" #~ msgstr "Jujuy" #~ msgid "Juliaca" #~ msgstr "Juliaca" #~ msgid "Junction" #~ msgstr "Junction" #~ msgid "Juneau" #~ msgstr "Juneau" #~ msgid "Kadena Ab" #~ msgstr "Kadena Ab" #~ msgid "Kagoshima Airport" #~ msgstr "Kagošima letisko" #~ msgid "Kahului" #~ msgstr "Kahului" #~ msgid "Kailua-Kona" #~ msgstr "Kailua-Kona" #~ msgid "Kake" #~ msgstr "Kake" #~ msgid "Kalamata" #~ msgstr "Kalamata" #~ msgid "Kalamazoo" #~ msgstr "Kalamazoo" #~ msgid "Kalispell" #~ msgstr "Kalispell" #~ msgid "Kamigoto" #~ msgstr "Kamigoto" #~ msgid "Kaneohe" #~ msgstr "Kaneohe" #~ msgid "Kangshan" #~ msgstr "Kangshan" #~ msgid "Kanoya Ab" #~ msgstr "Kanoya Ab" #~ msgid "Kansai International Airport" #~ msgstr "Kansai medzinárodné letisko" #~ msgid "Kansas" #~ msgstr "Kansas" #~ msgid "Kansas City" #~ msgstr "Kansas City" #~ msgid "Kansas City-Gladstone" #~ msgstr "Kansas City-Gladstone" #~ msgid "Kaohsiung" #~ msgstr "Kaohsiung" #~ msgid "Karachi" #~ msgstr "Karáčí" #~ msgid "Karup" #~ msgstr "Karup" #~ msgid "Kassel-Calden" #~ msgstr "Kassel-Calden" #~ msgid "Kasumigaura Ab" #~ msgstr "Kasumigaura Ab" #~ msgid "Kasuminome Ab" #~ msgstr "Kasuminome Ab" #~ msgid "Katowice" #~ msgstr "Katovice" #~ msgid "Kavala" #~ msgstr "Kavala" #~ msgid "Kayseri" #~ msgstr "Kayseri" #~ msgid "Kazan" #~ msgstr "Kazan" #~ msgid "Kearney" #~ msgstr "Kearney" #~ msgid "Keene" #~ msgstr "Keene" #~ msgid "Kefallinia" #~ msgstr "Kefallinia" #~ msgid "Keflavik" #~ msgstr "Keflavik" #~ msgid "Kenai" #~ msgstr "Kenai" #~ msgid "Kenosha" #~ msgstr "Kenosha" #~ msgid "Kentucky" #~ msgstr "Kentucky" #~ msgid "Keokuk" #~ msgstr "Keokuk" #~ msgid "Kerkira" #~ msgstr "Kerkira" #~ msgid "Kerman" #~ msgstr "Kerman" #~ msgid "Ketchikan" #~ msgstr "Ketchikan" #~ msgid "Key West" #~ msgstr "Key West" #~ msgid "Key West NAS" #~ msgstr "Key West NAS" #~ msgid "Khabarovsk" #~ msgstr "Chabarovsk" #~ msgid "Khamis Mushait" #~ msgstr "Khamis Mushait" #~ msgid "Kharkiv" #~ msgstr "Charkov" #~ msgid "Kikai Island" #~ msgstr "Kikai Island" #~ msgid "Killeen" #~ msgstr "Killeen" #~ msgid "Killeen-Ft Hood" #~ msgstr "Killeen-Ft Hood" #~ msgid "Killeen-Gray AAF" #~ msgstr "Killeen-Gray AAF" #~ msgid "King Khaled International Airport" #~ msgstr "King Khaled medzinárodné letisko" #~ msgid "Kingman" #~ msgstr "Kingman" #~ msgid "King Salmon" #~ msgstr "King Salmon" #~ msgid "Kingston" #~ msgstr "Kingston" #~ msgid "Kingsville" #~ msgstr "Kingsville" #~ msgid "Kinloss" #~ msgstr "Kinloss" #~ msgid "Kinston" #~ msgstr "Kinston" #~ msgid "Kirkenes" #~ msgstr "Kirkenes" #~ msgid "Kirksville" #~ msgstr "Kirksville" #~ msgid "Kiruna" #~ msgstr "Kiruna" #~ msgid "Kisarazu Ab" #~ msgstr "Kisarazu Ab" #~ msgid "Kishineu" #~ msgstr "Kišinev" #~ msgid "Kitakyushu Airport" #~ msgstr "Kitakjušu letisko" #~ msgid "Klagenfurt" #~ msgstr "Klagenfurt" #~ msgid "Klamath Falls" #~ msgstr "Klamath Falls" #~ msgid "Klawock" #~ msgstr "Klawock" #~ msgid "Kleine Brogel" #~ msgstr "Kleine Brogel" #~ msgid "Kliningrad" #~ msgstr "Kliningrad" #~ msgid "Knoxville" #~ msgstr "Knoxville" #~ msgid "Knoxville-Downtown" #~ msgstr "Knoxville-Downtown" #~ msgid "Kobenhavn/Kastrup" #~ msgstr "Kodaň/Kastrup" #~ msgid "Kobenhavn/Roskilde" #~ msgstr "Kodaň/Roskilde" #~ msgid "Kochi Airport" #~ msgstr "Koči letisko" #~ msgid "Kodiak" #~ msgstr "Kodiak" #~ msgid "Kogalniceanu" #~ msgstr "Kogalniceanu" #~ msgid "Kogalym" #~ msgstr "Kogalym" #~ msgid "Koksijde" #~ msgstr "Koksijde" #~ msgid "Kolding/Vandrup" #~ msgstr "Kolding/Vandrup" #~ msgid "Koln/Bonn" #~ msgstr "Kolín/Bonn" #~ msgid "Komatsu Ab" #~ msgstr "Komatsu Ab" #~ msgid "Komatsujima Ab" #~ msgstr "Komatsujima Ab" #~ msgid "Konya" #~ msgstr "Konya" #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic of" #~ msgstr "Kórejská ľudovodemokratická republika" #~ msgid "Korea, Republic of" #~ msgstr "Kórejská republika" #~ msgid "Kos" #~ msgstr "Kos" #~ msgid "Kotzebue" #~ msgstr "Kotzebue" #~ msgid "Kozani" #~ msgstr "Kozani" #~ msgid "Krakow" #~ msgstr "Krakov" #~ msgid "Krasnodar" #~ msgstr "Krasnodar" #~ msgid "Krasnoyarsk" #~ msgstr "Krasnojarsk" #~ msgid "Kristiansand/Kjevik" #~ msgstr "Kristiansand/Kjevik" #~ msgid "Kristiansund/Kvernberget" #~ msgstr "Kristiansund/Kvernberget" #~ msgid "Kryviy Rig/Lozovatka" #~ msgstr "Kryvij Rig/Lozovatka" #~ msgid "Kumamoto Airport" #~ msgstr "Kumamoto letisko" #~ msgid "Kunming" #~ msgstr "Kunming" #~ msgid "Kushiro Airport" #~ msgstr "Kuširo letisko" #~ msgid "Kyiv/Boryspil" #~ msgstr "Kyjev/Borispyl" #~ msgid "Kyiv/Zhulyany" #~ msgstr "Kyjev/Žuljani" #~ msgid "La Ceiba" #~ msgstr "La Ceiba" #~ msgid "Laconia" #~ msgstr "Laconia" #~ msgid "La Coruna" #~ msgstr "La Coruna" #~ msgid "La Crosse" #~ msgstr "La Crosse" #~ msgid "La Esperanza" #~ msgstr "La Esperanza" #~ msgid "Lafayette" #~ msgstr "Lafayette" #~ msgid "La Grande" #~ msgstr "La Grande" #~ msgid "Lahaina" #~ msgstr "Lahaina" #~ msgid "Lahore" #~ msgstr "Lahore" #~ msgid "Lajes" #~ msgstr "Lajes" #~ msgid "La Junta" #~ msgstr "La Junta" #~ msgid "Lake Charles" #~ msgstr "Lake Charles" #~ msgid "Lake Hood" #~ msgstr "Lake Hood" #~ msgid "Lakehurst" #~ msgstr "Lakehurst" #~ msgid "Lakeland" #~ msgstr "Lakeland" #~ msgid "Lake Tahoe" #~ msgstr "Lake Tahoe" #~ msgid "Lakeview" #~ msgstr "Lakeview" #~ msgid "Lamar" #~ msgstr "Lamar" #~ msgid "La Mesa" #~ msgstr "La Mesa" #~ msgid "Lamezia" #~ msgstr "Lamezia" #~ msgid "Lamoni" #~ msgstr "Lamoni" #~ msgid "Lampedusa" #~ msgstr "Lampedusa" #~ msgid "Lanai" #~ msgstr "Lanai" #~ msgid "Lancaster" #~ msgstr "Lancaster" #~ msgid "Lander" #~ msgstr "Lander" #~ msgid "Langebaanweg" #~ msgstr "Langebaanweg" #~ msgid "Langley AFB" #~ msgstr "Langley AFB" #~ msgid "Lannion" #~ msgstr "Lannion" #~ msgid "Lansing" #~ msgstr "Lansing" #~ msgid "Lanzhou" #~ msgstr "Lanzhou" #~ msgid "La Paz" #~ msgstr "La Paz" #~ msgid "La Paz/Alto" #~ msgstr "La Paz/Alto" #~ msgid "Laramie" #~ msgstr "Laramie" #~ msgid "Laredo" #~ msgstr "Laredo" #~ msgid "Larnaka" #~ msgstr "Larnaka" #~ msgid "La Romana" #~ msgstr "La Romana" #~ msgid "Las Americas" #~ msgstr "Las Americas" #~ msgid "Las Tunas" #~ msgstr "Las Tunas" #~ msgid "Las Vegas" #~ msgstr "Las Vegas" #~ msgid "Latina" #~ msgstr "Latina" #~ msgid "Latrobe" #~ msgstr "Latrobe" #~ msgid "Laughlin" #~ msgstr "Laughlin" #~ msgid "Laurel" #~ msgstr "Laurel" #~ msgid "La Verne" #~ msgstr "La Verne" #~ msgid "Lawrence" #~ msgstr "Lawrence" #~ msgid "Lawton" #~ msgstr "Lawton" #~ msgid "Leadville" #~ msgstr "Leadville" #~ msgid "Learmouth" #~ msgstr "Learmouth" #~ msgid "Lecce" #~ msgstr "Lecce" #~ msgid "Leeds and Bradford" #~ msgstr "Leeds and Bradford" #~ msgid "Leesburg" #~ msgstr "Leesburg" #~ msgid "Leeuwarden" #~ msgstr "Leeuwarden" #~ msgid "Le Havre-Octeville" #~ msgstr "Le Havre-Octeville" #~ msgid "Leipzig-Schkeuditz" #~ msgstr "Lipsko-Schkeuditz" #~ msgid "Leknes" #~ msgstr "Leknes" #~ msgid "Le Mans" #~ msgstr "Le Mans" #~ msgid "Le Marine" #~ msgstr "Le Marine" #~ msgid "Lemmon" #~ msgstr "Lemmon" #~ msgid "Lemoore" #~ msgstr "Lemoore" #~ msgid "Leticia/Vasquez Cobo" #~ msgstr "Leticia/Vasquez Cobo" #~ msgid "Le Touquet" #~ msgstr "Le Touquet" #~ msgid "Leuchars" #~ msgstr "Leuchars" #~ msgid "Lewisburg" #~ msgstr "Lewisburg" #~ msgid "Lewiston" #~ msgstr "Lewiston" #~ msgid "Lewistown" #~ msgstr "Lewistown" #~ msgid "Lexington" #~ msgstr "Lexington" #~ msgid "Liberal" #~ msgstr "Liberal" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Líbya" #~ msgid "Lichtenburg" #~ msgstr "Lichtenburg" #~ msgid "Lidgerwood" #~ msgstr "Lidgerwood" #~ msgid "Liege" #~ msgstr "Liege" #~ msgid "Lihue" #~ msgstr "Lihue" #~ msgid "Lille-Lesquin" #~ msgstr "Lille-Lesquin" #~ msgid "Lima-Callao" #~ msgstr "Lima-Callao" #~ msgid "Limnos" #~ msgstr "Limnos" #~ msgid "Limoges" #~ msgstr "Limoges" #~ msgid "Limon" #~ msgstr "Limon" #~ msgid "Lincoln" #~ msgstr "Lincoln" #~ msgid "Linz" #~ msgstr "Linec" #~ msgid "Lisboa" #~ msgstr "Lisabon" #~ msgid "Lista" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Litchfield" #~ msgstr "Litchfield" #~ msgid "Little Rock" #~ msgstr "Little Rock" #~ msgid "Little Rock AFB" #~ msgstr "Little Rock AFB" #~ msgid "Livermore" #~ msgstr "Livermore" #~ msgid "Liverpool" #~ msgstr "Liverpool" #~ msgid "Livingston" #~ msgstr "Livingston" #~ msgid "Ljubljana" #~ msgstr "Ljublana" #~ msgid "Logan" #~ msgstr "Logan" #~ msgid "Lolland Falster" #~ msgstr "Lolland Falster" #~ msgid "Lompoc" #~ msgstr "Lompoc" #~ msgid "London" #~ msgstr "Londýn" #~ msgid "London/City" #~ msgstr "Londýn/City" #~ msgid "London/Gatwick" #~ msgstr "Londýn/Gatwick" #~ msgid "London/Heathrow" #~ msgstr "Londýn/Heathrow" #~ msgid "London/Stansted" #~ msgstr "Londýn/Stansted" #~ msgid "Londrina" #~ msgstr "Londrina" #~ msgid "Lone Rock" #~ msgstr "Lone Rock" #~ msgid "Long Beach" #~ msgstr "Long Beach" #~ msgid "Longview" #~ msgstr "Longview" #~ msgid "Lorient-Lann-Bihoue" #~ msgstr "Lorient-Lann-Bihoue" #~ msgid "Los Alamos" #~ msgstr "Los Alamos" #~ msgid "Los Angeles" #~ msgstr "Los Angeles" #~ msgid "Los Mochis" #~ msgstr "Los Mochis" #~ msgid "Lossiemouth" #~ msgstr "Lossiemouth" #~ msgid "Louisville" #~ msgstr "Louisville" #~ msgid "Louisville-Standiford Field" #~ msgstr "Louisville-Standiford Field" #~ msgid "Lousiana" #~ msgstr "Lousiana" #~ msgid "Lovelock" #~ msgstr "Lovelock" #~ msgid "Lubbock" #~ msgstr "Lubbock" #~ msgid "Lubeck-Blankensee" #~ msgstr "Lubeck-Blankensee" #~ msgid "Lufkin" #~ msgstr "Lufkin" #~ msgid "Lugano" #~ msgstr "Lugano" #~ msgid "Luqa" #~ msgstr "Luqa" #~ msgid "Luton" #~ msgstr "Luton" #~ msgid "Luxeuil" #~ msgstr "Luxeuil" #~ msgid "Luxor" #~ msgstr "Luxor" #~ msgid "Lviv" #~ msgstr "Lvov" #~ msgid "Lynchburg" #~ msgstr "Lynchburg" #~ msgid "Lyneham" #~ msgstr "Lyneham" #~ msgid "Lyon-Bron" #~ msgstr "Lyon-Bron" #~ msgid "Lyon-Satolas" #~ msgstr "Lyon-Satolas" #~ msgid "Maastricht" #~ msgstr "Maastricht" #~ msgid "Macae" #~ msgstr "Macae" #~ msgid "Macapa" #~ msgstr "Macapa" #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "Maceio" #~ msgid "Macon" #~ msgstr "Macon" #~ msgid "Madinah" #~ msgstr "Madinah" #~ msgid "Madison" #~ msgstr "Madison" #~ msgid "Madras/Minambakkam" #~ msgstr "Madras/Minambakkam" #~ msgid "Madrid (Barajas)" #~ msgstr "Madrid (Barajas)" #~ msgid "Madrid (Cuatro Vientos)" #~ msgstr "Madrid (Cuatro Vientos)" #~ msgid "Magadan" #~ msgstr "Magadan" #~ msgid "Magdalena" #~ msgstr "Magdalena" #~ msgid "Maine" #~ msgstr "Maine" #~ msgid "Makhachkala" #~ msgstr "Makačkala" #~ msgid "Makkah" #~ msgstr "Makkah" #~ msgid "Makung" #~ msgstr "Makung" #~ msgid "Malad City" #~ msgstr "Malad City" #~ msgid "Malaga" #~ msgstr "Malaga" #~ msgid "Malatya" #~ msgstr "Malatya" #~ msgid "Maldonado/Punta Est" #~ msgstr "Maldonado/Punta Est" #~ msgid "Malmo/Sturup" #~ msgstr "Malmo/Sturup" #~ msgid "Mammoth Lakes" #~ msgstr "Mammoth Lakes" #~ msgid "Managua" #~ msgstr "Managua" #~ msgid "Manassas" #~ msgstr "Manassas" #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "Manaus" #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Manchester" #~ msgid "Mangilsan Ab" #~ msgstr "Mangilsan Ab" #~ msgid "Manhattan" #~ msgstr "Manhattan" #~ msgid "Manisa" #~ msgstr "Manisa" #~ msgid "Manistee" #~ msgstr "Manistee" #~ msgid "Manitoba" #~ msgstr "Manitoba" #~ msgid "Manitowoc" #~ msgstr "Manitowoc" #~ msgid "Mankato" #~ msgstr "Mankato" #~ msgid "Mansfield" #~ msgstr "Mansfield" #~ msgid "Manta" #~ msgstr "Manta" #~ msgid "Manzanillo" #~ msgstr "Manzanillo" #~ msgid "Maraba" #~ msgstr "Maraba" #~ msgid "Maracaibo-La Chinita" #~ msgstr "Maracaibo-La Chinita" #~ msgid "Maracay-B.A.Sucre" #~ msgstr "Maracay-B.A.Sucre" #~ msgid "Marathon" #~ msgstr "Marathon" #~ msgid "Mar Del Plata" #~ msgstr "Mar Del Plata" #~ msgid "Margarita" #~ msgstr "Margarita" #~ msgid "Marianna" #~ msgstr "Marianna" #~ msgid "Marib" #~ msgstr "Marib" #~ msgid "Maribor" #~ msgstr "Maribor" #~ msgid "Marietta" #~ msgstr "Marietta" #~ msgid "Marino di Ravenna" #~ msgstr "Marino di Ravenna" #~ msgid "Marion" #~ msgstr "Marion" #~ msgid "Marion-Wytheville" #~ msgstr "Marion-Wytheville" #~ msgid "Marseille-Provence" #~ msgstr "Marseille-Provence" #~ msgid "Marseilles" #~ msgstr "Marseilles" #~ msgid "Marshall" #~ msgstr "Marshall" #~ msgid "Marshalltown" #~ msgstr "Marshalltown" #~ msgid "Marshfield" #~ msgstr "Marshfield" #~ msgid "Marte" #~ msgstr "Marte" #~ msgid "Marthas Vineyard" #~ msgstr "Marthas Vineyard" #~ msgid "Martinsburg" #~ msgstr "Martinsburg" #~ msgid "Martinsville" #~ msgstr "Martinsville" #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "Maryland" #~ msgid "Marysville" #~ msgstr "Marysville" #~ msgid "Marysville-Beale AFB" #~ msgstr "Marysville-Beale AFB" #~ msgid "Mashhad" #~ msgstr "Mashhad" #~ msgid "Masirah" #~ msgstr "Masirah" #~ msgid "Mason City" #~ msgstr "Mason City" #~ msgid "Massachusetts" #~ msgstr "Massachusetts" #~ msgid "Massena" #~ msgstr "Massena" #~ msgid "Matamoros" #~ msgstr "Matamoros" #~ msgid "Matsumoto Airport" #~ msgstr "Matsumoto letisko" #~ msgid "Matsushima Ab" #~ msgstr "Matsušima Ab" #~ msgid "Matsuyama Airport" #~ msgstr "Matsujama letisko" #~ msgid "Mattoon" #~ msgstr "Mattoon" #~ msgid "Mayaguez" #~ msgstr "Mayaguez" #~ msgid "Mazatlan" #~ msgstr "Mazatlan" #~ msgid "Mazu" #~ msgstr "Mazu" #~ msgid "McAlester" #~ msgstr "McAlester" #~ msgid "McAllen" #~ msgstr "McAllen" #~ msgid "McCall" #~ msgstr "McCall" #~ msgid "McCarthy" #~ msgstr "McCarthy" #~ msgid "McClellan" #~ msgstr "McClellan" #~ msgid "McComb" #~ msgstr "McComb" #~ msgid "McCook" #~ msgstr "McCook" #~ msgid "McGrath" #~ msgstr "McGrath" #~ msgid "Mc Gregor" #~ msgstr "Mc Gregor" #~ msgid "Meacham" #~ msgstr "Meacham" #~ msgid "Medford" #~ msgstr "Medford" #~ msgid "Medicine Lodge" #~ msgstr "Medicine Lodge" #~ msgid "Mehamn" #~ msgstr "Mehamn" #~ msgid "Mekoryuk" #~ msgstr "Mekorjuk" #~ msgid "Melbourne" #~ msgstr "Melbourne" #~ msgid "Melfa" #~ msgstr "Melfa" #~ msgid "Melilla" #~ msgstr "Melilla" #~ msgid "Memambetsu Airport" #~ msgstr "Memambetsu letisko" #~ msgid "Memphis" #~ msgstr "Memphis" #~ msgid "Memphis-NAS" #~ msgstr "Memphis-NAS" #~ msgid "Mendoza" #~ msgstr "Mendoza" #~ msgid "Mene Grande" #~ msgstr "Mene Grande" #~ msgid "Menominee" #~ msgstr "Menominee" #~ msgid "Menorca" #~ msgstr "Menorca" #~ msgid "Merced" #~ msgstr "Merced" #~ msgid "Merida" #~ msgstr "Merida" #~ msgid "Meridian" #~ msgstr "Meridian" #~ msgid "Meridian-Lauderdale" #~ msgstr "Meridian-Lauderdale" #~ msgid "Merril Field" #~ msgstr "Merril Field" #~ msgid "Mersa Matruh" #~ msgstr "Mersa Matruh" #~ msgid "Mesa-Falcon Field" #~ msgstr "Mesa-Falcon Field" #~ msgid "Metabaru Ab" #~ msgstr "Metabaru Ab" #~ msgid "Metz-Frescaty" #~ msgstr "Metz-Frescaty" #~ msgid "Mexicali" #~ msgstr "Mexicali" #~ msgid "Miami" #~ msgstr "Miami" #~ msgid "Miami-Kendall" #~ msgstr "Miami-Kendall" #~ msgid "Miami-Opa Locka" #~ msgstr "Miami-Opa Locka" #~ msgid "Michigan" #~ msgstr "Michigan" #~ msgid "Middle East" #~ msgstr "Stredný východ" #~ msgid "Middleton Island" #~ msgstr "Middleton Island" #~ msgid "Middletown" #~ msgstr "Middletown" #~ msgid "Midland" #~ msgstr "Midland" #~ msgid "Miho Ab" #~ msgstr "Miho Ab" #~ msgid "Milano/Linate" #~ msgstr "Milán/Linate" #~ msgid "Milano/Malpensa" #~ msgstr "Milán/Malpensa" #~ msgid "Miles City" #~ msgstr "Miles City" #~ msgid "Milford" #~ msgstr "Milford" #~ msgid "Millinocket" #~ msgstr "Millinocket" #~ msgid "Millville" #~ msgstr "Millville" #~ msgid "Milton" #~ msgstr "Milton" #~ msgid "Milwaukee" #~ msgstr "Milwaukee" #~ msgid "Milwaukee-Timmerman" #~ msgstr "Milwaukee-Timmerman" #~ msgid "Minamitorishima" #~ msgstr "Minamitorishima" #~ msgid "Minatitlan" #~ msgstr "Minatitlan" #~ msgid "Minchumina" #~ msgstr "Minchumina" #~ msgid "Mineralnye Vody" #~ msgstr "Mineralne Vody" #~ msgid "Mineral Wells" #~ msgstr "Mineral Wells" #~ msgid "Minneapolis" #~ msgstr "Minneapolis" #~ msgid "Minneapolis [2]" #~ msgstr "Minneapolis [2]" #~ msgid "Minneapolis [3]" #~ msgstr "Minneapolis [3]" #~ msgid "Minnesota" #~ msgstr "Minnesota" #~ msgid "Minocqua" #~ msgstr "Minocqua" #~ msgid "Minot" #~ msgstr "Minot" #~ msgid "Minot AFB" #~ msgstr "Minot AFB" #~ msgid "Misawa Ab" #~ msgstr "Misawa Ab" #~ msgid "Mississippi" #~ msgstr "Mississippi" #~ msgid "Missoula" #~ msgstr "Missoula" #~ msgid "Missouri" #~ msgstr "Missouri" #~ msgid "Mitchell" #~ msgstr "Mitchell" #~ msgid "Mitilini" #~ msgstr "Mitilini" #~ msgid "Miyakejima Airport" #~ msgstr "Mijakejima letisko" #~ msgid "Miyazaki Airport" #~ msgstr "Mijazaki letisko" #~ msgid "Moa" #~ msgstr "Moa" #~ msgid "Mobile Downtown" #~ msgstr "Mobile Downtown" #~ msgid "Mobile Regional Airport" #~ msgstr "Mobile regionálne letisko" #~ msgid "Mobridge" #~ msgstr "Mobridge" #~ msgid "Modesto" #~ msgstr "Modesto" #~ msgid "Mo I Rana" #~ msgstr "Mo I Rana" #~ msgid "Mojave" #~ msgstr "Mojave" #~ msgid "Molde" #~ msgstr "Molde" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Moldavsko" #~ msgid "Moline-Quad Cities" #~ msgstr "Moline-Quad Cities" #~ msgid "Molokai" #~ msgstr "Molokai" #~ msgid "Mombetsu Airport" #~ msgstr "Mombetsu letisko" #~ msgid "Monchengladbach" #~ msgstr "Monchengladbach" #~ msgid "Monclova" #~ msgstr "Monclova" #~ msgid "Moncton" #~ msgstr "Moncton" #~ msgid "Monida" #~ msgstr "Monida" #~ msgid "Monpellier-Mediterrannee" #~ msgstr "Monpellier-Mediterrannee" #~ msgid "Monroe" #~ msgstr "Monroe" #~ msgid "Montague" #~ msgstr "Montague" #~ msgid "Montana" #~ msgstr "Montana" #~ msgid "Mont-de-Marsan" #~ msgstr "Mont-de-Marsan" #~ msgid "Monte Argentario" #~ msgstr "Monte Argentario" #~ msgid "Monte Bisbino" #~ msgstr "Monte Bisbino" #~ msgid "Monte Calamita" #~ msgstr "Monte Calamita" #~ msgid "Monte Cimone" #~ msgstr "Monte Cimone" #~ msgid "Montego Bay" #~ msgstr "Montego Bay" #~ msgid "Monte Malanotte" #~ msgstr "Monte Malanotte" #~ msgid "Monterey" #~ msgstr "Monterey" #~ msgid "Monterrey" #~ msgstr "Monterrey" #~ msgid "Monte Scuro" #~ msgstr "Monte Scuro" #~ msgid "Monte Terminillo" #~ msgstr "Monte Terminillo" #~ msgid "Montevideo/Carrasco" #~ msgstr "Montevideo/Carrasco" #~ msgid "Montgomery" #~ msgstr "Montgomery" #~ msgid "Montgomery-Maxwell AFB" #~ msgstr "Montgomery-Maxwell AFB" #~ msgid "Monticello" #~ msgstr "Monticello" #~ msgid "Montpelier" #~ msgstr "Montpelier" #~ msgid "Montreal Dorval" #~ msgstr "Montreal Dorval" #~ msgid "Montreal Mirabel" #~ msgstr "Montreal Mirabel" #~ msgid "Montreal Saint-Hubert" #~ msgstr "Montreal Saint-Hubert" #~ msgid "Montrose" #~ msgstr "Montrose" #~ msgid "Montrose (2)" #~ msgstr "Montrose (2)" #~ msgid "Morelia" #~ msgstr "Morelia" #~ msgid "Morgantown" #~ msgstr "Morgantown" #~ msgid "Moriarty" #~ msgstr "Moriarty" #~ msgid "Morristown" #~ msgstr "Morristown" #~ msgid "Moscow Domodedovo" #~ msgstr "Moskva Domodedovo" #~ msgid "Moscow Sheremetyevo" #~ msgstr "Moskva Šeremetevo" #~ msgid "Moses Lake" #~ msgstr "Moses Lake" #~ msgid "Mosinee" #~ msgstr "Mosinee" #~ msgid "Mosjoen" #~ msgstr "Mosjoen" #~ msgid "Moultrie" #~ msgstr "Moultrie" #~ msgid "Mountain Home" #~ msgstr "Mountain Home" #~ msgid "Mountain View" #~ msgstr "Mountain View" #~ msgid "Mount Clemens" #~ msgstr "Mount Clemens" #~ msgid "Mount Holly" #~ msgstr "Mount Holly" #~ msgid "Mount Shasta" #~ msgstr "Mount Shasta" #~ msgid "Mount Vernon" #~ msgstr "Mount Vernon" #~ msgid "Mount Wilson" #~ msgstr "Mount Wilson" #~ msgid "Mt Washington" #~ msgstr "Mt Washington" #~ msgid "Mugla/Dalaman" #~ msgstr "Mugla/Dalaman" #~ msgid "Muir" #~ msgstr "Muir" #~ msgid "Mullan" #~ msgstr "Mullan" #~ msgid "Mullen" #~ msgstr "Mullen" #~ msgid "Munchen" #~ msgstr "Mníchov" #~ msgid "Muncie" #~ msgstr "Muncie" #~ msgid "Munster/Osnabruck" #~ msgstr "Munster/Osnabruck" #~ msgid "Murcia" #~ msgstr "Murcia" #~ msgid "Murmansk" #~ msgstr "Murmansk" #~ msgid "Mus" #~ msgstr "Mus" #~ msgid "Muscatine" #~ msgstr "Muscatine" #~ msgid "Muscle Shoals" #~ msgstr "Muscle Shoals" #~ msgid "Muskegon" #~ msgstr "Muskegon" #~ msgid "Mykonos" #~ msgstr "Mykonos" #~ msgid "Myrtle Beach" #~ msgstr "Myrtle Beach" #~ msgid "Nabesna/Devil Mt." #~ msgstr "Nabesna/Devil Mt." #~ msgid "Nacogdoches" #~ msgstr "Nacogdoches" #~ msgid "Nagasaki Airport" #~ msgstr "Nagasaki letisko" #~ msgid "Nagoya Airport" #~ msgstr "Nagoja letisko" #~ msgid "Nagpur Sonegaon" #~ msgstr "Nagpur Sonegaon" #~ msgid "Naha Airport" #~ msgstr "Naha letisko" #~ msgid "Najran" #~ msgstr "Najran" #~ msgid "Nakashibetsu Airport" #~ msgstr "Nakašibetsu letisko" #~ msgid "Nalchik" #~ msgstr "Nalchik" #~ msgid "Namsos" #~ msgstr "Namsos" #~ msgid "Nancy-Essey" #~ msgstr "Nancy-Essey" #~ msgid "Nancy-Ochey" #~ msgstr "Nancy-Ochey" #~ msgid "Nankishirahama Airport" #~ msgstr "Nankishirahama letisko" #~ msgid "Nanning" #~ msgstr "Nanning" #~ msgid "Nantes Adlantique" #~ msgstr "Nantes Adlantique" #~ msgid "Nantucket" #~ msgstr "Nantucket" #~ msgid "Napa" #~ msgstr "Napa" #~ msgid "Naples" #~ msgstr "Naples" #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "Neapol" #~ msgid "Narvik" #~ msgstr "Narvik" #~ msgid "Nasa Shuttle" #~ msgstr "Nasa Shuttle" #~ msgid "Nashua" #~ msgstr "Nashua" #~ msgid "Nashville" #~ msgstr "Nashville" #~ msgid "Nassau" #~ msgstr "Nassau" #~ msgid "Natal" #~ msgstr "Natal" #~ msgid "Natchez" #~ msgstr "Natchez" #~ msgid "Nawabshah" #~ msgstr "Nawabshah" #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "Nebraska" #~ msgid "Needles" #~ msgstr "Needles" #~ msgid "Nenana" #~ msgstr "Nenana" #~ msgid "Neuquen" #~ msgstr "Neuquen" #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Nevada" #~ msgid "Newark" #~ msgstr "Newark" #~ msgid "New Bedford" #~ msgstr "New Bedford" #~ msgid "New Bern" #~ msgstr "New Bern" #~ msgid "New Braunfels" #~ msgstr "New Braunfels" #~ msgid "New Brunswick" #~ msgstr "New Brunswick" #~ msgid "Newburgh" #~ msgstr "Newburgh" #~ msgid "Newcastle" #~ msgstr "Newcastle" #~ msgid "New Delhi/Palam" #~ msgstr "Nové Dilí/Palam" #~ msgid "Newfoundland" #~ msgstr "Newfoundland" #~ msgid "New Hampshire" #~ msgstr "New Hampshire" #~ msgid "New Haven" #~ msgstr "New Haven" #~ msgid "New Iberia" #~ msgstr "New Iberia" #~ msgid "New Jersey" #~ msgstr "New Jersey" #~ msgid "New Mexico" #~ msgstr "New Mexico" #~ msgid "New Orleans" #~ msgstr "New Orleans" #~ msgid "New Orleans-Lakefront" #~ msgstr "New Orleans-Lakefront" #~ msgid "New Orleans NAS" #~ msgstr "New Orleans NAS" #~ msgid "Newport" #~ msgstr "Newport" #~ msgid "Newport News" #~ msgstr "Newport News" #~ msgid "New Port Richey" #~ msgstr "New Port Richey" #~ msgid "New River" #~ msgstr "New River" #~ msgid "New Tokyo International Airport" #~ msgstr "Tokio Nové medzinárodné letisko" #~ msgid "Newton" #~ msgstr "Newton" #~ msgid "New York" #~ msgstr "New York" #~ msgid "New York-JFK Arpt" #~ msgstr "New York-JFK Arpt" #~ msgid "New York-La Guardia" #~ msgstr "New York-La Guardia" #~ msgid "Niagara Falls" #~ msgstr "Niagara Falls" #~ msgid "Nice-Cote d'Azur" #~ msgstr "Nice-Cote d'Azur" #~ msgid "Niigata Airport" #~ msgstr "Niigata letisko" #~ msgid "Nimes-Garons" #~ msgstr "Nimes-Garons" #~ msgid "Nipawin" #~ msgstr "Nipawin" #~ msgid "Nis" #~ msgstr "Nis" #~ msgid "Nizhny Novgorod" #~ msgstr "Nižný Novgorod" #~ msgid "N Las Vegas" #~ msgstr "N Las Vegas" #~ msgid "N Myrtle Beach" #~ msgstr "N Myrtle Beach" #~ msgid "Nogales" #~ msgstr "Nogales" #~ msgid "Nome" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "Norfolk" #~ msgid "Norfolk NAS" #~ msgstr "Norfolk NAS" #~ msgid "Norrkoping" #~ msgstr "Norrkoping" #~ msgid "North Adams" #~ msgstr "North Adams" #~ msgid "North Bend" #~ msgstr "North Bend" #~ msgid "North Carolina" #~ msgstr "Severmí Karolina" #~ msgid "North Conway" #~ msgstr "North Conway" #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "Severná Dakota" #~ msgid "Northeast Philadelphia" #~ msgstr "Severovýchodná Philadelphia" #~ msgid "North Kingstown" #~ msgstr "North Kingstown" #~ msgid "North Platte" #~ msgstr "North Platte" #~ msgid "Northway" #~ msgstr "Northway" #~ msgid "Northwest Territories" #~ msgstr "Severozápadné teritóriá" #~ msgid "Norwich" #~ msgstr "Norwich" #~ msgid "Norwood" #~ msgstr "Norwood" #~ msgid "Notodden" #~ msgstr "Notodden" #~ msgid "Novara/Cameri" #~ msgstr "Novara/Cameri" #~ msgid "Nova Scotia" #~ msgstr "Nova Scotia" #~ msgid "Novosibirsk" #~ msgstr "Novosibirsk" #~ msgid "Nueva Gerona" #~ msgstr "Nueva Gerona" #~ msgid "Nueva Ocotepeque" #~ msgstr "Nueva Ocotepeque" #~ msgid "Nuevo Laredo" #~ msgstr "Nuevo Laredo" #~ msgid "Nurnberg" #~ msgstr "Nurnberg" #~ msgid "Nyutabaru Ab" #~ msgstr "Nyutabaru Ab" #~ msgid "Oahu" #~ msgstr "Oahu" #~ msgid "Oak Harbor" #~ msgstr "Oak Harbor" #~ msgid "Oakland" #~ msgstr "Oakland" #~ msgid "Oaxaca" #~ msgstr "Oaxaca" #~ msgid "Oberpfaffenhofen" #~ msgstr "Oberpfaffenhofen" #~ msgid "Obihiro Airport" #~ msgstr "Obihiro letisko" #~ msgid "Ocala" #~ msgstr "Ocala" #~ msgid "Oceanside" #~ msgstr "Oceanside" #~ msgid "Odense" #~ msgstr "Odense" #~ msgid "Odesa" #~ msgstr "Odesa" #~ msgid "Oelwen" #~ msgstr "Oelwen" #~ msgid "Ogden" #~ msgstr "Ogden" #~ msgid "Ogden-Hill AFB" #~ msgstr "Ogden-Hill AFB" #~ msgid "Ogdensburg" #~ msgstr "Ogdensburg" #~ msgid "Ohio" #~ msgstr "Ohio" #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "Ohrid" #~ msgid "Oita Airport" #~ msgstr "Oita letisko" #~ msgid "Ojika Island" #~ msgstr "Ojika Island" #~ msgid "Okayama Airport" #~ msgstr "Okajama letisko" #~ msgid "Oki Airport" #~ msgstr "Oki letisko" #~ msgid "Okinoerabu" #~ msgstr "Okinoerabu" #~ msgid "Oklahoma" #~ msgstr "Oklahoma" #~ msgid "Oklahoma City" #~ msgstr "Oklahoma City" #~ msgid "Oklahoma City-Bethany" #~ msgstr "Oklahoma City-Bethany" #~ msgid "Oklahoma City-Midwest City" #~ msgstr "Oklahoma City-Midwest City" #~ msgid "Okushiri Island" #~ msgstr "Okushiri Island" #~ msgid "Olathe" #~ msgstr "Olathe" #~ msgid "Olathe/Ind." #~ msgstr "Olathe/Ind." #~ msgid "Olbia" #~ msgstr "Olbia" #~ msgid "Olympia" #~ msgstr "Olympia" #~ msgid "Omaha" #~ msgstr "Omaha" #~ msgid "Omaha-Bellevue" #~ msgstr "Omaha-Bellevue" #~ msgid "Omak" #~ msgstr "Omak" #~ msgid "Ominato Ab" #~ msgstr "Ominato Ab" #~ msgid "Omsk" #~ msgstr "Omsk" #~ msgid "O'Neill" #~ msgstr "O'Neill" #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Ontario" #~ msgid "Oostende" #~ msgstr "Oostende" #~ msgid "Oran" #~ msgstr "Oran" #~ msgid "Oran/Es Senia" #~ msgstr "Oran/Es Senia" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Oranžová" #~ msgid "Orange City" #~ msgstr "Orange City" #~ msgid "Ord-Sharp" #~ msgstr "Ord-Sharp" #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "Oregon" #~ msgid "Orenburg" #~ msgstr "Orenburg" #~ msgid "Orland" #~ msgstr "Orland" #~ msgid "Orlando" #~ msgstr "Orlando" #~ msgid "Orlando (Orlando International)" #~ msgstr "Orlando (Orlando International)" #~ msgid "Orsta-Volda" #~ msgstr "Orsta-Volda" #~ msgid "Oruro" #~ msgstr "Oruro" #~ msgid "Osaka International Airport" #~ msgstr "Osaka medzinárodné letisko" #~ msgid "Osan Ab" #~ msgstr "Osan Ab" #~ msgid "Oscoda" #~ msgstr "Oscoda" #~ msgid "Oseberg A" #~ msgstr "Oseberg A" #~ msgid "Oshima Airport" #~ msgstr "Oshima letisko" #~ msgid "Oshkosh" #~ msgstr "Oshkosh" #~ msgid "Oslo/Gardenmoen" #~ msgstr "Oslo/Gardenmoen" #~ msgid "Ostrava" #~ msgstr "Ostrava" #~ msgid "Ottawa" #~ msgstr "Ottawa" #~ msgid "Ottumwa" #~ msgstr "Ottumwa" #~ msgid "Owensboro" #~ msgstr "Owensboro" #~ msgid "Owyhee" #~ msgstr "Owyhee" #~ msgid "Oxford" #~ msgstr "Oxford" #~ msgid "Oxnard" #~ msgstr "Oxnard" #~ msgid "Ozark" #~ msgstr "Ozark" #~ msgid "Ozuki Ab" #~ msgstr "Ozuki Ab" #~ msgid "Paderborn-Haxterberg" #~ msgstr "Paderborn-Haxterberg" #~ msgid "Padova" #~ msgstr "Padova" #~ msgid "Paducah" #~ msgstr "Paducah" #~ msgid "Paekado" #~ msgstr "Paekado" #~ msgid "Paengnyongdo Ab" #~ msgstr "Paengnyongdo Ab" #~ msgid "Paganella" #~ msgstr "Paganella" #~ msgid "Pa Kuei/Bakuai" #~ msgstr "Pa Kuei/Bakuai" #~ msgid "Palacios" #~ msgstr "Palacios" #~ msgid "Palermo" #~ msgstr "Palermo" #~ msgid "Palma de Mallorca" #~ msgstr "Palma de Mallorca" #~ msgid "Palmdale" #~ msgstr "Palmdale" #~ msgid "Palmer" #~ msgstr "Palmer" #~ msgid "Palm Springs" #~ msgstr "Palm Springs" #~ msgid "Palo Alto" #~ msgstr "Palo Alto" #~ msgid "Pamplona" #~ msgstr "Pamplona" #~ msgid "Panama City" #~ msgstr "Panama City" #~ msgid "Pantelleria" #~ msgstr "Pantelleria" #~ msgid "Papa" #~ msgstr "Papa" #~ msgid "Paphos" #~ msgstr "Paphos" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Paríž" #~ msgid "Paris/Charles De Gaulle" #~ msgstr "Paríž/Charles De Gaulle" #~ msgid "Paris/Le Bourget" #~ msgstr "Paríž/Le Bourget" #~ msgid "Paris/Orly" #~ msgstr "Paríž/Orly" #~ msgid "Parkersburg" #~ msgstr "Parkersburg" #~ msgid "Pasco" #~ msgstr "Pasco" #~ msgid "Paso De Los Libres" #~ msgstr "Paso De Los Libres" #~ msgid "Paso Robles" #~ msgstr "Paso Robles" #~ msgid "Passo dei Giovi" #~ msgstr "Passo dei Giovi" #~ msgid "Passo della Cisa" #~ msgstr "Passo della Cisa" #~ msgid "Passo Resia" #~ msgstr "Passo Resia" #~ msgid "Passo Rolle" #~ msgstr "Passo Rolle" #~ msgid "Patna" #~ msgstr "Patna" #~ msgid "Patterson" #~ msgstr "Patterson" #~ msgid "Patuxent River" #~ msgstr "Patuxent River" #~ msgid "Pau/Pyrenees" #~ msgstr "Pau/Pyrenees" #~ msgid "Paxson" #~ msgstr "Paxson" #~ msgid "Paysandu" #~ msgstr "Paysandu" #~ msgid "Payson" #~ msgstr "Payson" #~ msgid "Pellston" #~ msgstr "Pellston" #~ msgid "Pelotas" #~ msgstr "Pelotas" #~ msgid "Pendleton" #~ msgstr "Pendleton" #~ msgid "Pennsylvania" #~ msgstr "Pennsylvania" #~ msgid "Penn Yan" #~ msgstr "Penn Yan" #~ msgid "Pensacola" #~ msgstr "Pensacola" #~ msgid "Pensacola NAS" #~ msgstr "Pensacola NAS" #~ msgid "People's Republic of China" #~ msgstr "Čínska ľudová republika" #~ msgid "Peoria" #~ msgstr "Peoria" #~ msgid "Pequot Lakes" #~ msgstr "Pequot Lakes" #~ msgid "Pereira/Matecana" #~ msgstr "Pereira/Matecana" #~ msgid "Perm" #~ msgstr "Perm" #~ msgid "Perpignan-Rivesaltes" #~ msgstr "Perpignan-Rivesaltes" #~ msgid "Perry-Foley" #~ msgstr "Perry-Foley" #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Perth" #~ msgid "Perugia" #~ msgstr "Perugia" #~ msgid "Pescara" #~ msgstr "Pescara" #~ msgid "Petersburg" #~ msgstr "Petersburg" #~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky" #~ msgstr "Petropavlovsk-Kamčatsky" #~ msgid "Petrozavodsk" #~ msgstr "Petrozavodsk" #~ msgid "Philadelphia" #~ msgstr "Philadelphia" #~ msgid "Philip" #~ msgstr "Philip" #~ msgid "Philipsburg" #~ msgstr "Philipsburg" #~ msgid "Phillips" #~ msgstr "Phillips" #~ msgid "Phoenix" #~ msgstr "Phoenix" #~ msgid "Phoenix-Deer Valley" #~ msgstr "Phoenix-Deer Valley" #~ msgid "Phoenix-Goodyear" #~ msgstr "Phoenix-Goodyear" #~ msgid "Phoenix-Luke AFB" #~ msgstr "Phoenix-Luke AFB" #~ msgid "Piacenza" #~ msgstr "Piacenza" #~ msgid "Pian Rosa" #~ msgstr "Pian Rosa" #~ msgid "Piedras Negras" #~ msgstr "Piedras Negras" #~ msgid "Pierre" #~ msgstr "Pierre" #~ msgid "Pietersburg" #~ msgstr "Pietersburg" #~ msgid "Pikeville" #~ msgstr "Pikeville" #~ msgid "Pine Bluff" #~ msgstr "Pine Bluff" #~ msgid "Pingtung North" #~ msgstr "Pingtung Sever" #~ msgid "Pingtung South" #~ msgstr "Pingtung Juh" #~ msgid "Pirassununga" #~ msgstr "Pirassununga" #~ msgid "Pisa" #~ msgstr "Piza" #~ msgid "Pisco" #~ msgstr "Pisco" #~ msgid "Pittsburgh" #~ msgstr "Pittsburgh" #~ msgid "Pittsburgh-West Mifflin" #~ msgstr "Pittsburgh-West Mifflin" #~ msgid "Plattsburg" #~ msgstr "Plattsburg" #~ msgid "Plovdiv" #~ msgstr "Plovdiv" #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "Plymouth" #~ msgid "Pocatello" #~ msgstr "Pocatello" #~ msgid "Pocos De Caldas" #~ msgstr "Pocos De Caldas" #~ msgid "Podgorica" #~ msgstr "Podgorica" #~ msgid "Podgorica Titograd" #~ msgstr "Podgorica Titograd" #~ msgid "Pohang Ab" #~ msgstr "Pohang Ab" #~ msgid "Point Hope" #~ msgstr "Point Hope" #~ msgid "Point Lay" #~ msgstr "Point Lay" #~ msgid "Point Mugu" #~ msgstr "Point Mugu" #~ msgid "Point Piedras Blanca" #~ msgstr "Point Piedras Blanca" #~ msgid "Pompano Beach" #~ msgstr "Pompano Beach" #~ msgid "Ponca City" #~ msgstr "Ponca City" #~ msgid "Ponce" #~ msgstr "Ponce" #~ msgid "Ponta Pora" #~ msgstr "Ponta Pora" #~ msgid "Pontiac" #~ msgstr "Pontiac" #~ msgid "Pope AFB" #~ msgstr "Pope AFB" #~ msgid "Poplar Bluff" #~ msgstr "Poplar Bluff" #~ msgid "Poprad" #~ msgstr "Poprad" #~ msgid "Port Alexander" #~ msgstr "Port Alexander" #~ msgid "Port Alsworth" #~ msgstr "Port Alsworth" #~ msgid "Port Angeles" #~ msgstr "Port Angeles" #~ msgid "Port-Au-Prince" #~ msgstr "Port-Au-Prince" #~ msgid "Port Elizabeth" #~ msgstr "Port Elizabeth" #~ msgid "Porterville" #~ msgstr "Porterville" #~ msgid "Port Hardy" #~ msgstr "Port Hardy" #~ msgid "Port Hedland" #~ msgstr "Port Hedland" #~ msgid "Port Heiden" #~ msgstr "Port Heiden" #~ msgid "Portland" #~ msgstr "Portland" #~ msgid "Porto Alegre" #~ msgstr "Porto Alegre" #~ msgid "Porto Alegre Apt" #~ msgstr "Porto Alegre Apt" #~ msgid "Portoroz" #~ msgstr "Portoroz" #~ msgid "Porto Santo" #~ msgstr "Porto Santo" #~ msgid "Porto Velho" #~ msgstr "Porto Velho" #~ msgid "Port Said" #~ msgstr "Port Said" #~ msgid "Portsmouth" #~ msgstr "Portsmouth" #~ msgid "Posadas" #~ msgstr "Posadas" #~ msgid "Potosi" #~ msgstr "Potosi" #~ msgid "Poughkeepsie" #~ msgstr "Poughkeepsie" #~ msgid "Pownal" #~ msgstr "Pownal" #~ msgid "Poza Rica" #~ msgstr "Poza Rica" #~ msgid "Poznan" #~ msgstr "Poznaň" #~ msgid "Praha" #~ msgstr "Praha" #~ msgid "Pratica di Mare" #~ msgstr "Pratica di Mare" #~ msgid "Prescott" #~ msgstr "Prescott" #~ msgid "Presidente Prudente" #~ msgstr "Presidente Prudente" #~ msgid "Presque Isle" #~ msgstr "Presque Isle" #~ msgid "Prestwick" #~ msgstr "Prestwick" #~ msgid "Pretoria" #~ msgstr "Pretoria" #~ msgid "Preveza" #~ msgstr "Preveza" #~ msgid "Price-Carbon" #~ msgstr "Price-Carbon" #~ msgid "Pristina" #~ msgstr "Pristina" #~ msgid "Providence" #~ msgstr "Providence" #~ msgid "Provincetown" #~ msgstr "Provincetown" #~ msgid "Provo" #~ msgstr "Provo" #~ msgid "Pskov" #~ msgstr "Pskov" #~ msgid "Pucallpa" #~ msgstr "Pucallpa" #~ msgid "Pudahuel" #~ msgstr "Pudahuel" #~ msgid "Puebla" #~ msgstr "Puebla" #~ msgid "Pueblo" #~ msgstr "Pueblo" #~ msgid "Puerto Barrios" #~ msgstr "Puerto Barrios" #~ msgid "Puerto Cabezas" #~ msgstr "Puerto Cabezas" #~ msgid "Puerto Escondido" #~ msgstr "Puerto Escondido" #~ msgid "Puerto Lempira" #~ msgstr "Puerto Lempira" #~ msgid "Puerto Limon" #~ msgstr "Puerto Limon" #~ msgid "Puerto Maldonado" #~ msgstr "Puerto Maldonado" #~ msgid "Puerto Montt" #~ msgstr "Puerto Montt" #~ msgid "Puerto Plata" #~ msgstr "Puerto Plata" #~ msgid "Puerto Suarez" #~ msgstr "Puerto Suarez" #~ msgid "Puerto Vallarta" #~ msgstr "Puerto Vallarta" #~ msgid "Pula" #~ msgstr "Pula" #~ msgid "Pullman" #~ msgstr "Pullman" #~ msgid "Punta Arenas" #~ msgstr "Punta Arenas" #~ msgid "Punta Cana" #~ msgstr "Punta Cana" #~ msgid "Punta Gorda" #~ msgstr "Punta Gorda" #~ msgid "Puntilla Lake" #~ msgstr "Puntilla Lake" #~ msgid "Pusan/Kimhae" #~ msgstr "Pusan/Kimhae" #~ msgid "Pyongtaek Ab" #~ msgstr "Pyongtaek Ab" #~ msgid "Pyongyang" #~ msgstr "Pchjongjang" #~ msgid "Quantico" #~ msgstr "Quantico" #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Quebec" #~ msgid "Quebec City" #~ msgstr "Quebec City" #~ msgid "Queretaro" #~ msgstr "Queretaro" #~ msgid "Quillayute" #~ msgstr "Quillayute" #~ msgid "Quimper" #~ msgstr "Quimper" #~ msgid "Quincy" #~ msgstr "Quincy" #~ msgid "Quito/Mariscal Sucre" #~ msgstr "Quito/Mariscal Sucre" #~ msgid "Rabat" #~ msgstr "Rabat" #~ msgid "Raduzhny" #~ msgstr "Radužný" #~ msgid "Rafha" #~ msgstr "Rafha" #~ msgid "Raleigh-Durham" #~ msgstr "Raleigh-Durham" #~ msgid "Randolph AFB" #~ msgstr "Randolph AFB" #~ msgid "Rapid City" #~ msgstr "Rapid City" #~ msgid "Rapid City-Ellsworth AFB" #~ msgstr "Rapid City-Ellsworth AFB" #~ msgid "Ras Al Khaimah" #~ msgstr "Ras Al Khaimah" #~ msgid "Rawlins" #~ msgstr "Rawlins" #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Načítavam" #~ msgid "Rebun Island" #~ msgstr "Rebun Island" #~ msgid "Recife" #~ msgstr "Recife" #~ msgid "Red Bluff" #~ msgstr "Red Bluff" #~ msgid "Redding" #~ msgstr "Redding" #~ msgid "Redig" #~ msgstr "Redig" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Redmond" #~ msgid "Red Oak" #~ msgstr "Red Oak" #~ msgid "Redwood Falls" #~ msgstr "Redwood Falls" #~ msgid "Reggio Calabria" #~ msgstr "Reggio Calabria" #~ msgid "Regina" #~ msgstr "Regina" #~ msgid "Reims-Champagne" #~ msgstr "Reims-Champagne" #~ msgid "Rennes" #~ msgstr "Rennes" #~ msgid "Reno" #~ msgstr "Reno" #~ msgid "Renton" #~ msgstr "Renton" #~ msgid "Resistencia" #~ msgstr "Resistencia" #~ msgid "Reus" #~ msgstr "Reus" #~ msgid "Reyes" #~ msgstr "Reyes" #~ msgid "Reykjavik" #~ msgstr "Reykjavík" #~ msgid "Reynosa" #~ msgstr "Reynosa" #~ msgid "Rhinelander" #~ msgstr "Rhinelander" #~ msgid "Rhode Island" #~ msgstr "Rhodos" #~ msgid "Riberalta" #~ msgstr "Riberalta" #~ msgid "Richmond" #~ msgstr "Richmond" #~ msgid "Rickenbacker" #~ msgstr "Rickenbacker" #~ msgid "Rieti" #~ msgstr "Rieti" #~ msgid "Rifle" #~ msgstr "Rifle" #~ msgid "Rijeka" #~ msgstr "Rijeka" #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "Rimini" #~ msgid "Rio De Janeiro" #~ msgstr "Rio De Janeiro" #~ msgid "Rio Gallegos" #~ msgstr "Rio Gallegos" #~ msgid "Rio Grande" #~ msgstr "Rio Grande" #~ msgid "Rioja" #~ msgstr "Rioja" #~ msgid "Rio / Jacarepagua" #~ msgstr "Rio / Jacarepagua" #~ msgid "Rionegro/J.M.Cordova" #~ msgstr "Rionegro/J.M.Cordova" #~ msgid "Rishiri Island" #~ msgstr "Rishiri Island" #~ msgid "Rivas" #~ msgstr "Rivas" #~ msgid "Rivera" #~ msgstr "Rivera" #~ msgid "Riverside" #~ msgstr "Riverside" #~ msgid "Riverside/March AFB" #~ msgstr "Riverside/March AFB" #~ msgid "Riverton" #~ msgstr "Riverton" #~ msgid "Rivne" #~ msgstr "Rivne" #~ msgid "Rivolto" #~ msgstr "Rivolto" #~ msgid "Riyadh" #~ msgstr "Rijád" #~ msgid "Roanoke" #~ msgstr "Roanoke" #~ msgid "Roatan" #~ msgstr "Roatan" #~ msgid "Robore" #~ msgstr "Robore" #~ msgid "Rochester" #~ msgstr "Rochester" #~ msgid "Rockford" #~ msgstr "Rockford" #~ msgid "Rockland" #~ msgstr "Rockland" #~ msgid "Rockport" #~ msgstr "Rockport" #~ msgid "Rock Springs" #~ msgstr "Rock Springs" #~ msgid "Rocky Mount" #~ msgstr "Rocky Mount" #~ msgid "Rodos" #~ msgstr "Rodos" #~ msgid "Rogers" #~ msgstr "Rogers" #~ msgid "Roma/Ciampino" #~ msgstr "Rím/Ciampino" #~ msgid "Roma/Fiumicino" #~ msgstr "Rím/Fiumicino" #~ msgid "Roma/Urbe" #~ msgstr "Rím/Urbe" #~ msgid "Rome-Russell" #~ msgstr "Rome-Russell" #~ msgid "Ronchi de' Legionari" #~ msgstr "Ronchi de' Legionari" #~ msgid "Ronneby" #~ msgstr "Ronneby" #~ msgid "Roosevelt" #~ msgstr "Roosevelt" #~ msgid "Roros" #~ msgstr "Roros" #~ msgid "Rorvik/Ryum" #~ msgstr "Rorvik/Ryum" #~ msgid "Rosario" #~ msgstr "Rosario" #~ msgid "Roseburg" #~ msgstr "Roseburg" #~ msgid "Roseglen" #~ msgstr "Roseglen" #~ msgid "Rost" #~ msgstr "Rost" #~ msgid "Rostov-Na-Donu" #~ msgstr "Rostov na Done" #~ msgid "Roswell" #~ msgstr "Roswell" #~ msgid "Rotterdam" #~ msgstr "Rotterdam" #~ msgid "Rouen-Valle de Seine" #~ msgstr "Rouen-Valle de Seine" #~ msgid "Ruidoso-Sierra Blanca" #~ msgstr "Ruidoso-Sierra Blanca" #~ msgid "Rurrenabaque" #~ msgstr "Rurrenabaque" #~ msgid "Russell" #~ msgstr "Russell" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Rusko" #~ msgid "Rutland" #~ msgstr "Rutland" #~ msgid "Rygge" #~ msgstr "Rygge" #~ msgid "Rzeszow" #~ msgstr "Rzeszow" #~ msgid "Saarbrucken" #~ msgstr "Saarbrucken" #~ msgid "Sabine Pass" #~ msgstr "Sabine Pass" #~ msgid "Sacramento" #~ msgstr "Sacramento" #~ msgid "Sacramento-Woodland" #~ msgstr "Sacramento-Woodland" #~ msgid "Safford-Municipal Airport" #~ msgstr "Safford-Municipal letisko" #~ msgid "Saginaw" #~ msgstr "Saginaw" #~ msgid "Saint Anthony" #~ msgstr "Saint Anthony" #~ msgid "Saint-Brieuc-Armor" #~ msgstr "Saint-Brieuc-Armor" #~ msgid "Saint-Dizier-Robinson" #~ msgstr "Saint-Dizier-Robinson" #~ msgid "Saint-Etienne-Boutheon" #~ msgstr "Saint-Etienne-Boutheon" #~ msgid "Saint Mary's" #~ msgstr "Saint Mary's" #~ msgid "Saint Mawgan" #~ msgstr "Saint Mawgan" #~ msgid "Saint-Nazaire-Montoir" #~ msgstr "Saint-Nazaire-Montoir" #~ msgid "Saint Paul" #~ msgstr "Saint Paul" #~ msgid "Saiq" #~ msgstr "Saiq" #~ msgid "Salalah" #~ msgstr "Salalah" #~ msgid "Salem" #~ msgstr "Salem" #~ msgid "Salida" #~ msgstr "Salida" #~ msgid "Salida-Harriet" #~ msgstr "Salida-Harriet" #~ msgid "Salina" #~ msgstr "Salina" #~ msgid "Salinas" #~ msgstr "Salinas" #~ msgid "Salisbury" #~ msgstr "Salisbury" #~ msgid "Salmon" #~ msgstr "Salmon" #~ msgid "Salmon (2)" #~ msgstr "Salmon (2)" #~ msgid "Salta" #~ msgstr "Salta" #~ msgid "Saltillo" #~ msgstr "Saltillo" #~ msgid "Salt Lake City" #~ msgstr "Salt Lake City" #~ msgid "Salto" #~ msgstr "Salto" #~ msgid "Salt point" #~ msgstr "Salt point" #~ msgid "Salvador" #~ msgstr "Salvádor" #~ msgid "Salzburg" #~ msgstr "Salzburg" #~ msgid "Samara" #~ msgstr "Samara" #~ msgid "Samos" #~ msgstr "Samos" #~ msgid "Samsun" #~ msgstr "Samsun" #~ msgid "Sana'A" #~ msgstr "Sana'A" #~ msgid "San Andres Isla/Sesquicentenario" #~ msgstr "San Andres Isla/Sesquicentenario" #~ msgid "San Angelo" #~ msgstr "San Angelo" #~ msgid "San Antonio" #~ msgstr "San Antonio" #~ msgid "San Antonio Del Tachira" #~ msgstr "San Antonio Del Tachira" #~ msgid "San Antonio-Kelly AFB" #~ msgstr "San Antonio-Kelly AFB" #~ msgid "San Antonio-Stinson" #~ msgstr "San Antonio-Stinson" #~ msgid "San Carlos" #~ msgstr "San Carlos" #~ msgid "Sandane" #~ msgstr "Sandane" #~ msgid "Sandberg" #~ msgstr "Sandberg" #~ msgid "Sanderson" #~ msgstr "Sanderson" #~ msgid "San Diego" #~ msgstr "San Diego" #~ msgid "San Diego-Brown" #~ msgstr "San Diego-Brown" #~ msgid "San Diego-Miramar" #~ msgstr "San Diego-Miramar" #~ msgid "San Diego-Montgomery" #~ msgstr "San Diego-Montgomery" #~ msgid "San Diego-North Island" #~ msgstr "San Diego-North Island" #~ msgid "San Diego-Santee" #~ msgstr "San Diego-Santee" #~ msgid "Sandnessjoen/Stokka" #~ msgstr "Sandnessjoen/Stokka" #~ msgid "Sand Point" #~ msgstr "Sand Point" #~ msgid "San Fernando De Apure" #~ msgstr "San Fernando De Apure" #~ msgid "Sanford" #~ msgstr "Sanford" #~ msgid "San Francisco" #~ msgstr "San Francisco" #~ msgid "Sangju" #~ msgstr "Sangju" #~ msgid "San Ignacio De Velasco" #~ msgstr "San Ignacio De Velasco" #~ msgid "San Joaquin" #~ msgstr "San Joaquin" #~ msgid "San Jose" #~ msgstr "San Jose" #~ msgid "San Jose De Chiquitos" #~ msgstr "San Jose De Chiquitos" #~ msgid "San Jose del Cabo" #~ msgstr "San Jose del Cabo" #~ msgid "San Jose-Santa Clara" #~ msgstr "San Jose-Santa Clara" #~ msgid "San Juan" #~ msgstr "San Juan" #~ msgid "Sankt-Peterburg" #~ msgstr "Petrohrad" #~ msgid "Sanliurfa" #~ msgstr "Sanliurfa" #~ msgid "San Luis Obispo" #~ msgstr "San Luis Obispo" #~ msgid "San Luis Potosi" #~ msgstr "San Luis Potosi" #~ msgid "San Miguel" #~ msgstr "San Miguel" #~ msgid "San Nicholas Island" #~ msgstr "San Nicholas Island" #~ msgid "San Salvador" #~ msgstr "San Salvador" #~ msgid "San Sebastian" #~ msgstr "San Sebastian" #~ msgid "Santa Ana" #~ msgstr "Santa Ana" #~ msgid "Santa Barbara" #~ msgstr "Santa Barbara" #~ msgid "Santa Cruz" #~ msgstr "Santa Cruz" #~ msgid "Santa Fe" #~ msgstr "Santa Fe" #~ msgid "Santa Maria" #~ msgstr "Santa Maria" #~ msgid "Santa Marta/Simon Bolivar" #~ msgstr "Santa Marta/Simon Bolivar" #~ msgid "Santa Monica" #~ msgstr "Santa Monica" #~ msgid "Santander" #~ msgstr "Santander" #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "Santarem" #~ msgid "Santa Rosa" #~ msgstr "Santa Rosa" #~ msgid "Santa Rosa de Copan" #~ msgstr "Santa Rosa de Copan" #~ msgid "Santiago" #~ msgstr "Santiago" #~ msgid "Santiago de Cuba" #~ msgstr "Santiago de Cuba" #~ msgid "Santiago Del Estero" #~ msgstr "Santiago Del Estero" #~ msgid "Santorini" #~ msgstr "Santorini" #~ msgid "Santos" #~ msgstr "Santos" #~ msgid "Sao Jose Dos Campo" #~ msgstr "Sao Jose Dos Campo" #~ msgid "Sao Luiz" #~ msgstr "Sao Luiz" #~ msgid "Sao Paulo" #~ msgstr "Sao Paulo" #~ msgid "Sapporo Ab" #~ msgstr "Sapporo Ab" #~ msgid "Sarajevo" #~ msgstr "Sarajevo" #~ msgid "Saranac Lake" #~ msgstr "Saranac Lake" #~ msgid "Sarasota" #~ msgstr "Sarasota" #~ msgid "Saratov" #~ msgstr "Saratov" #~ msgid "Sarzana" #~ msgstr "Sarzana" #~ msgid "Saskatchewan" #~ msgstr "Saskatchewan" #~ msgid "Saskatoon" #~ msgstr "Saskatoon" #~ msgid "Sauce Viejo" #~ msgstr "Sauce Viejo" #~ msgid "Sault Ste Marie" #~ msgstr "Sault Ste Marie" #~ msgid "Savannah" #~ msgstr "Savannah" #~ msgid "Savannah-Hunter AAF" #~ msgstr "Savannah-Hunter AAF" #~ msgid "Sawyer AFB" #~ msgstr "Sawyer AFB" #~ msgid "Sayun" #~ msgstr "Sayun" #~ msgid "Scatsta" #~ msgstr "Scatsta" #~ msgid "Schaffen" #~ msgstr "Schaffen" #~ msgid "Schenectady" #~ msgstr "Schenectady" #~ msgid "Scilly Isles" #~ msgstr "Scilly Isles" #~ msgid "Scottsbluff" #~ msgstr "Scottsbluff" #~ msgid "Scottsdale" #~ msgstr "Scottsdale" #~ msgid "Scranton" #~ msgstr "Scranton" #~ msgid "Seattle" #~ msgstr "Seattle" #~ msgid "Seattle-Boeing" #~ msgstr "Seattle-Boeing" #~ msgid "Sedalia" #~ msgstr "Sedalia" #~ msgid "Seeb" #~ msgstr "Seeb" #~ msgid "Selanik" #~ msgstr "Selanik" #~ msgid "Sendai Airport" #~ msgstr "Sendai letisko" #~ msgid "Seoul E Ab" #~ msgstr "Soul E Ab" #~ msgid "Seoul/Kimp'O International Airport" #~ msgstr "Soul/Kimp'O medzinárodné letisko" #~ msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc" #~ msgstr "Soul/Yongdungp'O Rokaf Wc" #~ msgid "Sept-Iles" #~ msgstr "Sept-Iles" #~ msgid "Seul Choix Pt" #~ msgstr "Seul Choix Pt" #~ msgid "Sevilla" #~ msgstr "Sevilla" #~ msgid "Seward" #~ msgstr "Seward" #~ msgid "Sexton Summit" #~ msgstr "Sexton Summit" #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "Šanghaj" #~ msgid "Shannon" #~ msgstr "Shannon" #~ msgid "Sharjah" #~ msgstr "Sharjah" #~ msgid "Sharm El Sheikhintl" #~ msgstr "Sharm El Sheikhintl" #~ msgid "Sharurah" #~ msgstr "Sharurah" #~ msgid "Shawbury" #~ msgstr "Shawbury" #~ msgid "Shearwater" #~ msgstr "Shearwater" #~ msgid "Sheboygan" #~ msgstr "Sheboygan" #~ msgid "Sheldon" #~ msgstr "Sheldon" #~ msgid "Shelter Cove" #~ msgstr "Shelter Cove" #~ msgid "Shelton" #~ msgstr "Shelton" #~ msgid "Shenandoah" #~ msgstr "Shenandoah" #~ msgid "Sheridan" #~ msgstr "Sheridan" #~ msgid "Sherman-Denison" #~ msgstr "Sherman-Denison" #~ msgid "Shimofusa Ab" #~ msgstr "Shimofusa Ab" #~ msgid "Shingle Point" #~ msgstr "Shingle Point" #~ msgid "Shiraz" #~ msgstr "Shiraz" #~ msgid "Shishmaref" #~ msgstr "Shishmaref" #~ msgid "Shizuhama Ab" #~ msgstr "Shizuhama Ab" #~ msgid "Shoreham" #~ msgstr "Shoreham" #~ msgid "Show Low" #~ msgstr "Show Low" #~ msgid "Shreveport Downtown" #~ msgstr "Shreveport Downtown" #~ msgid "Shreveport Regional" #~ msgstr "Shreveport Regional" #~ msgid "Sidney" #~ msgstr "Sidney" #~ msgid "Sigonella" #~ msgstr "Sigonella" #~ msgid "Siloam Springs" #~ msgstr "Siloam Springs" #~ msgid "Silver City" #~ msgstr "Silver City" #~ msgid "Sindal" #~ msgstr "Sindal" #~ msgid "Sioux City" #~ msgstr "Sioux City" #~ msgid "Sioux Falls" #~ msgstr "Sioux Falls" #~ msgid "Sitka" #~ msgstr "Sitka" #~ msgid "Sivas" #~ msgstr "Sivas" #~ msgid "Sivrihisar" #~ msgstr "Sivrihisar" #~ msgid "Skagway" #~ msgstr "Skagway" #~ msgid "Skiathos" #~ msgstr "Skiathos" #~ msgid "Skien/Geiteryggen" #~ msgstr "Skien/Geiteryggen" #~ msgid "Skive" #~ msgstr "Skive" #~ msgid "Skopje" #~ msgstr "Skopje" #~ msgid "Skwentna" #~ msgstr "Skwentna" #~ msgid "Slana" #~ msgstr "Slana" #~ msgid "Smithers" #~ msgstr "Smithers" #~ msgid "Smyrna" #~ msgstr "Smyrna" #~ msgid "Snowshoe Lake" #~ msgstr "Snowshoe Lake" #~ msgid "Sochi" #~ msgstr "Soči" #~ msgid "Socorro" #~ msgstr "Socorro" #~ msgid "Socotra" #~ msgstr "Socotra" #~ msgid "Soda Springs" #~ msgstr "Soda Springs" #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "Sofia" #~ msgid "Sogndal" #~ msgstr "Sogndal" #~ msgid "Soldotna" #~ msgstr "Soldotna" #~ msgid "Somerset" #~ msgstr "Somerset" #~ msgid "Sonderborg" #~ msgstr "Sonderborg" #~ msgid "Songmu Ab" #~ msgstr "Songmu Ab" #~ msgid "Sorkjosen" #~ msgstr "Sorkjosen" #~ msgid "Southampton" #~ msgstr "Southampton" #~ msgid "South Bend" #~ msgstr "South Bend" #~ msgid "South Carolina" #~ msgstr "Južná Karolína" #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "Južná Dakota" #~ msgid "Southend" #~ msgstr "Southend" #~ msgid "South Marsh Island" #~ msgstr "Južné Marshallove ostrovy" #~ msgid "South Timbalier" #~ msgstr "South Timbalier" #~ msgid "Sparrevohn" #~ msgstr "Sparrevohn" #~ msgid "Spencer" #~ msgstr "Spencer" #~ msgid "Spickard" #~ msgstr "Spickard" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Split" #~ msgid "Spokane" #~ msgstr "Spokane" #~ msgid "Spokane-Parkwater" #~ msgstr "Spokane-Parkwater" #~ msgid "Springbok" #~ msgstr "Springbok" #~ msgid "Springfield" #~ msgstr "Springfield" #~ msgid "Stampede Pass" #~ msgstr "Stampede Pass" #~ msgid "State College" #~ msgstr "State College" #~ msgid "Stauning" #~ msgstr "Stauning" #~ msgid "Staunton" #~ msgstr "Staunton" #~ msgid "Stavanger/Sola" #~ msgstr "Stavanger/Sola" #~ msgid "Staverton" #~ msgstr "Staverton" #~ msgid "Stavropol" #~ msgstr "Stavropol" #~ msgid "St Cloud" #~ msgstr "St Cloud" #~ msgid "Steamboat Springs" #~ msgstr "Steamboat Springs" #~ msgid "Stephenville" #~ msgstr "Stephenville" #~ msgid "St. George" #~ msgstr "St. George" #~ msgid "Stillwater" #~ msgstr "Stillwater" #~ msgid "St. John's" #~ msgstr "St. John's" #~ msgid "St Johnsbury" #~ msgstr "St Johnsbury" #~ msgid "St Joseph" #~ msgstr "St Joseph" #~ msgid "St Louis" #~ msgstr "St Louis" #~ msgid "St Louis-Spirit" #~ msgstr "St Louis-Spirit" #~ msgid "Stockholm (Arlanda)" #~ msgstr "Stockholm (Arlanda)" #~ msgid "Stockholm (Bromma)" #~ msgstr "Sttockholm (Bromma)" #~ msgid "Stockton" #~ msgstr "Stockton" #~ msgid "Stokmarknes/Skagen" #~ msgstr "Stokmarknes/Skagen" #~ msgid "Stord/Sorstokken" #~ msgstr "Stord/Sorstokken" #~ msgid "Storm Lake" #~ msgstr "Storm Lake" #~ msgid "Stornoway" #~ msgstr "Stornoway" #~ msgid "St Paul" #~ msgstr "St Paul" #~ msgid "St Petersburg" #~ msgstr "St Petersburg" #~ msgid "St Petersburg / Clearwater" #~ msgstr "St Petersburg / Clearwater" #~ msgid "Strasbourg" #~ msgstr "Štrasburg" #~ msgid "Strevell" #~ msgstr "Strevell" #~ msgid "St Simon's Island" #~ msgstr "St Simon's Island" #~ msgid "Stumpy Point" #~ msgstr "Stumpy Point" #~ msgid "Sturgeon Bay" #~ msgstr "Sturgeon Bay" #~ msgid "Stuttgart" #~ msgstr "Stuttgart" #~ msgid "Sucre" #~ msgstr "Sucre" #~ msgid "Sumburgh" #~ msgstr "Sumburgh" #~ msgid "Sumter" #~ msgstr "Sumter" #~ msgid "Sumter (2)" #~ msgstr "Sumter (2)" #~ msgid "Sundsvall-Harnosand" #~ msgstr "Sundsvall-Harnosand" #~ msgid "Sungshan/Taipei" #~ msgstr "Sungshan/Taipei" #~ msgid "Superior" #~ msgstr "Superior" #~ msgid "Sutton" #~ msgstr "Sutton" #~ msgid "Suwon Ab" #~ msgstr "Suwon Ab" #~ msgid "Svalbard" #~ msgstr "Svalbard" #~ msgid "Svolvaer/Helle" #~ msgstr "Svolvaer/Helle" #~ msgid "Swift Current" #~ msgstr "Swift Current" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Sydney" #~ msgid "Syktyvkar" #~ msgstr "Syktyvkar" #~ msgid "Sympheropol" #~ msgstr "Symferopol" #~ msgid "Syracuse" #~ msgstr "Syrakúzy" #~ msgid "Szczecin" #~ msgstr "Štetín" #~ msgid "Szombathely" #~ msgstr "Szombathely" #~ msgid "Tabatinga" #~ msgstr "Tabatinga" #~ msgid "Tabriz" #~ msgstr "Tabriz" #~ msgid "Tabuk" #~ msgstr "Tabuk" #~ msgid "Tachikawa Ab" #~ msgstr "Tachikawa Ab" #~ msgid "Tacna" #~ msgstr "Tacna" #~ msgid "Tacoma" #~ msgstr "Tacoma" #~ msgid "Tacoma-Lakewood" #~ msgstr "Tacoma-Lakewood" #~ msgid "Tacuarembo" #~ msgstr "Tacuarembo" #~ msgid "Taegu" #~ msgstr "Taegu" #~ msgid "Taegu Ab" #~ msgstr "Taegu Ab" #~ msgid "Taejon" #~ msgstr "Taejon" #~ msgid "Tahoe Valley" #~ msgstr "Tahoe Valley" #~ msgid "Taichung" #~ msgstr "Taichung" #~ msgid "Taif" #~ msgstr "Taif" #~ msgid "Tainan" #~ msgstr "Tainan" #~ msgid "Taiyuan" #~ msgstr "Taiyuan" #~ msgid "Taiz" #~ msgstr "Taiz" #~ msgid "Tajima" #~ msgstr "Tajima" #~ msgid "Takamatsu Airport" #~ msgstr "Takamatsu letisko" #~ msgid "Talara" #~ msgstr "Talara" #~ msgid "Talkeetna" #~ msgstr "Talkeetna" #~ msgid "Tallahassee" #~ msgstr "Tallahassee" #~ msgid "Tallinn" #~ msgstr "Talin" #~ msgid "Tamanrasset" #~ msgstr "Tamanrasset" #~ msgid "Tamanrasset/Aguenna" #~ msgstr "Tamanrasset/Aguenna" #~ msgid "Tampa" #~ msgstr "Tampa" #~ msgid "Tampa-Macdill AFB" #~ msgstr "Tampa-Macdill AFB" #~ msgid "Tampere" #~ msgstr "Tampere" #~ msgid "Tampico" #~ msgstr "Tampico" #~ msgid "Tanana" #~ msgstr "Tanana" #~ msgid "Tanegashima Airport" #~ msgstr "Tanegashima letisko" #~ msgid "Taos" #~ msgstr "Taos" #~ msgid "Taoyuan" #~ msgstr "Taoyuan" #~ msgid "Tapachula" #~ msgstr "Tapachula" #~ msgid "Taranto" #~ msgstr "Taranto" #~ msgid "Tarbes" #~ msgstr "Tarbes" #~ msgid "Tarija" #~ msgstr "Tarija" #~ msgid "Tarvisio" #~ msgstr "Tarvisio" #~ msgid "Tatalina" #~ msgstr "Tatalina" #~ msgid "Tateyama Ab" #~ msgstr "Tateyama Ab" #~ msgid "Taunton" #~ msgstr "Taunton" #~ msgid "Tebessa" #~ msgstr "Tebessa" #~ msgid "Tees-Side" #~ msgstr "Tees-Side" #~ msgid "Tegucigalpa" #~ msgstr "Tegucigalpa" #~ msgid "Tehran-Mehrabad" #~ msgstr "Teherán-Mehrabad" #~ msgid "Tela" #~ msgstr "Tela" #~ msgid "Temple" #~ msgstr "Temple" #~ msgid "Tennessee" #~ msgstr "Tennessee" #~ msgid "Tepic" #~ msgstr "Tepic" #~ msgid "Teresina" #~ msgstr "Teresina" #~ msgid "Terre Haute" #~ msgstr "Terre Haute" #~ msgid "Terrell" #~ msgstr "Terrell" #~ msgid "Teterboro" #~ msgstr "Teterboro" #~ msgid "Texarkana" #~ msgstr "Texarkana" #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Texas" #~ msgid "The Dalles" #~ msgstr "The Dalles" #~ msgid "Thessaloniki" #~ msgstr "Soluň" #~ msgid "Thief River Falls" #~ msgstr "Thief River Falls" #~ msgid "Thiruvananthapuram" #~ msgstr "Thiruvananthapuram" #~ msgid "Thisted" #~ msgstr "Thisted" #~ msgid "Thompson Falls" #~ msgstr "Thompson Falls" #~ msgid "Thumrait" #~ msgstr "Thumrait" #~ msgid "Tianjin" #~ msgstr "Taiwan" #~ msgid "Tijuana" #~ msgstr "Litva" #~ msgid "Timisoara" #~ msgstr "Timisoara" #~ msgid "Tin City" #~ msgstr "Tin City" #~ msgid "Tirana" #~ msgstr "Tirana" #~ msgid "Tiree" #~ msgstr "Tiree" #~ msgid "Tirgu Mures" #~ msgstr "Tirgu Mures" #~ msgid "Tiruchchirapalli" #~ msgstr "Tiruchchirapalli" #~ msgid "Titusville" #~ msgstr "Titusville" #~ msgid "Tivat" #~ msgstr "Tivat" #~ msgid "Tlemcen Zenata" #~ msgstr "Tlemcen Zenata" #~ msgid "Tobias Bolanos" #~ msgstr "Tobias Bolanos" #~ msgid "Tocumen" #~ msgstr "Tocumen" #~ msgid "Togiak Village" #~ msgstr "Togiak Village" #~ msgid "Tokachi GSDF" #~ msgstr "Tokachi GSDF" #~ msgid "Tokunoshima Island" #~ msgstr "Tokunoshima Island" #~ msgid "Tokushima Ab" #~ msgstr "Tokušima Ab" #~ msgid "Tokyo Heliport" #~ msgstr "Tokyo Heliport" #~ msgid "Tokyo International Airport" #~ msgstr "Tokio medzinárodné letisko" #~ msgid "Tokyo New International Airport" #~ msgstr "Tokio nové medzinárodné letisko" #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Toledo" #~ msgid "Toluca" #~ msgstr "Toluca" #~ msgid "Tonopah" #~ msgstr "Tonopah" #~ msgid "Topeka" #~ msgstr "Topeka" #~ msgid "Topeka-Forbes Field" #~ msgstr "Topeka-Forbes Field" #~ msgid "Torino/Bric Della Croce" #~ msgstr "Turín/Bric Della Croce" #~ msgid "Torino/Caselle" #~ msgstr "Turín/Caselle" #~ msgid "Toronto" #~ msgstr "Toronto" #~ msgid "Torp" #~ msgstr "Torp" #~ msgid "Torrance" #~ msgstr "Torrance" #~ msgid "Torreon" #~ msgstr "Torreon" #~ msgid "Tottori Airport" #~ msgstr "Tottori letisko" #~ msgid "Toulouse" #~ msgstr "Toulouse" #~ msgid "Toul-Rosieres" #~ msgstr "Toul-Rosieres" #~ msgid "Tours-St-Symphorien" #~ msgstr "Tours-St-Symphorien" #~ msgid "Toussus-Le Noble" #~ msgstr "Toussus-Le Noble" #~ msgid "Townsville" #~ msgstr "Townsville" #~ msgid "Toyama Airport" #~ msgstr "Toyama letisko" #~ msgid "Trabzon" #~ msgstr "Trabzon" #~ msgid "Trapani" #~ msgstr "Trapani" #~ msgid "Traverse City" #~ msgstr "Traverse City" #~ msgid "Trelew" #~ msgstr "Trelew" #~ msgid "Trenton" #~ msgstr "Trenton" #~ msgid "Trevico" #~ msgstr "Trevico" #~ msgid "Treviso/Istrana" #~ msgstr "Treviso/Istrana" #~ msgid "Treviso/S.Angelo" #~ msgstr "Treviso/S.Angelo" #~ msgid "Trieste" #~ msgstr "Trieste" #~ msgid "Trinidad" #~ msgstr "Trinidad" #~ msgid "Tripoli" #~ msgstr "Tripolis" #~ msgid "Tromso/Langnes" #~ msgstr "Tromso/Langnes" #~ msgid "Trondheim/Vaernes" #~ msgstr "Trondheim/Vaernes" #~ msgid "Troutdale" #~ msgstr "Troutdale" #~ msgid "Troyes/Barberey" #~ msgstr "Troyes/Barberey" #~ msgid "Truckee" #~ msgstr "Truckee" #~ msgid "Truth or Consequences" #~ msgstr "Truth or Consequences" #~ msgid "Tsuiki Ab" #~ msgstr "Tsuiki Ab" #~ msgid "Tsushima Airport" #~ msgstr "Tsušima letisko" #~ msgid "Tucson" #~ msgstr "Tucson" #~ msgid "Tucson-Davis AFB" #~ msgstr "Tucson-Davis AFB" #~ msgid "Tucuman" #~ msgstr "Tucuman" #~ msgid "Tucumcari" #~ msgstr "Tucumcari" #~ msgid "Tucurui" #~ msgstr "Tucurui" #~ msgid "Tulancingo" #~ msgstr "Tulancingo" #~ msgid "Tulcea" #~ msgstr "Tulcea" #~ msgid "Tulsa" #~ msgstr "Tulsa" #~ msgid "Tupelo" #~ msgstr "Tupelo" #~ msgid "Turaif" #~ msgstr "Turaif" #~ msgid "Turku" #~ msgstr "Turku" #~ msgid "Tuscaloosa" #~ msgstr "Tuscaloosa" #~ msgid "Tuxtla Gutierrez" #~ msgstr "Tuxtla Gutierrez" #~ msgid "Twenthe" #~ msgstr "Twenthe" #~ msgid "Twentynine Palms" #~ msgstr "Twentynine Palms" #~ msgid "Twin Falls" #~ msgstr "Twin Falls" #~ msgid "Tyler" #~ msgstr "Tyler" #~ msgid "Tyndall AFB" #~ msgstr "Tyndall AFB" #~ msgid "Tyumen" #~ msgstr "Tyumen" #~ msgid "Uberaba" #~ msgstr "Uberaba" #~ msgid "Ufa" #~ msgstr "Ufa" #~ msgid "Ukiah" #~ msgstr "Ukiah" #~ msgid "Ulan-Ude" #~ msgstr "Ulan-Ude" #~ msgid "Ulsan" #~ msgstr "Ulsan" #~ msgid "Ulyanovsk" #~ msgstr "Uljanovsk" #~ msgid "Umea" #~ msgstr "Umea" #~ msgid "Umiat" #~ msgstr "Umiat" #~ msgid "Unalakleet" #~ msgstr "Unalakleet" #~ msgid "United Arab Emirates " #~ msgstr "Spojené Arabské Emiráty" #~ msgid "Unst" #~ msgstr "Unst" #~ msgid "Upington" #~ msgstr "Upington" #~ msgid "Uruapan" #~ msgstr "Uruapan" #~ msgid "Uruguaiana" #~ msgstr "Uruguaiana" #~ msgid "Urumqi" #~ msgstr "Urumqi" #~ msgid "Utah" #~ msgstr "Utah" #~ msgid "Utica" #~ msgstr "Utica" #~ msgid "Utrecht/Soesterberg" #~ msgstr "Utrecht/Soesterberg" #~ msgid "Utsunomiya Ab" #~ msgstr "Utsunomiya Ab" #~ msgid "Uzhgorod" #~ msgstr "Užhorod" #~ msgid "Vadso" #~ msgstr "Vadso" #~ msgid "Vaerlose" #~ msgstr "Vaerlose" #~ msgid "Vagar" #~ msgstr "Vagar" #~ msgid "Valdez 2" #~ msgstr "Valdez 2" #~ msgid "Valdosta" #~ msgstr "Valdosta" #~ msgid "Valdosta-Moody AFB" #~ msgstr "Valdosta-Moody AFB" #~ msgid "Valencia" #~ msgstr "Valencia" #~ msgid "Valentine" #~ msgstr "Valentine" #~ msgid "Valera*" #~ msgstr "Valera*" #~ msgid "Valkenburg" #~ msgstr "Valkenburg" #~ msgid "Valley" #~ msgstr "Valley" #~ msgid "Valparaiso" #~ msgstr "Valparaiso" #~ msgid "Valparaiso-Eglin AFB" #~ msgstr "Valparaiso-Eglin AFB" #~ msgid "Van" #~ msgstr "Van" #~ msgid "Vancouver" #~ msgstr "Vancouver" #~ msgid "Vandel" #~ msgstr "Vandel" #~ msgid "Vandenberg AFB" #~ msgstr "Vandenberg AFB" #~ msgid "Vandenberg Range" #~ msgstr "Vandenberg Range" #~ msgid "Van Nuys" #~ msgstr "Van Nuys" #~ msgid "Varadero" #~ msgstr "Varadero" #~ msgid "Varanasi/Babatpur" #~ msgstr "Varanasi/Babatpur" #~ msgid "Varna" #~ msgstr "Varna" #~ msgid "Vasteras" #~ msgstr "Vasteras" #~ msgid "Vaxjo" #~ msgstr "Vaxjo" #~ msgid "Venezia" #~ msgstr "Benátky" #~ msgid "Venice" #~ msgstr "Venice" #~ msgid "Veracruz" #~ msgstr "Veracruz" #~ msgid "Vermillion" #~ msgstr "Vermillion" #~ msgid "Vermont" #~ msgstr "Vermont" #~ msgid "Vernal" #~ msgstr "Vernal" #~ msgid "Vero Beach" #~ msgstr "Vero Beach" #~ msgid "Vicenza" #~ msgstr "Vicenza" #~ msgid "Vichy-Charmeil" #~ msgstr "Vichy-Charmeil" #~ msgid "Vichy-Rolla" #~ msgstr "Vichy-Rolla" #~ msgid "Vicksburg" #~ msgstr "Vicksburg" #~ msgid "Victoria" #~ msgstr "Victoria" #~ msgid "Vigo" #~ msgstr "Vigo" #~ msgid "Vilhena" #~ msgstr "Vilhena" #~ msgid "Villacoublay" #~ msgstr "Villacoublay" #~ msgid "Villafranca" #~ msgstr "Villafranca" #~ msgid "Villahermosa" #~ msgstr "Villahermosa" #~ msgid "Villamontes" #~ msgstr "Villamontes" #~ msgid "Villa Reynolds" #~ msgstr "Villa Reynolds" #~ msgid "Vilnius" #~ msgstr "Vilnjus" #~ msgid "Virginia" #~ msgstr "Virginia" #~ msgid "Virginia Beach" #~ msgstr "Virginia Beach" #~ msgid "Virginia Tech Airport" #~ msgstr "Virginia Tech letisko" #~ msgid "Viru-Viru" #~ msgstr "Viru-Viru" #~ msgid "Visalia" #~ msgstr "Visalia" #~ msgid "Visby" #~ msgstr "Visby" #~ msgid "Viterbo" #~ msgstr "Viterbo" #~ msgid "Vitoria" #~ msgstr "Vitoria" #~ msgid "Vladikavkaz" #~ msgstr "Vladikavkaz" #~ msgid "Vladivostok" #~ msgstr "Vladivostok" #~ msgid "Vlieland" #~ msgstr "Vlieland" #~ msgid "Vojens/Skrydstrup" #~ msgstr "Vojens/Skrydstrup" #~ msgid "Volgograd" #~ msgstr "Volgograd" #~ msgid "Volkel" #~ msgstr "Volkel" #~ msgid "Volk Field" #~ msgstr "Volk Field" #~ msgid "Voronezh" #~ msgstr "Voronež" #~ msgid "Voslau" #~ msgstr "Voslau" #~ msgid "Waco" #~ msgstr "Waco" #~ msgid "Wadi Al Dawasser Airport" #~ msgstr "Wadi Al Dawasser letisko" #~ msgid "Wainwright" #~ msgstr "Wainwright" #~ msgid "Wakefield" #~ msgstr "Wakefield" #~ msgid "Wakkanai Airport" #~ msgstr "Wakkanai letisko" #~ msgid "Walla Walla" #~ msgstr "Walla Walla" #~ msgid "Wallops Island" #~ msgstr "Wallops Island" #~ msgid "Walnut Ridge" #~ msgstr "Walnut Ridge" #~ msgid "Warner Robins" #~ msgstr "Warner Robins" #~ msgid "Warroad" #~ msgstr "Warroad" #~ msgid "Warszawa" #~ msgstr "Varšava" #~ msgid "Washington" #~ msgstr "Washington" #~ msgid "Washington/Dulles" #~ msgstr "Washington/Dulles" #~ msgid "Waterbury" #~ msgstr "Waterbury" #~ msgid "Waterloo" #~ msgstr "Waterloo" #~ msgid "Watertown" #~ msgstr "Watertown" #~ msgid "Waterville" #~ msgstr "Waterville" #~ msgid "Waukesha" #~ msgstr "Waukesha" #~ msgid "Wausau" #~ msgstr "Wausau" #~ msgid "Waycross" #~ msgstr "Waycross" #~ msgid "Waynesboro" #~ msgstr "Waynesboro" #~ msgid "Webster City" #~ msgstr "Webster City" #~ msgid "Wejh" #~ msgstr "Wejh" #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "Wellington" #~ msgid "Wenatchee" #~ msgstr "Wenatchee" #~ msgid "Wendover" #~ msgstr "Wendover" #~ msgid "West Atlanta" #~ msgstr "West Atlanta" #~ msgid "West Burke" #~ msgstr "West Burke" #~ msgid "Westerland" #~ msgstr "Westerland" #~ msgid "Westfield" #~ msgstr "Westfield" #~ msgid "Westhampton" #~ msgstr "Westhampton" #~ msgid "West Palm Beach" #~ msgstr "West Palm Beach" #~ msgid "West Virginia" #~ msgstr "Západná Virginia" #~ msgid "West Yellowstone" #~ msgstr "West Yellowstone" #~ msgid "West Yellowstone (2)" #~ msgstr "West Yellowstone (2)" #~ msgid "Wheeling" #~ msgstr "Wheeling" #~ msgid "Whidbey Island" #~ msgstr "Whidbey Island" #~ msgid "Whitefield" #~ msgstr "Whitefield" #~ msgid "White Plains" #~ msgstr "White Plains" #~ msgid "White Sulphur" #~ msgstr "White Sulphur" #~ msgid "Whittier" #~ msgstr "Whittier" #~ msgid "Wichita" #~ msgstr "Wichita" #~ msgid "Wichita Falls" #~ msgstr "Wichita Falls" #~ msgid "Wichita-Jabara" #~ msgstr "Wichita-Jabara" #~ msgid "Wichita-McConnell AFB" #~ msgstr "Wichita-McConnell AFB" #~ msgid "Wick" #~ msgstr "Wick" #~ msgid "Wien" #~ msgstr "VIedeň" #~ msgid "Wildwood" #~ msgstr "Wildwood" #~ msgid "Wilkes - Barre" #~ msgstr "Wilkes - Barre" #~ msgid "Williams Field" #~ msgstr "Williams Field" #~ msgid "Williamsport" #~ msgstr "Williamsport" #~ msgid "Williston" #~ msgstr "Williston" #~ msgid "Willoughby" #~ msgstr "Willoughby" #~ msgid "Willow Airport" #~ msgstr "Willow letisko" #~ msgid "Wilmington" #~ msgstr "Wilmington" #~ msgid "Winchester" #~ msgstr "Winchester" #~ msgid "Windsor" #~ msgstr "Windsor" #~ msgid "Windsor Locks" #~ msgstr "Windsor Locks" #~ msgid "Wink" #~ msgstr "Wink" #~ msgid "Winnemucca" #~ msgstr "Winnemucca" #~ msgid "Winnipeg" #~ msgstr "Winnipeg" #~ msgid "Winslow" #~ msgstr "Winslow" #~ msgid "Winston-Salem" #~ msgstr "Winston-Salem" #~ msgid "Winter Haven" #~ msgstr "Winter Haven" #~ msgid "Winter Park" #~ msgstr "Winter Park" #~ msgid "Wiscasset" #~ msgstr "Wiscasset" #~ msgid "Wisconsin" #~ msgstr "Wisconsin" #~ msgid "Wisconsin Rapids" #~ msgstr "Wisconsin Rapids" #~ msgid "Wise" #~ msgstr "Wise" #~ msgid "Woensdrecht" #~ msgstr "Woensdrecht" #~ msgid "Wolf Point" #~ msgstr "Wolf Point" #~ msgid "Woong Cheon" #~ msgstr "Woong Cheon" #~ msgid "Wooster" #~ msgstr "Wooster" #~ msgid "Worcester" #~ msgstr "Worcester" #~ msgid "Worland" #~ msgstr "Worland" #~ msgid "Worthington" #~ msgstr "Worthington" #~ msgid "Wrangell" #~ msgstr "Wrangell" #~ msgid "Wrightstown / Mcguire AFB" #~ msgstr "Wrightstown / Mcguire AFB" #~ msgid "Wuchia Observatory" #~ msgstr "Wuchia Observatory" #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "Wyoming" #~ msgid "Xiamen" #~ msgstr "Xiamen" #~ msgid "Yacuiba" #~ msgstr "Yacuiba" #~ msgid "Yakima" #~ msgstr "Yakima" #~ msgid "Yakushima" #~ msgstr "Jakušima" #~ msgid "Yakutat" #~ msgstr "Yakutat" #~ msgid "Yakutsk" #~ msgstr "Jakutsk" #~ msgid "Yamagata Airport" #~ msgstr "Yamagata letisko" #~ msgid "Yamaguchi Ube Airport" #~ msgstr "Yamaguchi Ube letisko" #~ msgid "Yankton" #~ msgstr "Yankton" #~ msgid "Yao Airport" #~ msgstr "Yao letisko" #~ msgid "Yechon Ab" #~ msgstr "Yechon Ab" #~ msgid "Yekaterinburg" #~ msgstr "Jekaterinburg" #~ msgid "Yellowknife" #~ msgstr "Yellowknife" #~ msgid "Yellowstone" #~ msgstr "Yellowstone" #~ msgid "Yenbo" #~ msgstr "Yenbo" #~ msgid "Yeoju Range" #~ msgstr "Yeoju Range" #~ msgid "Yeonpyeungdo" #~ msgstr "Yeonpyeungdo" #~ msgid "Yeovilton" #~ msgstr "Yeovilton" #~ msgid "Yokosuka Fwf" #~ msgstr "Yokosuka Fwf" #~ msgid "Yokota Ab" #~ msgstr "Yokota Ab" #~ msgid "Yongsan/H-208 Hp" #~ msgstr "Yongsan/H-208 Hp" #~ msgid "Yoro" #~ msgstr "Yoro" #~ msgid "Yosu" #~ msgstr "Yosu" #~ msgid "Youngstown" #~ msgstr "Youngstown" #~ msgid "Ypsilanti" #~ msgstr "Ypsilanti" #~ msgid "Yukon" #~ msgstr "Yukon" #~ msgid "Yuma MCAS" #~ msgstr "Yuma MCAS" #~ msgid "Yurimaguas" #~ msgstr "Yurimaguas" #~ msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" #~ msgstr "Južno-Sachalinsk" #~ msgid "Zacatecas" #~ msgstr "Zacatecas" #~ msgid "Zadar" #~ msgstr "Zadar" #~ msgid "Zagreb" #~ msgstr "Záhreb" #~ msgid "Zakinthos" #~ msgstr "Zakinthos" #~ msgid "Zama Airfield" #~ msgstr "Zama letisko" #~ msgid "Zanesville" #~ msgstr "Zanesville" #~ msgid "Zaragoza" #~ msgstr "Zaragoza" #~ msgid "Zell Am See" #~ msgstr "Zell Am See" #~ msgid "Zuni Pueblo" #~ msgstr "Zuni Pueblo" #~ msgid "Zurich" #~ msgstr "Curych" #~ msgid "Folder containing the Evolution Summary" #~ msgstr "Priečinok obsahujúci súhrn Evolution" #~ msgid "Appointments" #~ msgstr "Schôdzky" #~ msgid "No appointments." #~ msgstr "Žiadne schôdzky." #~ msgid "%k:%M %d %B" #~ msgstr "%k:%M %d %B" #~ msgid "%l:%M%p %d %B" #~ msgstr "%l:%M%p %d %B" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Bez popisu" #~ msgid "Mail summary" #~ msgstr "Súhrn pošty" #~ msgid "Dictionary.com Word of the Day" #~ msgstr "Dictionary.com Slovo dňa" #~ msgid "Quotes of the Day" #~ msgstr "Citát dňa" #~ msgid "New News Feed" #~ msgstr "Nový kanál správ" #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_URL:" #~ msgid "Error downloading RDF" #~ msgstr "Chyba načítavania RDF" #~ msgid "News Feed" #~ msgstr "Kanály správ" #~ msgid "All" #~ msgstr "Všetky" #~ msgid "Shown" #~ msgstr "Zobrazený" #~ msgid "No tasks" #~ msgstr "Žiadne úlohy" #~ msgid "blue" #~ msgstr "modrá" #~ msgid "(No Description)" #~ msgstr "(žiadny popis)" #~ msgid "My Weather" #~ msgstr "Moje počasie" #~ msgid "There was an error downloading data for" #~ msgstr "Nastala chyba pri sťahovaní dát pre" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Počasie" #~ msgid "KBOS" #~ msgstr "KBOS" #~ msgid "%A, %B %e %Y" #~ msgstr "%A, %B %e %Y" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Prosím čakajte..." #~ msgid "Printing of Summary failed" #~ msgstr "Tlač súhrnu zlyhala" #~ msgid " F" #~ msgstr " F" #~ msgid " C" #~ msgstr " C" #~ msgid "knots" #~ msgstr "uzlov" #~ msgid "kph" #~ msgstr "kph" #~ msgid "inHg" #~ msgstr "inHg" #~ msgid "mmHg" #~ msgstr "mmHg" #~ msgid "miles" #~ msgstr "míľ" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "kilometrov" #~ msgid "Clear sky" #~ msgstr "Jasná obloha" #~ msgid "Broken clouds" #~ msgstr "Oblačno" #~ msgid "Scattered clouds" #~ msgstr "Rozptýlená oblačnosť" #~ msgid "Few clouds" #~ msgstr "Malá oblačnosť" #~ msgid "Overcast" #~ msgstr "Zatiahnuté" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Neplatné" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Premenlivo" #~ msgid "North" #~ msgstr "Sever" #~ msgid "North - NorthEast" #~ msgstr "Severo-severovýchod" #~ msgid "Northeast" #~ msgstr "Severovýchod" #~ msgid "East - NorthEast" #~ msgstr "Východo-severovýchod" #~ msgid "East" #~ msgstr "Východ" #~ msgid "East - Southeast" #~ msgstr "Východo-Juhovýchod" #~ msgid "Southeast" #~ msgstr "Juhovýchod" #~ msgid "South - Southeast" #~ msgstr "Juho-juhovýchod" #~ msgid "South" #~ msgstr "Juh" #~ msgid "South - Southwest" #~ msgstr "Juho-juhozápad" #~ msgid "Southwest" #~ msgstr "Juhozápad" #~ msgid "West - Southwest" #~ msgstr "Západo-juhozápad" #~ msgid "West" #~ msgstr "Západ" #~ msgid "West - Northwest" #~ msgstr "Západo-severozápad" #~ msgid "Northwest" #~ msgstr "Severozápad" #~ msgid "North - Northwest" #~ msgstr "Severo-severozápad" #~ msgid "Drizzle" #~ msgstr "Mrholenie" #~ msgid "Drizzle in the vicinity" #~ msgstr "Mrholenie v okolí" #~ msgid "Light drizzle" #~ msgstr "Ľahké mrholenie" #~ msgid "Moderate drizzle" #~ msgstr "Mierne mrholenie" #~ msgid "Heavy drizzle" #~ msgstr "Ťažké mrholenie" #~ msgid "Shallow drizzle" #~ msgstr "Slabé mrholenie" #~ msgid "Patches of drizzle" #~ msgstr "Občasné mrholenie" #~ msgid "Partial drizzle" #~ msgstr "Čiastočné mrholenie" #~ msgid "Thunderstorm" #~ msgstr "Búrka" #~ msgid "Windy drizzle" #~ msgstr "Veterné mrholenie" #~ msgid "Showers" #~ msgstr "Spŕšky" #~ msgid "Drifting drizzle" #~ msgstr "Kolísajúce mrholenie" #~ msgid "Freezing drizzle" #~ msgstr "Mrznúce mrholenie" #~ msgid "Rain" #~ msgstr "Dážď" #~ msgid "Rain in the vicinity" #~ msgstr "Dážď v okolí" #~ msgid "Light rain" #~ msgstr "Ľahký dážď" #~ msgid "Moderate rain" #~ msgstr "Mierny dážď" #~ msgid "Heavy rain" #~ msgstr "Ťažký dážď" #~ msgid "Shallow rain" #~ msgstr "Slabý dážď" #~ msgid "Patches of rain" #~ msgstr "Občasný dážď" #~ msgid "Partial rainfall" #~ msgstr "Čiastočné zrážky" #~ msgid "Blowing rainfall" #~ msgstr "Veterné zrážky" #~ msgid "Rain showers" #~ msgstr "Dážďové spŕšky" #~ msgid "Drifting rain" #~ msgstr "Kolísajúci dážď" #~ msgid "Freezing rain" #~ msgstr "Mrznúci dážď" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Sneženie" #~ msgid "Snow in the vicinity" #~ msgstr "Sneženie v okolí" #~ msgid "Light snow" #~ msgstr "Ľahké sneženie" #~ msgid "Moderate snow" #~ msgstr "Mierne sneženie" #~ msgid "Heavy snow" #~ msgstr "Ťažké sneženie" #~ msgid "Shallow snow" #~ msgstr "Slabé sneženie" #~ msgid "Patches of snow" #~ msgstr "Občasné sneženie" #~ msgid "Partial snowfall" #~ msgstr "Čiastočné sneženie" #~ msgid "Snowstorm" #~ msgstr "Snehová búrka" #~ msgid "Blowing snowfall" #~ msgstr "Veterné sneženie" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "Snehové spŕšky" #~ msgid "Drifting snow" #~ msgstr "Kolísajúce sneženie" #~ msgid "Freezing snow" #~ msgstr "Mrznúce sneženie" #~ msgid "Snow grains" #~ msgstr "Zrnité sneženie" #~ msgid "Snow grains in the vicinity" #~ msgstr "Zrnité sneženie v okolí" #~ msgid "Light snow grains" #~ msgstr "Ľahké zrnité sneženie" #~ msgid "Moderate snow grains" #~ msgstr "Mierne zrnité sneženie" #~ msgid "Heavy snow grains" #~ msgstr "Ťažké zrnité sneženie" #~ msgid "Shallow snow grains" #~ msgstr "Slabé zrnité sneženie" #~ msgid "Patches of snow grains" #~ msgstr "Občasné zrnité sneženie" #~ msgid "Partial snow grains" #~ msgstr "Čiastočné zrnité sneženie" #~ msgid "Blowing snow grains" #~ msgstr "Veterné zrnité sneženie" #~ msgid "Snow grain showers" #~ msgstr "Spŕšky zrnitého snehu" #~ msgid "Drifting snow grains" #~ msgstr "Kolísajúce zrnité sneženie" #~ msgid "Freezing snow grains" #~ msgstr "Mrznúce zrnité sneženie" #~ msgid "Ice crystals" #~ msgstr "Ľadové kryštály" #~ msgid "Ice crystals in the vicinity" #~ msgstr "Ľadové kryštály v okolí" #~ msgid "Few ice crystals" #~ msgstr "Málo ľadových kryštálov" #~ msgid "Moderate ice crystals" #~ msgstr "Mierne ľadové kryštály" #~ msgid "Heavy ice crystals" #~ msgstr "Ťažké ľadové kryštály" #~ msgid "Patches of ice crystals" #~ msgstr "Občasné ľadové kryštály" #~ msgid "Partial ice crystals" #~ msgstr "Čiastočné ľadové kryštály" #~ msgid "Ice crystal storm" #~ msgstr "Búrka ľadových kryštálov" #~ msgid "Blowing ice crystals" #~ msgstr "Veterné ľadové kryštály" #~ msgid "Showers of ice crystals" #~ msgstr "Spŕšky ľadových kryštálálov" #~ msgid "Drifting ice crystals" #~ msgstr "Kolísajúce ľadové kryštály" #~ msgid "Freezing ice crystals" #~ msgstr "Mrznúce ľadové kryštály" #~ msgid "Ice pellets" #~ msgstr "Ľadové guličky" #~ msgid "Ice pellets in the vicinity" #~ msgstr "Ľadové guličky v okolí" #~ msgid "Few ice pellets" #~ msgstr "Málo ľadových guličiek" #~ msgid "Moderate ice pellets" #~ msgstr "Mierne ľadové guličky" #~ msgid "Heavy ice pellets" #~ msgstr "Ťažké ľadové guličky" #~ msgid "Shallow ice pellets" #~ msgstr "Slabé ľadové guličky" #~ msgid "Patches of ice pellets" #~ msgstr "Občasné ľadové guličky" #~ msgid "Partial ice pellets" #~ msgstr "Čiastočné ľadové guličky" #~ msgid "Ice pellet storm" #~ msgstr "Búrka ľadových guličiek" #~ msgid "Blowing ice pellets" #~ msgstr "Veterné ľadové guličky" #~ msgid "Showers of ice pellets" #~ msgstr "Spŕšky ľadových guličiek" #~ msgid "Drifting ice pellets" #~ msgstr "Kolísajúce ľadové guličky" #~ msgid "Freezing ice pellets" #~ msgstr "Mrznúce ľadové guličky" #~ msgid "Hail in the vicinity" #~ msgstr "Krúpy v okolí" #~ msgid "Light hail" #~ msgstr "Ľahké krúpy" #~ msgid "Moderate hail" #~ msgstr "Mierne krúpy" #~ msgid "Heavy hail" #~ msgstr "Ťažké krúpy" #~ msgid "Shallow hail" #~ msgstr "Slabé krúpy" #~ msgid "Patches of hail" #~ msgstr "Občasné krúpy" #~ msgid "Partial hail" #~ msgstr "Čiastočné krúpy" #~ msgid "Hailstorm" #~ msgstr "Krupobitie" #~ msgid "Blowing hail" #~ msgstr "Veterné krúpy" #~ msgid "Hail showers" #~ msgstr "Spŕšky krúp" #~ msgid "Drifting hail" #~ msgstr "Kolísajúce krúpy" #~ msgid "Freezing hail" #~ msgstr "Mrznúce krúpy" #~ msgid "Small hail" #~ msgstr "Male krúpy" #~ msgid "Small hail in the vicinity" #~ msgstr "Malé krúpy v okolí" #~ msgid "Moderate small hail" #~ msgstr "Mierne malé krúpy" #~ msgid "Heavy small hail" #~ msgstr "Ťažké malé krúpy" #~ msgid "Shallow small hail" #~ msgstr "Slabé malé krúpy" #~ msgid "Patches of small hail" #~ msgstr "Občasné malé krúpy" #~ msgid "Partial small hail" #~ msgstr "Čiastočné malé krúpy" #~ msgid "Small hailstorm" #~ msgstr "Krupobitie s malými krúpami" #~ msgid "Blowing small hail" #~ msgstr "Veterné malé krúpy" #~ msgid "Showers of small hail" #~ msgstr "Spŕšky malých krúp" #~ msgid "Drifting small hail" #~ msgstr "Kolísajúce malé krúpy" #~ msgid "Freezing small hail" #~ msgstr "Mrznúce malé krúpy" #~ msgid "Unknown precipitation" #~ msgstr "Neznáme zrážky" #~ msgid "Precipitation in the vicinity" #~ msgstr "Zrážky v okolí" #~ msgid "Light precipitation" #~ msgstr "Ľahké zrážky" #~ msgid "Moderate precipitation" #~ msgstr "Mierne zrážky" #~ msgid "Heavy precipitation" #~ msgstr "Ťažké zrážky" #~ msgid "Shallow precipitation" #~ msgstr "Slabé zrážky" #~ msgid "Patches of precipitation" #~ msgstr "Občasné zrážky" #~ msgid "Partial precipitation" #~ msgstr "Čiastočné zrážky" #~ msgid "Unknown thunderstorm" #~ msgstr "Neznáma búrka" #~ msgid "Blowing precipitation" #~ msgstr "Veterné zrážky" #~ msgid "Showers, type unknown" #~ msgstr "Spŕšky, neznámy typ" #~ msgid "Drifting precipitation" #~ msgstr "Kolísajúce zrážky" #~ msgid "Freezing precipitation" #~ msgstr "Mrznúce zrážky" #~ msgid "Mist" #~ msgstr "Opar" #~ msgid "Mist in the vicinity" #~ msgstr "Opar v okolí" #~ msgid "Light mist" #~ msgstr "Ľahký opar" #~ msgid "Moderate mist" #~ msgstr "Mierny opar" #~ msgid "Thick mist" #~ msgstr "Hustý opar" #~ msgid "Shallow mist" #~ msgstr "Slabý opar" #~ msgid "Patches of mist" #~ msgstr "Občasný opar" #~ msgid "Partial mist" #~ msgstr "Čiastočný opar" #~ msgid "Mist with wind" #~ msgstr "Opar s vetrom" #~ msgid "Drifting mist" #~ msgstr "Kolísajúci opar" #~ msgid "Freezing mist" #~ msgstr "Mrznúci opar" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Hmla" #~ msgid "Fog in the vicinity" #~ msgstr "Hmla v okolí" #~ msgid "Light fog" #~ msgstr "Ľahká hmla" #~ msgid "Moderate fog" #~ msgstr "Mierna hmla" #~ msgid "Thick fog" #~ msgstr "Hustá hmla" #~ msgid "Shallow fog" #~ msgstr "Slabá hmla" #~ msgid "Patches of fog" #~ msgstr "Občasná hmla" #~ msgid "Partial fog" #~ msgstr "Čiastočná hmla" #~ msgid "Fog with wind" #~ msgstr "Hmla s vetrom" #~ msgid "Drifting fog" #~ msgstr "Kolísajúca hmla" #~ msgid "Freezing fog" #~ msgstr "Mrznúca hmla" #~ msgid "Smoke" #~ msgstr "Dym" #~ msgid "Smoke in the vicinity" #~ msgstr "Dym v okolí" #~ msgid "Thin smoke" #~ msgstr "Priehľadný dym" #~ msgid "Moderate smoke" #~ msgstr "Mierny dym" #~ msgid "Thick smoke" #~ msgstr "Hustý dym" #~ msgid "Shallow smoke" #~ msgstr "Slabý dym" #~ msgid "Patches of smoke" #~ msgstr "Občasný dym" #~ msgid "Partial smoke" #~ msgstr "Čiastočný dym" #~ msgid "Thunderous smoke" #~ msgstr "Búrkové poryvy" #~ msgid "Smoke with wind" #~ msgstr "Dym s vetrom" #~ msgid "Drifting smoke" #~ msgstr "Kolísajúci dym" #~ msgid "Volcanic ash" #~ msgstr "Sopečný popol" #~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" #~ msgstr "Sopečný popol v okolí" #~ msgid "Moderate volcanic ash" #~ msgstr "Mierny sopečný popol" #~ msgid "Thick volcanic ash" #~ msgstr "Hustý sopečný popol" #~ msgid "Shallow volcanic ash" #~ msgstr "Slabý sopečný popol" #~ msgid "Patches of volcanic ash" #~ msgstr "Občasný sopečný popol" #~ msgid "Partial volcanic ash" #~ msgstr "Čiastočný sopečný popol" #~ msgid "Thunderous volcanic ash" #~ msgstr "Hustý sopečný popol" #~ msgid "Blowing volcanic ash" #~ msgstr "Veterný sopečný popol" #~ msgid "Showers of volcanic ash" #~ msgstr "Spŕšky sopečného popola" #~ msgid "Drifting volcanic ash" #~ msgstr "Kolísajúci sopečný popol" #~ msgid "Freezing volcanic ash" #~ msgstr "Mrznúci sopečný popol" #~ msgid "Sand" #~ msgstr "Piesok" #~ msgid "Sand in the vicinity" #~ msgstr "Piesok v okolí" #~ msgid "Light sand" #~ msgstr "Ľahký piesok" #~ msgid "Moderate sand" #~ msgstr "Mierny piesok" #~ msgid "Heavy sand" #~ msgstr "Ťažký piesok" #~ msgid "Patches of sand" #~ msgstr "Občasný piesok" #~ msgid "Partial sand" #~ msgstr "Čiastočný piesok" #~ msgid "Blowing sand" #~ msgstr "Veterný piesok" #~ msgid "Drifting sand" #~ msgstr "Kolísajúci piesok" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "Opar" #~ msgid "Haze in the vicinity" #~ msgstr "Opar v okolí" #~ msgid "Light haze" #~ msgstr "Ľahký opar" #~ msgid "Moderate haze" #~ msgstr "Mierny opar" #~ msgid "Thick haze" #~ msgstr "Hustý opar" #~ msgid "Shallow haze" #~ msgstr "Slabý opar" #~ msgid "Patches of haze" #~ msgstr "Občasný opar" #~ msgid "Partial haze" #~ msgstr "Čiastočný opar" #~ msgid "Haze with wind" #~ msgstr "Opar s vetrom" #~ msgid "Drifting haze" #~ msgstr "Kolísajúci opar" #~ msgid "Freezing haze" #~ msgstr "Mrznúci opar" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Sprej" #~ msgid "Spray in the vicinity" #~ msgstr "Jemné spŕšky v okolí" #~ msgid "Light spray" #~ msgstr "Ľahké jemné spŕšky" #~ msgid "Moderate spray" #~ msgstr "Mierne jemné spŕšky" #~ msgid "Heavy spray" #~ msgstr "Tažké jemné spŕšky" #~ msgid "Shallow spray" #~ msgstr "Slabé jemné spŕšky" #~ msgid "Patches of spray" #~ msgstr "Občasné jemné spŕšky" #~ msgid "Partial spray" #~ msgstr "Čiastočné jemné spŕšky" #~ msgid "Blowing spray" #~ msgstr "Veterné jemné spŕšky" #~ msgid "Drifting spray" #~ msgstr "Kolísavé jemné spŕšky" #~ msgid "Freezing spray" #~ msgstr "Mrznúce jemné spŕšky" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "Prach" #~ msgid "Dust in the vicinity" #~ msgstr "Prach v okolí" #~ msgid "Light dust" #~ msgstr "Ľahký prach" #~ msgid "Moderate dust" #~ msgstr "Mierny prach" #~ msgid "Heavy dust" #~ msgstr "Ťažký prach" #~ msgid "Patches of dust" #~ msgstr "Občasný prach" #~ msgid "Partial dust" #~ msgstr "Čiastočný prach" #~ msgid "Blowing dust" #~ msgstr "Veterný prach" #~ msgid "Drifting dust" #~ msgstr "Kolísajúci prach" #~ msgid "Squall" #~ msgstr "Poryvy" #~ msgid "Squall in the vicinity" #~ msgstr "Poryvy v okolí" #~ msgid "Light squall" #~ msgstr "Ľahké poryvy" #~ msgid "Moderate squall" #~ msgstr "Mierne poryvy" #~ msgid "Heavy squall" #~ msgstr "Ťažké poryvy" #~ msgid "Partial squall" #~ msgstr "Čiastočné poryvy" #~ msgid "Thunderous squall" #~ msgstr "Búrkové poryvy" #~ msgid "Blowing squall" #~ msgstr "Veterné poryvy" #~ msgid "Drifting squall" #~ msgstr "Kolísajúce poryvy" #~ msgid "Freezing squall" #~ msgstr "Mrazivé poryvy" #~ msgid "Sandstorm" #~ msgstr "Piesočná búrka" #~ msgid "Sandstorm in the vicinity" #~ msgstr "Piesočná búrka v okolí" #~ msgid "Light standstorm" #~ msgstr "Ľahká piesočná búrka" #~ msgid "Moderate sandstorm" #~ msgstr "Mierna piesočná búrka" #~ msgid "Heavy sandstorm" #~ msgstr "Ťažká piesočná búrka" #~ msgid "Shallow sandstorm" #~ msgstr "Slabá piesočná búrka" #~ msgid "Partial sandstorm" #~ msgstr "Čiastočná piesočná búrka" #~ msgid "Thunderous sandstorm" #~ msgstr "Piesočná búrka s hromami" #~ msgid "Blowing sandstorm" #~ msgstr "Veterná piesková búrka" #~ msgid "Drifting sandstorm" #~ msgstr "Kolísajúca piesočná búrka" #~ msgid "Freezing sandstorm" #~ msgstr "Mrazivá piesočná búrka" #~ msgid "Duststorm" #~ msgstr "Prachová búrka" #~ msgid "Duststorm in the vicinity" #~ msgstr "Prachová búrka v okolí" #~ msgid "Light duststorm" #~ msgstr "Ľahká prachová búrka" #~ msgid "Moderate duststorm" #~ msgstr "Mierna prachová búrka" #~ msgid "Heavy duststorm" #~ msgstr "Ťažká prachová búrka" #~ msgid "Shallow duststorm" #~ msgstr "Slabá prachová búrka" #~ msgid "Partial duststorm" #~ msgstr "Čiastočná prachová búrka" #~ msgid "Thunderous duststorm" #~ msgstr "Prachová búrka s hromami" #~ msgid "Blowing duststorm" #~ msgstr "Veterná prachová búrka" #~ msgid "Drifting duststorm" #~ msgstr "Kolísajúca prachová búrka" #~ msgid "Freezing duststorm" #~ msgstr "Mrazivá prachová búrka" #~ msgid "Funnel cloud" #~ msgstr "Lievikovité mraky" #~ msgid "Funnel cloud in the vicinity" #~ msgstr "Lievikovité mraky v okolí" #~ msgid "Light funnel cloud" #~ msgstr "Ľahké lievikovité mraky" #~ msgid "Moderate funnel cloud" #~ msgstr "Mierne lievikovité mraky" #~ msgid "Thick funnel cloud" #~ msgstr "Husté lievikovité mraky" #~ msgid "Shallow funnel cloud" #~ msgstr "Slabé lievikovité mraky" #~ msgid "Patches of funnel clouds" #~ msgstr "Občasné lievikovité mraky" #~ msgid "Partial funnel clouds" #~ msgstr "Čiastočné lievikovité mraky" #~ msgid "Funnel cloud w/ wind" #~ msgstr "Lievikovité mraky s vetrom" #~ msgid "Drifting funnel cloud" #~ msgstr "Kolísajúce lievikovité mraky" #~ msgid "Tornado" #~ msgstr "Tornádo" #~ msgid "Tornado in the vicinity" #~ msgstr "Tornádo v okolí" #~ msgid "Moderate tornado" #~ msgstr "Mierne tornádo" #~ msgid "Raging tornado" #~ msgstr "Zúrivé tornádo" #~ msgid "Partial tornado" #~ msgstr "Čiastočné tornádo" #~ msgid "Thunderous tornado" #~ msgstr "Búrkové tornádo" #~ msgid "Drifting tornado" #~ msgstr "Kolísajúce tornádo" #~ msgid "Freezing tornado" #~ msgstr "Mrazivé tornádo" #~ msgid "Dust whirls" #~ msgstr "Prachové víry" #~ msgid "Dust whirls in the vicinity" #~ msgstr "Prachové víry v okolí" #~ msgid "Light dust whirls" #~ msgstr "Ľahké prachové víry" #~ msgid "Moderate dust whirls" #~ msgstr "Mierne prachové víry" #~ msgid "Heavy dust whirls" #~ msgstr "Ťažké prachové víry" #~ msgid "Shallow dust whirls" #~ msgstr "Slabé prachové víry" #~ msgid "Patches of dust whirls" #~ msgstr "Občasné prachové víry" #~ msgid "Partial dust whirls" #~ msgstr "Čiastočné prachové víry" #~ msgid "Blowing dust whirls" #~ msgstr "Veterné prachové víry" #~ msgid "Drifting dust whirls" #~ msgstr "Kolísajúce prachové víry" #~ msgid "C_elsius" #~ msgstr "C_elzius" #~ msgid "How many days should the calendar display at once?" #~ msgstr "Koľko dní má naraz kalendár zobraziť?" #~ msgid "News Feed Settings" #~ msgstr "Nastavenie kanálov správ" #~ msgid "News Feeds" #~ msgstr "Kanály správ" #~ msgid "One mont_h" #~ msgstr "Jeden _mesiac" #~ msgid "One w_eek" #~ msgstr "Jeden _týždeň" #~ msgid "R_efresh time (seconds):" #~ msgstr "_Aktualizácia (sekundy):" #~ msgid "Refresh _time (seconds):" #~ msgstr "_Aktualizácia (sekundy):" #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "Plán" #~ msgid "Show _all tasks" #~ msgstr "Zobraziť _všetky úlohy" #~ msgid "Show _today's tasks" #~ msgstr "Zobraziť _dnešné úlohy" #~ msgid "Show temperatures in:" #~ msgstr "Zobraziť teplotu v:" #~ msgid "Tasks " #~ msgstr "Úlohy " #~ msgid "Weather Settings" #~ msgstr "Nastavenie počasia" #~ msgid "_Delete Feed" #~ msgstr "_Odstrániť kanál" #~ msgid "_Fahrenheit" #~ msgstr "_Fahrenheit" #~ msgid "_Five days" #~ msgstr "_Päť dní" #~ msgid "_Max number of items shown:" #~ msgstr "Ma_ximálny počet zobrazených položiek:" #~ msgid "_New Feed" #~ msgstr "_Nový kanál" #~ msgid "_One day" #~ msgstr "_Jeden deň" #~ msgid "_Show full path for folders" #~ msgstr "Zobraziť _celé cesty k priečinkom" #~ msgid "" #~ "Cannot activate component %s :\n" #~ "The error from the activation system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nie je možné aktivovať komponent %s\n" #~ "Chyba z aktivačného systému:\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot set up local storage -- %s" #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť lokálny sklad -- %s" #~ msgid "" #~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" #~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" #~ "in order to access that data again." #~ msgstr "" #~ "Komponent Evolution, ktorý sa stará o priečinky typu \"%s\"\n" #~ "neočakávane skončil. Musíte ukončiť Evolution a znovu ju\n" #~ "spustiť, aby ste získali prístup k vašim dátam." #~ msgid "Disable splash screen" #~ msgstr "Zakázať úvodné okno" #~ msgid "Add to _Shortcut Bar" #~ msgstr "Pridať do _panelu skratiek" #~ msgid "Change the name of this folder" #~ msgstr "Zmeniť meno tohto priečinku" #~ msgid "Copy this folder" #~ msgstr "Kopírovať tento priečinok" #~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" #~ msgstr "Vytvoriť odkaz do tohto priečinku v paneli skratiek" #~ msgid "Create a new shortcut" #~ msgstr "Vytvorí novú skratku" #~ msgid "Create a new window displaying this folder" #~ msgstr "Vytvoriť nové okno pre tento priečinok" #~ msgid "Delete this folder" #~ msgstr "Odstrániť tento priečinok" #~ msgid "Display a different folder" #~ msgstr "Zobraziť iný priečinok" #~ msgid "Move this folder to another place" #~ msgstr "Presunúť tento priečinok inam" #~ msgid "Open Other _User's Folder..." #~ msgstr "Otvoriť priečinok _iného používateľa..." #~ msgid "Open a folder belonging to some other user on the server" #~ msgstr "Otvoriť priečinok patriaci inému používateľovi na serveri" #~ msgid "Open this folder in an other window" #~ msgstr "Otvoriť tento priečinok v inom okne" #~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\"" #~ msgstr "" #~ "Odstrániť priečinok pridaný pomocou \"Otvoriť priečinok iného používateľa" #~ "\"" #~ msgid "Send / Receive" #~ msgstr "Príjem / odoslanie" #~ msgid "Send queued items and retrieve new items" #~ msgstr "Poslať neodoslanú poštu a prijať novú poštu" #~ msgid "Toggle whether to show the folder bar" #~ msgstr "Prepne, či sa má zobrazovať panel priečinkov" #~ msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" #~ msgstr "Prepne, či sa má zobrazovať panel skratiek" #~ msgid "View the selected folder" #~ msgstr "Zobraziť vybraný priečinok" #~ msgid "_Copy..." #~ msgstr "_Kopírovať..." #~ msgid "_Folder Bar" #~ msgstr "Pru_h priečinkov" #~ msgid "_Folder..." #~ msgstr "_Priečinok..." #~ msgid "_Go to Folder..." #~ msgstr "_Prejsť do priečinku..." #~ msgid "_Move..." #~ msgstr "_Presunúť..." #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "Nový _priečinok" #~ msgid "_Remove Other User's Folder" #~ msgstr "_Odstrániť priečinok iného používateľa" #~ msgid "_Rename..." #~ msgstr "_Premenovať..." #~ msgid "_Send / Receive" #~ msgstr "_Poslať / Prijať" #~ msgid "_Shortcut Bar" #~ msgstr "_Panel skratiek" #~ msgid "_Shortcut..." #~ msgstr "Klávesová _skratka..." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informácia" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Otázka" #~ msgid "Evolution Addressbook local file backend" #~ msgstr "Databáza pre lokálny adresár Evolution"